Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752
(cláxones suenan)
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,631
(rechinar de llantas)
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,632
(claxon suena)
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,633
-Tranquilo, tranquilo...
-CONDUCTOR: ¡Movete!
5
00:00:09,717 --> 00:00:11,760
¿Quién te crees que sos,
el dueño de la calle?
6
00:00:11,844 --> 00:00:13,554
-(cláxones suenan)
-¡Salame!
7
00:00:19,393 --> 00:00:21,979
(música de jazz)
8
00:00:26,399 --> 00:00:27,275
VINCENT: Nada.
9
00:00:37,368 --> 00:00:38,744
VINCENT (en inglés): Capítulo uno.
10
00:00:39,244 --> 00:00:42,039
(música de jazz)
11
00:00:42,622 --> 00:00:43,957
Estar en el horno.
12
00:00:46,752 --> 00:00:50,797
Encontrarse en una situación
particularmente comprometida
13
00:00:51,006 --> 00:00:53,175
de muy difícil resolución.
14
00:01:10,899 --> 00:01:12,317
(música traviesa)
15
00:01:12,484 --> 00:01:16,905
Soy Vincent Parisi y tengo un amigo
al que no veo casi nunca
16
00:01:16,988 --> 00:01:20,408
y con el cual no hablo más
de una o quizás dos veces por año,
17
00:01:20,492 --> 00:01:21,993
y a veces ni eso.
18
00:01:22,827 --> 00:01:23,745
MUJER (en español): Señor.
19
00:01:25,245 --> 00:01:26,538
Son las nueve ya.
20
00:01:28,123 --> 00:01:30,959
VINCENT (en inglés):
Vive a 8500 kilómetros de aquí
21
00:01:31,043 --> 00:01:32,002
en Buenos Aires.
22
00:01:35,422 --> 00:01:38,550
Sin embargo, lo considero
uno de mis más grandes amigos.
23
00:01:39,133 --> 00:01:41,302
Su pasado es un tanto impreciso.
24
00:01:41,385 --> 00:01:44,555
Fue un hippie, rugbista, alcohólico,
25
00:01:44,639 --> 00:01:47,850
exiliado, mochilero, artista...
26
00:01:48,184 --> 00:01:49,143
De todo.
27
00:01:53,356 --> 00:01:55,941
Se llama Manuel Tamayo Prats
28
00:01:56,024 --> 00:01:57,484
y es un verdadero dandi.
29
00:01:57,943 --> 00:01:59,444
¿A qué se dedica hoy?
30
00:02:00,112 --> 00:02:01,655
Ya les contaré más adelante.
31
00:02:06,660 --> 00:02:08,411
(música para)
32
00:02:15,543 --> 00:02:16,669
(pitido)
33
00:02:16,752 --> 00:02:18,504
(charla en TV)
34
00:02:28,721 --> 00:02:29,722
¿Señor?
35
00:02:30,014 --> 00:02:31,933
Celsa, decime una cosa,
36
00:02:32,142 --> 00:02:33,810
¿qué le pusiste a la mezcla?
37
00:02:34,477 --> 00:02:37,021
Leche, canela, almíbar...
38
00:02:37,522 --> 00:02:38,439
¿Vino?
39
00:02:38,857 --> 00:02:40,190
Unas gotas.
40
00:02:40,357 --> 00:02:41,316
¿Melaza?
41
00:02:41,400 --> 00:02:42,317
¡Por supuesto!
42
00:02:42,693 --> 00:02:43,569
¿Aceite?
43
00:02:44,862 --> 00:02:46,530
¿Aceite de Kemiri?
44
00:02:47,281 --> 00:02:48,323
No queda más.
45
00:02:48,407 --> 00:02:49,283
Ahí está...
46
00:02:50,200 --> 00:02:53,412
Es que no se consigue, como es importado,
47
00:02:53,495 --> 00:02:55,830
tuve que remplazarlo con uno de acá.
48
00:02:55,913 --> 00:02:56,789
Se nota.
49
00:02:57,206 --> 00:02:58,791
Era eso, probalo si querés.
50
00:02:58,875 --> 00:03:00,668
No, no, señor, le creo.
51
00:03:00,793 --> 00:03:03,462
Voy a ver cómo me las arreglo
para conseguirlo.
52
00:03:03,546 --> 00:03:05,506
Por favor, es importante.
53
00:03:13,096 --> 00:03:14,973
-Llama al trío.
-Sí, señor.
54
00:03:15,056 --> 00:03:17,309
Cenamos acá a las 21:30,
55
00:03:17,392 --> 00:03:20,353
menú, lomo Clarks en la versión mía.
56
00:03:20,437 --> 00:03:22,105
¿Paté de faisán o de cerdo?
57
00:03:22,189 --> 00:03:23,148
Cerdo.
58
00:03:23,231 --> 00:03:24,773
Bien, ¿lo llevo en el auto?
59
00:03:24,857 --> 00:03:27,985
No, no, gracias, me voy caminando
a ver si puedo bajar un poco la panza.
60
00:03:28,068 --> 00:03:29,904
Cualquier cosa después me tomo un taxi.
61
00:03:29,987 --> 00:03:31,989
-Bien.
-¿Me das plata, por favor?
62
00:03:32,072 --> 00:03:35,201
-Sí, ¿cuánto le doy?
-Gracias. Qué sé yo, 4000 pesos.
63
00:03:35,367 --> 00:03:36,327
Muy bien.
64
00:03:37,912 --> 00:03:39,871
Tengo 3600.
65
00:03:39,954 --> 00:03:42,332
Bueno, está bien. Listo.
66
00:03:42,624 --> 00:03:44,834
Señor, vamos a tener que hablar
del tema plata,
67
00:03:44,918 --> 00:03:46,711
porque hago cuentas y no me...
No me salen...
68
00:03:46,794 --> 00:03:49,589
Bueno, sí, con mucho gusto
cuando vuelva, Celsa.
69
00:03:49,672 --> 00:03:51,299
-Ya...
-Te agradezco muchísimo.
70
00:03:51,466 --> 00:03:53,968
-Chao, hasta luego.
-Hasta luego, señor.
71
00:03:56,762 --> 00:03:58,222
(Celsa suspira)
72
00:03:59,431 --> 00:04:01,141
(música de jazz)
73
00:04:04,603 --> 00:04:05,604
(música pausa)
74
00:04:05,979 --> 00:04:09,024
MUJER: Señor, una colaboración.
¿No me compra unos plantines?
75
00:04:09,107 --> 00:04:11,150
-No, te agradezco.
-¡Por favor!
76
00:04:11,234 --> 00:04:13,361
No, no... ¿Qué tenés?
77
00:04:13,444 --> 00:04:15,863
Geranios, suspiros, pensamientos.
78
00:04:16,030 --> 00:04:17,323
Pensamientos dame.
79
00:04:18,366 --> 00:04:20,076
-¿Qué te debo?
-Quinientos.
80
00:04:20,159 --> 00:04:22,870
¿Quinientos? Muy bien,
veamos acá está, mirá.
81
00:04:23,120 --> 00:04:24,830
Ahí tenés, eso.
82
00:04:24,956 --> 00:04:25,914
Que Dios se lo pague, señor.
83
00:04:25,997 --> 00:04:30,210
No, yo prefiero que Dios no me pague nada,
no tiene nada que ver en esta transacción.
84
00:04:30,752 --> 00:04:32,170
¡Ah, por si acaso!
85
00:04:32,587 --> 00:04:35,882
Le aviso que Dios no existe.
86
00:04:37,467 --> 00:04:39,219
(música continua)
87
00:04:50,813 --> 00:04:51,689
(música para)
88
00:04:51,855 --> 00:04:53,274
¿Qué le traigo, caballero?
89
00:04:53,607 --> 00:04:54,566
Toda la carta.
90
00:04:54,942 --> 00:04:56,192
(resoplido) ¿Toda?
91
00:04:56,359 --> 00:04:57,485
Sí, toda.
92
00:04:57,819 --> 00:04:59,779
Como no, ¿para beber?
93
00:05:00,488 --> 00:05:04,158
Para empezar, una copa de sauvignon blanc,
94
00:05:04,492 --> 00:05:09,163
y para los segundos,
podés ir preparando un cabernet franc.
95
00:05:09,706 --> 00:05:11,373
Perfecto, en marcha.
96
00:05:15,002 --> 00:05:19,214
MANUEL: La crítica gastronómica
se disfruta más cuando es negativa,
97
00:05:19,423 --> 00:05:23,051
la ofensa es más placentera para el lector
98
00:05:23,135 --> 00:05:25,511
y más interesante para el que escribe.
99
00:05:26,846 --> 00:05:31,726
El carpacho de pulpo tiene la osadía
de incluir reducción de maracuyá,
100
00:05:32,101 --> 00:05:34,270
delito de lesa humanidad
101
00:05:34,478 --> 00:05:38,065
comparable al de ponerle
a una empanada tucumana
102
00:05:38,149 --> 00:05:40,234
una cucharada de dulce de leche.
103
00:05:45,238 --> 00:05:48,992
Los rigatonis a la amatriciana
no tienen mayor interés
104
00:05:49,075 --> 00:05:53,663
que los fideos que puede preparar
cualquier joven recién emancipado.
105
00:05:58,459 --> 00:06:00,836
La falsa burrata al basílico,
106
00:06:00,919 --> 00:06:05,090
que no es otra cosa que una mozarela
inyectada con crema de leche,
107
00:06:05,632 --> 00:06:10,678
resulta al fin y al cabo una metáfora
de las equívocas intenciones
108
00:06:10,762 --> 00:06:12,472
de este restaurante.
109
00:06:14,849 --> 00:06:15,725
¿Estuvo todo bien?
110
00:06:16,017 --> 00:06:17,894
¡Excelente es poco!
111
00:06:18,144 --> 00:06:22,106
Bueno, otra copita
de este cabernet franc, por favor,
112
00:06:22,398 --> 00:06:23,733
y me trae la cuenta.
113
00:06:23,941 --> 00:06:24,984
Está invitado, señor.
114
00:06:25,276 --> 00:06:26,276
-Por favor.
-¡Bueno!
115
00:06:29,279 --> 00:06:30,989
Esto es para vos entonces.
116
00:06:31,573 --> 00:06:33,200
-Bueno...
-Ahí está.
117
00:06:33,325 --> 00:06:34,534
Gracias, maestro.
118
00:06:35,035 --> 00:06:35,911
Le retiro.
119
00:06:36,244 --> 00:06:37,245
Por favor.
120
00:06:38,246 --> 00:06:39,122
Gracias.
121
00:06:45,920 --> 00:06:46,796
¡Oh!
122
00:06:49,924 --> 00:06:52,385
Pibe, vos sabés que te miro, te miro.
123
00:06:52,718 --> 00:06:56,638
¿Sabés que tenés la misma nariz
que tu abuelo Arturo?
124
00:06:56,721 --> 00:06:59,599
Sí, sí, qué sé yo, puede ser.
125
00:06:59,682 --> 00:07:02,435
-Lo extraño un montón, Arturo.
-Hum...
126
00:07:03,645 --> 00:07:04,521
¿Y esto?
127
00:07:05,105 --> 00:07:07,399
¡Ah, esto! Te lo traje para vos.
128
00:07:07,941 --> 00:07:11,652
Me dije, "¿qué le puedo llevar
a este muchacho Luciano
129
00:07:11,735 --> 00:07:13,404
con todo el dinero que tiene?
130
00:07:13,487 --> 00:07:15,197
¿Qué le falta? ¿Qué no tiene?".
131
00:07:15,572 --> 00:07:18,200
Y te traje pensamientos, ¿te gustan?
132
00:07:19,785 --> 00:07:22,579
Hermosas, sí, muy lindas, eh...
133
00:07:24,039 --> 00:07:25,040
Bien el café de acá, ¿no?
134
00:07:25,541 --> 00:07:28,376
Es que el café de Buenos Aires es único.
135
00:07:28,459 --> 00:07:31,129
-¿Es bueno?
-No, único.
136
00:07:31,212 --> 00:07:34,173
Te lo sirven hirviendo, con la taza a tope
137
00:07:34,382 --> 00:07:38,636
y te corroe como ácido sulfúrico.
Yo lo llamo café torvo.
138
00:07:39,178 --> 00:07:40,221
Claro.
139
00:07:40,805 --> 00:07:43,056
Eh, bueno, Manuel, mirá...
140
00:07:43,765 --> 00:07:49,271
Yo quería hablar con vos porque estoy
con una situación un poco incómoda.
141
00:07:50,188 --> 00:07:52,315
Como te dije la última vez que hablamos
142
00:07:52,399 --> 00:07:54,192
vos sabes que mi abuelo
te apreciaba mucho.
143
00:07:54,276 --> 00:07:55,193
¿Vos no?
144
00:07:55,652 --> 00:07:57,820
No, yo también, sí.
145
00:07:57,903 --> 00:08:01,532
Yo también, todos en la editorial
te respetan muchísimo,
146
00:08:01,949 --> 00:08:05,744
lo que pasa es que yo no dejo
de estar al frente de un negocio, ¿no?
147
00:08:05,828 --> 00:08:06,704
¿Un negocio?
148
00:08:07,079 --> 00:08:11,208
Sí, la edición, la distribución y la venta
de libros es un negocio, Manuel.
149
00:08:11,292 --> 00:08:12,917
No todo se puede hacer por amor al arte.
150
00:08:13,001 --> 00:08:14,586
Lo sospechaba, ¿sabés?
151
00:08:14,669 --> 00:08:18,590
Bueno, yo lo que quiero saber,
Manuel, es si vos tenés registro
152
00:08:18,673 --> 00:08:20,341
de que tenés un contrato con nosotros
153
00:08:20,800 --> 00:08:25,555
y que ya cobraste dos anticipos
y que nosotros no leímos ni media página
154
00:08:25,638 --> 00:08:26,638
en casi tres años.
155
00:08:26,722 --> 00:08:30,392
Soy perfectamente consciente
de mis limitaciones.
156
00:08:30,517 --> 00:08:33,812
No, pero ¿qué limitaciones? ¡Por favor!
157
00:08:33,896 --> 00:08:35,355
Mirá, lo que dijiste recién del café,
158
00:08:35,439 --> 00:08:38,317
esa crítica, ahí ya tenés por lo menos
para un capítulo.
159
00:08:38,400 --> 00:08:40,736
Cualquier cosa que salga de tu cabeza
va a servir.
160
00:08:40,819 --> 00:08:43,070
Hay que sentarse a escribir, nada más.
161
00:08:43,321 --> 00:08:47,742
Como si fuera tan fácil, querido,
no tenés idea de lo que estás diciendo.
162
00:08:47,867 --> 00:08:50,495
Yo pensaba, ¿por qué no ponemos
a alguien que te ayude?
163
00:08:50,786 --> 00:08:54,832
¿Eh? Un colaborador
que te haga el trabajo más pesado y listo.
164
00:08:55,374 --> 00:08:57,459
Conmigo esas boludeces no funcionan.
165
00:08:57,918 --> 00:09:01,296
Bueno, yo no sé bien cómo te manejabas
con mi abuelo, pero yo no soy mi abuelo.
166
00:09:01,379 --> 00:09:02,964
-¿Eh? Déjame terminar, por favor.
-Eso lo sé, seguro...
167
00:09:03,048 --> 00:09:04,591
-¿Sí? Déjame terminar.
-Bueno, como no.
168
00:09:05,425 --> 00:09:08,178
Si en dos meses yo no tengo un libro,
169
00:09:08,553 --> 00:09:11,847
medio libro o algo que se le parezca
a un libro para leer,
170
00:09:11,972 --> 00:09:15,434
lamentablemente me vas a obligar a pasar
a otra instancia y vamos a tener que ver
171
00:09:15,518 --> 00:09:17,770
cómo manejamos
la cláusula de incumplimiento.
172
00:09:17,853 --> 00:09:19,980
Abogados, mirá qué bonito.
173
00:09:20,272 --> 00:09:21,899
No me dejas otra opción, Manuel.
174
00:09:23,526 --> 00:09:24,944
Bueno yo ahora igual me tengo que ir
175
00:09:25,027 --> 00:09:26,861
porque tengo una reunión
y no llego así que.
176
00:09:26,945 --> 00:09:29,572
No, no, no, invito yo, no te preocupes.
177
00:09:29,656 --> 00:09:32,033
-Bueno, gracias.
-Bueno.
178
00:09:32,242 --> 00:09:33,451
Un placer, ¿eh?
179
00:09:33,535 --> 00:09:35,620
-Chao, chao.
-Como siempre, hasta luego.
180
00:09:35,870 --> 00:09:36,746
¡Pibe!
181
00:09:38,164 --> 00:09:39,791
Te olvidaste del pensamiento.
182
00:09:41,417 --> 00:09:42,668
(música traviesa)
183
00:09:45,295 --> 00:09:46,171
Hasta luego.
184
00:09:46,713 --> 00:09:47,589
Chao.
185
00:09:53,720 --> 00:09:54,763
(música para)
186
00:09:54,930 --> 00:09:58,266
MANUEL: Luego de mi primera
y última visita a este local
187
00:09:58,349 --> 00:10:01,894
de "comida italiana", así, entre comillas,
188
00:10:01,978 --> 00:10:06,107
estoy de acuerdo con que estando
a 13 000 kilómetros de distancia
189
00:10:06,190 --> 00:10:08,192
entre Roma y Buenos Aires,
190
00:10:08,276 --> 00:10:11,320
se le dé rienda suelta al cocinero
para hacer lo que se le cante.
191
00:10:11,404 --> 00:10:12,904
(cliqueo de teclado)
192
00:10:12,988 --> 00:10:16,116
Pero esa distancia
no te asegura la impunidad,
193
00:10:16,449 --> 00:10:21,580
porque cuidado, todo lo que cocinas
alguien se lo tiene que comer.
194
00:10:22,372 --> 00:10:24,499
Ristorante del Dante.
195
00:10:25,667 --> 00:10:31,505
Calificación, cocina anti-Mozart.
196
00:10:32,006 --> 00:10:33,173
¡Punto!
197
00:10:34,383 --> 00:10:36,010
-CELSA: Señor.
-¿Qué?
198
00:10:36,093 --> 00:10:37,595
-Es para usted.
-¿Quién es?
199
00:10:37,678 --> 00:10:38,554
Clara.
200
00:10:38,637 --> 00:10:42,265
Ay, no, utiliza tu magia
que estoy trabajando, querida.
201
00:10:43,099 --> 00:10:46,561
Clarita, tu papá no te va a poder atender
202
00:10:46,644 --> 00:10:49,856
porque esta mañana le hicieron
un tratamiento de conducto
203
00:10:49,939 --> 00:10:53,318
y le recomendaron
que no hable por unas horas.
204
00:10:54,944 --> 00:10:56,696
Además está dolorido.
205
00:10:57,696 --> 00:11:00,240
No, no, pero está muy bien, ¡eh! Sí...
206
00:11:00,324 --> 00:11:03,660
Ayer fuimos al cardiólogo,
le ajustó la medicación.
207
00:11:04,244 --> 00:11:06,663
Además, estoy tratando
de que coma menos carne.
208
00:11:07,247 --> 00:11:09,625
Como le recomendó el gastroenterólogo.
209
00:11:10,167 --> 00:11:12,294
(música traviesa)
210
00:11:30,435 --> 00:11:32,312
LOCUTOR DE RADIO: Recuerden que a las 18
211
00:11:32,395 --> 00:11:36,066
vamos a bajar un cambio
de esta realidad que nos pasa por arriba
212
00:11:36,149 --> 00:11:38,735
y vamos a relajarnos un poco
hablando de cosas
213
00:11:38,818 --> 00:11:41,112
que tienen que ver con el placer.
214
00:11:41,196 --> 00:11:46,075
Comidas, lugares, tendencias,
con un invitado muy especial
215
00:11:46,158 --> 00:11:49,328
y que yo respeto muchísimo,
me parece un genio.
216
00:11:49,411 --> 00:11:51,080
Manuel Tamayo Prats.
217
00:11:51,830 --> 00:11:55,209
(música continua)
218
00:12:05,885 --> 00:12:07,261
(música para)
219
00:12:07,387 --> 00:12:10,348
LOCUTOR:
¿Y usted cómo se definiría, maestro?
220
00:12:10,431 --> 00:12:14,101
¿Cómo un crítico gastronómico?
¿Cómo un artista?
221
00:12:14,434 --> 00:12:18,814
¿Cómo un escritor, como un periodista,
como un especialista en Buenos Aires?
222
00:12:20,065 --> 00:12:22,734
Mira, yo he sido y soy
223
00:12:23,193 --> 00:12:25,570
tantas cosas que en realidad
224
00:12:26,905 --> 00:12:28,447
diría que no soy nada.
225
00:12:28,531 --> 00:12:29,615
(resoplido)
226
00:12:30,908 --> 00:12:34,453
Lo hemos leído varias veces
afirmando que hablando mal y pronto,
227
00:12:34,537 --> 00:12:37,832
Buenos Aires le pasa el trapo
a cualquier gran metrópoli.
228
00:12:37,915 --> 00:12:39,917
Yo no hablo ni mal ni pronto.
229
00:12:41,168 --> 00:12:44,212
Eh, sí, bueno lo habrá dicho
con mejores palabras,
230
00:12:44,295 --> 00:12:49,092
pero ¿es cierto que la carne argentina
es la mejor del mundo?
231
00:12:49,634 --> 00:12:52,011
Y si acá no hay otra cosa para comer.
232
00:12:52,095 --> 00:12:56,182
Históricamente hemos tenido
autoabastecimiento de carne
233
00:12:56,266 --> 00:13:00,477
y las importaciones de alimentos
siempre medio cerradas.
234
00:13:00,894 --> 00:13:02,604
¿Esto qué puede provocar?
235
00:13:03,272 --> 00:13:05,190
Que tengamos la mejor carne del mundo.
236
00:13:05,274 --> 00:13:06,150
No.
237
00:13:06,358 --> 00:13:10,362
Provoca que los argentinos tengamos
un paladar muy poco entrenado,
238
00:13:10,446 --> 00:13:11,530
lamentablemente.
239
00:13:12,489 --> 00:13:16,033
O sea que nuestra comida
no es tan buena, ¿dice usted?
240
00:13:16,117 --> 00:13:17,326
No, yo no dije eso.
241
00:13:18,119 --> 00:13:21,289
Si bien nuestra carne es extraordinaria,
242
00:13:21,664 --> 00:13:24,000
lo que a mí más me deslumbra
243
00:13:24,250 --> 00:13:28,462
es la desfachatez de la cocina argentina.
244
00:13:28,545 --> 00:13:32,924
Solamente así podrían explicarse
híbridos monstruosos y geniales
245
00:13:33,008 --> 00:13:37,721
como el tucopesto, que en cualquier
lugar de Italia nos cagarían a trompadas.
246
00:13:38,096 --> 00:13:39,848
Pero que aquí nos encanta.
247
00:13:40,182 --> 00:13:42,601
Tenemos sorrentinos
que no son de Sorrento,
248
00:13:42,684 --> 00:13:46,312
milanesas napolitanas
que no son ni de Milán ni de Nápoles
249
00:13:46,395 --> 00:13:47,688
y eso es genial.
250
00:13:47,772 --> 00:13:49,148
(ríe suavemente) Qué interesante.
251
00:13:49,315 --> 00:13:52,067
Yo personalmente me considero un foodie.
252
00:13:52,151 --> 00:13:53,903
-¿Un qué, perdón?
-Un foodie.
253
00:13:54,487 --> 00:13:57,323
Digamos un amante de la buena comida.
254
00:13:57,406 --> 00:14:00,158
O sea, me encanta sacarle fotos
a los platos.
255
00:14:00,617 --> 00:14:01,493
¡Ah, mira vos!
256
00:14:03,995 --> 00:14:07,582
Maestro, ¿se anima a un pimpón
que preparó la producción?
257
00:14:08,166 --> 00:14:10,960
-Eh, sí...
-¡Bien! Analía...
258
00:14:11,711 --> 00:14:15,339
La carne, ¿seca, a punto o jugosa?
259
00:14:15,672 --> 00:14:16,548
Bleu.
260
00:14:17,007 --> 00:14:17,883
Bleu.
261
00:14:18,467 --> 00:14:19,384
¿Bleu?
262
00:14:19,468 --> 00:14:20,803
Bleu, sí.
263
00:14:21,178 --> 00:14:23,138
Eh, muy jugosa, casi azul.
264
00:14:23,222 --> 00:14:24,306
¡Cómo sashimi!
265
00:14:28,101 --> 00:14:29,727
LOCUTOR (carraspea): Eh, Analía.
266
00:14:30,186 --> 00:14:32,814
La mejor carne para milanesa es...
267
00:14:32,897 --> 00:14:34,023
El lomo.
268
00:14:34,106 --> 00:14:35,775
Y si no hay tanta plata...
269
00:14:36,192 --> 00:14:37,151
Nalga.
270
00:14:37,235 --> 00:14:38,277
...nalga.
271
00:14:39,612 --> 00:14:41,322
¿Hamburguesa o choripán?
272
00:14:41,948 --> 00:14:42,949
-MANUEL: Choripán.
-Choripán.
273
00:14:43,366 --> 00:14:45,909
LOCUTOR: Le pedimos a Manuel Tamayo Prats
que se quede
274
00:14:45,992 --> 00:14:48,829
un ratito más con nosotros,
porque después de la tanda,
275
00:14:48,912 --> 00:14:50,872
le vamos a preguntar
por el revuelto de gramajo.
276
00:14:51,206 --> 00:14:55,794
La salsa golf, el dulce de leche,
los alfajores de maicena, en fin...
277
00:14:56,419 --> 00:14:57,921
(música de jazz)
278
00:15:03,467 --> 00:15:06,053
MANUEL: Ahora déjalo descansar.
279
00:15:09,807 --> 00:15:13,726
No, no, no, mi versión es sin ajo.
280
00:15:13,852 --> 00:15:15,228
-Muy bien.
-Dale.
281
00:15:16,020 --> 00:15:16,896
A ver...
282
00:15:23,152 --> 00:15:26,739
CELSA: Esto es lo último que queda
de mostaza de Dijon.
283
00:15:28,032 --> 00:15:30,367
Anotate para reponer, por favor.
284
00:15:30,450 --> 00:15:31,326
Sí, señor.
285
00:15:31,410 --> 00:15:32,995
MANUEL: Bien prolijito.
286
00:16:00,645 --> 00:16:03,064
MANUEL: Cerrale bien las puntas, ¿eh?
287
00:16:03,148 --> 00:16:05,066
CELSA: Sí, vamos a cerrar bien.
288
00:16:15,159 --> 00:16:16,660
(música para)
289
00:16:17,119 --> 00:16:19,079
-Listo, hacete una entrada.
-Sí.
290
00:16:19,163 --> 00:16:20,623
Cóctel de langostinos.
291
00:16:20,873 --> 00:16:24,376
Y acordate el toque de salsa inglesa, ¿eh?
292
00:16:24,460 --> 00:16:27,880
Sí... Señor, no pudimos hablar
de los números.
293
00:16:28,088 --> 00:16:29,505
La caja chica.
294
00:16:29,714 --> 00:16:31,466
Nos estamos quedando sin plata.
295
00:16:31,549 --> 00:16:34,344
Hoy mismo me ocupo de conseguir más aire.
296
00:16:34,427 --> 00:16:38,222
Vos ahora concéntrate en la entrada,
nada más.
297
00:16:40,600 --> 00:16:43,019
(suena jazz suave)
298
00:16:49,191 --> 00:16:51,109
(pitido de timbre)
299
00:16:55,906 --> 00:16:58,033
MANUEL: ¡Ignacio, querido!
300
00:16:58,158 --> 00:17:00,201
Menos mal que llegaste primero.
301
00:17:00,743 --> 00:17:02,119
¿Qué me vas a pedir?
302
00:17:02,203 --> 00:17:05,122
No, pedir nada, ¡proponer!
303
00:17:05,998 --> 00:17:07,875
Bueno, ¡apa!
304
00:17:08,125 --> 00:17:12,797
Bodega Cremonesi, cabernet sauvignon 2013.
305
00:17:12,880 --> 00:17:14,839
¡Qué lujo! Bueno...
306
00:17:14,923 --> 00:17:15,966
(Manuel ríe)
307
00:17:16,049 --> 00:17:20,720
La propuesta de la que te hablaba
es que elijas un cuadro,
308
00:17:20,804 --> 00:17:22,389
el que vos quieras.
309
00:17:22,931 --> 00:17:24,265
Necesito plata.
310
00:17:24,683 --> 00:17:25,809
Oh...
311
00:17:28,186 --> 00:17:32,606
La veo complicada la cosa, te fue quedando
la obra medio pelo para abajo.
312
00:17:32,690 --> 00:17:34,566
Lo bueno ya lo reventamos todo.
313
00:17:34,650 --> 00:17:37,903
Dale, elegí uno y enchúfaselo a alguien.
314
00:17:39,405 --> 00:17:41,156
Qué sé yo...
315
00:17:45,952 --> 00:17:47,203
Esté por ahí.
316
00:17:47,745 --> 00:17:49,914
No, no, este no, cualquier otro.
317
00:17:49,998 --> 00:17:50,873
Ese no.
318
00:17:51,374 --> 00:17:52,250
¿Por?
319
00:17:52,583 --> 00:17:55,545
Porque lo compré en Bucios en el 75
320
00:17:55,628 --> 00:17:58,464
y me acompañó los dos años que viví allá.
321
00:17:58,798 --> 00:18:01,341
Era como mi ventana a Buenos Aires,
322
00:18:01,425 --> 00:18:04,094
es el único que tiene
un valor sentimental.
323
00:18:04,177 --> 00:18:05,887
(resopla) Sí...
324
00:18:06,430 --> 00:18:09,266
También es el único
que tiene algún valor monetario.
325
00:18:09,349 --> 00:18:12,019
Dale, si acá hay otros, mirá.
326
00:18:15,146 --> 00:18:20,317
IGNACIO: Y no sé, podría probar con este,
es un Garrastazu, pero de su peor época.
327
00:18:20,401 --> 00:18:21,277
¿Precio?
328
00:18:22,695 --> 00:18:27,324
Yo diría que no más de 15 000 dólares
y estirándome mucho, mirá que es fulero.
329
00:18:27,408 --> 00:18:30,577
Por favor, Ignacio, déjate de joder.
330
00:18:30,869 --> 00:18:34,664
Estamos hablando mínimamente
de 25 000, es un Garrastazu.
331
00:18:35,290 --> 00:18:36,166
¿Veinte?
332
00:18:36,666 --> 00:18:39,335
Bueno, 20 porque sos vos nomás.
333
00:18:40,503 --> 00:18:42,756
Procedencia de la obra me imagino
que no tenés.
334
00:18:42,839 --> 00:18:45,466
Eh, no, pero ¿de qué año es?
335
00:18:45,841 --> 00:18:48,135
-¡Ah, 1928!
-Oh...
336
00:18:48,218 --> 00:18:50,512
Y nombralo a papá que siempre sirve.
337
00:18:51,055 --> 00:18:54,558
Podés decir que el canciller
Honorio Tamayo Prats
338
00:18:54,641 --> 00:18:57,102
se lo compró a Hipólito Yrigoyen
339
00:18:57,186 --> 00:18:59,938
cuando estuvieron presos
en la isla Martín García.
340
00:19:00,563 --> 00:19:03,691
Los papeles se perdieron
con el golpe, y listo.
341
00:19:05,068 --> 00:19:06,319
Muy creativo.
342
00:19:06,944 --> 00:19:08,279
Voy a hacer lo que pueda.
343
00:19:08,863 --> 00:19:11,199
Lo que sí te voy a pedir es un adelanto.
344
00:19:13,785 --> 00:19:15,911
-¿Diez lucas están bien?
-Perfecto.
345
00:19:17,037 --> 00:19:21,708
Mis ojos libres se abren hoy
a nuevos horizontes
346
00:19:22,167 --> 00:19:26,129
y son capaces de ver
lo que ayer en mi condición de esclava
347
00:19:26,463 --> 00:19:27,964
me impedía observar.
348
00:19:28,048 --> 00:19:30,841
HOMBRES (al unísono):
¿Y qué ven ahora tus ojos?
349
00:19:31,509 --> 00:19:34,512
La única forma de luchar
en un mundo tan ciego
350
00:19:34,929 --> 00:19:38,974
es convirtiendo la propia visión
en un acto de rebelión.
351
00:19:39,725 --> 00:19:41,936
TODOS: Ah, muy bien. Muy bien.
352
00:19:42,019 --> 00:19:42,895
(risas)
353
00:19:43,229 --> 00:19:45,980
Imagínense lo fuerte que pegó
este personaje
354
00:19:46,064 --> 00:19:48,316
que me siguen pidiendo
que repita esa frase.
355
00:19:48,399 --> 00:19:52,028
Imagínate si la película
hubiese sido buena lo que te dirían.
356
00:19:52,112 --> 00:19:54,114
Siempre tan amable el anfitrión.
357
00:19:54,197 --> 00:19:58,201
Es que es la verdad, una película
mediocre de un director mediocre.
358
00:19:58,284 --> 00:19:59,744
Pero el personaje era bueno.
359
00:20:00,203 --> 00:20:02,204
Puro talento tuyo, vos lo mejoraste.
360
00:20:02,704 --> 00:20:05,249
Un elogio, ¡cómo estamos hoy!
361
00:20:05,332 --> 00:20:06,250
-(risas)
-MANUEL: ¡Qué va!
362
00:20:06,333 --> 00:20:08,127
Brindemos por favor, por eso, salud.
363
00:20:08,210 --> 00:20:09,545
-MUJER: Salud.
-(risas)
364
00:20:10,504 --> 00:20:13,715
(charla indistinta a lo lejos)
365
00:20:21,764 --> 00:20:23,099
(risas)
366
00:20:24,267 --> 00:20:25,143
(chista)
367
00:20:27,228 --> 00:20:28,563
Señores.
368
00:20:29,188 --> 00:20:30,730
CELSA: El lomo Clarks.
369
00:20:30,814 --> 00:20:32,899
HOMBRE: Oh, se ve increíble eso.
370
00:20:32,983 --> 00:20:35,235
Es todo mérito del señor mi jefe,
371
00:20:35,318 --> 00:20:37,863
yo solo seguí órdenes.
372
00:20:37,946 --> 00:20:39,990
Muy bien seguidas esas órdenes.
373
00:20:40,073 --> 00:20:42,742
Excelente, querida, córtalo nomás.
374
00:20:42,993 --> 00:20:43,869
Permiso.
375
00:20:46,579 --> 00:20:49,165
Van a ver lo que es esa masa de hojaldre.
376
00:20:49,248 --> 00:20:51,584
(charla indistinta)
377
00:21:00,342 --> 00:21:01,467
(risas)
378
00:21:05,430 --> 00:21:09,058
-MANUEL: Gracias.
-HOMBRE: ¡Uy, mirá el punto!
379
00:21:11,895 --> 00:21:14,063
No, llévalo nomás, lo tomo después.
380
00:21:16,273 --> 00:21:18,692
Un betabloqueante adentro...
381
00:21:22,613 --> 00:21:24,323
El diurético adentro también.
382
00:21:24,531 --> 00:21:26,575
Che, pero ¿vos no te tenías que operar?
383
00:21:26,950 --> 00:21:28,202
No hace falta.
384
00:21:28,535 --> 00:21:30,078
Sí hace falta.
385
00:21:32,246 --> 00:21:34,290
El cardiólogo fue claro,
386
00:21:34,790 --> 00:21:39,795
una persona joven tiene 95%
de chance de que la operación sea exitosa.
387
00:21:39,879 --> 00:21:40,755
IGNACIO: Ajá...
388
00:21:40,838 --> 00:21:45,134
Para alguien de mi edad eso baja al 70%,
389
00:21:45,218 --> 00:21:48,678
si a eso le restas un porcentaje
por el stent,
390
00:21:48,762 --> 00:21:50,972
otro por el hígado a media máquina
391
00:21:51,097 --> 00:21:53,058
y que además tengo EPOC,
392
00:21:53,475 --> 00:21:57,896
las posibilidades concretas
están en un 50%.
393
00:21:57,979 --> 00:22:00,232
En definitiva, a mi edad
394
00:22:00,315 --> 00:22:03,692
mejor no mover la estantería
y dejar todo como está.
395
00:22:04,151 --> 00:22:07,196
Pero ¿vamos a seguir ventilando
mi intimidad
396
00:22:07,488 --> 00:22:09,031
o podemos empezar a comer?
397
00:22:09,114 --> 00:22:10,658
-TODOS: No, comamos.
-Muy bien.
398
00:22:11,825 --> 00:22:14,245
-(charla indistinta)
-(suena música suave)
399
00:22:22,168 --> 00:22:23,795
-Amigo, chao. Chao.
-Chao.
400
00:22:24,254 --> 00:22:26,422
-Chao, querido.
-Chao, gracias.
401
00:22:26,714 --> 00:22:29,092
-Chao, Ignacio. Gracias por venir.
-Chao.
402
00:22:34,096 --> 00:22:37,432
-Hasta mañana, Celsa
-Hasta mañana, señor.
403
00:22:38,934 --> 00:22:40,269
¡Que descanse!
404
00:22:40,644 --> 00:22:41,687
¡Gracias!
405
00:22:44,022 --> 00:22:45,065
(música de jazz)
406
00:22:45,565 --> 00:22:47,441
VINCENT (en inglés):
Mucha gente dice que Nueva York
407
00:22:47,525 --> 00:22:49,193
es la ciudad que nunca duerme.
408
00:22:49,777 --> 00:22:50,736
Créanme,
409
00:22:50,820 --> 00:22:54,073
existe otra ciudad en el fin del mundo
que no duerme,
410
00:22:55,700 --> 00:22:57,285
y esa es Buenos Aires.
411
00:22:58,577 --> 00:22:59,912
Está siempre despierta,
412
00:22:59,996 --> 00:23:02,580
al acecho, esperando
para empujarte al vacío
413
00:23:02,831 --> 00:23:04,249
o para darte una mano.
414
00:23:04,332 --> 00:23:06,918
Te sorprende, para bien o para mal.
415
00:23:07,168 --> 00:23:10,714
Es compleja, contradictoria, sofisticada,
416
00:23:10,964 --> 00:23:12,424
salvaje y encantadora.
417
00:23:12,507 --> 00:23:13,550
Y lo mejor de todo...
418
00:23:14,009 --> 00:23:15,385
Es impredecible.
419
00:23:16,969 --> 00:23:17,886
(música para)
420
00:23:19,305 --> 00:23:20,764
MANUEL (en español): ¡Las once!
421
00:23:35,611 --> 00:23:36,821
-(estruendo)
-¡Oh!
422
00:23:37,447 --> 00:23:38,990
(música suave)
423
00:23:42,118 --> 00:23:44,704
Celsa, ¿fuiste a comprar?
424
00:24:13,230 --> 00:24:14,315
(música para)
425
00:24:14,565 --> 00:24:15,775
(sonidos del televisor)
426
00:24:15,858 --> 00:24:17,484
MANUEL: ¡Ah, estabas acá!
427
00:24:17,650 --> 00:24:19,694
Cada día más sorda, mujer.
428
00:24:20,070 --> 00:24:22,113
Te tenés que hacer ver, ¿eh?
429
00:24:22,364 --> 00:24:23,698
(suena música en TV)
430
00:24:23,782 --> 00:24:25,992
Te acostaste tarde ayer.
431
00:24:27,494 --> 00:24:28,370
(resopla)
432
00:24:31,873 --> 00:24:34,625
¿Cómo viene lo del aceite de Kemiri?
433
00:24:36,960 --> 00:24:39,254
¿Estás viendo el noticiero?
434
00:24:41,423 --> 00:24:44,259
No entiendo para qué hay tantos
canales de noticias.
435
00:24:44,343 --> 00:24:46,887
No sé cómo aguantas
todo el día viendo eso.
436
00:24:47,470 --> 00:24:48,388
Celsa.
437
00:24:48,971 --> 00:24:50,014
¡Celsa!
438
00:24:50,264 --> 00:24:51,766
(música sombría)
439
00:24:52,517 --> 00:24:53,684
¡Celsa!
440
00:24:56,354 --> 00:24:58,231
¿Estás cansadita?
441
00:24:59,565 --> 00:25:00,441
¿Celsa?
442
00:25:01,901 --> 00:25:02,776
¿Celsa?
443
00:25:03,235 --> 00:25:04,111
¡Celsa!
444
00:25:04,486 --> 00:25:06,530
¡La puta madre!
445
00:25:09,616 --> 00:25:10,534
(música de jazz)
32473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.