Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,097 --> 00:00:07,102
Korábban a Revivalban.
2
00:00:07,186 --> 00:00:09,146
Azt hiszi,
hogy a víz rohadt különleges.
3
00:00:09,230 --> 00:00:11,312
Egyelőre az az elméletem,
hogy Moore Creek
4
00:00:11,395 --> 00:00:13,419
a Feltámadás Napjának
kiindulópontja.
5
00:00:13,502 --> 00:00:16,297
Milyen hatással volt az érzelmeidre,
hogy Feltámadó vagy?
6
00:00:16,380 --> 00:00:19,319
Ez egy titok, és szeretném, ha ez
így is maradna. Még apám sem tudja.
7
00:00:19,402 --> 00:00:22,101
Hatalmas, rohadt nagy zűr van.
8
00:00:22,184 --> 00:00:23,894
És nincs tervben a takarítás.
9
00:00:23,977 --> 00:00:27,645
Be kell zárnunk őket.
A te érdekedben teszem, Ken.
10
00:00:27,728 --> 00:00:30,072
- Ő egy Feltámadó.
- És a feleségem!
11
00:00:34,595 --> 00:00:36,159
Ezek a Blackdeer aktáim?
12
00:00:36,242 --> 00:00:37,832
Elloptad a rendőrség tulajdonát?
13
00:00:37,915 --> 00:00:39,531
Wanda a mi inspirációnk arra,
14
00:00:39,614 --> 00:00:42,899
hogy még a halál sem lehet kifogás
a kardió kihagyására.
15
00:00:42,982 --> 00:00:44,920
Itt az ideje, hogy megjelöljenek.
16
00:00:45,184 --> 00:00:46,977
Legyél a nyáj tagja.
17
00:00:47,781 --> 00:00:49,606
Az ott fent nem a mi lányunk.
18
00:00:49,775 --> 00:00:51,881
Úgy beszél róla,
mintha halott lenne,
19
00:00:51,964 --> 00:00:53,956
pedig nagyon is él.
20
00:00:54,039 --> 00:00:55,305
Semmi baj.
21
00:00:56,139 --> 00:00:57,891
Ez az én dolgom.
22
00:01:08,683 --> 00:01:10,028
Gyerünk, harcolj!
23
00:01:10,378 --> 00:01:12,155
Harcolj, Dana, harcolj!
24
00:01:15,298 --> 00:01:18,203
Ne! Ne!
25
00:01:19,546 --> 00:01:20,998
Ó, Istenem!
26
00:01:30,746 --> 00:01:32,247
Rendbe fogsz jönni.
27
00:01:49,756 --> 00:01:53,405
Em? Hé, Em? Em?
28
00:01:55,187 --> 00:01:58,589
- Segítség!
- Hé! Hé! Hol van Cooper?
29
00:01:58,672 --> 00:02:00,537
A kocsiban van. Rendbe fog jönni.
30
00:02:01,163 --> 00:02:04,458
- Mi a helyzet Jordannel?
- Ő is rendbe fog jönni.
31
00:02:05,311 --> 00:02:06,626
Mi történt?
32
00:02:07,364 --> 00:02:10,181
Meggyógyított engem, és most,
nem tudom, valami baj van vele.
33
00:02:10,264 --> 00:02:11,340
Hé, Em?
34
00:02:11,423 --> 00:02:14,432
Gyengül a pulzusa, Dana.
Azt hiszem, haldoklik.
35
00:02:14,515 --> 00:02:17,387
De ez lehetetlen.
A Feltámadók nem halhatnak meg, igaz?
36
00:02:17,837 --> 00:02:20,223
Micsoda? Feltámadó?
37
00:02:20,551 --> 00:02:22,525
Istenem! Nem tudhatják meg,
hogy Em itt volt.
38
00:02:22,608 --> 00:02:24,013
Nem tudhatják,
mit tett Checkékkel.
39
00:02:24,096 --> 00:02:25,354
Senki sem tudhatja.
40
00:02:25,437 --> 00:02:28,398
Elbújtatom, és kitalálom,
hogy hozzuk helyre, oké?
41
00:02:28,612 --> 00:02:30,776
- Hogyan?
- Azt hiszem, van egy megoldás.
42
00:02:38,022 --> 00:02:41,703
Én ezt nem értem.
Biztos, hogy jól vagy?
43
00:02:47,613 --> 00:02:48,628
Aha.
44
00:02:50,482 --> 00:02:51,546
Jól vagyok.
45
00:02:52,871 --> 00:02:54,132
Jól vagy?
46
00:02:55,132 --> 00:02:57,177
Én egy kicsit félek, anya.
47
00:02:58,025 --> 00:02:59,471
Mitől félsz?
48
00:03:00,228 --> 00:03:01,265
Nem tudom.
49
00:03:01,348 --> 00:03:04,142
Meglőttek és Em néni nagyon beteg.
50
00:03:04,570 --> 00:03:07,340
És Jordan megérintette
azt a nagy fénylő izét, aztán eltűnt,
51
00:03:07,423 --> 00:03:09,008
és most mindenki megtudja,
52
00:03:09,091 --> 00:03:10,942
mit tett Em néni
azokkal az emberekkel,
53
00:03:11,026 --> 00:03:13,527
aztán nagypapa a táborba küldi.
54
00:03:16,057 --> 00:03:18,156
Igen, ez elég gáz.
55
00:03:18,996 --> 00:03:21,952
Ez sok egy olyan gyereknek, mint te,
hogy meg kelljen birkóznia vele.
56
00:03:22,532 --> 00:03:23,662
Ez nem tisztességes.
57
00:03:25,706 --> 00:03:27,582
De én mindent el fogok rendezni.
58
00:03:28,250 --> 00:03:29,418
Megígérem.
59
00:03:29,761 --> 00:03:31,977
És Coop, én...
60
00:03:33,117 --> 00:03:34,297
Én jól vagyok.
61
00:03:35,152 --> 00:03:36,299
De hogy?
62
00:03:39,796 --> 00:03:41,915
Nem tudom. Tényleg nem tudom,
63
00:03:41,999 --> 00:03:44,119
de azon leszek, hogy kiderítsem.
64
00:03:44,202 --> 00:03:45,225
Rendben?
65
00:03:45,467 --> 00:03:47,561
Szóval, egy darabig
Jeannie-vel leszel,
66
00:03:47,645 --> 00:03:50,524
én pedig elmegyek,
és gondoskodom róla,
67
00:03:50,635 --> 00:03:53,817
hogy Em biztonságban legyen,
és nagyapa ne csináljon butaságot.
68
00:03:53,943 --> 00:03:57,028
Aztán te és én
megkeressük Jordant.
69
00:03:57,542 --> 00:04:00,631
Nem, Jordan elment.
Nem jön vissza.
70
00:04:01,751 --> 00:04:03,660
De szerintem ez így jó neki.
71
00:04:09,107 --> 00:04:10,167
Oké.
72
00:04:10,761 --> 00:04:13,003
Mr. Ibrahim is látta.
73
00:04:13,542 --> 00:04:15,797
Anya, nem hiszel nekem?
74
00:04:19,450 --> 00:04:23,221
Coop, én ezt nem értem,
de hiszek neked, oké?
75
00:04:23,561 --> 00:04:24,598
Hé!
76
00:04:26,463 --> 00:04:27,726
Hiszek neked.
77
00:04:30,369 --> 00:04:32,830
Nagyon-nagyon sajnálom Jordant.
78
00:04:32,914 --> 00:04:34,816
Tudom, hogy a barátod volt.
79
00:04:43,259 --> 00:04:44,278
Figyelj,
80
00:04:45,258 --> 00:04:46,828
ha ennek az egésznek vége,
81
00:04:47,296 --> 00:04:48,554
te, én és Em néni
82
00:04:48,638 --> 00:04:51,792
elmegyünk egy nagy,
felejthetetlen vakációra.
83
00:04:52,226 --> 00:04:53,627
Nagyapa is jöhet?
84
00:04:55,813 --> 00:04:56,963
Majd meglátjuk.
85
00:05:08,638 --> 00:05:11,825
Hé! Gyere, Cooper!
Menj csak, édesem! Elintézem.
86
00:05:11,930 --> 00:05:14,064
Köszönöm. Jól van, drágám.
87
00:05:15,002 --> 00:05:16,900
Ez a mi jövőnk.
88
00:05:17,362 --> 00:05:19,277
Ez a ti jövőtök.
89
00:05:19,606 --> 00:05:25,450
Tyler, a hatalom nem fegyverekből
vagy erőből származik.
90
00:05:26,149 --> 00:05:28,319
A befolyásolásból ered.
91
00:05:28,563 --> 00:05:31,623
Ahogy másokat inspirálunk.
92
00:05:33,002 --> 00:05:36,545
Ezen a szent helyen
bezárjuk Hádész kapuit,
93
00:05:37,165 --> 00:05:39,172
és újjáépítjük ezt a templomot.
94
00:05:39,681 --> 00:05:41,342
Ez a felvétel
a Check gyárban készült?
95
00:05:41,426 --> 00:05:43,176
Igen, ezt látnod kell.
96
00:05:43,392 --> 00:05:45,702
Jó, ha tudod, hogy ez
a kormányzónak is megvan.
97
00:05:48,343 --> 00:05:49,933
Minden felvételen ott van, Wayne.
98
00:05:51,537 --> 00:05:53,645
Menjetek, tegyétek tanítványokká
az összes nemzetet.
99
00:05:55,378 --> 00:05:56,439
Igen.
100
00:05:57,335 --> 00:05:59,526
Hé, de előbb
101
00:06:00,119 --> 00:06:01,505
meg kell mutatnunk az embereknek,
102
00:06:01,588 --> 00:06:04,395
hogy Isten mekkora
hatalommal ruházott fel minket.
103
00:06:07,160 --> 00:06:09,911
Wayne, Martha Feltámadó?
104
00:06:15,089 --> 00:06:16,793
Hogy csináljuk ezt, Mr. Abel?
105
00:06:17,872 --> 00:06:20,046
A bosszúálló angyalunk segítségével,
106
00:06:20,130 --> 00:06:22,800
visszaküldjük a démonokat a pokolba,
107
00:06:22,884 --> 00:06:25,176
egytől egyig.
108
00:06:40,358 --> 00:06:43,363
7. RÉSZ
TÚL SOK TITOK
109
00:06:45,506 --> 00:06:47,532
Miért nem mondtad el,
hogy Martha meghalt?
110
00:06:55,998 --> 00:06:57,042
Hé!
111
00:07:04,487 --> 00:07:05,645
Egy pillanat.
112
00:07:06,302 --> 00:07:08,993
Téged... téged megszúrtak,
113
00:07:09,760 --> 00:07:13,683
az intenzív osztályon voltál,
és most itt állsz.
114
00:07:14,400 --> 00:07:15,518
Úristen!
115
00:07:16,041 --> 00:07:18,647
- Azt ne mondd, hogy te is
Feltámadó vagy? - Nem.
116
00:07:20,396 --> 00:07:21,829
Em meggyógyított.
117
00:07:22,791 --> 00:07:26,003
Em meggyógyított? Mi a franc?
Hogy érted, hogy meggyógyított?
118
00:07:26,087 --> 00:07:28,090
Meggyógyított. Nem tudom, apa.
119
00:07:28,174 --> 00:07:29,824
Ilyet még nem láttam.
120
00:07:29,915 --> 00:07:32,709
Nem hiszem, hogy ez egy
átlagos Feltámadó dolog.
121
00:07:32,949 --> 00:07:34,395
De ez Em. Ő...
122
00:07:34,478 --> 00:07:36,276
Ő különleges, apa.
123
00:07:36,359 --> 00:07:39,364
Talán Jehova szintjén különleges?
Nem tudom.
124
00:07:39,448 --> 00:07:42,921
De elég bibliai dolgokat csinált.
125
00:07:43,336 --> 00:07:45,816
Figyelj rám, oké?
El kell mondanod mindent,
126
00:07:45,900 --> 00:07:47,997
hogy pontosan mi történt Marthával.
127
00:07:48,081 --> 00:07:49,522
De higgadtnak kell maradnod.
128
00:07:49,605 --> 00:07:51,723
- Higgadtnak? Higgadt vagyok.
- Aha.
129
00:07:51,949 --> 00:07:54,974
Oké, az apja vagyok, Dana!
130
00:07:55,058 --> 00:07:57,027
Tehettem volna valamit.
Segíthettem volna!
131
00:07:57,110 --> 00:07:58,645
De te segítettél...
132
00:07:58,801 --> 00:08:01,186
A várost
a Feltámadók ellen fordítottad.
133
00:08:01,269 --> 00:08:04,132
Behívtad a kormányzót,
kirángattad őket az otthonukból,
134
00:08:04,215 --> 00:08:05,694
és táborokba zártad őket.
135
00:08:06,695 --> 00:08:08,598
Minden olyan gyorsan történt.
136
00:08:08,681 --> 00:08:10,990
A Feltámadóknak is szükségük van
a védelmedre, apa!
137
00:08:11,273 --> 00:08:13,143
Nem csoda,
hogy Checkék úgy gondolták,
138
00:08:13,227 --> 00:08:15,504
hogy elrabolhatják
és feldarabolhatják a testrészeiket.
139
00:08:15,771 --> 00:08:17,539
Felfogtam. Oké?
140
00:08:18,442 --> 00:08:20,111
Most mondd el, mi történt Marthával!
141
00:08:20,195 --> 00:08:22,155
Talán baleset volt?
142
00:08:22,239 --> 00:08:23,405
Hogy halt meg?
143
00:08:23,489 --> 00:08:26,297
Ezt azóta próbálom kitalálni,
144
00:08:26,381 --> 00:08:28,426
mióta Arlene leszúrta az istállóban.
145
00:08:28,510 --> 00:08:30,844
Próbálok rájönni, hogy ki ölte meg.
146
00:08:31,747 --> 00:08:34,454
Megölték? Emet megölték?!
147
00:08:34,537 --> 00:08:37,134
Wayne Cypress, vonszold ki a segged!
148
00:08:37,217 --> 00:08:39,547
Ken, erre most nincs időm!
149
00:08:39,676 --> 00:08:41,271
Mi ez az egész?
150
00:08:44,239 --> 00:08:45,720
- Mi a faszom?
- Semmi baj.
151
00:08:45,803 --> 00:08:47,843
Ezt meg kellett tennem megint,
mielőtt elmegyek.
152
00:08:47,927 --> 00:08:50,155
Hogy érted azt, hogy ”megint"?
Mi a fene van, Dillisch?
153
00:08:50,383 --> 00:08:52,097
Most hívott a kormányzó,
154
00:08:52,181 --> 00:08:54,437
és ez az egész teljesen
kicsúszott apád a kezéből,
155
00:08:54,520 --> 00:08:56,334
mint minden más,
amihez hozzányúl!
156
00:08:56,418 --> 00:08:58,296
- Ken, most azonnal indulnunk kell!
- Egy perc!
157
00:08:58,380 --> 00:09:00,718
- El akarjátok hagyni a várost?
- Nincs más választásunk!
158
00:09:00,802 --> 00:09:03,150
És nem érdekel,
ha át kell törnöm egy útzáron.
159
00:09:03,233 --> 00:09:04,915
Kiviszem innen Diane-t.
160
00:09:04,999 --> 00:09:07,541
Bármi történik is ezután, Wayne,
az a te felelősséged.
161
00:09:07,624 --> 00:09:09,118
Diane egy Feltámadó?
162
00:09:09,233 --> 00:09:10,800
Mit csinált a kormányzó?
163
00:09:12,384 --> 00:09:13,428
A picsába!
164
00:09:24,992 --> 00:09:26,244
Ki a fene maga?
165
00:09:26,328 --> 00:09:27,997
Louise Cale tábornok.
166
00:09:28,081 --> 00:09:29,958
Harris kormányzó parancsára
167
00:09:30,042 --> 00:09:33,531
a wisconsini Wausau városában
hadiállapot lépett életbe.
168
00:09:34,210 --> 00:09:35,713
Nem erről volt szó.
169
00:09:35,797 --> 00:09:38,953
- A körülmények megváltoztak, seriff.
- Micsoda?
170
00:09:40,780 --> 00:09:41,854
Hozzák a Feltámadót!
171
00:09:41,938 --> 00:09:43,857
- Ne! Ne!
- Vegye le róla a kezét!
172
00:09:43,954 --> 00:09:46,682
- Ne! Engedjenek el!
- Diane! - Ken!
173
00:09:46,853 --> 00:09:48,680
- Ken!
- Gyerünk! Mozgás!
174
00:09:48,763 --> 00:09:50,507
- Ken!
- Hé! Hé!
175
00:09:59,623 --> 00:10:02,422
Az egész városra kiterjedő
hajtóvadászat folyik
176
00:10:02,505 --> 00:10:04,079
a Feltámadó után, aki tegnap este
177
00:10:04,163 --> 00:10:06,812
meggyilkolt három testvért
egy déli raktárépületben.
178
00:10:06,895 --> 00:10:09,512
E brutális tett hatására,
Harris kormányzó
179
00:10:09,595 --> 00:10:13,178
katonákat rendelt Wausauba,
ahol az elszigetelési műveleteket
180
00:10:13,261 --> 00:10:16,079
Louise Cale tábornok fogja vezetni,
181
00:10:16,162 --> 00:10:19,605
egy kitüntetett kétcsillagos tábornok,
aki a vitatott
182
00:10:19,688 --> 00:10:22,914
dublini Ignant lázadásokban
szerzett magának hírnevet.
183
00:10:23,210 --> 00:10:25,111
Harris kormányzó azt is kijelentette,
184
00:10:25,194 --> 00:10:29,861
hogy Cale és emberei, minden
Feltámadót előállítanak Wausauban,
185
00:10:29,944 --> 00:10:32,383
amíg a gyanúsítottat el nem fogják.
186
00:10:32,982 --> 00:10:34,351
És most élőben jelentkezik
187
00:10:34,454 --> 00:10:37,345
a cordobai idősek otthonából
May Tao.
188
00:10:38,947 --> 00:10:42,343
May, úgy tudom, hogy beszéltél
néhány érintett családdal.
189
00:10:42,427 --> 00:10:44,491
Köszönöm, Katie.
Igen, beszéltem.
190
00:10:44,574 --> 00:10:47,410
De szeretném megemlíteni,
hogy a szóban forgó Feltámadó mellett
191
00:10:47,494 --> 00:10:51,663
aktívan keresnek egy idős nőt,
Wanda Petersont,
192
00:10:51,747 --> 00:10:53,956
valamint egy kisgyermeket,
Jordan Borchardtot is.
193
00:10:54,039 --> 00:10:57,541
Óvatosan, jól van.
Sajnálom. Sajnálom.
194
00:10:58,098 --> 00:10:59,110
Jól van.
195
00:10:59,194 --> 00:11:00,741
Nem emberként bántak vele.
196
00:11:00,824 --> 00:11:03,496
Végül is ő a nagymamám volt.
197
00:11:03,941 --> 00:11:06,165
Nagyon boldogok voltunk,
hogy visszakaptuk.
198
00:11:06,596 --> 00:11:08,918
Mivel érdemelte ki,
hogy ezt csinálják vele?
199
00:11:09,269 --> 00:11:11,257
Csak azt akarom,
hogy újra együtt legyünk.
200
00:11:11,341 --> 00:11:12,785
Túl nagy kérés ez?
201
00:11:12,869 --> 00:11:14,952
Ez az agresszív és vitatott döntés...
202
00:11:15,036 --> 00:11:16,052
Hé, hé!
203
00:11:17,696 --> 00:11:19,397
Hé, hé, hé! Semmi baj.
204
00:11:19,480 --> 00:11:22,025
Semmi baj. Semmi baj.
Semmi baj. Foglak.
205
00:11:22,109 --> 00:11:24,100
Vigyázok rád. Vigyázok rád.
206
00:11:24,487 --> 00:11:26,804
Továbbra is maradjon
a 8-as csatornán
207
00:11:26,887 --> 00:11:29,670
a legfrissebb hírekkel
a wausaui eseményekről.
208
00:11:29,753 --> 00:11:32,258
Itt May Tao tudósít.
209
00:11:34,361 --> 00:11:36,732
Jöjjön el a Manningsbe
a Main streeten,
210
00:11:36,815 --> 00:11:38,552
ahol a család az első.
211
00:11:38,636 --> 00:11:40,888
A vasárnapi vacsoráktól
a háztáji főzőcskézésekig,
212
00:11:40,972 --> 00:11:43,481
nálunk mindent megtalál,
amire szüksége van.
213
00:11:43,570 --> 00:11:46,573
A húsaink kiválóak, de semmi sem
olyan értékes, mint a család.
214
00:11:48,869 --> 00:11:49,918
Ne, ne, ne, ne!
215
00:11:50,001 --> 00:11:51,982
Kérem, nem bírom tovább.
216
00:11:52,436 --> 00:11:55,001
Kérem, nem tudja,
mit művel velem ez a szar.
217
00:11:55,084 --> 00:11:56,469
Fogd be a pofád!
218
00:11:56,688 --> 00:11:57,926
Nincs több pofázás.
219
00:11:58,010 --> 00:11:59,636
Ismered a dörgést.
220
00:12:00,341 --> 00:12:03,403
Hé, jó voltam, nem igaz?
221
00:12:03,487 --> 00:12:06,351
Mindent úgy csináltam, ahogy mondta,
az összes rohadt tesztet.
222
00:12:08,609 --> 00:12:10,355
Maga nem olyan, mint ők, Doki.
223
00:12:11,253 --> 00:12:13,816
Azt mondtam, fogd be a szád,
vagy én fogom be.
224
00:12:16,565 --> 00:12:19,360
Myles, pajti, ezt te intézed!
225
00:12:19,444 --> 00:12:20,490
Rhodey!
226
00:12:21,053 --> 00:12:23,117
Túl fogjuk élni ezt az egészet.
Megoldjuk, oké?
227
00:12:23,267 --> 00:12:26,329
Ne hagyd, hogy megtörjenek!
Csak te és én.
228
00:12:27,291 --> 00:12:28,623
Nem tudom.
229
00:12:29,251 --> 00:12:31,125
Ne már, ember! Ne mondd ezt!
230
00:12:31,209 --> 00:12:33,461
Mr. Miller, kérem jöjjön ide!
231
00:12:35,803 --> 00:12:37,160
Micsoda zűrzavar.
232
00:12:37,243 --> 00:12:39,913
Tizenkilenc halott,
három Feltámadó eltűnt.
233
00:12:39,996 --> 00:12:42,178
A kormányzó nem boldog, Wayne.
234
00:12:42,429 --> 00:12:44,263
Szóval magát küldte
hogy helyrehozza, mi?
235
00:12:44,393 --> 00:12:46,099
Ez a szakterületem.
236
00:12:51,603 --> 00:12:52,981
Te jó ég!
237
00:12:53,639 --> 00:12:55,066
Ez mire való?
238
00:12:57,542 --> 00:12:59,028
Ez a Feltámadó gyilkos.
239
00:12:59,320 --> 00:13:01,447
Van róluk valami információja?
240
00:13:04,059 --> 00:13:05,243
Istenem, Kenny!
241
00:13:06,027 --> 00:13:08,213
Elképesztő, milyen titkokat
osztanak meg az emberek,
242
00:13:08,297 --> 00:13:10,164
ha biztonságot ígérsz nekik.
243
00:13:10,526 --> 00:13:12,230
Beszéltél nekik Martháról?
244
00:13:12,844 --> 00:13:14,335
Videóra vették.
245
00:13:14,419 --> 00:13:16,367
Csak idő kérdése,
hogy mikor rakják össze.
246
00:13:16,451 --> 00:13:17,938
Te rohadék!
247
00:13:18,021 --> 00:13:21,092
Te nem törődtél az én családommal,
én miért törődnék a tiéddel?
248
00:13:21,402 --> 00:13:23,469
Ha ártasz neki, megöllek!
249
00:13:23,996 --> 00:13:27,473
Megöllek! Megöllek!
250
00:13:34,446 --> 00:13:39,736
Egy tisztességes és szabad
Wausauban születtem.
251
00:13:40,201 --> 00:13:44,574
Egy igaz lelkű férfi oltalma alatt,
aki rendben tartotta otthonát.
252
00:13:46,609 --> 00:13:49,195
És amikor letértem
az általa kikövezett útról,
253
00:13:49,279 --> 00:13:53,458
amit ő jelölt ki,
kemény kézzel terelt vissza.
254
00:13:57,250 --> 00:14:02,467
De én egy egészen más
Wausau-ban ébredtem.
255
00:14:02,932 --> 00:14:08,139
Elárultak minket azok,
akiket a védelmünkre választottunk.
256
00:14:10,122 --> 00:14:14,103
És ennek az árulásnak
nagy ára van.
257
00:14:15,075 --> 00:14:17,634
De legyetek nyugodtak, az Atya
258
00:14:17,718 --> 00:14:19,971
s az Ő bosszúálló angyalai eljönnek
259
00:14:20,055 --> 00:14:23,029
a démonokért és a kárhozottakért.
260
00:14:24,629 --> 00:14:28,201
A köztünk töltött napjaik
meg vannak számlálva.
261
00:14:30,695 --> 00:14:35,291
És rajtam keresztül fogja
összegyűjteni a nyáját,
262
00:14:35,475 --> 00:14:39,670
mert én vagyok az ajtó,
amelyet Atyánk megnyitott.
263
00:14:40,327 --> 00:14:42,341
Ez itt a Megváltó Rádió,
264
00:14:42,425 --> 00:14:46,719
és Blaine tiszteletes
Evangéliumi Óráját hallhatták.
265
00:14:55,699 --> 00:14:58,314
- Inspiráló szavak, uram.
- Köszönöm.
266
00:15:00,267 --> 00:15:02,318
Nem most kellene felemelkednünk?
267
00:15:03,067 --> 00:15:05,988
Én csak... készen állok, uram.
268
00:15:06,466 --> 00:15:07,490
Tisztelettel.
269
00:15:10,101 --> 00:15:14,747
Tyler, fiam,
te valóban készen állsz.
270
00:15:20,527 --> 00:15:23,701
Akár tetszik, akár nem,
Marthára most is vadásznak,
271
00:15:23,784 --> 00:15:26,467
és a katonáim meg fogják találni.
272
00:15:28,879 --> 00:15:31,423
Találkoztam már néhány
tábornokkal az életem során.
273
00:15:31,653 --> 00:15:35,673
Okos, elismert,
tisztességes vezetők voltak.
274
00:15:35,788 --> 00:15:36,876
Maga nem olyan tábornok.
275
00:15:36,959 --> 00:15:40,398
Ez a tábornok ugyanazt az alkut ajánlja,
mint a polgármester:
276
00:15:40,482 --> 00:15:44,735
kegyelmet, ha segítesz
biztonságban kézre keríteni őt.
277
00:15:50,373 --> 00:15:51,534
Ja,
278
00:15:53,238 --> 00:15:55,037
nem is vártam mást.
279
00:15:58,207 --> 00:16:00,710
Van egy másik módja is,
hogy előcsalogassuk.
280
00:16:03,899 --> 00:16:05,609
Hol van a lánya, Wayne?
281
00:16:08,139 --> 00:16:10,803
Csinálja! Csak rajta!
282
00:16:11,339 --> 00:16:13,181
Szívességet tenne nekem.
283
00:16:15,540 --> 00:16:17,803
Martha soha nem mondta
el nekem, hogy mi ő,
284
00:16:18,435 --> 00:16:21,355
és fogalmam sem volt róla,
amíg meg nem láttam azt a videót.
285
00:16:22,551 --> 00:16:24,233
Tehát nem tudom, hol van,
286
00:16:24,670 --> 00:16:26,652
vagy mire képes,
287
00:16:27,317 --> 00:16:30,114
mert soha nem bízott bennem
annyira, hogy elmondja.
288
00:16:31,709 --> 00:16:33,659
Mindkét lányom gyűlöl,
289
00:16:34,906 --> 00:16:36,787
mert cserbenhagytam őket.
290
00:16:40,008 --> 00:16:41,500
Szóval csak rajta!
291
00:16:44,083 --> 00:16:47,506
Nem fog idejönni.
Örülni fog, hogy meghaltam.
292
00:17:09,695 --> 00:17:11,228
Jól vagytok? Légy óvatos!
Jönnek érted.
293
00:17:11,311 --> 00:17:12,657
Hol vagy?
294
00:17:17,155 --> 00:17:18,823
Hé! Em, Em, Em, Em!
295
00:17:18,907 --> 00:17:21,009
Mennünk kell. Gyere! Jönnek.
296
00:17:21,092 --> 00:17:22,416
Már jönnek is.
297
00:17:24,032 --> 00:17:26,629
A picsába! Bassza meg!
298
00:17:30,240 --> 00:17:32,182
A francba! Hé, hé!
299
00:17:32,266 --> 00:17:34,553
Jönnek a katonák. Hé! Hé!
300
00:17:34,655 --> 00:17:37,569
Hé, figyelj rám, Em! Em!
301
00:17:37,653 --> 00:17:39,531
Hé, ezt meg kell innod, oké?
302
00:17:39,615 --> 00:17:41,495
Ez a Moore Creek-i vízmintából van.
303
00:17:41,579 --> 00:17:44,772
Ez az én Üdvözlégy Máriám, Em.
Szeretném, ha ezt meginnád, oké?
304
00:17:45,152 --> 00:17:47,108
Oké. Ennyi az egész.
305
00:17:47,970 --> 00:17:48,985
Oké.
306
00:17:52,168 --> 00:17:54,628
Oké, oké, oké.
307
00:17:54,811 --> 00:17:55,908
Igen.
308
00:17:57,509 --> 00:17:59,453
- Oké, gyere!
- Menned kéne.
309
00:17:59,550 --> 00:18:01,151
- Mennünk kell. Igen.
- Neked kell menni.
310
00:18:01,234 --> 00:18:02,949
Nem, nem, nem, nem.
311
00:18:03,722 --> 00:18:05,321
Basszus! Basszus!
312
00:18:05,404 --> 00:18:07,545
Itt vagyok veled, oké?
Itt vagyok.
313
00:18:08,589 --> 00:18:09,902
Em, itt vagyok.
314
00:18:13,851 --> 00:18:17,372
Hé, hé! Ez az! Szia! Felültél.
315
00:18:17,456 --> 00:18:19,181
- Igen.
- Igen. Oké.
316
00:18:19,265 --> 00:18:20,988
Nézzük meg a szemed.
Megnézem a pupilláidat.
317
00:18:21,072 --> 00:18:22,921
- Rendben.
- Nézz rám! Jól van.
318
00:18:23,005 --> 00:18:24,937
- Igen. - Igen.
- Oké.
319
00:18:27,420 --> 00:18:29,047
- Hé! Hé!
- Igen.
320
00:18:29,131 --> 00:18:31,092
Hé, hé! Jobban vagy?
321
00:18:31,176 --> 00:18:32,820
Oké. Hé!
322
00:18:35,037 --> 00:18:36,907
Mennünk kell. Jól van.
323
00:18:37,288 --> 00:18:39,327
Basszus! Ez hatott.
324
00:18:40,063 --> 00:18:44,151
Feladom magam,
hogy te megmenekülj, Ibrahim.
325
00:18:44,235 --> 00:18:46,584
Nem. Nem. Helló!
326
00:18:46,946 --> 00:18:49,337
Összeszedem a cuccaidat,
és elmegyünk innen, Em.
327
00:18:49,644 --> 00:18:53,328
Oké? Oké. Oké.
328
00:18:53,411 --> 00:18:55,022
Hová megyünk?
329
00:18:55,106 --> 00:18:57,332
Hé, hé, figyelj, segítek neked.
330
00:18:57,415 --> 00:18:59,751
- Vigyázok rád, oké? Jól van?
- Hová? Hová?
331
00:18:59,834 --> 00:19:02,183
Megígértem Danának,
hogy vigyázok rád, úgyhogy így lesz.
332
00:19:03,180 --> 00:19:04,682
- Oké?
- Oké.
333
00:19:04,766 --> 00:19:06,896
Jól van.
El kell jutnunk Moore Creekbe.
334
00:19:07,100 --> 00:19:09,315
Segítek. Együtt megyünk.
335
00:19:09,532 --> 00:19:10,920
El kell jutnunk a vízhez.
336
00:19:11,004 --> 00:19:13,194
Oké? El kell jutnunk a vízhez.
337
00:19:33,868 --> 00:19:35,007
Jézusom!
338
00:19:36,865 --> 00:19:38,135
Mi történt veled?
339
00:19:38,985 --> 00:19:40,304
Elengedtek.
340
00:19:42,306 --> 00:19:44,600
Ketten is figyelnek engem.
341
00:19:45,042 --> 00:19:47,103
Azt remélik,
hogy elvezetem őket Marthához.
342
00:19:47,199 --> 00:19:48,354
Tudják?
343
00:19:49,135 --> 00:19:51,774
Igen, az a szarházi Dillisch
elmondta nekik.
344
00:19:53,212 --> 00:19:55,729
Ha követnek téged,
miért vezetted őket ide?
345
00:19:56,329 --> 00:19:59,031
Kellett egy ital,
és te közelebb laksz.
346
00:20:01,552 --> 00:20:03,046
Ha még nincs náluk Em, az jó.
347
00:20:03,130 --> 00:20:05,246
Ez azt jelenti,
hogy Ibrahim vigyáz rá.
348
00:20:06,046 --> 00:20:08,290
Előbb elmondtad neki,
mint nekem?
349
00:20:09,246 --> 00:20:10,915
Igen, nos, elméletileg rájött.
350
00:20:10,999 --> 00:20:13,045
És gyakorlatilag
nem mondtam el neked.
351
00:20:14,116 --> 00:20:16,132
De én bízom benne, apa.
352
00:20:16,216 --> 00:20:19,129
Igen? Hát, legalább egyikünkben.
353
00:20:19,870 --> 00:20:21,762
Remélem, sikerül elbújtatni Emet.
354
00:20:25,274 --> 00:20:26,725
Mi ez az egész?
355
00:20:28,477 --> 00:20:32,231
Ez minden,
amit összegyűjtöttem Em ügyéről.
356
00:20:33,731 --> 00:20:35,949
Tudod, Dana, amikor
egy bűntényt vizsgálsz,
357
00:20:36,032 --> 00:20:37,570
annak van egy folyamata.
358
00:20:38,210 --> 00:20:40,580
Úgy kell kezelni ezt,
mint egy valódi ügyet.
359
00:20:40,664 --> 00:20:43,784
Valódi ügyet? Apa, Em él.
360
00:20:43,868 --> 00:20:45,654
Ő egy gyilkosság áldozata,
aki életben van.
361
00:20:45,737 --> 00:20:47,663
Ezt már a kezdetektől
fogva manipulálták.
362
00:20:49,330 --> 00:20:51,375
Mondd el, hogy mi is van itt.
363
00:20:56,835 --> 00:20:57,840
Jól van.
364
00:20:58,932 --> 00:21:01,264
Nem hiszem, hogy Blaine
együtt dolgozott volna Aaronnal.
365
00:21:01,347 --> 00:21:04,512
Úgy érzem, hogy Blaine
véletlenül volt azon a hídon.
366
00:21:04,595 --> 00:21:06,767
Ne felejtsd el, hová vezettek
a megérzéseid legutóbb.
367
00:21:06,850 --> 00:21:09,115
Ne felejtsük el,
hogy felbéreltél két helyettest.
368
00:21:09,198 --> 00:21:11,327
Egyik el akarta adni Em-et,
a másik meg akart ölni.
369
00:21:11,410 --> 00:21:13,426
Most mutogatunk egymásra,
vagy dolgozunk?
370
00:21:13,509 --> 00:21:16,066
Én mindegyikben jó vagyok.
Multifunkciós vagyok.
371
00:21:20,058 --> 00:21:23,699
Elmondod, hogy mire gondolsz és...
372
00:21:24,844 --> 00:21:26,202
addig iszom egy italt.
373
00:21:26,338 --> 00:21:27,363
Jól van.
374
00:21:29,351 --> 00:21:32,719
Miért lőtte le Brent
előbb Aaront, aztán engem?
375
00:21:32,802 --> 00:21:35,554
Mert egyikünk tudta,
hogy ki ölte meg Em-et,
376
00:21:35,637 --> 00:21:37,505
a másikunk pedig közel állt,
hogy megtudja.
377
00:21:37,917 --> 00:21:40,132
A következő nyilvánvaló
kérdés tehát az,
378
00:21:40,381 --> 00:21:42,091
hogy Brent ölte-e meg Marthát?
379
00:21:42,175 --> 00:21:44,011
Vagy felbérelték-e?
380
00:21:44,726 --> 00:21:48,459
Mert az a megérzésem,
hogy Aaron annak dolgozott,
381
00:21:48,543 --> 00:21:50,629
aki megölte Em-et,
de Brent nekik dolgozott.
382
00:21:50,713 --> 00:21:53,604
Kövessük a bizonyítékokat,
a megérzésünk helyett.
383
00:21:54,802 --> 00:21:57,782
El tudnád felejteni, hogy a szememre
veted a Blackdeer-ügyet?
384
00:21:57,865 --> 00:21:59,814
Nem vetem a szemedre
a Blackdeer-ügyet.
385
00:21:59,898 --> 00:22:01,174
Próbállak megtanítani valamire.
386
00:22:01,258 --> 00:22:03,342
Dana, a fickó a markodban volt,
de elengedted.
387
00:22:03,425 --> 00:22:05,930
Tudod, miért engedtem el?
Mert tudom, milyen
388
00:22:06,014 --> 00:22:09,578
egy igazi, szerető apa. Ha látok egyet,
nem neked jár a köszönet!
389
00:22:15,403 --> 00:22:18,254
Nos, nem tegnap jöttél le
a falvédőről, ugye?
390
00:22:19,330 --> 00:22:22,327
Tudod mit? Néha te is
megnehezíted a dolgomat.
391
00:22:22,411 --> 00:22:23,717
Miért? Hogyan?
392
00:22:23,901 --> 00:22:26,549
Mert gyerekként bajba kerültem?
393
00:22:26,689 --> 00:22:29,461
Mert rossz pasit választottam,
teherbe estem,
394
00:22:29,544 --> 00:22:31,605
és születtem neked
egy gyönyörű unokát?
395
00:22:31,707 --> 00:22:33,894
Vagy az igazi csúcspont:
396
00:22:34,743 --> 00:22:36,480
az én hibám, hogy anya meghalt.
397
00:22:37,985 --> 00:22:40,651
Ezt soha nem mondtam. Oké?
398
00:22:40,859 --> 00:22:43,424
Ez a fejedben van, és nem akarok
arról az éjszakáról beszélni.
399
00:22:43,508 --> 00:22:45,310
Anyáról nem akarsz beszélni,
vagy arról,
400
00:22:45,394 --> 00:22:47,325
ami közted
és Dillisch között történt.
401
00:22:47,469 --> 00:22:50,119
Mivel a beszélgetés
nem hozza vissza a halottakat.
402
00:22:52,856 --> 00:22:56,208
- Tudom, hogy azt hiszed, hogy egy
rohadt szemétláda vagyok. - Én nem...
403
00:22:56,913 --> 00:22:59,699
Nem tudom, ki vagy te.
Ez a probléma.
404
00:22:59,782 --> 00:23:02,464
Nos, tudod? Bármi is vagyok,
405
00:23:02,548 --> 00:23:04,758
most itt vagyok, oké?
406
00:23:04,842 --> 00:23:09,346
Nem vagyok tökéletes. Azt tudom.
Elkövettem hibákat. Ezt beismerem.
407
00:23:10,793 --> 00:23:12,633
De minden, amit valaha is tettem,
408
00:23:12,717 --> 00:23:15,465
csakis a te érdekedben történt.
409
00:23:15,548 --> 00:23:16,895
Ez az igazság.
410
00:23:23,292 --> 00:23:24,320
Tudod mit?
411
00:23:25,777 --> 00:23:27,031
Mi lenne, ha...
412
00:23:27,635 --> 00:23:30,257
átnéznéd Brent pénzügyeit,
413
00:23:30,340 --> 00:23:32,115
hátha kiderül belőlük,
hogy bérgyilkos volt,
414
00:23:32,198 --> 00:23:35,414
én pedig megpróbálom kideríteni,
hol volt, amikor Marthát megölték.
415
00:23:36,643 --> 00:23:38,626
- Rendben?
- Ez egy jó terv.
416
00:23:45,154 --> 00:23:48,594
Kérem, még soha nem hallottam róla.
417
00:23:48,934 --> 00:23:51,020
Miért csinálja ezt velem?
418
00:23:51,150 --> 00:23:52,973
Mi nem csinálunk semmit.
419
00:23:53,469 --> 00:23:55,997
Az angyalunk az, aki ítélkezni fog.
420
00:23:56,080 --> 00:23:59,128
Angyal? Miről beszél?
421
00:23:59,211 --> 00:24:00,272
Ez Wanda.
422
00:24:00,645 --> 00:24:03,847
A Feltámadó Lester osztályából.
Elfogtuk őt?
423
00:24:03,930 --> 00:24:05,635
Helyet az angyalnak!
424
00:24:05,719 --> 00:24:09,370
Pontosan, de nem ez a neve.
425
00:24:09,453 --> 00:24:10,574
Íme!
426
00:24:10,796 --> 00:24:12,576
Ő meghalt.
427
00:24:12,660 --> 00:24:14,820
- Hozzátok közelebb!
- Kicserélve...
428
00:24:14,903 --> 00:24:16,830
- Vissza!
- valami aljasra.
429
00:24:21,596 --> 00:24:23,598
Mi a fene ez az izé?
430
00:24:23,682 --> 00:24:25,547
Vegyék le rólam!
431
00:24:27,069 --> 00:24:28,568
Ez nem az enyém.
432
00:24:29,116 --> 00:24:31,237
Ez... Nem, nem, nem...
433
00:24:31,321 --> 00:24:32,429
Nem, nem, nem.
434
00:24:33,209 --> 00:24:35,808
Nem!
435
00:24:36,048 --> 00:24:38,384
- Nem!
- Ez nem az enyém!
436
00:24:50,204 --> 00:24:52,491
Szent egek! Működött!
437
00:24:54,056 --> 00:24:57,079
Visszatért a pokolba, ahová tartozik!
438
00:24:57,163 --> 00:25:01,309
Ez a mi szent háborúnk kezdete,
testvéreim!
439
00:25:01,392 --> 00:25:02,626
Mi volt ez, Mr. Abel?
440
00:25:03,364 --> 00:25:05,450
A mi sziklánk, a mi erődünk...
441
00:25:05,533 --> 00:25:09,155
Így fogjuk megtisztítani Wausaut.
442
00:25:09,238 --> 00:25:11,998
adj nekünk örök világosságot!
443
00:25:12,081 --> 00:25:13,249
A mi sziklánk
444
00:25:13,338 --> 00:25:14,867
És mosd tisztára a nevemet!
445
00:25:14,951 --> 00:25:18,697
örök világosságot!
A mi sziklánk, a mi erődünk,
446
00:25:18,780 --> 00:25:21,158
adj nekünk örök világosságot!
447
00:25:21,242 --> 00:25:25,649
A mi sziklánk, a mi erődünk,
adj nekünk örök világosságot!
448
00:25:28,247 --> 00:25:32,059
Hogy sikerült ellopnod
Brent rendőrségi noteszét?
449
00:25:33,519 --> 00:25:34,825
Nem loptam el.
450
00:25:35,551 --> 00:25:37,077
Megkértem JP-t, hogy lopja el.
451
00:25:40,215 --> 00:25:41,623
Ebben nagyon jó.
452
00:25:44,249 --> 00:25:46,503
Borzasztó az írása.
453
00:25:47,069 --> 00:25:50,964
Ezekből nem tudom eldönteni,
hogy hol volt a Feltámadás éjszakáján.
454
00:25:51,048 --> 00:25:53,597
Csak nézd meg
a járőrkocsijának a GPS-jeleit.
455
00:25:53,680 --> 00:25:56,262
- Abból kiderül, hogy hol volt.
- Aha.
456
00:25:56,345 --> 00:25:58,140
Mármint, én is ezt akartam tenni.
457
00:25:59,712 --> 00:26:00,768
Aha.
458
00:26:03,435 --> 00:26:07,026
Úgy néz ki, egy régi, Spare O'Clock
nevű cégben volt érintett.
459
00:26:07,110 --> 00:26:09,029
Van... Itt nincs sok minden.
460
00:26:09,138 --> 00:26:11,236
Nincs más ügyvezető tag.
461
00:26:12,853 --> 00:26:15,243
Hívd fel a szabadalmi
és a védjegyhivatalt!
462
00:26:15,327 --> 00:26:18,076
Ha végeztem,
megnézhetnéd a TESS adatbázisát.
463
00:26:19,367 --> 00:26:22,128
- Épp ezt akartam... csinálni.
- Igen?
464
00:26:22,211 --> 00:26:23,248
Aha.
465
00:26:26,806 --> 00:26:27,961
Figyelj csak!
466
00:26:30,009 --> 00:26:31,639
Mi a fenéért volt...
467
00:26:33,523 --> 00:26:37,221
Randy krematóriumában,
miközben szolgálatban volt?
468
00:26:38,283 --> 00:26:39,840
Ott volt a Feltámadás éjszakáján?
469
00:26:39,924 --> 00:26:42,040
Nem az erdőben,
vagy a kőhíd közelében?
470
00:26:42,124 --> 00:26:44,167
Ezt mutatja az autó GPS-e.
471
00:26:45,272 --> 00:26:47,983
Azt hiszem, meg kell látogatnunk
a jó öreg Randy-t.
472
00:26:48,067 --> 00:26:50,680
Az a gond ezzel,
hogy Randy gyakorlatilag
473
00:26:50,763 --> 00:26:52,314
összeesküvés-elméletekből táplálkozik,
474
00:26:52,397 --> 00:26:54,696
és ha katonákkal jelenünk meg,
475
00:26:54,780 --> 00:26:56,926
bezárja az ajtókat
és elmenekül a hegyekbe.
476
00:26:57,009 --> 00:26:58,844
Igaz. Az egyikünk
elvonja a figyelmet,
477
00:26:58,928 --> 00:27:00,577
hogy a másik
el tudjon jutni Randy-hez.
478
00:27:01,877 --> 00:27:02,886
Jó.
479
00:27:03,647 --> 00:27:05,093
Döntsd el te, ki legyen!
480
00:27:05,451 --> 00:27:06,500
Tessék?
481
00:27:07,307 --> 00:27:08,502
Te döntesz.
482
00:27:10,634 --> 00:27:12,553
Ez az a rész,
amikor azt mondod, hogy:
483
00:27:12,637 --> 00:27:14,716
„neked kéne csinálnod,
mert én béna vagyok ebben”.
484
00:27:16,838 --> 00:27:20,055
Te vagy a főnök. Te mész és...
485
00:27:20,789 --> 00:27:22,875
Mármint, Em téged választott,
486
00:27:22,959 --> 00:27:25,435
hogy megvédd őt,
és igazad volt, tudod?
487
00:27:26,143 --> 00:27:27,354
Igazatok volt.
488
00:27:29,465 --> 00:27:30,899
A döntés a tiéd.
489
00:27:32,573 --> 00:27:33,574
Oké?
490
00:27:35,917 --> 00:27:37,239
Van egy tervem.
491
00:27:37,566 --> 00:27:40,490
Elegem van a hülyeségeidből!
492
00:27:40,573 --> 00:27:42,553
Torkig vagyok a baromságaiddal!
493
00:27:42,637 --> 00:27:44,484
Ebből elég volt!
Szétrúgom a segged,
494
00:27:44,567 --> 00:27:47,529
- vénember!
- Gyerünk, ribanc!
495
00:27:47,612 --> 00:27:50,085
Ribanc? Jézusom!
496
00:27:50,535 --> 00:27:52,336
Gyűlöllek!
497
00:27:52,420 --> 00:27:53,839
Én is gyűlöllek!
498
00:27:55,692 --> 00:27:56,812
Ne a padlóra!
499
00:27:56,896 --> 00:27:58,639
- Ne törődj a padlóval!
- Most fényezték!
500
00:27:58,722 --> 00:28:00,667
- Csak kiabálj!
- Nem mondom többször.
501
00:28:00,750 --> 00:28:03,545
Bárcsak meg se születtél volna!
502
00:28:03,628 --> 00:28:05,826
- Jézusom!
- Nem gondoltam komolyan.
503
00:28:05,910 --> 00:28:07,449
Ez majd a terápián kiderül.
504
00:28:07,532 --> 00:28:09,897
- Nem megyek terápiára.
- Hát, persze! - Folytassuk!
505
00:28:13,125 --> 00:28:14,776
- Csináljunk valamit?
- Nem.
506
00:28:15,069 --> 00:28:16,414
Csak követnünk kell őket.
507
00:28:16,498 --> 00:28:18,161
Készen állsz a nagy fináléra?
508
00:28:18,244 --> 00:28:20,055
- Nagy finálé?
- Igen.
509
00:28:20,138 --> 00:28:22,951
- Ne a tetőre lőj! Célozz lefelé!
- Oké.
510
00:28:24,462 --> 00:28:26,685
Apa, ne!
511
00:28:26,776 --> 00:28:28,919
Ne!
512
00:28:29,003 --> 00:28:30,918
Befelé! Mozgás, mozgás, mozgás!
513
00:28:33,679 --> 00:28:34,713
A francba!
514
00:28:36,431 --> 00:28:38,050
Meglepetés, szarházi!
515
00:28:41,013 --> 00:28:42,333
Menj! Menj, Dana!
516
00:28:42,416 --> 00:28:44,085
Hé, apa! Jó csapat vagyunk.
517
00:28:44,169 --> 00:28:45,641
- Tudom.
- Ja.
518
00:28:53,291 --> 00:28:54,524
Tudod,
519
00:28:54,684 --> 00:28:57,986
sosem voltam valami
nagy cserkész, de most nézz rám!
520
00:28:59,218 --> 00:29:01,156
Hé, jól vagy?
521
00:29:01,240 --> 00:29:02,991
- Igen.
- Jól van.
522
00:29:03,825 --> 00:29:05,177
Pihenned kéne itt egy kicsit.
523
00:29:05,260 --> 00:29:08,014
Gyere! Gyere! Ez tökéletes.
524
00:29:08,098 --> 00:29:11,708
Itt ülj le, ülj le!
Oké, csak nyugodtan, oké?
525
00:29:14,778 --> 00:29:15,921
Korábban,
526
00:29:16,931 --> 00:29:19,132
amikor beteg voltál,
527
00:29:19,498 --> 00:29:20,926
élénk álmaid voltak.
528
00:29:21,116 --> 00:29:22,615
Villanások.
529
00:29:24,519 --> 00:29:26,473
A raktárba, és amit ott csináltam.
530
00:29:27,913 --> 00:29:29,164
A Checkéknek?
531
00:29:31,413 --> 00:29:32,980
És amit magammal tettem.
532
00:29:34,508 --> 00:29:35,774
Olyan volt, mintha
533
00:29:36,578 --> 00:29:39,928
elektromosság
járta volna át a testemet,
534
00:29:40,012 --> 00:29:43,073
jeges víz futott az ereimben. Én...
535
00:29:44,350 --> 00:29:45,935
de mégsem én.
536
00:29:47,717 --> 00:29:51,081
Em, én nagyon sok
Feltámadót vizsgáltam már.
537
00:29:51,397 --> 00:29:53,196
Biológiailag mindegyikük önmaguk.
538
00:29:53,279 --> 00:29:56,294
Csak a sejtjeik egy kicsit
másképp viselkednek, ennyi az egész.
539
00:29:57,156 --> 00:29:58,755
Ennél többről van szó.
540
00:30:03,411 --> 00:30:07,165
Már nem tudom, ki vagyok.
541
00:30:08,431 --> 00:30:13,270
Régebben félénk
és törékeny voltam, és...
542
00:30:14,326 --> 00:30:16,930
nem feltétlenül
kedveltem magam mindig,
543
00:30:17,013 --> 00:30:20,850
de tudtam,
hogy ki vagyok, és most...
544
00:30:22,511 --> 00:30:24,281
fogalmam sincs. Nem ismerem...
545
00:30:25,385 --> 00:30:26,980
a körülöttem lévő világot,
546
00:30:27,063 --> 00:30:29,327
és hogy mi történt
tegnap este? Te...
547
00:30:31,472 --> 00:30:35,844
Azt mondtad, hogy Jordan
összekapcsolódott valami izzó lénnyel,
548
00:30:35,928 --> 00:30:39,367
majd eltűnt, és mi van,
ha ez velem is megtörténik?
549
00:30:39,450 --> 00:30:40,672
Mit jelent ez...
550
00:30:41,077 --> 00:30:43,079
- Mit jelent ez egyáltalán?
- Hé, hé, hé!
551
00:30:43,163 --> 00:30:47,005
Figyelj,
te különleges életet élsz, Em.
552
00:30:47,135 --> 00:30:48,346
Semmi baj.
553
00:30:48,709 --> 00:30:52,213
Ez időnként biztosan
megviseli az embert. Érted? Hé!
554
00:30:53,284 --> 00:30:54,874
Amikor nyugtalan vagyok,
555
00:30:54,957 --> 00:30:57,439
arra fókuszálok,
amit tényként ismerek.
556
00:30:58,936 --> 00:31:01,151
Ez nyilván a benned élő tudós.
557
00:31:01,446 --> 00:31:04,112
Igen, bizonyára az.
558
00:31:05,322 --> 00:31:08,575
De amit tegnap este láttam,
amit észrevettem, hogy:
559
00:31:08,895 --> 00:31:12,901
Jordan nem úgy nézett ki,
mint aki megijedt a lénytől.
560
00:31:12,984 --> 00:31:16,917
Ő, ő nem sikoltozott.
Nem tántorodott meg.
561
00:31:17,506 --> 00:31:20,760
Szemben ezzel a hatalmas, ijesztő,
562
00:31:20,844 --> 00:31:24,553
földönkívüli-szerű lénnyel,
teremtménnyel, vagy minek is hívod,
563
00:31:24,636 --> 00:31:27,677
feléje ment. Őt választotta.
564
00:31:28,616 --> 00:31:31,076
- Helyettünk. Szóval talán...
- Talán...
565
00:31:33,329 --> 00:31:35,602
Talán nem minden szörny rossz.
566
00:31:38,972 --> 00:31:39,981
Igen.
567
00:31:40,700 --> 00:31:43,235
Ha visszamehetnél
a régi önmagadhoz, megtennéd?
568
00:31:46,488 --> 00:31:48,949
Ha feltalálnál egy gyógymódot,
elfogadnám-e?
569
00:31:49,675 --> 00:31:51,493
Igen, igen.
570
00:31:54,019 --> 00:31:55,061
Ez...
571
00:31:56,572 --> 00:32:01,878
Ez az énem mentette meg
Coopert és Jordant,
572
00:32:02,524 --> 00:32:04,464
és akadályozta meg
a nővérem halálát.
573
00:32:06,395 --> 00:32:08,176
Ki fordítana hátat ennek?
574
00:32:10,282 --> 00:32:13,348
Valaki, aki normális akar lenni?
575
00:32:17,514 --> 00:32:19,187
Leszarom a normalitást.
576
00:32:23,873 --> 00:32:25,945
Jól van. Menjünk!
577
00:32:43,322 --> 00:32:45,661
Persze. Brent itt volt aznap este.
578
00:32:45,744 --> 00:32:48,747
Valami fickóról akart beszélni,
aki a hullaházban hűsöl.
579
00:32:49,452 --> 00:32:51,595
Érti, hűsöl?
580
00:32:51,679 --> 00:32:53,848
Igen, értem. Meséljen a fickóról!
581
00:32:53,943 --> 00:32:56,322
Igen, persze.
Szóval, Brent azt mondta,
582
00:32:56,405 --> 00:32:58,404
hogy a fickó öngyilkos lett,
583
00:32:58,634 --> 00:33:01,729
és a szegény családja csak azt akarta,
hogy azonnal hamvasszák el,
584
00:33:01,812 --> 00:33:04,524
hogy ne csináljanak felhajtást,
és ne zaklassák fel az embereket.
585
00:33:05,161 --> 00:33:06,642
Valójában sajnálatos, ami történt.
586
00:33:06,726 --> 00:33:09,011
Tudja, sokan nem figyelnek
a mentális egészségre,
587
00:33:09,094 --> 00:33:12,115
amennyire kellene. Ez egy járvány,
őszintén szólva, ez a helyzet.
588
00:33:12,198 --> 00:33:15,860
Ezért van nekem is terapeutám
és életvezetési tanácsadóm.
589
00:33:15,943 --> 00:33:17,283
Gondoljon a teljesítményre!
590
00:33:17,367 --> 00:33:18,705
Érti, miről beszélek?
591
00:33:20,695 --> 00:33:21,750
A fickóról?
592
00:33:21,929 --> 00:33:22,981
Nos,
593
00:33:23,745 --> 00:33:27,088
először is,
ez a Feltámadás Napján volt.
594
00:33:28,243 --> 00:33:31,426
Az az éjszaka minden alkalommal kísért,
amikor lecsukom a szemem.
595
00:33:31,510 --> 00:33:32,636
Mi történt?
596
00:33:33,559 --> 00:33:36,014
Szegény fickó épp akkor éledt újjá,
amikor a tűzbe került.
597
00:33:37,938 --> 00:33:42,312
Majd kitört a kemencéből, és elfutott
mellettünk, mint egy égő fáklya.
598
00:33:43,718 --> 00:33:46,262
Mellettünk? Ki volt az?
Maga és Brent?
599
00:33:46,345 --> 00:33:48,098
Nem. Én és Miss Toe.
600
00:33:48,181 --> 00:33:50,517
Tao? May Tao?
601
00:33:50,600 --> 00:33:53,161
- Igen, igen. May Tao. Igen.
- Mit keresett itt May Tao?
602
00:33:53,245 --> 00:33:54,856
Azt mondta,
hogy egy sztorin dolgozik,
603
00:33:54,940 --> 00:33:56,539
mert ő egy újságíró, vagy mi a fene,
604
00:33:56,622 --> 00:33:58,771
és interjút akar készíteni velem,
605
00:33:58,854 --> 00:34:00,997
ami szerintem elég klassz volt.
606
00:34:01,465 --> 00:34:04,187
De mint kiderült, valójában
csak arról a hamvasztandó ismeretlen
607
00:34:04,270 --> 00:34:06,711
holttestről akart beszélgetni,
akit Brent hozott.
608
00:34:07,016 --> 00:34:10,799
Ha a család azonosította a holttestet,
miért volt a címkén az, hogy John Doe?
609
00:34:11,190 --> 00:34:13,401
Nem tudom. Csak azt gondoltam,
hogy ez az igazi neve.
610
00:34:14,557 --> 00:34:17,389
Mi volt az a sztori,
amin May dolgozott?
611
00:34:17,473 --> 00:34:19,516
Azt mondta, hogy egy
különkiadáson dolgozik.
612
00:34:20,033 --> 00:34:23,770
Wausau legérdekesebb munkahelyeiről.
613
00:34:24,156 --> 00:34:25,438
Lehet ezt űberelni?
614
00:34:25,638 --> 00:34:28,650
Nekem van az egyik legizgalmasabb
munkám egész Wausauban.
615
00:34:29,291 --> 00:34:31,210
May Tao itt volt este 9-kor,
616
00:34:31,294 --> 00:34:33,964
hogy egy cikken dolgozzon valami
különös kisvárosi melóról?
617
00:34:34,061 --> 00:34:35,648
Nem különös kisvárosi munka.
618
00:34:35,732 --> 00:34:39,160
A legizgalmasabb munkák,
és történetesen az enyém az.
619
00:34:45,345 --> 00:34:47,335
Minden rendben lesz. Oké?
620
00:34:47,419 --> 00:34:50,210
Egyszerre csak egy lépés.
Jól van? Foglak.
621
00:34:50,293 --> 00:34:51,423
Foglak.
622
00:34:52,785 --> 00:34:56,303
- Ez a különleges víz?
- Igen. Igen.
623
00:34:57,053 --> 00:34:59,807
Csak pillanatnyi enyhülést ad,
ha megiszod.
624
00:35:00,153 --> 00:35:03,101
Szeretném, ha beleinnál, Em.
Rendben?
625
00:35:03,481 --> 00:35:05,520
De itt leszek veled, rendben?
626
00:35:05,865 --> 00:35:07,064
Itt vagyok veled.
627
00:35:07,147 --> 00:35:08,796
- Jól van.
- Jól van, rendben.
628
00:35:08,879 --> 00:35:10,339
- Igen.
- Oké.
629
00:35:12,124 --> 00:35:13,153
Jól van.
630
00:35:14,128 --> 00:35:17,282
Lassan! Jól van. Jól van.
631
00:35:17,908 --> 00:35:19,075
Vigyázz, hova lépsz!
632
00:35:19,839 --> 00:35:20,856
Oké.
633
00:35:21,564 --> 00:35:22,579
Jól van.
634
00:35:27,258 --> 00:35:29,210
- Óvatosan!
- Óvatosan!
635
00:35:30,527 --> 00:35:31,755
Vigyázz, hova lépsz!
636
00:35:41,586 --> 00:35:42,849
Ott is vagy.
637
00:36:28,726 --> 00:36:30,021
Em!
638
00:36:30,822 --> 00:36:32,524
Em!
639
00:36:38,587 --> 00:36:40,240
Emlékszem! Ez az!
640
00:36:40,582 --> 00:36:42,158
Itt haltam meg!
641
00:36:43,240 --> 00:36:44,369
Ibrahim?
642
00:36:58,993 --> 00:37:01,511
Bocsáss meg!
Besurrantam a házadba.
643
00:37:01,953 --> 00:37:05,723
Szökésben vagyok,
szóval nyugi, légy higgadt!
644
00:37:08,551 --> 00:37:10,895
Dana, mi a fenét keresel
a házamban?
645
00:37:13,466 --> 00:37:14,732
Cuki pizsi.
646
00:37:15,266 --> 00:37:17,392
Szerintem az igazi kérdés az,
hogy miért van
647
00:37:17,475 --> 00:37:19,154
ugyanolyan gyilkos táblánk?
648
00:37:24,210 --> 00:37:25,910
Ez a Blackdeer-akta.
649
00:37:26,829 --> 00:37:28,413
Megnézted a jegyzeteimet?
650
00:37:29,122 --> 00:37:30,958
Honnan tudtad,
hogy Brent a támadóm?
651
00:37:31,042 --> 00:37:32,542
És miért nem mondtad el?
652
00:37:32,914 --> 00:37:34,502
Hát, mert ott volt!
653
00:37:35,057 --> 00:37:36,938
Nem tudtam biztosan,
de volt egy megérzésem.
654
00:37:37,022 --> 00:37:39,174
Egy órával később
újra meg akart ölni!
655
00:37:39,258 --> 00:37:41,720
Igen. Azért mentem hozzád,
656
00:37:41,803 --> 00:37:45,057
és te azt mondtad
a valódi gyilkosodnak,
657
00:37:45,141 --> 00:37:46,890
hogy vigyázzon velem.
658
00:37:57,520 --> 00:37:58,860
Mi ez az egész?
659
00:37:59,254 --> 00:38:01,571
A húgom megölését is vizsgálod?
660
00:38:01,878 --> 00:38:03,698
A húgodat meggyilkolták?
661
00:38:04,583 --> 00:38:07,744
Várj, szóval Em egy Feltámadó?
662
00:38:07,828 --> 00:38:09,370
Igen. Vedd már észre!
663
00:38:10,109 --> 00:38:12,128
Erről nem tudok semmit, oké?
664
00:38:12,211 --> 00:38:15,460
Én csak az igazságot keresem
Rose és Jesse számára.
665
00:38:16,177 --> 00:38:19,255
- Mindketten tudjuk, hogy nem ő tette.
- Igen, persze, hogy nem.
666
00:38:20,952 --> 00:38:24,093
De mi köze ennek
Brenthez és hozzám?
667
00:38:24,912 --> 00:38:26,554
Brent megölte Jesse-t.
668
00:38:27,191 --> 00:38:28,264
Nem.
669
00:38:28,591 --> 00:38:30,947
- Jesse megszökött.
- Azt hiszem, kihagysz néhány...
670
00:38:31,030 --> 00:38:34,312
És mit kerestél Randy-nél
a Feltámadás Éjszakáján?
671
00:38:34,396 --> 00:38:35,813
Igen, ott voltam.
672
00:38:36,704 --> 00:38:39,389
Láttam, ahogy Brent kijött
a krematóriumból.
673
00:38:39,472 --> 00:38:42,310
Egy testet vitt oda
a Feltámadás Éjszakáján.
674
00:38:42,475 --> 00:38:43,738
Egy John Doe-t.
675
00:38:44,611 --> 00:38:47,992
Ki volt az ismeretlen?
Van köze ehhez az egészhez?
676
00:38:50,659 --> 00:38:52,407
Szeretnéd megkérdezni tőle?
677
00:39:01,619 --> 00:39:03,785
Nem látsz semmit,
nem mondasz semmit.
678
00:39:03,869 --> 00:39:06,580
A beosztások a falon vannak.
A telefonokat az ajtónál hagyjuk.
679
00:39:06,664 --> 00:39:08,012
Érthető?
680
00:39:22,607 --> 00:39:25,363
És ez a szemfedő,
681
00:39:25,960 --> 00:39:27,379
ez valami szex dolog, vagy mi?
682
00:39:27,463 --> 00:39:28,575
Csak szeretnéd.
683
00:39:29,248 --> 00:39:32,069
- Védem a barátaimat
- Mitől?
684
00:39:32,152 --> 00:39:35,114
Tőled.
Nem tudnál várni egy kicsit?
685
00:39:35,198 --> 00:39:37,083
Mindjárt megérted.
686
00:39:38,765 --> 00:39:40,366
Mi volt közted és Rose között?
687
00:39:40,450 --> 00:39:42,905
Megnézted már a szótárban
688
00:39:42,989 --> 00:39:45,466
- a türelem szót?
- Istenem, de elbűvölő vagy.
689
00:39:45,749 --> 00:39:46,976
Nem csoda, hogy szingli vagy.
690
00:39:47,904 --> 00:39:49,095
A picsába!
691
00:39:49,999 --> 00:39:52,001
Bocsi. Ezt nem láttam.
692
00:39:52,085 --> 00:39:53,391
Milyen messze van még?
693
00:39:55,468 --> 00:39:56,519
May?
694
00:40:11,354 --> 00:40:14,190
Jól vagy? Jobban vagy?
Rájött, hogyan gyógyítson meg?
695
00:40:14,274 --> 00:40:15,296
Igen.
696
00:40:16,479 --> 00:40:17,729
Hol van? Hol van Ibrahim.
697
00:40:17,813 --> 00:40:20,835
Ott maradt Moore Creeknél.
Nem hozhattam magammal.
698
00:40:21,574 --> 00:40:22,914
Hogy mi? Miért nem?
699
00:40:22,998 --> 00:40:24,339
Nem rajtam múlt.
700
00:40:24,779 --> 00:40:26,507
Valaki más hozott ide.
701
00:40:42,943 --> 00:40:44,108
Szia, Dana!
702
00:40:54,921 --> 00:40:56,204
Jesse Blackdeer?
703
00:41:02,464 --> 00:41:03,920
Ezt nem értem.
704
00:41:04,290 --> 00:41:06,525
Elengedtem.
Azt hittem, sikerült kijutnia.
705
00:41:06,608 --> 00:41:07,619
Úgy volt.
706
00:41:07,905 --> 00:41:09,634
Két évig menekültem.
707
00:41:10,022 --> 00:41:12,845
Próbáltam békében gyászolni Rose-t,
de nem találtam nyugalmat.
708
00:41:13,337 --> 00:41:15,252
Ezért visszajöttem Wausauba,
a válaszokért,
709
00:41:15,336 --> 00:41:16,683
és hogy megtaláljam Rose-t.
710
00:41:16,976 --> 00:41:18,267
Befejeztem a menekülést.
711
00:41:19,120 --> 00:41:22,021
Bárki is ölte meg Rose-t,
gondoskodott róla, hogy várjanak rá.
712
00:41:23,348 --> 00:41:25,692
És mióta újjászülettem, itt bujkálok.
713
00:41:26,110 --> 00:41:27,694
És hála Donnak,
biztonságban voltam,
714
00:41:27,778 --> 00:41:30,321
és közel lehettem May-hez,
hogy megtaláljam a válaszokat.
715
00:41:32,320 --> 00:41:34,409
Bárcsak vendégül láthatnálak, Dana,
716
00:41:34,657 --> 00:41:39,487
de nem akarom, hogy a törzsi földön
Cypress problémák legyenek.
717
00:41:39,571 --> 00:41:43,209
Tisztelettel, bácsikám,
az ő problémájuk a miénk is.
718
00:41:44,191 --> 00:41:46,921
A családok összefonódtak,
és a mi történeteink is.
719
00:41:47,284 --> 00:41:49,257
Hogy érti ezt?
720
00:41:50,367 --> 00:41:52,427
Bárki is ölt meg engem és Rose-t,
721
00:41:55,749 --> 00:41:57,390
téged is megölt.
722
00:41:57,474 --> 00:41:59,979
fordította: Parahill
facebook: ParahillSub
(paypal.me/ParahillSub)
53994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.