Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,187 --> 00:00:07,060
Korábban a Revivalban.
2
00:00:07,143 --> 00:00:10,097
Amennyiben a Feltámadók agressziót
vagy erőszakot mutatnak,
3
00:00:10,180 --> 00:00:12,134
vigyék őket egy kijelölt,
biztonságos helyre.
4
00:00:12,217 --> 00:00:13,942
A húgod Feltámadó?
5
00:00:14,025 --> 00:00:15,599
Tűzszünetet akarok.
6
00:00:15,683 --> 00:00:18,626
- Mondja, hogy a családom épségben van.
- Becsületszavamra.
7
00:00:18,709 --> 00:00:21,354
Menekülsz, mióta elszúrtad
a Blackdeer-ügyet.
8
00:00:21,437 --> 00:00:22,731
Hallottad?
9
00:00:23,242 --> 00:00:24,858
Van valami odakint.
10
00:00:25,249 --> 00:00:27,039
Bárki is lőtte le, téged is lelőtt.
11
00:00:27,122 --> 00:00:29,082
Még vissza is lőttem.
12
00:00:29,165 --> 00:00:31,259
Lester látta a támadót.
Egy zsaru.
13
00:00:31,343 --> 00:00:33,484
Megvan a golyó, ami megölte Aaront.
14
00:00:33,567 --> 00:00:35,369
Nem a te fegyveredből származik.
15
00:00:35,944 --> 00:00:37,565
De sosem fogod elhinni,
hogy kié volt.
16
00:00:37,649 --> 00:00:38,789
McCray-é?
17
00:00:41,509 --> 00:00:44,296
20 ÉVVEL
A FELTÁMADÁS NAPJA ELŐTT
18
00:01:07,461 --> 00:01:08,538
Ó, milyen gyönyörű.
19
00:01:08,621 --> 00:01:11,947
Hé! Köszönj a húgodnak!
20
00:01:17,411 --> 00:01:18,996
- Mi az?
- Mi a baj?
21
00:01:19,239 --> 00:01:21,331
- Mi a baj?
- Miért nem sír?
22
00:01:21,602 --> 00:01:23,353
Miért nem sír?
23
00:01:36,804 --> 00:01:40,183
Ó, haver! Micsoda nap.
Micsoda éjszaka. Jézusom!
24
00:01:42,804 --> 00:01:45,522
Rákötötték mindenféle gépre.
25
00:01:45,825 --> 00:01:48,483
Most valami inkubátorban van.
26
00:01:48,831 --> 00:01:52,752
Komolyan, ez őrület.
Olyan pici, olyan törékeny.
27
00:01:52,835 --> 00:01:56,074
Patty rákja után tudtad,
hogy fennáll ennek az esélye.
28
00:01:56,158 --> 00:01:59,138
Komplikációk, fejletlenség.
Ez volt a kockázat.
29
00:01:59,221 --> 00:02:00,839
Tényleg végig kellett csinálni
30
00:02:00,923 --> 00:02:03,635
ezt az egész hókuszpókuszos kristályos,
vízben szüléses baromságot?
31
00:02:03,718 --> 00:02:05,764
Mármint, ugyan már! Mindezek után?
32
00:02:05,848 --> 00:02:09,262
A városban kellett volna maradnunk,
egy kórházban! Ez őrület!
33
00:02:09,345 --> 00:02:12,142
Mindene a természet.
Nem tudod elmozdítani onnan.
34
00:02:12,226 --> 00:02:14,437
Azt hiszi, hogy a víz
olyan istenverte különleges.
35
00:02:14,520 --> 00:02:16,773
Beleszerettél ebbe a virágszálba.
36
00:02:16,856 --> 00:02:20,557
Csak legyél hálás, hogy jól van,
és hogy Dana is jól van.
37
00:02:20,772 --> 00:02:22,861
Bármi is történik, Isten kezében van.
38
00:02:22,945 --> 00:02:24,895
Ez a tiéd és Patty-é.
39
00:02:25,073 --> 00:02:27,397
Kössz, tesó. Köszönök mindent.
40
00:02:29,711 --> 00:02:33,320
Nem haszontalan, édesem.
Egyszer még használni fogod.
41
00:02:34,029 --> 00:02:36,031
Helló, doki! Hogy van?
42
00:02:41,547 --> 00:02:42,995
- Szia!
- Légy óvatos!
43
00:02:43,079 --> 00:02:44,801
További vizsgálatokat
kell végeznünk,
44
00:02:44,884 --> 00:02:48,085
de a korai OI jeleit mutatja.
45
00:02:48,168 --> 00:02:50,295
- Itt vagy.
- OI?
46
00:02:50,564 --> 00:02:51,686
Ez mit jelent?
47
00:02:51,770 --> 00:02:54,424
Beszélni fogunk még róla,
de nagyon törékeny,
48
00:02:54,559 --> 00:02:56,500
és valószínűleg mindig is az lesz.
49
00:02:56,584 --> 00:02:57,719
Megfoghatom?
50
00:02:57,809 --> 00:02:59,596
Csak legyél nagyon óvatos!
51
00:03:00,870 --> 00:03:02,099
Tartsd a fejét!
52
00:03:03,189 --> 00:03:06,864
Igen, megvan. Ez az. Jól van.
53
00:03:06,947 --> 00:03:10,519
Segítened kell vigyázni
a kishúgodra, oké?
54
00:03:10,602 --> 00:03:12,081
Szüksége lesz rád.
55
00:03:12,164 --> 00:03:14,080
- Valami baj van vele?
- Nincs.
56
00:03:14,163 --> 00:03:16,655
Drágám, ő tökéletes.
57
00:03:17,249 --> 00:03:19,157
Nagyon különleges.
58
00:03:42,013 --> 00:03:44,937
6. RÉSZ
VÉRVONALAK
59
00:03:46,911 --> 00:03:48,848
Jól van, nincs sok időnk.
60
00:03:48,931 --> 00:03:50,386
Meg kell tisztítani a helyet.
61
00:03:50,697 --> 00:03:52,274
Dobjuk Tommy-t a folyóba?
62
00:03:53,034 --> 00:03:55,318
Nem szó szerint, tökfej.
63
00:03:55,591 --> 00:03:57,129
Most, hogy a zsaruk
elkapták McCray-t,
64
00:03:57,213 --> 00:03:59,000
csak idő kérdése,
hogy mikor találnak ránk
65
00:03:59,083 --> 00:04:01,375
és minden munkánk
hiábavalóvá válik.
66
00:04:01,458 --> 00:04:03,755
De most, ma van egy esélyünk,
67
00:04:03,838 --> 00:04:05,939
hogy végre tiszteletet
vívjunk ki a Check névnek.
68
00:04:06,022 --> 00:04:07,456
Mit kell tennünk?
69
00:04:08,399 --> 00:04:11,591
Elvisszük a készletet.
Most azonnal.
70
00:04:11,674 --> 00:04:13,492
Vigyétek őket
a határon túlra, ki Wausau-ból.
71
00:04:13,576 --> 00:04:15,809
Keleten hoztuk létre a bázist,
a főnöknek dolgozva.
72
00:04:15,892 --> 00:04:18,019
Fel kell gyorsítanunk
a bővítési terveket.
73
00:04:18,102 --> 00:04:19,384
Szükségünk van még egyre.
74
00:04:19,868 --> 00:04:20,969
Egy nőre.
75
00:04:21,053 --> 00:04:23,817
Jesszusom, ember! Honnan?
76
00:04:23,900 --> 00:04:26,243
Hogy a fenébe jutunk át
a határon McCray nélkül?
77
00:04:26,326 --> 00:04:29,129
Csak szétzúzzuk,
egy Feltámadó csajjal a hátunk mögött?
78
00:04:29,212 --> 00:04:30,687
Nem. Nem, nem, nem.
79
00:04:30,985 --> 00:04:32,627
Ezért én kaptam
az agyat a családban.
80
00:04:32,710 --> 00:04:34,524
Hallgass a bátyádra!
81
00:04:34,945 --> 00:04:37,194
Két legyet ütünk egy csapásra.
82
00:04:48,242 --> 00:04:49,272
Bocsánat.
83
00:04:49,355 --> 00:04:51,490
Mi a fene ütött beléd,
hogy így lopakodsz?
84
00:04:51,574 --> 00:04:54,836
Nem akartalak megijeszteni.
Csak látogatód van.
85
00:04:55,495 --> 00:04:56,822
Mi a franc?
86
00:04:56,906 --> 00:04:59,925
Mi bajod van?
Mi van, ha ő a igazi támadóm?
87
00:05:00,802 --> 00:05:02,010
Nem haltál meg.
88
00:05:02,343 --> 00:05:04,639
Bárcsak az lennék,
most, hogy itt vagy.
89
00:05:06,025 --> 00:05:08,609
Egy pillanat!
Ezek az én Blackdeer aktáim?
90
00:05:08,693 --> 00:05:12,201
Rendőrségi tulajdont loptál?
Le akarod magad csukatni?
91
00:05:12,284 --> 00:05:14,689
Ez minden, amim van.
És gyors leszek, oké?
92
00:05:18,221 --> 00:05:20,165
Magunkra hagynál minket
egy kicsit?
93
00:05:20,248 --> 00:05:21,625
Ó, igen, persze. Elnézést.
94
00:05:21,708 --> 00:05:23,540
- Ne! Brent!
- Igen?
95
00:05:23,751 --> 00:05:26,283
Maradj itt!
Nem bízom benne. Viccelsz?
96
00:05:26,366 --> 00:05:28,828
Oké. Igen. Igen. Maradok.
97
00:05:29,478 --> 00:05:30,872
Honnan szerezted ezeket?
98
00:05:31,148 --> 00:05:33,080
Az a fontos, ami bennük van.
99
00:05:33,163 --> 00:05:36,753
Tudom, mi van bennük.
Ezek az én aktáim.
100
00:05:44,011 --> 00:05:45,554
Mi történt?
101
00:05:48,587 --> 00:05:50,535
Szerintem azért lőttek le,
102
00:05:50,618 --> 00:05:53,186
mert túl közel kerültél
az igazsághoz
103
00:05:53,823 --> 00:05:55,241
Jesse-ről és...
104
00:05:55,324 --> 00:05:56,523
Azt hiszem,
105
00:05:57,087 --> 00:05:58,828
túl közel vagy az arcomhoz,
106
00:05:58,911 --> 00:06:00,758
és ez nagyon feszélyez.
107
00:06:00,841 --> 00:06:01,912
Ez az egész összefügg.
108
00:06:01,995 --> 00:06:04,781
Az, hogy meglőttek.
Aaron. A Blackdeer-ügy.
109
00:06:05,081 --> 00:06:07,510
Gondolod, hogy McCray-nek
köze van a Blackdeer ügyhöz?
110
00:06:07,593 --> 00:06:10,120
Nem hiszem, hogy lelőtte magát.
Szerintem felültették.
111
00:06:11,353 --> 00:06:14,189
Meg is van!
Azt hiszi, hogy felültették!
112
00:06:15,343 --> 00:06:16,459
Meg is van.
113
00:06:16,711 --> 00:06:20,083
Korrupció a rendőrségen,
ma este hétkor. Különkiadás!
114
00:06:20,166 --> 00:06:22,048
A korrupció egészen a...
115
00:06:22,534 --> 00:06:25,010
- A magja a...
- Én korrupt zsaru vagyok?
116
00:06:25,531 --> 00:06:27,178
Talán lelőttem magam,
117
00:06:27,262 --> 00:06:28,680
aztán Aaront.
118
00:06:28,764 --> 00:06:32,375
Aztán egy másik
korrupt zsarura fogtam.
119
00:06:32,458 --> 00:06:33,963
Bumm, bumm.
120
00:06:34,046 --> 00:06:35,877
Nehéz megfejteni,
hogy miért csináltad ezt.
121
00:06:35,960 --> 00:06:37,811
Hogy fedezzem a Blackdeer ügyet,
122
00:06:37,894 --> 00:06:39,452
amiről azt hiszik, hogy elszúrtam,
123
00:06:39,535 --> 00:06:41,212
mert azt akarom,
hogy leszálljanak rólam!
124
00:06:41,295 --> 00:06:42,872
Csak egy dologra
szeretnék ránézni.
125
00:06:42,955 --> 00:06:43,988
Nem!
126
00:06:44,377 --> 00:06:45,780
Takarodj innen!
127
00:06:47,460 --> 00:06:49,492
- Oké.
- Igen, azt akarja, hogy...
128
00:06:49,679 --> 00:06:52,746
szóval azt hiszem,
már túl sokáig időztél, sőt.
129
00:06:55,153 --> 00:06:57,167
A jegyzeteim az aktákban vannak.
130
00:06:57,584 --> 00:07:00,487
Csak olvasd el őket! Kérlek!
131
00:07:00,570 --> 00:07:01,896
Jól van. Most pedig...
132
00:07:01,980 --> 00:07:03,048
Ne nyúlj hozzám!
133
00:08:14,917 --> 00:08:16,621
Hát itt vagy.
134
00:08:22,221 --> 00:08:24,478
Jó kis csapatunk van itt.
135
00:08:24,561 --> 00:08:26,151
Természetesen rózsák.
136
00:08:26,309 --> 00:08:28,895
Klasszikus. De aztán... bumm!
137
00:08:28,978 --> 00:08:33,472
Rózsaszín és sárga liliomok,
akár egy épp felrobbant naplemente.
138
00:08:33,555 --> 00:08:35,279
És aztán van néhány oroszlánszáj,
139
00:08:35,363 --> 00:08:37,834
ezek a fura,
kis szájnak tűnő virágok, ugye?
140
00:08:37,917 --> 00:08:40,479
És ne feledkezzünk meg
a százszorszépekről sem.
141
00:08:40,562 --> 00:08:42,153
Ne feledkezz meg a százszorszépekről!
142
00:08:42,237 --> 00:08:45,035
Várjunk csak!
Van bármilyen ásványi virágtápod?
143
00:08:45,118 --> 00:08:47,694
Van ásványi anyagokkal
dúsított virágtápunk?
144
00:08:48,052 --> 00:08:49,391
Nem, nincs.
145
00:08:49,623 --> 00:08:52,459
Dana, az ég szerelmére,
146
00:08:52,547 --> 00:08:54,807
mit csinálsz ezekkel a virágokkal?
147
00:08:54,891 --> 00:08:56,852
Elsorvadnak, akárcsak a testünk,
148
00:08:56,936 --> 00:08:58,438
- ha nem figyelsz rájuk.
- És mi lesz?
149
00:08:58,522 --> 00:09:00,661
Menj és azonnal szerezz belőle,
150
00:09:00,744 --> 00:09:02,500
nehogy bármi is elsorvadjon.
151
00:09:02,584 --> 00:09:04,753
Igen. Pontosan.
152
00:09:07,769 --> 00:09:08,840
Lester!
153
00:09:10,706 --> 00:09:13,188
Nem! Nem! Nem!
154
00:09:13,272 --> 00:09:15,495
Mi a fene bajuk van maguknak?
155
00:09:15,578 --> 00:09:19,154
Ne hozzanak több
édességet és fánkot!
156
00:09:19,237 --> 00:09:22,292
Gyomron lőtték, az isten szerelmére!
157
00:09:22,625 --> 00:09:23,646
Elnézést.
158
00:09:23,861 --> 00:09:26,274
Elmegyek inkább nyugdíjba.
159
00:09:27,884 --> 00:09:28,943
Megpróbáltam.
160
00:09:29,520 --> 00:09:30,538
Köszönöm.
161
00:09:31,407 --> 00:09:33,034
Elhoztam, amit kértél.
162
00:09:33,626 --> 00:09:34,862
Hogy bírod?
163
00:09:35,078 --> 00:09:36,883
Jobban is voltam már,
de aztán jönnek
164
00:09:36,966 --> 00:09:39,426
a "dínó-szérum" injekciókkal,
és szuperül érzem magam.
165
00:09:39,510 --> 00:09:42,166
Egész jól vagyok.
166
00:09:45,680 --> 00:09:46,929
Mi van veled?
167
00:09:47,504 --> 00:09:49,672
Én, hát, tudod...
168
00:09:51,772 --> 00:09:53,607
Így látni téged, ez...
169
00:09:55,911 --> 00:09:57,180
Tudod, ez...
170
00:09:57,620 --> 00:10:00,934
különösen, hogy a fickó az én
felügyeletem alatt volt, érted?
171
00:10:02,173 --> 00:10:04,229
Te sosem szeretted McCray-t.
172
00:10:05,446 --> 00:10:08,650
És JP azt mondja, hogy valószínűleg
együttműködik Checkékkel.
173
00:10:09,336 --> 00:10:10,860
Hogy nem vettem észre?
174
00:10:11,500 --> 00:10:14,459
Ne aggódj emiatt! Nem hiszem,
hogy a Checkéknek köze van ehhez.
175
00:10:14,783 --> 00:10:16,246
Ismered azokat a seggfejeket.
176
00:10:16,330 --> 00:10:19,285
Ha holtan akarnának látni,
bekopognak, és arcon lőnek.
177
00:10:19,841 --> 00:10:21,538
És mi van a professzorral?
178
00:10:21,709 --> 00:10:24,219
Hogy illik bele ebbe az egészbe?
Írt neked sms-t?
179
00:10:24,302 --> 00:10:26,346
Igen. Azt hiszem,
valamit be akart vallani,
180
00:10:26,429 --> 00:10:28,515
de túl későn értem oda.
181
00:10:28,598 --> 00:10:30,120
Rossz helyen, rossz időben.
182
00:10:30,203 --> 00:10:31,506
Mit akart bevallani?
183
00:10:33,860 --> 00:10:37,615
Nem vagyok benne biztos,
de visszalőttem a támadóra.
184
00:10:37,698 --> 00:10:39,222
A jobb karján találtam el.
185
00:10:39,749 --> 00:10:41,891
McCray-nek ott volt az a sebe?
186
00:10:42,528 --> 00:10:43,571
Nem.
187
00:10:45,491 --> 00:10:47,897
Akkor nem ő az.
Biztosan felültették.
188
00:10:48,034 --> 00:10:50,287
Amikor elfogtuk azt az idiótát
az ellenőrzőpontnál,
189
00:10:50,370 --> 00:10:52,735
a csomagtartója tele volt
Feltámadó darabokkal.
190
00:10:53,168 --> 00:10:54,195
Jézusom!
191
00:10:54,749 --> 00:10:57,699
Lehet, hogy idióta, de opportunista.
192
00:10:58,544 --> 00:11:01,244
A pokolba is, ha valakit
be akarnék mártani, az ő lenne.
193
00:11:03,199 --> 00:11:05,039
Igazad volt,
hogy el akartál menni innen.
194
00:11:05,659 --> 00:11:07,667
A város visszatartott téged.
195
00:11:08,002 --> 00:11:09,627
Mi van? Apa!
196
00:11:11,193 --> 00:11:13,131
Ha ennek vége
197
00:11:13,643 --> 00:11:14,966
és jobban érzed magad,
198
00:11:15,474 --> 00:11:18,481
ha ajánlólevelet akarsz, megkapod.
199
00:11:18,564 --> 00:11:19,596
Bármit!
200
00:11:20,090 --> 00:11:23,057
Ha bármire szükséged van,
nem foglak visszatartani. Oké?
201
00:11:34,957 --> 00:11:37,864
Tudom. Majd én elintézem, oké? Csak...
202
00:11:39,023 --> 00:11:40,950
Mérget vehetsz rá, hogy rájövök.
203
00:11:41,517 --> 00:11:42,881
Nem én vagyok az, aki kiabál!
204
00:11:42,964 --> 00:11:44,466
Te kiabálsz velem!
205
00:11:44,549 --> 00:11:48,052
Te... Ó, ez kedves. Kedves.
206
00:11:49,367 --> 00:11:52,003
Egy rakás rohadt,
totál gonosz... De...
207
00:12:01,036 --> 00:12:02,347
Ez az!
208
00:12:04,687 --> 00:12:05,843
Ó, igen.
209
00:12:05,985 --> 00:12:08,990
CÍMZETT: RHODEY
Bocsi, tudunk beszélni? Hiányzol.
210
00:12:09,073 --> 00:12:11,493
- Jaj, ne!
- Istenem!
211
00:12:11,576 --> 00:12:14,067
Talán most tényleg legyőzlek.
212
00:12:14,273 --> 00:12:15,288
Köszönöm.
213
00:12:17,348 --> 00:12:18,738
Oké, gyerünk!
214
00:12:20,854 --> 00:12:24,123
Hetes.
Egy, kettő, három, négy, öt.
215
00:12:24,184 --> 00:12:25,184
Hat, hét.
216
00:12:43,984 --> 00:12:45,473
Nem én lőttem le Danát.
217
00:12:45,557 --> 00:12:48,101
És esküszöm, nem én lőttem le
azt a nagyképű professzort.
218
00:12:48,323 --> 00:12:49,560
Én csak egy bűnbak vagyok.
219
00:12:49,644 --> 00:12:51,589
Mi van azokkal
a testrészekkel a csomagtartóban?
220
00:12:51,673 --> 00:12:54,244
Ebben is bűnbak vagy?
Honnan szerezted azokat?
221
00:12:54,327 --> 00:12:55,808
Nem, nem, nem, nem, nem.
222
00:12:55,892 --> 00:12:58,497
Egy esti suliban elvégeztem
egy büntetőjogi kurzust.
223
00:12:58,580 --> 00:12:59,969
Ismerem a jogaimat.
224
00:13:00,287 --> 00:13:03,034
És ha valami élőhalott mutáns
el akarja adni a testrészeit,
225
00:13:03,117 --> 00:13:05,868
hogy a városban egy gazdag
mutánsnak pénzt keressen,
226
00:13:06,996 --> 00:13:09,372
hát, az az ő baja.
227
00:13:10,379 --> 00:13:12,834
Én csak egy egyszerű
közvetítő vagyok.
228
00:13:13,031 --> 00:13:14,836
Szállítás. Semmi több.
229
00:13:15,561 --> 00:13:17,046
Ki fizetett azért, hogy fuvarozd?
230
00:13:17,874 --> 00:13:19,935
Nem fizetsz eleget,
hogy erre válaszoljak.
231
00:13:20,018 --> 00:13:23,302
Többet kerestem a múlt héten,
mint egész évben itt.
232
00:13:23,856 --> 00:13:24,929
Felmondok!
233
00:13:28,479 --> 00:13:30,268
Megyek, és veszek egy Lambót.
234
00:13:34,863 --> 00:13:36,107
Nem ő volt az.
235
00:13:37,450 --> 00:13:40,111
Van valami fejlemény
a testrészekkel kapcsolatban?
236
00:13:40,416 --> 00:13:45,033
Nos, a DNS nem mutat egyezést,
de fiatal az illető.
237
00:13:45,155 --> 00:13:46,909
Húszéves korra tippelnek.
238
00:13:47,386 --> 00:13:48,406
Aha.
239
00:13:49,049 --> 00:13:51,622
Nem sok fiatal Feltámadóról tudok.
240
00:13:51,911 --> 00:13:53,861
Egy van. Nos...
241
00:13:54,379 --> 00:13:55,877
érdemes megnézned ezt.
242
00:14:06,638 --> 00:14:09,249
Annyira nem értem
ezt a generációt.
243
00:14:10,405 --> 00:14:11,768
Ismerem ezt a kölyköt.
244
00:14:12,478 --> 00:14:14,020
Marthával jár.
245
00:14:18,377 --> 00:14:19,734
Mr. Cypress!
246
00:14:20,590 --> 00:14:23,500
- Kérem, ne már!
- Hé, figyeljen, Mr. Cypress,
247
00:14:23,583 --> 00:14:25,752
én nem tudok semmit
a testrészekről.
248
00:14:25,836 --> 00:14:27,075
- Fogd be!
- Esküszöm...
249
00:14:30,657 --> 00:14:32,080
Mi ez a hely?
250
00:14:35,874 --> 00:14:37,500
Üdvözöllek Riverside-ban.
251
00:14:41,735 --> 00:14:43,007
Ez biztos?
252
00:14:43,272 --> 00:14:45,357
- Igen!
- Oké.
253
00:14:45,668 --> 00:14:47,216
Tűnj el innen!
254
00:14:47,300 --> 00:14:50,379
Nem látod, hogy már nem akarom?!
255
00:14:50,606 --> 00:14:52,892
Vidd vissza őket oda,
ahonnan jöttek!
256
00:14:53,613 --> 00:14:54,769
Menj!
257
00:14:57,017 --> 00:14:59,135
Megütötted magad.
Ugye csak vicceltél?
258
00:14:59,218 --> 00:15:01,901
Ez volt
Az Óriásláb és Hendersonék vége.
259
00:15:02,914 --> 00:15:05,153
John Lithgow-nak
csúnyán kell bánnia Harry-vel,
260
00:15:05,236 --> 00:15:08,116
mert azt akarja, hogy elmenjen,
de valójában nem akarja.
261
00:15:08,782 --> 00:15:10,480
Ilyet még nem láttam.
262
00:15:10,564 --> 00:15:12,174
Vicces, mert én a fánkokról mondom,
263
00:15:12,257 --> 00:15:13,996
de ő Harry-ről mondta.
264
00:15:14,311 --> 00:15:15,414
Semmi baj.
265
00:15:15,498 --> 00:15:18,019
Oké. Megnézem...
266
00:15:18,102 --> 00:15:19,544
- Hé!
- Igen?
267
00:15:19,628 --> 00:15:21,901
Megtennéd, hogy beugranál hozzám?
268
00:15:22,576 --> 00:15:24,376
Persze. Igen. Miért?
269
00:15:24,460 --> 00:15:26,300
Csak nézz rá Emre és Cooperre!
270
00:15:26,717 --> 00:15:30,179
Próbáltam telefonálni.
Tuti, hogy csak videójátékoznak, de...
271
00:15:30,263 --> 00:15:31,735
Oké. Értem.
272
00:15:31,818 --> 00:15:32,944
Köszönöm.
273
00:15:33,027 --> 00:15:34,642
Itt hagyom a fánkokat!
274
00:15:34,846 --> 00:15:38,142
- Meg kéne nézned azt a filmet.
- Oké, megnézem.
275
00:15:38,225 --> 00:15:41,065
Szétment a varratom,
mert megpróbáltam eljátszani.
276
00:15:41,346 --> 00:15:42,735
Jól van. Később!
277
00:15:42,818 --> 00:15:44,277
- Oké.
- Oké.
278
00:15:45,482 --> 00:15:47,530
Hé! Engedjen ki!
279
00:15:48,917 --> 00:15:50,867
Várjon! Ezt nem teheti!
280
00:15:51,260 --> 00:15:52,368
Hé!
281
00:15:53,070 --> 00:15:55,079
Mi a franc folyik itt?
282
00:15:56,014 --> 00:15:57,790
Nem tarthatnak itt!
283
00:16:05,115 --> 00:16:06,424
Picsába!
284
00:16:07,892 --> 00:16:09,802
Semmit sem tehetsz.
285
00:16:13,664 --> 00:16:14,848
Helló?
286
00:16:16,972 --> 00:16:19,437
Hé! Mi a...
287
00:16:19,521 --> 00:16:22,773
Megtenné... Mi ez az egész?
288
00:16:23,217 --> 00:16:25,061
Én Rhodey vagyok.
Magát hogy hívják?
289
00:16:25,145 --> 00:16:28,571
Te nem vagy Rhodey.
Az a szar eltűnt.
290
00:16:28,719 --> 00:16:30,596
Most már az vagy,
akinek akarnak.
291
00:16:30,680 --> 00:16:32,950
De én nem csináltam semmit!
292
00:16:33,302 --> 00:16:34,911
Szerinted ez számít?
293
00:16:35,930 --> 00:16:39,149
Én leültem a büntetésemet. Megfizettem
az adósságomat a társadalomnak.
294
00:16:39,232 --> 00:16:41,792
Nézd, hova jutottam, Rhodey.
295
00:16:44,825 --> 00:16:48,848
Ez egy egyoldalú döntés.
Bűnözőként több jogom volt,
296
00:16:48,953 --> 00:16:51,177
mint Feltámadóként.
297
00:16:55,381 --> 00:16:57,099
Az tuti.
298
00:17:11,856 --> 00:17:13,199
Hahó!
299
00:17:14,834 --> 00:17:16,410
Van itthon valaki?
300
00:17:17,693 --> 00:17:19,664
Em? Jordan?
301
00:17:21,794 --> 00:17:22,959
Cooper?
302
00:17:31,548 --> 00:17:33,266
Szia! Jól vannak?
303
00:17:33,461 --> 00:17:36,764
Senki sincs itt, Dana,
és a helyet feldúlták.
304
00:17:36,848 --> 00:17:38,958
- Micsoda?
- Ez...
305
00:17:40,286 --> 00:17:42,645
Ez elég durva, Dana.
Valami nagyon nincs rendben.
306
00:17:43,255 --> 00:17:45,606
Mondj el mindent, amit látsz!
Írd le!
307
00:17:47,245 --> 00:17:48,317
Oké.
308
00:17:48,943 --> 00:17:50,896
Várj, várj! Ez...
309
00:17:51,237 --> 00:17:52,905
Van valami a falon.
310
00:17:53,909 --> 00:17:54,949
Micsoda?
311
00:17:55,558 --> 00:17:57,076
Van egy...
312
00:17:58,271 --> 00:18:01,831
van egy képregény a falon,
amiben egy kés van.
313
00:18:03,802 --> 00:18:04,834
Ez...
314
00:18:04,918 --> 00:18:07,257
Egy lány van a borítón. Az van...
315
00:18:07,340 --> 00:18:08,754
Az van ráírva, hogy Hack/Slash.
316
00:18:10,345 --> 00:18:12,723
A Check testvérek vitték el őket.
Jaj, ne!
317
00:18:12,820 --> 00:18:14,256
Dana? Halló?
318
00:18:14,340 --> 00:18:17,204
Jól van, ne! Ez most komoly?
319
00:18:17,288 --> 00:18:19,140
Vissza kell feküdnie az ágyba...
320
00:18:19,529 --> 00:18:23,326
Valaki jöjjön be azonnal!
Oké.
321
00:18:23,409 --> 00:18:25,062
- Könyörgöm, most vitték el...
- Jól van.
322
00:18:25,146 --> 00:18:28,078
- Ne! Ne!
- Köszönöm.
323
00:18:28,161 --> 00:18:29,996
- Elvitték a családomat.
- Oké. Persze.
324
00:18:30,079 --> 00:18:31,713
- Jó, persze.
- Ne!
325
00:18:31,797 --> 00:18:35,239
Igen. Megoldjuk.
Nemsokára vége.
326
00:18:35,627 --> 00:18:36,824
Meg is vagyunk.
327
00:18:41,012 --> 00:18:43,331
Hol van a mi Tommy fiunk?
328
00:18:43,455 --> 00:18:44,749
Itt van.
329
00:18:46,171 --> 00:18:48,044
Éljük az álmokat, ugye?
330
00:18:48,313 --> 00:18:51,591
Mi a baj, Tommy? Segítsek?
331
00:18:51,674 --> 00:18:53,717
Nem, neki kettő kell.
332
00:19:19,415 --> 00:19:22,828
Sajnálom, de... nem értelek.
Tudnál érthetőbben beszélni?
333
00:19:23,677 --> 00:19:24,872
Cooper.
334
00:19:26,732 --> 00:19:28,459
Ó, a vézna kölyök?
335
00:19:32,551 --> 00:19:35,508
Ahogy reszkettél,
amikor a kést a torkához szorítottam.
336
00:19:36,271 --> 00:19:38,941
Nincs miért aggódnod.
Nem mehet sehova.
337
00:19:39,025 --> 00:19:41,347
Azért van itt, hogy titeket,
Cypresseket kordában tartson.
338
00:19:41,496 --> 00:19:43,319
Nem vagyok barbár.
339
00:19:45,990 --> 00:19:48,062
Bár az a kis Feltámadó lány?
340
00:19:48,290 --> 00:19:50,856
Igen, ezt hívják
járulékos veszteségnek.
341
00:19:55,990 --> 00:19:57,030
Oké. Lépjünk tovább!
342
00:19:57,114 --> 00:19:59,198
Mosdassátok meg
és tegyétek szalonképessé!
343
00:20:03,143 --> 00:20:04,994
Te leszel a főnökünk
344
00:20:05,077 --> 00:20:07,373
új üzletláncának
a csini kis reklámarca.
345
00:20:13,920 --> 00:20:15,424
Hozd ide a teherautókat!
346
00:20:23,677 --> 00:20:24,927
Semmi baj. Nyugodj meg!
347
00:20:25,010 --> 00:20:26,967
- Elvitték őket.
- Már tudjuk.
348
00:20:27,051 --> 00:20:28,401
Ibrahim elmondta.
349
00:20:29,224 --> 00:20:31,310
Dana, miért akarnak elkapni?
350
00:20:31,394 --> 00:20:36,527
Nem tudom. Vagyis, beszéltünk, de...
egyezséget kötöttünk.
351
00:20:36,870 --> 00:20:39,257
Egyezséget kötöttél
a Check testvérekkel?
352
00:20:39,340 --> 00:20:41,031
Valójában Anthony-val.
353
00:20:42,045 --> 00:20:44,827
Baszki, Dana!
354
00:20:46,477 --> 00:20:48,456
Ez egyszerűen hihetetlen.
355
00:20:49,867 --> 00:20:51,420
Mi a franc történt?
356
00:20:51,504 --> 00:20:54,293
Várj! Hol van apám? Ő tudja?
357
00:20:54,766 --> 00:20:56,888
Hol van a búvóhely, McCray?
358
00:20:57,900 --> 00:21:00,480
Oké, én... maga ezt nem érti.
359
00:21:00,563 --> 00:21:02,997
Nem! Te nem érted!
360
00:21:03,081 --> 00:21:06,208
Hol van a lányom és az unokám?
361
00:21:06,640 --> 00:21:08,321
Micsoda?! A családja?
362
00:21:08,404 --> 00:21:10,769
Gőzöm sincs, miről beszél, ember.
363
00:21:13,526 --> 00:21:14,581
Nincs?
364
00:21:14,665 --> 00:21:16,680
Mit fog tenni?
Lelő a saját őrsén?
365
00:21:16,766 --> 00:21:19,028
Nem tudom! Derítsük ki.
366
00:21:19,275 --> 00:21:21,334
- Hol tartják őket?
- Oké, oké, oké.
367
00:21:21,417 --> 00:21:23,003
Tudom,
hogy sok rossz dolgot csináltam,
368
00:21:23,086 --> 00:21:25,005
de én soha
nem bántottam Dana-t! Oké?
369
00:21:25,088 --> 00:21:27,190
Vagy a másik lányát,
vagy az unokáját.
370
00:21:27,274 --> 00:21:28,740
Esküszöm a papám életére!
371
00:21:28,823 --> 00:21:30,719
És ha a testvérekről van szó,
372
00:21:30,802 --> 00:21:33,167
akkor semmi közöm hozzá.
373
00:21:33,805 --> 00:21:35,553
Miért félsz ennyire Checkéktől?
374
00:21:35,637 --> 00:21:39,006
Nem tőlük félek!
Csak akinek dolgoznak.
375
00:21:40,175 --> 00:21:42,439
- Kinek dolgoznak?
- Ne már, ember!
376
00:21:42,522 --> 00:21:44,441
Akár meg is ölhetne most! Oké?
377
00:21:44,524 --> 00:21:47,606
Mert a családomra és a kutyámra,
Newmanre fognak vadászni,
378
00:21:47,689 --> 00:21:50,521
ha segítek magának.
Szóval, csak rajta, öljön meg most.
379
00:21:50,604 --> 00:21:53,395
Sajnálom a családját, de nekem
meg kell védenem az enyémet.
380
00:22:01,127 --> 00:22:03,175
- Szívből remélem, hogy...
- Anthony Check,
381
00:22:03,258 --> 00:22:05,170
felgyújtom anyádat,
mint egy karácsonyfát,
382
00:22:05,253 --> 00:22:06,867
ha bármit is teszel a családommal.
383
00:22:07,516 --> 00:22:08,577
Hát,
384
00:22:08,990 --> 00:22:12,802
jó látni, hogy még a kórházi ágyban
fekve is van benned spiritusz.
385
00:22:12,885 --> 00:22:14,625
Megegyeztünk. Mi változott?
386
00:22:15,232 --> 00:22:17,594
Te zsaru vagy.
Én egy ismert bűnöző vagyok.
387
00:22:17,677 --> 00:22:19,338
Tényleg ennyire meglepődtél?
388
00:22:20,034 --> 00:22:21,882
Honnan tudom,
hogy biztonságban vannak?
389
00:22:22,415 --> 00:22:24,885
Ez így igazságos. Uno momento.
390
00:22:31,873 --> 00:22:32,935
Anya!
391
00:22:33,395 --> 00:22:35,688
Semmi baj. Jól vagyok.
392
00:22:35,814 --> 00:22:38,495
Cooper!
Cooper, semmi baj, pajti.
393
00:22:38,578 --> 00:22:40,142
Maradnál anyával vonalban?
394
00:22:40,226 --> 00:22:42,968
Az, hogy apád letartóztatta McCray-t,
megnehezítette a terveinket.
395
00:22:43,051 --> 00:22:45,335
Érted?
A nagyon gátlástalan főnökömnek
396
00:22:45,418 --> 00:22:48,450
van egy listája magas rangú ügyfelekről,
akiknek szükségük van a...
397
00:22:48,671 --> 00:22:50,048
Nos, hozd rendbe!
398
00:22:50,506 --> 00:22:53,813
Szükségünk van egy belső emberre,
aki átviszi az utánpótlást a határon.
399
00:22:53,896 --> 00:22:55,815
Testrészeket árulsz?
400
00:22:56,471 --> 00:22:58,515
A gazdasági válság
kellős közepén vagyunk, hölgyem.
401
00:22:58,599 --> 00:23:00,788
A bankok bezárnak.
Anyám nem tudja fizetni a számláit.
402
00:23:00,871 --> 00:23:02,768
A házak elvesztek.
A bátyám álma,
403
00:23:02,852 --> 00:23:05,050
hogy legyen nyugdíjalapja...
szertefoszlott.
404
00:23:05,192 --> 00:23:06,677
Aztán a Feltámadás napja
405
00:23:07,036 --> 00:23:09,054
megajándékozott minket
egy második lehetőséggel.
406
00:23:09,442 --> 00:23:11,778
A Check család mostantól
egy nagyon jövedelmező
407
00:23:11,861 --> 00:23:14,155
üzleti vállalkozás
büszke tulajdonosa.
408
00:23:14,238 --> 00:23:15,671
Ezt nem hagyom veszni.
409
00:23:15,755 --> 00:23:18,564
Vedd le a kur...
kezedet a húgomról!
410
00:23:18,968 --> 00:23:21,483
Nos, ő meglopta a családomat.
411
00:23:22,201 --> 00:23:24,403
Úgy vélem, az a tisztességes,
ha én is lopok a tiédből.
412
00:23:24,580 --> 00:23:27,625
Ez vicces. Ez mind a te műved.
413
00:23:27,708 --> 00:23:30,464
Nem is tudtuk,
hogy ez a fincsi tinilány Feltámadó,
414
00:23:30,547 --> 00:23:31,952
amíg el nem mondtad nekünk.
415
00:23:32,287 --> 00:23:34,464
Most a nagykutyák
kérték a húgodat,
416
00:23:34,547 --> 00:23:36,968
és te fogod garantálni,
hogy odaérjen.
417
00:23:37,071 --> 00:23:38,751
Te kibaszott vidéki tahó!
418
00:23:39,920 --> 00:23:41,211
Édes pofikám,
419
00:23:41,983 --> 00:23:46,383
a kisfiadat 1000 kis darabra
fogom feldarabolni.
420
00:23:47,062 --> 00:23:48,510
Csak adj egy okot!
421
00:23:49,139 --> 00:23:51,388
Vagy azt teszed, amit mondanak,
422
00:23:51,472 --> 00:23:54,183
és épségben visszakapod a fiadat.
Ma este.
423
00:23:54,267 --> 00:23:56,130
Lehet,
hogy szüksége lesz terápiára,
424
00:23:56,214 --> 00:23:59,438
de én láttam rosszabbat is ennyi idősen,
és nézd meg, mi lett belőlem.
425
00:24:02,584 --> 00:24:04,420
Ezt a részét nem lehet szépíteni.
426
00:24:05,032 --> 00:24:06,492
A húgod meghalt.
427
00:24:06,749 --> 00:24:08,906
De a kisfiadat megmentheted.
428
00:24:09,306 --> 00:24:10,532
Ez a te döntésed.
429
00:24:14,620 --> 00:24:17,539
A hallgatásodat
beleegyezésnek veszem.
430
00:24:18,312 --> 00:24:20,106
Jó lenne, ha ezt leírnád.
431
00:24:20,190 --> 00:24:21,716
- Tollat!
- Az első teherautó...
432
00:24:21,800 --> 00:24:24,768
a keleti ellenőrzőpontnál lesz
4:35-kor.
433
00:24:24,851 --> 00:24:27,646
A második teherautó,
déli ellenőrzőpont 4:45-kor.
434
00:24:27,730 --> 00:24:29,378
A rendszámok:
435
00:24:29,461 --> 00:24:35,307
RJM 1-9-9-0
és VRD 7-4-4-6.
436
00:24:35,638 --> 00:24:38,608
Az embereim hívni fognak, amint
biztonságban átjutottak a határon.
437
00:24:38,691 --> 00:24:41,617
És jól figyelj:
ha csak a szagát is megérzem
438
00:24:41,701 --> 00:24:43,119
a kék ruhás fiaitoknak,
439
00:24:43,202 --> 00:24:45,317
vagy az embereim nem telefonálnak,
440
00:24:46,396 --> 00:24:49,822
az utolsó élő Cypress-t is
bedobom a faaprítóba.
441
00:24:51,128 --> 00:24:52,170
Felfogtad?
442
00:24:52,253 --> 00:24:54,702
Cypressek? Aprítógép?
443
00:24:55,524 --> 00:24:58,622
A viccet félretéve,
komoly vagyok, mint anyád rákja.
444
00:24:59,151 --> 00:25:01,583
Mondd, hogy megértetted!
445
00:25:03,080 --> 00:25:05,254
- Megértettem.
- Remek.
446
00:25:05,442 --> 00:25:06,548
Puszi!
447
00:25:09,595 --> 00:25:11,314
Hozd az autót! Elvitték Em-et.
448
00:25:11,397 --> 00:25:13,775
Oké, rendben.
Azt hittem, már elvitték.
449
00:25:13,858 --> 00:25:16,653
- Hozd már a kocsit! Most!
- Oké. Jól van. Oké.
450
00:25:16,736 --> 00:25:20,364
Nővér!
Szükségem van egy injekcióra!!
451
00:25:25,911 --> 00:25:27,579
- Jól van, drágám.
- Nővér!
452
00:25:27,663 --> 00:25:28,974
Menjünk vissza az ágyba!
453
00:25:29,058 --> 00:25:30,476
Muszáj beadnia az injekciót!
454
00:25:30,560 --> 00:25:31,813
- Nem adhatjuk be...
- Nővér!
455
00:25:31,902 --> 00:25:34,158
- csak úgy az injekciót.
- Kérem! Kérem!
456
00:25:34,495 --> 00:25:37,703
Kérem, ez rendőrségi ügy.
A családom veszélyben van. Kérem!
457
00:25:38,866 --> 00:25:41,373
- Oké. Oké, rendben.
- Köszönöm.
458
00:25:47,710 --> 00:25:48,736
Dana! Szia!
459
00:25:48,820 --> 00:25:51,800
- Apa, hol vagy?
- A rendőrségen.
460
00:25:52,151 --> 00:25:53,920
- Mi történt?
- Oké. Közel vagy.
461
00:25:54,004 --> 00:25:58,056
Apa, menj a keleti
ellenőrzőponthoz!
462
00:25:58,303 --> 00:25:59,946
- Miért?
- Brent és én
463
00:26:00,029 --> 00:26:01,564
indulunk a déli ellenőrzőpontra.
464
00:26:01,648 --> 00:26:04,701
Apa, lesz ott két teherautó.
Em az egyikben van.
465
00:26:04,784 --> 00:26:06,313
Dana, mi a fene folyik itt?
466
00:26:06,396 --> 00:26:07,970
Hívj fel, ha elérted a határt.
467
00:26:08,053 --> 00:26:10,194
A sofőr tudni fogja, honnan jöttünk,
468
00:26:10,278 --> 00:26:13,793
és megadja a helyszínt,
majd hívnunk kell Anthony-t.
469
00:26:13,876 --> 00:26:16,575
Kérlek, lassíts!
470
00:26:17,461 --> 00:26:19,315
Apa, ez Cooper és Em miatt volt.
471
00:26:19,399 --> 00:26:21,121
Bíznod kell bennem.
472
00:26:22,378 --> 00:26:24,213
Majd később elmagyarázom.
Most nincs rá idő.
473
00:26:24,297 --> 00:26:26,293
Csak bízz bennem! Kérlek!
474
00:26:26,585 --> 00:26:27,628
Oké.
475
00:26:28,691 --> 00:26:31,298
- Megyek a keleti ellenőrzőponthoz.
- Oké.
476
00:26:34,444 --> 00:26:36,345
Rajta! Adja be!
477
00:26:39,193 --> 00:26:40,390
Rendben.
478
00:26:40,540 --> 00:26:43,852
És már meg is vagyunk...
479
00:26:43,936 --> 00:26:46,439
Ó, ez de szar.
480
00:26:46,523 --> 00:26:47,773
Kész.
481
00:26:51,834 --> 00:26:53,073
Köszönöm.
482
00:26:53,157 --> 00:26:54,488
Nincs mit. Nincs mit.
483
00:26:55,454 --> 00:26:56,532
Mehetünk.
484
00:27:11,393 --> 00:27:12,434
Hát.
485
00:27:14,947 --> 00:27:16,134
Francba!
486
00:27:18,807 --> 00:27:20,539
Brent, te voltál?
487
00:27:20,622 --> 00:27:23,745
Miért lőnél...?
Ugyan már, öregem!
488
00:27:25,637 --> 00:27:27,332
Ki vett rá erre?
Nem kell ezt csinálnod.
489
00:27:27,415 --> 00:27:29,857
Egyszer az istenverte életben,
490
00:27:30,461 --> 00:27:32,234
fogd be a szádat!
491
00:27:36,891 --> 00:27:40,033
Ennek meg kell történnie, Dana.
Semmit sem tehetsz, szóval...
492
00:27:41,178 --> 00:27:42,286
Az ágyra!
493
00:27:42,915 --> 00:27:44,759
- Mi?
- Komolyan mondom, Dana, az ágyra!
494
00:27:44,842 --> 00:27:46,171
Nem viccelek!
495
00:27:46,549 --> 00:27:47,708
Mi a fasz?
496
00:27:48,036 --> 00:27:49,042
Jól van.
497
00:27:50,078 --> 00:27:51,997
Ne öntsd rám a pisát!
498
00:27:55,000 --> 00:27:56,717
Most pedig feküdj az ágyra!
499
00:28:04,498 --> 00:28:06,393
El kell hallgatnom téged.
500
00:28:06,688 --> 00:28:09,555
Oké, Dana, kívánj jó éjszakát!
501
00:28:25,191 --> 00:28:26,580
Hová mész?
502
00:28:37,447 --> 00:28:38,592
Miért...
503
00:28:40,346 --> 00:28:43,388
nem halsz meg, Dana?
504
00:29:24,924 --> 00:29:30,379
Látom a járművet.
Rendszám: VRD 7-4-4-6.
505
00:29:30,462 --> 00:29:32,872
Kék teherautó. Megkezdem az akciót.
506
00:29:33,002 --> 00:29:35,787
Segítséget kérő rendőr
az 51-es úton.
507
00:29:35,870 --> 00:29:37,330
Kék szállítójármű...
508
00:29:37,413 --> 00:29:40,904
rendszám: VRD 7-4-4-6.
509
00:29:41,038 --> 00:29:42,720
Öt percre a keleti ellenőrzőponttól.
510
00:29:42,803 --> 00:29:46,994
Keressék az RJM 1-9-9-0
rendszámú kék teherautót!
511
00:30:06,626 --> 00:30:07,889
Kezeket fel!
512
00:30:08,396 --> 00:30:09,725
Szálljon ki a teherautóból!
513
00:30:10,774 --> 00:30:11,935
Menjen hátra!
514
00:30:14,175 --> 00:30:15,188
Nyissa ki!
515
00:30:19,929 --> 00:30:21,555
Bilincselje magát a rúdhoz!
516
00:30:30,329 --> 00:30:32,372
Em! Em, itt vagyok.
517
00:30:32,456 --> 00:30:33,749
Em, itt vagyok.
518
00:30:46,683 --> 00:30:47,846
Jézusom!
519
00:30:50,903 --> 00:30:52,639
- Szia!
- Szia! Nem tudsz bemenni.
520
00:30:52,722 --> 00:30:54,446
Mi folyik itt?
Hol van Dana? Jól van?
521
00:30:54,529 --> 00:30:56,910
- Dana elment.
- Elment?
522
00:30:56,993 --> 00:30:58,453
Hol pakolta fel a teherautót?
523
00:30:58,536 --> 00:31:01,359
A Nueces Street-en.
A régi raktárnál.
524
00:31:01,813 --> 00:31:03,524
Hívja fel Anthony-t
most azonnal!
525
00:31:03,608 --> 00:31:05,476
Mondja neki, hogy átjutott
az ellenőrzőponton.
526
00:31:05,559 --> 00:31:07,115
Minden rendben ment.
527
00:31:07,199 --> 00:31:09,506
Danát meglőtték.
Miért ment volna el?
528
00:31:09,589 --> 00:31:11,132
Nem tudom biztosan.
529
00:31:11,215 --> 00:31:12,364
Ki csinálta ezt?
530
00:31:12,688 --> 00:31:13,705
Dana.
531
00:31:14,431 --> 00:31:16,625
- Mi történik itt?
- Apa!
532
00:31:16,735 --> 00:31:18,816
Em nincs ezen a teherautón.
Nyilván a tiéden van.
533
00:31:19,348 --> 00:31:21,101
És mi van Cooper helyzetével?
534
00:31:21,184 --> 00:31:22,203
Aha.
535
00:31:22,643 --> 00:31:25,884
Ez egy hűtőház. A Carbone.
536
00:31:25,968 --> 00:31:28,012
A Nueces-en. Éppen oda tartok.
537
00:31:28,096 --> 00:31:29,899
Légy óvatos! Hallottál Brentről?
538
00:31:29,983 --> 00:31:32,657
Apa, Brent meghalt!
Brent lőtt meg engem.
539
00:31:32,740 --> 00:31:34,144
Mi van? Jézusom!
540
00:31:34,228 --> 00:31:37,912
Figyelj, te a város másik felén vagy.
Én közelebb vagyok.
541
00:31:37,995 --> 00:31:40,787
Oda kell érnünk, mielőtt valami
történik Cooperrel és Jordannel.
542
00:31:40,870 --> 00:31:43,081
Az istenit! Ne támadjatok,
amíg meg nem érek oda!
543
00:31:43,164 --> 00:31:44,903
Odamegyek, amint meglesz Em.
544
00:31:51,058 --> 00:31:52,466
Minden egységnek:
545
00:31:52,549 --> 00:31:54,457
1-3-4-es kód a Kilencedik
és a Nueces sarkán.
546
00:31:54,540 --> 00:31:55,793
Fokozott óvatosság.
547
00:31:55,877 --> 00:31:58,179
Oké, Kilencedik.
Ez... ez közel van.
548
00:31:58,262 --> 00:31:59,996
Az a Check fivérek raktára?
549
00:32:00,080 --> 00:32:01,203
Azt hiszem, igen.
550
00:32:01,286 --> 00:32:03,880
Oké, oké.
551
00:32:05,570 --> 00:32:06,810
Apa, megvan már?
552
00:32:06,894 --> 00:32:09,564
Nem. A teherautó még nincs itt.
553
00:32:09,647 --> 00:32:11,924
Ezt hogy érted?
Már ott kellene lennie.
554
00:32:12,008 --> 00:32:13,265
Hol a fenében van?
555
00:33:01,629 --> 00:33:02,939
Mi ez az egész?
556
00:33:03,023 --> 00:33:05,692
Nézd meg odalent!
557
00:34:29,180 --> 00:34:30,777
Adam, jól vagy, tesó?
558
00:34:33,630 --> 00:34:34,706
Adam?
559
00:34:36,396 --> 00:34:37,409
Adam!
560
00:36:13,759 --> 00:36:16,521
Hé! Hé! Jordan!
Hol van Dana és Cooper?
561
00:36:16,604 --> 00:36:18,225
Nem tudom.
562
00:36:18,309 --> 00:36:19,816
Oké, oké. Menjünk innen, jó?
563
00:36:19,899 --> 00:36:21,845
- Gyere! Jól vagy? Jól vagy?
- Igen.
564
00:36:21,928 --> 00:36:24,639
Oké. Menjünk!
Vigyázok rád, oké?
565
00:36:25,071 --> 00:36:29,020
Gyere! Menjünk innen.
Vigyázz, hova lépsz! Jól van.
566
00:37:18,436 --> 00:37:19,446
Coop!
567
00:37:22,419 --> 00:37:23,533
Cooper!
568
00:37:23,623 --> 00:37:25,118
Anya, itt vagyok!
569
00:37:25,743 --> 00:37:26,911
Anya!
570
00:37:59,248 --> 00:38:00,484
A fegyverek annyira...
571
00:38:01,463 --> 00:38:02,572
macerásak.
572
00:38:03,233 --> 00:38:04,256
Anya?
573
00:38:05,088 --> 00:38:06,242
Nézz rám!
574
00:38:07,366 --> 00:38:08,578
Nézz rám!
575
00:38:10,597 --> 00:38:12,540
Soha ne baszakodj a családdal!
576
00:39:03,766 --> 00:39:07,428
Szállj be! Befelé!
Jól van. Minden rendben.
577
00:39:07,730 --> 00:39:09,798
Segíthetek. Feltámadó vagyok.
578
00:39:09,881 --> 00:39:12,112
Nem, nem, nem.
Te csak egy gyerek vagy. Oké?
579
00:39:12,196 --> 00:39:14,403
Maradj itt! Itt biztonságos, oké?
580
00:39:14,486 --> 00:39:15,979
Mi van Cooperrel?
581
00:39:17,874 --> 00:39:18,940
Oké, Coop.
582
00:39:21,164 --> 00:39:23,861
Maradj itt biztonságban!
Maradj itt!
583
00:39:25,791 --> 00:39:28,699
- Hé, Coop! Szia, pajti!
- Em néni!
584
00:39:28,782 --> 00:39:30,576
Figyelj rám, jó?
585
00:39:30,673 --> 00:39:32,053
Be kell menned azon a sarkon,
586
00:39:32,136 --> 00:39:34,355
és minél hamarabb
el kell menned innen, oké?
587
00:39:34,439 --> 00:39:37,041
Oké pajti? Menj, menj, menj!
Kérlek, kérlek!
588
00:39:45,231 --> 00:39:46,884
Jordan, mit csinálsz?
589
00:39:47,394 --> 00:39:48,678
Semmi baj.
590
00:39:49,230 --> 00:39:51,014
Ez az én dolgom.
591
00:39:52,755 --> 00:39:53,975
Jordan!
592
00:39:58,409 --> 00:39:59,939
Légy óvatos!
593
00:40:14,592 --> 00:40:17,457
Gyerünk, gyerünk!
594
00:40:17,771 --> 00:40:21,586
Dana, harcolj! Harcolj!
Kérlek! Gyerünk!
595
00:40:22,262 --> 00:40:24,380
Harcolnod kell. Kérlek!
596
00:40:27,852 --> 00:40:30,178
Nem adhatod fel! Kérlek, Dana!
597
00:40:45,017 --> 00:40:47,904
Köszönöm mindenkinek,
hogy ilyen kedves volt hozzám.
598
00:41:44,955 --> 00:41:46,629
Rendbe fogsz jönni.
599
00:41:47,143 --> 00:41:48,506
Mi történt?
600
00:41:48,978 --> 00:41:50,883
Minden rendben lesz.
Vigyázok rád.
601
00:41:55,241 --> 00:42:01,895
fordította: Parahill
facebook: ParahillSub
(paypal.me/ParahillSub)
43432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.