All language subtitles for Revival 2025 S01E08 A Rose and a Thorn 1080p CTV WEB-DL DD5 1 H 264-MuTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:06,352 Korábban a Revivalban. 2 00:00:06,436 --> 00:00:08,655 Ezek a Blackdeer aktáim? Honnan szerezted őket? 3 00:00:08,738 --> 00:00:11,827 Azért lőttek le, mert túl közel kerültél az igazsághoz. 4 00:00:11,910 --> 00:00:14,640 Amikor zsaru lett, a Blackdeer-ügyön dolgozott. 5 00:00:14,834 --> 00:00:15,928 Az, aki megölte a lányát? 6 00:00:16,012 --> 00:00:18,255 Az ösztöneim azt súgják, hogy Aaron annak dolgozott 7 00:00:18,338 --> 00:00:20,061 aki megölte őket, de Brent nekik dolgozott. 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,043 A bizonyítékokat figyeljük a megérzés helyett. 9 00:00:22,126 --> 00:00:24,310 Elfelejtetnéd, hogy a szememre veted a Blackdeer-ügyet? 10 00:00:27,888 --> 00:00:30,024 - Szia, Dana! - Jesse Blackdeer? 11 00:00:30,107 --> 00:00:31,615 Szerintem az igazi kérdés az, 12 00:00:31,698 --> 00:00:33,463 hogy miért van ugyanolyan gyilkos táblánk? 13 00:00:33,547 --> 00:00:35,721 Az ivás csak átmeneti enyhülést hozott. 14 00:00:35,804 --> 00:00:37,280 - Hol van Ibrahim? - Moore Creeknél. 15 00:00:37,363 --> 00:00:38,533 Nem hozhattam magammal. 16 00:00:38,616 --> 00:00:40,344 - Miért nem? - Nem rajtam múlott. 17 00:00:40,427 --> 00:00:43,825 Marthát keresik, és a katonáim meg fogják találni. 18 00:00:43,908 --> 00:00:45,545 Van más módja, hogy előcsalogassuk. 19 00:00:45,628 --> 00:00:48,006 A családok összefonódnak, ahogy a mi történetünk is. 20 00:00:49,056 --> 00:00:53,130 Bárki is ölt meg engem és Rose-t, téged is megölt. 21 00:00:53,432 --> 00:00:58,265 2 ÉVVEL A FELTÁMADÁS NAPJA ELŐTT 22 00:01:00,772 --> 00:01:03,021 Ne már, te tényleg ismered apát. 23 00:01:03,111 --> 00:01:06,022 Ki fog borulni, pedig busszal csak 15 percnyire van. 24 00:01:06,106 --> 00:01:08,110 Apád tudja, milyen fontos neked a főiskola. 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,641 Szerintem, ha finoman közlöd vele, 26 00:01:10,724 --> 00:01:12,781 nem fogja túlreagálni. 27 00:01:13,273 --> 00:01:14,324 Nagyon. 28 00:01:15,290 --> 00:01:17,918 Nos, ez több mint főiskola. 29 00:01:18,001 --> 00:01:19,624 Anya, ez arról szól, hogy kimozdulj. 30 00:01:19,707 --> 00:01:22,569 Szükségem van erre, és tényleg nem akarok 31 00:01:22,652 --> 00:01:24,920 aggódni amiatt, hogy apa csak úgy megjelenik 32 00:01:25,003 --> 00:01:28,338 az egyetemen, és kirángat a kollégiumból, mert valami rosszul sült el. 33 00:01:28,531 --> 00:01:30,424 Csak aggódik érted. 34 00:01:31,463 --> 00:01:32,759 Te is aggódsz értem? 35 00:01:33,667 --> 00:01:34,678 Nem. 36 00:01:35,601 --> 00:01:38,098 Nem, te az én kis csodám vagy, Em. 37 00:01:38,233 --> 00:01:42,060 Te vagy a legerősebb, legcsodálatosabb ember, akit ismerek. 38 00:01:43,506 --> 00:01:45,100 Apa, dolgozom! 39 00:01:45,183 --> 00:01:47,458 Megbeszélhetnénk ezt később? Kérlek! 40 00:01:47,541 --> 00:01:49,619 Hónapokig lett volna lehetőséged elmondani. 41 00:01:49,973 --> 00:01:52,653 Nem Don bácsikádtól kellene megtudnom, hogy elmész. 42 00:01:52,737 --> 00:01:54,865 Istenem, nem hiszem el, hogy a bácsikám elárult. 43 00:01:54,963 --> 00:01:56,761 Hogyhogy neki elmondhattad, de nekem nem? 44 00:01:56,844 --> 00:01:58,410 El akartam mondani, 45 00:01:58,629 --> 00:02:00,310 de tudtam, hogy ez lesz. 46 00:02:00,393 --> 00:02:03,239 - Nem nagy ügy. - De nekem igenis nagy dolog. 47 00:02:03,322 --> 00:02:05,488 Rose, anyád után már csak te maradtál nekem. 48 00:02:05,572 --> 00:02:08,904 Ez nem igazságos! Ez nem anyáról szól. 49 00:02:08,988 --> 00:02:11,068 Itt egyszerűen nincs rám szükség. 50 00:02:11,151 --> 00:02:13,550 De ez az édesanyádról szól. 51 00:02:14,048 --> 00:02:16,595 Ha elmész, a föld joga visszakerül a kormányhoz. 52 00:02:16,674 --> 00:02:17,694 Tudom. 53 00:02:18,044 --> 00:02:19,222 Mondta a nagybátyám. 54 00:02:21,569 --> 00:02:23,477 De talán itt az ideje, hogy elengedjük. 55 00:02:24,190 --> 00:02:26,675 Anyu nem egy ostoba földszerződés miatt hal meg. 56 00:02:26,759 --> 00:02:28,648 Amit anyád hagy rád, nem ostobaság! 57 00:02:29,816 --> 00:02:32,069 - Ez fontos! Szükségünk van... - Apa! 58 00:02:32,759 --> 00:02:34,446 Kérlek, menj el! 59 00:02:35,029 --> 00:02:36,657 Erről majd később beszélünk. 60 00:02:37,474 --> 00:02:38,533 Ígérem. 61 00:02:45,774 --> 00:02:48,002 Bárcsak ne venné ennyire magára. 62 00:02:49,999 --> 00:02:52,839 Mindig vigyáznom kellett a szavakkal, ha anyáról beszéltem. 63 00:02:54,427 --> 00:02:56,134 Sosem tudta elfogadni. 64 00:03:04,482 --> 00:03:06,728 Tudod, nekem tök mindegy, hol vagyunk. 65 00:03:08,493 --> 00:03:10,816 Mármint, ez a hely sem olyan rossz, 66 00:03:10,899 --> 00:03:12,150 mert velem vagy. 67 00:03:13,304 --> 00:03:14,736 Nem, így is megyünk. 68 00:03:16,889 --> 00:03:17,948 Jól van. 69 00:03:18,524 --> 00:03:21,630 De adj apának időt, hogy lehiggadjon egy kicsit. 70 00:03:21,985 --> 00:03:23,954 Szóval, nem kell rohanni. 71 00:03:24,053 --> 00:03:26,915 Holnap vonatra szállok Chicagóba. 72 00:03:29,449 --> 00:03:31,253 Oké, de mi lesz a cuccaiddal? 73 00:03:32,131 --> 00:03:34,631 Ezek csak apróságok. 74 00:03:35,093 --> 00:03:38,760 Mindketten szerettük azt a helyet. Tökéletes lesz nekünk. 75 00:03:39,819 --> 00:03:42,001 Ha most nem megyek oda, hogy lefixáljam, 76 00:03:42,085 --> 00:03:44,015 akkor más fogja kibérelni. 77 00:03:45,134 --> 00:03:47,728 Ez pedig csak egy újabb ok lenne a halogatásra. 78 00:03:48,605 --> 00:03:52,107 És mielőtt észbe kapnánk, itt ragadunk 50 éves korunkig. 79 00:03:53,702 --> 00:03:57,154 Én csak... Meg kell lépni ezt a dolgot. 80 00:03:58,216 --> 00:04:01,867 Te, én és egy szaros macska. 81 00:04:02,812 --> 00:04:04,494 A szeles városban. 82 00:04:05,808 --> 00:04:08,373 Érzem a szmog és a mélytányér szagát. 83 00:04:10,024 --> 00:04:11,042 Rendben? 84 00:04:16,496 --> 00:04:17,507 Rendben. 85 00:04:20,391 --> 00:04:22,471 Tudtad előre, hogy benne vagyok. 86 00:04:50,474 --> 00:04:51,493 Hé! 87 00:04:54,325 --> 00:04:55,337 Rose? 88 00:05:01,394 --> 00:05:02,469 Hová mész? 89 00:05:18,447 --> 00:05:19,453 Rose! 90 00:05:20,756 --> 00:05:23,532 Szia, mit keresel itt? 91 00:05:23,616 --> 00:05:26,701 Csak erre jártam. Te merre mész? 92 00:05:27,976 --> 00:05:30,622 A vasútállomásra. Chicagóba megyek. 93 00:05:31,685 --> 00:05:32,707 Elvigyelek? 94 00:05:48,932 --> 00:05:52,011 8. RÉSZ RÓZSA ÉS TÖVIS 95 00:06:04,691 --> 00:06:06,033 Cypress biztos? 96 00:06:06,967 --> 00:06:08,936 - Látom. Semmi gond. - Szia, Dana! - Uram! 97 00:06:09,019 --> 00:06:10,779 - Beszélni akarok vele. - Álljon meg! 98 00:06:10,862 --> 00:06:12,591 - Mit csinálsz? - Ne! 99 00:06:12,674 --> 00:06:14,479 Miért nem keresitek a lányomat? Dana! 100 00:06:14,562 --> 00:06:16,554 - Semmi baj. - Ne, ne, ne! Jól van. 101 00:06:16,637 --> 00:06:18,962 - Brent, engedd el! - Állj félre! 102 00:06:19,360 --> 00:06:20,370 Kérem! 103 00:06:25,401 --> 00:06:27,871 Már eltelt 72 óra. Három nap! 104 00:06:27,954 --> 00:06:30,237 - Tudom. - Ez nagyon nem jó. 105 00:06:30,320 --> 00:06:33,395 Riasztottuk a hatóságokat Chicagóban és Milwaukee-ban. 106 00:06:33,479 --> 00:06:35,812 A nagyvárosi zsarukat nem érdekli egy eltűnt lány. 107 00:06:36,432 --> 00:06:38,231 Főleg egy olyan, aki kilóg a sorból. 108 00:06:38,487 --> 00:06:40,901 - Senkit sem érdekel. - Ez nem igaz. Engem érdekel. 109 00:06:41,769 --> 00:06:45,018 Jesse, maga is tudja, igaz? A barátja vagyok. 110 00:06:45,101 --> 00:06:48,033 Én... én... nem adom fel. 111 00:06:48,521 --> 00:06:49,868 Oké? Megígérem. 112 00:06:49,952 --> 00:06:53,163 Dana, én mondom, valami történt vele. 113 00:06:53,396 --> 00:06:54,414 Én csak... 114 00:06:55,814 --> 00:06:57,334 Érzem. 115 00:06:57,838 --> 00:07:00,093 Minden elvesztegetett nappal és perccel 116 00:07:00,176 --> 00:07:01,369 egyre távolabb kerülünk tőle. 117 00:07:01,452 --> 00:07:04,007 Dana, kérlek! Kérlek! 118 00:07:06,543 --> 00:07:07,761 Nem adom fel. 119 00:07:14,034 --> 00:07:15,393 Ne mondd el a fogorvosomnak! 120 00:07:16,177 --> 00:07:18,614 Hogy szedted ki abból a szarból? 121 00:07:18,704 --> 00:07:19,814 Csak egy kicsit...! 122 00:07:20,579 --> 00:07:22,067 Érted? Egyből kiesett. 123 00:07:22,623 --> 00:07:26,607 A csípőmozgást a bowlingból tanultam. 124 00:07:26,690 --> 00:07:27,708 Jó ötlet. 125 00:07:27,792 --> 00:07:29,338 Szólj, ha kérsz belőle! 126 00:07:29,421 --> 00:07:31,117 Ha megeszem az egészet, 127 00:07:32,890 --> 00:07:34,204 azt nem szép látvány. 128 00:07:36,445 --> 00:07:37,916 Beszéltél az igazgatóval? 129 00:07:39,305 --> 00:07:40,321 Aha. 130 00:07:41,014 --> 00:07:43,118 Hát, szóval tudod, hogy azon az éjszakán 131 00:07:43,201 --> 00:07:45,966 a szomszéd kiabálást és veszekedést hallott. 132 00:07:46,255 --> 00:07:49,777 Kiderült, hogy előző este Jesse meglátogatta a munkahelyén, 133 00:07:49,861 --> 00:07:51,738 és mindenki előtt üvöltözött, 134 00:07:51,822 --> 00:07:54,057 hogy Rose elutazik, és... 135 00:07:54,140 --> 00:07:57,477 kiderült, hogy Rose vett egy jegyet Chicagóba, de... 136 00:07:57,776 --> 00:07:59,479 de a buszra soha nem szállt fel. 137 00:07:59,903 --> 00:08:01,064 És a jegyet, 138 00:08:01,446 --> 00:08:02,607 soha nem szkennelték. 139 00:08:03,691 --> 00:08:04,693 A francba! 140 00:09:23,341 --> 00:09:27,401 Szia, Brent, találkozzunk a buszmegállóban a Stetton mellett! 141 00:09:28,297 --> 00:09:30,987 Azt hiszem, az eltűnt személy ügyből most lett gyilkossági ügy. 142 00:09:49,352 --> 00:09:51,382 - Sziasztok! - Helló, Jesse! 143 00:09:53,161 --> 00:09:55,053 Át kell kutatnunk a házat. 144 00:09:57,153 --> 00:09:58,473 Jól van, igen... 145 00:10:02,280 --> 00:10:03,686 Elviszlek a lakókocsihoz. 146 00:10:05,336 --> 00:10:06,981 Az egész házat át kell kutatnunk. 147 00:10:08,214 --> 00:10:11,146 És arra kérem, hogy várjon odakint a helyettessel, amíg befejezzük. 148 00:10:11,242 --> 00:10:14,197 Dana, mi folyik itt? 149 00:10:14,938 --> 00:10:16,074 Sajnálom, Jesse. 150 00:11:05,668 --> 00:11:08,985 Dana, ezt látnod kell. 151 00:11:09,655 --> 00:11:10,920 Mit nézzek? 152 00:11:11,088 --> 00:11:14,800 Ez egy földhasználati szerződés. Ott van a széfben. 153 00:11:16,408 --> 00:11:17,677 Rose-é. 154 00:11:25,300 --> 00:11:26,439 Miért mutatod ezt nekem? 155 00:11:26,522 --> 00:11:29,105 A papír szerint Rose földtulajdonosi jogai megszűnnek, 156 00:11:29,187 --> 00:11:32,692 ha állandó lakhelyet létesít a törzsi területeken kívül. 157 00:11:32,877 --> 00:11:34,886 Igen, ezért akartam annyira, hogy maradjon. 158 00:11:34,970 --> 00:11:36,574 Nem akartam, hogy ezt elveszítse. 159 00:11:36,689 --> 00:11:38,823 Igen, vagy talán ezt nem akarja elveszíteni? 160 00:11:41,169 --> 00:11:44,381 Ha ő elmegy, a földjogok a kormányra szállnak vissza, 161 00:11:44,465 --> 00:11:45,496 nem magára. 162 00:11:46,899 --> 00:11:48,041 Mit akarsz ezzel mondani? 163 00:11:50,885 --> 00:11:52,170 Ez egy indíték, Jesse. 164 00:12:08,829 --> 00:12:11,814 Jó napot, Don George főnök! Lenne egy perce? 165 00:12:13,002 --> 00:12:14,192 Megtaláltátok már? 166 00:12:16,047 --> 00:12:17,237 Nem, még nem. 167 00:12:19,531 --> 00:12:21,250 Azt mondták, hogy Rose értesítette 168 00:12:21,354 --> 00:12:22,773 a tanácsot a költözési szándékáról. 169 00:12:22,857 --> 00:12:25,303 Nos, pár hete meglátogatott. 170 00:12:25,386 --> 00:12:27,476 Mit gondol, miért titkolta el az apja elől? 171 00:12:27,559 --> 00:12:30,215 Vajon miért titkolózunk mindannyian a családunk előtt? 172 00:12:30,298 --> 00:12:32,121 Jesse egy büszke ember. 173 00:12:32,204 --> 00:12:35,134 Védi a családját és a szokásainkat. 174 00:12:35,218 --> 00:12:36,714 Ez az egész védekezés volt? 175 00:12:37,450 --> 00:12:40,342 Nem fog sokat veszíteni, ha a földtulajdon megszűnik? 176 00:12:40,425 --> 00:12:42,718 Jesse csak azt tette, ami Rose-nak a legjobb. 177 00:12:42,801 --> 00:12:44,502 Ez nem vitás. 178 00:12:44,585 --> 00:12:46,025 Te is szülő vagy, nem? 179 00:12:46,289 --> 00:12:48,935 Miről mondanál le a gyermekedért? 180 00:12:50,955 --> 00:12:53,412 Ne, ne beszélj így, anya. Oké? 181 00:12:53,649 --> 00:12:55,069 Nem, nem lesz semmi baj. 182 00:12:55,347 --> 00:12:56,359 Aha. 183 00:12:56,588 --> 00:12:59,946 Nem, mennem kell. Dolgozom. Szia! 184 00:13:01,322 --> 00:13:02,407 Hogy van? 185 00:13:03,444 --> 00:13:04,491 Ő... 186 00:13:05,142 --> 00:13:07,103 ő a lehető legjobban tartja magát, tudod? 187 00:13:07,188 --> 00:13:09,528 De a, de a kisöcsémet 188 00:13:09,687 --> 00:13:11,029 nagyon megviseli. 189 00:13:11,112 --> 00:13:12,834 Kisöcsédet? Ő az ikertestvéred. 190 00:13:13,960 --> 00:13:16,180 Több mint egy testhosszal vagyok idősebb nála, Dana, 191 00:13:16,263 --> 00:13:18,641 szóval ez csak számít valamit, nem? 192 00:13:18,770 --> 00:13:22,719 Most épp az orvosi számlákat próbálja kifizetni, és ez, 193 00:13:23,032 --> 00:13:26,848 tudod, az én fizetésem nem könnyíti meg a helyzetét. 194 00:13:28,022 --> 00:13:31,060 És, találtál valamit a levelekben? 195 00:13:31,275 --> 00:13:35,006 Igen, a medvés levelek. Igen, igen. 196 00:13:35,446 --> 00:13:36,460 Ez mit jelent? 197 00:13:36,544 --> 00:13:40,194 Mindegyiket egy bizonyos Medvének címezték, 198 00:13:40,286 --> 00:13:42,322 ezért így neveztem el őket. 199 00:13:42,554 --> 00:13:43,865 Ki a fene az a Medve? 200 00:14:01,042 --> 00:14:02,048 Jézusom! 201 00:14:02,132 --> 00:14:04,010 Elmondanád, hogy ez mi a fene? 202 00:14:05,387 --> 00:14:10,088 A nyomtatott sajtó egy veszélyeztetett formája, amit újságnak hívnak. 203 00:14:10,171 --> 00:14:12,132 Azt mondtad a Wausau Chronicle-nek, 204 00:14:12,215 --> 00:14:14,615 hogy Jesse Blackdeer már nem gyanúsított. 205 00:14:14,698 --> 00:14:16,761 Igen. Mert nem az. Ő csak egy érdekes személy. 206 00:14:16,844 --> 00:14:19,278 Nincs semmilyen tárgyi bizonyíték, ami ehhez kötné. 207 00:14:19,361 --> 00:14:20,374 Tényleg? 208 00:14:20,711 --> 00:14:22,680 Ő volt az utolsó ember, aki élve látta, 209 00:14:22,763 --> 00:14:24,590 és nyilvánosan összevesztek. 210 00:14:24,673 --> 00:14:26,556 Egy ügyet próbálunk felgöngyölíteni, Dana, 211 00:14:26,640 --> 00:14:29,869 és az, hogy hétről hétre ellentmondasz magadnak a sajtóban, 212 00:14:29,952 --> 00:14:31,485 senkinek sem segít. 213 00:14:31,569 --> 00:14:35,150 Szóval, ha nem ő az, akkor ki a fene a gyanúsított? 214 00:14:35,233 --> 00:14:38,169 Utána nézek ennek a Medvének nevezett személynek. 215 00:14:38,359 --> 00:14:40,150 Úgy tűnik, senki sem tudja, hogy ki ő, 216 00:14:40,234 --> 00:14:44,717 de évek óta írja ezeket a hosszú, zagyva leveleket Rose-nak. Ezt nézd meg! 217 00:14:44,801 --> 00:14:48,596 Az utolsó levél arról szólt, hogy Rose elmegy, 218 00:14:48,679 --> 00:14:51,204 és arról, hogy még egyszer találkoznak. 219 00:14:51,287 --> 00:14:54,352 Lehet, hogy szerelmi ügy. 220 00:14:54,674 --> 00:14:56,593 Szóval a levelezőtársa a gyanúsítottad? 221 00:14:56,676 --> 00:14:58,121 Hol van a bizonyíték? 222 00:14:58,205 --> 00:15:00,388 Nyomozok, apa, de a megérzésem azt mondja. 223 00:15:00,471 --> 00:15:02,724 Jesse nem a mi emberünk. Jelenleg csak abban bűnös, 224 00:15:02,807 --> 00:15:04,907 hogy összeveszett a lányával. Ismerősen hangzik? 225 00:15:04,990 --> 00:15:07,228 A megérzésed ellenére holnap 226 00:15:07,311 --> 00:15:09,534 újra átkutatjuk a Blackdeer birtokot. 227 00:15:09,748 --> 00:15:11,933 Ne már, apa, már így is eleget szenvedett. 228 00:15:12,016 --> 00:15:13,496 Beszélj Brent-tel! Ő is ezt mondja. 229 00:15:13,580 --> 00:15:17,041 Amúgy beszéltem Brent-tel, aki egyetértett velem. 230 00:15:17,125 --> 00:15:18,725 Azt mondta, egy újabb keresés nem árt. 231 00:15:18,809 --> 00:15:22,040 Vagy, hogy pontosabb legyek: egy cseppet sem ártana. 232 00:15:22,123 --> 00:15:23,631 Bármit is jelentsen ez. 233 00:15:48,497 --> 00:15:49,699 Ez... 234 00:16:26,492 --> 00:16:28,613 Mountain Bay megyei seriff hivatal! 235 00:16:34,113 --> 00:16:35,328 Felügyelő! 236 00:16:38,584 --> 00:16:40,333 Minek köszönhetem a látogatást? 237 00:16:46,942 --> 00:16:48,754 Hol volt november 5-én? 238 00:16:49,619 --> 00:16:52,261 Oké. Ennyit a bájcsevejről? 239 00:16:54,311 --> 00:16:55,723 November 5. 240 00:16:58,894 --> 00:17:00,841 Azt hiszem, utazgattam. 241 00:17:00,964 --> 00:17:03,509 Igen. Ön sokat utazik. Ms...? 242 00:17:03,688 --> 00:17:06,262 - Cypress. - Cypress? 243 00:17:06,483 --> 00:17:07,916 Ne! Ne már! 244 00:17:08,000 --> 00:17:10,238 Válaszoljon a kérdésre, Abel! Köszönöm. 245 00:17:10,824 --> 00:17:13,855 Mint mondtam, utazgattam, érti? 246 00:17:13,938 --> 00:17:17,182 Új élmények, új tapasztalatok gyűjtése. 247 00:17:17,265 --> 00:17:19,121 - Kilépni ebből a... - Hová utazott? 248 00:17:21,991 --> 00:17:23,268 Myrtle Beach-re. 249 00:17:23,351 --> 00:17:26,545 Szeretnék kimozdulni innen, amikor hideg lesz. 250 00:17:26,629 --> 00:17:27,838 Van bizonyítéka? 251 00:17:29,574 --> 00:17:31,613 Nos, igen, biztos, hogy megvan valahol 252 00:17:31,697 --> 00:17:33,940 a repülőjegy nyugtája, de tudja, ennél is fontosabb, 253 00:17:34,023 --> 00:17:37,627 hogy mit keres itt egyáltalán? Én dumálok bárkivel egész nap, de... 254 00:17:37,974 --> 00:17:39,482 egy Cypressel? 255 00:17:39,566 --> 00:17:41,204 Nem igazán az én világom. 256 00:17:41,830 --> 00:17:45,106 Ha rákeresek erre a számlára, akkor Blaine-t vagy Medvét kell keresnem? 257 00:17:49,090 --> 00:17:50,778 Mégis miért mondja ezt? 258 00:17:52,047 --> 00:17:53,739 Nem vagyok egyedül, ugye? 259 00:17:54,960 --> 00:17:56,576 Rose Blackdeer. 260 00:17:57,168 --> 00:17:59,287 Tőle kapta azt a nyakláncot, ugye? 261 00:18:00,247 --> 00:18:02,581 Egy medvekarom a medvéjének. 262 00:18:04,765 --> 00:18:06,294 Ön mit adott neki? 263 00:18:08,372 --> 00:18:10,423 Rose különleges számomra. 264 00:18:11,282 --> 00:18:12,300 Lefogadom. 265 00:18:12,383 --> 00:18:14,454 Ne csinálja ezt, oké? 266 00:18:14,613 --> 00:18:16,470 Ez nem az, amire gondol. 267 00:18:16,554 --> 00:18:18,861 Ő az egyetlen ember, aki tényleg lát engem, 268 00:18:18,944 --> 00:18:20,654 és akit érdekel, hogy mit mondok. 269 00:18:20,738 --> 00:18:23,077 Kétszer annyi idős, mint ő, és azt várja, 270 00:18:23,160 --> 00:18:25,510 hogy elhiggyem, hogy csak az írása érdekli? 271 00:18:25,593 --> 00:18:28,680 Tisztelem őt. Nem ilyen a kapcsolatunk. 272 00:18:28,763 --> 00:18:29,942 Akkor milyen? 273 00:18:30,143 --> 00:18:32,313 Dana, ott vagy? Vége. 274 00:18:32,397 --> 00:18:33,738 Egy perc, Jeannie! 275 00:18:34,062 --> 00:18:36,438 Bocsánat, Dana, de ez sürgős. 276 00:18:36,521 --> 00:18:38,903 Találtak valamit Blackdeer házban. 277 00:18:38,986 --> 00:18:40,911 Ezt látnod kell. 278 00:18:42,852 --> 00:18:43,924 Vettem. 279 00:18:45,324 --> 00:18:48,617 - Még visszajövök. Majd beszélünk. - Aha. 280 00:18:49,480 --> 00:18:50,838 Bármikor. 281 00:18:56,981 --> 00:18:59,667 Nem tudom, hogy került ide. Dana, hinned kell nekem! 282 00:18:59,751 --> 00:19:01,211 Mi a franc folyik itt? 283 00:19:02,628 --> 00:19:04,769 Vége van, Dana. Lépj tovább! 284 00:19:06,950 --> 00:19:11,442 Dana! Ez nem jó jel. Ez Rose inge. 285 00:19:11,580 --> 00:19:14,570 Elvisszük bevizsgálásra, de a kazánban volt. 286 00:19:15,600 --> 00:19:20,034 Valószínűleg leesett a földre, amikor elégette a testet. 287 00:19:22,232 --> 00:19:24,735 Mi? Nem! Ennek semmi értelme. 288 00:19:24,819 --> 00:19:27,140 Brent, hogy nem vettük észre eddig? 289 00:19:27,223 --> 00:19:28,501 Sajnálom. 290 00:19:36,431 --> 00:19:38,886 - Helló! - Ügyvédet akarok. 291 00:19:41,219 --> 00:19:42,740 Jesse, segíteni szeretnék. 292 00:19:42,824 --> 00:19:45,726 Tényleg? Mert a segítségeddel pont ide jutottam. 293 00:19:47,967 --> 00:19:49,094 Akarod, hogy itt legyek? 294 00:19:49,177 --> 00:19:50,595 - Nem. Semmiképp. - Dana! 295 00:19:50,678 --> 00:19:51,936 - Kifelé. - Azt hiszem, megyek. 296 00:19:52,019 --> 00:19:53,689 Brent, majd én intézem. 297 00:19:54,372 --> 00:19:57,905 - Intézem. Szólok, ha segítségre van szükségem. - Oké. 298 00:20:01,914 --> 00:20:04,078 Ezek túl szorosak. Nagyon sajnálom. 299 00:20:08,650 --> 00:20:10,292 Így kell bánni egy gyilkossal. 300 00:20:10,855 --> 00:20:12,529 - Hadd lássam, hátha... - Nem, nem akarok 301 00:20:12,613 --> 00:20:14,505 - tőled semmit. - Jesse! 302 00:20:14,853 --> 00:20:15,899 Nem. 303 00:20:15,983 --> 00:20:18,092 Eleve nem kellett volna bíznom benned. 304 00:20:42,063 --> 00:20:45,320 Ez az egész testület velejéig romlott, és ezt te is tudod! 305 00:20:45,483 --> 00:20:47,758 A barátod volt! Bízott benned! 306 00:20:47,841 --> 00:20:50,118 Jézusom. Jól van. Mi az? Kérdezni akarsz valamit? 307 00:20:50,202 --> 00:20:52,865 Igen. Az apád rakta oda a bizonyítékot, vagy te? 308 00:20:52,948 --> 00:20:54,572 Mindenáron akarsz egy szalagcímet? 309 00:20:54,656 --> 00:20:57,768 - A kérdés az, miért siettetek annyira lezárni az ügyet? - Elég! 310 00:20:57,851 --> 00:21:00,361 Varrjátok a nyakába az őslakosnak! Senkinek sem fog feltűnni. 311 00:21:00,444 --> 00:21:02,000 Vannak dolgok, amik nem változnak! 312 00:21:02,083 --> 00:21:03,387 Menjünk be ide! 313 00:21:03,859 --> 00:21:06,682 Épp a megyeibe vitte, amikor az autóban rátámadt. 314 00:21:07,229 --> 00:21:09,280 - Blackdeer? - Elmenekült. 315 00:21:09,887 --> 00:21:10,903 A francba! 316 00:21:13,728 --> 00:21:15,897 Mi a helyzet az északi körzettel? 317 00:21:15,981 --> 00:21:17,441 Nincs kapcsolat. 318 00:21:17,525 --> 00:21:19,528 Kelet felé halad, a sűrűbb növényzetbe húzódva. 319 00:21:19,612 --> 00:21:22,468 - Szólunk, ha találunk valami gyanúsat. - Vettem. 320 00:21:22,551 --> 00:21:25,534 Még nincs hír Cypress és Rogers rendőrökről. 321 00:21:26,162 --> 00:21:27,190 Rogers vagyok. 322 00:21:27,274 --> 00:21:29,872 Dana kiszúrta Blackdeer-t, és üldözőbe vette. 323 00:21:30,069 --> 00:21:31,791 Visszatér a helyszínre. 324 00:21:31,875 --> 00:21:35,461 Jesse! Jesse! Állj! 325 00:21:38,812 --> 00:21:41,524 Kérlek! Tudod, hogy nem én tettem! 326 00:21:41,608 --> 00:21:43,427 Jesse, kezeket fel! 327 00:21:44,809 --> 00:21:46,514 Nem. Nem megyek vissza. 328 00:21:47,743 --> 00:21:49,350 Ne csinálja ezt! 329 00:21:50,298 --> 00:21:51,936 Akkor le kell lőnöd. 330 00:21:56,063 --> 00:21:57,191 Jesse! 331 00:21:58,785 --> 00:22:00,319 Rose elment. 332 00:22:01,917 --> 00:22:03,447 Hadd menjek én is. 333 00:22:16,501 --> 00:22:17,586 Köszönöm. 334 00:22:23,396 --> 00:22:24,510 Dana! 335 00:22:28,131 --> 00:22:29,431 Elengedted? 336 00:22:32,050 --> 00:22:34,238 Láttuk, de sikerült elmenekülnie. 337 00:22:34,321 --> 00:22:35,350 Elvesztettük. 338 00:22:35,434 --> 00:22:37,979 2 HÓNAPPAL A FELTÁMADÁS NAPJA ELŐTT 339 00:22:38,062 --> 00:22:39,730 Wisconsin büszkesége. 340 00:22:39,814 --> 00:22:42,601 12 éve területi bajnokok. 341 00:22:42,684 --> 00:22:45,343 És kétszer voltunk országos bajnokságon. 342 00:22:45,426 --> 00:22:47,700 Hét éve vagyok csapatkapitány. 343 00:22:47,871 --> 00:22:49,372 Hét éve? Hűha! 344 00:22:49,662 --> 00:22:51,856 És mi van a csapat többi tagjával? 345 00:22:51,940 --> 00:22:54,257 Mármint, mindig ilyenek voltak. 346 00:22:54,341 --> 00:23:00,045 Itt van Doreen, Paulie, Zeb, Brent és én. 347 00:23:00,141 --> 00:23:02,072 És ez lenne Brent rendőr? 348 00:23:02,155 --> 00:23:05,009 Igen. Ő a legjobb csatárunk. 349 00:23:05,336 --> 00:23:08,762 Nélküle nem nyertünk volna semmit. 350 00:23:08,929 --> 00:23:12,764 Hát, őszintén szólva, most egy hét éve tartó sikerszériát ünnepelnénk, 351 00:23:12,847 --> 00:23:15,769 ha nem hagyta volna ki a bajnokságot két éve. 352 00:23:16,967 --> 00:23:19,447 Két éve? Ez gyakori volt? 353 00:23:19,530 --> 00:23:22,166 Vagyis, kihagyott más mérkőzést vagy... 354 00:23:22,249 --> 00:23:26,404 Nem. Nem. Hűségesen kitart a cél mellett. 355 00:23:26,487 --> 00:23:31,099 Még akkor is jött, amikor beteg volt, mint egy kutya. 356 00:23:31,182 --> 00:23:33,735 És a bajnokságok mindig ugyanabban az időszakban zajlanak? 357 00:23:33,818 --> 00:23:36,738 Igen, asszonyom. November harmadik hete. 358 00:23:36,821 --> 00:23:38,709 A tekézők karácsonya. 359 00:23:39,656 --> 00:23:41,432 November harmadik hete. 360 00:23:41,794 --> 00:23:45,549 Az egyetlen meccs, amit Brent kihagyott, az november 17-én volt. 361 00:23:46,917 --> 00:23:51,597 Ami egy éjszakával azelőtt volt, hogy megtalálta Rose ingét. 362 00:23:51,681 --> 00:23:52,802 Nem tudlak követni. 363 00:23:52,886 --> 00:23:55,643 Azt mondta, ételmérgezése volt, és ki kellett ülnie, de... 364 00:23:56,017 --> 00:23:58,558 ez volt az első és egyetlen alkalom, hogy ezt tette. 365 00:23:58,642 --> 00:24:00,951 Ez az a srác, aki tavaly is győzött a területi versenyen, 366 00:24:01,034 --> 00:24:02,714 39 fokos lázzal. 367 00:24:02,798 --> 00:24:04,856 Jesse szomszédai pedig azt mondták, 368 00:24:04,939 --> 00:24:08,989 hogy este 8-kor láttak egy rendőrt, de nem gondoltak semmit. 369 00:24:09,100 --> 00:24:11,450 De miért nem látta őket Jesse? 370 00:24:12,660 --> 00:24:15,031 Csütörtökön volt, este 8 óra körül. 371 00:24:15,242 --> 00:24:17,289 Ott volt a törzsi gyűlésen. 372 00:24:17,947 --> 00:24:19,393 És ő tudta ezt. 373 00:24:20,026 --> 00:24:23,420 Ez az idő elegendő volt ahhoz, hogy elrejtse a bizonyítékot. 374 00:24:26,467 --> 00:24:27,883 Felültette. 375 00:24:29,193 --> 00:24:32,805 El kell jutnom Jesse-hez. Kérem! 376 00:24:37,506 --> 00:24:39,018 Később találkozunk, Justin. 377 00:24:39,217 --> 00:24:40,270 Jó éjszakát! 378 00:24:44,936 --> 00:24:46,360 Jesse Blackdeer? 379 00:24:47,420 --> 00:24:50,072 Semmi baj. Minden rendben. 380 00:24:50,257 --> 00:24:51,699 Nem kéne itt lenned. 381 00:24:51,882 --> 00:24:55,428 Jesse, vagy hívhatom Justinnak, ha úgy jobban tetszik. 382 00:24:55,512 --> 00:24:57,121 Te vagy az a wausaui riporter. 383 00:24:58,107 --> 00:24:59,821 Nincs mit mondanom neked. 384 00:24:59,904 --> 00:25:02,032 Kérlek, menj el! Hagyj békén! 385 00:25:02,115 --> 00:25:04,442 Nem maga miatt vagyok itt, hanem Rose miatt. 386 00:25:10,322 --> 00:25:11,350 Tessék. 387 00:25:13,607 --> 00:25:14,930 Barátok voltunk. 388 00:25:16,945 --> 00:25:18,687 És igaza van. Riporter vagyok. 389 00:25:18,771 --> 00:25:21,270 De nem a sztori miatt vagyok itt. Legalábbis még nem. 390 00:25:23,019 --> 00:25:24,856 Utánanéztem Rose esetének. 391 00:25:24,939 --> 00:25:26,400 Tudom, hogy nem maga tette. 392 00:25:26,824 --> 00:25:29,446 És tudom, hogy két évvel ezelőtt felültették magát. 393 00:25:29,935 --> 00:25:31,081 Hogy találtál rám? 394 00:25:31,185 --> 00:25:33,907 Don bácsi. Ő segített nekem. 395 00:25:34,144 --> 00:25:37,244 Nem értem. Miért segítene neked? 396 00:25:38,824 --> 00:25:41,290 Szerelmes voltam a lányába, Jesse. 397 00:25:43,402 --> 00:25:45,946 Úgy volt, hogy együtt megyünk Chicagóba. 398 00:25:46,798 --> 00:25:48,589 Tudod, ki rabolta el Rose-t? 399 00:25:48,858 --> 00:25:51,384 Nem teljesen, de közel járok hozzá. 400 00:25:56,435 --> 00:25:57,765 Brent felügyelő? 401 00:25:59,180 --> 00:26:02,960 A FELTÁMADÁS NAPJA 402 00:26:05,970 --> 00:26:09,057 Nem, nem én vagyok. 403 00:26:09,140 --> 00:26:10,736 Nincs szükség tapsra. 404 00:26:17,268 --> 00:26:18,655 Szerintem benne volt. 405 00:26:18,739 --> 00:26:20,595 Úgy tudom, bizonyítékot rejtett el a házában, 406 00:26:20,678 --> 00:26:22,915 de nem hiszem, hogy ő rabolta el Rose-t. 407 00:26:24,138 --> 00:26:26,043 Nézze, az édesanyja beteg volt. 408 00:26:26,161 --> 00:26:29,505 Az orvosi számlák csak nőttek, aztán ezt találtam. 409 00:26:29,892 --> 00:26:32,856 Négy nappal a második házkutatás után, 410 00:26:32,940 --> 00:26:35,685 miután megtalálták a pincében Rose szakadt ingét, 411 00:26:35,768 --> 00:26:38,877 egyszerűen besétál a wausaui központi kórházba, 412 00:26:38,960 --> 00:26:42,184 és teljes egészében kifizette az anyja kezelésének költségeit. 413 00:26:42,451 --> 00:26:44,561 Majdnem 10 000 dollárt. 414 00:26:45,117 --> 00:26:47,005 Valaki fizetett, hogy elrejtse a bizonyítékot? 415 00:26:47,088 --> 00:26:48,805 Kétségbe volt esve, és ezt kihasználták. 416 00:26:48,888 --> 00:26:50,390 És kinek dolgozik? 417 00:26:50,565 --> 00:26:52,277 Ezt próbálom kideríteni. 418 00:26:56,189 --> 00:26:57,908 Várjon, hová megy? 419 00:26:58,139 --> 00:26:59,451 Dolgokat intézni. 420 00:26:59,964 --> 00:27:02,157 Nem mehet csak úgy vissza oda. 421 00:27:02,240 --> 00:27:03,528 Ha valaki meglátja magát... 422 00:27:03,612 --> 00:27:06,607 Örülök, hogy meglátogattál, May, de nincs olyan pillanat, 423 00:27:06,690 --> 00:27:08,585 hogy ne gondolnék arra, amitől megfosztottak. 424 00:27:10,284 --> 00:27:11,713 Ennek véget kell vetni. 425 00:27:12,120 --> 00:27:13,715 Válaszokra van szükség. 426 00:27:36,862 --> 00:27:38,407 Hova a nyavalyába mentél? 427 00:28:09,156 --> 00:28:12,191 Úristen! Nyissa ki az ajtót! Nyissa ki! 428 00:28:28,068 --> 00:28:31,251 Oké, de hogy kapcsolódik mindez Emhez? 429 00:28:32,731 --> 00:28:35,839 Ez Rose-é volt. 430 00:28:36,462 --> 00:28:39,009 Ezt viselte aznap este, amikor elment. 431 00:28:39,287 --> 00:28:40,886 Ezt pedig 432 00:28:41,886 --> 00:28:43,513 nemrég találtuk. 433 00:28:43,812 --> 00:28:45,380 Ez itt Emé. Honnan szerezted? 434 00:28:45,463 --> 00:28:48,069 Moore Creeknél. Ugyanott, ahol a fülbevalót találtuk. 435 00:28:48,153 --> 00:28:49,603 Az egy szent hely. 436 00:28:49,996 --> 00:28:52,644 Nos, ez lehet, hogy csak véletlen egybeesés. 437 00:28:52,727 --> 00:28:54,980 Honnan tudhatjuk, hogy a Moore Creek ennyire fontos? 438 00:28:55,063 --> 00:28:56,818 Mert ott gyilkoltak meg. 439 00:28:58,593 --> 00:29:03,033 Emlékszel, anyának volt egy rögeszméje, hogy a víz különleges? 440 00:29:03,915 --> 00:29:05,285 Igaza volt. 441 00:29:05,643 --> 00:29:08,455 Ibrahim oda vitt engem és a víz... 442 00:29:09,082 --> 00:29:11,655 A víz gyógyított meg, de amikor teljesen elmerültem, 443 00:29:11,738 --> 00:29:14,275 előjött egy emlék egy 444 00:29:14,358 --> 00:29:17,161 állatmaszkos emberről, aki lefogott, 445 00:29:17,244 --> 00:29:20,759 és ez a szimbólum volt 446 00:29:21,452 --> 00:29:23,053 a mellkasára vésve. 447 00:29:23,316 --> 00:29:26,848 Ez a szimbólum kísért engem a Feltámadás napja óta. 448 00:29:27,323 --> 00:29:30,519 És feltételezem, hogy Aaronnak nem voltak faragványok a mellkasán? 449 00:29:30,917 --> 00:29:32,938 Nem. Nézd, 450 00:29:33,921 --> 00:29:35,399 miután meghaltam, 451 00:29:35,648 --> 00:29:38,277 valószínűleg csak bedobták a testem a folyóba, 452 00:29:38,361 --> 00:29:40,654 hogy a víz elvigye a vízeséshez. 453 00:29:41,100 --> 00:29:42,656 Amikor rátaláltunk, követtem Emet, 454 00:29:42,833 --> 00:29:44,419 ami elvezetett Aaronhoz. 455 00:29:44,502 --> 00:29:46,034 Akit szintén Brent lőtt le. 456 00:29:46,118 --> 00:29:48,064 Ez a sok egybeesés nem tűnik furcsának? 457 00:29:48,147 --> 00:29:50,341 Amikor átnéztük Brent híváslistáját, 458 00:29:50,424 --> 00:29:52,739 találtunk egy SMS-t amit Aaronnak írt, 459 00:29:52,822 --> 00:29:55,001 és amit Rose eltűnése körül küldtek. 460 00:29:55,085 --> 00:29:58,130 Ez egy autó típus volt. 461 00:29:58,359 --> 00:30:00,299 Egy sötétkék Cutlass Supreme. 462 00:30:00,964 --> 00:30:03,207 Az USB-meghajtón, amit Aaron házából hoztunk el, 463 00:30:03,291 --> 00:30:06,013 volt egy szöveges fájl, de csak annyi volt rajta, hogy: 464 00:30:06,096 --> 00:30:07,420 "sötétkék Cutlass Supreme". 465 00:30:07,503 --> 00:30:10,225 Vagyis, lehet, hogy az Medve kocsija? 466 00:30:10,471 --> 00:30:12,022 Szerintem Blaine autójára gondolsz. 467 00:30:12,105 --> 00:30:14,511 Mint az az őrült rádiós csávó? 468 00:30:14,594 --> 00:30:17,962 Blaine-nél volt Rose egyik nyaklánca, egy medvekarom. 469 00:30:18,045 --> 00:30:19,568 Azt mondta, barátok voltak. 470 00:30:21,795 --> 00:30:24,407 Van valami oka annak, hogy Blaine-t gyanúsítjuk? 471 00:30:24,510 --> 00:30:29,202 A törzsünk már évtizedek óta vitázik a földek miatt az Abel családdal. 472 00:30:29,561 --> 00:30:32,685 Az apja sok pénzt ajánlott a földünkért. 473 00:30:32,768 --> 00:30:33,785 Ez miért olyan ijesztő? 474 00:30:33,868 --> 00:30:36,337 Éreztem, hogy nem csak a kocsi miatt volt ott. 475 00:30:36,420 --> 00:30:38,003 És ott volt aznap este... 476 00:30:38,086 --> 00:30:40,092 Blaine ott volt aznap este, amikor meghaltál? 477 00:30:40,175 --> 00:30:42,385 - Igen! - Akkor ideje indulni. 478 00:30:44,602 --> 00:30:48,363 Jesse... Jesse, várjon! Jesse, hová megy? 479 00:30:48,446 --> 00:30:49,838 Várjon! Hová megy? 480 00:30:50,207 --> 00:30:52,783 Elkapom azt, aki megölte a lányomat és a húgodat. 481 00:30:52,867 --> 00:30:55,802 Ennek legutóbb is rossz vége lett. 482 00:30:55,885 --> 00:30:57,054 Próbálják meg újra. 483 00:30:57,137 --> 00:31:00,221 Feltámadó vagy sem, ha jól tudom, Blaine-nek volt egy kis milíciája. 484 00:31:00,343 --> 00:31:01,703 Ezért megyek vele. 485 00:31:01,786 --> 00:31:03,807 Em, mindenhol zsoldosok keresnek téged! 486 00:31:03,890 --> 00:31:06,473 Mostanra már tudhatod, hogy jól elboldogulok. 487 00:31:06,556 --> 00:31:08,258 Az, hogy meglőnek, és újra meggyógyítasz, 488 00:31:08,342 --> 00:31:10,611 nem tartozik a prioritásaim közé, oké? 489 00:31:10,694 --> 00:31:13,728 Ezért kérem, hogy maradjon! Kérem, kérem! Ne! Állj! 490 00:31:14,028 --> 00:31:16,199 Dana, engedj el! 491 00:31:16,509 --> 00:31:17,611 Azt sem tudjuk, hogy ő az. 492 00:31:17,695 --> 00:31:19,534 - Miről beszélsz? - Nem azt mondom, hogy nem. 493 00:31:19,617 --> 00:31:21,374 Csak azt mondom, biztosra kell mennünk. 494 00:31:21,458 --> 00:31:22,756 Hadd hívjam JP-t, hogy segítsen. 495 00:31:22,935 --> 00:31:26,300 Mind bízunk benne, igaz? Tudok szerezni parancsot. 496 00:31:26,383 --> 00:31:29,760 Átkutathatom a helyet, és beszerzem, amire szükség van a letartóztatáshoz. 497 00:31:29,843 --> 00:31:31,338 Kész vagyok befejezni ezt az egészet. 498 00:31:31,422 --> 00:31:33,892 Mind készen állunk arra, hogy véget vessünk ennek. 499 00:31:34,740 --> 00:31:38,563 A te bosszúd nem fogja elhozni Rose békéjét. 500 00:31:39,875 --> 00:31:41,066 Jesse! 501 00:31:43,988 --> 00:31:46,238 Legutóbb nem segítettem. 502 00:31:46,543 --> 00:31:47,572 Tudom. 503 00:31:49,872 --> 00:31:52,035 Ezúttal hadd segítsek, oké? 504 00:31:52,667 --> 00:31:54,246 Ez nem fog megismétlődni. 505 00:31:56,567 --> 00:31:57,666 Kérem! 506 00:32:02,007 --> 00:32:03,296 Mit írsz? 507 00:32:04,449 --> 00:32:07,759 Csak valami verset. 508 00:32:09,154 --> 00:32:10,262 Elolvashatom? 509 00:32:12,339 --> 00:32:16,184 Ez nem igazán jó. 510 00:32:16,869 --> 00:32:18,728 Biztos vagyok benne, hogy nagyon jó. 511 00:32:24,056 --> 00:32:26,225 Minden út véget ér egyszer. 512 00:32:27,471 --> 00:32:29,817 Csendben járunk a sötéten át, 513 00:32:30,951 --> 00:32:33,660 A csendet békének véljük 514 00:32:34,669 --> 00:32:38,131 De a vágyak visszhangja hangosabb, mint a harag, 515 00:32:39,907 --> 00:32:44,372 S az út, melyre lépünk, mély gödör. 516 00:32:44,468 --> 00:32:46,798 Egy patak, egy fagyos folyó 517 00:32:48,519 --> 00:32:51,303 Néha visszavezet oda, ahol kezdtük 518 00:32:52,082 --> 00:32:54,014 Ahhoz, amit otthagytunk 519 00:32:55,088 --> 00:32:58,226 Átlépünk, de alig sejtjük a mélyben lakó árnyakat 520 00:32:59,083 --> 00:33:02,147 Mégis, e csendes hidak túlvisznek a sötéten 521 00:33:04,114 --> 00:33:06,985 A jég alatt azonban valami mégis sóvárog 522 00:33:07,878 --> 00:33:10,447 Egy kimondatlan, de jól ismert hang 523 00:33:13,012 --> 00:33:16,828 Nem kényszerít, csak ígér 524 00:33:17,353 --> 00:33:19,414 De ami elvész, még mindig vár 525 00:33:20,077 --> 00:33:23,293 Mint meleg emlék egy testben, mely kihűlt 526 00:33:24,371 --> 00:33:26,296 Hasonló a visszatéréshez 527 00:33:33,317 --> 00:33:35,597 Tudtunkon kívül megyünk 528 00:33:35,681 --> 00:33:38,725 Az árnyak felett, melyek lent várnak a jégfolyón. 529 00:33:39,263 --> 00:33:42,979 Még dolgozom rajta. Eléggé berozsdásodtam. 530 00:33:44,602 --> 00:33:48,950 Rose is abbahagyta az írást. Néhány évvel ezelőtt. 531 00:33:50,950 --> 00:33:52,572 Nagyon sajnálom, 532 00:33:53,202 --> 00:33:54,534 ami Rose-zal történt. 533 00:34:30,603 --> 00:34:31,861 Kék Cutlass. 534 00:35:12,042 --> 00:35:13,862 Tényleg szeretted? 535 00:35:17,338 --> 00:35:18,783 Tényleg. 536 00:35:21,036 --> 00:35:23,038 Volt már ilyen ember az életedben? 537 00:35:25,827 --> 00:35:26,916 Aha. 538 00:35:29,040 --> 00:35:30,378 Igen, talán. 539 00:35:49,800 --> 00:35:50,899 Rhodey? 540 00:35:51,499 --> 00:35:52,567 Em? 541 00:35:53,381 --> 00:35:55,179 Te jó ég! Jól vagy? 542 00:35:55,325 --> 00:35:57,947 Rhodey... Istenem! 543 00:35:58,927 --> 00:36:00,075 Istenem! 544 00:36:02,355 --> 00:36:04,037 Annyira aggódtam. 545 00:36:04,127 --> 00:36:06,331 Már annyiszor hívtalak. 546 00:36:06,916 --> 00:36:10,458 - Biztonságban vagy? - Most már igen. Sikerült megszöknöm. 547 00:36:10,981 --> 00:36:14,954 Ez őrület. Figyelj, Em, nem beszélhetünk sokáig. 548 00:36:15,038 --> 00:36:16,706 Épp jókor hívtál. Elmegyek innen. 549 00:36:16,789 --> 00:36:18,304 - Gyere velem! - Micsoda? 550 00:36:18,435 --> 00:36:20,909 Rhodey, nem, én nem, nem tehetem. 551 00:36:20,992 --> 00:36:24,473 A nővéremmel vagyok, és nagyon közel állunk a megoldáshoz. 552 00:36:24,556 --> 00:36:25,840 Tudom, ki ölt meg. 553 00:36:25,923 --> 00:36:27,727 Em, figyelj, nem maradhatsz. 554 00:36:27,811 --> 00:36:30,696 Van valami szerük, ami megzavarja a Feltámadókat. 555 00:36:31,287 --> 00:36:32,414 El kell tűnnöd. 556 00:36:32,727 --> 00:36:33,900 Gyere velem! 557 00:36:36,884 --> 00:36:38,279 Mi folyik itt? 558 00:36:41,044 --> 00:36:42,158 Mi a baj? 559 00:36:43,894 --> 00:36:46,121 Semmi baj. Nézd, 560 00:36:47,479 --> 00:36:49,040 legalább elköszönhetnénk? 561 00:36:54,545 --> 00:36:58,328 Oké. Oké, persze. 562 00:36:58,411 --> 00:37:01,678 Gyere elém a tábor mögé, az Unity Drive-hoz! 563 00:37:02,539 --> 00:37:03,596 Oké. 564 00:37:13,411 --> 00:37:14,566 Mr. Abel! 565 00:37:15,593 --> 00:37:16,961 - Mi az? - Az angyal, uram. - Mi? 566 00:37:17,044 --> 00:37:18,108 Eltűnt! 567 00:37:18,392 --> 00:37:19,446 Micsoda? 568 00:37:20,228 --> 00:37:21,281 Tyler! 569 00:37:23,898 --> 00:37:26,828 Mi van? Mit mondtál? 570 00:37:27,208 --> 00:37:29,497 Hol van az angyal? 571 00:37:33,217 --> 00:37:34,294 Em? 572 00:37:40,444 --> 00:37:41,509 Em! 573 00:37:44,002 --> 00:37:45,253 Nem látta a húgomat? 574 00:37:45,336 --> 00:37:48,725 Sajnálom. Nem láttam, hogy elment. 575 00:37:49,080 --> 00:37:50,666 Azt hiszem, kisurrant. 576 00:37:50,750 --> 00:37:52,812 Picsába! Picsába! 577 00:38:05,165 --> 00:38:06,178 Ez...? 578 00:38:07,559 --> 00:38:08,578 Nem! 579 00:38:14,753 --> 00:38:16,503 Igazad volt, bácsikám. 580 00:38:18,680 --> 00:38:20,632 Tudtam, hogy visszahozod. 581 00:38:33,519 --> 00:38:35,104 Ne! Engedj el! 582 00:38:35,845 --> 00:38:37,982 Kérlek! Ne! 583 00:39:06,750 --> 00:39:09,639 Megvan. Találkozunk Moore Creeknél. 584 00:39:37,225 --> 00:39:38,543 Ez mi volt? 585 00:39:40,142 --> 00:39:41,504 Magához hívott. 586 00:39:45,636 --> 00:39:47,305 És én készen állok. 587 00:39:57,398 --> 00:39:58,771 Készen állok. 588 00:40:00,244 --> 00:40:01,912 Rose továbbléphet. 589 00:40:04,592 --> 00:40:06,446 Itt az idő, hogy mi is induljunk. 590 00:40:26,592 --> 00:40:27,675 Rhodey? 591 00:40:33,101 --> 00:40:34,129 Em. 592 00:40:55,325 --> 00:40:57,246 Hé! Hé, hé, hé! 593 00:40:57,811 --> 00:40:59,624 Ne sírj! Semmi baj. 594 00:41:00,156 --> 00:41:05,147 Ezt most tényleg be kell fejeznem, de utána bárhol találkozhatunk. 595 00:41:05,230 --> 00:41:08,122 Austinban vagy Nashville-ben. Vagy nem, nem, nem! Te... 596 00:41:08,581 --> 00:41:10,593 Azt mondtad, az óceánhoz megyünk, igaz? 597 00:41:16,267 --> 00:41:17,893 Mi a baj? 598 00:41:20,584 --> 00:41:22,188 Annyira sajnálom, Em. 599 00:41:29,352 --> 00:41:30,488 Sajnálom. 600 00:41:31,542 --> 00:41:34,826 - Nagyon sajnálom. - Ez meg mi? - Nagyon sajnálom. 601 00:41:44,048 --> 00:41:45,086 Vettem. 602 00:41:48,371 --> 00:41:49,831 A célpontot befogtuk. 603 00:41:49,914 --> 00:41:51,676 Biztonságos helyre viszik. 604 00:41:52,723 --> 00:41:55,096 3. csapat, 4. csapat, csak óvatosan! 605 00:41:57,248 --> 00:42:00,213 Északnyugati gerinc! A célpontot befogtuk. 606 00:42:00,334 --> 00:42:04,022 fordította: Parahill facebook: ParahillSub (paypal.me/ParahillSub) 44806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.