All language subtitles for Nobody.Else.But.You.2011.720p.BluRay.x264-HANDJOB-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,171 --> 00:00:22,735 Estoy flotando... 2 00:00:23,153 --> 00:00:25,239 Estoy en el vientre de mi madre... 3 00:00:26,388 --> 00:00:27,952 ¿Qué siente? 4 00:00:28,683 --> 00:00:30,560 Me siento sola... 5 00:00:30,874 --> 00:00:34,524 Retroceda un poco más en el tiempo. 6 00:00:35,151 --> 00:00:36,713 ¿Qué ve? 7 00:00:37,444 --> 00:00:39,008 La luz... 8 00:02:39,565 --> 00:02:41,338 Bienvenidos a Mouthe 921 habitantes 9 00:02:41,339 --> 00:02:43,946 Pueblo de nacimiento de Candice Lecoeur 10 00:02:50,733 --> 00:02:54,487 Lego la totalidad de mis bienes, terrenos e inmuebles, 11 00:02:54,905 --> 00:02:58,033 Incluyendo 8 hectáreas de viñas, 12 00:02:58,034 --> 00:03:00,850 La explotación vitivinícola y mi residencia principal, 13 00:03:00,851 --> 00:03:04,812 que representan un valor estimado en 650.000 euros, 14 00:03:05,230 --> 00:03:06,794 a la Comuna de Mouthe, 15 00:03:06,795 --> 00:03:11,070 que deberá buscar un vitivinicultor, para continuar su explotación... 16 00:03:11,489 --> 00:03:13,053 No hice 600 Km. para... 17 00:03:13,054 --> 00:03:15,661 Y a mi único sobrino, David Rousseau, 18 00:03:15,662 --> 00:03:17,435 Le encomiendo Tobi. 19 00:03:17,436 --> 00:03:20,043 Porque es el único que lo amó como yo. 20 00:03:20,252 --> 00:03:22,859 ¿Tobi? ¿No murió? 21 00:03:42,273 --> 00:03:43,837 Querido diario: 22 00:03:44,360 --> 00:03:47,488 Comencé a escribirte el 1º de junio de 1990. 23 00:03:47,906 --> 00:03:49,992 El día que cumplí 13 años. 24 00:03:50,306 --> 00:03:52,913 24 cuadernos junto a mi pobre y corta vida. 25 00:03:53,018 --> 00:03:56,668 No te redacté con el talento de los grandes escritores. 26 00:03:56,669 --> 00:03:58,233 No tengo estilo. 27 00:03:58,756 --> 00:04:01,363 o mejor dicho un estilo desastroso. 28 00:04:03,135 --> 00:04:05,012 Hojeé tus páginas en blanco, 29 00:04:05,013 --> 00:04:08,872 pensando escribir que conocí alguien que me quiere realmente. 30 00:04:08,873 --> 00:04:10,437 Que me entiende. 31 00:04:11,690 --> 00:04:13,776 Un nuevo diario. Un nuevo inicio. 32 00:04:14,194 --> 00:04:16,280 El principio de mi nueva vida. 33 00:04:17,638 --> 00:04:20,766 Eso me hubiera gustado escribir en tu primera página. 34 00:04:21,601 --> 00:04:24,730 Pero hace tres días que no escribo una sola línea. 35 00:04:25,983 --> 00:04:29,529 Hace tres días que estaba muerta. Seguramente era mejor así. 36 00:05:34,136 --> 00:05:36,743 La semana pasada tuvimos -36º. 37 00:05:36,953 --> 00:05:39,039 - ¿Sabía que es...? - La ciudad más fría de Francia... 38 00:05:39,040 --> 00:05:40,812 Si, la Pequeña Siberia. 39 00:05:41,962 --> 00:05:44,569 - ¿La conoce? - Venía de niño. 40 00:05:44,570 --> 00:05:48,741 Por suerte mi padre trató de idiota a su hermano y no vine más. 41 00:05:50,203 --> 00:05:53,018 Me encanta este olor a pegamento. 42 00:05:53,124 --> 00:05:56,252 Acaban de empapelar. ¿No le parece hermoso? 43 00:05:56,983 --> 00:05:58,756 Si, es especial. 44 00:06:00,007 --> 00:06:02,823 Ud. También parece... especial. 45 00:06:03,762 --> 00:06:06,369 Seguro que es un artista. 46 00:06:06,996 --> 00:06:10,124 No. Soy representante de las Cocinas Schmidt. 47 00:06:14,196 --> 00:06:15,864 Le di la Nº 5, es la más hermosa. 48 00:06:18,787 --> 00:06:20,351 Un poco fría. 49 00:06:21,605 --> 00:06:23,690 La caldera no funciona. 50 00:06:23,691 --> 00:06:25,777 Pero tiene frazadas. 51 00:06:27,239 --> 00:06:29,531 Y tiene ron, en el mini-Bar. 52 00:06:32,037 --> 00:06:36,208 Y si tiene mucho frío le preparo una bolsa de agua caliente. 53 00:06:51,972 --> 00:06:54,892 No más que la última vez que me lo preguntaste. 54 00:06:56,041 --> 00:06:58,125 Por lo menos te causa gracia. 55 00:06:58,230 --> 00:06:59,794 A medias. 56 00:07:00,317 --> 00:07:05,218 Te recuerdo que si quieres que anunciemos tu regreso literario... 57 00:07:05,219 --> 00:07:08,764 El libro saldrá cuando deba salir. ¿De acuerdo? 58 00:07:08,765 --> 00:07:11,894 Olvida esa idea de escribir una obra maestra. 59 00:07:12,729 --> 00:07:15,649 Recuerda que te di adelantos. Hay un contrato... 60 00:07:15,650 --> 00:07:17,214 Rompemos el contrato. 61 00:07:17,424 --> 00:07:20,552 ¿No puedes entender que la escritura no se encasilla? 62 00:07:20,866 --> 00:07:23,994 De acuerdo. Tómate el tiempo que quieras. 63 00:07:24,517 --> 00:07:28,477 Pero con otro editor. Yo no espero más. 64 00:08:26,303 --> 00:08:29,431 Hoy quedamos impresionados por un trágico fallecimiento. 65 00:08:29,432 --> 00:08:33,395 Toda la región llora su desaparición. Candice Lecoeur encarnaba la 66 00:08:33,396 --> 00:08:38,089 marca de queso "Belle de Jura" antes de ser la presentadora 67 00:08:38,090 --> 00:08:39,654 meteorológica de Franche-Comté Tv. 68 00:08:39,655 --> 00:08:43,305 Originaria de Mouthe, parecería que decidió poner fin a sus días. 69 00:08:43,306 --> 00:08:47,477 Se descubrió su cuerpo en el bosque, entre las fronteras suiza y francesa. 70 00:08:47,478 --> 00:08:49,563 Estamos en línea con nuestro corresponsal... 71 00:08:50,190 --> 00:08:53,840 Hoy, los fans de Candice Lecoeur están de duelo. 72 00:08:54,258 --> 00:08:56,759 Se llamaba realmente Martine Langevin. 73 00:08:56,760 --> 00:08:59,888 Primero encarnó el queso "Belle de Jura", 74 00:08:59,889 --> 00:09:03,539 Antes de ser la presentadora meteorológica de Franche-Comté TV. 75 00:09:03,540 --> 00:09:07,711 Aquí en la morgue del hospital local de Mouthe, 76 00:09:07,712 --> 00:09:11,467 descansa el cuerpo de Candice Lecoeur antes de ser enterrado. 77 00:09:11,468 --> 00:09:15,326 Fue encontrada, con un frasco de somníferos en la mano, 78 00:09:15,327 --> 00:09:18,247 en una especie de "tierra de nadie". 79 00:09:18,248 --> 00:09:21,376 ¿Cte. Colbert, podría explicarnos de qué se trata? 80 00:09:21,377 --> 00:09:23,671 Es una irregularidad fronteriza, ubicada entre 81 00:09:23,672 --> 00:09:25,965 Las fronteras francesa y suiza. 82 00:09:25,966 --> 00:09:27,530 ¿Por lo tanto no habrá investigación? 83 00:09:27,531 --> 00:09:29,616 Afirmativo. El caso será archivado. 84 00:09:29,618 --> 00:09:33,789 El misterio de su muerte quedará como... un misterio. 85 00:09:34,520 --> 00:09:37,440 Si. Sucede a menudo por la nieve sobre las líneas. 86 00:09:37,962 --> 00:09:39,943 - No le pregunto si durmió bien. - No 87 00:09:43,806 --> 00:09:44,849 Muy bien... 88 00:10:17,832 --> 00:10:19,709 - ¿Olvidaste decirme algo? - Comencé. 89 00:10:19,710 --> 00:10:22,526 Creo que encontré un tema. En fin... el título, por ahora. 90 00:10:22,527 --> 00:10:24,819 No está mal. ¿Qué es? 91 00:10:25,342 --> 00:10:27,114 "Tierra de nadie". 92 00:10:27,428 --> 00:10:28,993 ¡Qué nombre extraño! 93 00:10:29,619 --> 00:10:31,183 ¿De qué se trata? 94 00:10:31,184 --> 00:10:33,270 Es un lugar, Mouthe, en el Jura, 95 00:10:33,271 --> 00:10:35,878 donde encuentran el cuerpo de una estrella local. 96 00:10:35,879 --> 00:10:38,799 Una rubia que hacía publicidad para un queso. 97 00:10:38,800 --> 00:10:42,763 Una estrella del queso. En una "tierra de nadie", en Mouthe. 98 00:10:42,764 --> 00:10:46,414 Dame tiempo para profundizar. Creo que encontraré algo. 99 00:10:47,040 --> 00:10:48,604 Estaba pensando que... 100 00:10:48,605 --> 00:10:52,568 Lo escribiré bajo un pseudónimo. ¿Qué dirías de Magnus Hord? 101 00:10:52,569 --> 00:10:54,131 Con una barra sobre la o. 102 00:10:57,159 --> 00:11:00,287 Comienza a escribir y volveremos a hablar. 103 00:11:00,914 --> 00:11:03,729 Buen paseo en la "tierra de nadie" y no te pierdas. 104 00:11:09,367 --> 00:11:10,931 Zona ínter fronteriza 105 00:12:11,157 --> 00:12:12,721 ¿Está buscando algo? 106 00:12:15,122 --> 00:12:16,687 Inspiración. 107 00:12:23,993 --> 00:12:27,121 Debería buscar en otra parte. No puede estar aquí. 108 00:12:27,226 --> 00:12:30,355 Investigo para mi próxima novela policial. 109 00:12:31,608 --> 00:12:33,172 Le ruego que se retire... 110 00:12:36,722 --> 00:12:37,765 Ahí. 111 00:12:52,899 --> 00:12:54,463 Soy hiperacúsico. 112 00:12:55,299 --> 00:12:58,948 Mis padres se preguntaban porqué siempre me sobresaltaba por nada. 113 00:12:58,949 --> 00:13:02,078 Un día me desmayé porque mi madre batió claras a nieve. 114 00:13:02,913 --> 00:13:04,999 Pero no tiene solo inconvenientes. 115 00:13:06,044 --> 00:13:07,399 Escuche. 116 00:13:08,548 --> 00:13:10,321 Mis pasos en la nieve. 117 00:13:11,366 --> 00:13:13,034 Oigo cada detalle. 118 00:13:13,244 --> 00:13:15,330 Como un enólogo con el vino. 119 00:13:15,644 --> 00:13:16,999 Escuche. 120 00:13:40,588 --> 00:13:43,091 La calidad del aire es increíble aquí. 121 00:13:50,397 --> 00:13:54,047 Lo vi. cuando levantaron el cuerpo. Detrás del 4x4. 122 00:13:54,152 --> 00:13:56,238 Me debe haber confundido. 123 00:13:58,117 --> 00:14:01,871 Es... extraño, venir a suicidarse en el medio de la nada. 124 00:14:01,872 --> 00:14:05,313 Sobretodo en un lugar en el que no habrá investigación. 125 00:14:05,419 --> 00:14:06,461 ¿No? 126 00:14:06,462 --> 00:14:09,591 No cuente conmigo para hacer de carroñero. 127 00:15:00,215 --> 00:15:02,822 Este ascensor es para el personal. 128 00:15:02,927 --> 00:15:06,055 Soy su nieto. Me dijeron que podía acompañarlo. 129 00:15:15,555 --> 00:15:18,682 Sucede a menudo, aquí. Es por la nieve sobre las líneas. 130 00:15:19,413 --> 00:15:21,498 Cierre la casilla antes de irse. 131 00:17:13,184 --> 00:17:16,832 Al principio creí que era otro chiflado que vino a mirarme. 132 00:17:17,981 --> 00:17:22,152 Ayer dos ordinarios me manosearon los senos. 133 00:17:24,136 --> 00:17:26,221 No les guardo rencor. 134 00:17:26,953 --> 00:17:30,082 Aún fría soy la chica más tranquila de toda la Franche-Comté. 135 00:17:32,379 --> 00:17:34,465 Pero él me tomó la mano. 136 00:17:35,091 --> 00:17:39,263 No era como los otros. Era obvio que no quería tocarme el culo. 137 00:17:40,620 --> 00:17:43,227 Me pareció que si lo hubiera conocido antes, 138 00:17:43,228 --> 00:17:46,355 no estaría desnuda sobre esta mesa de acero. 139 00:17:47,504 --> 00:17:49,589 Es la historia de mi vida. 140 00:17:50,634 --> 00:17:54,806 Hizo falta estar muerta para que un hombre de bien se interesara en mí. 141 00:17:55,538 --> 00:17:57,415 ¿Qué está haciendo aquí? 142 00:17:57,624 --> 00:17:59,188 No es lo que piensa. 143 00:18:04,409 --> 00:18:07,224 ¿Así que es el sobrino de Gilbert Rousseau? 144 00:18:09,313 --> 00:18:11,920 ¿E investiga como James Ellroy? 145 00:18:12,965 --> 00:18:14,006 Si... 146 00:18:16,720 --> 00:18:18,806 ¿Puedo saber quién lo autorizó? 147 00:18:19,015 --> 00:18:20,371 Nadie... 148 00:18:23,294 --> 00:18:26,422 Pero... tiene una marca de inyección en el brazo. 149 00:18:26,945 --> 00:18:29,030 Por lo tanto... quisiera saber... 150 00:18:29,031 --> 00:18:31,951 ¿Está seguro que se suicidó? 151 00:18:32,683 --> 00:18:37,584 Primero, la marca de inyección es un análisis que se hizo el día anterior. 152 00:18:37,898 --> 00:18:42,382 Segundo, esta chica se suicidó. Tercero, el asunto está archivado. 153 00:18:42,383 --> 00:18:44,988 Las cápsulas son gruesas como un pulgar. 154 00:18:45,511 --> 00:18:48,952 Lo sé porque un fan me escribió para señalarme mi error, 155 00:18:48,953 --> 00:18:51,039 En "Paraíso fiscal, mi amor". 156 00:18:51,040 --> 00:18:54,168 Tragarse todo un frasco sin agua, es imposible. 157 00:18:58,343 --> 00:18:59,908 Cuarto... 158 00:19:00,326 --> 00:19:02,933 No estamos en América. Estamos en Mouthe. 159 00:19:04,082 --> 00:19:06,689 Si fuera Ud., buscaría otro tema. 160 00:19:08,360 --> 00:19:10,446 Y no entraría en las morgues. 161 00:19:10,447 --> 00:19:13,052 Porque la próxima vez, podría ser menos comprensivo. 162 00:19:31,737 --> 00:19:32,780 Disculpen. 163 00:19:32,781 --> 00:19:36,743 - ¿Saben donde vivía Candice Lecoeur? - En la antigua bizcochería. 164 00:19:36,744 --> 00:19:40,707 Es en Rue de la Source. Se ve el letrero. Por allá. 165 00:21:21,222 --> 00:21:23,307 Jueves 13 h. Jiminy Cricket 166 00:22:23,847 --> 00:22:28,227 Jueves, 1º de junio 1990. Tengo 13 años. 167 00:22:28,228 --> 00:22:30,313 Y es el día de mi revancha. 168 00:22:32,088 --> 00:22:33,652 El primer día en la piscina. 169 00:22:34,071 --> 00:22:36,469 Y como siempre, esas dos putas de Nelly y Stephanie, 170 00:22:36,470 --> 00:22:39,597 se reían de mi jogging comprado en el supermercado. 171 00:22:42,207 --> 00:22:44,814 Mira que cursi. Se viste en "Emaús" 172 00:22:45,232 --> 00:22:47,630 Para mí lo encontró en un tacho de basura. 173 00:22:47,840 --> 00:22:50,134 Pero debajo llevaba mi exclusiva malla de baño. 174 00:22:50,135 --> 00:22:52,533 La que tengo desde los 10 años. 175 00:22:52,535 --> 00:22:53,577 ¿Viste eso? 176 00:22:55,875 --> 00:22:57,439 Al salir de las duchas, 177 00:22:57,857 --> 00:23:02,028 me moví adrede, como en un desfile de modas. 178 00:23:06,830 --> 00:23:10,999 Y todos los chicos miraban mi malla como si fuera de oro. 179 00:23:13,401 --> 00:23:14,652 ¡Muchachos! 180 00:23:16,427 --> 00:23:19,556 En ese momento tuve una sensación muy extraña. 181 00:23:19,661 --> 00:23:23,311 Como si fuera por un lado, Martine Langevin, hija de nadie... 182 00:23:23,625 --> 00:23:25,710 Y por otro lado, otra chica... 183 00:23:27,381 --> 00:23:29,466 que todavía no conocía. 184 00:24:07,250 --> 00:24:11,630 Una 504 descapotable, matrícula 75, no es lo más discreto. 185 00:24:19,982 --> 00:24:22,902 Se lo dije. Colbert se lo dijo. Termine de una vez. 186 00:24:28,226 --> 00:24:30,625 ¿Sabía que su escritorio fue forzado? 187 00:24:31,982 --> 00:24:35,421 Falta el último de los cuadernos. ¿No le parece extraño? 188 00:24:38,658 --> 00:24:40,744 No puede quedarse aquí. 189 00:24:44,398 --> 00:24:48,569 - ¿Qué dicen sus padres? - No tuvo padre y su madre murió. 190 00:24:53,267 --> 00:24:54,623 Si, comandante. 191 00:24:55,249 --> 00:24:56,292 Si, estoy... 192 00:24:57,754 --> 00:24:59,840 Estoy bloqueado en la carretera. 193 00:25:00,154 --> 00:25:02,239 Como siempre, no quitaron la nieve. 194 00:25:03,284 --> 00:25:05,472 Por supuesto, comandante. Bien... 195 00:25:11,526 --> 00:25:13,612 Estoy seguro que Ud. también tiene dudas. 196 00:25:26,765 --> 00:25:28,329 Información en línea... 197 00:25:28,330 --> 00:25:33,023 Quisiera saber si tienen un Jiminy Cricket en Mouthe. 198 00:25:33,857 --> 00:25:35,421 ¿Criquet, q-U-E-T? 199 00:25:35,735 --> 00:25:37,299 C- K-E-T 200 00:25:37,300 --> 00:25:39,907 No tengo ese apellido, pero hay un Geminy en Mouthe. 201 00:25:39,908 --> 00:25:41,994 Geminy, Juliette. Quizás tengan relación. 202 00:26:06,314 --> 00:26:07,357 ¿Si? 203 00:26:08,402 --> 00:26:09,445 Si. 204 00:26:11,742 --> 00:26:15,183 Era paciente mía. Yo era su psiquiatra. 205 00:26:15,706 --> 00:26:18,834 Ya le dije ayer por teléfono, no puedo decirle nada... 206 00:26:18,835 --> 00:26:20,921 Supongamos que... quizás... 207 00:26:22,173 --> 00:26:24,780 Candice no se haya realmente suicidado. 208 00:26:24,781 --> 00:26:27,701 Ud. Lo imagina porque sería perfecto para su novela. 209 00:26:27,702 --> 00:26:30,100 ¿Quién hubiera querido asesinarla? Todos la adoraban. 210 00:26:30,623 --> 00:26:32,187 ¿No le dijo quien...? 211 00:26:32,188 --> 00:26:34,272 ¡Por favor! No insista. 212 00:26:38,969 --> 00:26:41,576 Es extraño. Más la observo... 213 00:26:41,682 --> 00:26:45,331 más siento que Ud. sabe algo y no quiere decirlo. 214 00:26:51,386 --> 00:26:54,514 No tengo derecho de dejarle escuchar esto. 215 00:26:59,943 --> 00:27:02,027 Estoy flotando. 216 00:27:02,028 --> 00:27:04,635 Estoy en el vientre de mi madre. 217 00:27:05,053 --> 00:27:06,617 ¿Qué siente? 218 00:27:07,452 --> 00:27:09,017 Me siento sola. 219 00:27:09,539 --> 00:27:13,189 Retroceda un poco más en el tiempo. 220 00:27:13,816 --> 00:27:15,380 ¿Qué ve? 221 00:27:16,215 --> 00:27:17,779 La luz... 222 00:27:19,344 --> 00:27:21,117 Me aspira... 223 00:27:22,996 --> 00:27:26,646 Camino rápidamente por los corredores. 224 00:27:26,751 --> 00:27:28,316 En el subsuelo. 225 00:27:30,299 --> 00:27:32,383 Voy con un hombre fuerte. 226 00:27:33,114 --> 00:27:36,242 Estoy excitada. Voy a hacer algo prohibido. 227 00:27:37,808 --> 00:27:40,937 Camino detrás de un hombre de traje. 228 00:27:42,920 --> 00:27:44,693 Me lleva de la mano. 229 00:27:48,138 --> 00:27:49,703 Es fuerte. 230 00:27:52,104 --> 00:27:53,877 ¡Me llega su perfume! 231 00:27:57,008 --> 00:27:59,094 Me trae a un dormitorio. 232 00:28:00,763 --> 00:28:02,848 Está forrado de moqueta. 233 00:28:03,475 --> 00:28:05,039 ¡Es majestuoso! 234 00:28:05,040 --> 00:28:07,126 Una suite en un hotel. 235 00:28:09,005 --> 00:28:10,360 ¡Me río! 236 00:28:18,607 --> 00:28:20,692 ¡A este hombre lo conozco! 237 00:28:21,632 --> 00:28:23,718 ¡Es el presidente! ¡Es John Kennedy! 238 00:28:26,015 --> 00:28:27,058 Y... 239 00:28:29,041 --> 00:28:30,916 ¡Y yo soy Marilyn! 240 00:28:40,312 --> 00:28:42,397 ¿Y... Ud. cree en esto? 241 00:28:44,276 --> 00:28:46,883 Las dos nacieron un 1º de junio. 242 00:28:48,033 --> 00:28:51,161 Había leído muchos libros sobre Marilyn. 243 00:28:51,475 --> 00:28:53,873 Para ella era el mes ideal. 244 00:28:55,857 --> 00:28:59,922 Decir "yo soy Marilyn" era una forma de gritar ¡Socorro! 245 00:28:59,923 --> 00:29:04,094 De decir "sálvenme, o... voy a terminar como ella". 246 00:30:52,439 --> 00:30:55,046 ¡Ladra, ladra! Señal que cabalgamos. 247 00:31:10,807 --> 00:31:12,892 ¿Cuándo sale, adonde va? 248 00:31:13,937 --> 00:31:17,066 Aquí hay un local pero está un poco pasado de moda. 249 00:31:17,275 --> 00:31:20,195 Yo cruzo la frontera y voy a unas discotecas súper. 250 00:31:20,196 --> 00:31:24,367 Como DJ Furax, DJ Sam, club Abbitude... 251 00:31:30,734 --> 00:31:33,132 El jueves de noche no trabajo. 252 00:31:33,342 --> 00:31:35,949 Lo siento, pero odio las discotecas. 253 00:31:51,085 --> 00:31:53,170 Martes, 20 de noviembre 1999. 254 00:31:55,051 --> 00:31:56,613 Aumenté dos kilos. 255 00:31:56,718 --> 00:31:59,325 Recomencé mi régimen, pomelo, huevo, mayonesa. 256 00:31:59,639 --> 00:32:01,516 Me deprimió bastante. 257 00:32:03,395 --> 00:32:06,524 Pero en la tarde, sucedió algo extraordinario. 258 00:32:06,942 --> 00:32:08,506 Llegó en un jeep rojo. 259 00:32:16,544 --> 00:32:17,899 Buen día... 260 00:32:18,005 --> 00:32:19,048 ¿Lo lleno? 261 00:32:19,570 --> 00:32:20,613 Si... 262 00:32:27,501 --> 00:32:30,212 Soy fotógrafo y tomo fotos de gente de la región. 263 00:32:30,630 --> 00:32:32,194 Genial. 264 00:32:32,508 --> 00:32:35,115 Para el almanaque 2000, del Consejo Regional. 265 00:32:36,159 --> 00:32:38,140 ¿Aceptaría posar par mí? 266 00:32:43,359 --> 00:32:44,924 ¿Debo arreglarme? 267 00:32:45,237 --> 00:32:47,010 Por favor, no se mueva. 268 00:32:48,472 --> 00:32:50,558 No se mueva. Está perfecta. 269 00:33:20,410 --> 00:33:23,538 Este no es el lugar para Ud. Sino en la tapa de revistas. 270 00:33:23,850 --> 00:33:25,519 Está hecha para ser modelo. 271 00:33:25,520 --> 00:33:27,605 ¿Con 1,64 mt? No lo voy a lograr. 272 00:33:28,024 --> 00:33:29,692 ¿Por qué no el cine? 273 00:33:29,693 --> 00:33:32,822 Martine Langevin no es el nombre de una star. 274 00:33:33,031 --> 00:33:34,908 Puede cambiar de nombre. 275 00:33:35,326 --> 00:33:37,933 Me hace pensar en un caramelo. 276 00:33:37,934 --> 00:33:39,081 Candice... 277 00:33:39,083 --> 00:33:41,690 - ¿Cuál es el apellido de su abuela? - Lecoeur. 278 00:33:42,421 --> 00:33:43,985 Candice Lecoeur... 279 00:33:44,299 --> 00:33:47,427 - El nombre de una star. - ¿Le parece? 280 00:33:47,949 --> 00:33:49,305 Tenía razón. 281 00:33:49,306 --> 00:33:52,956 Para ser alguien, debía ser otra. 282 00:33:54,103 --> 00:33:55,667 1º de abril de 2000. 283 00:33:55,668 --> 00:33:59,839 En todos lados es primavera. Menos en esta ciudad donde nací. 284 00:34:00,675 --> 00:34:02,760 Me preparaba para un día de mierda. 285 00:34:02,761 --> 00:34:04,951 Pero gracias a mi foto en el almanaque, 286 00:34:04,952 --> 00:34:07,038 me citaron para un casting. 287 00:34:07,248 --> 00:34:08,812 Solo la palabra hace soñar. 288 00:34:08,917 --> 00:34:10,586 El zorro lo tomó y dijo: 289 00:34:10,587 --> 00:34:13,715 "Sepa que el adulador vive del que lo escucha: 290 00:34:13,925 --> 00:34:16,532 Esta lección bien vale un queso. " 291 00:34:21,648 --> 00:34:23,210 Lo logré. 292 00:34:24,359 --> 00:34:27,174 Quisieron que me tiñera de rubia. 293 00:34:28,114 --> 00:34:31,242 ¡Rubia? Me hace vulgar. No me reconocería. 294 00:34:32,600 --> 00:34:34,164 Rubia, no sería yo. 295 00:34:43,142 --> 00:34:45,749 Por ser... tan suave, 296 00:34:51,178 --> 00:34:52,635 firme, 297 00:34:54,619 --> 00:34:56,183 tan fina, 298 00:34:58,793 --> 00:35:00,670 Y tan generosa. 299 00:35:04,220 --> 00:35:06,514 Extremadamente sabrosa, 300 00:35:11,943 --> 00:35:15,488 Y tan delicadamente perfumada, 301 00:35:16,011 --> 00:35:20,391 Que aquí, en Franche-Comté, no se dice "el" queso, sino 302 00:35:21,226 --> 00:35:24,248 "La" queso, Belle de Jura. 303 00:35:25,293 --> 00:35:29,464 Belle de Jura, "la" queso que lo saciará. 304 00:35:29,882 --> 00:35:31,968 ¡Corten! Está perfecta. 305 00:35:40,320 --> 00:35:42,405 Por primera vez era el centro. 306 00:35:42,928 --> 00:35:45,013 Yo no era Martine. 307 00:35:45,744 --> 00:35:48,143 En realidad era ella, Candice. 308 00:35:49,396 --> 00:35:50,958 La rubia. 309 00:37:49,949 --> 00:37:53,599 Debes venir. Ya sabes quien viene. Nos vamos a divertir. 310 00:37:53,600 --> 00:37:56,103 Además estará Catherine. Te extraña. 311 00:37:57,882 --> 00:38:00,489 Justo cuando la invito, tu no quieres venir. 312 00:38:00,490 --> 00:38:02,992 - ¿Qué piensas hacer? - No lo sé muy bien. 313 00:38:02,996 --> 00:38:06,645 Te avisaré, Fred. Tengo que cortar. 314 00:38:08,947 --> 00:38:11,032 Leí "La gata andaluza". Me gustó mucho. 315 00:38:11,033 --> 00:38:14,683 Pero el investigador, Voltaire, no es muy realista. 316 00:38:15,832 --> 00:38:18,125 Debería leer esto. 317 00:38:18,126 --> 00:38:20,733 Sus investigaciones serían más creíbles. 318 00:38:21,882 --> 00:38:24,176 No domino el inglés, pero gracias igual. 319 00:38:24,177 --> 00:38:26,993 No... este... le daré las referencias. 320 00:38:29,290 --> 00:38:31,375 ¿Piensa ingresar al FBI? 321 00:38:31,376 --> 00:38:33,462 Me hubiera gustado la policía canadiense. 322 00:38:33,776 --> 00:38:35,757 Pero el concurso es muy selectivo. 323 00:38:36,384 --> 00:38:38,678 Explican como hacer moldes de huellas en la nieve. 324 00:38:38,679 --> 00:38:42,850 Con agua hirviendo y azufre. La nieve se derrite y el azufre se fija. 325 00:38:44,312 --> 00:38:46,503 ¿Entonces? 326 00:38:49,842 --> 00:38:52,762 Son las huellas de las raquetas de Candice en la "tierra de nadie". 327 00:38:52,763 --> 00:38:57,143 Son muy profundas, como si alguien la hubiera cargado hasta allí. 328 00:39:01,110 --> 00:39:05,281 Para el forense, esa marca no es una lividez sino la señal de un golpe. 329 00:39:06,534 --> 00:39:08,620 ¿Por qué me cuenta todo esto? 330 00:39:09,351 --> 00:39:13,522 Para los superiores es un suicidio. Para Colbert no hay asunto. 331 00:39:13,523 --> 00:39:16,130 Pero yo quiero saber que sucedió. 332 00:39:18,007 --> 00:39:21,136 - ¿Y piensa que yo puedo ayudarlo? - Veo que me entiende. 333 00:39:30,218 --> 00:39:34,910 - Tenía marcado una "M" en la mano. - Eso ya lo sé. 334 00:39:35,120 --> 00:39:37,205 Y si completamos la marca... 335 00:39:39,293 --> 00:39:40,753 ...tenemos un icono. 336 00:39:40,858 --> 00:39:42,318 El símbolo del King. 337 00:39:42,945 --> 00:39:45,030 ¿Candice acostumbraba ir? 338 00:39:48,679 --> 00:39:52,329 Debo irme. Blanchard está haciendo de la suyas. 339 00:39:53,374 --> 00:39:54,938 Sea discreto. 340 00:39:58,696 --> 00:40:03,910 ¡Quiero una mujer! ¡Una mujer, una mujer, una mujer! 341 00:40:04,641 --> 00:40:06,206 ¡Vamos, baja de ahí! 342 00:40:09,338 --> 00:40:12,779 - ¿El escritor sigue en el hotel? - Si... 343 00:40:14,240 --> 00:40:16,428 Pero cambió el tema de su libro. 344 00:40:16,429 --> 00:40:21,643 Ahora es una monja que estrangularon con su rosario, en la iglesia. 345 00:40:22,687 --> 00:40:24,773 "Misterio de Mouthe"... se va a llamar. 346 00:40:25,191 --> 00:40:26,234 ¡Una mujer! 347 00:40:26,235 --> 00:40:28,842 Si la sigue buscando ahí, se va a congelar. 348 00:40:30,095 --> 00:40:32,494 ¡Quiero una oportunidad! 349 00:40:33,016 --> 00:40:35,623 ¡Una oportunidad! 350 00:40:39,173 --> 00:40:41,258 El viernes a las 15 h. 351 00:40:41,259 --> 00:40:43,762 - La vio el día anterior a su muerte. - Si. 352 00:40:43,763 --> 00:40:45,325 Para hacerse la tinta. 353 00:40:45,326 --> 00:40:47,412 No quería a otra para hacérsela. 354 00:40:47,413 --> 00:40:50,020 Con agua oxigenada como Marilyn. 355 00:40:50,438 --> 00:40:53,567 Lo extraño es que me pidió que la peinara si moría antes que yo. 356 00:40:53,568 --> 00:40:55,132 !Es angustiante! 357 00:40:55,446 --> 00:40:57,531 - Le dije que sí, pero nunca... - ¿Se sentía mal? 358 00:40:57,532 --> 00:40:59,618 ¡Al contrario! ¡Estaba lo más bien! 359 00:40:59,619 --> 00:41:02,747 Le habían dado un papel en una película que se rodaría en la región. 360 00:41:02,748 --> 00:41:05,251 - ¿Qué película? - No me lo quiso decir. 361 00:41:05,252 --> 00:41:07,651 Era muy supersticiosa. ¡Ya voy Sra. Humbert! 362 00:41:09,425 --> 00:41:11,824 Por lo que entendí, estaba palanqueada. 363 00:41:11,825 --> 00:41:14,430 Conocía gente del Consejo Regional. 364 00:41:14,639 --> 00:41:16,725 ¿Yo también voy a figurar en la novela? 365 00:41:16,726 --> 00:41:18,290 Podría ser. 366 00:41:19,857 --> 00:41:21,942 ¿Qué le parece? ¿Está satisfecha? 367 00:41:22,465 --> 00:41:24,029 No lo veo del todo igual. 368 00:41:24,864 --> 00:41:26,428 Eso es cierto. 369 00:41:26,429 --> 00:41:29,036 Es una foto. Además cuenta la iluminación. 370 00:41:29,455 --> 00:41:31,540 Igual me hace más joven. ¿Verdad? 371 00:41:32,689 --> 00:41:36,339 Quizás me vea en una novela. Seré como la musa. 372 00:41:36,340 --> 00:41:37,904 ¡Pues mira! 373 00:41:38,635 --> 00:41:42,285 Embellece a Mme. Humbert fijando el color y dando volumen. 374 00:41:42,808 --> 00:41:45,413 Estaba de lo más contenta... 375 00:41:45,414 --> 00:41:47,499 Hasta que recibe una llamada telefónica y sale. 376 00:41:47,500 --> 00:41:49,586 Duró unos 20 minutos. 377 00:41:49,587 --> 00:41:52,715 Volvió completamente cambiada. Estaba deprimida. 378 00:41:54,490 --> 00:41:57,618 Para mí, es un historia de corazón. 379 00:41:58,037 --> 00:42:00,122 Me había dicho que Gus quería volver a verla. 380 00:42:00,123 --> 00:42:02,835 - Nunca pudo olvidarlo. - ¿Quién es Gus? 381 00:42:02,836 --> 00:42:05,651 Su ex marido. Gustave Materazzi. 382 00:42:05,965 --> 00:42:08,051 El campeón de esquí nórdico. 383 00:42:08,365 --> 00:42:09,929 La carrera con fusil. 384 00:42:11,078 --> 00:42:14,726 Quizás, Babette, la actual esposa de Gus, se enteró de algo. 385 00:42:15,040 --> 00:42:17,647 Parece que es terriblemente celosa. 386 00:42:17,856 --> 00:42:20,463 Bueno, es normal que una mujer sea celosa. 387 00:42:20,464 --> 00:42:22,550 ¿A tal punto como para matar a la rival? 388 00:42:22,551 --> 00:42:24,636 ¿Cathy? ¿Tiene dos segundos? 389 00:42:31,526 --> 00:42:33,612 Jueves, 13 de octubre 2001. 390 00:42:33,821 --> 00:42:35,281 Mal día. 391 00:42:35,282 --> 00:42:37,368 Otra vez, Gus se descontroló. 392 00:42:38,621 --> 00:42:41,228 Y por culpa de una buena acción, además 393 00:42:41,438 --> 00:42:45,086 Un almanaque para renovar los vitrales de la capilla de Mouthe. 394 00:42:45,087 --> 00:42:47,694 ¡Muy bien! ¡Mírenla, muchachos! 395 00:42:48,633 --> 00:42:52,805 ¡Candice, mira la cámara! ¡Mira el objetivo! 396 00:42:53,536 --> 00:42:56,664 ¡Así! ¡Sonriendo! ¡Hazlo sonriendo! 397 00:42:56,665 --> 00:42:58,229 ¡Está perfecto! 398 00:42:58,230 --> 00:43:01,359 Ahora, muchachos: ¡miren el objetivo! 399 00:43:01,360 --> 00:43:02,924 ¡Los bomberos! ¡Sonrían! 400 00:43:03,133 --> 00:43:05,740 Candice, sonríe, pero con arrogancia. 401 00:43:05,742 --> 00:43:07,827 ¡No se muevan! ¡Ya esta! Genial. 402 00:43:07,828 --> 00:43:11,476 Deposítenla. Con suavidad. Es frágil. 403 00:43:16,069 --> 00:43:18,676 Deberías integrar la brigada. Hay pocas mujeres. 404 00:43:18,678 --> 00:43:21,284 - Está la Judith. - Por eso lo digo. 405 00:43:22,642 --> 00:43:24,936 ¿Vienes con nosotros al cuartel? 406 00:43:25,250 --> 00:43:26,919 No, debo ir a casa. 407 00:43:27,441 --> 00:43:30,257 Gus no estaba de acuerdo. Le dije que iba a la piscina. 408 00:43:30,258 --> 00:43:31,301 Otra vez. 409 00:43:31,406 --> 00:43:33,909 ¡Atención bomberos! ¡Siempre bomberos! 410 00:43:41,007 --> 00:43:43,301 Teddy Cannelle para el "Est Républicain". 411 00:43:43,302 --> 00:43:46,013 ¿Cómo es ser la star de la Franche-Comté? 412 00:43:46,015 --> 00:43:47,579 No soy una star. 413 00:43:47,580 --> 00:43:49,353 Cualquiera puede brillar. 414 00:43:49,354 --> 00:43:51,961 - ¿Cómo es tu nombre? - Julien Charlemagne. 415 00:43:53,423 --> 00:43:55,508 ¡Qué apellido más gracioso! 416 00:43:57,075 --> 00:43:59,682 - ¿Me puedo sacar una foto con Ud? - Por supuesto. 417 00:44:02,188 --> 00:44:03,857 No me canso de los fans. 418 00:44:04,275 --> 00:44:06,882 Es como una inyección de recuerdo. 419 00:44:07,510 --> 00:44:10,636 Me recuerda que soy querida y tengo suerte. 420 00:44:11,471 --> 00:44:13,036 ¡Gracias! 421 00:44:19,404 --> 00:44:20,968 Estoy extenuada. 422 00:44:20,969 --> 00:44:22,012 Hice 15 piletas. 423 00:44:23,995 --> 00:44:25,560 ¿Estás bien? 424 00:44:32,868 --> 00:44:37,352 Es Jean-Claude, el fotógrafo. Para confirmar la cita a las 15 h., 425 00:44:37,353 --> 00:44:39,749 con los bomberos. Gracias. 426 00:44:40,167 --> 00:44:43,817 Así que les enseñaste el culo y lo demás a tus bomberos... 427 00:44:44,757 --> 00:44:46,321 Era para una buena causa. 428 00:44:47,678 --> 00:44:49,764 Esto también es para la buena causa. 429 00:44:53,940 --> 00:44:55,505 Un día cambiará. 430 00:44:56,340 --> 00:44:57,904 Lo ayudaré. 431 00:44:57,905 --> 00:45:01,034 No es a mi a quien golpea, es a Candice. 432 00:45:01,035 --> 00:45:04,684 Por que a ella todos la aman, y pertenece a todos. 433 00:45:04,685 --> 00:45:07,814 Mientras que él, es el único que ama a Martine. 434 00:45:40,796 --> 00:45:42,360 Disculpe, un segundo. 435 00:45:42,778 --> 00:45:44,551 - Buen día. - Su apellido. 436 00:45:44,552 --> 00:45:46,637 - Rousseau. - No figura en la lista. 437 00:45:46,638 --> 00:45:48,724 Si, lo sé, pero es que... 438 00:45:49,455 --> 00:45:53,418 - ¿Es Ud. el que viene de Bordeaux? - Si, David Rousseau, de Bordeaux. 439 00:45:53,419 --> 00:45:56,026 Doce horas de viaje, de noche. Por lo camiones. 440 00:45:56,027 --> 00:45:59,677 Éramos primos. Nos conocimos cuando éramos chicos. 441 00:45:59,678 --> 00:46:02,285 Luego nos perdimos de vista. Entre Mouthe y Bordeaux... 442 00:46:02,286 --> 00:46:04,371 Si... bueno, sígame. 443 00:46:04,477 --> 00:46:05,832 Gracias señores. 444 00:46:06,667 --> 00:46:08,021 - Pasa - Gracias. 445 00:46:08,022 --> 00:46:09,795 Buen día... 446 00:46:13,866 --> 00:46:16,473 - No tienes nada que hacer aquí. - Hoy no, Gus. 447 00:46:16,474 --> 00:46:18,351 - Conmigo era feliz. - Está bien. 448 00:46:18,352 --> 00:46:20,646 - Fuiste tú el que la... - ¿Feliz? ¡Por favor! 449 00:46:20,647 --> 00:46:22,211 ¡Tu no me jodas! 450 00:46:22,213 --> 00:46:24,298 ¡Está muerta por culpa de tus píldoras! 451 00:46:25,343 --> 00:46:26,386 ¡Deténganse! 452 00:46:27,535 --> 00:46:29,829 ¡Cálmate Gus, o usaré la fuerza! 453 00:46:29,830 --> 00:46:32,646 No se preocupe, el Sr. Materazzi no golpea a las mujeres en público. 454 00:46:36,300 --> 00:46:39,426 Eras menos mandón cuando no usabas uniforme. 455 00:46:39,427 --> 00:46:40,991 ¿Van a entrar? 456 00:46:40,992 --> 00:46:43,078 ¿Cuándo van a parar? Todos. 457 00:46:44,122 --> 00:46:48,293 ¡Es su culpa, no es culpa mía, es la de él, es tu culpa...! 458 00:46:48,711 --> 00:46:52,361 ¡Son como... abejas sobre la miel de una muerta! 459 00:46:52,571 --> 00:46:55,178 ¡Fueron todos Uds. los que la mataron! 460 00:46:58,623 --> 00:46:59,666 ¡Si! 461 00:46:59,980 --> 00:47:01,022 ¡Perdón! 462 00:47:07,910 --> 00:47:09,474 ¿Se hace el héroe? 463 00:47:09,580 --> 00:47:12,187 Así somos los que venimos de Bordeaux. 464 00:47:15,736 --> 00:47:18,343 Candice era una mujer llena de vida. 465 00:47:18,344 --> 00:47:21,473 Como odiaba los adioses, le digo hasta pronto. 466 00:47:21,891 --> 00:47:26,584 Nosotros también un día, partiremos para el país hacia donde ella se fue. 467 00:48:39,752 --> 00:48:40,899 Ya está. 468 00:48:41,421 --> 00:48:44,550 Tengo miedo de ver a que se parece el infierno. 469 00:48:49,456 --> 00:48:51,542 En realidad ya lo sé. 470 00:48:58,431 --> 00:49:00,517 Se parecería a Mouthe. 471 00:49:11,580 --> 00:49:12,623 Disculpe. 472 00:49:13,041 --> 00:49:14,605 ¿Ud. es David Rousseau? 473 00:49:14,606 --> 00:49:17,318 ¿El autor de "La striper fosforescente" 474 00:49:17,319 --> 00:49:20,134 - y... "El policía travesti"? - Transexual. 475 00:49:21,492 --> 00:49:24,620 En Francia hace falta... autores... 476 00:49:25,247 --> 00:49:27,333 ...inverosímiles, como Ud. 477 00:49:27,542 --> 00:49:29,315 - ¿Es un cumplido? - No realmente. 478 00:49:29,525 --> 00:49:31,089 Simon Denner. 479 00:49:31,090 --> 00:49:33,695 Soy cronista literario en Mouthopolis. 480 00:49:34,530 --> 00:49:37,137 El programa en el que Candice pronosticaba el tiempo. 481 00:49:37,764 --> 00:49:40,371 ¿Siempre viene al entierro de todas sus fans? 482 00:49:40,372 --> 00:49:41,936 De ninguna manera... 483 00:49:42,667 --> 00:49:45,274 - ¿Candice leyó mis libros? - Si. 484 00:49:45,275 --> 00:49:47,361 Y creo que quería escribirle. 485 00:49:47,779 --> 00:49:50,907 Discutimos más de una vez a propósito de Ud. 486 00:50:30,051 --> 00:50:32,134 "¿Quién mató a Roselyne?" 487 00:50:39,128 --> 00:50:41,840 Roselyne saboreaba ese increíble anonimato. 488 00:50:41,841 --> 00:50:44,135 Pero no era cuestión de maquillaje. 489 00:50:44,136 --> 00:50:48,307 En realidad se la veía cuando ella decidía aparecer. 490 00:50:57,181 --> 00:50:59,788 Llamar a Editorial Alizarine. 491 00:51:03,545 --> 00:51:05,734 Editorial Alizarine, buenos días. 492 00:51:05,944 --> 00:51:08,030 Buen día Moneypenny, ¿Cómo andas? 493 00:51:08,656 --> 00:51:11,263 ¿Qué puedo hacer por Ud. 007? 494 00:51:12,415 --> 00:51:15,022 ¿Podrías fijarte en la correspondencia de mis fans, 495 00:51:15,023 --> 00:51:18,568 si hay una Candice Lecoeur, que me hubiera escrito. 496 00:51:18,569 --> 00:51:20,342 O Martine Langevin. 497 00:51:21,073 --> 00:51:23,680 ¿Y le envío vuestra foto autografiada? 498 00:51:23,681 --> 00:51:25,245 ¿Con o sin el celular? 499 00:51:25,246 --> 00:51:27,332 No. Mira que es importante. 500 00:51:28,167 --> 00:51:31,815 De acuerdo. La busco. ¿Qué tendré a cambio? 501 00:51:33,589 --> 00:51:36,717 Un queso de Comté de 18 meses de maduración. 502 00:51:37,761 --> 00:51:40,472 ¡Ud. si que sabe hablarle a las mujeres, 007! 503 00:51:41,517 --> 00:51:42,560 Lo sé. 504 00:52:25,355 --> 00:52:26,920 Escúchame bien. 505 00:52:27,546 --> 00:52:31,194 Usé rueditas en mi bicicleta hasta los 11 años... 506 00:53:21,715 --> 00:53:23,800 Lunes, 21 de junio 2005. 507 00:53:24,531 --> 00:53:26,617 El día que conocí a Simon. 508 00:53:27,453 --> 00:53:30,058 Llegar con retraso, no lo hago más adrede. 509 00:53:30,163 --> 00:53:32,249 Creen que es para hacerme desear. 510 00:53:32,354 --> 00:53:36,004 No saben el tiempo que me pone transformarme en muñeca rubia. 511 00:53:37,049 --> 00:53:38,092 Perdone. 512 00:53:38,510 --> 00:53:39,553 Discúlpeme. 513 00:53:40,075 --> 00:53:41,222 Lo lamento. 514 00:53:44,772 --> 00:53:46,336 - ¿Ud. es el nuevo? - Si... 515 00:53:46,963 --> 00:53:49,048 Debe ser la impresión de verla en el escenario. 516 00:53:50,510 --> 00:53:51,553 Lo lamento. 517 00:53:54,059 --> 00:53:56,145 Todos en su lugar para un ensayo. 518 00:53:56,459 --> 00:53:58,021 Candice, cuando quieras. 519 00:53:58,335 --> 00:54:01,984 Hoy, el Sol saldrá a las 6 y 10 al mismo tiempo que... 520 00:54:02,924 --> 00:54:03,967 ¿Qué? Paris... 521 00:54:03,968 --> 00:54:05,011 Paris-Genéve. 522 00:54:05,012 --> 00:54:06,055 Paris-Genéve... 523 00:54:06,056 --> 00:54:07,620 ¡Candice, no me jodas! 524 00:54:07,621 --> 00:54:09,706 ¡5 líneas de texto! ¡Mierda! 525 00:54:09,707 --> 00:54:11,793 ¡Haz un puto esfuerzo en el intervalo para aprenderlas! 526 00:54:12,942 --> 00:54:14,089 ¡Jódete! 527 00:54:28,494 --> 00:54:31,622 ¿Estás cansada? Recuéstate un rato. 528 00:54:33,606 --> 00:54:36,735 Comenzó el programa. Deberías salir en vivo. 529 00:54:36,736 --> 00:54:38,300 ¿Puedes hacerlo? 530 00:54:38,614 --> 00:54:40,178 ¿Con esta jeta? 531 00:54:40,805 --> 00:54:42,682 Le pedimos a Sandrine que te reemplace. 532 00:54:42,683 --> 00:54:43,726 No. 533 00:54:44,144 --> 00:54:46,229 La gente quiere ver a Candice. 534 00:54:57,293 --> 00:54:58,648 Salgo en vivo. 535 00:54:59,275 --> 00:55:01,882 Y ahora, el tiempo, por Candice Lecoeur. 536 00:55:20,254 --> 00:55:21,297 Buen día. 537 00:55:21,298 --> 00:55:25,469 Hoy el Sol saldrá al mismo tiempo que el tren Paris-Genéve de las 6:06. 538 00:55:25,677 --> 00:55:27,449 Podrán pastear tranquilos. 539 00:55:27,450 --> 00:55:29,536 Por que brillará en un cielo poco nuboso, 540 00:55:29,537 --> 00:55:32,144 desde Rochejean hasta La Chapelle des Bois. 541 00:55:32,145 --> 00:55:36,108 Y desde Roux a Pontarlier, pasando por Malbuisson. 542 00:55:36,943 --> 00:55:39,550 Y luego del tren Chambéry-Mulhouse de las 14:13, 543 00:55:39,655 --> 00:55:41,428 sobrevendrán chaparrones, 544 00:55:41,533 --> 00:55:43,098 entre Mouthe y Morteau. 545 00:55:43,620 --> 00:55:45,184 Y se nos mojará el perro... 546 00:55:45,185 --> 00:55:48,105 o más bien... las perras. 547 00:55:49,358 --> 00:55:52,487 Las temperaturas suben, desde 20º al Norte, 548 00:55:52,488 --> 00:55:55,093 hasta 22º más al Sur. 549 00:55:55,303 --> 00:55:57,388 Corren peligro de morirse de calor. 550 00:55:57,702 --> 00:56:01,665 Les aconsejo quitarse el pelaje de invierno... 551 00:56:07,302 --> 00:56:09,388 ...para encontrarnos con Pablo... 552 00:56:09,389 --> 00:56:10,953 ...nuestro vecino. 553 00:56:10,954 --> 00:56:12,518 Hoy, 29 de junio... 554 00:56:12,936 --> 00:56:15,022 va a ser la fiesta. 555 00:56:23,582 --> 00:56:24,623 ¡Genial! 556 00:56:29,947 --> 00:56:31,512 ¡Espejo! ¡Espejo! 557 00:56:34,122 --> 00:56:35,686 ¿No se cansa de mirarse? 558 00:56:35,791 --> 00:56:37,773 No es a mí a quien miro. 559 00:56:37,878 --> 00:56:39,442 Es a ella. 560 00:56:41,113 --> 00:56:43,198 ¿Nunca le dijeron que se parece a Anne Baxter? 561 00:56:44,034 --> 00:56:46,641 - No sé quien es. - Una hermosa actriz. 562 00:56:46,746 --> 00:56:48,832 Actuó en "All about Eve". 563 00:56:48,833 --> 00:56:50,918 Y en "Los diez mandamientos" de Cecil. B. DeMille. 564 00:56:50,919 --> 00:56:53,005 Tampoco sé quien es. 565 00:56:53,319 --> 00:56:54,881 Es un hombre. 566 00:56:57,387 --> 00:57:00,515 Tengo que enseñarle unas cuantas cosas. 567 00:57:01,455 --> 00:57:04,062 Yo no crecí junto a los libros. 568 00:57:04,271 --> 00:57:07,400 Tenía tantas ganas de aprender. De ponerme al día. 569 00:57:08,340 --> 00:57:11,260 ¿El veneno tuvo un efecto tan natural...? 570 00:57:16,480 --> 00:57:18,357 Voy a besarte. 571 00:57:19,402 --> 00:57:22,009 Tal vez quede algo de veneno, 572 00:57:22,219 --> 00:57:23,885 que me ayude a morir. 573 00:57:26,600 --> 00:57:27,955 ¡Ruido! 574 00:57:29,209 --> 00:57:31,607 ¡Ah, puñal! ¡Esta es tu funda! 575 00:57:37,036 --> 00:57:39,643 ¡Huele a boticario! ¡Está hecho! 576 00:57:41,418 --> 00:57:44,025 ¡Este mejunje fortalece mi estima! 577 00:57:44,652 --> 00:57:45,694 ¡Más! 578 00:57:48,617 --> 00:57:49,660 ¡Mas! 579 00:57:51,853 --> 00:57:52,894 ¡Más! 580 00:58:00,306 --> 00:58:02,913 Soñamos todas en encontrar un día nuestro Romeo. 581 00:58:02,914 --> 00:58:05,521 Porque creemos que alguien nos espera en algún lugar. 582 00:58:05,522 --> 00:58:08,129 Alguien sin el cual siempre nos faltaría algo. 583 00:58:08,547 --> 00:58:11,154 Aún si sabemos que todo terminará mal. 584 00:58:19,923 --> 00:58:23,050 Me daba miedo cortejarla. Me costó tres meses. 585 00:58:23,782 --> 00:58:26,076 Lo tomó como una actitud de respeto. 586 00:58:26,077 --> 00:58:28,684 Nuestra relación se construyó sobre ese malentendido. 587 00:58:28,685 --> 00:58:30,562 No podía durar para siempre. 588 00:58:30,563 --> 00:58:33,170 Habla como si no la hubiera amado. 589 00:58:33,588 --> 00:58:35,674 Candice no era de buen carácter. 590 00:58:35,675 --> 00:58:38,282 Era egocéntrica, narcisista, quejosa. 591 00:58:38,596 --> 00:58:41,516 Era la chica más triste que jamás conocí. 592 00:58:41,517 --> 00:58:43,915 No era su primer intento de suicidio. 593 00:59:16,482 --> 00:59:19,089 No sé si llegaré a tener un hijo. 594 00:59:56,350 --> 00:59:57,914 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 595 00:59:57,915 --> 01:00:00,522 El mecánico avisó que su auto está arreglado. 596 01:00:01,253 --> 01:00:04,382 Pero aclaró que es una especie de milagro. 597 01:00:04,800 --> 01:00:06,364 ¿Y la caldera? 598 01:00:06,365 --> 01:00:09,806 Sigue sin funcionar. Vino un tipo a vaciar los radiadores. 599 01:00:10,642 --> 01:00:12,727 ¿Puede prepararme un ponche? 600 01:00:13,041 --> 01:00:15,127 - Se lo llevo a su cuarto. - Gracias. 601 01:00:19,718 --> 01:00:21,282 ¿Cómo se llama? 602 01:00:21,805 --> 01:00:22,848 Betty. 603 01:00:22,849 --> 01:00:24,413 Gracias, Betty. 604 01:01:10,341 --> 01:01:11,905 ¡Room Service! 605 01:01:50,210 --> 01:01:53,339 ¡No se mueva! ¡Quieto! ¡Llamo a los bomberos! 606 01:01:55,740 --> 01:01:58,869 Antes era Candice Lecoueur que no se suicidó, 607 01:01:58,870 --> 01:02:01,268 y ahora Ud. al que intentaron matarlo. 608 01:02:01,478 --> 01:02:05,962 ¿Cómo es que unos cables pelados tomaron contacto con las cañerías? 609 01:02:05,963 --> 01:02:09,091 Es un hotel viejo, algo fuera de las normas... 610 01:02:10,031 --> 01:02:11,595 O son roedores. 611 01:02:12,013 --> 01:02:13,577 La panadera murió así. 612 01:02:13,578 --> 01:02:16,185 Los ratones se habían comido los cables de su tostadora. 613 01:02:16,186 --> 01:02:17,540 Es eso... 614 01:02:17,542 --> 01:02:21,294 Entiendo que lo haya conmocionado. Pero tiene demasiada imaginación. 615 01:02:22,755 --> 01:02:24,841 A propósito. ¿Su libro? 616 01:02:25,363 --> 01:02:27,449 Parece que encontró otro tema. 617 01:02:28,388 --> 01:02:29,431 ...Si. 618 01:02:29,432 --> 01:02:31,622 La madre superiora estrangulada con su rosario. 619 01:02:32,249 --> 01:02:34,334 - El culpables es... - El jardinero. 620 01:02:34,648 --> 01:02:37,047 Español. Javier. 621 01:02:37,883 --> 01:02:39,760 En realidad era su hijo... 622 01:02:41,118 --> 01:02:44,768 Ella se había acostado con el carpintero que estaba reparando... 623 01:02:44,769 --> 01:02:47,374 el techo por el incendio en la destilería. 624 01:02:51,028 --> 01:02:53,635 - Y el título es... - Los misterios de Mouthe. 625 01:02:53,740 --> 01:02:56,347 Eso. Es provisorio... El título es provisorio. 626 01:02:57,286 --> 01:02:58,851 No definitivo... 627 01:02:59,999 --> 01:03:02,084 ¿En cuanto a mi... agresión? 628 01:03:02,503 --> 01:03:06,674 ¿Cree que investigamos cada vez que alguien resbala sobre el hielo? 629 01:03:07,093 --> 01:03:08,657 Pues, no. 630 01:03:09,075 --> 01:03:11,891 Eso solo sucede con las monjas estranguladas. 631 01:03:18,883 --> 01:03:22,011 Lo siento. No sabía que los jueves era para naturistas. 632 01:03:22,221 --> 01:03:24,828 Con un traje de baño estaría más a gusto. 633 01:03:25,142 --> 01:03:26,706 ¿Acostumbra dar sus citas en... 634 01:03:26,707 --> 01:03:29,314 Un lugar donde no se llame la atención. 635 01:03:31,089 --> 01:03:34,217 Lo comprobé. Los cables fueron pelados con una pinza. 636 01:03:34,323 --> 01:03:35,887 No fue un accidente. 637 01:03:36,932 --> 01:03:39,017 - ¡Mierda! - Se lo había dicho. 638 01:03:39,018 --> 01:03:40,582 Hay que ser discreto. 639 01:03:44,236 --> 01:03:46,111 ¿Con quién habló? 640 01:03:47,052 --> 01:03:49,138 Simon, su psiquiatra y la peluquera. 641 01:03:49,139 --> 01:03:50,390 La Cathy. 642 01:03:51,435 --> 01:03:53,312 Lo sabe todo el mundo. 643 01:04:01,037 --> 01:04:03,123 Le voy a decir algo. 644 01:04:04,168 --> 01:04:06,253 Candice escribía mejor que yo. 645 01:04:07,194 --> 01:04:09,801 Es su diario el que debería ser editado. 646 01:04:12,307 --> 01:04:14,390 Cuando la vi. en la morgue... 647 01:04:15,017 --> 01:04:17,102 ...tuve una sensación extraña. 648 01:04:18,252 --> 01:04:21,901 Me dije que si la hubiera conocido antes, no estaría muerta. 649 01:04:26,182 --> 01:04:28,059 Le voy a mostrar algo. 650 01:04:30,983 --> 01:04:33,069 Son de la cámara de vigilancia del King. 651 01:04:33,695 --> 01:04:36,824 Vea: 23:05, llegada de Candice a la disco. 652 01:04:36,825 --> 01:04:39,432 Luego se va a la 01:15. 653 01:04:40,267 --> 01:04:42,353 Es seguida por dos hombres. 654 01:04:42,458 --> 01:04:45,272 Monitoreé, zoomeé y aumenté el contraste. 655 01:04:46,838 --> 01:04:49,653 ¡Es bueno su libro sobre los métodos del FBI! 656 01:04:50,907 --> 01:04:54,557 Luego, la cámara queda bloqueada por la helada. 657 01:04:57,584 --> 01:05:00,191 Las imágenes regresan una hora más tarde. 658 01:05:01,967 --> 01:05:03,322 Faltan 6 automóviles. 659 01:05:03,741 --> 01:05:05,305 Voy a verificar las placas. 660 01:05:05,306 --> 01:05:08,434 ¿Y porqué quisieron matarla? Debemos buscar el cuaderno. 661 01:05:09,478 --> 01:05:11,564 Debería haber una investigación. 662 01:05:14,380 --> 01:05:17,509 ¿Y? Aún con todas las pruebas del mundo no se puede hacer nada. 663 01:05:17,510 --> 01:05:19,595 Al respecto de la ley este asunto no existe. 664 01:05:19,596 --> 01:05:22,203 Solo quiero rastrear las llamadas. Su celular desapareció. 665 01:05:22,204 --> 01:05:24,290 ¿No le parece extraño? 666 01:05:24,291 --> 01:05:25,855 Con estas pruebas quizás un procurador... 667 01:05:25,856 --> 01:05:27,421 ¡De acuerdo! De acuerdo... 668 01:05:31,806 --> 01:05:33,370 Yo me encargo. 669 01:05:36,815 --> 01:05:39,735 ¿Sabe que podría ser sancionado por indisciplina? 670 01:05:43,491 --> 01:05:45,055 Gracias comandante. 671 01:05:45,786 --> 01:05:48,393 Es la partida por el 50º aniversario. ¿De cual quiere? 672 01:05:48,394 --> 01:05:49,854 Uno de cada uno. 673 01:05:49,855 --> 01:05:51,941 Hace bien en elegir uno de cada uno. 674 01:05:51,942 --> 01:05:54,028 Se van a volver valiosos. 675 01:05:54,446 --> 01:05:57,574 Sobretodo ahora con la muerte de la chica... 676 01:05:57,575 --> 01:05:59,974 ¡Pero mire quien nos está visitando! 677 01:05:59,975 --> 01:06:01,643 ¡Buen día! 678 01:06:01,644 --> 01:06:03,834 - Encantada de verlo. - Yo también. 679 01:06:04,879 --> 01:06:06,965 - ¿Quién es? - El presidente. 680 01:06:06,966 --> 01:06:08,530 El americano. 681 01:06:08,948 --> 01:06:10,512 ¡Es hermoso! 682 01:06:11,035 --> 01:06:13,118 Su padre lo tuvo con la joven Oppert. 683 01:06:13,536 --> 01:06:14,579 ¿Presidente? 684 01:06:14,580 --> 01:06:17,187 Jean-François Burdeau. El Presidente de la Región. 685 01:06:18,649 --> 01:06:21,465 Su madre lo educó en América, en Michigan. 686 01:06:21,570 --> 01:06:25,220 A los 18 años volvió y nunca más se fue. 687 01:06:26,682 --> 01:06:28,246 2 euros con 40. 688 01:06:28,560 --> 01:06:30,124 Si, gracias. 689 01:06:31,169 --> 01:06:34,297 John Kennedy le dijo a Marilyn que estaba enamorado de ella, 690 01:06:34,507 --> 01:06:36,593 "¿Quién mató a Marilyn?" 691 01:06:46,092 --> 01:06:47,760 Llegó el Dr. Greenson, Inyección de adrenalina. 692 01:06:52,666 --> 01:06:55,795 - ¿Qué es tan importante? - ¿Cree en la reencarnación? 693 01:06:57,257 --> 01:07:00,385 ¿Por qué? ¿Fue Jan Mulder en otra vida? 694 01:07:00,908 --> 01:07:02,785 Candice creía. 695 01:07:02,786 --> 01:07:05,080 Nació un 1º de junio. Era rubia. 696 01:07:05,811 --> 01:07:08,418 Murió por un probable suicidio. Como Marilyn. 697 01:07:08,419 --> 01:07:10,503 - ¿Es por eso que... - Espere, espere. 698 01:07:11,442 --> 01:07:14,570 Marilyn se casa con Joe DiMaggio. Campeón de baseball. 699 01:07:14,884 --> 01:07:18,534 Candice se casa con Gustav Materazzi. Campeón de ski nórdico. 700 01:07:18,952 --> 01:07:22,081 Marilyn tiene una relación con Arthur Miller, el escritor. 701 01:07:22,499 --> 01:07:25,627 Candice sale con el crítico literario Simon Denner. 702 01:07:25,837 --> 01:07:26,880 Juliette Gemini... 703 01:07:26,881 --> 01:07:29,488 Pare. Esto no tiene sentido. 704 01:07:29,489 --> 01:07:32,096 Si, si, si. Tiene sentido. 705 01:07:32,097 --> 01:07:33,452 JFK. 706 01:07:37,419 --> 01:07:38,775 JFB. 707 01:07:38,776 --> 01:07:40,547 Esto no puede ser una coincidencia. 708 01:07:41,278 --> 01:07:42,842 Candice era la actriz principal en su película. 709 01:07:42,843 --> 01:07:45,971 Y fue él que la recomendó. ¿Sabe porqué? 710 01:07:45,972 --> 01:07:47,015 Pregunto. 711 01:07:47,538 --> 01:07:49,415 Por que era su amante. 712 01:07:49,416 --> 01:07:53,065 La plantó. Ella amenazó con contar todo en plena campaña. 713 01:07:53,066 --> 01:07:54,631 Entonces él la hizo callar. 714 01:07:54,632 --> 01:07:57,760 Identificamos las llamadas enviadas y recibidas por Candice. 715 01:07:59,744 --> 01:08:03,915 Lo siento pero no hay ninguna con el Presidente de la Región. 716 01:08:03,916 --> 01:08:05,376 ¿Puedo ver? 717 01:08:12,368 --> 01:08:14,453 - Son falsos. - ¡Son falsos! 718 01:08:16,332 --> 01:08:19,044 Candice recibió una llamada el viernes, en lo de la peluquera. 719 01:08:19,045 --> 01:08:21,130 El 5 de Febrero. No figura. 720 01:08:21,966 --> 01:08:24,364 - ¿Quién se las dio? - Colbert. Lo puse al corriente. 721 01:08:24,365 --> 01:08:28,536 Es el Presidente que lo presionó. Le ordenó falsificarlas. 722 01:08:29,163 --> 01:08:32,291 Si... Y el 11 de setiembre no hubo aviones. 723 01:08:33,023 --> 01:08:36,152 Pensaba invitarlo al Bowling, pero, la verdad, prefiero ir solo. 724 01:08:36,153 --> 01:08:37,717 ¿Al Bowling? 725 01:08:38,240 --> 01:08:41,157 - ¿El Bowling de los cuadernos? - ... Si. 726 01:08:41,158 --> 01:08:43,765 Candice le encantaba ir para despejarse la mente. 727 01:08:46,794 --> 01:08:49,922 Si gano, le solicita a Telecom la lista de las llamadas. 728 01:08:52,428 --> 01:08:55,035 102 a 97. Se va a quedar sin lista. 729 01:08:58,689 --> 01:09:01,087 - Las volteo todas con una bola. - Es un strike. 730 01:09:09,123 --> 01:09:10,687 ¡Bravo, bravo! 731 01:09:12,254 --> 01:09:14,861 ¡Qué habilidad! Perdió las listas. 732 01:09:16,740 --> 01:09:18,304 Me queda otra. 733 01:09:19,870 --> 01:09:21,956 No cuento más las veces que vine aquí. 734 01:09:22,374 --> 01:09:24,981 Era esto o la pista de patinaje de Morteau. 735 01:09:27,070 --> 01:09:29,677 Me parezco a esa bola negra. 736 01:09:30,303 --> 01:09:32,910 Pensaba que iba a tener una trayectoria perfecta. 737 01:09:33,537 --> 01:09:35,101 Pero siempre era igual... 738 01:09:35,728 --> 01:09:39,376 Aún cuando derribara los bolos, había uno que quedaba parado. 739 01:09:39,794 --> 01:09:42,401 La bola quedaba siempre sobre el mismo carril. 740 01:09:42,923 --> 01:09:46,573 No importa lo que hiciera, volvía al mismo lugar. 741 01:09:58,057 --> 01:09:59,621 ¡Muy bien! De acuerdo. 742 01:09:59,830 --> 01:10:02,437 Verá que está equivocado. 743 01:10:04,004 --> 01:10:05,046 Bien. 744 01:10:06,196 --> 01:10:08,279 Aquí tiene sus llamadas. 745 01:10:08,489 --> 01:10:10,574 Estos ya los vimos. Este lo vimos. 746 01:10:11,201 --> 01:10:12,452 Este también... 747 01:10:17,046 --> 01:10:18,610 El mes pasado. 748 01:10:18,611 --> 01:10:21,218 Candice llamó dos veces por día a Jean-François Burdeau, 749 01:10:21,219 --> 01:10:22,783 sin contar los SMS. 750 01:10:24,976 --> 01:10:27,583 ¿La llamada que recibió en lo de la peluquera? 751 01:10:30,925 --> 01:10:32,489 ¡Bernard-Olivier Burdeau! 752 01:10:32,490 --> 01:10:34,054 ¿Bernard? 753 01:10:34,055 --> 01:10:36,660 - ¿El hermano del Presidente? - Es el Prefecto. 754 01:10:36,661 --> 01:10:38,225 ¡Bobby! 755 01:10:40,523 --> 01:10:43,130 Aquí está la última llamada, suprimida de la otra lista. 756 01:10:43,131 --> 01:10:45,738 Es el último que hizo Candice, a la 1:15. 757 01:10:45,739 --> 01:10:48,137 - ¿Al Presidente? - Juliette Geminy. 758 01:10:49,077 --> 01:10:51,684 Candice llamaba a todo el mundo a cualquier hora. 759 01:10:51,685 --> 01:10:54,813 A su ex, a la peluquera, a la maquilladora o a mí. 760 01:10:54,814 --> 01:10:57,421 Estaba durmiendo. Vd. el mensaje al otro día. 761 01:10:57,944 --> 01:10:59,508 ¿Qué le decía? 762 01:11:00,030 --> 01:11:02,637 ¿Quiere la prueba de que la maté? 763 01:11:02,847 --> 01:11:04,411 Se la voy a dar. 764 01:11:06,706 --> 01:11:07,749 Tenga. 765 01:11:07,750 --> 01:11:10,149 Ud. ha recibido 5 llamadas. 766 01:11:12,237 --> 01:11:13,801 ¿Juliette? 767 01:11:14,532 --> 01:11:16,618 Juliette. Bien. 768 01:11:18,498 --> 01:11:22,148 Temo haber hecho una estupidez. No me dejes sola. 769 01:11:23,192 --> 01:11:24,756 No tengo más que a ti. 770 01:11:34,046 --> 01:11:35,609 ¿No la llamó? 771 01:11:36,131 --> 01:11:38,842 No era la primera vez que dejaba ese tipo de mensaje. 772 01:11:38,843 --> 01:11:43,015 Ya se lo dije. No quería entrar en ese juego. 773 01:11:45,103 --> 01:11:47,189 ¿Puedo escucharlo nuevamente? 774 01:12:01,281 --> 01:12:03,992 Cuando dijo stand de tiro, esperaba más bien... 775 01:12:03,994 --> 01:12:06,077 ¿A verme tirar con mi Beretta? 776 01:12:07,852 --> 01:12:11,606 Se puede elegir una prueba deportiva para entrar en la Policía de Canadá. 777 01:12:13,277 --> 01:12:14,945 - ¿Entonces? - ¿Entonces? 778 01:12:15,259 --> 01:12:17,345 Al final del mensaje hay algo interesante. 779 01:12:17,346 --> 01:12:21,204 Detrás del ruido de la motoneta, hay otro motor de gran cilindrada. 780 01:12:21,205 --> 01:12:24,125 Con la correa que chilla, cuando está floja. 781 01:12:25,378 --> 01:12:27,985 En las fotos del parking, falta una BMW negra. 782 01:12:27,986 --> 01:12:30,072 Voy a llamar a los talleres. 783 01:12:30,595 --> 01:12:32,681 Debería haber ingresado en la Policía. 784 01:12:32,682 --> 01:12:34,244 ¿Canadiense? 785 01:12:36,228 --> 01:12:37,270 Tenga. 786 01:12:43,325 --> 01:12:44,368 Entonces... 787 01:12:44,473 --> 01:12:46,037 - Se toma de acá... - Acá. 788 01:12:46,560 --> 01:12:49,167 Y esta mano acá. Con tres dedos. 789 01:12:50,524 --> 01:12:52,506 Con los pies paralelos... 790 01:12:52,507 --> 01:12:54,071 Los hombros también... 791 01:12:54,802 --> 01:12:56,366 - Tenga. - ¡Lleva flecha, también! 792 01:12:56,367 --> 01:13:01,060 Así. Hay que poner siempre la pluma gallo hacia afuera. 793 01:13:01,895 --> 01:13:04,500 - ¿Puede? - No. Si ya está. 794 01:13:04,501 --> 01:13:06,065 Así... 795 01:13:06,483 --> 01:13:09,612 Un dedo arriba y dos debajo. 796 01:13:11,178 --> 01:13:13,785 La cuerda debe tocar su nariz y mejilla. 797 01:13:13,786 --> 01:13:15,350 Puede respirar. 798 01:13:16,708 --> 01:13:18,794 Para tirar suelta los flexores. 799 01:13:20,256 --> 01:13:24,427 No es el arco que suelta la cuerda, sino la cuerda que sale hacia él. 800 01:13:27,558 --> 01:13:29,644 ¡Hay que dar en el blanco! 801 01:13:29,645 --> 01:13:31,209 Hay que insistir. 802 01:13:37,366 --> 01:13:38,930 ¿Por qué se hizo gendarme? 803 01:13:39,557 --> 01:13:42,164 Quería ser majorette pero no había polleras de mi talle. 804 01:13:43,000 --> 01:13:45,086 ¿Y Ud., como se hizo escritor? 805 01:13:46,235 --> 01:13:50,093 Déjeme adivinar. Su padre era profe de francés y su madre bibliotecaria. 806 01:13:50,094 --> 01:13:52,180 Para nada. Criaban perros. 807 01:13:53,016 --> 01:13:57,187 Pasaba los fines de semana en exposiciones de perros. 808 01:13:58,336 --> 01:14:00,108 No era muy literario. 809 01:14:00,840 --> 01:14:02,924 La escuela me salvó... 810 01:14:04,803 --> 01:14:06,889 - ¿Qué pasa? - El freno no funciona. 811 01:14:06,890 --> 01:14:08,454 - Cambie a 2ª. - Estoy en 2ª. 812 01:14:08,455 --> 01:14:10,541 - Ponga la 1ª. - No puedo. 813 01:14:11,480 --> 01:14:14,609 ¡Apriete el embrague para que zafe! 814 01:14:15,548 --> 01:14:17,634 ¡No hay embrague! ¡No hay más embrague! 815 01:14:21,183 --> 01:14:22,748 ¡Cuidado! 816 01:14:32,663 --> 01:14:33,705 Tranquilo. 817 01:14:33,706 --> 01:14:36,313 Al final hay una gran curva. Intente tomarla. 818 01:14:36,314 --> 01:14:38,921 Luego vaya contra el talud. Eso la frenará. 819 01:14:38,923 --> 01:14:40,487 ¡Está acelerando! 820 01:14:40,801 --> 01:14:41,843 ¡Tranquilo! 821 01:14:44,036 --> 01:14:45,601 - Es ahí. - ¡Ya sé! 822 01:14:46,332 --> 01:14:49,147 - ¡Derecho contra el talud! - ¡Cállese! 823 01:14:51,757 --> 01:14:53,009 - ¡Resbala! - ¡Mierda! 824 01:14:56,347 --> 01:14:57,911 ¡Cuidado! 825 01:15:06,365 --> 01:15:08,242 ¿Estarán muertos? 826 01:15:14,715 --> 01:15:16,800 No le pregunto como está. 827 01:15:16,801 --> 01:15:20,034 Las enfermeras dicen que las radiografías son alentadoras. 828 01:15:20,035 --> 01:15:22,120 En dos meses correrá como un conejo. 829 01:15:23,478 --> 01:15:27,649 Al lado de mi cama hay una caja con todas las fotos y los moldes. 830 01:15:28,694 --> 01:15:30,778 Tómela y regrese a París. 831 01:17:26,325 --> 01:17:27,888 6 de diciembre 2009. 832 01:17:28,723 --> 01:17:32,373 Después de inaugurar el gimnasio, fui con los periodistas del "Est". 833 01:17:32,374 --> 01:17:34,981 Se festejaba la San Nicolás en el Bar Des Flocons. 834 01:18:06,396 --> 01:18:08,482 ¿Puedo ofrecerle una copa? 835 01:18:09,004 --> 01:18:10,568 Un White Ángel. 836 01:18:10,674 --> 01:18:12,759 ¡Un ángel de blanco, eso es Ud! 837 01:18:14,221 --> 01:18:15,785 Depende para quién. 838 01:18:15,786 --> 01:18:17,351 Jean-François Burdeau. 839 01:18:18,500 --> 01:18:21,107 ¡El Presidente! Buenas tardes. ¡No lo había reconocido! 840 01:18:21,212 --> 01:18:23,298 Disculpe. La política me supera. 841 01:18:24,447 --> 01:18:26,530 Un Ángel Blanco para la señorita, por favor. 842 01:18:26,532 --> 01:18:29,139 Vodka y gin, sin vermouth, y con un poco de champagne. 843 01:18:32,792 --> 01:18:36,964 Esa noche, el Presidente descubrió que prefería las rubias. 844 01:18:39,157 --> 01:18:41,764 Quizás no debería haber cedido a esos deseos. 845 01:18:43,017 --> 01:18:45,103 Pero el sexo significa ser amada, 846 01:18:45,834 --> 01:18:47,919 o creer que se es amada. 847 01:18:49,590 --> 01:18:52,197 Quiero ser amada por ti, 848 01:18:52,198 --> 01:18:56,889 solo por ti, y nadie más que tú. 849 01:18:57,307 --> 01:19:01,686 Quiero ser amada por ti, a solas. 850 01:19:02,209 --> 01:19:04,294 ¡Pooh pooh bee doo! 851 01:19:04,817 --> 01:19:07,424 Quiero ser besada por ti, 852 01:19:07,425 --> 01:19:12,118 solo por ti, y nadie más que tú. 853 01:19:12,431 --> 01:19:17,124 Quiero ser besada por ti, a solas. 854 01:19:18,273 --> 01:19:21,402 No podría ambicionar, 855 01:19:21,924 --> 01:19:25,050 a nada más alto, 856 01:19:25,469 --> 01:19:28,076 a que se cumpla el deseo, 857 01:19:28,285 --> 01:19:31,935 de que sea tuya. 858 01:19:32,353 --> 01:19:33,917 ¡Pooh pooh bee doo! 859 01:19:34,753 --> 01:19:37,360 Quiero ser amada por ti, 860 01:19:37,361 --> 01:19:42,053 solo por ti, y nadie más que tú. 861 01:19:42,576 --> 01:19:46,955 Quiero ser amada por ti, a solas. 862 01:19:47,061 --> 01:19:49,146 <¡Pooh pooh bee doo! 863 01:19:52,592 --> 01:19:55,718 ...el trofeo del Crédit Agricole para la Franche-Comté... 864 01:19:55,722 --> 01:19:57,808 de la temporada 2009, 865 01:19:58,643 --> 01:20:00,729 es otorgado a... 866 01:20:01,668 --> 01:20:03,024 ¡Pierre Cottereau! 867 01:20:03,025 --> 01:20:04,589 ¡Aplaudan todos! 868 01:20:04,590 --> 01:20:06,050 ¡El campeón del año! 869 01:20:07,826 --> 01:20:09,390 ¡Muy bien Pierre! 870 01:20:09,391 --> 01:20:11,477 ¡Adelántese para los fotógrafos! 871 01:20:15,968 --> 01:20:17,220 Felicitaciones. 872 01:20:18,473 --> 01:20:22,644 Como decía, les agradezco a Uds., de haber venido. 873 01:20:23,583 --> 01:20:25,668 Para la entrega de este trofeo, 874 01:20:26,399 --> 01:20:29,006 trofeo que no va demorar... en llegar... 875 01:20:31,617 --> 01:20:33,702 Diga algunas palabras, Pierre. 876 01:20:34,225 --> 01:20:36,310 Estoy muy emocionado... 877 01:20:36,833 --> 01:20:37,875 ...que idiota. 878 01:20:39,025 --> 01:20:42,674 ¡Aquí está! ¡Es la hermosa Candice Lecoeur! 879 01:20:42,675 --> 01:20:45,491 Candice que nos da una gran sorpresa. 880 01:20:45,492 --> 01:20:47,056 Entregando el trofeo. 881 01:20:49,145 --> 01:20:50,188 Buenas noches. 882 01:20:51,336 --> 01:20:52,379 Buenas noches. 883 01:20:55,091 --> 01:20:57,698 Esta noche, tengo una sorpresa para Uds. 884 01:20:57,699 --> 01:20:58,742 Pues si. 885 01:20:59,056 --> 01:21:01,663 Es el aniversario de Jean-François. 886 01:21:41,014 --> 01:21:42,578 ¡Que hermosa sorpresa! 887 01:21:47,902 --> 01:21:49,466 ¿Dónde está? 888 01:21:51,449 --> 01:21:54,054 Me pidió que te dijera que se terminó. 889 01:21:57,501 --> 01:21:59,586 ¡Podía decírmelo el mismo! 890 01:21:59,587 --> 01:22:00,943 No va a venir. 891 01:22:02,092 --> 01:22:03,969 No eres la primera. 892 01:22:04,283 --> 01:22:06,890 Hizo contigo lo mismo que con las demás. 893 01:22:07,100 --> 01:22:09,185 Yo no soy como las demás. 894 01:22:09,708 --> 01:22:11,793 No soy una bolsa de carne con la que uno se acuesta. 895 01:22:11,794 --> 01:22:14,505 Te entiendo. Tu también debes entender que la relación terminó. 896 01:22:14,507 --> 01:22:16,592 No intentes volver a verlo. 897 01:22:56,464 --> 01:22:58,549 Tienes razón. Se terminó. 898 01:22:59,072 --> 01:23:02,409 ¡Pero yo no me voy a callar! ¡Me las van a pagar! 899 01:23:02,410 --> 01:23:04,182 ¡Esto no va a terminar así! 900 01:23:55,849 --> 01:23:57,935 El mejor remedio sería morir. 901 01:24:04,407 --> 01:24:07,014 Y reescribir el fin de la historia. 902 01:24:08,685 --> 01:24:12,126 Me voy antes que todo se descontrole. 903 01:24:14,736 --> 01:24:18,905 No me encontrarán muerta con un tubo de somníferos en la mano. 904 01:24:31,120 --> 01:24:34,769 ¡Está todo aquí! Temen que cuente todo. 905 01:24:36,023 --> 01:24:38,421 Lamento decepcionarlo otra vez. Llamé a todos los talleres. 906 01:24:38,422 --> 01:24:39,987 El BMW no es de ellos. 907 01:24:41,761 --> 01:24:44,890 Es de un joven de 20 años. Julien Charlemagne. 908 01:24:44,891 --> 01:24:46,142 Charlemagne... 909 01:24:47,395 --> 01:24:49,478 ¡Julien Charlemagne es uno de sus fans! 910 01:25:13,800 --> 01:25:15,365 - Buen día. - Buen día. 911 01:25:15,574 --> 01:25:17,658 Quiero que hablemos de Candice. 912 01:25:29,245 --> 01:25:31,331 ¿Por qué siguieron a Candice? 913 01:25:34,464 --> 01:25:36,028 No fui yo, fue Richi. 914 01:25:36,550 --> 01:25:39,679 - ¿Quién es Richi? - El hijo de la farmacéutica. 915 01:25:40,723 --> 01:25:43,018 Es así que conseguimos el producto. 916 01:25:43,749 --> 01:25:45,313 ¿Qué producto? 917 01:25:45,940 --> 01:25:47,502 El GHB. 918 01:25:47,711 --> 01:25:50,318 Leyó que ayuda a ligar con las mujeres. 919 01:25:50,737 --> 01:25:52,301 Que es un afrodisíaco. 920 01:25:52,302 --> 01:25:55,430 No es para ligar es para violar. ¿Sabes lo significa violar? 921 01:25:56,161 --> 01:25:59,602 Es lo que van a buscar las chicas con ropa ceñida a las discotecas. 922 01:26:02,525 --> 01:26:04,924 Al principio quieren tu foto. Tu autógrafo. 923 01:26:06,907 --> 01:26:08,471 Luego nos les basta. 924 01:26:10,038 --> 01:26:12,123 Luego quieren tu culo y tus tetas. 925 01:26:13,898 --> 01:26:16,503 Después de todo no hay mucha diferencia. 926 01:26:16,608 --> 01:26:18,694 Solo quieren una parte del sueño. 927 01:26:32,055 --> 01:26:35,914 Hay que desconfiar de los que te quieren sin conocerte. 928 01:26:35,915 --> 01:26:39,043 Son los mismos que te odiarán sin conocerte. 929 01:26:45,410 --> 01:26:48,538 Hola. Te presento al más grande de tus fans. Julien. 930 01:26:49,687 --> 01:26:51,773 - Buenas noches. - Hola. 931 01:26:53,548 --> 01:26:55,112 Nos deja. 932 01:27:16,613 --> 01:27:17,656 Gracias. 933 01:27:19,849 --> 01:27:20,892 Buenas noches. 934 01:27:22,981 --> 01:27:24,023 Ya está. 935 01:28:34,062 --> 01:28:35,626 ¿Qué hacen aquí? 936 01:28:35,940 --> 01:28:38,026 Salgan. ¡Salgan! 937 01:28:38,027 --> 01:28:40,112 Nos entregas tu diario y nos vamos. 938 01:28:40,113 --> 01:28:42,720 ¡Te dije que salgas! ¡Vete de mi casa! 939 01:28:42,824 --> 01:28:44,909 Dinos donde escondiste tu diario y nos vamos. 940 01:28:44,910 --> 01:28:47,205 ¡No hay más diario! ¡Lo entregué! 941 01:28:48,040 --> 01:28:50,647 ¡A un amigo periodista, con todos los detalles! 942 01:28:55,971 --> 01:28:58,995 ¡Así todo el mundo sabrá que son unos hijos de puta! 943 01:28:58,996 --> 01:29:00,561 ¡Sal de mi casa! ¡Salgan! 944 01:29:06,093 --> 01:29:07,865 ¡Hijo de puta! ¡Suéltame! 945 01:29:12,978 --> 01:29:14,021 ¡Suéltame! 946 01:29:19,032 --> 01:29:20,909 Ahora te vas a tranquilizar. 947 01:29:31,870 --> 01:29:33,434 Tenía todo previsto. 948 01:29:34,061 --> 01:29:35,833 Para eso me trajo ¿No? 949 01:29:55,352 --> 01:29:56,394 ¿Qué sucede? 950 01:29:57,335 --> 01:29:59,212 - ¿Qué hacen aquí? - Tuvo una crisis nerviosa 951 01:29:59,213 --> 01:30:00,777 y la trajimos a su casa. 952 01:30:02,656 --> 01:30:04,221 ¡Qué hijos de puta! 953 01:30:05,370 --> 01:30:06,412 Soy yo. 954 01:30:06,414 --> 01:30:07,978 ¡Juliette! Soy yo. 955 01:30:10,379 --> 01:30:12,984 ¡Déjenla! Me encargo de ella. 956 01:30:48,160 --> 01:30:49,724 Tengo frío. 957 01:30:56,614 --> 01:30:57,657 ¿Candice? 958 01:30:59,119 --> 01:31:00,996 ¡Candice! ¡Despierta! 959 01:31:03,606 --> 01:31:05,170 ¡Por favor Candice! 960 01:31:07,780 --> 01:31:09,344 ¡La maté! 961 01:31:09,865 --> 01:31:11,429 Fue culpa mía. 962 01:31:14,979 --> 01:31:16,543 Fue culpa mía. 963 01:31:20,405 --> 01:31:21,657 ¡La maté! 964 01:31:22,179 --> 01:31:23,952 Nosotros lo arreglamos. 965 01:31:24,683 --> 01:31:25,726 Dios mío. 966 01:32:15,514 --> 01:32:16,557 Ya está. 967 01:32:17,184 --> 01:32:18,748 La historia se terminó. 968 01:32:19,166 --> 01:32:20,730 Y yo estaba triste. 969 01:32:21,461 --> 01:32:25,111 Porque no me gusta el final de los libros, de las películas... 970 01:32:25,529 --> 01:32:27,615 Y menos cuando termina mal. 971 01:32:28,764 --> 01:32:30,850 Me gustan las historias que terminan bien. 972 01:32:32,416 --> 01:32:34,502 Pero en la vida sucede pocas veces. 973 01:32:37,007 --> 01:32:41,177 Bob sigue siendo Prefecto. JFB fue reelecto Presidente. 974 01:32:42,534 --> 01:32:46,706 Como consuelo queda que lo mataron dos meses más tarde jugando al golf. 975 01:32:46,707 --> 01:32:48,792 Recibió una pelota en la cabeza. 976 01:34:19,810 --> 01:34:22,730 Parece la escena de su libro. 977 01:34:22,732 --> 01:34:26,903 Cuando Roselyne mira a Voltaire, y comprende que es alguien de bien. 978 01:34:29,099 --> 01:34:30,976 Pero no nos ven. 979 01:34:32,021 --> 01:34:34,107 El no se atreve a besarla. 980 01:35:44,769 --> 01:35:46,333 Rewind. 981 01:35:47,065 --> 01:35:50,194 Reponer la cinta al inicio. 982 01:35:53,118 --> 01:35:56,038 Recomenzar toda la historia. 983 01:35:58,022 --> 01:36:02,193 Siempre es por el final que los cosas comienzan. 984 01:36:40,186 --> 01:36:42,063 Olvidé dárselo. Llegó esta mañana. 985 01:36:42,064 --> 01:36:43,106 Gracias. 986 01:36:46,865 --> 01:36:49,472 - Bueno... adiós. - Si, adiós. 987 01:36:51,560 --> 01:36:54,689 De todas maneras, los dos, no hubiera funcionado. 988 01:37:29,030 --> 01:37:30,595 Querido David. 989 01:37:31,222 --> 01:37:33,827 Le escribo, en primer lugar, para agradecerle. 990 01:37:34,141 --> 01:37:39,355 Me encantan todos sus libros, sus personajes, sobre todo Voltaire. 991 01:37:39,670 --> 01:37:42,277 Seguramente como todas sus lectoras. 992 01:37:43,843 --> 01:37:47,493 Creo que todas las mujeres sueñan con conocer, alguien como él. 993 01:37:49,790 --> 01:37:53,440 Me encanta también Roselyne, porque tenemos mucho en común. 994 01:37:56,363 --> 01:37:59,492 Me gustaría encontrarme con Ud., para tomar un café. 995 01:38:00,641 --> 01:38:03,767 Estoy segura que tendremos muchas cosas para contarnos. 996 01:38:03,768 --> 01:38:07,731 Quizás el tema de vuestra próxima novela, que espero con impaciencia. 997 01:38:09,089 --> 01:38:11,591 Y una última cosa que quiero confesarle: 998 01:38:11,697 --> 01:38:13,782 Lo adoro, a Ud. también. 999 01:38:13,992 --> 01:38:15,556 O más bien, 1000 01:38:15,557 --> 01:38:17,434 lo amo. 1001 01:38:19,730 --> 01:38:22,650 Traducido y subtitulado por Vaimac 70710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.