All language subtitles for Outlander.Blood.of.my.Blood.S01E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,558 --> 00:00:16,642 Previously... 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,227 Where are you two off to at this early hour? 3 00:00:18,310 --> 00:00:19,895 She's carrying your sibling. 4 00:00:20,062 --> 00:00:21,147 My father's child? 5 00:00:21,313 --> 00:00:22,148 I didn't have a choice. 6 00:00:22,314 --> 00:00:23,733 You should have told me the truth. 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,610 What's wrong with you, man? 8 00:00:26,736 --> 00:00:28,738 You were screaming the name Julia in your sleep. 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,032 -Nightmare, I suppose. -Mm. 10 00:00:32,575 --> 00:00:34,034 What do my eyes say? 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,788 That your feelings havena changed. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,332 Have yours for me? 13 00:00:40,833 --> 00:00:41,542 Never. 14 00:00:41,667 --> 00:00:43,294 Did you find your lady? 15 00:00:43,919 --> 00:00:45,212 With the kind eyes? 16 00:00:45,379 --> 00:00:46,379 No. 17 00:00:47,882 --> 00:00:49,133 She's my wife. 18 00:00:49,300 --> 00:00:50,801 Been looking for her for months now. 19 00:00:50,968 --> 00:00:51,968 I'm sorry. 20 00:00:52,094 --> 00:00:54,930 Do you think perhaps we could just lie here? 21 00:01:14,825 --> 00:01:18,496 They say a man is born alone and dies alone. 22 00:01:22,458 --> 00:01:23,542 But whoever said that 23 00:01:23,709 --> 00:01:26,295 is clearly not of the female persuasion. 24 00:01:29,757 --> 00:01:31,425 Because it's not true. 25 00:01:32,593 --> 00:01:34,512 At least, the first part isn't. 26 00:01:42,311 --> 00:01:44,146 Man is born of a woman, 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 who is with you through your birth. 28 00:01:47,233 --> 00:01:48,526 A mother. 29 00:01:48,901 --> 00:01:50,110 It's all right. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,030 Mummy's here, darling. 31 00:01:53,614 --> 00:01:55,616 We'll do this together. 32 00:02:30,609 --> 00:02:31,443 Brian? 33 00:02:34,697 --> 00:02:35,697 Oh. 34 00:02:37,950 --> 00:02:39,410 I'm glad I found you. 35 00:02:40,411 --> 00:02:42,830 Oh, Christ. Is it time already? 36 00:02:43,706 --> 00:02:45,374 My waters have broken. 37 00:02:45,791 --> 00:02:48,168 Balloch, send for the how die. 38 00:02:54,675 --> 00:02:55,593 I've been wanting to talk to you 39 00:02:55,718 --> 00:02:56,928 since you returned from Beltane. 40 00:02:57,011 --> 00:02:58,011 Why bother? 41 00:02:58,387 --> 00:03:00,306 How can I trust a word that comes out of your mouth? 42 00:03:00,389 --> 00:03:01,515 Before you speak, 43 00:03:02,141 --> 00:03:04,018 there's one thing I must be certain of first. 44 00:03:04,977 --> 00:03:08,564 When I was leaving for Beltane, you said you had no choice. 45 00:03:09,690 --> 00:03:11,150 I want the truth of it. 46 00:03:12,192 --> 00:03:13,485 Did my father force you? 47 00:03:16,614 --> 00:03:17,823 Dinna lie to me. 48 00:03:17,990 --> 00:03:19,783 Oh, you've seen the way he looks at me. 49 00:03:20,534 --> 00:03:22,254 If I hadn't taken matters into my own hands, 50 00:03:22,369 --> 00:03:23,412 he probably would have. 51 00:03:25,080 --> 00:03:26,957 I trusted you with a grave secret, 52 00:03:27,249 --> 00:03:28,542 a matter of life and death... 53 00:03:28,709 --> 00:03:30,377 and not just my own life at stake, 54 00:03:30,502 --> 00:03:32,046 only to find you were lying through your teeth 55 00:03:32,129 --> 00:03:34,673 and lying on your back with my father, 56 00:03:35,591 --> 00:03:37,872 a man who'd throw us to the wolves without thinking twice, 57 00:03:38,302 --> 00:03:41,138 who'd see Ellen ruined or worse. 58 00:03:41,555 --> 00:03:43,474 I was already with child when I was brought here 59 00:03:43,641 --> 00:03:45,893 and quickly discovered what the consequences would be 60 00:03:46,060 --> 00:03:47,478 if anyone found out. 61 00:03:48,771 --> 00:03:52,191 So yes, I had to go to bed with your father, 62 00:03:52,900 --> 00:03:54,735 make him believe it's his. 63 00:03:56,028 --> 00:03:57,196 It isn't. 64 00:03:59,740 --> 00:04:01,742 There was no other way, hmm? 65 00:04:03,285 --> 00:04:04,662 Your mother was able to keep you 66 00:04:04,828 --> 00:04:06,872 because you're the laird's son. 67 00:04:07,831 --> 00:04:09,833 If Ellen was carrying your baby, 68 00:04:10,834 --> 00:04:12,274 don't you think she would do anything 69 00:04:12,419 --> 00:04:14,338 to keep him out of harm's way? 70 00:04:17,508 --> 00:04:19,802 This is mine and Henry's baby. 71 00:04:23,681 --> 00:04:26,016 And I love Henry with all my heart. 72 00:04:29,186 --> 00:04:31,146 This is all I have left of him. 73 00:04:37,111 --> 00:04:39,196 You'll need all yer courage for what's comin', lass. 74 00:04:39,613 --> 00:04:41,198 I've done this before. 75 00:04:42,199 --> 00:04:43,659 I can do it again. 76 00:04:45,202 --> 00:04:46,954 Well, given the circumstances, 77 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 ye must ready yourself for your confinement. 78 00:04:51,250 --> 00:04:52,710 Confinement? 79 00:05:00,759 --> 00:05:04,722 ? Long the way ? 80 00:05:04,888 --> 00:05:08,976 ? O'er the bridge I crossed ? 81 00:05:09,143 --> 00:05:12,354 ? For my love ? 82 00:05:12,521 --> 00:05:17,317 ? For my love that's lost ? 83 00:05:17,484 --> 00:05:20,904 ? By the brae ? 84 00:05:21,071 --> 00:05:24,283 ? In the verdant moss ? 85 00:05:24,408 --> 00:05:28,078 ? Where I watch Where I wait ? 86 00:05:28,203 --> 00:05:33,125 ? For my love that's lost ? 87 00:05:48,474 --> 00:05:52,394 ? Hi a bho ? 88 00:05:52,561 --> 00:05:56,190 ? Hoireann eile o ? 89 00:05:56,356 --> 00:05:59,193 ? Hi a bho ? 90 00:05:59,359 --> 00:06:03,989 ? Fair a leo fair a l๏ฟฝ ? 91 00:06:04,114 --> 00:06:08,118 ? Hi a bho ? 92 00:06:08,243 --> 00:06:10,913 ? Hoireann eile o ? 93 00:06:11,080 --> 00:06:14,750 ? 'S tu mo run 'S tu mo ghr๏ฟฝdh ? 94 00:06:14,917 --> 00:06:20,714 ? Agus m' eudail o ? 95 00:06:33,227 --> 00:06:36,021 -I'll check with the laird. -Ah. 96 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 Where are ye off to at this hour, Beauchamp? 97 00:06:42,486 --> 00:06:43,612 What's it to you? 98 00:06:43,779 --> 00:06:45,114 I'm not your prisoner here. 99 00:06:45,280 --> 00:06:46,490 I don't need your permission. 100 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 I'll tell ye what it is to me, you impertinent bugger. 101 00:06:49,451 --> 00:06:50,786 'Tis my bread and butter, 102 00:06:50,911 --> 00:06:52,621 my means of keeping a roof over my wife's head, 103 00:06:52,704 --> 00:06:54,457 my promise to the laird that I'd not allow you 104 00:06:54,540 --> 00:06:55,582 to be shirking your duties 105 00:06:55,749 --> 00:06:57,109 or sneaking off to God knows where. 106 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 That's what it is to me. 107 00:06:58,418 --> 00:06:59,670 Yes, well, the day's barely begun. 108 00:06:59,753 --> 00:07:01,088 There's plenty of time for my duties. 109 00:07:01,171 --> 00:07:02,423 But let me make your job 110 00:07:02,506 --> 00:07:04,306 easy for you so you're not following me around 111 00:07:04,466 --> 00:07:06,093 like a dark bloody cloud. 112 00:07:06,260 --> 00:07:08,554 I need to pay a visit to some of the midwives in this area. 113 00:07:08,637 --> 00:07:10,973 And what, pray tell, can a midwife do for you? 114 00:07:11,640 --> 00:07:13,350 The laird is losing his patience 115 00:07:13,475 --> 00:07:15,144 with this search nonsense, as am I. 116 00:07:15,269 --> 00:07:19,106 Because it is not just any woman that I am looking for. 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,943 It is my wife and my baby too. 118 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 -A bairn? -That's right. 119 00:07:25,112 --> 00:07:26,792 My wife was with child when we were parted. 120 00:07:26,947 --> 00:07:28,449 And she's due to give birth any day now, 121 00:07:28,532 --> 00:07:29,612 if she hasn't done already. 122 00:07:29,700 --> 00:07:32,369 Now, look, I don't expect your sympathy. 123 00:07:32,536 --> 00:07:34,621 I certainly don't want your pity. 124 00:07:34,788 --> 00:07:36,206 I just need to find them. 125 00:07:36,623 --> 00:07:38,083 My son was dead-born. 126 00:07:39,209 --> 00:07:41,044 I remember his wee round face, 127 00:07:42,087 --> 00:07:43,338 those eyelashes, 128 00:07:44,715 --> 00:07:46,633 far too bonnie for a wee laddie. 129 00:07:47,718 --> 00:07:49,803 Of course, my Murdina, brave soul that she is, 130 00:07:49,970 --> 00:07:52,514 is-she's lucky to be alive. 131 00:07:58,937 --> 00:08:00,063 I'm very sorry. 132 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 Let me speak to the laird on your behalf. 133 00:08:05,319 --> 00:08:07,196 Perhaps we can arrange something. 134 00:08:07,696 --> 00:08:09,072 With Isaac's blessin', 135 00:08:09,239 --> 00:08:11,909 some midwives can be sent for 136 00:08:12,075 --> 00:08:14,036 and brought here to speak wi' you. 137 00:08:15,829 --> 00:08:17,414 You'd do that for me? 138 00:08:20,042 --> 00:08:22,002 Well, thank you. I'd be very grateful. 139 00:08:22,169 --> 00:08:23,754 No need for any of that talk. 140 00:08:24,630 --> 00:08:26,757 It's only for the sake of putting ye out your misery 141 00:08:26,924 --> 00:08:28,133 and back to work. 142 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 Julia. 143 00:08:50,697 --> 00:08:52,282 Mm. 144 00:08:55,786 --> 00:08:58,872 Mm, Julia. 145 00:09:04,336 --> 00:09:05,712 Davina. 146 00:09:08,548 --> 00:09:12,261 Lovely, desirable Davina. 147 00:09:13,553 --> 00:09:14,429 Come to me. 148 00:09:17,599 --> 00:09:18,934 What of my chores? 149 00:09:20,227 --> 00:09:21,853 What of the chamber pots, m'laird? 150 00:09:25,065 --> 00:09:26,775 Come to me now. 151 00:09:28,944 --> 00:09:31,530 Or it's you who won't have a pot to piss in. 152 00:09:36,952 --> 00:09:38,161 Do as I say, 153 00:09:39,079 --> 00:09:41,290 or I'll cast you out of this house. 154 00:09:43,875 --> 00:09:45,836 And then what will become of you? 155 00:10:05,105 --> 00:10:07,232 You're so pretty. 156 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Oh. 157 00:11:09,336 --> 00:11:10,379 It's you. 158 00:11:12,130 --> 00:11:13,256 Aye, m'laird. 159 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Come to stoke your morning fire, 160 00:11:17,219 --> 00:11:18,762 empty your chamber pot, 161 00:11:20,639 --> 00:11:21,890 and tell you about Julia. 162 00:11:22,057 --> 00:11:24,893 Did I not make myself clear when last we spoke of this? 163 00:11:25,727 --> 00:11:28,438 If it's some foolish, insignificant gripe, I swear... 164 00:11:28,605 --> 00:11:31,566 No. It's that the bairn is comin'. 165 00:11:31,733 --> 00:11:33,944 What are you talking about? Enough of your nonsense. 166 00:11:34,111 --> 00:11:35,404 I don't want to hear it. 167 00:11:36,279 --> 00:11:38,782 I know the baby is coming but not yet, surely? 168 00:11:38,949 --> 00:11:40,867 Her waters have broken, m'laird. 169 00:11:41,701 --> 00:11:42,701 What? 170 00:11:52,712 --> 00:11:55,298 Well, then you're to tell Miss Beauchamp 171 00:11:55,465 --> 00:11:57,217 to put on her best dress. 172 00:11:57,926 --> 00:12:01,555 Give her one of your old, uh, mistress' gowns if need be. 173 00:12:01,721 --> 00:12:05,517 Aye, we're, uh... we're going to the kirk. 174 00:12:06,435 --> 00:12:07,519 Whatever for? 175 00:12:07,686 --> 00:12:09,396 Because I'm going to marry her. 176 00:12:09,938 --> 00:12:11,106 Marry her? 177 00:12:11,982 --> 00:12:15,318 No, ye-ye canna. She's a Sassenach. 178 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 She's no better than a scullery maid. 179 00:12:17,237 --> 00:12:19,072 The boy will be my legitimate son and heir, 180 00:12:19,239 --> 00:12:21,408 a Fraser of Lovat, born in wedlock. 181 00:12:21,533 --> 00:12:22,573 And if the babe is a girl? 182 00:12:22,659 --> 00:12:23,827 The prophecy will come to pass. 183 00:12:23,910 --> 00:12:25,371 -Now go and do as I've asked. -I canna... 184 00:12:25,454 --> 00:12:27,289 Curse you and your insubordination! 185 00:12:27,456 --> 00:12:28,896 She'll not be able to go to the kirk. 186 00:12:28,999 --> 00:12:30,292 Howdie has already been sent for, 187 00:12:30,417 --> 00:12:32,544 and the gossips are on their way as well. 188 00:12:47,809 --> 00:12:48,809 Aye. 189 00:12:51,605 --> 00:12:54,107 Well, you may use the main hall as a birthing chamber 190 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 during Julia's confinement. 191 00:12:59,571 --> 00:13:01,406 I'll have my breakfast in here. 192 00:13:06,495 --> 00:13:08,497 Thank you, Mistress Porter. 193 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 I know you'll take good care of them. 194 00:13:15,712 --> 00:13:16,712 Ah. 195 00:14:39,337 --> 00:14:40,672 Thank you for your help. 196 00:14:41,965 --> 00:14:42,965 Begone with ye now. 197 00:14:43,091 --> 00:14:44,301 Ye ken full well men are to be banished 198 00:14:44,384 --> 00:14:45,594 from the birthing chamber. 199 00:14:46,177 --> 00:14:47,637 Well, be gentle with her, Ma. 200 00:14:48,763 --> 00:14:49,973 She's an outlander, 201 00:14:50,348 --> 00:14:51,975 wi' customs different than ours. 202 00:14:52,350 --> 00:14:54,019 Well, that's what confinement's for... 203 00:14:54,811 --> 00:14:58,231 womenfolk coming together to help a mother birth her bairn. 204 00:15:01,776 --> 00:15:03,653 Is there something between the two of ye? 205 00:15:04,070 --> 00:15:05,630 There's been a look in your eye of late. 206 00:15:05,739 --> 00:15:07,198 There's nothing between us. 207 00:15:08,325 --> 00:15:09,325 The bairn... 208 00:15:10,535 --> 00:15:11,703 it's not yours, is it? 209 00:15:11,870 --> 00:15:12,870 No. 210 00:15:13,580 --> 00:15:14,915 I'm only worried Julia might be chided 211 00:15:14,998 --> 00:15:16,166 being unmarried, so... 212 00:15:17,834 --> 00:15:18,960 There was a time when 213 00:15:19,794 --> 00:15:21,671 you hoped my father would marry you, I think. 214 00:15:22,672 --> 00:15:24,174 Well, there was all that unfortunate business 215 00:15:24,257 --> 00:15:25,967 with my mistress, Lady Amelia... 216 00:15:26,468 --> 00:15:28,595 your father's treatment of her as a noblewoman, so... 217 00:15:28,762 --> 00:15:30,555 But he may have done, otherwise? 218 00:15:32,932 --> 00:15:34,726 Did he... 219 00:15:36,102 --> 00:15:37,270 did he love you? 220 00:15:38,480 --> 00:15:39,898 The Lord doesna allow a child 221 00:15:40,065 --> 00:15:41,650 to be conceived against a lassie's will, 222 00:15:41,816 --> 00:15:43,360 if that's what you're askin'. 223 00:15:44,152 --> 00:15:45,362 Then you loved him? 224 00:15:47,572 --> 00:15:48,572 Why? 225 00:15:49,866 --> 00:15:51,284 "Honor thy father and thy mother" 226 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 is one of the Ten Commandments. 227 00:15:54,829 --> 00:15:57,415 Difficult at times. 228 00:15:58,667 --> 00:16:00,418 But if my father has your respect 229 00:16:00,543 --> 00:16:01,961 and he's to have mine, 230 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 I want his in return. 231 00:16:06,549 --> 00:16:08,468 I want to be worthy of the Fraser name. 232 00:16:08,635 --> 00:16:10,637 You're more than worthy of your name. 233 00:16:11,763 --> 00:16:12,972 Not in his eyes. 234 00:16:13,515 --> 00:16:16,935 He will come to see. And if not, we must make him. 235 00:16:18,019 --> 00:16:19,313 We've lived under his roof long enough. 236 00:16:19,396 --> 00:16:22,065 You deserve what you're owed as his flesh and blood. 237 00:16:23,233 --> 00:16:25,652 But why does this matter to ye now? 238 00:16:26,653 --> 00:16:28,613 You've never cared for titles or coin. 239 00:16:29,280 --> 00:16:30,782 Is it because of the bairn? 240 00:16:32,075 --> 00:16:34,411 Or if it's marriage that's on your mind and you're wise, 241 00:16:34,577 --> 00:16:35,777 you will listen to your mother 242 00:16:36,579 --> 00:16:40,083 and you will find a lass who's deserving of your attention. 243 00:16:57,225 --> 00:16:58,225 Mm. 244 00:16:59,894 --> 00:17:02,105 Thank you again for coming at such short notice. 245 00:17:02,689 --> 00:17:04,399 I'm sorry not to have been more help. 246 00:17:12,073 --> 00:17:14,617 Now, I understand that you have delivered babies 247 00:17:14,784 --> 00:17:16,411 in the villages to the south of us. 248 00:17:17,162 --> 00:17:18,997 Have you, by any chance, delivered the child 249 00:17:19,122 --> 00:17:20,874 of an Englishwoman recently? 250 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 No. 251 00:17:24,085 --> 00:17:25,295 Is it, uh... 252 00:17:25,920 --> 00:17:27,047 is it likely that someone else... 253 00:17:27,130 --> 00:17:29,340 um, another midwife from your area, perhaps... 254 00:17:29,466 --> 00:17:31,676 might have been summoned to help instead of you? 255 00:17:32,260 --> 00:17:33,762 'Tis possible, aye, 256 00:17:33,928 --> 00:17:36,473 but, uh, most likely not without my hearing of it. 257 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 When a lass is brought to bed for her confinement, 258 00:17:39,934 --> 00:17:42,020 many of the womenfolk in the vicinity 259 00:17:42,187 --> 00:17:43,354 come to attend the birth. 260 00:17:44,564 --> 00:17:47,275 I've heard neither hide nor hair of any Sassenach. 261 00:17:48,067 --> 00:17:49,194 I'm sorry. 262 00:17:50,779 --> 00:17:52,197 Oh, well, um... 263 00:17:52,363 --> 00:17:53,656 well, thank you anyway. 264 00:17:57,827 --> 00:17:59,871 Perhaps she simply hasn't given birth yet. 265 00:18:01,122 --> 00:18:02,207 Mm. 266 00:18:08,087 --> 00:18:09,087 Um... 267 00:18:12,759 --> 00:18:14,219 -Mistress Porter. -Welcome, all. 268 00:18:14,385 --> 00:18:16,054 -Mistress Porter. -Mistress. 269 00:18:16,221 --> 00:18:18,139 -Mistress Porter. -Mistress Porter. 270 00:18:18,306 --> 00:18:20,558 -Good day, mistress. -Mistress. 271 00:18:21,392 --> 00:18:22,602 Good day, mistress. 272 00:18:23,019 --> 00:18:24,562 We'll be with you shortly, dearie. 273 00:18:29,025 --> 00:18:30,401 There she is. 274 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 Right. 275 00:18:32,570 --> 00:18:34,364 Let's get you up, shall we? 276 00:18:34,531 --> 00:18:35,990 Up you come. 277 00:18:47,377 --> 00:18:48,897 I thank all of you for comin'. 278 00:18:49,462 --> 00:18:51,297 I speak for both myself and Julia, I'm sure, 279 00:18:51,464 --> 00:18:53,466 when I say we're very glad to have you with us. 280 00:18:53,633 --> 00:18:54,884 Our pleasure. 281 00:18:58,805 --> 00:18:59,805 Let us pray. 282 00:19:00,682 --> 00:19:04,227 Lord, as we gather here today for the sake of this young lady 283 00:19:04,352 --> 00:19:08,231 and her bairn, we ask that you bless them both 284 00:19:08,356 --> 00:19:11,276 and that the baby is safely delivered. 285 00:19:11,401 --> 00:19:12,401 Amen. 286 00:19:12,986 --> 00:19:14,112 Amen. 287 00:19:17,282 --> 00:19:18,950 Your first bairn, lassie? 288 00:19:20,076 --> 00:19:23,204 Dinna fash. We're here to help. 289 00:19:31,004 --> 00:19:33,089 Let's help her down onto the bed. 290 00:19:38,928 --> 00:19:40,889 I'm Mistress Hughes, the how die. 291 00:19:42,181 --> 00:19:44,392 May I? 292 00:19:44,726 --> 00:19:46,227 Oh, ye're well on your way. 293 00:19:46,394 --> 00:19:49,022 Today an everlasting bond 294 00:19:49,188 --> 00:19:51,190 will be formed between two beings, 295 00:19:51,316 --> 00:19:53,902 a day to be cherished and celebrated... 296 00:19:54,277 --> 00:19:55,111 always. 297 00:19:55,278 --> 00:19:56,946 That's, uh- that's a lovely thought. 298 00:19:57,113 --> 00:19:58,113 Thank you. 299 00:19:58,239 --> 00:20:01,409 'Tis true that ye are a Sassenach, then? 300 00:20:01,951 --> 00:20:03,286 I am. 301 00:20:03,453 --> 00:20:05,330 Canna help it, can ye, dearie? 302 00:20:05,496 --> 00:20:07,582 We'll forgive you, especially since 303 00:20:07,749 --> 00:20:09,584 it's His Royal Highness you're carrying. 304 00:20:10,168 --> 00:20:13,087 Imagine being able to say that we attended the birth 305 00:20:13,254 --> 00:20:15,214 of a future king of Scotland. 306 00:20:19,385 --> 00:20:22,221 It's an auspicious day if ever there was one. 307 00:20:22,931 --> 00:20:26,142 The child of prophecy, if the whispers are true. 308 00:20:26,559 --> 00:20:27,810 You know about that? 309 00:20:27,977 --> 00:20:31,272 For strength and luck, as is our tradition. 310 00:20:36,361 --> 00:20:38,071 You'll be needing it, lass. 311 00:20:40,782 --> 00:20:41,782 Mm. 312 00:20:44,661 --> 00:20:47,288 Caudle. For sustenance. 313 00:20:51,626 --> 00:20:52,626 Mm. 314 00:20:52,877 --> 00:20:55,004 Mm. 315 00:20:55,171 --> 00:20:56,971 Course, a pity ye're not married. 316 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 And, uh, that's putting it delicately. 317 00:21:00,718 --> 00:21:01,928 Count yourself lucky. 318 00:21:02,095 --> 00:21:05,014 There's many who'd treat you poorly because of it 319 00:21:05,181 --> 00:21:06,516 but not us, though, dear. 320 00:21:08,017 --> 00:21:09,602 We're sorry for ye. 321 00:21:10,478 --> 00:21:12,355 But still a great honor 322 00:21:12,522 --> 00:21:15,066 that the laird chose ye as the vessel for his bairn. 323 00:21:15,817 --> 00:21:18,653 Most pleasin' to ye, eventually, no doubt? 324 00:21:18,820 --> 00:21:21,155 A royal bastard is still a bastard. 325 00:21:24,117 --> 00:21:27,161 God uses the least likely among us, Mistress Porter. 326 00:21:28,538 --> 00:21:29,914 All will be well. 327 00:21:30,081 --> 00:21:32,375 We are here to comfort and guide you. 328 00:21:32,542 --> 00:21:35,920 We stand before ye as mothers ourselves, 329 00:21:36,045 --> 00:21:38,464 with compassion and kindness. 330 00:21:38,965 --> 00:21:40,299 Course, Mistress Porter 331 00:21:40,466 --> 00:21:42,427 suffered through the same thing. 332 00:21:43,553 --> 00:21:44,637 No. 333 00:21:46,055 --> 00:21:48,057 No, she and I are nothing alike. 334 00:21:48,641 --> 00:21:51,269 I warned her not to be in the laird's presence alone. 335 00:21:51,436 --> 00:21:53,271 But she sought him out, 336 00:21:53,438 --> 00:21:55,565 all the while making eyes at my Brian, 337 00:21:55,732 --> 00:21:57,608 trying to turn his head as well. 338 00:21:58,276 --> 00:22:01,946 I have done nothing but try to help her 339 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 since the day she was brought here, 340 00:22:03,531 --> 00:22:05,825 and she spits in my face! 341 00:22:06,325 --> 00:22:08,995 Lord Lovat didna force her. 342 00:22:09,662 --> 00:22:11,122 She seduced him. 343 00:22:12,040 --> 00:22:13,583 You have no proof of that. 344 00:22:14,917 --> 00:22:16,294 And-and what does it matter? 345 00:22:16,419 --> 00:22:18,713 The-the child is Lovat's and must be protected. 346 00:22:18,880 --> 00:22:20,590 Maybe. We'll see. 347 00:22:21,049 --> 00:22:24,594 But the mother, she's owed no such protection. 348 00:22:25,678 --> 00:22:28,639 King or no king, you must repent of your sin 349 00:22:28,765 --> 00:22:30,975 and bow before the Lord God Almighty, 350 00:22:31,142 --> 00:22:32,560 the great I Am, 351 00:22:32,727 --> 00:22:35,396 Father, Son, and Holy Ghost. 352 00:22:35,563 --> 00:22:37,356 A grave matter indeed. 353 00:22:37,732 --> 00:22:40,735 Oh, dear. A disgrace! 354 00:22:40,902 --> 00:22:43,571 -Disgraceful lass. -Jezebel. 355 00:22:43,696 --> 00:22:44,696 A Dhia. 356 00:22:44,822 --> 00:22:47,283 -Devil's child. -Repent. 357 00:22:47,450 --> 00:22:48,868 -Shame. -Shame. 358 00:22:49,452 --> 00:22:51,496 Disgrace. 359 00:22:51,662 --> 00:22:54,165 Repent your sins, lassie. Repent your sins. 360 00:23:02,924 --> 00:23:05,134 Shame! 361 00:23:15,561 --> 00:23:16,562 Hmm. 362 00:23:16,729 --> 00:23:18,106 A toast 363 00:23:19,440 --> 00:23:20,983 to Simon Fraser. 364 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 Yourself or the bairn? 365 00:23:25,488 --> 00:23:26,728 Wee bit premature for that, no? 366 00:23:26,864 --> 00:23:29,325 I see, jealous like your mother, are we? 367 00:23:31,369 --> 00:23:32,954 Of a babe not yet born? 368 00:23:34,288 --> 00:23:35,288 No. 369 00:23:40,837 --> 00:23:43,798 Though I'd ask what I must do to please you, 370 00:23:44,257 --> 00:23:46,843 as he already seems to have done. 371 00:23:48,177 --> 00:23:49,554 Please me? 372 00:23:50,638 --> 00:23:52,807 You've had time enough to impress me, Brian. 373 00:23:52,974 --> 00:23:54,642 How exactly have you contributed 374 00:23:54,809 --> 00:23:57,645 to raising this family to glory? 375 00:23:57,812 --> 00:23:59,147 I work hard. 376 00:23:59,772 --> 00:24:01,149 I do plenty here. 377 00:24:01,315 --> 00:24:03,276 No more than Balloch or the cook. 378 00:24:04,068 --> 00:24:05,528 Do you know where you come from? 379 00:24:06,154 --> 00:24:08,531 A long line of magnificent men... 380 00:24:08,656 --> 00:24:11,117 victors, heroes, men who'd stop at nothing 381 00:24:11,284 --> 00:24:13,870 to advance their interests, achieve their ambitions. 382 00:24:13,995 --> 00:24:18,207 Ruthless and unyielding, not prancing off on pilgrimage. 383 00:24:23,337 --> 00:24:27,466 You're handsome and capable, I'll admit. 384 00:24:28,217 --> 00:24:29,886 Oh, how could you not be? 385 00:24:31,554 --> 00:24:35,474 But the seer I called upon saw no throne in your future. 386 00:24:36,350 --> 00:24:37,727 And you're not like me. 387 00:24:38,269 --> 00:24:40,938 A good leader isn't overly concerned with... 388 00:24:41,063 --> 00:24:42,356 with right or wrong. 389 00:24:42,481 --> 00:24:43,858 They do what's necessary. 390 00:24:44,025 --> 00:24:46,194 You've got to take what you want. 391 00:24:47,778 --> 00:24:49,071 Is that what you did? 392 00:24:51,824 --> 00:24:53,242 Where's that gotten you, Father, eh? 393 00:24:57,079 --> 00:25:00,041 I need a warrior, not a monk. 394 00:25:00,208 --> 00:25:02,418 A prince, not a pauper. 395 00:25:02,543 --> 00:25:04,754 A lion, not a lamb. 396 00:25:05,796 --> 00:25:08,424 You're lucky I allowed you to use the Fraser name at all. 397 00:25:08,591 --> 00:25:12,511 But soon I'll have a son who is destined for greatness. 398 00:25:14,931 --> 00:25:16,641 And everyone will know it. 399 00:25:39,538 --> 00:25:42,083 What-what are you doing? 400 00:25:42,250 --> 00:25:44,126 They're mourning the death of your innocence, 401 00:25:44,418 --> 00:25:46,963 -lamenting your sin. -No. 402 00:25:47,129 --> 00:25:49,131 And you're guilty of more crimes than one. 403 00:25:51,634 --> 00:25:54,136 We must save the heart and soul of this woman 404 00:25:54,303 --> 00:25:57,056 for the sake of the second heart that beats inside her. 405 00:25:57,223 --> 00:26:00,268 -You must repent. -Oh, stop it, please. 406 00:26:02,436 --> 00:26:04,772 Have you no mercy? I'm already in pain! 407 00:26:04,939 --> 00:26:06,440 I'm already suffering! 408 00:26:06,607 --> 00:26:08,943 Pain is the price we women pay for our sins. 409 00:26:09,110 --> 00:26:11,445 And what was your sin, exactly? 410 00:26:11,612 --> 00:26:15,116 Being far too young and beautiful for my own good. 411 00:26:15,283 --> 00:26:18,619 But you are a woman of loose morals. 412 00:26:18,786 --> 00:26:21,789 'Tis our duty to save you. 413 00:26:21,956 --> 00:26:24,000 You must all know what this feels like! 414 00:26:24,125 --> 00:26:27,128 You think you're better than the rest of us, do ye? 415 00:26:27,295 --> 00:26:28,963 That you deserve pity? 416 00:26:30,381 --> 00:26:32,675 Is Lord Lovat truly the father of your child? 417 00:26:32,842 --> 00:26:35,177 -Yes! -I dinna believe you. 418 00:26:36,262 --> 00:26:38,472 Have you lain with Brian Fraser? 419 00:26:38,889 --> 00:26:40,683 -No! -Liar! 420 00:26:40,850 --> 00:26:42,227 Tell us once more, then. 421 00:26:42,310 --> 00:26:44,061 Who is the father of your child? 422 00:26:44,228 --> 00:26:47,982 Simon Fraser, Lord Lovat. 423 00:26:48,149 --> 00:26:49,191 I think she's lyin'. 424 00:26:49,358 --> 00:26:51,152 Tell us again the father's name. 425 00:26:51,319 --> 00:26:53,237 Lord Lovat! 426 00:26:53,404 --> 00:26:55,656 Did you seduce him, beguile him, 427 00:26:55,823 --> 00:26:56,699 lure him to your bed? 428 00:26:56,866 --> 00:26:58,159 Have you lain with anyone else? 429 00:26:58,326 --> 00:27:00,703 -No! -I ask ye again. 430 00:27:00,870 --> 00:27:02,830 Who is the father of your child? 431 00:27:02,997 --> 00:27:05,249 Lord Lovat is the father. 432 00:27:06,000 --> 00:27:08,794 And I dare you to contradict me again. 433 00:27:08,961 --> 00:27:12,340 Go and ask him or ask the seer. 434 00:27:13,049 --> 00:27:16,802 When my son is raised to glory, when he is king, 435 00:27:16,969 --> 00:27:18,929 you will all be sorry. 436 00:27:20,389 --> 00:27:23,351 If this child is not of the Fraser bloodline, 437 00:27:23,476 --> 00:27:24,935 it willna come to pass. 438 00:27:25,436 --> 00:27:27,104 Is this what happened to you? 439 00:27:27,521 --> 00:27:29,690 Did they do this to you when you had Brian? 440 00:27:32,360 --> 00:27:35,988 He is shaped by the love that you have poured into him. 441 00:27:36,489 --> 00:27:37,990 I can see it. 442 00:27:38,783 --> 00:27:40,326 It isn't from his father. 443 00:27:41,577 --> 00:27:46,082 I'm not trying to take anything from you or replace you. 444 00:27:46,665 --> 00:27:48,417 You don't need to hate me. 445 00:27:48,542 --> 00:27:50,669 What is it you're after? 446 00:27:51,504 --> 00:27:52,504 Money? 447 00:27:53,047 --> 00:27:55,216 Status, hopin' Lord Lovat's star will rise again? 448 00:27:55,383 --> 00:27:57,009 Is that why you seduced him? 449 00:27:57,510 --> 00:27:59,762 He'll not make you his wife now. 450 00:28:00,012 --> 00:28:01,138 His wife? 451 00:28:02,181 --> 00:28:04,433 You think that is what I wanted? 452 00:28:06,185 --> 00:28:08,145 He didn't marry you, did he? 453 00:28:09,355 --> 00:28:10,355 No. 454 00:28:13,317 --> 00:28:15,653 So like me, you can expect a life of servitude. 455 00:28:15,820 --> 00:28:18,197 I'm sorry for what happened to you. 456 00:28:18,614 --> 00:28:21,409 I am sorry that the lord took advantage of you, 457 00:28:21,575 --> 00:28:24,120 took away your chance of ever being somebody's wife. 458 00:28:24,829 --> 00:28:26,664 It wasn't your fault, I am sure of it. 459 00:28:26,831 --> 00:28:28,332 But please... 460 00:28:30,793 --> 00:28:33,879 ...please do not harden your heart against me. 461 00:28:55,025 --> 00:28:57,027 -Mm. -Please. 462 00:28:57,736 --> 00:28:59,989 -I'm with child. -Best time for it. 463 00:29:00,156 --> 00:29:02,366 No danger of putting another bastard in there. 464 00:29:02,491 --> 00:29:04,452 'Tis no way to speak of your bairn. 465 00:29:04,618 --> 00:29:06,454 You keep saying it's mine. 466 00:29:07,079 --> 00:29:08,956 Has the Angel Gabriel visited ye? 467 00:29:09,123 --> 00:29:10,249 Because it's either yours 468 00:29:10,416 --> 00:29:12,543 or Christ the Messiah come again. 469 00:29:12,710 --> 00:29:14,628 You'll not speak to me like that. 470 00:29:23,679 --> 00:29:25,473 This is what you wanted, isn't it? 471 00:29:26,390 --> 00:29:28,434 Is that why you're in here alone? 472 00:29:30,311 --> 00:29:33,522 I saw you lookin' at me all morning, temptress. 473 00:29:33,689 --> 00:29:35,941 Say it. 474 00:29:36,609 --> 00:29:38,110 Say you want this. 475 00:29:43,073 --> 00:29:44,950 I want this, m'laird. 476 00:30:09,141 --> 00:30:13,229 Have you come across an Englishwoman with child? 477 00:30:15,064 --> 00:30:18,025 Julia Beauchamp? 478 00:30:21,153 --> 00:30:23,155 That's right. That's her. 479 00:30:23,280 --> 00:30:25,741 Nice lassie, she was. 480 00:30:26,617 --> 00:30:30,079 So... how is she? 481 00:30:32,206 --> 00:30:34,208 'Tis not good news. 482 00:30:35,167 --> 00:30:36,418 What's happened? 483 00:30:36,585 --> 00:30:38,837 She was taken in by a crofter and his wife 484 00:30:39,004 --> 00:30:41,215 after she was found wandering the moors 485 00:30:41,382 --> 00:30:43,425 some miles west of here. 486 00:30:43,801 --> 00:30:46,178 I went to help, but... 487 00:30:46,345 --> 00:30:47,345 But? 488 00:30:48,514 --> 00:30:52,268 ...she died in childbirth, I'm afraid. 489 00:30:55,312 --> 00:30:56,689 And the baby too. 490 00:31:02,361 --> 00:31:05,072 -When was this? -A week or so ago. 491 00:31:06,407 --> 00:31:07,575 I don't believe it. 492 00:31:07,741 --> 00:31:10,327 Do you think I take any pleasure in telling you, 493 00:31:10,828 --> 00:31:12,746 as someone who revels in the joy of helping 494 00:31:12,913 --> 00:31:14,415 a new life come into this world? 495 00:31:14,582 --> 00:31:16,542 What's the crofter's name, then? What was it? 496 00:31:16,709 --> 00:31:18,210 Where-where can I find them? 497 00:31:18,377 --> 00:31:19,753 Miles west of here, as I said. 498 00:31:19,920 --> 00:31:21,922 -You're certain it was Julia? -Aye. 499 00:31:22,047 --> 00:31:23,716 She said that you were parted 500 00:31:24,508 --> 00:31:25,843 but that she didna have the strength 501 00:31:25,926 --> 00:31:27,136 to carry on wi' out you. 502 00:31:27,511 --> 00:31:29,179 'Twas upsetting for me as well. 503 00:31:29,346 --> 00:31:32,141 That poor lassie and that wee angel. 504 00:31:32,725 --> 00:31:34,268 Uh, was it a boy or a girl? 505 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 The matter is concluded. 506 00:31:35,728 --> 00:31:37,021 You'll only make it worse for yourself. 507 00:31:37,104 --> 00:31:38,647 -No. -See the lady out. 508 00:31:39,440 --> 00:31:40,608 Uh, no, no, no, no. 509 00:31:40,774 --> 00:31:41,901 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 510 00:31:41,984 --> 00:31:43,027 Please, please. Where is she? 511 00:31:43,110 --> 00:31:45,279 Where's Julia? Where's my baby? 512 00:31:46,488 --> 00:31:49,158 Buried in a pauper's grave, I'm afraid, 513 00:31:50,326 --> 00:31:51,910 though I couldna tell ye where. 514 00:31:52,453 --> 00:31:53,453 'Tis unmarked. 515 00:31:54,371 --> 00:31:55,623 I'm very sorry. 516 00:32:03,714 --> 00:32:05,758 Have a wee dram or two at the laird's expense 517 00:32:05,924 --> 00:32:07,134 to drown your sorrow. 518 00:32:10,929 --> 00:32:13,349 Then back to work. 519 00:32:14,975 --> 00:32:16,518 It's over, man. 520 00:32:18,687 --> 00:32:20,564 Your search is over now. 521 00:32:41,043 --> 00:32:42,127 Well done. 522 00:32:42,961 --> 00:32:44,546 Almost believed you myself. 523 00:32:44,713 --> 00:32:47,007 Poor man's worst nightmare come true. 524 00:32:47,883 --> 00:32:49,802 If anything, we've done him a kindness. 525 00:32:51,679 --> 00:32:53,347 Wasna any notion of mine. 526 00:32:53,931 --> 00:32:54,931 The laird demanded it. 527 00:32:57,851 --> 00:32:59,478 It's his coin I'm givin' ye. 528 00:33:00,646 --> 00:33:02,106 And if ye still want it, 529 00:33:03,232 --> 00:33:04,983 you willna say another word about it, 530 00:33:05,109 --> 00:33:06,902 about any of this. 531 00:33:10,698 --> 00:33:11,699 Ye understand? 532 00:33:16,912 --> 00:33:17,912 Aye. 533 00:33:45,607 --> 00:33:47,484 You will not break me. 534 00:33:47,651 --> 00:33:48,986 I can take it. 535 00:33:50,279 --> 00:33:52,239 Crucify me if you must. 536 00:33:52,406 --> 00:33:54,283 You hear that? Blasphemy! 537 00:33:54,450 --> 00:33:56,285 She's been sent here to try us. 538 00:33:56,744 --> 00:33:58,245 Get thee behind me, Satan. 539 00:33:58,412 --> 00:34:00,581 I'm beginnin' to fear she's harborin' a demon. 540 00:34:00,706 --> 00:34:04,084 Oh, God, save us from this witch 541 00:34:04,251 --> 00:34:05,919 and her unholy bairn. 542 00:34:06,086 --> 00:34:08,130 Do whatever you feel you must, Mrs. Hughes. 543 00:34:11,550 --> 00:34:13,719 Don't you dare hurt my baby! 544 00:34:14,678 --> 00:34:15,678 I will kill you. 545 00:34:15,804 --> 00:34:19,099 She's in a bad way, turnin' to violence now. 546 00:34:19,266 --> 00:34:22,102 Pure evil. She's possessed. 547 00:34:23,187 --> 00:34:24,021 No! 548 00:34:24,188 --> 00:34:25,606 Perhaps the bastard willna make it. 549 00:34:25,773 --> 00:34:27,441 No! I beg of you, please, no! 550 00:34:27,816 --> 00:34:29,151 Help me. 551 00:34:29,318 --> 00:34:30,319 Help me, please. 552 00:34:30,486 --> 00:34:31,946 That's what we're doin'. 553 00:34:32,029 --> 00:34:34,281 Try not to be ungrateful, dear. 554 00:34:34,448 --> 00:34:36,408 Do you repent? 555 00:34:37,659 --> 00:34:39,828 Her wickedness has wrought its poison. 556 00:34:39,995 --> 00:34:41,789 Cleanse her of this demonic spirit. 557 00:34:41,914 --> 00:34:43,957 Henry! 558 00:34:44,124 --> 00:34:46,251 The laird will decide the child's name! 559 00:34:46,418 --> 00:34:49,296 Where is he? Lord Lovat! 560 00:34:49,713 --> 00:34:51,340 Lord Lovat! 561 00:34:51,507 --> 00:34:53,509 I- I demand to see the laird! 562 00:34:53,634 --> 00:34:56,428 She must be speakin' the truth. She's insistent! 563 00:34:56,970 --> 00:34:58,972 And if the laird believes it... 564 00:34:59,515 --> 00:35:01,308 Please, please fetch him. 565 00:35:01,475 --> 00:35:03,155 The birthing chamber is the woman's domain. 566 00:35:03,268 --> 00:35:04,144 'Tis terrible bad luck otherwise. 567 00:35:04,311 --> 00:35:05,813 If you harm Lovat's baby... 568 00:35:05,979 --> 00:35:07,773 If you're lyin' and we're right 569 00:35:07,940 --> 00:35:10,025 about this ill-begotten love-brat, 570 00:35:10,442 --> 00:35:12,194 then we're doin' the laird a good turn, 571 00:35:12,361 --> 00:35:14,279 savin' him more than a good deal of trouble. 572 00:35:14,404 --> 00:35:15,531 But the prophecy. 573 00:35:15,697 --> 00:35:17,283 The Lord comes before any prophecy, 574 00:35:17,366 --> 00:35:19,409 and He is on our side. 575 00:35:19,535 --> 00:35:22,162 One last time, then, I'll ask ye, 576 00:35:22,329 --> 00:35:25,541 who is the father of your child? 577 00:35:25,666 --> 00:35:28,293 Simon Fraser of Lovat! 578 00:35:28,460 --> 00:35:30,295 Swear it! 579 00:35:30,462 --> 00:35:33,674 Swear it before all and before God! 580 00:35:34,258 --> 00:35:37,553 Swear it upon the life of this child! 581 00:35:37,719 --> 00:35:39,721 I just want my baby... 582 00:35:39,888 --> 00:35:41,640 I Kent ye wouldna do it. 583 00:35:42,850 --> 00:35:44,476 You canna fool me, lass! 584 00:35:44,643 --> 00:35:47,020 I do swear it, God damn it! 585 00:35:47,187 --> 00:35:50,691 And if I am lying, may God strike me down this instant. 586 00:35:50,858 --> 00:35:51,859 Let him! 587 00:35:52,025 --> 00:35:53,318 I don't care! 588 00:35:53,902 --> 00:35:55,195 I don't want to live in a world 589 00:35:55,362 --> 00:35:57,781 where God would harm an innocent child. 590 00:35:59,950 --> 00:36:01,451 I'll swear it on my own life. 591 00:36:01,618 --> 00:36:04,079 I will swear it on whatever you like, 592 00:36:04,204 --> 00:36:07,416 but not on my baby's life. 593 00:36:08,500 --> 00:36:09,918 Anything but that. 594 00:36:11,670 --> 00:36:12,880 Can't you see? 595 00:36:13,964 --> 00:36:17,259 Everything I am doing, I'm doing for my baby. 596 00:36:18,343 --> 00:36:20,888 I'm just trying to protect my baby. 597 00:36:22,931 --> 00:36:25,893 You brought this on yourself. 598 00:36:34,318 --> 00:36:36,486 You brought this on yourself. 599 00:36:40,908 --> 00:36:42,534 It wasna my fault. 600 00:36:42,701 --> 00:36:44,370 If Lovat could have someone like Lady Amelia, 601 00:36:44,453 --> 00:36:48,165 why in God's name would he want you, her maidservant? 602 00:36:49,166 --> 00:36:51,168 You're lucky ye havena been thrown out of the house. 603 00:36:51,251 --> 00:36:52,794 Another mouth to feed! 604 00:36:53,295 --> 00:36:56,381 How dare you bring a child into this world 605 00:36:56,548 --> 00:36:57,549 while you're unmarried? 606 00:36:59,468 --> 00:37:01,637 When ye havena a penny to your name? 607 00:37:02,679 --> 00:37:05,724 The kindest thing to do is to get rid of the bastard. 608 00:37:06,642 --> 00:37:08,435 You will not take him from me. 609 00:37:09,394 --> 00:37:13,231 If you harm him, I-I swear, I will curse all of you! 610 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 -Witch! -Witch! 611 00:37:15,609 --> 00:37:17,152 -Be damned... -Witch! 612 00:37:17,319 --> 00:37:18,570 ...the lot of you! 613 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 On my life, I will do whatever I must to protect my baby. 614 00:37:22,491 --> 00:37:26,161 Not you or God or even Satan himself can take him from me. 615 00:37:26,286 --> 00:37:29,456 You will have to pry him from my cold, dead arms! 616 00:37:30,582 --> 00:37:32,334 So leave me be! 617 00:37:32,501 --> 00:37:35,087 All of you, get out! 618 00:37:36,088 --> 00:37:37,214 I'll do this on my own 619 00:37:37,339 --> 00:37:41,134 before I let you harm a hair on my baby's head! 620 00:37:42,427 --> 00:37:43,845 Oh! 621 00:37:51,645 --> 00:37:52,645 Out. 622 00:37:53,313 --> 00:37:54,648 Out, out. 623 00:37:54,815 --> 00:37:56,692 Begone. All of you, go. 624 00:37:56,858 --> 00:37:58,527 But the baby's almost here. 625 00:37:58,694 --> 00:38:01,780 Go! Go! Get out! 626 00:38:01,905 --> 00:38:04,032 Get out! 627 00:38:18,588 --> 00:38:21,008 Reverend, at long last, thank God. 628 00:38:23,218 --> 00:38:24,886 Has my son been born? 629 00:38:25,804 --> 00:38:29,016 Not yet, but Mistress Porter's lost her mind. 630 00:38:29,599 --> 00:38:31,935 Sent us away, how die and all. 631 00:38:33,145 --> 00:38:35,145 Tell anyone who asks to send their congratulations. 632 00:38:35,230 --> 00:38:36,607 Miss Beauchamp and I are to be married 633 00:38:36,690 --> 00:38:39,943 before the birth of our darling boy. 634 00:38:40,777 --> 00:38:42,404 Have I made myself clear? 635 00:38:42,571 --> 00:38:44,406 Very clear, indeed, sir. 636 00:38:45,323 --> 00:38:48,035 Let me be the first to congratulate you. 637 00:38:49,661 --> 00:38:50,787 Hurry. 638 00:38:50,912 --> 00:38:52,992 There's still time before that madwoman harms my son. 639 00:38:53,123 --> 00:38:54,166 Come with me. 640 00:38:58,795 --> 00:39:00,130 Ma would never hurt the bairn. 641 00:39:00,213 --> 00:39:02,424 The woman's jealousy is hotter than burning coals. 642 00:39:03,508 --> 00:39:05,052 Mistress Porter, we're coming in! 643 00:39:05,218 --> 00:39:06,678 No. We should leave them be. 644 00:39:06,845 --> 00:39:09,097 It is improper and will not be pleasing to God. 645 00:39:09,222 --> 00:39:12,142 Perhaps you should take some time to pray about it, my lord. 646 00:39:13,685 --> 00:39:16,104 This isna the right time. We canna interrupt them. 647 00:39:16,271 --> 00:39:17,689 I'll do as I damn well please! 648 00:39:17,814 --> 00:39:18,814 Davina! 649 00:39:21,818 --> 00:39:23,779 Whatever you're wanting, it'll have to wait. 650 00:39:25,363 --> 00:39:27,824 This child of mine will be born in wedlock, 651 00:39:27,991 --> 00:39:30,619 if I have to drag Julia from the bed to marry her. 652 00:39:30,786 --> 00:39:33,497 My son will be legitimate in the eyes of man and God! 653 00:39:33,663 --> 00:39:35,415 Never mind them, dear. You just carry on. 654 00:39:35,582 --> 00:39:36,792 That's it! Push! 655 00:39:38,627 --> 00:39:41,296 When have you ever cared about what's right 656 00:39:41,463 --> 00:39:43,507 in the eyes of man or God? 657 00:39:44,299 --> 00:39:46,259 You're too late. Look at her. 658 00:39:46,426 --> 00:39:47,426 Look! 659 00:39:47,511 --> 00:39:50,931 You leave us be, you foul, cantankerous man! 660 00:39:51,098 --> 00:39:52,933 Get out! 661 00:39:53,100 --> 00:39:54,267 Dinna touch her! 662 00:39:54,434 --> 00:39:56,311 Get off! How dare you! 663 00:39:56,478 --> 00:39:57,604 Unhand me! 664 00:39:57,771 --> 00:39:59,940 I will do as my honor and my conscience dictates! 665 00:40:00,107 --> 00:40:02,109 If there's a holy bone in your body, so should you! 666 00:40:02,275 --> 00:40:03,694 And if you have any decency whatsoever, 667 00:40:03,777 --> 00:40:04,817 you'll leave this chamber. 668 00:40:04,945 --> 00:40:07,155 Men are not to be present here. 669 00:40:07,322 --> 00:40:09,074 You told me to take what I want. 670 00:40:09,241 --> 00:40:11,701 I prefer to rid myself of what I dinna want. 671 00:40:12,702 --> 00:40:15,622 Balloch, get the strap. 672 00:40:15,789 --> 00:40:16,873 Now. 673 00:40:21,461 --> 00:40:22,504 Reverend! 674 00:40:22,879 --> 00:40:24,256 Where are you going? 675 00:40:24,673 --> 00:40:25,882 I'm sorry, sir. 676 00:40:26,007 --> 00:40:28,167 The lady is in absolutely no condition to say her vows. 677 00:40:28,260 --> 00:40:29,553 We cannot proceed! 678 00:40:35,267 --> 00:40:36,935 You'll pay for this, Brian. 679 00:40:46,194 --> 00:40:47,988 Push. Push. 680 00:40:50,657 --> 00:40:52,576 Oh! 681 00:40:52,993 --> 00:40:54,077 I can see its head. 682 00:41:02,085 --> 00:41:03,795 You must breathe. 683 00:41:10,677 --> 00:41:13,013 I was so scared you wouldn't make it home. 684 00:41:13,805 --> 00:41:14,805 And miss all the fun? 685 00:41:17,017 --> 00:41:18,518 All right. All right. 686 00:41:18,685 --> 00:41:19,853 Mm. 687 00:41:20,020 --> 00:41:21,605 What was it you always say? 688 00:41:21,771 --> 00:41:24,482 Drop of tea, slice of cake... answer to any problem, hmm? 689 00:41:24,649 --> 00:41:25,942 Well, I was wrong. 690 00:41:26,067 --> 00:41:28,987 Please don't bring me anything unless it's pain medicine. 691 00:41:29,112 --> 00:41:31,323 Right. 692 00:41:32,157 --> 00:41:34,326 What can we do, hmm? 693 00:41:34,743 --> 00:41:38,830 Uh, what about some, uh, music to distract you? 694 00:41:38,997 --> 00:41:40,248 Yes, yes. 695 00:41:40,790 --> 00:41:43,752 Perfect. We'll try that. 696 00:41:49,841 --> 00:41:50,675 How's that? 697 00:41:50,842 --> 00:41:53,845 ? Daisy, Daisy ? 698 00:41:54,012 --> 00:41:55,347 Perhaps not, darling. 699 00:41:55,513 --> 00:41:57,015 ? Give me your answer ? 700 00:41:58,308 --> 00:41:59,684 Bad idea. 701 00:42:00,518 --> 00:42:03,146 I'm sorry. I'm sorry. 702 00:42:03,313 --> 00:42:04,565 -Don't apologize. -Oh, God. 703 00:42:04,648 --> 00:42:06,942 Shout, scream if you like, whatever you need to do. 704 00:42:07,108 --> 00:42:08,985 Oh, I think I'm too English for that. 705 00:42:09,110 --> 00:42:11,112 Well, we won't tell anyone, I promise. 706 00:42:15,992 --> 00:42:17,286 All right, all right, you're doing it. 707 00:42:17,369 --> 00:42:19,371 You're doing it. 708 00:42:19,537 --> 00:42:21,331 Julia, look at me. 709 00:42:21,498 --> 00:42:24,292 I know you can do this. I know you can. 710 00:42:28,296 --> 00:42:31,132 That's it. Baby's crowning. 711 00:42:31,299 --> 00:42:33,093 -I love you. -Ah! 712 00:42:33,260 --> 00:42:34,886 I love you. 713 00:42:42,227 --> 00:42:43,270 Oh. 714 00:42:43,436 --> 00:42:44,604 There she is. 715 00:42:44,771 --> 00:42:46,606 She? She. 716 00:42:50,610 --> 00:42:53,613 She's here. It's a girl. It's a girl. 717 00:42:55,865 --> 00:42:58,827 It's a girl. Oh, I'm so proud of you. 718 00:42:59,452 --> 00:43:01,733 That's what we want to hear. Means everything's all right. 719 00:43:04,624 --> 00:43:06,584 You test those lungs out, little one. 720 00:43:21,933 --> 00:43:23,310 Claire. 721 00:43:23,935 --> 00:43:25,770 Her name is Claire. 722 00:43:29,566 --> 00:43:33,570 Oh. 723 00:43:36,698 --> 00:43:37,991 One last push. 724 00:44:06,394 --> 00:44:07,645 Is the baby all right? 725 00:44:48,269 --> 00:44:49,269 Oh. 726 00:44:59,114 --> 00:45:00,615 Brian. 727 00:45:05,161 --> 00:45:06,246 My love. 728 00:45:09,624 --> 00:45:10,750 My life. 729 00:45:29,561 --> 00:45:31,271 A bonnie baby boy. 730 00:46:20,653 --> 00:46:22,197 It's over, man. 731 00:46:24,574 --> 00:46:26,159 Your search is over now. 732 00:46:38,379 --> 00:46:42,800 When all else fails, take a deep breath, 733 00:46:42,967 --> 00:46:45,845 and remember England is still here. 734 00:47:05,073 --> 00:47:07,575 Do not give up, Lieutenant. 735 00:47:20,338 --> 00:47:23,091 Oh! Oh! 736 00:47:23,258 --> 00:47:26,511 Have you heard the news? 737 00:47:26,678 --> 00:47:28,596 It's over! 738 00:47:33,393 --> 00:47:34,727 It's over! 739 00:47:34,894 --> 00:47:36,271 The war's over! 740 00:47:50,076 --> 00:47:52,370 Have you heard the news? 741 00:47:52,495 --> 00:47:53,580 What news? 742 00:47:54,247 --> 00:47:57,417 It's over. It's finally over. 743 00:47:59,377 --> 00:48:00,670 I can hardly believe it. 744 00:48:00,837 --> 00:48:03,047 I came home as soon as I could to tell you. 745 00:48:06,634 --> 00:48:08,970 I knew it wouldn't feel real until I saw you. 746 00:48:13,349 --> 00:48:14,434 Home? 747 00:48:15,518 --> 00:48:18,187 I never would have made it through without you, darling. 748 00:48:22,567 --> 00:48:24,193 -Oh, Henry. -Mm. 749 00:48:26,779 --> 00:48:28,573 As long as all is well with you. 750 00:48:29,157 --> 00:48:31,534 You do seem not quite yourself, I must admit. 751 00:48:31,659 --> 00:48:32,994 Just tired. 752 00:48:34,037 --> 00:48:37,832 Carrying the weight of it all has taken its toll. 753 00:48:38,875 --> 00:48:40,752 An exhausting few months, years. 754 00:48:43,087 --> 00:48:44,714 The war is finally over. 755 00:48:49,427 --> 00:48:53,097 Kiss me, darling. I've missed you. 756 00:49:03,941 --> 00:49:05,652 I love you, Julia. 757 00:49:08,780 --> 00:49:09,989 What's wrong? 758 00:49:14,619 --> 00:49:15,703 Nothing. 759 00:49:17,747 --> 00:49:19,415 Nothing at all. 760 00:49:23,878 --> 00:49:25,672 I love you too, Henry. 761 00:49:47,735 --> 00:49:49,195 Come lie down. 762 00:49:51,322 --> 00:49:54,325 I've been wanting this for so very long. 763 00:50:27,442 --> 00:50:31,404 Dinna fash, as they say in Scotland. 764 00:50:33,656 --> 00:50:36,117 You're safe here with me, my love. 765 00:51:05,438 --> 00:51:07,565 You're safe here with me. 766 00:51:08,024 --> 00:51:09,692 Oh, Julia. 767 00:51:10,443 --> 00:51:12,028 As long as I have you and Claire, 768 00:51:12,195 --> 00:51:14,197 I can survive anything. 769 00:52:41,909 --> 00:52:43,160 Are you unwell? 770 00:52:43,828 --> 00:52:45,329 Oh, dinna fash, lass. 771 00:52:46,080 --> 00:52:48,332 Just a wee bit of punishment for defyin' my da. 772 00:52:53,337 --> 00:52:54,964 Isna the first time, 773 00:52:56,924 --> 00:52:58,843 but I'll wager it will be the last. 774 00:53:07,351 --> 00:53:09,896 Perhaps in time, you'll be able to find 775 00:53:10,062 --> 00:53:12,398 some joy in the remembrance of this day. 776 00:53:14,859 --> 00:53:16,819 Nothing short of a miracle... 777 00:53:18,905 --> 00:53:20,531 the fact that he's here, 778 00:53:22,074 --> 00:53:23,868 that he exists. 779 00:53:25,494 --> 00:53:28,080 He's perfect. 780 00:53:28,915 --> 00:53:30,374 Bless his wee soul. 781 00:53:31,709 --> 00:53:35,504 Sometimes I feel weak without Henry. 782 00:53:36,881 --> 00:53:38,674 He's what makes me whole. 783 00:53:39,759 --> 00:53:41,385 But my children, 784 00:53:43,012 --> 00:53:45,056 they light a fire within me, 785 00:53:46,265 --> 00:53:48,809 a strength born of the possibility 786 00:53:49,894 --> 00:53:52,396 and the promise of the lives they have ahead of them, 787 00:53:53,564 --> 00:53:55,816 the lives you've created with your soulmate. 788 00:53:59,153 --> 00:54:01,238 Oh, my precious boy. 789 00:54:04,742 --> 00:54:06,744 Daddy would love you so much, 790 00:54:07,745 --> 00:54:09,622 so very much. 791 00:54:19,215 --> 00:54:21,759 One day, your da will tell you that himself. 792 00:54:24,595 --> 00:54:26,180 Your ma will find him. 793 00:54:27,306 --> 00:54:30,685 She's strong, like mine. 794 00:54:35,940 --> 00:54:37,650 He may not be my brother, 795 00:54:40,069 --> 00:54:42,238 but he will always have a friend in me. 796 00:54:45,366 --> 00:54:47,952 Thank you so much. 797 00:54:52,623 --> 00:54:55,793 Well, I've brought no gift. 798 00:54:56,502 --> 00:54:58,462 'Tis day of his birth, after all. 799 00:54:59,046 --> 00:55:00,798 When is your day of birth, Brian? 800 00:55:00,965 --> 00:55:03,217 Oh, I dinna ken. 801 00:55:04,010 --> 00:55:06,554 My ma likely does. Maybe. 802 00:55:07,263 --> 00:55:10,975 But we never celebrated it or marked it. 803 00:55:12,184 --> 00:55:13,644 Too much shame around it. 804 00:55:15,312 --> 00:55:16,772 Not that I blame her. 805 00:55:17,231 --> 00:55:18,399 I'm sorry. 806 00:55:19,567 --> 00:55:21,944 Her life's been hard because of me. 807 00:55:22,111 --> 00:55:25,489 No, not because of you. 808 00:55:27,116 --> 00:55:29,326 She loves you more than anything. 809 00:55:30,619 --> 00:55:32,621 You're her greatest joy. 810 00:55:43,841 --> 00:55:45,843 What are you doin'? 811 00:55:46,010 --> 00:55:47,636 Sit down, lass. You'll hurt yourself. 812 00:56:09,617 --> 00:56:11,452 There's a custom where I'm from... 813 00:56:12,328 --> 00:56:14,955 putting a candle on a cake to celebrate a birthday. 814 00:56:16,123 --> 00:56:18,209 The person whose birthday it is blows out the candle 815 00:56:18,375 --> 00:56:19,543 and makes a wish. 816 00:56:21,420 --> 00:56:22,880 I think you should do it. 817 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 Happy birthday, Baby Beauchamp. 56946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.