All language subtitles for Revival 2025 S01E07 Too Many Secrets 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,097 --> 00:00:07,102 Korábban a Revivalban. 2 00:00:07,186 --> 00:00:09,146 Azt hiszi, hogy a víz rohadt különleges. 3 00:00:09,230 --> 00:00:11,312 Egyelőre az az elméletem, hogy Moore Creek 4 00:00:11,395 --> 00:00:13,419 a Feltámadás Napjának kiindulópontja. 5 00:00:13,502 --> 00:00:16,297 Milyen hatással volt az érzelmeidre, hogy Feltámadó vagy? 6 00:00:16,380 --> 00:00:19,319 Ez egy titok, és szeretném, ha ez így is maradna. Még apám sem tudja. 7 00:00:19,402 --> 00:00:22,101 Hatalmas, rohadt nagy zűr van. 8 00:00:22,184 --> 00:00:23,894 És nincs tervben a takarítás. 9 00:00:23,977 --> 00:00:27,645 Be kell zárnunk őket. A te érdekedben teszem, Ken. 10 00:00:27,728 --> 00:00:30,072 - Ő egy Feltámadó. - És a feleségem! 11 00:00:34,595 --> 00:00:36,159 Ezek a Blackdeer aktáim? 12 00:00:36,242 --> 00:00:37,832 Elloptad a rendőrség tulajdonát? 13 00:00:37,915 --> 00:00:39,531 Wanda a mi inspirációnk arra, 14 00:00:39,614 --> 00:00:42,899 hogy még a halál sem lehet kifogás a kardió kihagyására. 15 00:00:42,982 --> 00:00:44,920 Itt az ideje, hogy megjelöljenek. 16 00:00:45,184 --> 00:00:46,977 Legyél a nyáj tagja. 17 00:00:47,781 --> 00:00:49,606 Az ott fent nem a mi lányunk. 18 00:00:49,775 --> 00:00:51,881 Úgy beszél róla, mintha halott lenne, 19 00:00:51,964 --> 00:00:53,956 pedig nagyon is él. 20 00:00:54,039 --> 00:00:55,305 Semmi baj. 21 00:00:56,139 --> 00:00:57,891 Ez az én dolgom. 22 00:01:08,683 --> 00:01:10,028 Gyerünk, harcolj! 23 00:01:10,378 --> 00:01:12,155 Harcolj, Dana, harcolj! 24 00:01:15,298 --> 00:01:18,203 Ne! Ne! 25 00:01:19,546 --> 00:01:20,998 Ó, Istenem! 26 00:01:30,746 --> 00:01:32,247 Rendbe fogsz jönni. 27 00:01:49,756 --> 00:01:53,405 Em? Hé, Em? Em? 28 00:01:55,187 --> 00:01:58,589 - Segítség! - Hé! Hé! Hol van Cooper? 29 00:01:58,672 --> 00:02:00,537 A kocsiban van. Rendbe fog jönni. 30 00:02:01,163 --> 00:02:04,458 - Mi a helyzet Jordannel? - Ő is rendbe fog jönni. 31 00:02:05,311 --> 00:02:06,626 Mi történt? 32 00:02:07,364 --> 00:02:10,181 Meggyógyított engem, és most, nem tudom, valami baj van vele. 33 00:02:10,264 --> 00:02:11,340 Hé, Em? 34 00:02:11,423 --> 00:02:14,432 Gyengül a pulzusa, Dana. Azt hiszem, haldoklik. 35 00:02:14,515 --> 00:02:17,387 De ez lehetetlen. A Feltámadók nem halhatnak meg, igaz? 36 00:02:17,837 --> 00:02:20,223 Micsoda? Feltámadó? 37 00:02:20,551 --> 00:02:22,525 Istenem! Nem tudhatják meg, hogy Em itt volt. 38 00:02:22,608 --> 00:02:24,013 Nem tudhatják, mit tett Checkékkel. 39 00:02:24,096 --> 00:02:25,354 Senki sem tudhatja. 40 00:02:25,437 --> 00:02:28,398 Elbújtatom, és kitalálom, hogy hozzuk helyre, oké? 41 00:02:28,612 --> 00:02:30,776 - Hogyan? - Azt hiszem, van egy megoldás. 42 00:02:38,022 --> 00:02:41,703 Én ezt nem értem. Biztos, hogy jól vagy? 43 00:02:47,613 --> 00:02:48,628 Aha. 44 00:02:50,482 --> 00:02:51,546 Jól vagyok. 45 00:02:52,871 --> 00:02:54,132 Jól vagy? 46 00:02:55,132 --> 00:02:57,177 Én egy kicsit félek, anya. 47 00:02:58,025 --> 00:02:59,471 Mitől félsz? 48 00:03:00,228 --> 00:03:01,265 Nem tudom. 49 00:03:01,348 --> 00:03:04,142 Meglőttek és Em néni nagyon beteg. 50 00:03:04,570 --> 00:03:07,340 És Jordan megérintette azt a nagy fénylő izét, aztán eltűnt, 51 00:03:07,423 --> 00:03:09,008 és most mindenki megtudja, 52 00:03:09,091 --> 00:03:10,942 mit tett Em néni azokkal az emberekkel, 53 00:03:11,026 --> 00:03:13,527 aztán nagypapa a táborba küldi. 54 00:03:16,057 --> 00:03:18,156 Igen, ez elég gáz. 55 00:03:18,996 --> 00:03:21,952 Ez sok egy olyan gyereknek, mint te, hogy meg kelljen birkóznia vele. 56 00:03:22,532 --> 00:03:23,662 Ez nem tisztességes. 57 00:03:25,706 --> 00:03:27,582 De én mindent el fogok rendezni. 58 00:03:28,250 --> 00:03:29,418 Megígérem. 59 00:03:29,761 --> 00:03:31,977 És Coop, én... 60 00:03:33,117 --> 00:03:34,297 Én jól vagyok. 61 00:03:35,152 --> 00:03:36,299 De hogy? 62 00:03:39,796 --> 00:03:41,915 Nem tudom. Tényleg nem tudom, 63 00:03:41,999 --> 00:03:44,119 de azon leszek, hogy kiderítsem. 64 00:03:44,202 --> 00:03:45,225 Rendben? 65 00:03:45,467 --> 00:03:47,561 Szóval, egy darabig Jeannie-vel leszel, 66 00:03:47,645 --> 00:03:50,524 én pedig elmegyek, és gondoskodom róla, 67 00:03:50,635 --> 00:03:53,817 hogy Em biztonságban legyen, és nagyapa ne csináljon butaságot. 68 00:03:53,943 --> 00:03:57,028 Aztán te és én megkeressük Jordant. 69 00:03:57,542 --> 00:04:00,631 Nem, Jordan elment. Nem jön vissza. 70 00:04:01,751 --> 00:04:03,660 De szerintem ez így jó neki. 71 00:04:09,107 --> 00:04:10,167 Oké. 72 00:04:10,761 --> 00:04:13,003 Mr. Ibrahim is látta. 73 00:04:13,542 --> 00:04:15,797 Anya, nem hiszel nekem? 74 00:04:19,450 --> 00:04:23,221 Coop, én ezt nem értem, de hiszek neked, oké? 75 00:04:23,561 --> 00:04:24,598 Hé! 76 00:04:26,463 --> 00:04:27,726 Hiszek neked. 77 00:04:30,369 --> 00:04:32,830 Nagyon-nagyon sajnálom Jordant. 78 00:04:32,914 --> 00:04:34,816 Tudom, hogy a barátod volt. 79 00:04:43,259 --> 00:04:44,278 Figyelj, 80 00:04:45,258 --> 00:04:46,828 ha ennek az egésznek vége, 81 00:04:47,296 --> 00:04:48,554 te, én és Em néni 82 00:04:48,638 --> 00:04:51,792 elmegyünk egy nagy, felejthetetlen vakációra. 83 00:04:52,226 --> 00:04:53,627 Nagyapa is jöhet? 84 00:04:55,813 --> 00:04:56,963 Majd meglátjuk. 85 00:05:08,638 --> 00:05:11,825 Hé! Gyere, Cooper! Menj csak, édesem! Elintézem. 86 00:05:11,930 --> 00:05:14,064 Köszönöm. Jól van, drágám. 87 00:05:15,002 --> 00:05:16,900 Ez a mi jövőnk. 88 00:05:17,362 --> 00:05:19,277 Ez a ti jövőtök. 89 00:05:19,606 --> 00:05:25,450 Tyler, a hatalom nem fegyverekből vagy erőből származik. 90 00:05:26,149 --> 00:05:28,319 A befolyásolásból ered. 91 00:05:28,563 --> 00:05:31,623 Ahogy másokat inspirálunk. 92 00:05:33,002 --> 00:05:36,545 Ezen a szent helyen bezárjuk Hádész kapuit, 93 00:05:37,165 --> 00:05:39,172 és újjáépítjük ezt a templomot. 94 00:05:39,681 --> 00:05:41,342 Ez a felvétel a Check gyárban készült? 95 00:05:41,426 --> 00:05:43,176 Igen, ezt látnod kell. 96 00:05:43,392 --> 00:05:45,702 Jó, ha tudod, hogy ez a kormányzónak is megvan. 97 00:05:48,343 --> 00:05:49,933 Minden felvételen ott van, Wayne. 98 00:05:51,537 --> 00:05:53,645 Menjetek, tegyétek tanítványokká az összes nemzetet. 99 00:05:55,378 --> 00:05:56,439 Igen. 100 00:05:57,335 --> 00:05:59,526 Hé, de előbb 101 00:06:00,119 --> 00:06:01,505 meg kell mutatnunk az embereknek, 102 00:06:01,588 --> 00:06:04,395 hogy Isten mekkora hatalommal ruházott fel minket. 103 00:06:07,160 --> 00:06:09,911 Wayne, Martha Feltámadó? 104 00:06:15,089 --> 00:06:16,793 Hogy csináljuk ezt, Mr. Abel? 105 00:06:17,872 --> 00:06:20,046 A bosszúálló angyalunk segítségével, 106 00:06:20,130 --> 00:06:22,800 visszaküldjük a démonokat a pokolba, 107 00:06:22,884 --> 00:06:25,176 egytől egyig. 108 00:06:40,358 --> 00:06:43,363 7. RÉSZ TÚL SOK TITOK 109 00:06:45,506 --> 00:06:47,532 Miért nem mondtad el, hogy Martha meghalt? 110 00:06:55,998 --> 00:06:57,042 Hé! 111 00:07:04,487 --> 00:07:05,645 Egy pillanat. 112 00:07:06,302 --> 00:07:08,993 Téged... téged megszúrtak, 113 00:07:09,760 --> 00:07:13,683 az intenzív osztályon voltál, és most itt állsz. 114 00:07:14,400 --> 00:07:15,518 Úristen! 115 00:07:16,041 --> 00:07:18,647 - Azt ne mondd, hogy te is Feltámadó vagy? - Nem. 116 00:07:20,396 --> 00:07:21,829 Em meggyógyított. 117 00:07:22,791 --> 00:07:26,003 Em meggyógyított? Mi a franc? Hogy érted, hogy meggyógyított? 118 00:07:26,087 --> 00:07:28,090 Meggyógyított. Nem tudom, apa. 119 00:07:28,174 --> 00:07:29,824 Ilyet még nem láttam. 120 00:07:29,915 --> 00:07:32,709 Nem hiszem, hogy ez egy átlagos Feltámadó dolog. 121 00:07:32,949 --> 00:07:34,395 De ez Em. Ő... 122 00:07:34,478 --> 00:07:36,276 Ő különleges, apa. 123 00:07:36,359 --> 00:07:39,364 Talán Jehova szintjén különleges? Nem tudom. 124 00:07:39,448 --> 00:07:42,921 De elég bibliai dolgokat csinált. 125 00:07:43,336 --> 00:07:45,816 Figyelj rám, oké? El kell mondanod mindent, 126 00:07:45,900 --> 00:07:47,997 hogy pontosan mi történt Marthával. 127 00:07:48,081 --> 00:07:49,522 De higgadtnak kell maradnod. 128 00:07:49,605 --> 00:07:51,723 - Higgadtnak? Higgadt vagyok. - Aha. 129 00:07:51,949 --> 00:07:54,974 Oké, az apja vagyok, Dana! 130 00:07:55,058 --> 00:07:57,027 Tehettem volna valamit. Segíthettem volna! 131 00:07:57,110 --> 00:07:58,645 De te segítettél... 132 00:07:58,801 --> 00:08:01,186 A várost a Feltámadók ellen fordítottad. 133 00:08:01,269 --> 00:08:04,132 Behívtad a kormányzót, kirángattad őket az otthonukból, 134 00:08:04,215 --> 00:08:05,694 és táborokba zártad őket. 135 00:08:06,695 --> 00:08:08,598 Minden olyan gyorsan történt. 136 00:08:08,681 --> 00:08:10,990 A Feltámadóknak is szükségük van a védelmedre, apa! 137 00:08:11,273 --> 00:08:13,143 Nem csoda, hogy Checkék úgy gondolták, 138 00:08:13,227 --> 00:08:15,504 hogy elrabolhatják és feldarabolhatják a testrészeiket. 139 00:08:15,771 --> 00:08:17,539 Felfogtam. Oké? 140 00:08:18,442 --> 00:08:20,111 Most mondd el, mi történt Marthával! 141 00:08:20,195 --> 00:08:22,155 Talán baleset volt? 142 00:08:22,239 --> 00:08:23,405 Hogy halt meg? 143 00:08:23,489 --> 00:08:26,297 Ezt azóta próbálom kitalálni, 144 00:08:26,381 --> 00:08:28,426 mióta Arlene leszúrta az istállóban. 145 00:08:28,510 --> 00:08:30,844 Próbálok rájönni, hogy ki ölte meg. 146 00:08:31,747 --> 00:08:34,454 Megölték? Emet megölték?! 147 00:08:34,537 --> 00:08:37,134 Wayne Cypress, vonszold ki a segged! 148 00:08:37,217 --> 00:08:39,547 Ken, erre most nincs időm! 149 00:08:39,676 --> 00:08:41,271 Mi ez az egész? 150 00:08:44,239 --> 00:08:45,720 - Mi a faszom? - Semmi baj. 151 00:08:45,803 --> 00:08:47,843 Ezt meg kellett tennem megint, mielőtt elmegyek. 152 00:08:47,927 --> 00:08:50,155 Hogy érted azt, hogy ”megint"? Mi a fene van, Dillisch? 153 00:08:50,383 --> 00:08:52,097 Most hívott a kormányzó, 154 00:08:52,181 --> 00:08:54,437 és ez az egész teljesen kicsúszott apád a kezéből, 155 00:08:54,520 --> 00:08:56,334 mint minden más, amihez hozzányúl! 156 00:08:56,418 --> 00:08:58,296 - Ken, most azonnal indulnunk kell! - Egy perc! 157 00:08:58,380 --> 00:09:00,718 - El akarjátok hagyni a várost? - Nincs más választásunk! 158 00:09:00,802 --> 00:09:03,150 És nem érdekel, ha át kell törnöm egy útzáron. 159 00:09:03,233 --> 00:09:04,915 Kiviszem innen Diane-t. 160 00:09:04,999 --> 00:09:07,541 Bármi történik is ezután, Wayne, az a te felelősséged. 161 00:09:07,624 --> 00:09:09,118 Diane egy Feltámadó? 162 00:09:09,233 --> 00:09:10,800 Mit csinált a kormányzó? 163 00:09:12,384 --> 00:09:13,428 A picsába! 164 00:09:24,992 --> 00:09:26,244 Ki a fene maga? 165 00:09:26,328 --> 00:09:27,997 Louise Cale tábornok. 166 00:09:28,081 --> 00:09:29,958 Harris kormányzó parancsára 167 00:09:30,042 --> 00:09:33,531 a wisconsini Wausau városában hadiállapot lépett életbe. 168 00:09:34,210 --> 00:09:35,713 Nem erről volt szó. 169 00:09:35,797 --> 00:09:38,953 - A körülmények megváltoztak, seriff. - Micsoda? 170 00:09:40,780 --> 00:09:41,854 Hozzák a Feltámadót! 171 00:09:41,938 --> 00:09:43,857 - Ne! Ne! - Vegye le róla a kezét! 172 00:09:43,954 --> 00:09:46,682 - Ne! Engedjenek el! - Diane! - Ken! 173 00:09:46,853 --> 00:09:48,680 - Ken! - Gyerünk! Mozgás! 174 00:09:48,763 --> 00:09:50,507 - Ken! - Hé! Hé! 175 00:09:59,623 --> 00:10:02,422 Az egész városra kiterjedő hajtóvadászat folyik 176 00:10:02,505 --> 00:10:04,079 a Feltámadó után, aki tegnap este 177 00:10:04,163 --> 00:10:06,812 meggyilkolt három testvért egy déli raktárépületben. 178 00:10:06,895 --> 00:10:09,512 E brutális tett hatására, Harris kormányzó 179 00:10:09,595 --> 00:10:13,178 katonákat rendelt Wausauba, ahol az elszigetelési műveleteket 180 00:10:13,261 --> 00:10:16,079 Louise Cale tábornok fogja vezetni, 181 00:10:16,162 --> 00:10:19,605 egy kitüntetett kétcsillagos tábornok, aki a vitatott 182 00:10:19,688 --> 00:10:22,914 dublini Ignant lázadásokban szerzett magának hírnevet. 183 00:10:23,210 --> 00:10:25,111 Harris kormányzó azt is kijelentette, 184 00:10:25,194 --> 00:10:29,861 hogy Cale és emberei, minden Feltámadót előállítanak Wausauban, 185 00:10:29,944 --> 00:10:32,383 amíg a gyanúsítottat el nem fogják. 186 00:10:32,982 --> 00:10:34,351 És most élőben jelentkezik 187 00:10:34,454 --> 00:10:37,345 a cordobai idősek otthonából May Tao. 188 00:10:38,947 --> 00:10:42,343 May, úgy tudom, hogy beszéltél néhány érintett családdal. 189 00:10:42,427 --> 00:10:44,491 Köszönöm, Katie. Igen, beszéltem. 190 00:10:44,574 --> 00:10:47,410 De szeretném megemlíteni, hogy a szóban forgó Feltámadó mellett 191 00:10:47,494 --> 00:10:51,663 aktívan keresnek egy idős nőt, Wanda Petersont, 192 00:10:51,747 --> 00:10:53,956 valamint egy kisgyermeket, Jordan Borchardtot is. 193 00:10:54,039 --> 00:10:57,541 Óvatosan, jól van. Sajnálom. Sajnálom. 194 00:10:58,098 --> 00:10:59,110 Jól van. 195 00:10:59,194 --> 00:11:00,741 Nem emberként bántak vele. 196 00:11:00,824 --> 00:11:03,496 Végül is ő a nagymamám volt. 197 00:11:03,941 --> 00:11:06,165 Nagyon boldogok voltunk, hogy visszakaptuk. 198 00:11:06,596 --> 00:11:08,918 Mivel érdemelte ki, hogy ezt csinálják vele? 199 00:11:09,269 --> 00:11:11,257 Csak azt akarom, hogy újra együtt legyünk. 200 00:11:11,341 --> 00:11:12,785 Túl nagy kérés ez? 201 00:11:12,869 --> 00:11:14,952 Ez az agresszív és vitatott döntés... 202 00:11:15,036 --> 00:11:16,052 Hé, hé! 203 00:11:17,696 --> 00:11:19,397 Hé, hé, hé! Semmi baj. 204 00:11:19,480 --> 00:11:22,025 Semmi baj. Semmi baj. Semmi baj. Foglak. 205 00:11:22,109 --> 00:11:24,100 Vigyázok rád. Vigyázok rád. 206 00:11:24,487 --> 00:11:26,804 Továbbra is maradjon a 8-as csatornán 207 00:11:26,887 --> 00:11:29,670 a legfrissebb hírekkel a wausaui eseményekről. 208 00:11:29,753 --> 00:11:32,258 Itt May Tao tudósít. 209 00:11:34,361 --> 00:11:36,732 Jöjjön el a Manningsbe a Main streeten, 210 00:11:36,815 --> 00:11:38,552 ahol a család az első. 211 00:11:38,636 --> 00:11:40,888 A vasárnapi vacsoráktól a háztáji főzőcskézésekig, 212 00:11:40,972 --> 00:11:43,481 nálunk mindent megtalál, amire szüksége van. 213 00:11:43,570 --> 00:11:46,573 A húsaink kiválóak, de semmi sem olyan értékes, mint a család. 214 00:11:48,869 --> 00:11:49,918 Ne, ne, ne, ne! 215 00:11:50,001 --> 00:11:51,982 Kérem, nem bírom tovább. 216 00:11:52,436 --> 00:11:55,001 Kérem, nem tudja, mit művel velem ez a szar. 217 00:11:55,084 --> 00:11:56,469 Fogd be a pofád! 218 00:11:56,688 --> 00:11:57,926 Nincs több pofázás. 219 00:11:58,010 --> 00:11:59,636 Ismered a dörgést. 220 00:12:00,341 --> 00:12:03,403 Hé, jó voltam, nem igaz? 221 00:12:03,487 --> 00:12:06,351 Mindent úgy csináltam, ahogy mondta, az összes rohadt tesztet. 222 00:12:08,609 --> 00:12:10,355 Maga nem olyan, mint ők, Doki. 223 00:12:11,253 --> 00:12:13,816 Azt mondtam, fogd be a szád, vagy én fogom be. 224 00:12:16,565 --> 00:12:19,360 Myles, pajti, ezt te intézed! 225 00:12:19,444 --> 00:12:20,490 Rhodey! 226 00:12:21,053 --> 00:12:23,117 Túl fogjuk élni ezt az egészet. Megoldjuk, oké? 227 00:12:23,267 --> 00:12:26,329 Ne hagyd, hogy megtörjenek! Csak te és én. 228 00:12:27,291 --> 00:12:28,623 Nem tudom. 229 00:12:29,251 --> 00:12:31,125 Ne már, ember! Ne mondd ezt! 230 00:12:31,209 --> 00:12:33,461 Mr. Miller, kérem jöjjön ide! 231 00:12:35,803 --> 00:12:37,160 Micsoda zűrzavar. 232 00:12:37,243 --> 00:12:39,913 Tizenkilenc halott, három Feltámadó eltűnt. 233 00:12:39,996 --> 00:12:42,178 A kormányzó nem boldog, Wayne. 234 00:12:42,429 --> 00:12:44,263 Szóval magát küldte hogy helyrehozza, mi? 235 00:12:44,393 --> 00:12:46,099 Ez a szakterületem. 236 00:12:51,603 --> 00:12:52,981 Te jó ég! 237 00:12:53,639 --> 00:12:55,066 Ez mire való? 238 00:12:57,542 --> 00:12:59,028 Ez a Feltámadó gyilkos. 239 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Van róluk valami információja? 240 00:13:04,059 --> 00:13:05,243 Istenem, Kenny! 241 00:13:06,027 --> 00:13:08,213 Elképesztő, milyen titkokat osztanak meg az emberek, 242 00:13:08,297 --> 00:13:10,164 ha biztonságot ígérsz nekik. 243 00:13:10,526 --> 00:13:12,230 Beszéltél nekik Martháról? 244 00:13:12,844 --> 00:13:14,335 Videóra vették. 245 00:13:14,419 --> 00:13:16,367 Csak idő kérdése, hogy mikor rakják össze. 246 00:13:16,451 --> 00:13:17,938 Te rohadék! 247 00:13:18,021 --> 00:13:21,092 Te nem törődtél az én családommal, én miért törődnék a tiéddel? 248 00:13:21,402 --> 00:13:23,469 Ha ártasz neki, megöllek! 249 00:13:23,996 --> 00:13:27,473 Megöllek! Megöllek! 250 00:13:34,446 --> 00:13:39,736 Egy tisztességes és szabad Wausauban születtem. 251 00:13:40,201 --> 00:13:44,574 Egy igaz lelkű férfi oltalma alatt, aki rendben tartotta otthonát. 252 00:13:46,609 --> 00:13:49,195 És amikor letértem az általa kikövezett útról, 253 00:13:49,279 --> 00:13:53,458 amit ő jelölt ki, kemény kézzel terelt vissza. 254 00:13:57,250 --> 00:14:02,467 De én egy egészen más Wausau-ban ébredtem. 255 00:14:02,932 --> 00:14:08,139 Elárultak minket azok, akiket a védelmünkre választottunk. 256 00:14:10,122 --> 00:14:14,103 És ennek az árulásnak nagy ára van. 257 00:14:15,075 --> 00:14:17,634 De legyetek nyugodtak, az Atya 258 00:14:17,718 --> 00:14:19,971 s az Ő bosszúálló angyalai eljönnek 259 00:14:20,055 --> 00:14:23,029 a démonokért és a kárhozottakért. 260 00:14:24,629 --> 00:14:28,201 A köztünk töltött napjaik meg vannak számlálva. 261 00:14:30,695 --> 00:14:35,291 És rajtam keresztül fogja összegyűjteni a nyáját, 262 00:14:35,475 --> 00:14:39,670 mert én vagyok az ajtó, amelyet Atyánk megnyitott. 263 00:14:40,327 --> 00:14:42,341 Ez itt a Megváltó Rádió, 264 00:14:42,425 --> 00:14:46,719 és Blaine tiszteletes Evangéliumi Óráját hallhatták. 265 00:14:55,699 --> 00:14:58,314 - Inspiráló szavak, uram. - Köszönöm. 266 00:15:00,267 --> 00:15:02,318 Nem most kellene felemelkednünk? 267 00:15:03,067 --> 00:15:05,988 Én csak... készen állok, uram. 268 00:15:06,466 --> 00:15:07,490 Tisztelettel. 269 00:15:10,101 --> 00:15:14,747 Tyler, fiam, te valóban készen állsz. 270 00:15:20,527 --> 00:15:23,701 Akár tetszik, akár nem, Marthára most is vadásznak, 271 00:15:23,784 --> 00:15:26,467 és a katonáim meg fogják találni. 272 00:15:28,879 --> 00:15:31,423 Találkoztam már néhány tábornokkal az életem során. 273 00:15:31,653 --> 00:15:35,673 Okos, elismert, tisztességes vezetők voltak. 274 00:15:35,788 --> 00:15:36,876 Maga nem olyan tábornok. 275 00:15:36,959 --> 00:15:40,398 Ez a tábornok ugyanazt az alkut ajánlja, mint a polgármester: 276 00:15:40,482 --> 00:15:44,735 kegyelmet, ha segítesz biztonságban kézre keríteni őt. 277 00:15:50,373 --> 00:15:51,534 Ja, 278 00:15:53,238 --> 00:15:55,037 nem is vártam mást. 279 00:15:58,207 --> 00:16:00,710 Van egy másik módja is, hogy előcsalogassuk. 280 00:16:03,899 --> 00:16:05,609 Hol van a lánya, Wayne? 281 00:16:08,139 --> 00:16:10,803 Csinálja! Csak rajta! 282 00:16:11,339 --> 00:16:13,181 Szívességet tenne nekem. 283 00:16:15,540 --> 00:16:17,803 Martha soha nem mondta el nekem, hogy mi ő, 284 00:16:18,435 --> 00:16:21,355 és fogalmam sem volt róla, amíg meg nem láttam azt a videót. 285 00:16:22,551 --> 00:16:24,233 Tehát nem tudom, hol van, 286 00:16:24,670 --> 00:16:26,652 vagy mire képes, 287 00:16:27,317 --> 00:16:30,114 mert soha nem bízott bennem annyira, hogy elmondja. 288 00:16:31,709 --> 00:16:33,659 Mindkét lányom gyűlöl, 289 00:16:34,906 --> 00:16:36,787 mert cserbenhagytam őket. 290 00:16:40,008 --> 00:16:41,500 Szóval csak rajta! 291 00:16:44,083 --> 00:16:47,506 Nem fog idejönni. Örülni fog, hogy meghaltam. 292 00:17:09,695 --> 00:17:11,228 Jól vagytok? Légy óvatos! Jönnek érted. 293 00:17:11,311 --> 00:17:12,657 Hol vagy? 294 00:17:17,155 --> 00:17:18,823 Hé! Em, Em, Em, Em! 295 00:17:18,907 --> 00:17:21,009 Mennünk kell. Gyere! Jönnek. 296 00:17:21,092 --> 00:17:22,416 Már jönnek is. 297 00:17:24,032 --> 00:17:26,629 A picsába! Bassza meg! 298 00:17:30,240 --> 00:17:32,182 A francba! Hé, hé! 299 00:17:32,266 --> 00:17:34,553 Jönnek a katonák. Hé! Hé! 300 00:17:34,655 --> 00:17:37,569 Hé, figyelj rám, Em! Em! 301 00:17:37,653 --> 00:17:39,531 Hé, ezt meg kell innod, oké? 302 00:17:39,615 --> 00:17:41,495 Ez a Moore Creek-i vízmintából van. 303 00:17:41,579 --> 00:17:44,772 Ez az én Üdvözlégy Máriám, Em. Szeretném, ha ezt meginnád, oké? 304 00:17:45,152 --> 00:17:47,108 Oké. Ennyi az egész. 305 00:17:47,970 --> 00:17:48,985 Oké. 306 00:17:52,168 --> 00:17:54,628 Oké, oké, oké. 307 00:17:54,811 --> 00:17:55,908 Igen. 308 00:17:57,509 --> 00:17:59,453 - Oké, gyere! - Menned kéne. 309 00:17:59,550 --> 00:18:01,151 - Mennünk kell. Igen. - Neked kell menni. 310 00:18:01,234 --> 00:18:02,949 Nem, nem, nem, nem. 311 00:18:03,722 --> 00:18:05,321 Basszus! Basszus! 312 00:18:05,404 --> 00:18:07,545 Itt vagyok veled, oké? Itt vagyok. 313 00:18:08,589 --> 00:18:09,902 Em, itt vagyok. 314 00:18:13,851 --> 00:18:17,372 Hé, hé! Ez az! Szia! Felültél. 315 00:18:17,456 --> 00:18:19,181 - Igen. - Igen. Oké. 316 00:18:19,265 --> 00:18:20,988 Nézzük meg a szemed. Megnézem a pupilláidat. 317 00:18:21,072 --> 00:18:22,921 - Rendben. - Nézz rám! Jól van. 318 00:18:23,005 --> 00:18:24,937 - Igen. - Igen. - Oké. 319 00:18:27,420 --> 00:18:29,047 - Hé! Hé! - Igen. 320 00:18:29,131 --> 00:18:31,092 Hé, hé! Jobban vagy? 321 00:18:31,176 --> 00:18:32,820 Oké. Hé! 322 00:18:35,037 --> 00:18:36,907 Mennünk kell. Jól van. 323 00:18:37,288 --> 00:18:39,327 Basszus! Ez hatott. 324 00:18:40,063 --> 00:18:44,151 Feladom magam, hogy te megmenekülj, Ibrahim. 325 00:18:44,235 --> 00:18:46,584 Nem. Nem. Helló! 326 00:18:46,946 --> 00:18:49,337 Összeszedem a cuccaidat, és elmegyünk innen, Em. 327 00:18:49,644 --> 00:18:53,328 Oké? Oké. Oké. 328 00:18:53,411 --> 00:18:55,022 Hová megyünk? 329 00:18:55,106 --> 00:18:57,332 Hé, hé, figyelj, segítek neked. 330 00:18:57,415 --> 00:18:59,751 - Vigyázok rád, oké? Jól van? - Hová? Hová? 331 00:18:59,834 --> 00:19:02,183 Megígértem Danának, hogy vigyázok rád, úgyhogy így lesz. 332 00:19:03,180 --> 00:19:04,682 - Oké? - Oké. 333 00:19:04,766 --> 00:19:06,896 Jól van. El kell jutnunk Moore Creekbe. 334 00:19:07,100 --> 00:19:09,315 Segítek. Együtt megyünk. 335 00:19:09,532 --> 00:19:10,920 El kell jutnunk a vízhez. 336 00:19:11,004 --> 00:19:13,194 Oké? El kell jutnunk a vízhez. 337 00:19:33,868 --> 00:19:35,007 Jézusom! 338 00:19:36,865 --> 00:19:38,135 Mi történt veled? 339 00:19:38,985 --> 00:19:40,304 Elengedtek. 340 00:19:42,306 --> 00:19:44,600 Ketten is figyelnek engem. 341 00:19:45,042 --> 00:19:47,103 Azt remélik, hogy elvezetem őket Marthához. 342 00:19:47,199 --> 00:19:48,354 Tudják? 343 00:19:49,135 --> 00:19:51,774 Igen, az a szarházi Dillisch elmondta nekik. 344 00:19:53,212 --> 00:19:55,729 Ha követnek téged, miért vezetted őket ide? 345 00:19:56,329 --> 00:19:59,031 Kellett egy ital, és te közelebb laksz. 346 00:20:01,552 --> 00:20:03,046 Ha még nincs náluk Em, az jó. 347 00:20:03,130 --> 00:20:05,246 Ez azt jelenti, hogy Ibrahim vigyáz rá. 348 00:20:06,046 --> 00:20:08,290 Előbb elmondtad neki, mint nekem? 349 00:20:09,246 --> 00:20:10,915 Igen, nos, elméletileg rájött. 350 00:20:10,999 --> 00:20:13,045 És gyakorlatilag nem mondtam el neked. 351 00:20:14,116 --> 00:20:16,132 De én bízom benne, apa. 352 00:20:16,216 --> 00:20:19,129 Igen? Hát, legalább egyikünkben. 353 00:20:19,870 --> 00:20:21,762 Remélem, sikerül elbújtatni Emet. 354 00:20:25,274 --> 00:20:26,725 Mi ez az egész? 355 00:20:28,477 --> 00:20:32,231 Ez minden, amit összegyűjtöttem Em ügyéről. 356 00:20:33,731 --> 00:20:35,949 Tudod, Dana, amikor egy bűntényt vizsgálsz, 357 00:20:36,032 --> 00:20:37,570 annak van egy folyamata. 358 00:20:38,210 --> 00:20:40,580 Úgy kell kezelni ezt, mint egy valódi ügyet. 359 00:20:40,664 --> 00:20:43,784 Valódi ügyet? Apa, Em él. 360 00:20:43,868 --> 00:20:45,654 Ő egy gyilkosság áldozata, aki életben van. 361 00:20:45,737 --> 00:20:47,663 Ezt már a kezdetektől fogva manipulálták. 362 00:20:49,330 --> 00:20:51,375 Mondd el, hogy mi is van itt. 363 00:20:56,835 --> 00:20:57,840 Jól van. 364 00:20:58,932 --> 00:21:01,264 Nem hiszem, hogy Blaine együtt dolgozott volna Aaronnal. 365 00:21:01,347 --> 00:21:04,512 Úgy érzem, hogy Blaine véletlenül volt azon a hídon. 366 00:21:04,595 --> 00:21:06,767 Ne felejtsd el, hová vezettek a megérzéseid legutóbb. 367 00:21:06,850 --> 00:21:09,115 Ne felejtsük el, hogy felbéreltél két helyettest. 368 00:21:09,198 --> 00:21:11,327 Egyik el akarta adni Em-et, a másik meg akart ölni. 369 00:21:11,410 --> 00:21:13,426 Most mutogatunk egymásra, vagy dolgozunk? 370 00:21:13,509 --> 00:21:16,066 Én mindegyikben jó vagyok. Multifunkciós vagyok. 371 00:21:20,058 --> 00:21:23,699 Elmondod, hogy mire gondolsz és... 372 00:21:24,844 --> 00:21:26,202 addig iszom egy italt. 373 00:21:26,338 --> 00:21:27,363 Jól van. 374 00:21:29,351 --> 00:21:32,719 Miért lőtte le Brent előbb Aaront, aztán engem? 375 00:21:32,802 --> 00:21:35,554 Mert egyikünk tudta, hogy ki ölte meg Em-et, 376 00:21:35,637 --> 00:21:37,505 a másikunk pedig közel állt, hogy megtudja. 377 00:21:37,917 --> 00:21:40,132 A következő nyilvánvaló kérdés tehát az, 378 00:21:40,381 --> 00:21:42,091 hogy Brent ölte-e meg Marthát? 379 00:21:42,175 --> 00:21:44,011 Vagy felbérelték-e? 380 00:21:44,726 --> 00:21:48,459 Mert az a megérzésem, hogy Aaron annak dolgozott, 381 00:21:48,543 --> 00:21:50,629 aki megölte Em-et, de Brent nekik dolgozott. 382 00:21:50,713 --> 00:21:53,604 Kövessük a bizonyítékokat, a megérzésünk helyett. 383 00:21:54,802 --> 00:21:57,782 El tudnád felejteni, hogy a szememre veted a Blackdeer-ügyet? 384 00:21:57,865 --> 00:21:59,814 Nem vetem a szemedre a Blackdeer-ügyet. 385 00:21:59,898 --> 00:22:01,174 Próbállak megtanítani valamire. 386 00:22:01,258 --> 00:22:03,342 Dana, a fickó a markodban volt, de elengedted. 387 00:22:03,425 --> 00:22:05,930 Tudod, miért engedtem el? Mert tudom, milyen 388 00:22:06,014 --> 00:22:09,578 egy igazi, szerető apa. Ha látok egyet, nem neked jár a köszönet! 389 00:22:15,403 --> 00:22:18,254 Nos, nem tegnap jöttél le a falvédőről, ugye? 390 00:22:19,330 --> 00:22:22,327 Tudod mit? Néha te is megnehezíted a dolgomat. 391 00:22:22,411 --> 00:22:23,717 Miért? Hogyan? 392 00:22:23,901 --> 00:22:26,549 Mert gyerekként bajba kerültem? 393 00:22:26,689 --> 00:22:29,461 Mert rossz pasit választottam, teherbe estem, 394 00:22:29,544 --> 00:22:31,605 és születtem neked egy gyönyörű unokát? 395 00:22:31,707 --> 00:22:33,894 Vagy az igazi csúcspont: 396 00:22:34,743 --> 00:22:36,480 az én hibám, hogy anya meghalt. 397 00:22:37,985 --> 00:22:40,651 Ezt soha nem mondtam. Oké? 398 00:22:40,859 --> 00:22:43,424 Ez a fejedben van, és nem akarok arról az éjszakáról beszélni. 399 00:22:43,508 --> 00:22:45,310 Anyáról nem akarsz beszélni, vagy arról, 400 00:22:45,394 --> 00:22:47,325 ami közted és Dillisch között történt. 401 00:22:47,469 --> 00:22:50,119 Mivel a beszélgetés nem hozza vissza a halottakat. 402 00:22:52,856 --> 00:22:56,208 - Tudom, hogy azt hiszed, hogy egy rohadt szemétláda vagyok. - Én nem... 403 00:22:56,913 --> 00:22:59,699 Nem tudom, ki vagy te. Ez a probléma. 404 00:22:59,782 --> 00:23:02,464 Nos, tudod? Bármi is vagyok, 405 00:23:02,548 --> 00:23:04,758 most itt vagyok, oké? 406 00:23:04,842 --> 00:23:09,346 Nem vagyok tökéletes. Azt tudom. Elkövettem hibákat. Ezt beismerem. 407 00:23:10,793 --> 00:23:12,633 De minden, amit valaha is tettem, 408 00:23:12,717 --> 00:23:15,465 csakis a te érdekedben történt. 409 00:23:15,548 --> 00:23:16,895 Ez az igazság. 410 00:23:23,292 --> 00:23:24,320 Tudod mit? 411 00:23:25,777 --> 00:23:27,031 Mi lenne, ha... 412 00:23:27,635 --> 00:23:30,257 átnéznéd Brent pénzügyeit, 413 00:23:30,340 --> 00:23:32,115 hátha kiderül belőlük, hogy bérgyilkos volt, 414 00:23:32,198 --> 00:23:35,414 én pedig megpróbálom kideríteni, hol volt, amikor Marthát megölték. 415 00:23:36,643 --> 00:23:38,626 - Rendben? - Ez egy jó terv. 416 00:23:45,154 --> 00:23:48,594 Kérem, még soha nem hallottam róla. 417 00:23:48,934 --> 00:23:51,020 Miért csinálja ezt velem? 418 00:23:51,150 --> 00:23:52,973 Mi nem csinálunk semmit. 419 00:23:53,469 --> 00:23:55,997 Az angyalunk az, aki ítélkezni fog. 420 00:23:56,080 --> 00:23:59,128 Angyal? Miről beszél? 421 00:23:59,211 --> 00:24:00,272 Ez Wanda. 422 00:24:00,645 --> 00:24:03,847 A Feltámadó Lester osztályából. Elfogtuk őt? 423 00:24:03,930 --> 00:24:05,635 Helyet az angyalnak! 424 00:24:05,719 --> 00:24:09,370 Pontosan, de nem ez a neve. 425 00:24:09,453 --> 00:24:10,574 Íme! 426 00:24:10,796 --> 00:24:12,576 Ő meghalt. 427 00:24:12,660 --> 00:24:14,820 - Hozzátok közelebb! - Kicserélve... 428 00:24:14,903 --> 00:24:16,830 - Vissza! - valami aljasra. 429 00:24:21,596 --> 00:24:23,598 Mi a fene ez az izé? 430 00:24:23,682 --> 00:24:25,547 Vegyék le rólam! 431 00:24:27,069 --> 00:24:28,568 Ez nem az enyém. 432 00:24:29,116 --> 00:24:31,237 Ez... Nem, nem, nem... 433 00:24:31,321 --> 00:24:32,429 Nem, nem, nem. 434 00:24:33,209 --> 00:24:35,808 Nem! 435 00:24:36,048 --> 00:24:38,384 - Nem! - Ez nem az enyém! 436 00:24:50,204 --> 00:24:52,491 Szent egek! Működött! 437 00:24:54,056 --> 00:24:57,079 Visszatért a pokolba, ahová tartozik! 438 00:24:57,163 --> 00:25:01,309 Ez a mi szent háborúnk kezdete, testvéreim! 439 00:25:01,392 --> 00:25:02,626 Mi volt ez, Mr. Abel? 440 00:25:03,364 --> 00:25:05,450 A mi sziklánk, a mi erődünk... 441 00:25:05,533 --> 00:25:09,155 Így fogjuk megtisztítani Wausaut. 442 00:25:09,238 --> 00:25:11,998 adj nekünk örök világosságot! 443 00:25:12,081 --> 00:25:13,249 A mi sziklánk 444 00:25:13,338 --> 00:25:14,867 És mosd tisztára a nevemet! 445 00:25:14,951 --> 00:25:18,697 örök világosságot! A mi sziklánk, a mi erődünk, 446 00:25:18,780 --> 00:25:21,158 adj nekünk örök világosságot! 447 00:25:21,242 --> 00:25:25,649 A mi sziklánk, a mi erődünk, adj nekünk örök világosságot! 448 00:25:28,247 --> 00:25:32,059 Hogy sikerült ellopnod Brent rendőrségi noteszét? 449 00:25:33,519 --> 00:25:34,825 Nem loptam el. 450 00:25:35,551 --> 00:25:37,077 Megkértem JP-t, hogy lopja el. 451 00:25:40,215 --> 00:25:41,623 Ebben nagyon jó. 452 00:25:44,249 --> 00:25:46,503 Borzasztó az írása. 453 00:25:47,069 --> 00:25:50,964 Ezekből nem tudom eldönteni, hogy hol volt a Feltámadás éjszakáján. 454 00:25:51,048 --> 00:25:53,597 Csak nézd meg a járőrkocsijának a GPS-jeleit. 455 00:25:53,680 --> 00:25:56,262 - Abból kiderül, hogy hol volt. - Aha. 456 00:25:56,345 --> 00:25:58,140 Mármint, én is ezt akartam tenni. 457 00:25:59,712 --> 00:26:00,768 Aha. 458 00:26:03,435 --> 00:26:07,026 Úgy néz ki, egy régi, Spare O'Clock nevű cégben volt érintett. 459 00:26:07,110 --> 00:26:09,029 Van... Itt nincs sok minden. 460 00:26:09,138 --> 00:26:11,236 Nincs más ügyvezető tag. 461 00:26:12,853 --> 00:26:15,243 Hívd fel a szabadalmi és a védjegyhivatalt! 462 00:26:15,327 --> 00:26:18,076 Ha végeztem, megnézhetnéd a TESS adatbázisát. 463 00:26:19,367 --> 00:26:22,128 - Épp ezt akartam... csinálni. - Igen? 464 00:26:22,211 --> 00:26:23,248 Aha. 465 00:26:26,806 --> 00:26:27,961 Figyelj csak! 466 00:26:30,009 --> 00:26:31,639 Mi a fenéért volt... 467 00:26:33,523 --> 00:26:37,221 Randy krematóriumában, miközben szolgálatban volt? 468 00:26:38,283 --> 00:26:39,840 Ott volt a Feltámadás éjszakáján? 469 00:26:39,924 --> 00:26:42,040 Nem az erdőben, vagy a kőhíd közelében? 470 00:26:42,124 --> 00:26:44,167 Ezt mutatja az autó GPS-e. 471 00:26:45,272 --> 00:26:47,983 Azt hiszem, meg kell látogatnunk a jó öreg Randy-t. 472 00:26:48,067 --> 00:26:50,680 Az a gond ezzel, hogy Randy gyakorlatilag 473 00:26:50,763 --> 00:26:52,314 összeesküvés-elméletekből táplálkozik, 474 00:26:52,397 --> 00:26:54,696 és ha katonákkal jelenünk meg, 475 00:26:54,780 --> 00:26:56,926 bezárja az ajtókat és elmenekül a hegyekbe. 476 00:26:57,009 --> 00:26:58,844 Igaz. Az egyikünk elvonja a figyelmet, 477 00:26:58,928 --> 00:27:00,577 hogy a másik el tudjon jutni Randy-hez. 478 00:27:01,877 --> 00:27:02,886 Jó. 479 00:27:03,647 --> 00:27:05,093 Döntsd el te, ki legyen! 480 00:27:05,451 --> 00:27:06,500 Tessék? 481 00:27:07,307 --> 00:27:08,502 Te döntesz. 482 00:27:10,634 --> 00:27:12,553 Ez az a rész, amikor azt mondod, hogy: 483 00:27:12,637 --> 00:27:14,716 „neked kéne csinálnod, mert én béna vagyok ebben”. 484 00:27:16,838 --> 00:27:20,055 Te vagy a főnök. Te mész és... 485 00:27:20,789 --> 00:27:22,875 Mármint, Em téged választott, 486 00:27:22,959 --> 00:27:25,435 hogy megvédd őt, és igazad volt, tudod? 487 00:27:26,143 --> 00:27:27,354 Igazatok volt. 488 00:27:29,465 --> 00:27:30,899 A döntés a tiéd. 489 00:27:32,573 --> 00:27:33,574 Oké? 490 00:27:35,917 --> 00:27:37,239 Van egy tervem. 491 00:27:37,566 --> 00:27:40,490 Elegem van a hülyeségeidből! 492 00:27:40,573 --> 00:27:42,553 Torkig vagyok a baromságaiddal! 493 00:27:42,637 --> 00:27:44,484 Ebből elég volt! Szétrúgom a segged, 494 00:27:44,567 --> 00:27:47,529 - vénember! - Gyerünk, ribanc! 495 00:27:47,612 --> 00:27:50,085 Ribanc? Jézusom! 496 00:27:50,535 --> 00:27:52,336 Gyűlöllek! 497 00:27:52,420 --> 00:27:53,839 Én is gyűlöllek! 498 00:27:55,692 --> 00:27:56,812 Ne a padlóra! 499 00:27:56,896 --> 00:27:58,639 - Ne törődj a padlóval! - Most fényezték! 500 00:27:58,722 --> 00:28:00,667 - Csak kiabálj! - Nem mondom többször. 501 00:28:00,750 --> 00:28:03,545 Bárcsak meg se születtél volna! 502 00:28:03,628 --> 00:28:05,826 - Jézusom! - Nem gondoltam komolyan. 503 00:28:05,910 --> 00:28:07,449 Ez majd a terápián kiderül. 504 00:28:07,532 --> 00:28:09,897 - Nem megyek terápiára. - Hát, persze! - Folytassuk! 505 00:28:13,125 --> 00:28:14,776 - Csináljunk valamit? - Nem. 506 00:28:15,069 --> 00:28:16,414 Csak követnünk kell őket. 507 00:28:16,498 --> 00:28:18,161 Készen állsz a nagy fináléra? 508 00:28:18,244 --> 00:28:20,055 - Nagy finálé? - Igen. 509 00:28:20,138 --> 00:28:22,951 - Ne a tetőre lőj! Célozz lefelé! - Oké. 510 00:28:24,462 --> 00:28:26,685 Apa, ne! 511 00:28:26,776 --> 00:28:28,919 Ne! 512 00:28:29,003 --> 00:28:30,918 Befelé! Mozgás, mozgás, mozgás! 513 00:28:33,679 --> 00:28:34,713 A francba! 514 00:28:36,431 --> 00:28:38,050 Meglepetés, szarházi! 515 00:28:41,013 --> 00:28:42,333 Menj! Menj, Dana! 516 00:28:42,416 --> 00:28:44,085 Hé, apa! Jó csapat vagyunk. 517 00:28:44,169 --> 00:28:45,641 - Tudom. - Ja. 518 00:28:53,291 --> 00:28:54,524 Tudod, 519 00:28:54,684 --> 00:28:57,986 sosem voltam valami nagy cserkész, de most nézz rám! 520 00:28:59,218 --> 00:29:01,156 Hé, jól vagy? 521 00:29:01,240 --> 00:29:02,991 - Igen. - Jól van. 522 00:29:03,825 --> 00:29:05,177 Pihenned kéne itt egy kicsit. 523 00:29:05,260 --> 00:29:08,014 Gyere! Gyere! Ez tökéletes. 524 00:29:08,098 --> 00:29:11,708 Itt ülj le, ülj le! Oké, csak nyugodtan, oké? 525 00:29:14,778 --> 00:29:15,921 Korábban, 526 00:29:16,931 --> 00:29:19,132 amikor beteg voltál, 527 00:29:19,498 --> 00:29:20,926 élénk álmaid voltak. 528 00:29:21,116 --> 00:29:22,615 Villanások. 529 00:29:24,519 --> 00:29:26,473 A raktárba, és amit ott csináltam. 530 00:29:27,913 --> 00:29:29,164 A Checkéknek? 531 00:29:31,413 --> 00:29:32,980 És amit magammal tettem. 532 00:29:34,508 --> 00:29:35,774 Olyan volt, mintha 533 00:29:36,578 --> 00:29:39,928 elektromosság járta volna át a testemet, 534 00:29:40,012 --> 00:29:43,073 jeges víz futott az ereimben. Én... 535 00:29:44,350 --> 00:29:45,935 de mégsem én. 536 00:29:47,717 --> 00:29:51,081 Em, én nagyon sok Feltámadót vizsgáltam már. 537 00:29:51,397 --> 00:29:53,196 Biológiailag mindegyikük önmaguk. 538 00:29:53,279 --> 00:29:56,294 Csak a sejtjeik egy kicsit másképp viselkednek, ennyi az egész. 539 00:29:57,156 --> 00:29:58,755 Ennél többről van szó. 540 00:30:03,411 --> 00:30:07,165 Már nem tudom, ki vagyok. 541 00:30:08,431 --> 00:30:13,270 Régebben félénk és törékeny voltam, és... 542 00:30:14,326 --> 00:30:16,930 nem feltétlenül kedveltem magam mindig, 543 00:30:17,013 --> 00:30:20,850 de tudtam, hogy ki vagyok, és most... 544 00:30:22,511 --> 00:30:24,281 fogalmam sincs. Nem ismerem... 545 00:30:25,385 --> 00:30:26,980 a körülöttem lévő világot, 546 00:30:27,063 --> 00:30:29,327 és hogy mi történt tegnap este? Te... 547 00:30:31,472 --> 00:30:35,844 Azt mondtad, hogy Jordan összekapcsolódott valami izzó lénnyel, 548 00:30:35,928 --> 00:30:39,367 majd eltűnt, és mi van, ha ez velem is megtörténik? 549 00:30:39,450 --> 00:30:40,672 Mit jelent ez... 550 00:30:41,077 --> 00:30:43,079 - Mit jelent ez egyáltalán? - Hé, hé, hé! 551 00:30:43,163 --> 00:30:47,005 Figyelj, te különleges életet élsz, Em. 552 00:30:47,135 --> 00:30:48,346 Semmi baj. 553 00:30:48,709 --> 00:30:52,213 Ez időnként biztosan megviseli az embert. Érted? Hé! 554 00:30:53,284 --> 00:30:54,874 Amikor nyugtalan vagyok, 555 00:30:54,957 --> 00:30:57,439 arra fókuszálok, amit tényként ismerek. 556 00:30:58,936 --> 00:31:01,151 Ez nyilván a benned élő tudós. 557 00:31:01,446 --> 00:31:04,112 Igen, bizonyára az. 558 00:31:05,322 --> 00:31:08,575 De amit tegnap este láttam, amit észrevettem, hogy: 559 00:31:08,895 --> 00:31:12,901 Jordan nem úgy nézett ki, mint aki megijedt a lénytől. 560 00:31:12,984 --> 00:31:16,917 Ő, ő nem sikoltozott. Nem tántorodott meg. 561 00:31:17,506 --> 00:31:20,760 Szemben ezzel a hatalmas, ijesztő, 562 00:31:20,844 --> 00:31:24,553 földönkívüli-szerű lénnyel, teremtménnyel, vagy minek is hívod, 563 00:31:24,636 --> 00:31:27,677 feléje ment. Őt választotta. 564 00:31:28,616 --> 00:31:31,076 - Helyettünk. Szóval talán... - Talán... 565 00:31:33,329 --> 00:31:35,602 Talán nem minden szörny rossz. 566 00:31:38,972 --> 00:31:39,981 Igen. 567 00:31:40,700 --> 00:31:43,235 Ha visszamehetnél a régi önmagadhoz, megtennéd? 568 00:31:46,488 --> 00:31:48,949 Ha feltalálnál egy gyógymódot, elfogadnám-e? 569 00:31:49,675 --> 00:31:51,493 Igen, igen. 570 00:31:54,019 --> 00:31:55,061 Ez... 571 00:31:56,572 --> 00:32:01,878 Ez az énem mentette meg Coopert és Jordant, 572 00:32:02,524 --> 00:32:04,464 és akadályozta meg a nővérem halálát. 573 00:32:06,395 --> 00:32:08,176 Ki fordítana hátat ennek? 574 00:32:10,282 --> 00:32:13,348 Valaki, aki normális akar lenni? 575 00:32:17,514 --> 00:32:19,187 Leszarom a normalitást. 576 00:32:23,873 --> 00:32:25,945 Jól van. Menjünk! 577 00:32:43,322 --> 00:32:45,661 Persze. Brent itt volt aznap este. 578 00:32:45,744 --> 00:32:48,747 Valami fickóról akart beszélni, aki a hullaházban hűsöl. 579 00:32:49,452 --> 00:32:51,595 Érti, hűsöl? 580 00:32:51,679 --> 00:32:53,848 Igen, értem. Meséljen a fickóról! 581 00:32:53,943 --> 00:32:56,322 Igen, persze. Szóval, Brent azt mondta, 582 00:32:56,405 --> 00:32:58,404 hogy a fickó öngyilkos lett, 583 00:32:58,634 --> 00:33:01,729 és a szegény családja csak azt akarta, hogy azonnal hamvasszák el, 584 00:33:01,812 --> 00:33:04,524 hogy ne csináljanak felhajtást, és ne zaklassák fel az embereket. 585 00:33:05,161 --> 00:33:06,642 Valójában sajnálatos, ami történt. 586 00:33:06,726 --> 00:33:09,011 Tudja, sokan nem figyelnek a mentális egészségre, 587 00:33:09,094 --> 00:33:12,115 amennyire kellene. Ez egy járvány, őszintén szólva, ez a helyzet. 588 00:33:12,198 --> 00:33:15,860 Ezért van nekem is terapeutám és életvezetési tanácsadóm. 589 00:33:15,943 --> 00:33:17,283 Gondoljon a teljesítményre! 590 00:33:17,367 --> 00:33:18,705 Érti, miről beszélek? 591 00:33:20,695 --> 00:33:21,750 A fickóról? 592 00:33:21,929 --> 00:33:22,981 Nos, 593 00:33:23,745 --> 00:33:27,088 először is, ez a Feltámadás Napján volt. 594 00:33:28,243 --> 00:33:31,426 Az az éjszaka minden alkalommal kísért, amikor lecsukom a szemem. 595 00:33:31,510 --> 00:33:32,636 Mi történt? 596 00:33:33,559 --> 00:33:36,014 Szegény fickó épp akkor éledt újjá, amikor a tűzbe került. 597 00:33:37,938 --> 00:33:42,312 Majd kitört a kemencéből, és elfutott mellettünk, mint egy égő fáklya. 598 00:33:43,718 --> 00:33:46,262 Mellettünk? Ki volt az? Maga és Brent? 599 00:33:46,345 --> 00:33:48,098 Nem. Én és Miss Toe. 600 00:33:48,181 --> 00:33:50,517 Tao? May Tao? 601 00:33:50,600 --> 00:33:53,161 - Igen, igen. May Tao. Igen. - Mit keresett itt May Tao? 602 00:33:53,245 --> 00:33:54,856 Azt mondta, hogy egy sztorin dolgozik, 603 00:33:54,940 --> 00:33:56,539 mert ő egy újságíró, vagy mi a fene, 604 00:33:56,622 --> 00:33:58,771 és interjút akar készíteni velem, 605 00:33:58,854 --> 00:34:00,997 ami szerintem elég klassz volt. 606 00:34:01,465 --> 00:34:04,187 De mint kiderült, valójában csak arról a hamvasztandó ismeretlen 607 00:34:04,270 --> 00:34:06,711 holttestről akart beszélgetni, akit Brent hozott. 608 00:34:07,016 --> 00:34:10,799 Ha a család azonosította a holttestet, miért volt a címkén az, hogy John Doe? 609 00:34:11,190 --> 00:34:13,401 Nem tudom. Csak azt gondoltam, hogy ez az igazi neve. 610 00:34:14,557 --> 00:34:17,389 Mi volt az a sztori, amin May dolgozott? 611 00:34:17,473 --> 00:34:19,516 Azt mondta, hogy egy különkiadáson dolgozik. 612 00:34:20,033 --> 00:34:23,770 Wausau legérdekesebb munkahelyeiről. 613 00:34:24,156 --> 00:34:25,438 Lehet ezt űberelni? 614 00:34:25,638 --> 00:34:28,650 Nekem van az egyik legizgalmasabb munkám egész Wausauban. 615 00:34:29,291 --> 00:34:31,210 May Tao itt volt este 9-kor, 616 00:34:31,294 --> 00:34:33,964 hogy egy cikken dolgozzon valami különös kisvárosi melóról? 617 00:34:34,061 --> 00:34:35,648 Nem különös kisvárosi munka. 618 00:34:35,732 --> 00:34:39,160 A legizgalmasabb munkák, és történetesen az enyém az. 619 00:34:45,345 --> 00:34:47,335 Minden rendben lesz. Oké? 620 00:34:47,419 --> 00:34:50,210 Egyszerre csak egy lépés. Jól van? Foglak. 621 00:34:50,293 --> 00:34:51,423 Foglak. 622 00:34:52,785 --> 00:34:56,303 - Ez a különleges víz? - Igen. Igen. 623 00:34:57,053 --> 00:34:59,807 Csak pillanatnyi enyhülést ad, ha megiszod. 624 00:35:00,153 --> 00:35:03,101 Szeretném, ha beleinnál, Em. Rendben? 625 00:35:03,481 --> 00:35:05,520 De itt leszek veled, rendben? 626 00:35:05,865 --> 00:35:07,064 Itt vagyok veled. 627 00:35:07,147 --> 00:35:08,796 - Jól van. - Jól van, rendben. 628 00:35:08,879 --> 00:35:10,339 - Igen. - Oké. 629 00:35:12,124 --> 00:35:13,153 Jól van. 630 00:35:14,128 --> 00:35:17,282 Lassan! Jól van. Jól van. 631 00:35:17,908 --> 00:35:19,075 Vigyázz, hova lépsz! 632 00:35:19,839 --> 00:35:20,856 Oké. 633 00:35:21,564 --> 00:35:22,579 Jól van. 634 00:35:27,258 --> 00:35:29,210 - Óvatosan! - Óvatosan! 635 00:35:30,527 --> 00:35:31,755 Vigyázz, hova lépsz! 636 00:35:41,586 --> 00:35:42,849 Ott is vagy. 637 00:36:28,726 --> 00:36:30,021 Em! 638 00:36:30,822 --> 00:36:32,524 Em! 639 00:36:38,587 --> 00:36:40,240 Emlékszem! Ez az! 640 00:36:40,582 --> 00:36:42,158 Itt haltam meg! 641 00:36:43,240 --> 00:36:44,369 Ibrahim? 642 00:36:58,993 --> 00:37:01,511 Bocsáss meg! Besurrantam a házadba. 643 00:37:01,953 --> 00:37:05,723 Szökésben vagyok, szóval nyugi, légy higgadt! 644 00:37:08,551 --> 00:37:10,895 Dana, mi a fenét keresel a házamban? 645 00:37:13,466 --> 00:37:14,732 Cuki pizsi. 646 00:37:15,266 --> 00:37:17,392 Szerintem az igazi kérdés az, hogy miért van 647 00:37:17,475 --> 00:37:19,154 ugyanolyan gyilkos táblánk? 648 00:37:24,210 --> 00:37:25,910 Ez a Blackdeer-akta. 649 00:37:26,829 --> 00:37:28,413 Megnézted a jegyzeteimet? 650 00:37:29,122 --> 00:37:30,958 Honnan tudtad, hogy Brent a támadóm? 651 00:37:31,042 --> 00:37:32,542 És miért nem mondtad el? 652 00:37:32,914 --> 00:37:34,502 Hát, mert ott volt! 653 00:37:35,057 --> 00:37:36,938 Nem tudtam biztosan, de volt egy megérzésem. 654 00:37:37,022 --> 00:37:39,174 Egy órával később újra meg akart ölni! 655 00:37:39,258 --> 00:37:41,720 Igen. Azért mentem hozzád, 656 00:37:41,803 --> 00:37:45,057 és te azt mondtad a valódi gyilkosodnak, 657 00:37:45,141 --> 00:37:46,890 hogy vigyázzon velem. 658 00:37:57,520 --> 00:37:58,860 Mi ez az egész? 659 00:37:59,254 --> 00:38:01,571 A húgom megölését is vizsgálod? 660 00:38:01,878 --> 00:38:03,698 A húgodat meggyilkolták? 661 00:38:04,583 --> 00:38:07,744 Várj, szóval Em egy Feltámadó? 662 00:38:07,828 --> 00:38:09,370 Igen. Vedd már észre! 663 00:38:10,109 --> 00:38:12,128 Erről nem tudok semmit, oké? 664 00:38:12,211 --> 00:38:15,460 Én csak az igazságot keresem Rose és Jesse számára. 665 00:38:16,177 --> 00:38:19,255 - Mindketten tudjuk, hogy nem ő tette. - Igen, persze, hogy nem. 666 00:38:20,952 --> 00:38:24,093 De mi köze ennek Brenthez és hozzám? 667 00:38:24,912 --> 00:38:26,554 Brent megölte Jesse-t. 668 00:38:27,191 --> 00:38:28,264 Nem. 669 00:38:28,591 --> 00:38:30,947 - Jesse megszökött. - Azt hiszem, kihagysz néhány... 670 00:38:31,030 --> 00:38:34,312 És mit kerestél Randy-nél a Feltámadás Éjszakáján? 671 00:38:34,396 --> 00:38:35,813 Igen, ott voltam. 672 00:38:36,704 --> 00:38:39,389 Láttam, ahogy Brent kijött a krematóriumból. 673 00:38:39,472 --> 00:38:42,310 Egy testet vitt oda a Feltámadás Éjszakáján. 674 00:38:42,475 --> 00:38:43,738 Egy John Doe-t. 675 00:38:44,611 --> 00:38:47,992 Ki volt az ismeretlen? Van köze ehhez az egészhez? 676 00:38:50,659 --> 00:38:52,407 Szeretnéd megkérdezni tőle? 677 00:39:01,619 --> 00:39:03,785 Nem látsz semmit, nem mondasz semmit. 678 00:39:03,869 --> 00:39:06,580 A beosztások a falon vannak. A telefonokat az ajtónál hagyjuk. 679 00:39:06,664 --> 00:39:08,012 Érthető? 680 00:39:22,607 --> 00:39:25,363 És ez a szemfedő, 681 00:39:25,960 --> 00:39:27,379 ez valami szex dolog, vagy mi? 682 00:39:27,463 --> 00:39:28,575 Csak szeretnéd. 683 00:39:29,248 --> 00:39:32,069 - Védem a barátaimat - Mitől? 684 00:39:32,152 --> 00:39:35,114 Tőled. Nem tudnál várni egy kicsit? 685 00:39:35,198 --> 00:39:37,083 Mindjárt megérted. 686 00:39:38,765 --> 00:39:40,366 Mi volt közted és Rose között? 687 00:39:40,450 --> 00:39:42,905 Megnézted már a szótárban 688 00:39:42,989 --> 00:39:45,466 - a türelem szót? - Istenem, de elbűvölő vagy. 689 00:39:45,749 --> 00:39:46,976 Nem csoda, hogy szingli vagy. 690 00:39:47,904 --> 00:39:49,095 A picsába! 691 00:39:49,999 --> 00:39:52,001 Bocsi. Ezt nem láttam. 692 00:39:52,085 --> 00:39:53,391 Milyen messze van még? 693 00:39:55,468 --> 00:39:56,519 May? 694 00:40:11,354 --> 00:40:14,190 Jól vagy? Jobban vagy? Rájött, hogyan gyógyítson meg? 695 00:40:14,274 --> 00:40:15,296 Igen. 696 00:40:16,479 --> 00:40:17,729 Hol van? Hol van Ibrahim. 697 00:40:17,813 --> 00:40:20,835 Ott maradt Moore Creeknél. Nem hozhattam magammal. 698 00:40:21,574 --> 00:40:22,914 Hogy mi? Miért nem? 699 00:40:22,998 --> 00:40:24,339 Nem rajtam múlt. 700 00:40:24,779 --> 00:40:26,507 Valaki más hozott ide. 701 00:40:42,943 --> 00:40:44,108 Szia, Dana! 702 00:40:54,921 --> 00:40:56,204 Jesse Blackdeer? 703 00:41:02,464 --> 00:41:03,920 Ezt nem értem. 704 00:41:04,290 --> 00:41:06,525 Elengedtem. Azt hittem, sikerült kijutnia. 705 00:41:06,608 --> 00:41:07,619 Úgy volt. 706 00:41:07,905 --> 00:41:09,634 Két évig menekültem. 707 00:41:10,022 --> 00:41:12,845 Próbáltam békében gyászolni Rose-t, de nem találtam nyugalmat. 708 00:41:13,337 --> 00:41:15,252 Ezért visszajöttem Wausauba, a válaszokért, 709 00:41:15,336 --> 00:41:16,683 és hogy megtaláljam Rose-t. 710 00:41:16,976 --> 00:41:18,267 Befejeztem a menekülést. 711 00:41:19,120 --> 00:41:22,021 Bárki is ölte meg Rose-t, gondoskodott róla, hogy várjanak rá. 712 00:41:23,348 --> 00:41:25,692 És mióta újjászülettem, itt bujkálok. 713 00:41:26,110 --> 00:41:27,694 És hála Donnak, biztonságban voltam, 714 00:41:27,778 --> 00:41:30,321 és közel lehettem May-hez, hogy megtaláljam a válaszokat. 715 00:41:32,320 --> 00:41:34,409 Bárcsak vendégül láthatnálak, Dana, 716 00:41:34,657 --> 00:41:39,487 de nem akarom, hogy a törzsi földön Cypress problémák legyenek. 717 00:41:39,571 --> 00:41:43,209 Tisztelettel, bácsikám, az ő problémájuk a miénk is. 718 00:41:44,191 --> 00:41:46,921 A családok összefonódtak, és a mi történeteink is. 719 00:41:47,284 --> 00:41:49,257 Hogy érti ezt? 720 00:41:50,367 --> 00:41:52,427 Bárki is ölt meg engem és Rose-t, 721 00:41:55,749 --> 00:41:57,390 téged is megölt. 722 00:41:57,474 --> 00:41:59,979 fordította: Parahill facebook: ParahillSub (paypal.me/ParahillSub) 53994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.