Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:06,352
Korábban a Revivalban.
2
00:00:06,436 --> 00:00:08,655
Ezek a Blackdeer aktáim?
Honnan szerezted őket?
3
00:00:08,738 --> 00:00:11,827
Azért lőttek le, mert túl közel
kerültél az igazsághoz.
4
00:00:11,910 --> 00:00:14,640
Amikor zsaru lett,
a Blackdeer-ügyön dolgozott.
5
00:00:14,834 --> 00:00:15,928
Az, aki megölte a lányát?
6
00:00:16,012 --> 00:00:18,255
Az ösztöneim azt súgják,
hogy Aaron annak dolgozott
7
00:00:18,338 --> 00:00:20,061
aki megölte őket,
de Brent nekik dolgozott.
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,043
A bizonyítékokat figyeljük
a megérzés helyett.
9
00:00:22,126 --> 00:00:24,310
Elfelejtetnéd, hogy a szememre
veted a Blackdeer-ügyet?
10
00:00:27,888 --> 00:00:30,024
- Szia, Dana!
- Jesse Blackdeer?
11
00:00:30,107 --> 00:00:31,615
Szerintem az igazi kérdés az,
12
00:00:31,698 --> 00:00:33,463
hogy miért van ugyanolyan
gyilkos táblánk?
13
00:00:33,547 --> 00:00:35,721
Az ivás csak átmeneti enyhülést hozott.
14
00:00:35,804 --> 00:00:37,280
- Hol van Ibrahim?
- Moore Creeknél.
15
00:00:37,363 --> 00:00:38,533
Nem hozhattam magammal.
16
00:00:38,616 --> 00:00:40,344
- Miért nem?
- Nem rajtam múlott.
17
00:00:40,427 --> 00:00:43,825
Marthát keresik,
és a katonáim meg fogják találni.
18
00:00:43,908 --> 00:00:45,545
Van más módja, hogy előcsalogassuk.
19
00:00:45,628 --> 00:00:48,006
A családok összefonódnak,
ahogy a mi történetünk is.
20
00:00:49,056 --> 00:00:53,130
Bárki is ölt meg engem és Rose-t,
téged is megölt.
21
00:00:53,432 --> 00:00:58,265
2 ÉVVEL A FELTÁMADÁS NAPJA ELŐTT
22
00:01:00,772 --> 00:01:03,021
Ne már, te tényleg ismered apát.
23
00:01:03,111 --> 00:01:06,022
Ki fog borulni, pedig busszal
csak 15 percnyire van.
24
00:01:06,106 --> 00:01:08,110
Apád tudja, milyen
fontos neked a főiskola.
25
00:01:08,193 --> 00:01:10,641
Szerintem, ha finoman közlöd vele,
26
00:01:10,724 --> 00:01:12,781
nem fogja túlreagálni.
27
00:01:13,273 --> 00:01:14,324
Nagyon.
28
00:01:15,290 --> 00:01:17,918
Nos, ez több mint főiskola.
29
00:01:18,001 --> 00:01:19,624
Anya, ez arról szól, hogy kimozdulj.
30
00:01:19,707 --> 00:01:22,569
Szükségem van erre,
és tényleg nem akarok
31
00:01:22,652 --> 00:01:24,920
aggódni amiatt,
hogy apa csak úgy megjelenik
32
00:01:25,003 --> 00:01:28,338
az egyetemen, és kirángat a kollégiumból,
mert valami rosszul sült el.
33
00:01:28,531 --> 00:01:30,424
Csak aggódik érted.
34
00:01:31,463 --> 00:01:32,759
Te is aggódsz értem?
35
00:01:33,667 --> 00:01:34,678
Nem.
36
00:01:35,601 --> 00:01:38,098
Nem, te az én kis csodám vagy, Em.
37
00:01:38,233 --> 00:01:42,060
Te vagy a legerősebb,
legcsodálatosabb ember, akit ismerek.
38
00:01:43,506 --> 00:01:45,100
Apa, dolgozom!
39
00:01:45,183 --> 00:01:47,458
Megbeszélhetnénk ezt később?
Kérlek!
40
00:01:47,541 --> 00:01:49,619
Hónapokig lett volna
lehetőséged elmondani.
41
00:01:49,973 --> 00:01:52,653
Nem Don bácsikádtól kellene
megtudnom, hogy elmész.
42
00:01:52,737 --> 00:01:54,865
Istenem, nem hiszem el,
hogy a bácsikám elárult.
43
00:01:54,963 --> 00:01:56,761
Hogyhogy neki elmondhattad,
de nekem nem?
44
00:01:56,844 --> 00:01:58,410
El akartam mondani,
45
00:01:58,629 --> 00:02:00,310
de tudtam, hogy ez lesz.
46
00:02:00,393 --> 00:02:03,239
- Nem nagy ügy.
- De nekem igenis nagy dolog.
47
00:02:03,322 --> 00:02:05,488
Rose, anyád után
már csak te maradtál nekem.
48
00:02:05,572 --> 00:02:08,904
Ez nem igazságos!
Ez nem anyáról szól.
49
00:02:08,988 --> 00:02:11,068
Itt egyszerűen nincs rám szükség.
50
00:02:11,151 --> 00:02:13,550
De ez az édesanyádról szól.
51
00:02:14,048 --> 00:02:16,595
Ha elmész,
a föld joga visszakerül a kormányhoz.
52
00:02:16,674 --> 00:02:17,694
Tudom.
53
00:02:18,044 --> 00:02:19,222
Mondta a nagybátyám.
54
00:02:21,569 --> 00:02:23,477
De talán itt az ideje, hogy elengedjük.
55
00:02:24,190 --> 00:02:26,675
Anyu nem egy ostoba
földszerződés miatt hal meg.
56
00:02:26,759 --> 00:02:28,648
Amit anyád hagy rád, nem ostobaság!
57
00:02:29,816 --> 00:02:32,069
- Ez fontos! Szükségünk van...
- Apa!
58
00:02:32,759 --> 00:02:34,446
Kérlek, menj el!
59
00:02:35,029 --> 00:02:36,657
Erről majd később beszélünk.
60
00:02:37,474 --> 00:02:38,533
Ígérem.
61
00:02:45,774 --> 00:02:48,002
Bárcsak ne venné ennyire magára.
62
00:02:49,999 --> 00:02:52,839
Mindig vigyáznom kellett a szavakkal,
ha anyáról beszéltem.
63
00:02:54,427 --> 00:02:56,134
Sosem tudta elfogadni.
64
00:03:04,482 --> 00:03:06,728
Tudod, nekem tök mindegy,
hol vagyunk.
65
00:03:08,493 --> 00:03:10,816
Mármint, ez a hely sem olyan rossz,
66
00:03:10,899 --> 00:03:12,150
mert velem vagy.
67
00:03:13,304 --> 00:03:14,736
Nem, így is megyünk.
68
00:03:16,889 --> 00:03:17,948
Jól van.
69
00:03:18,524 --> 00:03:21,630
De adj apának időt,
hogy lehiggadjon egy kicsit.
70
00:03:21,985 --> 00:03:23,954
Szóval, nem kell rohanni.
71
00:03:24,053 --> 00:03:26,915
Holnap vonatra szállok Chicagóba.
72
00:03:29,449 --> 00:03:31,253
Oké, de mi lesz a cuccaiddal?
73
00:03:32,131 --> 00:03:34,631
Ezek csak apróságok.
74
00:03:35,093 --> 00:03:38,760
Mindketten szerettük azt a helyet.
Tökéletes lesz nekünk.
75
00:03:39,819 --> 00:03:42,001
Ha most nem megyek oda,
hogy lefixáljam,
76
00:03:42,085 --> 00:03:44,015
akkor más fogja kibérelni.
77
00:03:45,134 --> 00:03:47,728
Ez pedig csak
egy újabb ok lenne a halogatásra.
78
00:03:48,605 --> 00:03:52,107
És mielőtt észbe kapnánk,
itt ragadunk 50 éves korunkig.
79
00:03:53,702 --> 00:03:57,154
Én csak...
Meg kell lépni ezt a dolgot.
80
00:03:58,216 --> 00:04:01,867
Te, én és egy szaros macska.
81
00:04:02,812 --> 00:04:04,494
A szeles városban.
82
00:04:05,808 --> 00:04:08,373
Érzem a szmog
és a mélytányér szagát.
83
00:04:10,024 --> 00:04:11,042
Rendben?
84
00:04:16,496 --> 00:04:17,507
Rendben.
85
00:04:20,391 --> 00:04:22,471
Tudtad előre, hogy benne vagyok.
86
00:04:50,474 --> 00:04:51,493
Hé!
87
00:04:54,325 --> 00:04:55,337
Rose?
88
00:05:01,394 --> 00:05:02,469
Hová mész?
89
00:05:18,447 --> 00:05:19,453
Rose!
90
00:05:20,756 --> 00:05:23,532
Szia, mit keresel itt?
91
00:05:23,616 --> 00:05:26,701
Csak erre jártam.
Te merre mész?
92
00:05:27,976 --> 00:05:30,622
A vasútállomásra. Chicagóba megyek.
93
00:05:31,685 --> 00:05:32,707
Elvigyelek?
94
00:05:48,932 --> 00:05:52,011
8. RÉSZ
RÓZSA ÉS TÖVIS
95
00:06:04,691 --> 00:06:06,033
Cypress biztos?
96
00:06:06,967 --> 00:06:08,936
- Látom. Semmi gond.
- Szia, Dana! - Uram!
97
00:06:09,019 --> 00:06:10,779
- Beszélni akarok vele.
- Álljon meg!
98
00:06:10,862 --> 00:06:12,591
- Mit csinálsz?
- Ne!
99
00:06:12,674 --> 00:06:14,479
Miért nem keresitek a lányomat?
Dana!
100
00:06:14,562 --> 00:06:16,554
- Semmi baj.
- Ne, ne, ne! Jól van.
101
00:06:16,637 --> 00:06:18,962
- Brent, engedd el!
- Állj félre!
102
00:06:19,360 --> 00:06:20,370
Kérem!
103
00:06:25,401 --> 00:06:27,871
Már eltelt 72 óra. Három nap!
104
00:06:27,954 --> 00:06:30,237
- Tudom.
- Ez nagyon nem jó.
105
00:06:30,320 --> 00:06:33,395
Riasztottuk a hatóságokat
Chicagóban és Milwaukee-ban.
106
00:06:33,479 --> 00:06:35,812
A nagyvárosi zsarukat
nem érdekli egy eltűnt lány.
107
00:06:36,432 --> 00:06:38,231
Főleg egy olyan, aki kilóg a sorból.
108
00:06:38,487 --> 00:06:40,901
- Senkit sem érdekel.
- Ez nem igaz. Engem érdekel.
109
00:06:41,769 --> 00:06:45,018
Jesse, maga is tudja, igaz?
A barátja vagyok.
110
00:06:45,101 --> 00:06:48,033
Én... én... nem adom fel.
111
00:06:48,521 --> 00:06:49,868
Oké? Megígérem.
112
00:06:49,952 --> 00:06:53,163
Dana, én mondom,
valami történt vele.
113
00:06:53,396 --> 00:06:54,414
Én csak...
114
00:06:55,814 --> 00:06:57,334
Érzem.
115
00:06:57,838 --> 00:07:00,093
Minden elvesztegetett
nappal és perccel
116
00:07:00,176 --> 00:07:01,369
egyre távolabb kerülünk tőle.
117
00:07:01,452 --> 00:07:04,007
Dana, kérlek! Kérlek!
118
00:07:06,543 --> 00:07:07,761
Nem adom fel.
119
00:07:14,034 --> 00:07:15,393
Ne mondd el a fogorvosomnak!
120
00:07:16,177 --> 00:07:18,614
Hogy szedted ki abból a szarból?
121
00:07:18,704 --> 00:07:19,814
Csak egy kicsit...!
122
00:07:20,579 --> 00:07:22,067
Érted? Egyből kiesett.
123
00:07:22,623 --> 00:07:26,607
A csípőmozgást a bowlingból tanultam.
124
00:07:26,690 --> 00:07:27,708
Jó ötlet.
125
00:07:27,792 --> 00:07:29,338
Szólj, ha kérsz belőle!
126
00:07:29,421 --> 00:07:31,117
Ha megeszem az egészet,
127
00:07:32,890 --> 00:07:34,204
azt nem szép látvány.
128
00:07:36,445 --> 00:07:37,916
Beszéltél az igazgatóval?
129
00:07:39,305 --> 00:07:40,321
Aha.
130
00:07:41,014 --> 00:07:43,118
Hát, szóval tudod,
hogy azon az éjszakán
131
00:07:43,201 --> 00:07:45,966
a szomszéd kiabálást
és veszekedést hallott.
132
00:07:46,255 --> 00:07:49,777
Kiderült, hogy előző este
Jesse meglátogatta a munkahelyén,
133
00:07:49,861 --> 00:07:51,738
és mindenki előtt üvöltözött,
134
00:07:51,822 --> 00:07:54,057
hogy Rose elutazik, és...
135
00:07:54,140 --> 00:07:57,477
kiderült, hogy Rose
vett egy jegyet Chicagóba, de...
136
00:07:57,776 --> 00:07:59,479
de a buszra soha nem szállt fel.
137
00:07:59,903 --> 00:08:01,064
És a jegyet,
138
00:08:01,446 --> 00:08:02,607
soha nem szkennelték.
139
00:08:03,691 --> 00:08:04,693
A francba!
140
00:09:23,341 --> 00:09:27,401
Szia, Brent, találkozzunk
a buszmegállóban a Stetton mellett!
141
00:09:28,297 --> 00:09:30,987
Azt hiszem, az eltűnt személy ügyből
most lett gyilkossági ügy.
142
00:09:49,352 --> 00:09:51,382
- Sziasztok!
- Helló, Jesse!
143
00:09:53,161 --> 00:09:55,053
Át kell kutatnunk a házat.
144
00:09:57,153 --> 00:09:58,473
Jól van, igen...
145
00:10:02,280 --> 00:10:03,686
Elviszlek a lakókocsihoz.
146
00:10:05,336 --> 00:10:06,981
Az egész házat át kell kutatnunk.
147
00:10:08,214 --> 00:10:11,146
És arra kérem, hogy várjon odakint
a helyettessel, amíg befejezzük.
148
00:10:11,242 --> 00:10:14,197
Dana, mi folyik itt?
149
00:10:14,938 --> 00:10:16,074
Sajnálom, Jesse.
150
00:11:05,668 --> 00:11:08,985
Dana, ezt látnod kell.
151
00:11:09,655 --> 00:11:10,920
Mit nézzek?
152
00:11:11,088 --> 00:11:14,800
Ez egy földhasználati szerződés.
Ott van a széfben.
153
00:11:16,408 --> 00:11:17,677
Rose-é.
154
00:11:25,300 --> 00:11:26,439
Miért mutatod ezt nekem?
155
00:11:26,522 --> 00:11:29,105
A papír szerint Rose
földtulajdonosi jogai megszűnnek,
156
00:11:29,187 --> 00:11:32,692
ha állandó lakhelyet létesít
a törzsi területeken kívül.
157
00:11:32,877 --> 00:11:34,886
Igen, ezért akartam annyira,
hogy maradjon.
158
00:11:34,970 --> 00:11:36,574
Nem akartam, hogy ezt elveszítse.
159
00:11:36,689 --> 00:11:38,823
Igen, vagy talán
ezt nem akarja elveszíteni?
160
00:11:41,169 --> 00:11:44,381
Ha ő elmegy, a földjogok
a kormányra szállnak vissza,
161
00:11:44,465 --> 00:11:45,496
nem magára.
162
00:11:46,899 --> 00:11:48,041
Mit akarsz ezzel mondani?
163
00:11:50,885 --> 00:11:52,170
Ez egy indíték, Jesse.
164
00:12:08,829 --> 00:12:11,814
Jó napot, Don George főnök!
Lenne egy perce?
165
00:12:13,002 --> 00:12:14,192
Megtaláltátok már?
166
00:12:16,047 --> 00:12:17,237
Nem, még nem.
167
00:12:19,531 --> 00:12:21,250
Azt mondták, hogy Rose értesítette
168
00:12:21,354 --> 00:12:22,773
a tanácsot a költözési szándékáról.
169
00:12:22,857 --> 00:12:25,303
Nos, pár hete meglátogatott.
170
00:12:25,386 --> 00:12:27,476
Mit gondol,
miért titkolta el az apja elől?
171
00:12:27,559 --> 00:12:30,215
Vajon miért titkolózunk
mindannyian a családunk előtt?
172
00:12:30,298 --> 00:12:32,121
Jesse egy büszke ember.
173
00:12:32,204 --> 00:12:35,134
Védi a családját és a szokásainkat.
174
00:12:35,218 --> 00:12:36,714
Ez az egész védekezés volt?
175
00:12:37,450 --> 00:12:40,342
Nem fog sokat veszíteni,
ha a földtulajdon megszűnik?
176
00:12:40,425 --> 00:12:42,718
Jesse csak azt tette,
ami Rose-nak a legjobb.
177
00:12:42,801 --> 00:12:44,502
Ez nem vitás.
178
00:12:44,585 --> 00:12:46,025
Te is szülő vagy, nem?
179
00:12:46,289 --> 00:12:48,935
Miről mondanál le a gyermekedért?
180
00:12:50,955 --> 00:12:53,412
Ne, ne beszélj így, anya. Oké?
181
00:12:53,649 --> 00:12:55,069
Nem, nem lesz semmi baj.
182
00:12:55,347 --> 00:12:56,359
Aha.
183
00:12:56,588 --> 00:12:59,946
Nem, mennem kell.
Dolgozom. Szia!
184
00:13:01,322 --> 00:13:02,407
Hogy van?
185
00:13:03,444 --> 00:13:04,491
Ő...
186
00:13:05,142 --> 00:13:07,103
ő a lehető legjobban tartja magát, tudod?
187
00:13:07,188 --> 00:13:09,528
De a, de a kisöcsémet
188
00:13:09,687 --> 00:13:11,029
nagyon megviseli.
189
00:13:11,112 --> 00:13:12,834
Kisöcsédet? Ő az ikertestvéred.
190
00:13:13,960 --> 00:13:16,180
Több mint egy testhosszal
vagyok idősebb nála, Dana,
191
00:13:16,263 --> 00:13:18,641
szóval ez csak számít valamit, nem?
192
00:13:18,770 --> 00:13:22,719
Most épp az orvosi számlákat
próbálja kifizetni, és ez,
193
00:13:23,032 --> 00:13:26,848
tudod, az én fizetésem
nem könnyíti meg a helyzetét.
194
00:13:28,022 --> 00:13:31,060
És, találtál valamit a levelekben?
195
00:13:31,275 --> 00:13:35,006
Igen, a medvés levelek. Igen, igen.
196
00:13:35,446 --> 00:13:36,460
Ez mit jelent?
197
00:13:36,544 --> 00:13:40,194
Mindegyiket egy bizonyos
Medvének címezték,
198
00:13:40,286 --> 00:13:42,322
ezért így neveztem el őket.
199
00:13:42,554 --> 00:13:43,865
Ki a fene az a Medve?
200
00:14:01,042 --> 00:14:02,048
Jézusom!
201
00:14:02,132 --> 00:14:04,010
Elmondanád, hogy ez mi a fene?
202
00:14:05,387 --> 00:14:10,088
A nyomtatott sajtó egy veszélyeztetett
formája, amit újságnak hívnak.
203
00:14:10,171 --> 00:14:12,132
Azt mondtad a Wausau Chronicle-nek,
204
00:14:12,215 --> 00:14:14,615
hogy Jesse Blackdeer
már nem gyanúsított.
205
00:14:14,698 --> 00:14:16,761
Igen. Mert nem az.
Ő csak egy érdekes személy.
206
00:14:16,844 --> 00:14:19,278
Nincs semmilyen
tárgyi bizonyíték, ami ehhez kötné.
207
00:14:19,361 --> 00:14:20,374
Tényleg?
208
00:14:20,711 --> 00:14:22,680
Ő volt az utolsó ember,
aki élve látta,
209
00:14:22,763 --> 00:14:24,590
és nyilvánosan összevesztek.
210
00:14:24,673 --> 00:14:26,556
Egy ügyet próbálunk
felgöngyölíteni, Dana,
211
00:14:26,640 --> 00:14:29,869
és az, hogy hétről hétre
ellentmondasz magadnak a sajtóban,
212
00:14:29,952 --> 00:14:31,485
senkinek sem segít.
213
00:14:31,569 --> 00:14:35,150
Szóval, ha nem ő az,
akkor ki a fene a gyanúsított?
214
00:14:35,233 --> 00:14:38,169
Utána nézek ennek
a Medvének nevezett személynek.
215
00:14:38,359 --> 00:14:40,150
Úgy tűnik, senki sem tudja,
hogy ki ő,
216
00:14:40,234 --> 00:14:44,717
de évek óta írja ezeket a hosszú, zagyva
leveleket Rose-nak. Ezt nézd meg!
217
00:14:44,801 --> 00:14:48,596
Az utolsó levél arról szólt,
hogy Rose elmegy,
218
00:14:48,679 --> 00:14:51,204
és arról,
hogy még egyszer találkoznak.
219
00:14:51,287 --> 00:14:54,352
Lehet, hogy szerelmi ügy.
220
00:14:54,674 --> 00:14:56,593
Szóval a levelezőtársa
a gyanúsítottad?
221
00:14:56,676 --> 00:14:58,121
Hol van a bizonyíték?
222
00:14:58,205 --> 00:15:00,388
Nyomozok, apa,
de a megérzésem azt mondja.
223
00:15:00,471 --> 00:15:02,724
Jesse nem a mi emberünk.
Jelenleg csak abban bűnös,
224
00:15:02,807 --> 00:15:04,907
hogy összeveszett a lányával.
Ismerősen hangzik?
225
00:15:04,990 --> 00:15:07,228
A megérzésed ellenére holnap
226
00:15:07,311 --> 00:15:09,534
újra átkutatjuk a Blackdeer birtokot.
227
00:15:09,748 --> 00:15:11,933
Ne már, apa,
már így is eleget szenvedett.
228
00:15:12,016 --> 00:15:13,496
Beszélj Brent-tel! Ő is ezt mondja.
229
00:15:13,580 --> 00:15:17,041
Amúgy beszéltem Brent-tel,
aki egyetértett velem.
230
00:15:17,125 --> 00:15:18,725
Azt mondta,
egy újabb keresés nem árt.
231
00:15:18,809 --> 00:15:22,040
Vagy, hogy pontosabb legyek:
egy cseppet sem ártana.
232
00:15:22,123 --> 00:15:23,631
Bármit is jelentsen ez.
233
00:15:48,497 --> 00:15:49,699
Ez...
234
00:16:26,492 --> 00:16:28,613
Mountain Bay megyei seriff hivatal!
235
00:16:34,113 --> 00:16:35,328
Felügyelő!
236
00:16:38,584 --> 00:16:40,333
Minek köszönhetem a látogatást?
237
00:16:46,942 --> 00:16:48,754
Hol volt november 5-én?
238
00:16:49,619 --> 00:16:52,261
Oké. Ennyit a bájcsevejről?
239
00:16:54,311 --> 00:16:55,723
November 5.
240
00:16:58,894 --> 00:17:00,841
Azt hiszem, utazgattam.
241
00:17:00,964 --> 00:17:03,509
Igen. Ön sokat utazik. Ms...?
242
00:17:03,688 --> 00:17:06,262
- Cypress.
- Cypress?
243
00:17:06,483 --> 00:17:07,916
Ne! Ne már!
244
00:17:08,000 --> 00:17:10,238
Válaszoljon a kérdésre, Abel!
Köszönöm.
245
00:17:10,824 --> 00:17:13,855
Mint mondtam, utazgattam, érti?
246
00:17:13,938 --> 00:17:17,182
Új élmények,
új tapasztalatok gyűjtése.
247
00:17:17,265 --> 00:17:19,121
- Kilépni ebből a...
- Hová utazott?
248
00:17:21,991 --> 00:17:23,268
Myrtle Beach-re.
249
00:17:23,351 --> 00:17:26,545
Szeretnék kimozdulni innen,
amikor hideg lesz.
250
00:17:26,629 --> 00:17:27,838
Van bizonyítéka?
251
00:17:29,574 --> 00:17:31,613
Nos, igen, biztos, hogy megvan valahol
252
00:17:31,697 --> 00:17:33,940
a repülőjegy nyugtája,
de tudja, ennél is fontosabb,
253
00:17:34,023 --> 00:17:37,627
hogy mit keres itt egyáltalán?
Én dumálok bárkivel egész nap, de...
254
00:17:37,974 --> 00:17:39,482
egy Cypressel?
255
00:17:39,566 --> 00:17:41,204
Nem igazán az én világom.
256
00:17:41,830 --> 00:17:45,106
Ha rákeresek erre a számlára, akkor
Blaine-t vagy Medvét kell keresnem?
257
00:17:49,090 --> 00:17:50,778
Mégis miért mondja ezt?
258
00:17:52,047 --> 00:17:53,739
Nem vagyok egyedül, ugye?
259
00:17:54,960 --> 00:17:56,576
Rose Blackdeer.
260
00:17:57,168 --> 00:17:59,287
Tőle kapta azt a nyakláncot, ugye?
261
00:18:00,247 --> 00:18:02,581
Egy medvekarom a medvéjének.
262
00:18:04,765 --> 00:18:06,294
Ön mit adott neki?
263
00:18:08,372 --> 00:18:10,423
Rose különleges számomra.
264
00:18:11,282 --> 00:18:12,300
Lefogadom.
265
00:18:12,383 --> 00:18:14,454
Ne csinálja ezt, oké?
266
00:18:14,613 --> 00:18:16,470
Ez nem az, amire gondol.
267
00:18:16,554 --> 00:18:18,861
Ő az egyetlen ember,
aki tényleg lát engem,
268
00:18:18,944 --> 00:18:20,654
és akit érdekel, hogy mit mondok.
269
00:18:20,738 --> 00:18:23,077
Kétszer annyi idős, mint ő,
és azt várja,
270
00:18:23,160 --> 00:18:25,510
hogy elhiggyem,
hogy csak az írása érdekli?
271
00:18:25,593 --> 00:18:28,680
Tisztelem őt.
Nem ilyen a kapcsolatunk.
272
00:18:28,763 --> 00:18:29,942
Akkor milyen?
273
00:18:30,143 --> 00:18:32,313
Dana, ott vagy? Vége.
274
00:18:32,397 --> 00:18:33,738
Egy perc, Jeannie!
275
00:18:34,062 --> 00:18:36,438
Bocsánat, Dana, de ez sürgős.
276
00:18:36,521 --> 00:18:38,903
Találtak valamit Blackdeer házban.
277
00:18:38,986 --> 00:18:40,911
Ezt látnod kell.
278
00:18:42,852 --> 00:18:43,924
Vettem.
279
00:18:45,324 --> 00:18:48,617
- Még visszajövök. Majd beszélünk.
- Aha.
280
00:18:49,480 --> 00:18:50,838
Bármikor.
281
00:18:56,981 --> 00:18:59,667
Nem tudom, hogy került ide.
Dana, hinned kell nekem!
282
00:18:59,751 --> 00:19:01,211
Mi a franc folyik itt?
283
00:19:02,628 --> 00:19:04,769
Vége van, Dana. Lépj tovább!
284
00:19:06,950 --> 00:19:11,442
Dana! Ez nem jó jel.
Ez Rose inge.
285
00:19:11,580 --> 00:19:14,570
Elvisszük bevizsgálásra,
de a kazánban volt.
286
00:19:15,600 --> 00:19:20,034
Valószínűleg leesett a földre,
amikor elégette a testet.
287
00:19:22,232 --> 00:19:24,735
Mi? Nem! Ennek semmi értelme.
288
00:19:24,819 --> 00:19:27,140
Brent, hogy nem vettük észre eddig?
289
00:19:27,223 --> 00:19:28,501
Sajnálom.
290
00:19:36,431 --> 00:19:38,886
- Helló!
- Ügyvédet akarok.
291
00:19:41,219 --> 00:19:42,740
Jesse, segíteni szeretnék.
292
00:19:42,824 --> 00:19:45,726
Tényleg? Mert a segítségeddel
pont ide jutottam.
293
00:19:47,967 --> 00:19:49,094
Akarod, hogy itt legyek?
294
00:19:49,177 --> 00:19:50,595
- Nem. Semmiképp.
- Dana!
295
00:19:50,678 --> 00:19:51,936
- Kifelé.
- Azt hiszem, megyek.
296
00:19:52,019 --> 00:19:53,689
Brent, majd én intézem.
297
00:19:54,372 --> 00:19:57,905
- Intézem. Szólok, ha segítségre
van szükségem. - Oké.
298
00:20:01,914 --> 00:20:04,078
Ezek túl szorosak. Nagyon sajnálom.
299
00:20:08,650 --> 00:20:10,292
Így kell bánni egy gyilkossal.
300
00:20:10,855 --> 00:20:12,529
- Hadd lássam, hátha...
- Nem, nem akarok
301
00:20:12,613 --> 00:20:14,505
- tőled semmit.
- Jesse!
302
00:20:14,853 --> 00:20:15,899
Nem.
303
00:20:15,983 --> 00:20:18,092
Eleve nem kellett volna
bíznom benned.
304
00:20:42,063 --> 00:20:45,320
Ez az egész testület
velejéig romlott, és ezt te is tudod!
305
00:20:45,483 --> 00:20:47,758
A barátod volt! Bízott benned!
306
00:20:47,841 --> 00:20:50,118
Jézusom. Jól van. Mi az?
Kérdezni akarsz valamit?
307
00:20:50,202 --> 00:20:52,865
Igen. Az apád rakta oda
a bizonyítékot, vagy te?
308
00:20:52,948 --> 00:20:54,572
Mindenáron akarsz egy szalagcímet?
309
00:20:54,656 --> 00:20:57,768
- A kérdés az, miért siettetek
annyira lezárni az ügyet? - Elég!
310
00:20:57,851 --> 00:21:00,361
Varrjátok a nyakába az őslakosnak!
Senkinek sem fog feltűnni.
311
00:21:00,444 --> 00:21:02,000
Vannak dolgok, amik nem változnak!
312
00:21:02,083 --> 00:21:03,387
Menjünk be ide!
313
00:21:03,859 --> 00:21:06,682
Épp a megyeibe vitte,
amikor az autóban rátámadt.
314
00:21:07,229 --> 00:21:09,280
- Blackdeer?
- Elmenekült.
315
00:21:09,887 --> 00:21:10,903
A francba!
316
00:21:13,728 --> 00:21:15,897
Mi a helyzet az északi körzettel?
317
00:21:15,981 --> 00:21:17,441
Nincs kapcsolat.
318
00:21:17,525 --> 00:21:19,528
Kelet felé halad,
a sűrűbb növényzetbe húzódva.
319
00:21:19,612 --> 00:21:22,468
- Szólunk, ha találunk valami gyanúsat.
- Vettem.
320
00:21:22,551 --> 00:21:25,534
Még nincs hír
Cypress és Rogers rendőrökről.
321
00:21:26,162 --> 00:21:27,190
Rogers vagyok.
322
00:21:27,274 --> 00:21:29,872
Dana kiszúrta Blackdeer-t,
és üldözőbe vette.
323
00:21:30,069 --> 00:21:31,791
Visszatér a helyszínre.
324
00:21:31,875 --> 00:21:35,461
Jesse! Jesse! Állj!
325
00:21:38,812 --> 00:21:41,524
Kérlek! Tudod, hogy nem én tettem!
326
00:21:41,608 --> 00:21:43,427
Jesse, kezeket fel!
327
00:21:44,809 --> 00:21:46,514
Nem. Nem megyek vissza.
328
00:21:47,743 --> 00:21:49,350
Ne csinálja ezt!
329
00:21:50,298 --> 00:21:51,936
Akkor le kell lőnöd.
330
00:21:56,063 --> 00:21:57,191
Jesse!
331
00:21:58,785 --> 00:22:00,319
Rose elment.
332
00:22:01,917 --> 00:22:03,447
Hadd menjek én is.
333
00:22:16,501 --> 00:22:17,586
Köszönöm.
334
00:22:23,396 --> 00:22:24,510
Dana!
335
00:22:28,131 --> 00:22:29,431
Elengedted?
336
00:22:32,050 --> 00:22:34,238
Láttuk, de sikerült elmenekülnie.
337
00:22:34,321 --> 00:22:35,350
Elvesztettük.
338
00:22:35,434 --> 00:22:37,979
2 HÓNAPPAL
A FELTÁMADÁS NAPJA ELŐTT
339
00:22:38,062 --> 00:22:39,730
Wisconsin büszkesége.
340
00:22:39,814 --> 00:22:42,601
12 éve területi bajnokok.
341
00:22:42,684 --> 00:22:45,343
És kétszer voltunk
országos bajnokságon.
342
00:22:45,426 --> 00:22:47,700
Hét éve vagyok csapatkapitány.
343
00:22:47,871 --> 00:22:49,372
Hét éve? Hűha!
344
00:22:49,662 --> 00:22:51,856
És mi van a csapat többi tagjával?
345
00:22:51,940 --> 00:22:54,257
Mármint, mindig ilyenek voltak.
346
00:22:54,341 --> 00:23:00,045
Itt van Doreen, Paulie,
Zeb, Brent és én.
347
00:23:00,141 --> 00:23:02,072
És ez lenne Brent rendőr?
348
00:23:02,155 --> 00:23:05,009
Igen. Ő a legjobb csatárunk.
349
00:23:05,336 --> 00:23:08,762
Nélküle nem nyertünk volna semmit.
350
00:23:08,929 --> 00:23:12,764
Hát, őszintén szólva, most egy hét éve
tartó sikerszériát ünnepelnénk,
351
00:23:12,847 --> 00:23:15,769
ha nem hagyta volna ki
a bajnokságot két éve.
352
00:23:16,967 --> 00:23:19,447
Két éve? Ez gyakori volt?
353
00:23:19,530 --> 00:23:22,166
Vagyis, kihagyott
más mérkőzést vagy...
354
00:23:22,249 --> 00:23:26,404
Nem. Nem.
Hűségesen kitart a cél mellett.
355
00:23:26,487 --> 00:23:31,099
Még akkor is jött,
amikor beteg volt, mint egy kutya.
356
00:23:31,182 --> 00:23:33,735
És a bajnokságok mindig
ugyanabban az időszakban zajlanak?
357
00:23:33,818 --> 00:23:36,738
Igen, asszonyom.
November harmadik hete.
358
00:23:36,821 --> 00:23:38,709
A tekézők karácsonya.
359
00:23:39,656 --> 00:23:41,432
November harmadik hete.
360
00:23:41,794 --> 00:23:45,549
Az egyetlen meccs, amit Brent kihagyott,
az november 17-én volt.
361
00:23:46,917 --> 00:23:51,597
Ami egy éjszakával azelőtt volt,
hogy megtalálta Rose ingét.
362
00:23:51,681 --> 00:23:52,802
Nem tudlak követni.
363
00:23:52,886 --> 00:23:55,643
Azt mondta, ételmérgezése volt,
és ki kellett ülnie, de...
364
00:23:56,017 --> 00:23:58,558
ez volt az első és egyetlen alkalom,
hogy ezt tette.
365
00:23:58,642 --> 00:24:00,951
Ez az a srác, aki tavaly is győzött
a területi versenyen,
366
00:24:01,034 --> 00:24:02,714
39 fokos lázzal.
367
00:24:02,798 --> 00:24:04,856
Jesse szomszédai pedig azt mondták,
368
00:24:04,939 --> 00:24:08,989
hogy este 8-kor láttak egy rendőrt,
de nem gondoltak semmit.
369
00:24:09,100 --> 00:24:11,450
De miért nem látta őket Jesse?
370
00:24:12,660 --> 00:24:15,031
Csütörtökön volt, este 8 óra körül.
371
00:24:15,242 --> 00:24:17,289
Ott volt a törzsi gyűlésen.
372
00:24:17,947 --> 00:24:19,393
És ő tudta ezt.
373
00:24:20,026 --> 00:24:23,420
Ez az idő elegendő volt ahhoz,
hogy elrejtse a bizonyítékot.
374
00:24:26,467 --> 00:24:27,883
Felültette.
375
00:24:29,193 --> 00:24:32,805
El kell jutnom Jesse-hez. Kérem!
376
00:24:37,506 --> 00:24:39,018
Később találkozunk, Justin.
377
00:24:39,217 --> 00:24:40,270
Jó éjszakát!
378
00:24:44,936 --> 00:24:46,360
Jesse Blackdeer?
379
00:24:47,420 --> 00:24:50,072
Semmi baj. Minden rendben.
380
00:24:50,257 --> 00:24:51,699
Nem kéne itt lenned.
381
00:24:51,882 --> 00:24:55,428
Jesse, vagy hívhatom Justinnak,
ha úgy jobban tetszik.
382
00:24:55,512 --> 00:24:57,121
Te vagy az a wausaui riporter.
383
00:24:58,107 --> 00:24:59,821
Nincs mit mondanom neked.
384
00:24:59,904 --> 00:25:02,032
Kérlek, menj el! Hagyj békén!
385
00:25:02,115 --> 00:25:04,442
Nem maga miatt vagyok itt,
hanem Rose miatt.
386
00:25:10,322 --> 00:25:11,350
Tessék.
387
00:25:13,607 --> 00:25:14,930
Barátok voltunk.
388
00:25:16,945 --> 00:25:18,687
És igaza van. Riporter vagyok.
389
00:25:18,771 --> 00:25:21,270
De nem a sztori miatt vagyok itt.
Legalábbis még nem.
390
00:25:23,019 --> 00:25:24,856
Utánanéztem Rose esetének.
391
00:25:24,939 --> 00:25:26,400
Tudom, hogy nem maga tette.
392
00:25:26,824 --> 00:25:29,446
És tudom, hogy két évvel ezelőtt
felültették magát.
393
00:25:29,935 --> 00:25:31,081
Hogy találtál rám?
394
00:25:31,185 --> 00:25:33,907
Don bácsi. Ő segített nekem.
395
00:25:34,144 --> 00:25:37,244
Nem értem.
Miért segítene neked?
396
00:25:38,824 --> 00:25:41,290
Szerelmes voltam a lányába, Jesse.
397
00:25:43,402 --> 00:25:45,946
Úgy volt,
hogy együtt megyünk Chicagóba.
398
00:25:46,798 --> 00:25:48,589
Tudod, ki rabolta el Rose-t?
399
00:25:48,858 --> 00:25:51,384
Nem teljesen,
de közel járok hozzá.
400
00:25:56,435 --> 00:25:57,765
Brent felügyelő?
401
00:25:59,180 --> 00:26:02,960
A FELTÁMADÁS NAPJA
402
00:26:05,970 --> 00:26:09,057
Nem, nem én vagyok.
403
00:26:09,140 --> 00:26:10,736
Nincs szükség tapsra.
404
00:26:17,268 --> 00:26:18,655
Szerintem benne volt.
405
00:26:18,739 --> 00:26:20,595
Úgy tudom,
bizonyítékot rejtett el a házában,
406
00:26:20,678 --> 00:26:22,915
de nem hiszem,
hogy ő rabolta el Rose-t.
407
00:26:24,138 --> 00:26:26,043
Nézze, az édesanyja beteg volt.
408
00:26:26,161 --> 00:26:29,505
Az orvosi számlák csak nőttek,
aztán ezt találtam.
409
00:26:29,892 --> 00:26:32,856
Négy nappal
a második házkutatás után,
410
00:26:32,940 --> 00:26:35,685
miután megtalálták
a pincében Rose szakadt ingét,
411
00:26:35,768 --> 00:26:38,877
egyszerűen besétál
a wausaui központi kórházba,
412
00:26:38,960 --> 00:26:42,184
és teljes egészében kifizette
az anyja kezelésének költségeit.
413
00:26:42,451 --> 00:26:44,561
Majdnem 10 000 dollárt.
414
00:26:45,117 --> 00:26:47,005
Valaki fizetett,
hogy elrejtse a bizonyítékot?
415
00:26:47,088 --> 00:26:48,805
Kétségbe volt esve,
és ezt kihasználták.
416
00:26:48,888 --> 00:26:50,390
És kinek dolgozik?
417
00:26:50,565 --> 00:26:52,277
Ezt próbálom kideríteni.
418
00:26:56,189 --> 00:26:57,908
Várjon, hová megy?
419
00:26:58,139 --> 00:26:59,451
Dolgokat intézni.
420
00:26:59,964 --> 00:27:02,157
Nem mehet csak úgy vissza oda.
421
00:27:02,240 --> 00:27:03,528
Ha valaki meglátja magát...
422
00:27:03,612 --> 00:27:06,607
Örülök, hogy meglátogattál, May,
de nincs olyan pillanat,
423
00:27:06,690 --> 00:27:08,585
hogy ne gondolnék arra,
amitől megfosztottak.
424
00:27:10,284 --> 00:27:11,713
Ennek véget kell vetni.
425
00:27:12,120 --> 00:27:13,715
Válaszokra van szükség.
426
00:27:36,862 --> 00:27:38,407
Hova a nyavalyába mentél?
427
00:28:09,156 --> 00:28:12,191
Úristen!
Nyissa ki az ajtót! Nyissa ki!
428
00:28:28,068 --> 00:28:31,251
Oké, de hogy kapcsolódik
mindez Emhez?
429
00:28:32,731 --> 00:28:35,839
Ez Rose-é volt.
430
00:28:36,462 --> 00:28:39,009
Ezt viselte aznap este,
amikor elment.
431
00:28:39,287 --> 00:28:40,886
Ezt pedig
432
00:28:41,886 --> 00:28:43,513
nemrég találtuk.
433
00:28:43,812 --> 00:28:45,380
Ez itt Emé. Honnan szerezted?
434
00:28:45,463 --> 00:28:48,069
Moore Creeknél.
Ugyanott, ahol a fülbevalót találtuk.
435
00:28:48,153 --> 00:28:49,603
Az egy szent hely.
436
00:28:49,996 --> 00:28:52,644
Nos, ez lehet,
hogy csak véletlen egybeesés.
437
00:28:52,727 --> 00:28:54,980
Honnan tudhatjuk,
hogy a Moore Creek ennyire fontos?
438
00:28:55,063 --> 00:28:56,818
Mert ott gyilkoltak meg.
439
00:28:58,593 --> 00:29:03,033
Emlékszel, anyának volt egy rögeszméje,
hogy a víz különleges?
440
00:29:03,915 --> 00:29:05,285
Igaza volt.
441
00:29:05,643 --> 00:29:08,455
Ibrahim oda vitt engem és a víz...
442
00:29:09,082 --> 00:29:11,655
A víz gyógyított meg,
de amikor teljesen elmerültem,
443
00:29:11,738 --> 00:29:14,275
előjött egy emlék egy
444
00:29:14,358 --> 00:29:17,161
állatmaszkos emberről,
aki lefogott,
445
00:29:17,244 --> 00:29:20,759
és ez a szimbólum volt
446
00:29:21,452 --> 00:29:23,053
a mellkasára vésve.
447
00:29:23,316 --> 00:29:26,848
Ez a szimbólum kísért engem
a Feltámadás napja óta.
448
00:29:27,323 --> 00:29:30,519
És feltételezem, hogy Aaronnak
nem voltak faragványok a mellkasán?
449
00:29:30,917 --> 00:29:32,938
Nem. Nézd,
450
00:29:33,921 --> 00:29:35,399
miután meghaltam,
451
00:29:35,648 --> 00:29:38,277
valószínűleg csak bedobták
a testem a folyóba,
452
00:29:38,361 --> 00:29:40,654
hogy a víz elvigye a vízeséshez.
453
00:29:41,100 --> 00:29:42,656
Amikor rátaláltunk, követtem Emet,
454
00:29:42,833 --> 00:29:44,419
ami elvezetett Aaronhoz.
455
00:29:44,502 --> 00:29:46,034
Akit szintén Brent lőtt le.
456
00:29:46,118 --> 00:29:48,064
Ez a sok egybeesés
nem tűnik furcsának?
457
00:29:48,147 --> 00:29:50,341
Amikor átnéztük Brent híváslistáját,
458
00:29:50,424 --> 00:29:52,739
találtunk egy SMS-t
amit Aaronnak írt,
459
00:29:52,822 --> 00:29:55,001
és amit Rose eltűnése körül küldtek.
460
00:29:55,085 --> 00:29:58,130
Ez egy autó típus volt.
461
00:29:58,359 --> 00:30:00,299
Egy sötétkék Cutlass Supreme.
462
00:30:00,964 --> 00:30:03,207
Az USB-meghajtón,
amit Aaron házából hoztunk el,
463
00:30:03,291 --> 00:30:06,013
volt egy szöveges fájl,
de csak annyi volt rajta, hogy:
464
00:30:06,096 --> 00:30:07,420
"sötétkék Cutlass Supreme".
465
00:30:07,503 --> 00:30:10,225
Vagyis, lehet,
hogy az Medve kocsija?
466
00:30:10,471 --> 00:30:12,022
Szerintem Blaine autójára gondolsz.
467
00:30:12,105 --> 00:30:14,511
Mint az az őrült rádiós csávó?
468
00:30:14,594 --> 00:30:17,962
Blaine-nél volt Rose egyik
nyaklánca, egy medvekarom.
469
00:30:18,045 --> 00:30:19,568
Azt mondta, barátok voltak.
470
00:30:21,795 --> 00:30:24,407
Van valami oka annak,
hogy Blaine-t gyanúsítjuk?
471
00:30:24,510 --> 00:30:29,202
A törzsünk már évtizedek óta vitázik
a földek miatt az Abel családdal.
472
00:30:29,561 --> 00:30:32,685
Az apja sok pénzt ajánlott
a földünkért.
473
00:30:32,768 --> 00:30:33,785
Ez miért olyan ijesztő?
474
00:30:33,868 --> 00:30:36,337
Éreztem, hogy nem csak
a kocsi miatt volt ott.
475
00:30:36,420 --> 00:30:38,003
És ott volt aznap este...
476
00:30:38,086 --> 00:30:40,092
Blaine ott volt aznap este,
amikor meghaltál?
477
00:30:40,175 --> 00:30:42,385
- Igen!
- Akkor ideje indulni.
478
00:30:44,602 --> 00:30:48,363
Jesse... Jesse, várjon!
Jesse, hová megy?
479
00:30:48,446 --> 00:30:49,838
Várjon! Hová megy?
480
00:30:50,207 --> 00:30:52,783
Elkapom azt, aki megölte
a lányomat és a húgodat.
481
00:30:52,867 --> 00:30:55,802
Ennek legutóbb is rossz vége lett.
482
00:30:55,885 --> 00:30:57,054
Próbálják meg újra.
483
00:30:57,137 --> 00:31:00,221
Feltámadó vagy sem, ha jól tudom,
Blaine-nek volt egy kis milíciája.
484
00:31:00,343 --> 00:31:01,703
Ezért megyek vele.
485
00:31:01,786 --> 00:31:03,807
Em, mindenhol
zsoldosok keresnek téged!
486
00:31:03,890 --> 00:31:06,473
Mostanra már tudhatod,
hogy jól elboldogulok.
487
00:31:06,556 --> 00:31:08,258
Az, hogy meglőnek,
és újra meggyógyítasz,
488
00:31:08,342 --> 00:31:10,611
nem tartozik
a prioritásaim közé, oké?
489
00:31:10,694 --> 00:31:13,728
Ezért kérem, hogy maradjon!
Kérem, kérem! Ne! Állj!
490
00:31:14,028 --> 00:31:16,199
Dana, engedj el!
491
00:31:16,509 --> 00:31:17,611
Azt sem tudjuk, hogy ő az.
492
00:31:17,695 --> 00:31:19,534
- Miről beszélsz?
- Nem azt mondom, hogy nem.
493
00:31:19,617 --> 00:31:21,374
Csak azt mondom,
biztosra kell mennünk.
494
00:31:21,458 --> 00:31:22,756
Hadd hívjam JP-t, hogy segítsen.
495
00:31:22,935 --> 00:31:26,300
Mind bízunk benne, igaz?
Tudok szerezni parancsot.
496
00:31:26,383 --> 00:31:29,760
Átkutathatom a helyet, és beszerzem,
amire szükség van a letartóztatáshoz.
497
00:31:29,843 --> 00:31:31,338
Kész vagyok befejezni ezt az egészet.
498
00:31:31,422 --> 00:31:33,892
Mind készen állunk arra,
hogy véget vessünk ennek.
499
00:31:34,740 --> 00:31:38,563
A te bosszúd nem fogja elhozni
Rose békéjét.
500
00:31:39,875 --> 00:31:41,066
Jesse!
501
00:31:43,988 --> 00:31:46,238
Legutóbb nem segítettem.
502
00:31:46,543 --> 00:31:47,572
Tudom.
503
00:31:49,872 --> 00:31:52,035
Ezúttal hadd segítsek, oké?
504
00:31:52,667 --> 00:31:54,246
Ez nem fog megismétlődni.
505
00:31:56,567 --> 00:31:57,666
Kérem!
506
00:32:02,007 --> 00:32:03,296
Mit írsz?
507
00:32:04,449 --> 00:32:07,759
Csak valami verset.
508
00:32:09,154 --> 00:32:10,262
Elolvashatom?
509
00:32:12,339 --> 00:32:16,184
Ez nem igazán jó.
510
00:32:16,869 --> 00:32:18,728
Biztos vagyok benne,
hogy nagyon jó.
511
00:32:24,056 --> 00:32:26,225
Minden út véget ér egyszer.
512
00:32:27,471 --> 00:32:29,817
Csendben járunk a sötéten át,
513
00:32:30,951 --> 00:32:33,660
A csendet békének véljük
514
00:32:34,669 --> 00:32:38,131
De a vágyak visszhangja
hangosabb, mint a harag,
515
00:32:39,907 --> 00:32:44,372
S az út, melyre lépünk, mély gödör.
516
00:32:44,468 --> 00:32:46,798
Egy patak, egy fagyos folyó
517
00:32:48,519 --> 00:32:51,303
Néha visszavezet oda,
ahol kezdtük
518
00:32:52,082 --> 00:32:54,014
Ahhoz, amit otthagytunk
519
00:32:55,088 --> 00:32:58,226
Átlépünk, de alig sejtjük
a mélyben lakó árnyakat
520
00:32:59,083 --> 00:33:02,147
Mégis, e csendes hidak túlvisznek a sötéten
521
00:33:04,114 --> 00:33:06,985
A jég alatt azonban
valami mégis sóvárog
522
00:33:07,878 --> 00:33:10,447
Egy kimondatlan, de jól ismert hang
523
00:33:13,012 --> 00:33:16,828
Nem kényszerít, csak ígér
524
00:33:17,353 --> 00:33:19,414
De ami elvész, még mindig vár
525
00:33:20,077 --> 00:33:23,293
Mint meleg emlék egy testben, mely kihűlt
526
00:33:24,371 --> 00:33:26,296
Hasonló a visszatéréshez
527
00:33:33,317 --> 00:33:35,597
Tudtunkon kívül megyünk
528
00:33:35,681 --> 00:33:38,725
Az árnyak felett,
melyek lent várnak a jégfolyón.
529
00:33:39,263 --> 00:33:42,979
Még dolgozom rajta.
Eléggé berozsdásodtam.
530
00:33:44,602 --> 00:33:48,950
Rose is abbahagyta az írást.
Néhány évvel ezelőtt.
531
00:33:50,950 --> 00:33:52,572
Nagyon sajnálom,
532
00:33:53,202 --> 00:33:54,534
ami Rose-zal történt.
533
00:34:30,603 --> 00:34:31,861
Kék Cutlass.
534
00:35:12,042 --> 00:35:13,862
Tényleg szeretted?
535
00:35:17,338 --> 00:35:18,783
Tényleg.
536
00:35:21,036 --> 00:35:23,038
Volt már ilyen ember az életedben?
537
00:35:25,827 --> 00:35:26,916
Aha.
538
00:35:29,040 --> 00:35:30,378
Igen, talán.
539
00:35:49,800 --> 00:35:50,899
Rhodey?
540
00:35:51,499 --> 00:35:52,567
Em?
541
00:35:53,381 --> 00:35:55,179
Te jó ég! Jól vagy?
542
00:35:55,325 --> 00:35:57,947
Rhodey... Istenem!
543
00:35:58,927 --> 00:36:00,075
Istenem!
544
00:36:02,355 --> 00:36:04,037
Annyira aggódtam.
545
00:36:04,127 --> 00:36:06,331
Már annyiszor hívtalak.
546
00:36:06,916 --> 00:36:10,458
- Biztonságban vagy?
- Most már igen. Sikerült megszöknöm.
547
00:36:10,981 --> 00:36:14,954
Ez őrület. Figyelj, Em,
nem beszélhetünk sokáig.
548
00:36:15,038 --> 00:36:16,706
Épp jókor hívtál.
Elmegyek innen.
549
00:36:16,789 --> 00:36:18,304
- Gyere velem!
- Micsoda?
550
00:36:18,435 --> 00:36:20,909
Rhodey, nem,
én nem, nem tehetem.
551
00:36:20,992 --> 00:36:24,473
A nővéremmel vagyok,
és nagyon közel állunk a megoldáshoz.
552
00:36:24,556 --> 00:36:25,840
Tudom, ki ölt meg.
553
00:36:25,923 --> 00:36:27,727
Em, figyelj, nem maradhatsz.
554
00:36:27,811 --> 00:36:30,696
Van valami szerük,
ami megzavarja a Feltámadókat.
555
00:36:31,287 --> 00:36:32,414
El kell tűnnöd.
556
00:36:32,727 --> 00:36:33,900
Gyere velem!
557
00:36:36,884 --> 00:36:38,279
Mi folyik itt?
558
00:36:41,044 --> 00:36:42,158
Mi a baj?
559
00:36:43,894 --> 00:36:46,121
Semmi baj. Nézd,
560
00:36:47,479 --> 00:36:49,040
legalább elköszönhetnénk?
561
00:36:54,545 --> 00:36:58,328
Oké. Oké, persze.
562
00:36:58,411 --> 00:37:01,678
Gyere elém a tábor mögé,
az Unity Drive-hoz!
563
00:37:02,539 --> 00:37:03,596
Oké.
564
00:37:13,411 --> 00:37:14,566
Mr. Abel!
565
00:37:15,593 --> 00:37:16,961
- Mi az? - Az angyal, uram.
- Mi?
566
00:37:17,044 --> 00:37:18,108
Eltűnt!
567
00:37:18,392 --> 00:37:19,446
Micsoda?
568
00:37:20,228 --> 00:37:21,281
Tyler!
569
00:37:23,898 --> 00:37:26,828
Mi van? Mit mondtál?
570
00:37:27,208 --> 00:37:29,497
Hol van az angyal?
571
00:37:33,217 --> 00:37:34,294
Em?
572
00:37:40,444 --> 00:37:41,509
Em!
573
00:37:44,002 --> 00:37:45,253
Nem látta a húgomat?
574
00:37:45,336 --> 00:37:48,725
Sajnálom.
Nem láttam, hogy elment.
575
00:37:49,080 --> 00:37:50,666
Azt hiszem, kisurrant.
576
00:37:50,750 --> 00:37:52,812
Picsába! Picsába!
577
00:38:05,165 --> 00:38:06,178
Ez...?
578
00:38:07,559 --> 00:38:08,578
Nem!
579
00:38:14,753 --> 00:38:16,503
Igazad volt, bácsikám.
580
00:38:18,680 --> 00:38:20,632
Tudtam, hogy visszahozod.
581
00:38:33,519 --> 00:38:35,104
Ne! Engedj el!
582
00:38:35,845 --> 00:38:37,982
Kérlek! Ne!
583
00:39:06,750 --> 00:39:09,639
Megvan.
Találkozunk Moore Creeknél.
584
00:39:37,225 --> 00:39:38,543
Ez mi volt?
585
00:39:40,142 --> 00:39:41,504
Magához hívott.
586
00:39:45,636 --> 00:39:47,305
És én készen állok.
587
00:39:57,398 --> 00:39:58,771
Készen állok.
588
00:40:00,244 --> 00:40:01,912
Rose továbbléphet.
589
00:40:04,592 --> 00:40:06,446
Itt az idő, hogy mi is induljunk.
590
00:40:26,592 --> 00:40:27,675
Rhodey?
591
00:40:33,101 --> 00:40:34,129
Em.
592
00:40:55,325 --> 00:40:57,246
Hé! Hé, hé, hé!
593
00:40:57,811 --> 00:40:59,624
Ne sírj! Semmi baj.
594
00:41:00,156 --> 00:41:05,147
Ezt most tényleg be kell fejeznem,
de utána bárhol találkozhatunk.
595
00:41:05,230 --> 00:41:08,122
Austinban vagy Nashville-ben.
Vagy nem, nem, nem! Te...
596
00:41:08,581 --> 00:41:10,593
Azt mondtad,
az óceánhoz megyünk, igaz?
597
00:41:16,267 --> 00:41:17,893
Mi a baj?
598
00:41:20,584 --> 00:41:22,188
Annyira sajnálom, Em.
599
00:41:29,352 --> 00:41:30,488
Sajnálom.
600
00:41:31,542 --> 00:41:34,826
- Nagyon sajnálom. - Ez meg mi?
- Nagyon sajnálom.
601
00:41:44,048 --> 00:41:45,086
Vettem.
602
00:41:48,371 --> 00:41:49,831
A célpontot befogtuk.
603
00:41:49,914 --> 00:41:51,676
Biztonságos helyre viszik.
604
00:41:52,723 --> 00:41:55,096
3. csapat, 4. csapat, csak óvatosan!
605
00:41:57,248 --> 00:42:00,213
Északnyugati gerinc!
A célpontot befogtuk.
606
00:42:00,334 --> 00:42:04,022
fordította: Parahill
facebook: ParahillSub
(paypal.me/ParahillSub)
44806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.