All language subtitles for Marilyn, mon amour (1985)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Coupez ! 2 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Ma petite mitzie, tu es vraiment merveilleuse, c'est splendide. 3 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Pudeau ? 4 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Merci. 5 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Tu es génial. 6 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 Ne gâche pas notre vedette. Elle a très bien fait son boulot, c'est tout. 7 00:01:47,000 --> 00:01:52,000 C'est une professionnelle, comme il en existe des dizaines en Amérique, mais ici, ça paraît extraordinaire. 8 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Merci, Dan. Je suis heureuse de tourner le prochain avec toi. 9 00:01:55,000 --> 00:01:57,976 On tourne le prochain clip dans un mois. 10 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 Mais dès demain après-midi, première répétition de la danse et de la chanson. 11 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Ok, vous pouvez éteindre. 12 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Bonsoir, Mitsy. 13 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Bonsoir. 14 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Bonsoir. 15 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Tu montras nous dire un petit bonsoir, Dan, hein ? 16 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 Oui, si vous êtes encore là, je dois parler à Mitsy. 17 00:02:19,500 --> 00:02:22,000 Vous Dan, coupez l'électricité en sortant. 18 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Ok, Marcel. 19 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 - C'est ça que tu voulais me dire ? - Je ne peux pas t'expliquer mieux. 20 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Tu m'as fasciné. 21 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 Jamais aucune actrice te m'avait donné une sensation pareille. 22 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Tu m'as mis dans un tel état. 23 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Moi aussi. Quand j'ai fini, je suis comme livre. 24 00:08:19,760 --> 00:08:23,760 Rassure-toi quand les proches s'éteignent, elle redevient elle-même. 25 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 Ce qui veut dire ? 26 00:08:24,760 --> 00:08:29,760 Il y a que sur un plateau, elle est peut-être sexe symbole, mais dans la vie, elle a une crinoline dans la tête. 27 00:08:29,760 --> 00:08:31,760 C'est pas mal d'être romantique. 28 00:08:31,760 --> 00:08:34,760 Oh, ma petite l'amour, c'est un sport très chouette, 29 00:08:34,760 --> 00:08:38,760 dans lequel il est préférable d'éviter les étés d'âme si on va être compétitive. 30 00:10:09,760 --> 00:10:10,760 Oh, bébé. 31 00:10:31,560 --> 00:10:34,560 J'avais bien pu laisser la porte sur mes enclés. 32 00:10:34,560 --> 00:10:37,560 Attends-moi. 33 00:10:42,560 --> 00:10:45,560 - Tu habites ici dans le temps ? - Oui. Il y a... 34 00:10:45,560 --> 00:10:48,060 Je ne sais plus, mais ça me paraît très loin. 35 00:10:48,060 --> 00:10:51,060 Et maintenant, tu t'en sers seulement pour y amener tes petits amis ? 36 00:10:51,060 --> 00:10:52,060 Ouais. 37 00:10:52,060 --> 00:10:54,060 - Ça te déplaît ? - Non. 38 00:10:54,060 --> 00:10:57,060 C'est excitant d'accompagner un homme dans un lieu insolite, 39 00:10:57,060 --> 00:11:01,060 comme un grenier, une grange, une maison inhabitée. 40 00:11:01,060 --> 00:11:03,060 Ça te rassure, Mirna ? 41 00:11:03,060 --> 00:11:05,060 Oui, je déteste que l'on nous surprète quand... 42 00:11:05,060 --> 00:11:07,036 Tu baisses ? 43 00:11:07,060 --> 00:11:09,060 Ne sois pas grossier. 44 00:11:09,060 --> 00:11:12,060 Empêche-moi de parler. 45 00:16:17,760 --> 00:16:18,760 Mitsy ! 46 00:16:26,760 --> 00:16:27,760 Mitsy ! 47 00:16:28,760 --> 00:16:30,760 Pourquoi tu ne m'as pas prévenu ? 48 00:16:30,760 --> 00:16:33,760 Renato, pas possible. La vie me dégoûte. 49 00:16:34,760 --> 00:16:39,760 Mitsy, ma petite fille, tu es encore plus folle que lorsque nous avons divorcé. 50 00:16:40,760 --> 00:16:42,760 Non, Renato, ne me touche pas. 51 00:16:47,760 --> 00:16:48,760 Pourquoi ? 52 00:16:50,760 --> 00:16:53,760 Tu m'abandonnes pour ta carrière cinématographique ? 53 00:16:53,760 --> 00:16:57,760 Je n'ai plus de nouvelles de toi, à part celles que je lis dans les journaux. 54 00:16:57,760 --> 00:17:01,760 Et quand tu viens à l'improviste, il faudrait que je t'ai attendu. 55 00:17:02,760 --> 00:17:06,760 Non, bien sûr. Mais j'avais tellement besoin de ta force et de ton aide. 56 00:17:06,760 --> 00:17:08,760 Je suis si désemparée, Renato. 57 00:17:08,760 --> 00:17:11,760 Et bien tout cela, je peux te la porter encore. 58 00:17:11,760 --> 00:17:14,760 Mais cette fille, Renato, ce sera ta nouvelle femme ? 59 00:17:14,760 --> 00:17:19,760 Mais non, rassure-toi. Quand on a eu la chance de t'avoir eu pour épouse, 60 00:17:19,760 --> 00:17:21,760 on n'a plus que des aventures. 61 00:17:22,760 --> 00:17:24,760 Une aventure, Renato ? Tu le jures ? 62 00:17:24,760 --> 00:17:25,760 Bien sûr. 63 00:17:26,760 --> 00:17:30,760 Tu verras, c'est une gentille fille. Très pratique. 64 00:17:31,760 --> 00:17:34,760 Je me sens mieux déjà. Tu range toujours tout. 65 00:17:34,760 --> 00:17:38,760 Je ne suis pas à vos cas pour rien. 66 00:17:39,760 --> 00:17:42,760 Je les ai plaquées en pleine répétition du nouveau clip. 67 00:17:42,760 --> 00:17:44,760 Et en quelle honneur ? 68 00:17:44,760 --> 00:17:46,736 Une dépression. 69 00:17:46,760 --> 00:17:49,760 Vous avez dû avoir un terrible choc émotionnel, alors ? 70 00:17:49,760 --> 00:17:51,760 Oui, un choc terrible. 71 00:17:51,760 --> 00:17:54,760 Et je pense qu'il serait indiscret de te demander lequel ? 72 00:17:54,760 --> 00:17:55,760 Exact. 73 00:17:55,760 --> 00:17:57,760 Mais tu n'as pas peur des suites ? 74 00:17:57,760 --> 00:17:58,760 Quelles suites ? 75 00:17:58,760 --> 00:18:01,760 Je ne sais pas. Le studio ou la production, 76 00:18:01,760 --> 00:18:03,760 pour tous les dommages que tu leur as causé. 77 00:18:03,760 --> 00:18:05,760 Je ne m'inquiète pas. 78 00:18:05,760 --> 00:18:09,760 Attendons pour savoir qui me retrouve. 79 00:18:11,760 --> 00:18:15,760 Je pense que tu ne vas pas attendre très longtemps. 80 00:18:56,760 --> 00:18:58,760 Je te jure, toi alors. 81 00:18:58,760 --> 00:18:59,760 Yvonne ? 82 00:19:00,760 --> 00:19:01,760 Ma chérie. 83 00:19:01,760 --> 00:19:03,760 Tu nous en as fait une bonne, tu sais. 84 00:19:07,760 --> 00:19:10,760 - Comment m'as-tu retrouvé ? - Avec un peu de bon sens. 85 00:19:10,760 --> 00:19:14,760 Il ne fallait pas être trop maligne pour penser à Renato et à votre ancienne maison du lac. 86 00:19:14,760 --> 00:19:16,760 Tu n'as rien dit à Roger, j'espère. 87 00:19:16,760 --> 00:19:17,760 Tu parles ? 88 00:19:17,760 --> 00:19:19,760 C'est lui qui m'a envoyé te voir. 89 00:19:19,760 --> 00:19:21,760 Il arrive demain pour te ramener 90 00:19:21,760 --> 00:19:24,760 et peut-être bien accompagner de Dan Butter. 91 00:19:24,760 --> 00:19:26,760 Si il amène Dan, je le tue. 92 00:19:26,760 --> 00:19:30,760 Tu as toujours une façon d'arranger les choses. 93 00:19:31,760 --> 00:19:34,736 Viens, présente-moi ton paradis. 94 00:19:34,760 --> 00:19:38,760 C'est depuis le temps que tu m'en parles. 95 00:19:56,660 --> 00:19:57,660 Ne fais pas la tête. 96 00:19:57,660 --> 00:19:59,460 Ton adresse, il l'aurait yé sans moi. 97 00:19:59,460 --> 00:20:00,760 Le grand producteur Roger Van Del. 98 00:20:00,760 --> 00:20:02,760 Et peut-être aussi le beau playboy Dan Butter. 99 00:20:02,760 --> 00:20:05,760 Sauteur de n'importe qui, pourvu que cela soit une fille encore. 100 00:20:05,760 --> 00:20:09,760 On n'aime plus sa secrétaire, maquilleuse, habilleuse, particulière. 101 00:20:32,760 --> 00:20:34,760 On pique une tête, tu t'adies ? 102 00:20:34,760 --> 00:20:35,760 Chiche. 103 00:20:58,760 --> 00:20:59,760 Allez, vas-y. 104 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Allez, viens. 105 00:21:05,760 --> 00:21:07,760 Non, non, non. 106 00:21:07,760 --> 00:21:08,760 Non. 107 00:21:12,760 --> 00:21:14,760 - Mes vêtements, - c'est pas grave. 108 00:21:17,760 --> 00:21:18,760 Donne-moi la main. 109 00:21:21,760 --> 00:21:22,760 Non. 110 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Je dois aller, ma chérie. 111 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 Alors, je vais rejoindre les filles pour ton plaisir et le mien. 112 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 L'Acte Co, à plus de 1000 km de Paris, 113 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 rejoint de son premier âme. 114 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Elle aurait pu se choisir en région parisienne, comme tout le monde. 115 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Non, non, merci. 116 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Ah, Mitsy! 117 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Ma chérie! 118 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 Oh, ma petite veuille d'être adorée, mais qu'est-ce qui t'est arrivé? 119 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 Ra-le-bol de vous et votre équipe de gougnafiers. 120 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Me dire, Sla, à moi, 121 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 qui ai fait tant de kilomètres pour te rejoindre, 122 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 sans même avoir eu le temps de déjeuner. 123 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 Déjeuner? Eh bien, allez-y, prenez votre déjeuner. 124 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Toi, dont j'ai fait une vedette. 125 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 N'importe quelle fille à ta place deviendrait une esclave. 126 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Tenez, en plein une, justement. 127 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Proposez-lui. 128 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Qu'est-ce qu'elle voulait dire? 129 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Rien. 130 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Des haneries. 131 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Quelles haneries, M. le producteur? 132 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Que je devrais vous lancer. 133 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Et vous, au moins, vous me seriez reconnaissante. 134 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Reconnaissante? 135 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Mais, par avance, même. 136 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Par avance? 137 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Tiens, t'en roules ! 138 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Tiens ! 139 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Tiens, tiens, m'y retourner, quoi ! 140 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Je te remets de là ! 141 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Tu aurais bien mieux été ! 142 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Et je crois maintenant que Mirna va se joindre à votre charmante troupe 143 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 et suivre Roger Van Del. 144 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Cela ne te fait rien ? 145 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 Depuis ton départ, je suis redevenu chasseur. 146 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 Ce qui m'excite dans l'amour, c'est la fu, la trac et le gilet. 147 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Toujours renouvelé ? 148 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Exact. 149 00:38:28,000 --> 00:38:33,000 Mais dis-nous, mais si Yvonne et à moi qui somme les deux êtres qui te sont les plus proches, 150 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 qu'est-ce qui t'est arrivé pour avoir une telle haine ? 151 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 Ce Dan, depuis toi, c'est le premier homme que j'ai rencontré. 152 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 Romantique, attentionné, tout ce que j'aime dans un homme. 153 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 À tel point que, comme une figureante, 154 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 je me suis donnée à lui sur le plateau même à la fin du tournage. 155 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Et alors ? 156 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 Ensuite, j'ai quitté le studio et j'en ai oublié mon sac. 157 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Et tu lui ai retourné le chercher ? 158 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Oui. 159 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Et tu as eu une surprise, j'en suis sûre. 160 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Oui, une horrible surprise. 161 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Ne faut jamais arriver à l'improviste. 162 00:42:58,000 --> 00:43:03,086 Et je le connais suffisamment pour te dire que si l'accepte de 163 00:43:03,110 --> 00:43:09,000 tourner le prochain clip ce sera uniquement pour l'équipe érogée. 164 00:43:09,000 --> 00:43:10,976 Pas pour toi. 165 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Toi, elle n'acceptera jamais de te revoir en dehors du plateau. 166 00:43:14,000 --> 00:43:17,488 Elle t'avait mis sur un tel pied d'estal que tout s'est brisé en 167 00:43:17,512 --> 00:43:21,000 aile quand elle t'a vu avec tous ses gens dans une telle débauche. 168 00:43:21,000 --> 00:43:27,976 Yvonne, personne ne le croira si je dis que... Mitsy, le plus grand amour de ma vie. 169 00:43:28,000 --> 00:43:30,976 Non, Dan. Personne ne te croira. 170 00:43:31,000 --> 00:43:35,000 Surtout après avoir rejoint ses filles alors que tu sortais à peine de ses bras. 171 00:43:35,000 --> 00:43:39,000 Justement, des parties comme ça, j'en ai fait des centaines. 172 00:43:39,000 --> 00:43:46,700 Mais j'étais tellement heureux d'aimer Mitzi qu'après son départ, je me suis mis à boire et... 173 00:43:46,700 --> 00:43:50,000 et je me suis joint à eux pour célébrer ma vie. 174 00:43:50,000 --> 00:43:52,976 Ta chance, mon pauvre Dan. 175 00:43:53,000 --> 00:43:57,000 Tu aurais mieux fait de te tuer. 176 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Rola, réveillez-vous. 177 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Ho! 178 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Qu'est-ce qui se passe? Un de vos amis a pris 179 00:44:15,087 --> 00:44:18,400 une barre qui est allée soigner au fond du lac. 180 00:44:18,400 --> 00:44:19,976 Je te vous dis. Mais oui, la fitur Dan Butter. 181 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Éveillez-vous, c'est par là. 182 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Oui. 183 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Les descends. 184 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Allez, me les vite. 185 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Enfin, allez, dépêche-toi. 186 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 Je ne voulais pas, mais c'est moi. Je veux me noyer aussi. 187 00:46:01,900 --> 00:46:03,976 Mitsy, Mitsy. 188 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Sauvez-le moi, je vous en prie. 189 00:46:08,500 --> 00:46:10,476 Il entre les yeux de sauver. 190 00:46:10,500 --> 00:46:12,500 Je suis sauvé. 191 00:46:12,500 --> 00:46:16,500 On tournera le clip de Marlène dans 15 jours. 192 00:46:20,500 --> 00:46:23,500 Mitsy, Mitsy. 193 00:50:10,000 --> 00:50:14,000 C'est l'église, et je l'ai nommée. 194 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Je l'aime. 195 00:50:17,000 --> 00:50:21,000 Merci, Mitsy. Merci à tous. À demain. 196 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 Bonsoir, Mitsy. 197 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Bonsoir. 198 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Viens, rentrons. J'ai préparé un souper au chandelle. 199 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Oh non, je préfère rester ici. 200 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 Comme les autres filles ? 201 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Comme toutes les autres filles. 202 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Et traite-moi encore plus mal qu'elles toutes. 203 00:50:44,000 --> 00:50:48,000 Tu es folle. Je vais chercher la voiture. 204 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 N'oubliez pas d'éteindre. D'aller parti ? 205 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Oui, mais moi, je suis là. 206 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 Viens me traiter comme les autres filles. 207 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Si tu veux. 15916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.