Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,171 --> 00:00:22,735
Estoy flotando...
2
00:00:23,153 --> 00:00:25,239
Estoy en el vientre de mi madre...
3
00:00:26,388 --> 00:00:27,952
¿Qué siente?
4
00:00:28,683 --> 00:00:30,560
Me siento sola...
5
00:00:30,874 --> 00:00:34,524
Retroceda un poco
más en el tiempo.
6
00:00:35,151 --> 00:00:36,713
¿Qué ve?
7
00:00:37,444 --> 00:00:39,008
La luz...
8
00:02:39,565 --> 00:02:41,338
Bienvenidos a Mouthe
921 habitantes
9
00:02:41,339 --> 00:02:43,946
Pueblo de nacimiento de
Candice Lecoeur
10
00:02:50,733 --> 00:02:54,487
Lego la totalidad de mis bienes,
terrenos e inmuebles,
11
00:02:54,905 --> 00:02:58,033
Incluyendo 8 hectáreas de viñas,
12
00:02:58,034 --> 00:03:00,850
La explotación vitivinícola y
mi residencia principal,
13
00:03:00,851 --> 00:03:04,812
que representan un valor
estimado en 650.000 euros,
14
00:03:05,230 --> 00:03:06,794
a la Comuna de Mouthe,
15
00:03:06,795 --> 00:03:11,070
que deberá buscar un vitivinicultor,
para continuar su explotación...
16
00:03:11,489 --> 00:03:13,053
No hice 600 Km. para...
17
00:03:13,054 --> 00:03:15,661
Y a mi único sobrino,
David Rousseau,
18
00:03:15,662 --> 00:03:17,435
Le encomiendo Tobi.
19
00:03:17,436 --> 00:03:20,043
Porque es el único
que lo amó como yo.
20
00:03:20,252 --> 00:03:22,859
¿Tobi?
¿No murió?
21
00:03:42,273 --> 00:03:43,837
Querido diario:
22
00:03:44,360 --> 00:03:47,488
Comencé a escribirte
el 1º de junio de 1990.
23
00:03:47,906 --> 00:03:49,992
El día que cumplí 13 años.
24
00:03:50,306 --> 00:03:52,913
24 cuadernos junto a
mi pobre y corta vida.
25
00:03:53,018 --> 00:03:56,668
No te redacté con el talento
de los grandes escritores.
26
00:03:56,669 --> 00:03:58,233
No tengo estilo.
27
00:03:58,756 --> 00:04:01,363
o mejor dicho un estilo desastroso.
28
00:04:03,135 --> 00:04:05,012
Hojeé tus páginas en blanco,
29
00:04:05,013 --> 00:04:08,872
pensando escribir que conocí
alguien que me quiere realmente.
30
00:04:08,873 --> 00:04:10,437
Que me entiende.
31
00:04:11,690 --> 00:04:13,776
Un nuevo diario.
Un nuevo inicio.
32
00:04:14,194 --> 00:04:16,280
El principio de mi nueva vida.
33
00:04:17,638 --> 00:04:20,766
Eso me hubiera gustado escribir
en tu primera página.
34
00:04:21,601 --> 00:04:24,730
Pero hace tres días que
no escribo una sola línea.
35
00:04:25,983 --> 00:04:29,529
Hace tres días que estaba muerta.
Seguramente era mejor así.
36
00:05:34,136 --> 00:05:36,743
La semana pasada tuvimos -36º.
37
00:05:36,953 --> 00:05:39,039
- ¿Sabía que es...?
- La ciudad más fría de Francia...
38
00:05:39,040 --> 00:05:40,812
Si, la Pequeña Siberia.
39
00:05:41,962 --> 00:05:44,569
- ¿La conoce?
- Venía de niño.
40
00:05:44,570 --> 00:05:48,741
Por suerte mi padre trató de idiota
a su hermano y no vine más.
41
00:05:50,203 --> 00:05:53,018
Me encanta este
olor a pegamento.
42
00:05:53,124 --> 00:05:56,252
Acaban de empapelar.
¿No le parece hermoso?
43
00:05:56,983 --> 00:05:58,756
Si, es especial.
44
00:06:00,007 --> 00:06:02,823
Ud. También parece... especial.
45
00:06:03,762 --> 00:06:06,369
Seguro que es un artista.
46
00:06:06,996 --> 00:06:10,124
No. Soy representante de
las Cocinas Schmidt.
47
00:06:14,196 --> 00:06:15,864
Le di la Nº 5,
es la más hermosa.
48
00:06:18,787 --> 00:06:20,351
Un poco fría.
49
00:06:21,605 --> 00:06:23,690
La caldera no funciona.
50
00:06:23,691 --> 00:06:25,777
Pero tiene frazadas.
51
00:06:27,239 --> 00:06:29,531
Y tiene ron, en el mini-Bar.
52
00:06:32,037 --> 00:06:36,208
Y si tiene mucho frío le preparo
una bolsa de agua caliente.
53
00:06:51,972 --> 00:06:54,892
No más que la última vez
que me lo preguntaste.
54
00:06:56,041 --> 00:06:58,125
Por lo menos te causa gracia.
55
00:06:58,230 --> 00:06:59,794
A medias.
56
00:07:00,317 --> 00:07:05,218
Te recuerdo que si quieres que
anunciemos tu regreso literario...
57
00:07:05,219 --> 00:07:08,764
El libro saldrá cuando deba salir.
¿De acuerdo?
58
00:07:08,765 --> 00:07:11,894
Olvida esa idea de
escribir una obra maestra.
59
00:07:12,729 --> 00:07:15,649
Recuerda que te di adelantos.
Hay un contrato...
60
00:07:15,650 --> 00:07:17,214
Rompemos el contrato.
61
00:07:17,424 --> 00:07:20,552
¿No puedes entender que
la escritura no se encasilla?
62
00:07:20,866 --> 00:07:23,994
De acuerdo.
Tómate el tiempo que quieras.
63
00:07:24,517 --> 00:07:28,477
Pero con otro editor.
Yo no espero más.
64
00:08:26,303 --> 00:08:29,431
Hoy quedamos impresionados
por un trágico fallecimiento.
65
00:08:29,432 --> 00:08:33,395
Toda la región llora su desaparición.
Candice Lecoeur encarnaba la
66
00:08:33,396 --> 00:08:38,089
marca de queso "Belle de Jura"
antes de ser la presentadora
67
00:08:38,090 --> 00:08:39,654
meteorológica de
Franche-Comté Tv.
68
00:08:39,655 --> 00:08:43,305
Originaria de Mouthe, parecería que
decidió poner fin a sus días.
69
00:08:43,306 --> 00:08:47,477
Se descubrió su cuerpo en el bosque,
entre las fronteras suiza y francesa.
70
00:08:47,478 --> 00:08:49,563
Estamos en línea con
nuestro corresponsal...
71
00:08:50,190 --> 00:08:53,840
Hoy, los fans de Candice Lecoeur
están de duelo.
72
00:08:54,258 --> 00:08:56,759
Se llamaba realmente
Martine Langevin.
73
00:08:56,760 --> 00:08:59,888
Primero encarnó el queso
"Belle de Jura",
74
00:08:59,889 --> 00:09:03,539
Antes de ser la presentadora
meteorológica de Franche-Comté TV.
75
00:09:03,540 --> 00:09:07,711
Aquí en la morgue del hospital
local de Mouthe,
76
00:09:07,712 --> 00:09:11,467
descansa el cuerpo de Candice Lecoeur
antes de ser enterrado.
77
00:09:11,468 --> 00:09:15,326
Fue encontrada, con un frasco
de somníferos en la mano,
78
00:09:15,327 --> 00:09:18,247
en una especie de "tierra de nadie".
79
00:09:18,248 --> 00:09:21,376
¿Cte. Colbert, podría
explicarnos de qué se trata?
80
00:09:21,377 --> 00:09:23,671
Es una irregularidad fronteriza,
ubicada entre
81
00:09:23,672 --> 00:09:25,965
Las fronteras francesa y suiza.
82
00:09:25,966 --> 00:09:27,530
¿Por lo tanto no
habrá investigación?
83
00:09:27,531 --> 00:09:29,616
Afirmativo.
El caso será archivado.
84
00:09:29,618 --> 00:09:33,789
El misterio de su muerte
quedará como... un misterio.
85
00:09:34,520 --> 00:09:37,440
Si. Sucede a menudo por
la nieve sobre las líneas.
86
00:09:37,962 --> 00:09:39,943
- No le pregunto si durmió bien.
- No
87
00:09:43,806 --> 00:09:44,849
Muy bien...
88
00:10:17,832 --> 00:10:19,709
- ¿Olvidaste decirme algo?
- Comencé.
89
00:10:19,710 --> 00:10:22,526
Creo que encontré un tema.
En fin... el título, por ahora.
90
00:10:22,527 --> 00:10:24,819
No está mal.
¿Qué es?
91
00:10:25,342 --> 00:10:27,114
"Tierra de nadie".
92
00:10:27,428 --> 00:10:28,993
¡Qué nombre extraño!
93
00:10:29,619 --> 00:10:31,183
¿De qué se trata?
94
00:10:31,184 --> 00:10:33,270
Es un lugar, Mouthe,
en el Jura,
95
00:10:33,271 --> 00:10:35,878
donde encuentran el cuerpo
de una estrella local.
96
00:10:35,879 --> 00:10:38,799
Una rubia que hacía publicidad
para un queso.
97
00:10:38,800 --> 00:10:42,763
Una estrella del queso.
En una "tierra de nadie", en Mouthe.
98
00:10:42,764 --> 00:10:46,414
Dame tiempo para profundizar.
Creo que encontraré algo.
99
00:10:47,040 --> 00:10:48,604
Estaba pensando que...
100
00:10:48,605 --> 00:10:52,568
Lo escribiré bajo un pseudónimo.
¿Qué dirías de Magnus Hord?
101
00:10:52,569 --> 00:10:54,131
Con una barra sobre la o.
102
00:10:57,159 --> 00:11:00,287
Comienza a escribir y
volveremos a hablar.
103
00:11:00,914 --> 00:11:03,729
Buen paseo en la "tierra de nadie"
y no te pierdas.
104
00:11:09,367 --> 00:11:10,931
Zona ínter fronteriza
105
00:12:11,157 --> 00:12:12,721
¿Está buscando algo?
106
00:12:15,122 --> 00:12:16,687
Inspiración.
107
00:12:23,993 --> 00:12:27,121
Debería buscar en otra parte.
No puede estar aquí.
108
00:12:27,226 --> 00:12:30,355
Investigo para mi
próxima novela policial.
109
00:12:31,608 --> 00:12:33,172
Le ruego que se retire...
110
00:12:36,722 --> 00:12:37,765
Ahí.
111
00:12:52,899 --> 00:12:54,463
Soy hiperacúsico.
112
00:12:55,299 --> 00:12:58,948
Mis padres se preguntaban porqué
siempre me sobresaltaba por nada.
113
00:12:58,949 --> 00:13:02,078
Un día me desmayé porque mi
madre batió claras a nieve.
114
00:13:02,913 --> 00:13:04,999
Pero no tiene solo inconvenientes.
115
00:13:06,044 --> 00:13:07,399
Escuche.
116
00:13:08,548 --> 00:13:10,321
Mis pasos en la nieve.
117
00:13:11,366 --> 00:13:13,034
Oigo cada detalle.
118
00:13:13,244 --> 00:13:15,330
Como un enólogo con el vino.
119
00:13:15,644 --> 00:13:16,999
Escuche.
120
00:13:40,588 --> 00:13:43,091
La calidad del aire
es increíble aquí.
121
00:13:50,397 --> 00:13:54,047
Lo vi. cuando levantaron el cuerpo.
Detrás del 4x4.
122
00:13:54,152 --> 00:13:56,238
Me debe haber confundido.
123
00:13:58,117 --> 00:14:01,871
Es... extraño, venir a suicidarse
en el medio de la nada.
124
00:14:01,872 --> 00:14:05,313
Sobretodo en un lugar en el
que no habrá investigación.
125
00:14:05,419 --> 00:14:06,461
¿No?
126
00:14:06,462 --> 00:14:09,591
No cuente conmigo
para hacer de carroñero.
127
00:15:00,215 --> 00:15:02,822
Este ascensor es para el personal.
128
00:15:02,927 --> 00:15:06,055
Soy su nieto. Me dijeron que
podía acompañarlo.
129
00:15:15,555 --> 00:15:18,682
Sucede a menudo, aquí.
Es por la nieve sobre las líneas.
130
00:15:19,413 --> 00:15:21,498
Cierre la casilla antes de irse.
131
00:17:13,184 --> 00:17:16,832
Al principio creí que era otro
chiflado que vino a mirarme.
132
00:17:17,981 --> 00:17:22,152
Ayer dos ordinarios me
manosearon los senos.
133
00:17:24,136 --> 00:17:26,221
No les guardo rencor.
134
00:17:26,953 --> 00:17:30,082
Aún fría soy la chica más tranquila
de toda la Franche-Comté.
135
00:17:32,379 --> 00:17:34,465
Pero él me tomó la mano.
136
00:17:35,091 --> 00:17:39,263
No era como los otros. Era obvio
que no quería tocarme el culo.
137
00:17:40,620 --> 00:17:43,227
Me pareció que si lo
hubiera conocido antes,
138
00:17:43,228 --> 00:17:46,355
no estaría desnuda sobre
esta mesa de acero.
139
00:17:47,504 --> 00:17:49,589
Es la historia de mi vida.
140
00:17:50,634 --> 00:17:54,806
Hizo falta estar muerta para que un
hombre de bien se interesara en mí.
141
00:17:55,538 --> 00:17:57,415
¿Qué está haciendo aquí?
142
00:17:57,624 --> 00:17:59,188
No es lo que piensa.
143
00:18:04,409 --> 00:18:07,224
¿Así que es el sobrino
de Gilbert Rousseau?
144
00:18:09,313 --> 00:18:11,920
¿E investiga como James Ellroy?
145
00:18:12,965 --> 00:18:14,006
Si...
146
00:18:16,720 --> 00:18:18,806
¿Puedo saber quién lo autorizó?
147
00:18:19,015 --> 00:18:20,371
Nadie...
148
00:18:23,294 --> 00:18:26,422
Pero... tiene una marca
de inyección en el brazo.
149
00:18:26,945 --> 00:18:29,030
Por lo tanto... quisiera saber...
150
00:18:29,031 --> 00:18:31,951
¿Está seguro que se suicidó?
151
00:18:32,683 --> 00:18:37,584
Primero, la marca de inyección es un
análisis que se hizo el día anterior.
152
00:18:37,898 --> 00:18:42,382
Segundo, esta chica se suicidó.
Tercero, el asunto está archivado.
153
00:18:42,383 --> 00:18:44,988
Las cápsulas son gruesas
como un pulgar.
154
00:18:45,511 --> 00:18:48,952
Lo sé porque un fan me
escribió para señalarme mi error,
155
00:18:48,953 --> 00:18:51,039
En "Paraíso fiscal, mi amor".
156
00:18:51,040 --> 00:18:54,168
Tragarse todo un frasco
sin agua, es imposible.
157
00:18:58,343 --> 00:18:59,908
Cuarto...
158
00:19:00,326 --> 00:19:02,933
No estamos en América.
Estamos en Mouthe.
159
00:19:04,082 --> 00:19:06,689
Si fuera Ud., buscaría otro tema.
160
00:19:08,360 --> 00:19:10,446
Y no entraría en las morgues.
161
00:19:10,447 --> 00:19:13,052
Porque la próxima vez,
podría ser menos comprensivo.
162
00:19:31,737 --> 00:19:32,780
Disculpen.
163
00:19:32,781 --> 00:19:36,743
- ¿Saben donde vivía Candice Lecoeur?
- En la antigua bizcochería.
164
00:19:36,744 --> 00:19:40,707
Es en Rue de la Source.
Se ve el letrero. Por allá.
165
00:21:21,222 --> 00:21:23,307
Jueves 13 h.
Jiminy Cricket
166
00:22:23,847 --> 00:22:28,227
Jueves, 1º de junio 1990.
Tengo 13 años.
167
00:22:28,228 --> 00:22:30,313
Y es el día de mi revancha.
168
00:22:32,088 --> 00:22:33,652
El primer día en la piscina.
169
00:22:34,071 --> 00:22:36,469
Y como siempre, esas dos putas
de Nelly y Stephanie,
170
00:22:36,470 --> 00:22:39,597
se reían de mi jogging
comprado en el supermercado.
171
00:22:42,207 --> 00:22:44,814
Mira que cursi.
Se viste en "Emaús"
172
00:22:45,232 --> 00:22:47,630
Para mí lo encontró
en un tacho de basura.
173
00:22:47,840 --> 00:22:50,134
Pero debajo llevaba mi
exclusiva malla de baño.
174
00:22:50,135 --> 00:22:52,533
La que tengo desde los 10 años.
175
00:22:52,535 --> 00:22:53,577
¿Viste eso?
176
00:22:55,875 --> 00:22:57,439
Al salir de las duchas,
177
00:22:57,857 --> 00:23:02,028
me moví adrede, como
en un desfile de modas.
178
00:23:06,830 --> 00:23:10,999
Y todos los chicos miraban
mi malla como si fuera de oro.
179
00:23:13,401 --> 00:23:14,652
¡Muchachos!
180
00:23:16,427 --> 00:23:19,556
En ese momento tuve
una sensación muy extraña.
181
00:23:19,661 --> 00:23:23,311
Como si fuera por un lado,
Martine Langevin, hija de nadie...
182
00:23:23,625 --> 00:23:25,710
Y por otro lado, otra chica...
183
00:23:27,381 --> 00:23:29,466
que todavía no conocía.
184
00:24:07,250 --> 00:24:11,630
Una 504 descapotable, matrícula 75,
no es lo más discreto.
185
00:24:19,982 --> 00:24:22,902
Se lo dije. Colbert se lo dijo.
Termine de una vez.
186
00:24:28,226 --> 00:24:30,625
¿Sabía que su escritorio
fue forzado?
187
00:24:31,982 --> 00:24:35,421
Falta el último de los cuadernos.
¿No le parece extraño?
188
00:24:38,658 --> 00:24:40,744
No puede quedarse aquí.
189
00:24:44,398 --> 00:24:48,569
- ¿Qué dicen sus padres?
- No tuvo padre y su madre murió.
190
00:24:53,267 --> 00:24:54,623
Si, comandante.
191
00:24:55,249 --> 00:24:56,292
Si, estoy...
192
00:24:57,754 --> 00:24:59,840
Estoy bloqueado en la carretera.
193
00:25:00,154 --> 00:25:02,239
Como siempre, no quitaron la nieve.
194
00:25:03,284 --> 00:25:05,472
Por supuesto, comandante.
Bien...
195
00:25:11,526 --> 00:25:13,612
Estoy seguro que Ud.
también tiene dudas.
196
00:25:26,765 --> 00:25:28,329
Información en línea...
197
00:25:28,330 --> 00:25:33,023
Quisiera saber si tienen un
Jiminy Cricket en Mouthe.
198
00:25:33,857 --> 00:25:35,421
¿Criquet, q-U-E-T?
199
00:25:35,735 --> 00:25:37,299
C- K-E-T
200
00:25:37,300 --> 00:25:39,907
No tengo ese apellido, pero
hay un Geminy en Mouthe.
201
00:25:39,908 --> 00:25:41,994
Geminy, Juliette.
Quizás tengan relación.
202
00:26:06,314 --> 00:26:07,357
¿Si?
203
00:26:08,402 --> 00:26:09,445
Si.
204
00:26:11,742 --> 00:26:15,183
Era paciente mía.
Yo era su psiquiatra.
205
00:26:15,706 --> 00:26:18,834
Ya le dije ayer por teléfono,
no puedo decirle nada...
206
00:26:18,835 --> 00:26:20,921
Supongamos que... quizás...
207
00:26:22,173 --> 00:26:24,780
Candice no se haya
realmente suicidado.
208
00:26:24,781 --> 00:26:27,701
Ud. Lo imagina porque sería
perfecto para su novela.
209
00:26:27,702 --> 00:26:30,100
¿Quién hubiera querido asesinarla?
Todos la adoraban.
210
00:26:30,623 --> 00:26:32,187
¿No le dijo quien...?
211
00:26:32,188 --> 00:26:34,272
¡Por favor!
No insista.
212
00:26:38,969 --> 00:26:41,576
Es extraño. Más la observo...
213
00:26:41,682 --> 00:26:45,331
más siento que Ud. sabe
algo y no quiere decirlo.
214
00:26:51,386 --> 00:26:54,514
No tengo derecho de
dejarle escuchar esto.
215
00:26:59,943 --> 00:27:02,027
Estoy flotando.
216
00:27:02,028 --> 00:27:04,635
Estoy en el vientre de mi madre.
217
00:27:05,053 --> 00:27:06,617
¿Qué siente?
218
00:27:07,452 --> 00:27:09,017
Me siento sola.
219
00:27:09,539 --> 00:27:13,189
Retroceda un poco
más en el tiempo.
220
00:27:13,816 --> 00:27:15,380
¿Qué ve?
221
00:27:16,215 --> 00:27:17,779
La luz...
222
00:27:19,344 --> 00:27:21,117
Me aspira...
223
00:27:22,996 --> 00:27:26,646
Camino rápidamente
por los corredores.
224
00:27:26,751 --> 00:27:28,316
En el subsuelo.
225
00:27:30,299 --> 00:27:32,383
Voy con un hombre fuerte.
226
00:27:33,114 --> 00:27:36,242
Estoy excitada.
Voy a hacer algo prohibido.
227
00:27:37,808 --> 00:27:40,937
Camino detrás de
un hombre de traje.
228
00:27:42,920 --> 00:27:44,693
Me lleva de la mano.
229
00:27:48,138 --> 00:27:49,703
Es fuerte.
230
00:27:52,104 --> 00:27:53,877
¡Me llega su perfume!
231
00:27:57,008 --> 00:27:59,094
Me trae a un dormitorio.
232
00:28:00,763 --> 00:28:02,848
Está forrado de moqueta.
233
00:28:03,475 --> 00:28:05,039
¡Es majestuoso!
234
00:28:05,040 --> 00:28:07,126
Una suite en un hotel.
235
00:28:09,005 --> 00:28:10,360
¡Me río!
236
00:28:18,607 --> 00:28:20,692
¡A este hombre lo conozco!
237
00:28:21,632 --> 00:28:23,718
¡Es el presidente!
¡Es John Kennedy!
238
00:28:26,015 --> 00:28:27,058
Y...
239
00:28:29,041 --> 00:28:30,916
¡Y yo soy Marilyn!
240
00:28:40,312 --> 00:28:42,397
¿Y... Ud. cree en esto?
241
00:28:44,276 --> 00:28:46,883
Las dos nacieron un 1º de junio.
242
00:28:48,033 --> 00:28:51,161
Había leído muchos libros
sobre Marilyn.
243
00:28:51,475 --> 00:28:53,873
Para ella era el mes ideal.
244
00:28:55,857 --> 00:28:59,922
Decir "yo soy Marilyn" era una
forma de gritar ¡Socorro!
245
00:28:59,923 --> 00:29:04,094
De decir "sálvenme, o...
voy a terminar como ella".
246
00:30:52,439 --> 00:30:55,046
¡Ladra, ladra!
Señal que cabalgamos.
247
00:31:10,807 --> 00:31:12,892
¿Cuándo sale, adonde va?
248
00:31:13,937 --> 00:31:17,066
Aquí hay un local pero está
un poco pasado de moda.
249
00:31:17,275 --> 00:31:20,195
Yo cruzo la frontera y voy
a unas discotecas súper.
250
00:31:20,196 --> 00:31:24,367
Como DJ Furax, DJ Sam,
club Abbitude...
251
00:31:30,734 --> 00:31:33,132
El jueves de noche no trabajo.
252
00:31:33,342 --> 00:31:35,949
Lo siento, pero odio las discotecas.
253
00:31:51,085 --> 00:31:53,170
Martes, 20 de noviembre 1999.
254
00:31:55,051 --> 00:31:56,613
Aumenté dos kilos.
255
00:31:56,718 --> 00:31:59,325
Recomencé mi régimen,
pomelo, huevo, mayonesa.
256
00:31:59,639 --> 00:32:01,516
Me deprimió bastante.
257
00:32:03,395 --> 00:32:06,524
Pero en la tarde,
sucedió algo extraordinario.
258
00:32:06,942 --> 00:32:08,506
Llegó en un jeep rojo.
259
00:32:16,544 --> 00:32:17,899
Buen día...
260
00:32:18,005 --> 00:32:19,048
¿Lo lleno?
261
00:32:19,570 --> 00:32:20,613
Si...
262
00:32:27,501 --> 00:32:30,212
Soy fotógrafo y tomo fotos
de gente de la región.
263
00:32:30,630 --> 00:32:32,194
Genial.
264
00:32:32,508 --> 00:32:35,115
Para el almanaque 2000,
del Consejo Regional.
265
00:32:36,159 --> 00:32:38,140
¿Aceptaría posar par mí?
266
00:32:43,359 --> 00:32:44,924
¿Debo arreglarme?
267
00:32:45,237 --> 00:32:47,010
Por favor, no se mueva.
268
00:32:48,472 --> 00:32:50,558
No se mueva.
Está perfecta.
269
00:33:20,410 --> 00:33:23,538
Este no es el lugar para Ud.
Sino en la tapa de revistas.
270
00:33:23,850 --> 00:33:25,519
Está hecha para ser modelo.
271
00:33:25,520 --> 00:33:27,605
¿Con 1,64 mt?
No lo voy a lograr.
272
00:33:28,024 --> 00:33:29,692
¿Por qué no el cine?
273
00:33:29,693 --> 00:33:32,822
Martine Langevin no es
el nombre de una star.
274
00:33:33,031 --> 00:33:34,908
Puede cambiar de nombre.
275
00:33:35,326 --> 00:33:37,933
Me hace pensar en un caramelo.
276
00:33:37,934 --> 00:33:39,081
Candice...
277
00:33:39,083 --> 00:33:41,690
- ¿Cuál es el apellido de su abuela?
- Lecoeur.
278
00:33:42,421 --> 00:33:43,985
Candice Lecoeur...
279
00:33:44,299 --> 00:33:47,427
- El nombre de una star.
- ¿Le parece?
280
00:33:47,949 --> 00:33:49,305
Tenía razón.
281
00:33:49,306 --> 00:33:52,956
Para ser alguien,
debía ser otra.
282
00:33:54,103 --> 00:33:55,667
1º de abril de 2000.
283
00:33:55,668 --> 00:33:59,839
En todos lados es primavera.
Menos en esta ciudad donde nací.
284
00:34:00,675 --> 00:34:02,760
Me preparaba para
un día de mierda.
285
00:34:02,761 --> 00:34:04,951
Pero gracias a mi foto
en el almanaque,
286
00:34:04,952 --> 00:34:07,038
me citaron para un casting.
287
00:34:07,248 --> 00:34:08,812
Solo la palabra hace soñar.
288
00:34:08,917 --> 00:34:10,586
El zorro lo tomó y dijo:
289
00:34:10,587 --> 00:34:13,715
"Sepa que el adulador
vive del que lo escucha:
290
00:34:13,925 --> 00:34:16,532
Esta lección bien vale un queso. "
291
00:34:21,648 --> 00:34:23,210
Lo logré.
292
00:34:24,359 --> 00:34:27,174
Quisieron que me
tiñera de rubia.
293
00:34:28,114 --> 00:34:31,242
¡Rubia? Me hace vulgar.
No me reconocería.
294
00:34:32,600 --> 00:34:34,164
Rubia, no sería yo.
295
00:34:43,142 --> 00:34:45,749
Por ser... tan suave,
296
00:34:51,178 --> 00:34:52,635
firme,
297
00:34:54,619 --> 00:34:56,183
tan fina,
298
00:34:58,793 --> 00:35:00,670
Y tan generosa.
299
00:35:04,220 --> 00:35:06,514
Extremadamente sabrosa,
300
00:35:11,943 --> 00:35:15,488
Y tan delicadamente perfumada,
301
00:35:16,011 --> 00:35:20,391
Que aquí, en Franche-Comté,
no se dice "el" queso, sino
302
00:35:21,226 --> 00:35:24,248
"La" queso, Belle de Jura.
303
00:35:25,293 --> 00:35:29,464
Belle de Jura, "la" queso
que lo saciará.
304
00:35:29,882 --> 00:35:31,968
¡Corten!
Está perfecta.
305
00:35:40,320 --> 00:35:42,405
Por primera vez era el centro.
306
00:35:42,928 --> 00:35:45,013
Yo no era Martine.
307
00:35:45,744 --> 00:35:48,143
En realidad era ella,
Candice.
308
00:35:49,396 --> 00:35:50,958
La rubia.
309
00:37:49,949 --> 00:37:53,599
Debes venir. Ya sabes quien viene.
Nos vamos a divertir.
310
00:37:53,600 --> 00:37:56,103
Además estará Catherine.
Te extraña.
311
00:37:57,882 --> 00:38:00,489
Justo cuando la invito,
tu no quieres venir.
312
00:38:00,490 --> 00:38:02,992
- ¿Qué piensas hacer?
- No lo sé muy bien.
313
00:38:02,996 --> 00:38:06,645
Te avisaré, Fred.
Tengo que cortar.
314
00:38:08,947 --> 00:38:11,032
Leí "La gata andaluza".
Me gustó mucho.
315
00:38:11,033 --> 00:38:14,683
Pero el investigador, Voltaire,
no es muy realista.
316
00:38:15,832 --> 00:38:18,125
Debería leer esto.
317
00:38:18,126 --> 00:38:20,733
Sus investigaciones
serían más creíbles.
318
00:38:21,882 --> 00:38:24,176
No domino el inglés,
pero gracias igual.
319
00:38:24,177 --> 00:38:26,993
No... este...
le daré las referencias.
320
00:38:29,290 --> 00:38:31,375
¿Piensa ingresar al FBI?
321
00:38:31,376 --> 00:38:33,462
Me hubiera gustado la
policía canadiense.
322
00:38:33,776 --> 00:38:35,757
Pero el concurso es
muy selectivo.
323
00:38:36,384 --> 00:38:38,678
Explican como hacer moldes
de huellas en la nieve.
324
00:38:38,679 --> 00:38:42,850
Con agua hirviendo y azufre. La nieve
se derrite y el azufre se fija.
325
00:38:44,312 --> 00:38:46,503
¿Entonces?
326
00:38:49,842 --> 00:38:52,762
Son las huellas de las raquetas de
Candice en la "tierra de nadie".
327
00:38:52,763 --> 00:38:57,143
Son muy profundas, como si alguien
la hubiera cargado hasta allí.
328
00:39:01,110 --> 00:39:05,281
Para el forense, esa marca no es una
lividez sino la señal de un golpe.
329
00:39:06,534 --> 00:39:08,620
¿Por qué me cuenta todo esto?
330
00:39:09,351 --> 00:39:13,522
Para los superiores es un suicidio.
Para Colbert no hay asunto.
331
00:39:13,523 --> 00:39:16,130
Pero yo quiero saber
que sucedió.
332
00:39:18,007 --> 00:39:21,136
- ¿Y piensa que yo puedo ayudarlo?
- Veo que me entiende.
333
00:39:30,218 --> 00:39:34,910
- Tenía marcado una "M" en la mano.
- Eso ya lo sé.
334
00:39:35,120 --> 00:39:37,205
Y si completamos la marca...
335
00:39:39,293 --> 00:39:40,753
...tenemos un icono.
336
00:39:40,858 --> 00:39:42,318
El símbolo del King.
337
00:39:42,945 --> 00:39:45,030
¿Candice acostumbraba ir?
338
00:39:48,679 --> 00:39:52,329
Debo irme. Blanchard está
haciendo de la suyas.
339
00:39:53,374 --> 00:39:54,938
Sea discreto.
340
00:39:58,696 --> 00:40:03,910
¡Quiero una mujer!
¡Una mujer, una mujer, una mujer!
341
00:40:04,641 --> 00:40:06,206
¡Vamos, baja de ahí!
342
00:40:09,338 --> 00:40:12,779
- ¿El escritor sigue en el hotel?
- Si...
343
00:40:14,240 --> 00:40:16,428
Pero cambió el tema de su libro.
344
00:40:16,429 --> 00:40:21,643
Ahora es una monja que estrangularon
con su rosario, en la iglesia.
345
00:40:22,687 --> 00:40:24,773
"Misterio de Mouthe"...
se va a llamar.
346
00:40:25,191 --> 00:40:26,234
¡Una mujer!
347
00:40:26,235 --> 00:40:28,842
Si la sigue buscando
ahí, se va a congelar.
348
00:40:30,095 --> 00:40:32,494
¡Quiero una oportunidad!
349
00:40:33,016 --> 00:40:35,623
¡Una oportunidad!
350
00:40:39,173 --> 00:40:41,258
El viernes a las 15 h.
351
00:40:41,259 --> 00:40:43,762
- La vio el día anterior a su muerte.
- Si.
352
00:40:43,763 --> 00:40:45,325
Para hacerse la tinta.
353
00:40:45,326 --> 00:40:47,412
No quería a otra
para hacérsela.
354
00:40:47,413 --> 00:40:50,020
Con agua oxigenada
como Marilyn.
355
00:40:50,438 --> 00:40:53,567
Lo extraño es que me pidió que
la peinara si moría antes que yo.
356
00:40:53,568 --> 00:40:55,132
!Es angustiante!
357
00:40:55,446 --> 00:40:57,531
- Le dije que sí, pero nunca...
- ¿Se sentía mal?
358
00:40:57,532 --> 00:40:59,618
¡Al contrario!
¡Estaba lo más bien!
359
00:40:59,619 --> 00:41:02,747
Le habían dado un papel en una
película que se rodaría en la región.
360
00:41:02,748 --> 00:41:05,251
- ¿Qué película?
- No me lo quiso decir.
361
00:41:05,252 --> 00:41:07,651
Era muy supersticiosa.
¡Ya voy Sra. Humbert!
362
00:41:09,425 --> 00:41:11,824
Por lo que entendí,
estaba palanqueada.
363
00:41:11,825 --> 00:41:14,430
Conocía gente del
Consejo Regional.
364
00:41:14,639 --> 00:41:16,725
¿Yo también voy a
figurar en la novela?
365
00:41:16,726 --> 00:41:18,290
Podría ser.
366
00:41:19,857 --> 00:41:21,942
¿Qué le parece?
¿Está satisfecha?
367
00:41:22,465 --> 00:41:24,029
No lo veo del todo igual.
368
00:41:24,864 --> 00:41:26,428
Eso es cierto.
369
00:41:26,429 --> 00:41:29,036
Es una foto. Además
cuenta la iluminación.
370
00:41:29,455 --> 00:41:31,540
Igual me hace más joven.
¿Verdad?
371
00:41:32,689 --> 00:41:36,339
Quizás me vea en una novela.
Seré como la musa.
372
00:41:36,340 --> 00:41:37,904
¡Pues mira!
373
00:41:38,635 --> 00:41:42,285
Embellece a Mme. Humbert
fijando el color y dando volumen.
374
00:41:42,808 --> 00:41:45,413
Estaba de lo más contenta...
375
00:41:45,414 --> 00:41:47,499
Hasta que recibe una
llamada telefónica y sale.
376
00:41:47,500 --> 00:41:49,586
Duró unos 20 minutos.
377
00:41:49,587 --> 00:41:52,715
Volvió completamente cambiada.
Estaba deprimida.
378
00:41:54,490 --> 00:41:57,618
Para mí, es un
historia de corazón.
379
00:41:58,037 --> 00:42:00,122
Me había dicho que Gus
quería volver a verla.
380
00:42:00,123 --> 00:42:02,835
- Nunca pudo olvidarlo.
- ¿Quién es Gus?
381
00:42:02,836 --> 00:42:05,651
Su ex marido.
Gustave Materazzi.
382
00:42:05,965 --> 00:42:08,051
El campeón de esquí nórdico.
383
00:42:08,365 --> 00:42:09,929
La carrera con fusil.
384
00:42:11,078 --> 00:42:14,726
Quizás, Babette, la actual
esposa de Gus, se enteró de algo.
385
00:42:15,040 --> 00:42:17,647
Parece que es
terriblemente celosa.
386
00:42:17,856 --> 00:42:20,463
Bueno, es normal que
una mujer sea celosa.
387
00:42:20,464 --> 00:42:22,550
¿A tal punto como
para matar a la rival?
388
00:42:22,551 --> 00:42:24,636
¿Cathy?
¿Tiene dos segundos?
389
00:42:31,526 --> 00:42:33,612
Jueves, 13 de octubre 2001.
390
00:42:33,821 --> 00:42:35,281
Mal día.
391
00:42:35,282 --> 00:42:37,368
Otra vez, Gus se descontroló.
392
00:42:38,621 --> 00:42:41,228
Y por culpa de una
buena acción, además
393
00:42:41,438 --> 00:42:45,086
Un almanaque para renovar los
vitrales de la capilla de Mouthe.
394
00:42:45,087 --> 00:42:47,694
¡Muy bien!
¡Mírenla, muchachos!
395
00:42:48,633 --> 00:42:52,805
¡Candice, mira la cámara!
¡Mira el objetivo!
396
00:42:53,536 --> 00:42:56,664
¡Así! ¡Sonriendo!
¡Hazlo sonriendo!
397
00:42:56,665 --> 00:42:58,229
¡Está perfecto!
398
00:42:58,230 --> 00:43:01,359
Ahora, muchachos:
¡miren el objetivo!
399
00:43:01,360 --> 00:43:02,924
¡Los bomberos!
¡Sonrían!
400
00:43:03,133 --> 00:43:05,740
Candice, sonríe,
pero con arrogancia.
401
00:43:05,742 --> 00:43:07,827
¡No se muevan!
¡Ya esta! Genial.
402
00:43:07,828 --> 00:43:11,476
Deposítenla. Con suavidad.
Es frágil.
403
00:43:16,069 --> 00:43:18,676
Deberías integrar la brigada.
Hay pocas mujeres.
404
00:43:18,678 --> 00:43:21,284
- Está la Judith.
- Por eso lo digo.
405
00:43:22,642 --> 00:43:24,936
¿Vienes con nosotros al cuartel?
406
00:43:25,250 --> 00:43:26,919
No, debo ir a casa.
407
00:43:27,441 --> 00:43:30,257
Gus no estaba de acuerdo.
Le dije que iba a la piscina.
408
00:43:30,258 --> 00:43:31,301
Otra vez.
409
00:43:31,406 --> 00:43:33,909
¡Atención bomberos!
¡Siempre bomberos!
410
00:43:41,007 --> 00:43:43,301
Teddy Cannelle para el
"Est Républicain".
411
00:43:43,302 --> 00:43:46,013
¿Cómo es ser la star de
la Franche-Comté?
412
00:43:46,015 --> 00:43:47,579
No soy una star.
413
00:43:47,580 --> 00:43:49,353
Cualquiera puede brillar.
414
00:43:49,354 --> 00:43:51,961
- ¿Cómo es tu nombre?
- Julien Charlemagne.
415
00:43:53,423 --> 00:43:55,508
¡Qué apellido más gracioso!
416
00:43:57,075 --> 00:43:59,682
- ¿Me puedo sacar una foto con Ud?
- Por supuesto.
417
00:44:02,188 --> 00:44:03,857
No me canso de los fans.
418
00:44:04,275 --> 00:44:06,882
Es como una inyección de recuerdo.
419
00:44:07,510 --> 00:44:10,636
Me recuerda que soy
querida y tengo suerte.
420
00:44:11,471 --> 00:44:13,036
¡Gracias!
421
00:44:19,404 --> 00:44:20,968
Estoy extenuada.
422
00:44:20,969 --> 00:44:22,012
Hice 15 piletas.
423
00:44:23,995 --> 00:44:25,560
¿Estás bien?
424
00:44:32,868 --> 00:44:37,352
Es Jean-Claude, el fotógrafo.
Para confirmar la cita a las 15 h.,
425
00:44:37,353 --> 00:44:39,749
con los bomberos.
Gracias.
426
00:44:40,167 --> 00:44:43,817
Así que les enseñaste el culo
y lo demás a tus bomberos...
427
00:44:44,757 --> 00:44:46,321
Era para una buena causa.
428
00:44:47,678 --> 00:44:49,764
Esto también es
para la buena causa.
429
00:44:53,940 --> 00:44:55,505
Un día cambiará.
430
00:44:56,340 --> 00:44:57,904
Lo ayudaré.
431
00:44:57,905 --> 00:45:01,034
No es a mi a quien golpea,
es a Candice.
432
00:45:01,035 --> 00:45:04,684
Por que a ella todos la aman,
y pertenece a todos.
433
00:45:04,685 --> 00:45:07,814
Mientras que él,
es el único que ama a Martine.
434
00:45:40,796 --> 00:45:42,360
Disculpe, un segundo.
435
00:45:42,778 --> 00:45:44,551
- Buen día.
- Su apellido.
436
00:45:44,552 --> 00:45:46,637
- Rousseau.
- No figura en la lista.
437
00:45:46,638 --> 00:45:48,724
Si, lo sé, pero es que...
438
00:45:49,455 --> 00:45:53,418
- ¿Es Ud. el que viene de Bordeaux?
- Si, David Rousseau, de Bordeaux.
439
00:45:53,419 --> 00:45:56,026
Doce horas de viaje, de noche.
Por lo camiones.
440
00:45:56,027 --> 00:45:59,677
Éramos primos. Nos conocimos
cuando éramos chicos.
441
00:45:59,678 --> 00:46:02,285
Luego nos perdimos de vista.
Entre Mouthe y Bordeaux...
442
00:46:02,286 --> 00:46:04,371
Si... bueno, sígame.
443
00:46:04,477 --> 00:46:05,832
Gracias señores.
444
00:46:06,667 --> 00:46:08,021
- Pasa
- Gracias.
445
00:46:08,022 --> 00:46:09,795
Buen día...
446
00:46:13,866 --> 00:46:16,473
- No tienes nada que hacer aquí.
- Hoy no, Gus.
447
00:46:16,474 --> 00:46:18,351
- Conmigo era feliz.
- Está bien.
448
00:46:18,352 --> 00:46:20,646
- Fuiste tú el que la...
- ¿Feliz? ¡Por favor!
449
00:46:20,647 --> 00:46:22,211
¡Tu no me jodas!
450
00:46:22,213 --> 00:46:24,298
¡Está muerta por culpa
de tus píldoras!
451
00:46:25,343 --> 00:46:26,386
¡Deténganse!
452
00:46:27,535 --> 00:46:29,829
¡Cálmate Gus, o
usaré la fuerza!
453
00:46:29,830 --> 00:46:32,646
No se preocupe, el Sr. Materazzi
no golpea a las mujeres en público.
454
00:46:36,300 --> 00:46:39,426
Eras menos mandón cuando
no usabas uniforme.
455
00:46:39,427 --> 00:46:40,991
¿Van a entrar?
456
00:46:40,992 --> 00:46:43,078
¿Cuándo van a parar?
Todos.
457
00:46:44,122 --> 00:46:48,293
¡Es su culpa, no es culpa mía,
es la de él, es tu culpa...!
458
00:46:48,711 --> 00:46:52,361
¡Son como... abejas sobre
la miel de una muerta!
459
00:46:52,571 --> 00:46:55,178
¡Fueron todos Uds.
los que la mataron!
460
00:46:58,623 --> 00:46:59,666
¡Si!
461
00:46:59,980 --> 00:47:01,022
¡Perdón!
462
00:47:07,910 --> 00:47:09,474
¿Se hace el héroe?
463
00:47:09,580 --> 00:47:12,187
Así somos los que
venimos de Bordeaux.
464
00:47:15,736 --> 00:47:18,343
Candice era una mujer
llena de vida.
465
00:47:18,344 --> 00:47:21,473
Como odiaba los adioses,
le digo hasta pronto.
466
00:47:21,891 --> 00:47:26,584
Nosotros también un día, partiremos
para el país hacia donde ella se fue.
467
00:48:39,752 --> 00:48:40,899
Ya está.
468
00:48:41,421 --> 00:48:44,550
Tengo miedo de ver a que
se parece el infierno.
469
00:48:49,456 --> 00:48:51,542
En realidad ya lo sé.
470
00:48:58,431 --> 00:49:00,517
Se parecería a Mouthe.
471
00:49:11,580 --> 00:49:12,623
Disculpe.
472
00:49:13,041 --> 00:49:14,605
¿Ud. es David Rousseau?
473
00:49:14,606 --> 00:49:17,318
¿El autor de
"La striper fosforescente"
474
00:49:17,319 --> 00:49:20,134
- y... "El policía travesti"?
- Transexual.
475
00:49:21,492 --> 00:49:24,620
En Francia hace falta... autores...
476
00:49:25,247 --> 00:49:27,333
...inverosímiles, como Ud.
477
00:49:27,542 --> 00:49:29,315
- ¿Es un cumplido?
- No realmente.
478
00:49:29,525 --> 00:49:31,089
Simon Denner.
479
00:49:31,090 --> 00:49:33,695
Soy cronista literario
en Mouthopolis.
480
00:49:34,530 --> 00:49:37,137
El programa en el que
Candice pronosticaba el tiempo.
481
00:49:37,764 --> 00:49:40,371
¿Siempre viene al entierro
de todas sus fans?
482
00:49:40,372 --> 00:49:41,936
De ninguna manera...
483
00:49:42,667 --> 00:49:45,274
- ¿Candice leyó mis libros?
- Si.
484
00:49:45,275 --> 00:49:47,361
Y creo que quería escribirle.
485
00:49:47,779 --> 00:49:50,907
Discutimos más de una vez
a propósito de Ud.
486
00:50:30,051 --> 00:50:32,134
"¿Quién mató
a Roselyne?"
487
00:50:39,128 --> 00:50:41,840
Roselyne saboreaba ese
increíble anonimato.
488
00:50:41,841 --> 00:50:44,135
Pero no era cuestión
de maquillaje.
489
00:50:44,136 --> 00:50:48,307
En realidad se la veía cuando
ella decidía aparecer.
490
00:50:57,181 --> 00:50:59,788
Llamar a Editorial Alizarine.
491
00:51:03,545 --> 00:51:05,734
Editorial Alizarine, buenos días.
492
00:51:05,944 --> 00:51:08,030
Buen día Moneypenny,
¿Cómo andas?
493
00:51:08,656 --> 00:51:11,263
¿Qué puedo hacer por Ud. 007?
494
00:51:12,415 --> 00:51:15,022
¿Podrías fijarte en la
correspondencia de mis fans,
495
00:51:15,023 --> 00:51:18,568
si hay una Candice Lecoeur,
que me hubiera escrito.
496
00:51:18,569 --> 00:51:20,342
O Martine Langevin.
497
00:51:21,073 --> 00:51:23,680
¿Y le envío vuestra
foto autografiada?
498
00:51:23,681 --> 00:51:25,245
¿Con o sin el celular?
499
00:51:25,246 --> 00:51:27,332
No. Mira que es importante.
500
00:51:28,167 --> 00:51:31,815
De acuerdo. La busco.
¿Qué tendré a cambio?
501
00:51:33,589 --> 00:51:36,717
Un queso de Comté de
18 meses de maduración.
502
00:51:37,761 --> 00:51:40,472
¡Ud. si que sabe
hablarle a las mujeres, 007!
503
00:51:41,517 --> 00:51:42,560
Lo sé.
504
00:52:25,355 --> 00:52:26,920
Escúchame bien.
505
00:52:27,546 --> 00:52:31,194
Usé rueditas en mi bicicleta
hasta los 11 años...
506
00:53:21,715 --> 00:53:23,800
Lunes, 21 de junio 2005.
507
00:53:24,531 --> 00:53:26,617
El día que conocí a Simon.
508
00:53:27,453 --> 00:53:30,058
Llegar con retraso,
no lo hago más adrede.
509
00:53:30,163 --> 00:53:32,249
Creen que es para
hacerme desear.
510
00:53:32,354 --> 00:53:36,004
No saben el tiempo que me pone
transformarme en muñeca rubia.
511
00:53:37,049 --> 00:53:38,092
Perdone.
512
00:53:38,510 --> 00:53:39,553
Discúlpeme.
513
00:53:40,075 --> 00:53:41,222
Lo lamento.
514
00:53:44,772 --> 00:53:46,336
- ¿Ud. es el nuevo?
- Si...
515
00:53:46,963 --> 00:53:49,048
Debe ser la impresión
de verla en el escenario.
516
00:53:50,510 --> 00:53:51,553
Lo lamento.
517
00:53:54,059 --> 00:53:56,145
Todos en su lugar
para un ensayo.
518
00:53:56,459 --> 00:53:58,021
Candice, cuando quieras.
519
00:53:58,335 --> 00:54:01,984
Hoy, el Sol saldrá a las 6 y 10
al mismo tiempo que...
520
00:54:02,924 --> 00:54:03,967
¿Qué?
Paris...
521
00:54:03,968 --> 00:54:05,011
Paris-Genéve.
522
00:54:05,012 --> 00:54:06,055
Paris-Genéve...
523
00:54:06,056 --> 00:54:07,620
¡Candice, no me jodas!
524
00:54:07,621 --> 00:54:09,706
¡5 líneas de texto!
¡Mierda!
525
00:54:09,707 --> 00:54:11,793
¡Haz un puto esfuerzo en
el intervalo para aprenderlas!
526
00:54:12,942 --> 00:54:14,089
¡Jódete!
527
00:54:28,494 --> 00:54:31,622
¿Estás cansada?
Recuéstate un rato.
528
00:54:33,606 --> 00:54:36,735
Comenzó el programa.
Deberías salir en vivo.
529
00:54:36,736 --> 00:54:38,300
¿Puedes hacerlo?
530
00:54:38,614 --> 00:54:40,178
¿Con esta jeta?
531
00:54:40,805 --> 00:54:42,682
Le pedimos a Sandrine
que te reemplace.
532
00:54:42,683 --> 00:54:43,726
No.
533
00:54:44,144 --> 00:54:46,229
La gente quiere ver a Candice.
534
00:54:57,293 --> 00:54:58,648
Salgo en vivo.
535
00:54:59,275 --> 00:55:01,882
Y ahora, el tiempo,
por Candice Lecoeur.
536
00:55:20,254 --> 00:55:21,297
Buen día.
537
00:55:21,298 --> 00:55:25,469
Hoy el Sol saldrá al mismo tiempo
que el tren Paris-Genéve de las 6:06.
538
00:55:25,677 --> 00:55:27,449
Podrán pastear tranquilos.
539
00:55:27,450 --> 00:55:29,536
Por que brillará en un
cielo poco nuboso,
540
00:55:29,537 --> 00:55:32,144
desde Rochejean hasta
La Chapelle des Bois.
541
00:55:32,145 --> 00:55:36,108
Y desde Roux a Pontarlier,
pasando por Malbuisson.
542
00:55:36,943 --> 00:55:39,550
Y luego del tren
Chambéry-Mulhouse de las 14:13,
543
00:55:39,655 --> 00:55:41,428
sobrevendrán
chaparrones,
544
00:55:41,533 --> 00:55:43,098
entre Mouthe y Morteau.
545
00:55:43,620 --> 00:55:45,184
Y se nos mojará el perro...
546
00:55:45,185 --> 00:55:48,105
o más bien... las perras.
547
00:55:49,358 --> 00:55:52,487
Las temperaturas suben,
desde 20º al Norte,
548
00:55:52,488 --> 00:55:55,093
hasta 22º más al Sur.
549
00:55:55,303 --> 00:55:57,388
Corren peligro de
morirse de calor.
550
00:55:57,702 --> 00:56:01,665
Les aconsejo quitarse
el pelaje de invierno...
551
00:56:07,302 --> 00:56:09,388
...para encontrarnos con Pablo...
552
00:56:09,389 --> 00:56:10,953
...nuestro vecino.
553
00:56:10,954 --> 00:56:12,518
Hoy, 29 de junio...
554
00:56:12,936 --> 00:56:15,022
va a ser la fiesta.
555
00:56:23,582 --> 00:56:24,623
¡Genial!
556
00:56:29,947 --> 00:56:31,512
¡Espejo!
¡Espejo!
557
00:56:34,122 --> 00:56:35,686
¿No se cansa de mirarse?
558
00:56:35,791 --> 00:56:37,773
No es a mí a quien miro.
559
00:56:37,878 --> 00:56:39,442
Es a ella.
560
00:56:41,113 --> 00:56:43,198
¿Nunca le dijeron que
se parece a Anne Baxter?
561
00:56:44,034 --> 00:56:46,641
- No sé quien es.
- Una hermosa actriz.
562
00:56:46,746 --> 00:56:48,832
Actuó en "All about Eve".
563
00:56:48,833 --> 00:56:50,918
Y en "Los diez mandamientos"
de Cecil. B. DeMille.
564
00:56:50,919 --> 00:56:53,005
Tampoco sé quien es.
565
00:56:53,319 --> 00:56:54,881
Es un hombre.
566
00:56:57,387 --> 00:57:00,515
Tengo que enseñarle
unas cuantas cosas.
567
00:57:01,455 --> 00:57:04,062
Yo no crecí
junto a los libros.
568
00:57:04,271 --> 00:57:07,400
Tenía tantas ganas de aprender.
De ponerme al día.
569
00:57:08,340 --> 00:57:11,260
¿El veneno tuvo un
efecto tan natural...?
570
00:57:16,480 --> 00:57:18,357
Voy a besarte.
571
00:57:19,402 --> 00:57:22,009
Tal vez quede algo de veneno,
572
00:57:22,219 --> 00:57:23,885
que me ayude a morir.
573
00:57:26,600 --> 00:57:27,955
¡Ruido!
574
00:57:29,209 --> 00:57:31,607
¡Ah, puñal!
¡Esta es tu funda!
575
00:57:37,036 --> 00:57:39,643
¡Huele a boticario!
¡Está hecho!
576
00:57:41,418 --> 00:57:44,025
¡Este mejunje fortalece
mi estima!
577
00:57:44,652 --> 00:57:45,694
¡Más!
578
00:57:48,617 --> 00:57:49,660
¡Mas!
579
00:57:51,853 --> 00:57:52,894
¡Más!
580
00:58:00,306 --> 00:58:02,913
Soñamos todas en encontrar
un día nuestro Romeo.
581
00:58:02,914 --> 00:58:05,521
Porque creemos que alguien
nos espera en algún lugar.
582
00:58:05,522 --> 00:58:08,129
Alguien sin el cual
siempre nos faltaría algo.
583
00:58:08,547 --> 00:58:11,154
Aún si sabemos que
todo terminará mal.
584
00:58:19,923 --> 00:58:23,050
Me daba miedo cortejarla.
Me costó tres meses.
585
00:58:23,782 --> 00:58:26,076
Lo tomó como una
actitud de respeto.
586
00:58:26,077 --> 00:58:28,684
Nuestra relación se construyó
sobre ese malentendido.
587
00:58:28,685 --> 00:58:30,562
No podía durar para siempre.
588
00:58:30,563 --> 00:58:33,170
Habla como si no
la hubiera amado.
589
00:58:33,588 --> 00:58:35,674
Candice no era de buen carácter.
590
00:58:35,675 --> 00:58:38,282
Era egocéntrica, narcisista,
quejosa.
591
00:58:38,596 --> 00:58:41,516
Era la chica más triste
que jamás conocí.
592
00:58:41,517 --> 00:58:43,915
No era su primer
intento de suicidio.
593
00:59:16,482 --> 00:59:19,089
No sé si llegaré a tener un hijo.
594
00:59:56,350 --> 00:59:57,914
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
595
00:59:57,915 --> 01:00:00,522
El mecánico avisó que
su auto está arreglado.
596
01:00:01,253 --> 01:00:04,382
Pero aclaró que es
una especie de milagro.
597
01:00:04,800 --> 01:00:06,364
¿Y la caldera?
598
01:00:06,365 --> 01:00:09,806
Sigue sin funcionar. Vino un tipo
a vaciar los radiadores.
599
01:00:10,642 --> 01:00:12,727
¿Puede prepararme un ponche?
600
01:00:13,041 --> 01:00:15,127
- Se lo llevo a su cuarto.
- Gracias.
601
01:00:19,718 --> 01:00:21,282
¿Cómo se llama?
602
01:00:21,805 --> 01:00:22,848
Betty.
603
01:00:22,849 --> 01:00:24,413
Gracias, Betty.
604
01:01:10,341 --> 01:01:11,905
¡Room Service!
605
01:01:50,210 --> 01:01:53,339
¡No se mueva! ¡Quieto!
¡Llamo a los bomberos!
606
01:01:55,740 --> 01:01:58,869
Antes era Candice Lecoueur
que no se suicidó,
607
01:01:58,870 --> 01:02:01,268
y ahora Ud. al que
intentaron matarlo.
608
01:02:01,478 --> 01:02:05,962
¿Cómo es que unos cables pelados
tomaron contacto con las cañerías?
609
01:02:05,963 --> 01:02:09,091
Es un hotel viejo,
algo fuera de las normas...
610
01:02:10,031 --> 01:02:11,595
O son roedores.
611
01:02:12,013 --> 01:02:13,577
La panadera murió así.
612
01:02:13,578 --> 01:02:16,185
Los ratones se habían comido
los cables de su tostadora.
613
01:02:16,186 --> 01:02:17,540
Es eso...
614
01:02:17,542 --> 01:02:21,294
Entiendo que lo haya conmocionado.
Pero tiene demasiada imaginación.
615
01:02:22,755 --> 01:02:24,841
A propósito.
¿Su libro?
616
01:02:25,363 --> 01:02:27,449
Parece que encontró otro tema.
617
01:02:28,388 --> 01:02:29,431
...Si.
618
01:02:29,432 --> 01:02:31,622
La madre superiora
estrangulada con su rosario.
619
01:02:32,249 --> 01:02:34,334
- El culpables es...
- El jardinero.
620
01:02:34,648 --> 01:02:37,047
Español.
Javier.
621
01:02:37,883 --> 01:02:39,760
En realidad era su hijo...
622
01:02:41,118 --> 01:02:44,768
Ella se había acostado con el
carpintero que estaba reparando...
623
01:02:44,769 --> 01:02:47,374
el techo por el incendio
en la destilería.
624
01:02:51,028 --> 01:02:53,635
- Y el título es...
- Los misterios de Mouthe.
625
01:02:53,740 --> 01:02:56,347
Eso. Es provisorio...
El título es provisorio.
626
01:02:57,286 --> 01:02:58,851
No definitivo...
627
01:02:59,999 --> 01:03:02,084
¿En cuanto a mi... agresión?
628
01:03:02,503 --> 01:03:06,674
¿Cree que investigamos cada vez
que alguien resbala sobre el hielo?
629
01:03:07,093 --> 01:03:08,657
Pues, no.
630
01:03:09,075 --> 01:03:11,891
Eso solo sucede con
las monjas estranguladas.
631
01:03:18,883 --> 01:03:22,011
Lo siento. No sabía que
los jueves era para naturistas.
632
01:03:22,221 --> 01:03:24,828
Con un traje de baño
estaría más a gusto.
633
01:03:25,142 --> 01:03:26,706
¿Acostumbra dar sus citas en...
634
01:03:26,707 --> 01:03:29,314
Un lugar donde no
se llame la atención.
635
01:03:31,089 --> 01:03:34,217
Lo comprobé. Los cables fueron
pelados con una pinza.
636
01:03:34,323 --> 01:03:35,887
No fue un accidente.
637
01:03:36,932 --> 01:03:39,017
- ¡Mierda!
- Se lo había dicho.
638
01:03:39,018 --> 01:03:40,582
Hay que ser discreto.
639
01:03:44,236 --> 01:03:46,111
¿Con quién habló?
640
01:03:47,052 --> 01:03:49,138
Simon, su psiquiatra
y la peluquera.
641
01:03:49,139 --> 01:03:50,390
La Cathy.
642
01:03:51,435 --> 01:03:53,312
Lo sabe todo el mundo.
643
01:04:01,037 --> 01:04:03,123
Le voy a decir algo.
644
01:04:04,168 --> 01:04:06,253
Candice escribía mejor que yo.
645
01:04:07,194 --> 01:04:09,801
Es su diario el que
debería ser editado.
646
01:04:12,307 --> 01:04:14,390
Cuando la vi. en la morgue...
647
01:04:15,017 --> 01:04:17,102
...tuve una sensación extraña.
648
01:04:18,252 --> 01:04:21,901
Me dije que si la hubiera conocido
antes, no estaría muerta.
649
01:04:26,182 --> 01:04:28,059
Le voy a mostrar algo.
650
01:04:30,983 --> 01:04:33,069
Son de la cámara de
vigilancia del King.
651
01:04:33,695 --> 01:04:36,824
Vea: 23:05,
llegada de Candice a la disco.
652
01:04:36,825 --> 01:04:39,432
Luego se va a la 01:15.
653
01:04:40,267 --> 01:04:42,353
Es seguida por dos hombres.
654
01:04:42,458 --> 01:04:45,272
Monitoreé, zoomeé y
aumenté el contraste.
655
01:04:46,838 --> 01:04:49,653
¡Es bueno su libro sobre
los métodos del FBI!
656
01:04:50,907 --> 01:04:54,557
Luego, la cámara queda
bloqueada por la helada.
657
01:04:57,584 --> 01:05:00,191
Las imágenes regresan
una hora más tarde.
658
01:05:01,967 --> 01:05:03,322
Faltan 6 automóviles.
659
01:05:03,741 --> 01:05:05,305
Voy a verificar las placas.
660
01:05:05,306 --> 01:05:08,434
¿Y porqué quisieron matarla?
Debemos buscar el cuaderno.
661
01:05:09,478 --> 01:05:11,564
Debería haber una investigación.
662
01:05:14,380 --> 01:05:17,509
¿Y? Aún con todas las pruebas
del mundo no se puede hacer nada.
663
01:05:17,510 --> 01:05:19,595
Al respecto de la ley
este asunto no existe.
664
01:05:19,596 --> 01:05:22,203
Solo quiero rastrear las llamadas.
Su celular desapareció.
665
01:05:22,204 --> 01:05:24,290
¿No le parece extraño?
666
01:05:24,291 --> 01:05:25,855
Con estas pruebas
quizás un procurador...
667
01:05:25,856 --> 01:05:27,421
¡De acuerdo!
De acuerdo...
668
01:05:31,806 --> 01:05:33,370
Yo me encargo.
669
01:05:36,815 --> 01:05:39,735
¿Sabe que podría ser
sancionado por indisciplina?
670
01:05:43,491 --> 01:05:45,055
Gracias comandante.
671
01:05:45,786 --> 01:05:48,393
Es la partida por el 50º
aniversario. ¿De cual quiere?
672
01:05:48,394 --> 01:05:49,854
Uno de cada uno.
673
01:05:49,855 --> 01:05:51,941
Hace bien en elegir
uno de cada uno.
674
01:05:51,942 --> 01:05:54,028
Se van a volver valiosos.
675
01:05:54,446 --> 01:05:57,574
Sobretodo ahora
con la muerte de la chica...
676
01:05:57,575 --> 01:05:59,974
¡Pero mire quien
nos está visitando!
677
01:05:59,975 --> 01:06:01,643
¡Buen día!
678
01:06:01,644 --> 01:06:03,834
- Encantada de verlo.
- Yo también.
679
01:06:04,879 --> 01:06:06,965
- ¿Quién es?
- El presidente.
680
01:06:06,966 --> 01:06:08,530
El americano.
681
01:06:08,948 --> 01:06:10,512
¡Es hermoso!
682
01:06:11,035 --> 01:06:13,118
Su padre lo tuvo
con la joven Oppert.
683
01:06:13,536 --> 01:06:14,579
¿Presidente?
684
01:06:14,580 --> 01:06:17,187
Jean-François Burdeau.
El Presidente de la Región.
685
01:06:18,649 --> 01:06:21,465
Su madre lo educó en América,
en Michigan.
686
01:06:21,570 --> 01:06:25,220
A los 18 años volvió y
nunca más se fue.
687
01:06:26,682 --> 01:06:28,246
2 euros con 40.
688
01:06:28,560 --> 01:06:30,124
Si, gracias.
689
01:06:31,169 --> 01:06:34,297
John Kennedy le dijo a Marilyn
que estaba enamorado de ella,
690
01:06:34,507 --> 01:06:36,593
"¿Quién mató a Marilyn?"
691
01:06:46,092 --> 01:06:47,760
Llegó el Dr. Greenson,
Inyección de adrenalina.
692
01:06:52,666 --> 01:06:55,795
- ¿Qué es tan importante?
- ¿Cree en la reencarnación?
693
01:06:57,257 --> 01:07:00,385
¿Por qué?
¿Fue Jan Mulder en otra vida?
694
01:07:00,908 --> 01:07:02,785
Candice creía.
695
01:07:02,786 --> 01:07:05,080
Nació un 1º de junio.
Era rubia.
696
01:07:05,811 --> 01:07:08,418
Murió por un probable suicidio.
Como Marilyn.
697
01:07:08,419 --> 01:07:10,503
- ¿Es por eso que...
- Espere, espere.
698
01:07:11,442 --> 01:07:14,570
Marilyn se casa con Joe DiMaggio.
Campeón de baseball.
699
01:07:14,884 --> 01:07:18,534
Candice se casa con Gustav Materazzi.
Campeón de ski nórdico.
700
01:07:18,952 --> 01:07:22,081
Marilyn tiene una relación
con Arthur Miller, el escritor.
701
01:07:22,499 --> 01:07:25,627
Candice sale con el crítico
literario Simon Denner.
702
01:07:25,837 --> 01:07:26,880
Juliette Gemini...
703
01:07:26,881 --> 01:07:29,488
Pare. Esto no tiene sentido.
704
01:07:29,489 --> 01:07:32,096
Si, si, si. Tiene sentido.
705
01:07:32,097 --> 01:07:33,452
JFK.
706
01:07:37,419 --> 01:07:38,775
JFB.
707
01:07:38,776 --> 01:07:40,547
Esto no puede ser una coincidencia.
708
01:07:41,278 --> 01:07:42,842
Candice era la actriz
principal en su película.
709
01:07:42,843 --> 01:07:45,971
Y fue él que la recomendó.
¿Sabe porqué?
710
01:07:45,972 --> 01:07:47,015
Pregunto.
711
01:07:47,538 --> 01:07:49,415
Por que era su amante.
712
01:07:49,416 --> 01:07:53,065
La plantó. Ella amenazó con
contar todo en plena campaña.
713
01:07:53,066 --> 01:07:54,631
Entonces él la hizo callar.
714
01:07:54,632 --> 01:07:57,760
Identificamos las llamadas
enviadas y recibidas por Candice.
715
01:07:59,744 --> 01:08:03,915
Lo siento pero no hay ninguna
con el Presidente de la Región.
716
01:08:03,916 --> 01:08:05,376
¿Puedo ver?
717
01:08:12,368 --> 01:08:14,453
- Son falsos.
- ¡Son falsos!
718
01:08:16,332 --> 01:08:19,044
Candice recibió una llamada
el viernes, en lo de la peluquera.
719
01:08:19,045 --> 01:08:21,130
El 5 de Febrero.
No figura.
720
01:08:21,966 --> 01:08:24,364
- ¿Quién se las dio?
- Colbert. Lo puse al corriente.
721
01:08:24,365 --> 01:08:28,536
Es el Presidente que lo presionó.
Le ordenó falsificarlas.
722
01:08:29,163 --> 01:08:32,291
Si... Y el 11 de setiembre
no hubo aviones.
723
01:08:33,023 --> 01:08:36,152
Pensaba invitarlo al Bowling,
pero, la verdad, prefiero ir solo.
724
01:08:36,153 --> 01:08:37,717
¿Al Bowling?
725
01:08:38,240 --> 01:08:41,157
- ¿El Bowling de los cuadernos?
- ... Si.
726
01:08:41,158 --> 01:08:43,765
Candice le encantaba ir
para despejarse la mente.
727
01:08:46,794 --> 01:08:49,922
Si gano, le solicita a Telecom
la lista de las llamadas.
728
01:08:52,428 --> 01:08:55,035
102 a 97.
Se va a quedar sin lista.
729
01:08:58,689 --> 01:09:01,087
- Las volteo todas con una bola.
- Es un strike.
730
01:09:09,123 --> 01:09:10,687
¡Bravo, bravo!
731
01:09:12,254 --> 01:09:14,861
¡Qué habilidad!
Perdió las listas.
732
01:09:16,740 --> 01:09:18,304
Me queda otra.
733
01:09:19,870 --> 01:09:21,956
No cuento más las veces
que vine aquí.
734
01:09:22,374 --> 01:09:24,981
Era esto o la pista de
patinaje de Morteau.
735
01:09:27,070 --> 01:09:29,677
Me parezco a esa bola negra.
736
01:09:30,303 --> 01:09:32,910
Pensaba que iba a tener
una trayectoria perfecta.
737
01:09:33,537 --> 01:09:35,101
Pero siempre era igual...
738
01:09:35,728 --> 01:09:39,376
Aún cuando derribara los bolos,
había uno que quedaba parado.
739
01:09:39,794 --> 01:09:42,401
La bola quedaba siempre
sobre el mismo carril.
740
01:09:42,923 --> 01:09:46,573
No importa lo que hiciera,
volvía al mismo lugar.
741
01:09:58,057 --> 01:09:59,621
¡Muy bien!
De acuerdo.
742
01:09:59,830 --> 01:10:02,437
Verá que está equivocado.
743
01:10:04,004 --> 01:10:05,046
Bien.
744
01:10:06,196 --> 01:10:08,279
Aquí tiene sus llamadas.
745
01:10:08,489 --> 01:10:10,574
Estos ya los vimos.
Este lo vimos.
746
01:10:11,201 --> 01:10:12,452
Este también...
747
01:10:17,046 --> 01:10:18,610
El mes pasado.
748
01:10:18,611 --> 01:10:21,218
Candice llamó dos veces por día
a Jean-François Burdeau,
749
01:10:21,219 --> 01:10:22,783
sin contar los SMS.
750
01:10:24,976 --> 01:10:27,583
¿La llamada que recibió
en lo de la peluquera?
751
01:10:30,925 --> 01:10:32,489
¡Bernard-Olivier Burdeau!
752
01:10:32,490 --> 01:10:34,054
¿Bernard?
753
01:10:34,055 --> 01:10:36,660
- ¿El hermano del Presidente?
- Es el Prefecto.
754
01:10:36,661 --> 01:10:38,225
¡Bobby!
755
01:10:40,523 --> 01:10:43,130
Aquí está la última llamada,
suprimida de la otra lista.
756
01:10:43,131 --> 01:10:45,738
Es el último que hizo Candice,
a la 1:15.
757
01:10:45,739 --> 01:10:48,137
- ¿Al Presidente?
- Juliette Geminy.
758
01:10:49,077 --> 01:10:51,684
Candice llamaba a todo el mundo
a cualquier hora.
759
01:10:51,685 --> 01:10:54,813
A su ex, a la peluquera,
a la maquilladora o a mí.
760
01:10:54,814 --> 01:10:57,421
Estaba durmiendo.
Vd. el mensaje al otro día.
761
01:10:57,944 --> 01:10:59,508
¿Qué le decía?
762
01:11:00,030 --> 01:11:02,637
¿Quiere la prueba
de que la maté?
763
01:11:02,847 --> 01:11:04,411
Se la voy a dar.
764
01:11:06,706 --> 01:11:07,749
Tenga.
765
01:11:07,750 --> 01:11:10,149
Ud. ha recibido 5 llamadas.
766
01:11:12,237 --> 01:11:13,801
¿Juliette?
767
01:11:14,532 --> 01:11:16,618
Juliette.
Bien.
768
01:11:18,498 --> 01:11:22,148
Temo haber hecho una estupidez.
No me dejes sola.
769
01:11:23,192 --> 01:11:24,756
No tengo más que a ti.
770
01:11:34,046 --> 01:11:35,609
¿No la llamó?
771
01:11:36,131 --> 01:11:38,842
No era la primera vez que
dejaba ese tipo de mensaje.
772
01:11:38,843 --> 01:11:43,015
Ya se lo dije.
No quería entrar en ese juego.
773
01:11:45,103 --> 01:11:47,189
¿Puedo escucharlo nuevamente?
774
01:12:01,281 --> 01:12:03,992
Cuando dijo stand de tiro,
esperaba más bien...
775
01:12:03,994 --> 01:12:06,077
¿A verme tirar con mi Beretta?
776
01:12:07,852 --> 01:12:11,606
Se puede elegir una prueba deportiva
para entrar en la Policía de Canadá.
777
01:12:13,277 --> 01:12:14,945
- ¿Entonces?
- ¿Entonces?
778
01:12:15,259 --> 01:12:17,345
Al final del mensaje
hay algo interesante.
779
01:12:17,346 --> 01:12:21,204
Detrás del ruido de la motoneta,
hay otro motor de gran cilindrada.
780
01:12:21,205 --> 01:12:24,125
Con la correa que chilla,
cuando está floja.
781
01:12:25,378 --> 01:12:27,985
En las fotos del parking,
falta una BMW negra.
782
01:12:27,986 --> 01:12:30,072
Voy a llamar a los talleres.
783
01:12:30,595 --> 01:12:32,681
Debería haber ingresado
en la Policía.
784
01:12:32,682 --> 01:12:34,244
¿Canadiense?
785
01:12:36,228 --> 01:12:37,270
Tenga.
786
01:12:43,325 --> 01:12:44,368
Entonces...
787
01:12:44,473 --> 01:12:46,037
- Se toma de acá...
- Acá.
788
01:12:46,560 --> 01:12:49,167
Y esta mano acá.
Con tres dedos.
789
01:12:50,524 --> 01:12:52,506
Con los pies paralelos...
790
01:12:52,507 --> 01:12:54,071
Los hombros también...
791
01:12:54,802 --> 01:12:56,366
- Tenga.
- ¡Lleva flecha, también!
792
01:12:56,367 --> 01:13:01,060
Así. Hay que poner siempre
la pluma gallo hacia afuera.
793
01:13:01,895 --> 01:13:04,500
- ¿Puede?
- No. Si ya está.
794
01:13:04,501 --> 01:13:06,065
Así...
795
01:13:06,483 --> 01:13:09,612
Un dedo arriba y dos debajo.
796
01:13:11,178 --> 01:13:13,785
La cuerda debe tocar
su nariz y mejilla.
797
01:13:13,786 --> 01:13:15,350
Puede respirar.
798
01:13:16,708 --> 01:13:18,794
Para tirar suelta los flexores.
799
01:13:20,256 --> 01:13:24,427
No es el arco que suelta la cuerda,
sino la cuerda que sale hacia él.
800
01:13:27,558 --> 01:13:29,644
¡Hay que dar en el blanco!
801
01:13:29,645 --> 01:13:31,209
Hay que insistir.
802
01:13:37,366 --> 01:13:38,930
¿Por qué se hizo gendarme?
803
01:13:39,557 --> 01:13:42,164
Quería ser majorette pero
no había polleras de mi talle.
804
01:13:43,000 --> 01:13:45,086
¿Y Ud., como se hizo escritor?
805
01:13:46,235 --> 01:13:50,093
Déjeme adivinar. Su padre era profe
de francés y su madre bibliotecaria.
806
01:13:50,094 --> 01:13:52,180
Para nada. Criaban perros.
807
01:13:53,016 --> 01:13:57,187
Pasaba los fines de semana
en exposiciones de perros.
808
01:13:58,336 --> 01:14:00,108
No era muy literario.
809
01:14:00,840 --> 01:14:02,924
La escuela me salvó...
810
01:14:04,803 --> 01:14:06,889
- ¿Qué pasa?
- El freno no funciona.
811
01:14:06,890 --> 01:14:08,454
- Cambie a 2ª.
- Estoy en 2ª.
812
01:14:08,455 --> 01:14:10,541
- Ponga la 1ª.
- No puedo.
813
01:14:11,480 --> 01:14:14,609
¡Apriete el embrague
para que zafe!
814
01:14:15,548 --> 01:14:17,634
¡No hay embrague!
¡No hay más embrague!
815
01:14:21,183 --> 01:14:22,748
¡Cuidado!
816
01:14:32,663 --> 01:14:33,705
Tranquilo.
817
01:14:33,706 --> 01:14:36,313
Al final hay una gran curva.
Intente tomarla.
818
01:14:36,314 --> 01:14:38,921
Luego vaya contra el talud.
Eso la frenará.
819
01:14:38,923 --> 01:14:40,487
¡Está acelerando!
820
01:14:40,801 --> 01:14:41,843
¡Tranquilo!
821
01:14:44,036 --> 01:14:45,601
- Es ahí.
- ¡Ya sé!
822
01:14:46,332 --> 01:14:49,147
- ¡Derecho contra el talud!
- ¡Cállese!
823
01:14:51,757 --> 01:14:53,009
- ¡Resbala!
- ¡Mierda!
824
01:14:56,347 --> 01:14:57,911
¡Cuidado!
825
01:15:06,365 --> 01:15:08,242
¿Estarán muertos?
826
01:15:14,715 --> 01:15:16,800
No le pregunto como está.
827
01:15:16,801 --> 01:15:20,034
Las enfermeras dicen que
las radiografías son alentadoras.
828
01:15:20,035 --> 01:15:22,120
En dos meses correrá
como un conejo.
829
01:15:23,478 --> 01:15:27,649
Al lado de mi cama hay una caja
con todas las fotos y los moldes.
830
01:15:28,694 --> 01:15:30,778
Tómela y regrese a París.
831
01:17:26,325 --> 01:17:27,888
6 de diciembre 2009.
832
01:17:28,723 --> 01:17:32,373
Después de inaugurar el gimnasio,
fui con los periodistas del "Est".
833
01:17:32,374 --> 01:17:34,981
Se festejaba la San Nicolás
en el Bar Des Flocons.
834
01:18:06,396 --> 01:18:08,482
¿Puedo ofrecerle una copa?
835
01:18:09,004 --> 01:18:10,568
Un White Ángel.
836
01:18:10,674 --> 01:18:12,759
¡Un ángel de blanco, eso es Ud!
837
01:18:14,221 --> 01:18:15,785
Depende para quién.
838
01:18:15,786 --> 01:18:17,351
Jean-François Burdeau.
839
01:18:18,500 --> 01:18:21,107
¡El Presidente! Buenas tardes.
¡No lo había reconocido!
840
01:18:21,212 --> 01:18:23,298
Disculpe.
La política me supera.
841
01:18:24,447 --> 01:18:26,530
Un Ángel Blanco para la señorita,
por favor.
842
01:18:26,532 --> 01:18:29,139
Vodka y gin, sin vermouth,
y con un poco de champagne.
843
01:18:32,792 --> 01:18:36,964
Esa noche, el Presidente descubrió
que prefería las rubias.
844
01:18:39,157 --> 01:18:41,764
Quizás no debería haber
cedido a esos deseos.
845
01:18:43,017 --> 01:18:45,103
Pero el sexo significa ser amada,
846
01:18:45,834 --> 01:18:47,919
o creer que se es amada.
847
01:18:49,590 --> 01:18:52,197
Quiero ser amada por ti,
848
01:18:52,198 --> 01:18:56,889
solo por ti,
y nadie más que tú.
849
01:18:57,307 --> 01:19:01,686
Quiero ser amada por ti,
a solas.
850
01:19:02,209 --> 01:19:04,294
¡Pooh pooh bee doo!
851
01:19:04,817 --> 01:19:07,424
Quiero ser besada por ti,
852
01:19:07,425 --> 01:19:12,118
solo por ti,
y nadie más que tú.
853
01:19:12,431 --> 01:19:17,124
Quiero ser besada por ti,
a solas.
854
01:19:18,273 --> 01:19:21,402
No podría ambicionar,
855
01:19:21,924 --> 01:19:25,050
a nada más alto,
856
01:19:25,469 --> 01:19:28,076
a que se cumpla el deseo,
857
01:19:28,285 --> 01:19:31,935
de que sea tuya.
858
01:19:32,353 --> 01:19:33,917
¡Pooh pooh bee doo!
859
01:19:34,753 --> 01:19:37,360
Quiero ser amada por ti,
860
01:19:37,361 --> 01:19:42,053
solo por ti,
y nadie más que tú.
861
01:19:42,576 --> 01:19:46,955
Quiero ser amada por ti,
a solas.
862
01:19:47,061 --> 01:19:49,146
<¡Pooh pooh bee doo!
863
01:19:52,592 --> 01:19:55,718
...el trofeo del Crédit Agricole
para la Franche-Comté...
864
01:19:55,722 --> 01:19:57,808
de la temporada 2009,
865
01:19:58,643 --> 01:20:00,729
es otorgado a...
866
01:20:01,668 --> 01:20:03,024
¡Pierre Cottereau!
867
01:20:03,025 --> 01:20:04,589
¡Aplaudan todos!
868
01:20:04,590 --> 01:20:06,050
¡El campeón del año!
869
01:20:07,826 --> 01:20:09,390
¡Muy bien Pierre!
870
01:20:09,391 --> 01:20:11,477
¡Adelántese para los fotógrafos!
871
01:20:15,968 --> 01:20:17,220
Felicitaciones.
872
01:20:18,473 --> 01:20:22,644
Como decía, les agradezco a Uds.,
de haber venido.
873
01:20:23,583 --> 01:20:25,668
Para la entrega de este trofeo,
874
01:20:26,399 --> 01:20:29,006
trofeo que no va
demorar... en llegar...
875
01:20:31,617 --> 01:20:33,702
Diga algunas palabras, Pierre.
876
01:20:34,225 --> 01:20:36,310
Estoy muy emocionado...
877
01:20:36,833 --> 01:20:37,875
...que idiota.
878
01:20:39,025 --> 01:20:42,674
¡Aquí está! ¡Es la hermosa
Candice Lecoeur!
879
01:20:42,675 --> 01:20:45,491
Candice que nos da
una gran sorpresa.
880
01:20:45,492 --> 01:20:47,056
Entregando el trofeo.
881
01:20:49,145 --> 01:20:50,188
Buenas noches.
882
01:20:51,336 --> 01:20:52,379
Buenas noches.
883
01:20:55,091 --> 01:20:57,698
Esta noche, tengo
una sorpresa para Uds.
884
01:20:57,699 --> 01:20:58,742
Pues si.
885
01:20:59,056 --> 01:21:01,663
Es el aniversario
de Jean-François.
886
01:21:41,014 --> 01:21:42,578
¡Que hermosa sorpresa!
887
01:21:47,902 --> 01:21:49,466
¿Dónde está?
888
01:21:51,449 --> 01:21:54,054
Me pidió que te dijera
que se terminó.
889
01:21:57,501 --> 01:21:59,586
¡Podía decírmelo el mismo!
890
01:21:59,587 --> 01:22:00,943
No va a venir.
891
01:22:02,092 --> 01:22:03,969
No eres la primera.
892
01:22:04,283 --> 01:22:06,890
Hizo contigo lo mismo
que con las demás.
893
01:22:07,100 --> 01:22:09,185
Yo no soy como las demás.
894
01:22:09,708 --> 01:22:11,793
No soy una bolsa de carne
con la que uno se acuesta.
895
01:22:11,794 --> 01:22:14,505
Te entiendo. Tu también debes
entender que la relación terminó.
896
01:22:14,507 --> 01:22:16,592
No intentes volver a verlo.
897
01:22:56,464 --> 01:22:58,549
Tienes razón.
Se terminó.
898
01:22:59,072 --> 01:23:02,409
¡Pero yo no me voy a callar!
¡Me las van a pagar!
899
01:23:02,410 --> 01:23:04,182
¡Esto no va a terminar así!
900
01:23:55,849 --> 01:23:57,935
El mejor remedio sería morir.
901
01:24:04,407 --> 01:24:07,014
Y reescribir el fin
de la historia.
902
01:24:08,685 --> 01:24:12,126
Me voy antes que
todo se descontrole.
903
01:24:14,736 --> 01:24:18,905
No me encontrarán muerta con
un tubo de somníferos en la mano.
904
01:24:31,120 --> 01:24:34,769
¡Está todo aquí!
Temen que cuente todo.
905
01:24:36,023 --> 01:24:38,421
Lamento decepcionarlo otra vez.
Llamé a todos los talleres.
906
01:24:38,422 --> 01:24:39,987
El BMW no es de ellos.
907
01:24:41,761 --> 01:24:44,890
Es de un joven de 20 años.
Julien Charlemagne.
908
01:24:44,891 --> 01:24:46,142
Charlemagne...
909
01:24:47,395 --> 01:24:49,478
¡Julien Charlemagne
es uno de sus fans!
910
01:25:13,800 --> 01:25:15,365
- Buen día.
- Buen día.
911
01:25:15,574 --> 01:25:17,658
Quiero que hablemos de Candice.
912
01:25:29,245 --> 01:25:31,331
¿Por qué siguieron a Candice?
913
01:25:34,464 --> 01:25:36,028
No fui yo, fue Richi.
914
01:25:36,550 --> 01:25:39,679
- ¿Quién es Richi?
- El hijo de la farmacéutica.
915
01:25:40,723 --> 01:25:43,018
Es así que conseguimos
el producto.
916
01:25:43,749 --> 01:25:45,313
¿Qué producto?
917
01:25:45,940 --> 01:25:47,502
El GHB.
918
01:25:47,711 --> 01:25:50,318
Leyó que ayuda a
ligar con las mujeres.
919
01:25:50,737 --> 01:25:52,301
Que es un afrodisíaco.
920
01:25:52,302 --> 01:25:55,430
No es para ligar es para violar.
¿Sabes lo significa violar?
921
01:25:56,161 --> 01:25:59,602
Es lo que van a buscar las chicas
con ropa ceñida a las discotecas.
922
01:26:02,525 --> 01:26:04,924
Al principio quieren tu foto.
Tu autógrafo.
923
01:26:06,907 --> 01:26:08,471
Luego nos les basta.
924
01:26:10,038 --> 01:26:12,123
Luego quieren tu culo y tus tetas.
925
01:26:13,898 --> 01:26:16,503
Después de todo
no hay mucha diferencia.
926
01:26:16,608 --> 01:26:18,694
Solo quieren una parte del sueño.
927
01:26:32,055 --> 01:26:35,914
Hay que desconfiar de los
que te quieren sin conocerte.
928
01:26:35,915 --> 01:26:39,043
Son los mismos que te
odiarán sin conocerte.
929
01:26:45,410 --> 01:26:48,538
Hola. Te presento al más
grande de tus fans. Julien.
930
01:26:49,687 --> 01:26:51,773
- Buenas noches.
- Hola.
931
01:26:53,548 --> 01:26:55,112
Nos deja.
932
01:27:16,613 --> 01:27:17,656
Gracias.
933
01:27:19,849 --> 01:27:20,892
Buenas noches.
934
01:27:22,981 --> 01:27:24,023
Ya está.
935
01:28:34,062 --> 01:28:35,626
¿Qué hacen aquí?
936
01:28:35,940 --> 01:28:38,026
Salgan.
¡Salgan!
937
01:28:38,027 --> 01:28:40,112
Nos entregas tu diario
y nos vamos.
938
01:28:40,113 --> 01:28:42,720
¡Te dije que salgas!
¡Vete de mi casa!
939
01:28:42,824 --> 01:28:44,909
Dinos donde escondiste
tu diario y nos vamos.
940
01:28:44,910 --> 01:28:47,205
¡No hay más diario!
¡Lo entregué!
941
01:28:48,040 --> 01:28:50,647
¡A un amigo periodista,
con todos los detalles!
942
01:28:55,971 --> 01:28:58,995
¡Así todo el mundo sabrá
que son unos hijos de puta!
943
01:28:58,996 --> 01:29:00,561
¡Sal de mi casa!
¡Salgan!
944
01:29:06,093 --> 01:29:07,865
¡Hijo de puta!
¡Suéltame!
945
01:29:12,978 --> 01:29:14,021
¡Suéltame!
946
01:29:19,032 --> 01:29:20,909
Ahora te vas a tranquilizar.
947
01:29:31,870 --> 01:29:33,434
Tenía todo previsto.
948
01:29:34,061 --> 01:29:35,833
Para eso me trajo ¿No?
949
01:29:55,352 --> 01:29:56,394
¿Qué sucede?
950
01:29:57,335 --> 01:29:59,212
- ¿Qué hacen aquí?
- Tuvo una crisis nerviosa
951
01:29:59,213 --> 01:30:00,777
y la trajimos a su casa.
952
01:30:02,656 --> 01:30:04,221
¡Qué hijos de puta!
953
01:30:05,370 --> 01:30:06,412
Soy yo.
954
01:30:06,414 --> 01:30:07,978
¡Juliette!
Soy yo.
955
01:30:10,379 --> 01:30:12,984
¡Déjenla!
Me encargo de ella.
956
01:30:48,160 --> 01:30:49,724
Tengo frío.
957
01:30:56,614 --> 01:30:57,657
¿Candice?
958
01:30:59,119 --> 01:31:00,996
¡Candice!
¡Despierta!
959
01:31:03,606 --> 01:31:05,170
¡Por favor Candice!
960
01:31:07,780 --> 01:31:09,344
¡La maté!
961
01:31:09,865 --> 01:31:11,429
Fue culpa mía.
962
01:31:14,979 --> 01:31:16,543
Fue culpa mía.
963
01:31:20,405 --> 01:31:21,657
¡La maté!
964
01:31:22,179 --> 01:31:23,952
Nosotros lo arreglamos.
965
01:31:24,683 --> 01:31:25,726
Dios mío.
966
01:32:15,514 --> 01:32:16,557
Ya está.
967
01:32:17,184 --> 01:32:18,748
La historia se terminó.
968
01:32:19,166 --> 01:32:20,730
Y yo estaba triste.
969
01:32:21,461 --> 01:32:25,111
Porque no me gusta el final
de los libros, de las películas...
970
01:32:25,529 --> 01:32:27,615
Y menos cuando termina mal.
971
01:32:28,764 --> 01:32:30,850
Me gustan las historias
que terminan bien.
972
01:32:32,416 --> 01:32:34,502
Pero en la vida sucede
pocas veces.
973
01:32:37,007 --> 01:32:41,177
Bob sigue siendo Prefecto.
JFB fue reelecto Presidente.
974
01:32:42,534 --> 01:32:46,706
Como consuelo queda que lo mataron
dos meses más tarde jugando al golf.
975
01:32:46,707 --> 01:32:48,792
Recibió una pelota en la cabeza.
976
01:34:19,810 --> 01:34:22,730
Parece la escena de su libro.
977
01:34:22,732 --> 01:34:26,903
Cuando Roselyne mira a Voltaire, y
comprende que es alguien de bien.
978
01:34:29,099 --> 01:34:30,976
Pero no nos ven.
979
01:34:32,021 --> 01:34:34,107
El no se atreve a besarla.
980
01:35:44,769 --> 01:35:46,333
Rewind.
981
01:35:47,065 --> 01:35:50,194
Reponer la cinta al inicio.
982
01:35:53,118 --> 01:35:56,038
Recomenzar toda la historia.
983
01:35:58,022 --> 01:36:02,193
Siempre es por el final
que los cosas comienzan.
984
01:36:40,186 --> 01:36:42,063
Olvidé dárselo.
Llegó esta mañana.
985
01:36:42,064 --> 01:36:43,106
Gracias.
986
01:36:46,865 --> 01:36:49,472
- Bueno... adiós.
- Si, adiós.
987
01:36:51,560 --> 01:36:54,689
De todas maneras, los dos,
no hubiera funcionado.
988
01:37:29,030 --> 01:37:30,595
Querido David.
989
01:37:31,222 --> 01:37:33,827
Le escribo, en primer lugar,
para agradecerle.
990
01:37:34,141 --> 01:37:39,355
Me encantan todos sus libros,
sus personajes, sobre todo Voltaire.
991
01:37:39,670 --> 01:37:42,277
Seguramente como
todas sus lectoras.
992
01:37:43,843 --> 01:37:47,493
Creo que todas las mujeres sueñan
con conocer, alguien como él.
993
01:37:49,790 --> 01:37:53,440
Me encanta también Roselyne,
porque tenemos mucho en común.
994
01:37:56,363 --> 01:37:59,492
Me gustaría encontrarme con Ud.,
para tomar un café.
995
01:38:00,641 --> 01:38:03,767
Estoy segura que tendremos
muchas cosas para contarnos.
996
01:38:03,768 --> 01:38:07,731
Quizás el tema de vuestra próxima
novela, que espero con impaciencia.
997
01:38:09,089 --> 01:38:11,591
Y una última cosa
que quiero confesarle:
998
01:38:11,697 --> 01:38:13,782
Lo adoro, a Ud. también.
999
01:38:13,992 --> 01:38:15,556
O más bien,
1000
01:38:15,557 --> 01:38:17,434
lo amo.
1001
01:38:19,730 --> 01:38:22,650
Traducido y subtitulado por Vaimac
70710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.