All language subtitles for Nada [2023] Capitulo 1 - Estar en el horno.spanish-full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,752 (cláxones suenan) 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,631 (rechinar de llantas) 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,632 (claxon suena) 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,633 -Tranquilo, tranquilo... -CONDUCTOR: ¡Movete! 5 00:00:09,717 --> 00:00:11,760 ¿Quién te crees que sos, el dueño de la calle? 6 00:00:11,844 --> 00:00:13,554 -(cláxones suenan) -¡Salame! 7 00:00:19,393 --> 00:00:21,979 (música de jazz) 8 00:00:26,399 --> 00:00:27,275 VINCENT: Nada. 9 00:00:37,368 --> 00:00:38,744 VINCENT (en inglés): Capítulo uno. 10 00:00:39,244 --> 00:00:42,039 (música de jazz) 11 00:00:42,622 --> 00:00:43,957 Estar en el horno. 12 00:00:46,752 --> 00:00:50,797 Encontrarse en una situación particularmente comprometida 13 00:00:51,006 --> 00:00:53,175 de muy difícil resolución. 14 00:01:10,899 --> 00:01:12,317 (música traviesa) 15 00:01:12,484 --> 00:01:16,905 Soy Vincent Parisi y tengo un amigo al que no veo casi nunca 16 00:01:16,988 --> 00:01:20,408 y con el cual no hablo más de una o quizás dos veces por año, 17 00:01:20,492 --> 00:01:21,993 y a veces ni eso. 18 00:01:22,827 --> 00:01:23,745 MUJER (en español): Señor. 19 00:01:25,245 --> 00:01:26,538 Son las nueve ya. 20 00:01:28,123 --> 00:01:30,959 VINCENT (en inglés): Vive a 8500 kilómetros de aquí 21 00:01:31,043 --> 00:01:32,002 en Buenos Aires. 22 00:01:35,422 --> 00:01:38,550 Sin embargo, lo considero uno de mis más grandes amigos. 23 00:01:39,133 --> 00:01:41,302 Su pasado es un tanto impreciso. 24 00:01:41,385 --> 00:01:44,555 Fue un hippie, rugbista, alcohólico, 25 00:01:44,639 --> 00:01:47,850 exiliado, mochilero, artista... 26 00:01:48,184 --> 00:01:49,143 De todo. 27 00:01:53,356 --> 00:01:55,941 Se llama Manuel Tamayo Prats 28 00:01:56,024 --> 00:01:57,484 y es un verdadero dandi. 29 00:01:57,943 --> 00:01:59,444 ¿A qué se dedica hoy? 30 00:02:00,112 --> 00:02:01,655 Ya les contaré más adelante. 31 00:02:06,660 --> 00:02:08,411 (música para) 32 00:02:15,543 --> 00:02:16,669 (pitido) 33 00:02:16,752 --> 00:02:18,504 (charla en TV) 34 00:02:28,721 --> 00:02:29,722 ¿Señor? 35 00:02:30,014 --> 00:02:31,933 Celsa, decime una cosa, 36 00:02:32,142 --> 00:02:33,810 ¿qué le pusiste a la mezcla? 37 00:02:34,477 --> 00:02:37,021 Leche, canela, almíbar... 38 00:02:37,522 --> 00:02:38,439 ¿Vino? 39 00:02:38,857 --> 00:02:40,190 Unas gotas. 40 00:02:40,357 --> 00:02:41,316 ¿Melaza? 41 00:02:41,400 --> 00:02:42,317 ¡Por supuesto! 42 00:02:42,693 --> 00:02:43,569 ¿Aceite? 43 00:02:44,862 --> 00:02:46,530 ¿Aceite de Kemiri? 44 00:02:47,281 --> 00:02:48,323 No queda más. 45 00:02:48,407 --> 00:02:49,283 Ahí está... 46 00:02:50,200 --> 00:02:53,412 Es que no se consigue, como es importado, 47 00:02:53,495 --> 00:02:55,830 tuve que remplazarlo con uno de acá. 48 00:02:55,913 --> 00:02:56,789 Se nota. 49 00:02:57,206 --> 00:02:58,791 Era eso, probalo si querés. 50 00:02:58,875 --> 00:03:00,668 No, no, señor, le creo. 51 00:03:00,793 --> 00:03:03,462 Voy a ver cómo me las arreglo para conseguirlo. 52 00:03:03,546 --> 00:03:05,506 Por favor, es importante. 53 00:03:13,096 --> 00:03:14,973 -Llama al trío. -Sí, señor. 54 00:03:15,056 --> 00:03:17,309 Cenamos acá a las 21:30, 55 00:03:17,392 --> 00:03:20,353 menú, lomo Clarks en la versión mía. 56 00:03:20,437 --> 00:03:22,105 ¿Paté de faisán o de cerdo? 57 00:03:22,189 --> 00:03:23,148 Cerdo. 58 00:03:23,231 --> 00:03:24,773 Bien, ¿lo llevo en el auto? 59 00:03:24,857 --> 00:03:27,985 No, no, gracias, me voy caminando a ver si puedo bajar un poco la panza. 60 00:03:28,068 --> 00:03:29,904 Cualquier cosa después me tomo un taxi. 61 00:03:29,987 --> 00:03:31,989 -Bien. -¿Me das plata, por favor? 62 00:03:32,072 --> 00:03:35,201 -Sí, ¿cuánto le doy? -Gracias. Qué sé yo, 4000 pesos. 63 00:03:35,367 --> 00:03:36,327 Muy bien. 64 00:03:37,912 --> 00:03:39,871 Tengo 3600. 65 00:03:39,954 --> 00:03:42,332 Bueno, está bien. Listo. 66 00:03:42,624 --> 00:03:44,834 Señor, vamos a tener que hablar del tema plata, 67 00:03:44,918 --> 00:03:46,711 porque hago cuentas y no me... No me salen... 68 00:03:46,794 --> 00:03:49,589 Bueno, sí, con mucho gusto cuando vuelva, Celsa. 69 00:03:49,672 --> 00:03:51,299 -Ya... -Te agradezco muchísimo. 70 00:03:51,466 --> 00:03:53,968 -Chao, hasta luego. -Hasta luego, señor. 71 00:03:56,762 --> 00:03:58,222 (Celsa suspira) 72 00:03:59,431 --> 00:04:01,141 (música de jazz) 73 00:04:04,603 --> 00:04:05,604 (música pausa) 74 00:04:05,979 --> 00:04:09,024 MUJER: Señor, una colaboración. ¿No me compra unos plantines? 75 00:04:09,107 --> 00:04:11,150 -No, te agradezco. -¡Por favor! 76 00:04:11,234 --> 00:04:13,361 No, no... ¿Qué tenés? 77 00:04:13,444 --> 00:04:15,863 Geranios, suspiros, pensamientos. 78 00:04:16,030 --> 00:04:17,323 Pensamientos dame. 79 00:04:18,366 --> 00:04:20,076 -¿Qué te debo? -Quinientos. 80 00:04:20,159 --> 00:04:22,870 ¿Quinientos? Muy bien, veamos acá está, mirá. 81 00:04:23,120 --> 00:04:24,830 Ahí tenés, eso. 82 00:04:24,956 --> 00:04:25,914 Que Dios se lo pague, señor. 83 00:04:25,997 --> 00:04:30,210 No, yo prefiero que Dios no me pague nada, no tiene nada que ver en esta transacción. 84 00:04:30,752 --> 00:04:32,170 ¡Ah, por si acaso! 85 00:04:32,587 --> 00:04:35,882 Le aviso que Dios no existe. 86 00:04:37,467 --> 00:04:39,219 (música continua) 87 00:04:50,813 --> 00:04:51,689 (música para) 88 00:04:51,855 --> 00:04:53,274 ¿Qué le traigo, caballero? 89 00:04:53,607 --> 00:04:54,566 Toda la carta. 90 00:04:54,942 --> 00:04:56,192 (resoplido) ¿Toda? 91 00:04:56,359 --> 00:04:57,485 Sí, toda. 92 00:04:57,819 --> 00:04:59,779 Como no, ¿para beber? 93 00:05:00,488 --> 00:05:04,158 Para empezar, una copa de sauvignon blanc, 94 00:05:04,492 --> 00:05:09,163 y para los segundos, podés ir preparando un cabernet franc. 95 00:05:09,706 --> 00:05:11,373 Perfecto, en marcha. 96 00:05:15,002 --> 00:05:19,214 MANUEL: La crítica gastronómica se disfruta más cuando es negativa, 97 00:05:19,423 --> 00:05:23,051 la ofensa es más placentera para el lector 98 00:05:23,135 --> 00:05:25,511 y más interesante para el que escribe. 99 00:05:26,846 --> 00:05:31,726 El carpacho de pulpo tiene la osadía de incluir reducción de maracuyá, 100 00:05:32,101 --> 00:05:34,270 delito de lesa humanidad 101 00:05:34,478 --> 00:05:38,065 comparable al de ponerle a una empanada tucumana 102 00:05:38,149 --> 00:05:40,234 una cucharada de dulce de leche. 103 00:05:45,238 --> 00:05:48,992 Los rigatonis a la amatriciana no tienen mayor interés 104 00:05:49,075 --> 00:05:53,663 que los fideos que puede preparar cualquier joven recién emancipado. 105 00:05:58,459 --> 00:06:00,836 La falsa burrata al basílico, 106 00:06:00,919 --> 00:06:05,090 que no es otra cosa que una mozarela inyectada con crema de leche, 107 00:06:05,632 --> 00:06:10,678 resulta al fin y al cabo una metáfora de las equívocas intenciones 108 00:06:10,762 --> 00:06:12,472 de este restaurante. 109 00:06:14,849 --> 00:06:15,725 ¿Estuvo todo bien? 110 00:06:16,017 --> 00:06:17,894 ¡Excelente es poco! 111 00:06:18,144 --> 00:06:22,106 Bueno, otra copita de este cabernet franc, por favor, 112 00:06:22,398 --> 00:06:23,733 y me trae la cuenta. 113 00:06:23,941 --> 00:06:24,984 Está invitado, señor. 114 00:06:25,276 --> 00:06:26,276 -Por favor. -¡Bueno! 115 00:06:29,279 --> 00:06:30,989 Esto es para vos entonces. 116 00:06:31,573 --> 00:06:33,200 -Bueno... -Ahí está. 117 00:06:33,325 --> 00:06:34,534 Gracias, maestro. 118 00:06:35,035 --> 00:06:35,911 Le retiro. 119 00:06:36,244 --> 00:06:37,245 Por favor. 120 00:06:38,246 --> 00:06:39,122 Gracias. 121 00:06:45,920 --> 00:06:46,796 ¡Oh! 122 00:06:49,924 --> 00:06:52,385 Pibe, vos sabés que te miro, te miro. 123 00:06:52,718 --> 00:06:56,638 ¿Sabés que tenés la misma nariz que tu abuelo Arturo? 124 00:06:56,721 --> 00:06:59,599 Sí, sí, qué sé yo, puede ser. 125 00:06:59,682 --> 00:07:02,435 -Lo extraño un montón, Arturo. -Hum... 126 00:07:03,645 --> 00:07:04,521 ¿Y esto? 127 00:07:05,105 --> 00:07:07,399 ¡Ah, esto! Te lo traje para vos. 128 00:07:07,941 --> 00:07:11,652 Me dije, "¿qué le puedo llevar a este muchacho Luciano 129 00:07:11,735 --> 00:07:13,404 con todo el dinero que tiene? 130 00:07:13,487 --> 00:07:15,197 ¿Qué le falta? ¿Qué no tiene?". 131 00:07:15,572 --> 00:07:18,200 Y te traje pensamientos, ¿te gustan? 132 00:07:19,785 --> 00:07:22,579 Hermosas, sí, muy lindas, eh... 133 00:07:24,039 --> 00:07:25,040 Bien el café de acá, ¿no? 134 00:07:25,541 --> 00:07:28,376 Es que el café de Buenos Aires es único. 135 00:07:28,459 --> 00:07:31,129 -¿Es bueno? -No, único. 136 00:07:31,212 --> 00:07:34,173 Te lo sirven hirviendo, con la taza a tope 137 00:07:34,382 --> 00:07:38,636 y te corroe como ácido sulfúrico. Yo lo llamo café torvo. 138 00:07:39,178 --> 00:07:40,221 Claro. 139 00:07:40,805 --> 00:07:43,056 Eh, bueno, Manuel, mirá... 140 00:07:43,765 --> 00:07:49,271 Yo quería hablar con vos porque estoy con una situación un poco incómoda. 141 00:07:50,188 --> 00:07:52,315 Como te dije la última vez que hablamos 142 00:07:52,399 --> 00:07:54,192 vos sabes que mi abuelo te apreciaba mucho. 143 00:07:54,276 --> 00:07:55,193 ¿Vos no? 144 00:07:55,652 --> 00:07:57,820 No, yo también, sí. 145 00:07:57,903 --> 00:08:01,532 Yo también, todos en la editorial te respetan muchísimo, 146 00:08:01,949 --> 00:08:05,744 lo que pasa es que yo no dejo de estar al frente de un negocio, ¿no? 147 00:08:05,828 --> 00:08:06,704 ¿Un negocio? 148 00:08:07,079 --> 00:08:11,208 Sí, la edición, la distribución y la venta de libros es un negocio, Manuel. 149 00:08:11,292 --> 00:08:12,917 No todo se puede hacer por amor al arte. 150 00:08:13,001 --> 00:08:14,586 Lo sospechaba, ¿sabés? 151 00:08:14,669 --> 00:08:18,590 Bueno, yo lo que quiero saber, Manuel, es si vos tenés registro 152 00:08:18,673 --> 00:08:20,341 de que tenés un contrato con nosotros 153 00:08:20,800 --> 00:08:25,555 y que ya cobraste dos anticipos y que nosotros no leímos ni media página 154 00:08:25,638 --> 00:08:26,638 en casi tres años. 155 00:08:26,722 --> 00:08:30,392 Soy perfectamente consciente de mis limitaciones. 156 00:08:30,517 --> 00:08:33,812 No, pero ¿qué limitaciones? ¡Por favor! 157 00:08:33,896 --> 00:08:35,355 Mirá, lo que dijiste recién del café, 158 00:08:35,439 --> 00:08:38,317 esa crítica, ahí ya tenés por lo menos para un capítulo. 159 00:08:38,400 --> 00:08:40,736 Cualquier cosa que salga de tu cabeza va a servir. 160 00:08:40,819 --> 00:08:43,070 Hay que sentarse a escribir, nada más. 161 00:08:43,321 --> 00:08:47,742 Como si fuera tan fácil, querido, no tenés idea de lo que estás diciendo. 162 00:08:47,867 --> 00:08:50,495 Yo pensaba, ¿por qué no ponemos a alguien que te ayude? 163 00:08:50,786 --> 00:08:54,832 ¿Eh? Un colaborador que te haga el trabajo más pesado y listo. 164 00:08:55,374 --> 00:08:57,459 Conmigo esas boludeces no funcionan. 165 00:08:57,918 --> 00:09:01,296 Bueno, yo no sé bien cómo te manejabas con mi abuelo, pero yo no soy mi abuelo. 166 00:09:01,379 --> 00:09:02,964 -¿Eh? Déjame terminar, por favor. -Eso lo sé, seguro... 167 00:09:03,048 --> 00:09:04,591 -¿Sí? Déjame terminar. -Bueno, como no. 168 00:09:05,425 --> 00:09:08,178 Si en dos meses yo no tengo un libro, 169 00:09:08,553 --> 00:09:11,847 medio libro o algo que se le parezca a un libro para leer, 170 00:09:11,972 --> 00:09:15,434 lamentablemente me vas a obligar a pasar a otra instancia y vamos a tener que ver 171 00:09:15,518 --> 00:09:17,770 cómo manejamos la cláusula de incumplimiento. 172 00:09:17,853 --> 00:09:19,980 Abogados, mirá qué bonito. 173 00:09:20,272 --> 00:09:21,899 No me dejas otra opción, Manuel. 174 00:09:23,526 --> 00:09:24,944 Bueno yo ahora igual me tengo que ir 175 00:09:25,027 --> 00:09:26,861 porque tengo una reunión y no llego así que. 176 00:09:26,945 --> 00:09:29,572 No, no, no, invito yo, no te preocupes. 177 00:09:29,656 --> 00:09:32,033 -Bueno, gracias. -Bueno. 178 00:09:32,242 --> 00:09:33,451 Un placer, ¿eh? 179 00:09:33,535 --> 00:09:35,620 -Chao, chao. -Como siempre, hasta luego. 180 00:09:35,870 --> 00:09:36,746 ¡Pibe! 181 00:09:38,164 --> 00:09:39,791 Te olvidaste del pensamiento. 182 00:09:41,417 --> 00:09:42,668 (música traviesa) 183 00:09:45,295 --> 00:09:46,171 Hasta luego. 184 00:09:46,713 --> 00:09:47,589 Chao. 185 00:09:53,720 --> 00:09:54,763 (música para) 186 00:09:54,930 --> 00:09:58,266 MANUEL: Luego de mi primera y última visita a este local 187 00:09:58,349 --> 00:10:01,894 de "comida italiana", así, entre comillas, 188 00:10:01,978 --> 00:10:06,107 estoy de acuerdo con que estando a 13 000 kilómetros de distancia 189 00:10:06,190 --> 00:10:08,192 entre Roma y Buenos Aires, 190 00:10:08,276 --> 00:10:11,320 se le dé rienda suelta al cocinero para hacer lo que se le cante. 191 00:10:11,404 --> 00:10:12,904 (cliqueo de teclado) 192 00:10:12,988 --> 00:10:16,116 Pero esa distancia no te asegura la impunidad, 193 00:10:16,449 --> 00:10:21,580 porque cuidado, todo lo que cocinas alguien se lo tiene que comer. 194 00:10:22,372 --> 00:10:24,499 Ristorante del Dante. 195 00:10:25,667 --> 00:10:31,505 Calificación, cocina anti-Mozart. 196 00:10:32,006 --> 00:10:33,173 ¡Punto! 197 00:10:34,383 --> 00:10:36,010 -CELSA: Señor. -¿Qué? 198 00:10:36,093 --> 00:10:37,595 -Es para usted. -¿Quién es? 199 00:10:37,678 --> 00:10:38,554 Clara. 200 00:10:38,637 --> 00:10:42,265 Ay, no, utiliza tu magia que estoy trabajando, querida. 201 00:10:43,099 --> 00:10:46,561 Clarita, tu papá no te va a poder atender 202 00:10:46,644 --> 00:10:49,856 porque esta mañana le hicieron un tratamiento de conducto 203 00:10:49,939 --> 00:10:53,318 y le recomendaron que no hable por unas horas. 204 00:10:54,944 --> 00:10:56,696 Además está dolorido. 205 00:10:57,696 --> 00:11:00,240 No, no, pero está muy bien, ¡eh! Sí... 206 00:11:00,324 --> 00:11:03,660 Ayer fuimos al cardiólogo, le ajustó la medicación. 207 00:11:04,244 --> 00:11:06,663 Además, estoy tratando de que coma menos carne. 208 00:11:07,247 --> 00:11:09,625 Como le recomendó el gastroenterólogo. 209 00:11:10,167 --> 00:11:12,294 (música traviesa) 210 00:11:30,435 --> 00:11:32,312 LOCUTOR DE RADIO: Recuerden que a las 18 211 00:11:32,395 --> 00:11:36,066 vamos a bajar un cambio de esta realidad que nos pasa por arriba 212 00:11:36,149 --> 00:11:38,735 y vamos a relajarnos un poco hablando de cosas 213 00:11:38,818 --> 00:11:41,112 que tienen que ver con el placer. 214 00:11:41,196 --> 00:11:46,075 Comidas, lugares, tendencias, con un invitado muy especial 215 00:11:46,158 --> 00:11:49,328 y que yo respeto muchísimo, me parece un genio. 216 00:11:49,411 --> 00:11:51,080 Manuel Tamayo Prats. 217 00:11:51,830 --> 00:11:55,209 (música continua) 218 00:12:05,885 --> 00:12:07,261 (música para) 219 00:12:07,387 --> 00:12:10,348 LOCUTOR: ¿Y usted cómo se definiría, maestro? 220 00:12:10,431 --> 00:12:14,101 ¿Cómo un crítico gastronómico? ¿Cómo un artista? 221 00:12:14,434 --> 00:12:18,814 ¿Cómo un escritor, como un periodista, como un especialista en Buenos Aires? 222 00:12:20,065 --> 00:12:22,734 Mira, yo he sido y soy 223 00:12:23,193 --> 00:12:25,570 tantas cosas que en realidad 224 00:12:26,905 --> 00:12:28,447 diría que no soy nada. 225 00:12:28,531 --> 00:12:29,615 (resoplido) 226 00:12:30,908 --> 00:12:34,453 Lo hemos leído varias veces afirmando que hablando mal y pronto, 227 00:12:34,537 --> 00:12:37,832 Buenos Aires le pasa el trapo a cualquier gran metrópoli. 228 00:12:37,915 --> 00:12:39,917 Yo no hablo ni mal ni pronto. 229 00:12:41,168 --> 00:12:44,212 Eh, sí, bueno lo habrá dicho con mejores palabras, 230 00:12:44,295 --> 00:12:49,092 pero ¿es cierto que la carne argentina es la mejor del mundo? 231 00:12:49,634 --> 00:12:52,011 Y si acá no hay otra cosa para comer. 232 00:12:52,095 --> 00:12:56,182 Históricamente hemos tenido autoabastecimiento de carne 233 00:12:56,266 --> 00:13:00,477 y las importaciones de alimentos siempre medio cerradas. 234 00:13:00,894 --> 00:13:02,604 ¿Esto qué puede provocar? 235 00:13:03,272 --> 00:13:05,190 Que tengamos la mejor carne del mundo. 236 00:13:05,274 --> 00:13:06,150 No. 237 00:13:06,358 --> 00:13:10,362 Provoca que los argentinos tengamos un paladar muy poco entrenado, 238 00:13:10,446 --> 00:13:11,530 lamentablemente. 239 00:13:12,489 --> 00:13:16,033 O sea que nuestra comida no es tan buena, ¿dice usted? 240 00:13:16,117 --> 00:13:17,326 No, yo no dije eso. 241 00:13:18,119 --> 00:13:21,289 Si bien nuestra carne es extraordinaria, 242 00:13:21,664 --> 00:13:24,000 lo que a mí más me deslumbra 243 00:13:24,250 --> 00:13:28,462 es la desfachatez de la cocina argentina. 244 00:13:28,545 --> 00:13:32,924 Solamente así podrían explicarse híbridos monstruosos y geniales 245 00:13:33,008 --> 00:13:37,721 como el tucopesto, que en cualquier lugar de Italia nos cagarían a trompadas. 246 00:13:38,096 --> 00:13:39,848 Pero que aquí nos encanta. 247 00:13:40,182 --> 00:13:42,601 Tenemos sorrentinos que no son de Sorrento, 248 00:13:42,684 --> 00:13:46,312 milanesas napolitanas que no son ni de Milán ni de Nápoles 249 00:13:46,395 --> 00:13:47,688 y eso es genial. 250 00:13:47,772 --> 00:13:49,148 (ríe suavemente) Qué interesante. 251 00:13:49,315 --> 00:13:52,067 Yo personalmente me considero un foodie. 252 00:13:52,151 --> 00:13:53,903 -¿Un qué, perdón? -Un foodie. 253 00:13:54,487 --> 00:13:57,323 Digamos un amante de la buena comida. 254 00:13:57,406 --> 00:14:00,158 O sea, me encanta sacarle fotos a los platos. 255 00:14:00,617 --> 00:14:01,493 ¡Ah, mira vos! 256 00:14:03,995 --> 00:14:07,582 Maestro, ¿se anima a un pimpón que preparó la producción? 257 00:14:08,166 --> 00:14:10,960 -Eh, sí... -¡Bien! Analía... 258 00:14:11,711 --> 00:14:15,339 La carne, ¿seca, a punto o jugosa? 259 00:14:15,672 --> 00:14:16,548 Bleu. 260 00:14:17,007 --> 00:14:17,883 Bleu. 261 00:14:18,467 --> 00:14:19,384 ¿Bleu? 262 00:14:19,468 --> 00:14:20,803 Bleu, sí. 263 00:14:21,178 --> 00:14:23,138 Eh, muy jugosa, casi azul. 264 00:14:23,222 --> 00:14:24,306 ¡Cómo sashimi! 265 00:14:28,101 --> 00:14:29,727 LOCUTOR (carraspea): Eh, Analía. 266 00:14:30,186 --> 00:14:32,814 La mejor carne para milanesa es... 267 00:14:32,897 --> 00:14:34,023 El lomo. 268 00:14:34,106 --> 00:14:35,775 Y si no hay tanta plata... 269 00:14:36,192 --> 00:14:37,151 Nalga. 270 00:14:37,235 --> 00:14:38,277 ...nalga. 271 00:14:39,612 --> 00:14:41,322 ¿Hamburguesa o choripán? 272 00:14:41,948 --> 00:14:42,949 -MANUEL: Choripán. -Choripán. 273 00:14:43,366 --> 00:14:45,909 LOCUTOR: Le pedimos a Manuel Tamayo Prats que se quede 274 00:14:45,992 --> 00:14:48,829 un ratito más con nosotros, porque después de la tanda, 275 00:14:48,912 --> 00:14:50,872 le vamos a preguntar por el revuelto de gramajo. 276 00:14:51,206 --> 00:14:55,794 La salsa golf, el dulce de leche, los alfajores de maicena, en fin... 277 00:14:56,419 --> 00:14:57,921 (música de jazz) 278 00:15:03,467 --> 00:15:06,053 MANUEL: Ahora déjalo descansar. 279 00:15:09,807 --> 00:15:13,726 No, no, no, mi versión es sin ajo. 280 00:15:13,852 --> 00:15:15,228 -Muy bien. -Dale. 281 00:15:16,020 --> 00:15:16,896 A ver... 282 00:15:23,152 --> 00:15:26,739 CELSA: Esto es lo último que queda de mostaza de Dijon. 283 00:15:28,032 --> 00:15:30,367 Anotate para reponer, por favor. 284 00:15:30,450 --> 00:15:31,326 Sí, señor. 285 00:15:31,410 --> 00:15:32,995 MANUEL: Bien prolijito. 286 00:16:00,645 --> 00:16:03,064 MANUEL: Cerrale bien las puntas, ¿eh? 287 00:16:03,148 --> 00:16:05,066 CELSA: Sí, vamos a cerrar bien. 288 00:16:15,159 --> 00:16:16,660 (música para) 289 00:16:17,119 --> 00:16:19,079 -Listo, hacete una entrada. -Sí. 290 00:16:19,163 --> 00:16:20,623 Cóctel de langostinos. 291 00:16:20,873 --> 00:16:24,376 Y acordate el toque de salsa inglesa, ¿eh? 292 00:16:24,460 --> 00:16:27,880 Sí... Señor, no pudimos hablar de los números. 293 00:16:28,088 --> 00:16:29,505 La caja chica. 294 00:16:29,714 --> 00:16:31,466 Nos estamos quedando sin plata. 295 00:16:31,549 --> 00:16:34,344 Hoy mismo me ocupo de conseguir más aire. 296 00:16:34,427 --> 00:16:38,222 Vos ahora concéntrate en la entrada, nada más. 297 00:16:40,600 --> 00:16:43,019 (suena jazz suave) 298 00:16:49,191 --> 00:16:51,109 (pitido de timbre) 299 00:16:55,906 --> 00:16:58,033 MANUEL: ¡Ignacio, querido! 300 00:16:58,158 --> 00:17:00,201 Menos mal que llegaste primero. 301 00:17:00,743 --> 00:17:02,119 ¿Qué me vas a pedir? 302 00:17:02,203 --> 00:17:05,122 No, pedir nada, ¡proponer! 303 00:17:05,998 --> 00:17:07,875 Bueno, ¡apa! 304 00:17:08,125 --> 00:17:12,797 Bodega Cremonesi, cabernet sauvignon 2013. 305 00:17:12,880 --> 00:17:14,839 ¡Qué lujo! Bueno... 306 00:17:14,923 --> 00:17:15,966 (Manuel ríe) 307 00:17:16,049 --> 00:17:20,720 La propuesta de la que te hablaba es que elijas un cuadro, 308 00:17:20,804 --> 00:17:22,389 el que vos quieras. 309 00:17:22,931 --> 00:17:24,265 Necesito plata. 310 00:17:24,683 --> 00:17:25,809 Oh... 311 00:17:28,186 --> 00:17:32,606 La veo complicada la cosa, te fue quedando la obra medio pelo para abajo. 312 00:17:32,690 --> 00:17:34,566 Lo bueno ya lo reventamos todo. 313 00:17:34,650 --> 00:17:37,903 Dale, elegí uno y enchúfaselo a alguien. 314 00:17:39,405 --> 00:17:41,156 Qué sé yo... 315 00:17:45,952 --> 00:17:47,203 Esté por ahí. 316 00:17:47,745 --> 00:17:49,914 No, no, este no, cualquier otro. 317 00:17:49,998 --> 00:17:50,873 Ese no. 318 00:17:51,374 --> 00:17:52,250 ¿Por? 319 00:17:52,583 --> 00:17:55,545 Porque lo compré en Bucios en el 75 320 00:17:55,628 --> 00:17:58,464 y me acompañó los dos años que viví allá. 321 00:17:58,798 --> 00:18:01,341 Era como mi ventana a Buenos Aires, 322 00:18:01,425 --> 00:18:04,094 es el único que tiene un valor sentimental. 323 00:18:04,177 --> 00:18:05,887 (resopla) Sí... 324 00:18:06,430 --> 00:18:09,266 También es el único que tiene algún valor monetario. 325 00:18:09,349 --> 00:18:12,019 Dale, si acá hay otros, mirá. 326 00:18:15,146 --> 00:18:20,317 IGNACIO: Y no sé, podría probar con este, es un Garrastazu, pero de su peor época. 327 00:18:20,401 --> 00:18:21,277 ¿Precio? 328 00:18:22,695 --> 00:18:27,324 Yo diría que no más de 15 000 dólares y estirándome mucho, mirá que es fulero. 329 00:18:27,408 --> 00:18:30,577 Por favor, Ignacio, déjate de joder. 330 00:18:30,869 --> 00:18:34,664 Estamos hablando mínimamente de 25 000, es un Garrastazu. 331 00:18:35,290 --> 00:18:36,166 ¿Veinte? 332 00:18:36,666 --> 00:18:39,335 Bueno, 20 porque sos vos nomás. 333 00:18:40,503 --> 00:18:42,756 Procedencia de la obra me imagino que no tenés. 334 00:18:42,839 --> 00:18:45,466 Eh, no, pero ¿de qué año es? 335 00:18:45,841 --> 00:18:48,135 -¡Ah, 1928! -Oh... 336 00:18:48,218 --> 00:18:50,512 Y nombralo a papá que siempre sirve. 337 00:18:51,055 --> 00:18:54,558 Podés decir que el canciller Honorio Tamayo Prats 338 00:18:54,641 --> 00:18:57,102 se lo compró a Hipólito Yrigoyen 339 00:18:57,186 --> 00:18:59,938 cuando estuvieron presos en la isla Martín García. 340 00:19:00,563 --> 00:19:03,691 Los papeles se perdieron con el golpe, y listo. 341 00:19:05,068 --> 00:19:06,319 Muy creativo. 342 00:19:06,944 --> 00:19:08,279 Voy a hacer lo que pueda. 343 00:19:08,863 --> 00:19:11,199 Lo que sí te voy a pedir es un adelanto. 344 00:19:13,785 --> 00:19:15,911 -¿Diez lucas están bien? -Perfecto. 345 00:19:17,037 --> 00:19:21,708 Mis ojos libres se abren hoy a nuevos horizontes 346 00:19:22,167 --> 00:19:26,129 y son capaces de ver lo que ayer en mi condición de esclava 347 00:19:26,463 --> 00:19:27,964 me impedía observar. 348 00:19:28,048 --> 00:19:30,841 HOMBRES (al unísono): ¿Y qué ven ahora tus ojos? 349 00:19:31,509 --> 00:19:34,512 La única forma de luchar en un mundo tan ciego 350 00:19:34,929 --> 00:19:38,974 es convirtiendo la propia visión en un acto de rebelión. 351 00:19:39,725 --> 00:19:41,936 TODOS: Ah, muy bien. Muy bien. 352 00:19:42,019 --> 00:19:42,895 (risas) 353 00:19:43,229 --> 00:19:45,980 Imagínense lo fuerte que pegó este personaje 354 00:19:46,064 --> 00:19:48,316 que me siguen pidiendo que repita esa frase. 355 00:19:48,399 --> 00:19:52,028 Imagínate si la película hubiese sido buena lo que te dirían. 356 00:19:52,112 --> 00:19:54,114 Siempre tan amable el anfitrión. 357 00:19:54,197 --> 00:19:58,201 Es que es la verdad, una película mediocre de un director mediocre. 358 00:19:58,284 --> 00:19:59,744 Pero el personaje era bueno. 359 00:20:00,203 --> 00:20:02,204 Puro talento tuyo, vos lo mejoraste. 360 00:20:02,704 --> 00:20:05,249 Un elogio, ¡cómo estamos hoy! 361 00:20:05,332 --> 00:20:06,250 -(risas) -MANUEL: ¡Qué va! 362 00:20:06,333 --> 00:20:08,127 Brindemos por favor, por eso, salud. 363 00:20:08,210 --> 00:20:09,545 -MUJER: Salud. -(risas) 364 00:20:10,504 --> 00:20:13,715 (charla indistinta a lo lejos) 365 00:20:21,764 --> 00:20:23,099 (risas) 366 00:20:24,267 --> 00:20:25,143 (chista) 367 00:20:27,228 --> 00:20:28,563 Señores. 368 00:20:29,188 --> 00:20:30,730 CELSA: El lomo Clarks. 369 00:20:30,814 --> 00:20:32,899 HOMBRE: Oh, se ve increíble eso. 370 00:20:32,983 --> 00:20:35,235 Es todo mérito del señor mi jefe, 371 00:20:35,318 --> 00:20:37,863 yo solo seguí órdenes. 372 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Muy bien seguidas esas órdenes. 373 00:20:40,073 --> 00:20:42,742 Excelente, querida, córtalo nomás. 374 00:20:42,993 --> 00:20:43,869 Permiso. 375 00:20:46,579 --> 00:20:49,165 Van a ver lo que es esa masa de hojaldre. 376 00:20:49,248 --> 00:20:51,584 (charla indistinta) 377 00:21:00,342 --> 00:21:01,467 (risas) 378 00:21:05,430 --> 00:21:09,058 -MANUEL: Gracias. -HOMBRE: ¡Uy, mirá el punto! 379 00:21:11,895 --> 00:21:14,063 No, llévalo nomás, lo tomo después. 380 00:21:16,273 --> 00:21:18,692 Un betabloqueante adentro... 381 00:21:22,613 --> 00:21:24,323 El diurético adentro también. 382 00:21:24,531 --> 00:21:26,575 Che, pero ¿vos no te tenías que operar? 383 00:21:26,950 --> 00:21:28,202 No hace falta. 384 00:21:28,535 --> 00:21:30,078 Sí hace falta. 385 00:21:32,246 --> 00:21:34,290 El cardiólogo fue claro, 386 00:21:34,790 --> 00:21:39,795 una persona joven tiene 95% de chance de que la operación sea exitosa. 387 00:21:39,879 --> 00:21:40,755 IGNACIO: Ajá... 388 00:21:40,838 --> 00:21:45,134 Para alguien de mi edad eso baja al 70%, 389 00:21:45,218 --> 00:21:48,678 si a eso le restas un porcentaje por el stent, 390 00:21:48,762 --> 00:21:50,972 otro por el hígado a media máquina 391 00:21:51,097 --> 00:21:53,058 y que además tengo EPOC, 392 00:21:53,475 --> 00:21:57,896 las posibilidades concretas están en un 50%. 393 00:21:57,979 --> 00:22:00,232 En definitiva, a mi edad 394 00:22:00,315 --> 00:22:03,692 mejor no mover la estantería y dejar todo como está. 395 00:22:04,151 --> 00:22:07,196 Pero ¿vamos a seguir ventilando mi intimidad 396 00:22:07,488 --> 00:22:09,031 o podemos empezar a comer? 397 00:22:09,114 --> 00:22:10,658 -TODOS: No, comamos. -Muy bien. 398 00:22:11,825 --> 00:22:14,245 -(charla indistinta) -(suena música suave) 399 00:22:22,168 --> 00:22:23,795 -Amigo, chao. Chao. -Chao. 400 00:22:24,254 --> 00:22:26,422 -Chao, querido. -Chao, gracias. 401 00:22:26,714 --> 00:22:29,092 -Chao, Ignacio. Gracias por venir. -Chao. 402 00:22:34,096 --> 00:22:37,432 -Hasta mañana, Celsa -Hasta mañana, señor. 403 00:22:38,934 --> 00:22:40,269 ¡Que descanse! 404 00:22:40,644 --> 00:22:41,687 ¡Gracias! 405 00:22:44,022 --> 00:22:45,065 (música de jazz) 406 00:22:45,565 --> 00:22:47,441 VINCENT (en inglés): Mucha gente dice que Nueva York 407 00:22:47,525 --> 00:22:49,193 es la ciudad que nunca duerme. 408 00:22:49,777 --> 00:22:50,736 Créanme, 409 00:22:50,820 --> 00:22:54,073 existe otra ciudad en el fin del mundo que no duerme, 410 00:22:55,700 --> 00:22:57,285 y esa es Buenos Aires. 411 00:22:58,577 --> 00:22:59,912 Está siempre despierta, 412 00:22:59,996 --> 00:23:02,580 al acecho, esperando para empujarte al vacío 413 00:23:02,831 --> 00:23:04,249 o para darte una mano. 414 00:23:04,332 --> 00:23:06,918 Te sorprende, para bien o para mal. 415 00:23:07,168 --> 00:23:10,714 Es compleja, contradictoria, sofisticada, 416 00:23:10,964 --> 00:23:12,424 salvaje y encantadora. 417 00:23:12,507 --> 00:23:13,550 Y lo mejor de todo... 418 00:23:14,009 --> 00:23:15,385 Es impredecible. 419 00:23:16,969 --> 00:23:17,886 (música para) 420 00:23:19,305 --> 00:23:20,764 MANUEL (en español): ¡Las once! 421 00:23:35,611 --> 00:23:36,821 -(estruendo) -¡Oh! 422 00:23:37,447 --> 00:23:38,990 (música suave) 423 00:23:42,118 --> 00:23:44,704 Celsa, ¿fuiste a comprar? 424 00:24:13,230 --> 00:24:14,315 (música para) 425 00:24:14,565 --> 00:24:15,775 (sonidos del televisor) 426 00:24:15,858 --> 00:24:17,484 MANUEL: ¡Ah, estabas acá! 427 00:24:17,650 --> 00:24:19,694 Cada día más sorda, mujer. 428 00:24:20,070 --> 00:24:22,113 Te tenés que hacer ver, ¿eh? 429 00:24:22,364 --> 00:24:23,698 (suena música en TV) 430 00:24:23,782 --> 00:24:25,992 Te acostaste tarde ayer. 431 00:24:27,494 --> 00:24:28,370 (resopla) 432 00:24:31,873 --> 00:24:34,625 ¿Cómo viene lo del aceite de Kemiri? 433 00:24:36,960 --> 00:24:39,254 ¿Estás viendo el noticiero? 434 00:24:41,423 --> 00:24:44,259 No entiendo para qué hay tantos canales de noticias. 435 00:24:44,343 --> 00:24:46,887 No sé cómo aguantas todo el día viendo eso. 436 00:24:47,470 --> 00:24:48,388 Celsa. 437 00:24:48,971 --> 00:24:50,014 ¡Celsa! 438 00:24:50,264 --> 00:24:51,766 (música sombría) 439 00:24:52,517 --> 00:24:53,684 ¡Celsa! 440 00:24:56,354 --> 00:24:58,231 ¿Estás cansadita? 441 00:24:59,565 --> 00:25:00,441 ¿Celsa? 442 00:25:01,901 --> 00:25:02,776 ¿Celsa? 443 00:25:03,235 --> 00:25:04,111 ¡Celsa! 444 00:25:04,486 --> 00:25:06,530 ¡La puta madre! 445 00:25:09,616 --> 00:25:10,534 (música de jazz) 32473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.