All language subtitles for Land of the Lost 1991 S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:06,568 Marshall, Will e Holly, 2 00:00:06,740 --> 00:00:09,834 Em uma viagem de rotina... 3 00:00:09,976 --> 00:00:16,779 Enfrentaram o maior terremoto já visto... 4 00:00:16,983 --> 00:00:20,043 Descendo a corredeira... 5 00:00:20,253 --> 00:00:23,279 que atingiu seu pequeno bote... 6 00:00:23,656 --> 00:00:29,686 e os lançou para outra dimensão. 7 00:00:29,896 --> 00:00:36,893 Para o Elo Perdido. 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,675 Vamos, vamos... vamos dar o fora daqui! 9 00:00:46,813 --> 00:00:52,012 Vamos, vamos! Will! Vamos, Holly, vamos lá! 10 00:00:53,286 --> 00:00:59,384 Para o Elo Perdido. 11 00:00:59,893 --> 00:01:08,198 Para o Elo Perdido. 12 00:01:13,506 --> 00:01:16,475 FURACÃO 13 00:01:33,460 --> 00:01:35,587 Rápido! Rápido, vamos! 14 00:01:38,198 --> 00:01:40,689 Venha, vamos tentar passar pelo lado. 15 00:01:48,775 --> 00:01:50,504 O caminho da cenoura deve ser logo em frente. 16 00:01:50,610 --> 00:01:53,170 E isto não é tudo. Veja! 17 00:01:57,450 --> 00:01:59,077 O que é isto? Uma convenção? 18 00:01:59,219 --> 00:02:01,153 Toda vez que nos viramos tem outro dinossauro. 19 00:02:01,254 --> 00:02:03,620 Eles estão em todos os lugares. 20 00:02:04,190 --> 00:02:06,658 Melhor voltarmos. Vamos! 21 00:02:12,632 --> 00:02:16,591 Outra raspando. Sorte que Spike não vê de longe. 22 00:02:16,703 --> 00:02:19,194 Sorte que você não tem mais aquele perfume. 23 00:02:19,305 --> 00:02:21,671 Quer dizer, Spike pode não pensar em nós como um lanche da tarde, 24 00:02:21,774 --> 00:02:24,242 mas você ficaria engraçada com uma tampa na cabeça. 25 00:02:24,344 --> 00:02:27,142 Hoje em dia, em todo lugar tem um dinossauro. 26 00:02:27,247 --> 00:02:30,410 Sei de um lugar que não deve ter nenhum. 27 00:02:30,517 --> 00:02:34,419 Parece mais uma das suas famosas explorações. 28 00:02:34,521 --> 00:02:39,049 É verdade. Lembra-se de quando vimos uma luz dourada em cima da montanha? 29 00:02:39,159 --> 00:02:42,356 - Não. - Não, você não lembra? 30 00:02:42,529 --> 00:02:45,589 Não, nós não vamos. É muito longe. 31 00:02:45,732 --> 00:02:51,102 Da última vez, papai levou um tiro daqueles dois cristais azuis. 32 00:02:51,204 --> 00:02:53,263 Não vai acontecer de novo. Quer dizer, nós aprendemos. 33 00:02:53,373 --> 00:02:55,364 Nunca cometemos o mesmo erro duas vezes. 34 00:02:55,475 --> 00:02:57,340 Sempre um novo erro. 35 00:02:57,443 --> 00:03:00,674 Além disso... Você sabe o que eu penso de lugares altos. 36 00:03:00,747 --> 00:03:04,114 Holly, você vai ficar bem. Além do mais, será divertido. 37 00:03:04,784 --> 00:03:06,653 É? 38 00:03:06,653 --> 00:03:11,147 É um lugar onde eu garanto que não vamos encontrar Grumpy e companhia. 39 00:03:11,291 --> 00:03:13,350 Está bem, você venceu. Vamos. 40 00:03:13,459 --> 00:03:15,359 Ei, espere por mim. 41 00:03:19,566 --> 00:03:21,466 Cuidado com as pedras soltas. 42 00:03:21,601 --> 00:03:23,466 E você disse que seria fácil. 43 00:03:23,603 --> 00:03:25,730 Não disse que seria fácil. 44 00:03:26,539 --> 00:03:29,007 Disse que seria divertido. 45 00:03:29,209 --> 00:03:30,540 Ei, quer descansar um pouco? 46 00:03:30,677 --> 00:03:32,770 Sim, vamos. 47 00:03:35,648 --> 00:03:38,640 - Foi uma longa subida. - Vire isto. 48 00:03:38,751 --> 00:03:40,742 Nós escalamos longos caminhos. 49 00:03:41,054 --> 00:03:42,351 Eu sei disso. 50 00:03:42,455 --> 00:03:44,320 Por que você acha que estamos tão sem fôlego? 51 00:03:44,390 --> 00:03:47,325 Escalei tão duramente... 52 00:03:47,627 --> 00:03:49,492 estava tão concentrada... 53 00:03:49,596 --> 00:03:53,123 que não tive tempo de ficar com medo. 54 00:03:53,566 --> 00:03:55,500 Bom, "você não tem nada a temer, 55 00:03:55,568 --> 00:03:57,160 a não ser temer." 56 00:03:57,237 --> 00:03:59,137 Eu sei, mas isto nem sempre funciona. 57 00:03:59,239 --> 00:04:02,106 - Quer um pouco de água? - Não, obrigada. 58 00:04:03,509 --> 00:04:05,773 Que bela vista daqui, hein? 59 00:04:06,045 --> 00:04:08,070 É sim. Vamos continuar. 60 00:04:08,147 --> 00:04:10,172 - Está pronta? - Pronta. 61 00:04:10,416 --> 00:04:13,385 - Acho que... - Vamos. 62 00:04:16,222 --> 00:04:18,986 Está bem. Devagar, vamos. 63 00:04:20,059 --> 00:04:21,549 Venha. 64 00:04:28,601 --> 00:04:30,694 Estamos mesmo no alto. 65 00:04:30,803 --> 00:04:34,102 - Olhe o mais longe que puder. - Sim. 66 00:04:34,207 --> 00:04:36,609 Ei, imagino porque colocariam um pilar aqui. 67 00:04:36,609 --> 00:04:37,701 Você irá abri-lo? 68 00:04:37,777 --> 00:04:39,279 Claro, por que não? 69 00:04:39,279 --> 00:04:42,043 Só tome cuidado. Lembre-se do que aconteceu da última vez. 70 00:04:42,148 --> 00:04:45,083 Só vou olhar. Talvez seja diferente dentro. 71 00:04:45,184 --> 00:04:47,584 Devem tê-lo colocado aí por alguma razão... 72 00:05:00,300 --> 00:05:03,201 Ei, Will, tome cuidado. Os Skylons podem machucá-lo. 73 00:05:03,303 --> 00:05:05,371 Não vou tocar em nada. Só olhar. 74 00:05:05,371 --> 00:05:06,702 Bom, acho que não vou entrar. 75 00:05:06,806 --> 00:05:08,740 Se algo acontecer será sua culpa. 76 00:05:09,008 --> 00:05:10,635 Nada vai acontecer. 77 00:05:16,082 --> 00:05:17,447 Will! Você fez um raio! 78 00:05:17,550 --> 00:05:19,245 Desculpe, foi um acidente. 79 00:05:19,352 --> 00:05:21,286 Você disse que não ia tocar em nada. 80 00:05:21,387 --> 00:05:23,685 Não se preocupe. Eu sei o que estou fazendo. 81 00:05:23,790 --> 00:05:27,453 Ei, essa matriz se parece muito com a que Enik tinha na Cidade Perdida. 82 00:05:27,593 --> 00:05:30,221 Aquela que controlava os portais do tempo. 83 00:05:31,297 --> 00:05:34,061 Você fez de novo. Will, é melhor sair daí. 84 00:05:34,167 --> 00:05:36,499 O que está acontecendo agora? 85 00:05:39,839 --> 00:05:41,272 Não sei. 86 00:05:41,374 --> 00:05:44,639 É melhor sair e ver por si próprio, Will. 87 00:05:47,046 --> 00:05:48,604 Will, desligue isto! 88 00:05:48,715 --> 00:05:50,478 Não sei como fazer parar! 89 00:05:50,550 --> 00:05:52,177 Will! 90 00:05:54,754 --> 00:05:56,278 Olhe! 91 00:05:58,224 --> 00:06:00,249 - Isto veio daquela luz brilhante. - Ótimo! 92 00:06:00,393 --> 00:06:01,724 De onde veio aquela luz brilhante? 93 00:06:01,994 --> 00:06:02,961 Você a fez! 94 00:06:03,096 --> 00:06:04,654 Eu imagino se... 95 00:06:08,434 --> 00:06:12,234 É como no rio, veio daquele lado. 96 00:06:12,338 --> 00:06:15,034 Olhe, Will. Um pára-quedas. 97 00:06:24,384 --> 00:06:26,318 O brilho deve ser um portal do tempo! 98 00:06:26,419 --> 00:06:28,410 Eu consegui! Abri o portal! 99 00:06:28,521 --> 00:06:31,388 - E algo caiu dentro! - Alguém, você quer dizer. 100 00:06:31,457 --> 00:06:34,017 Ei, você acha que isto pode colocá-lo de volta do jeito que estava? 101 00:06:34,093 --> 00:06:37,256 Colocá-lo de volta? Nós podemos voltar para casa agora! 102 00:06:38,097 --> 00:06:41,032 Como? Com uma escada? 103 00:06:41,234 --> 00:06:43,202 Pensaremos em algo. 104 00:06:43,302 --> 00:06:45,065 Melhor vermos o que saiu daquilo. 105 00:06:45,204 --> 00:06:46,637 O pára-quedas veio próximo do pântano. 106 00:06:46,739 --> 00:06:49,469 É. O que for, deve estar em perigo se Grumpy estiver por perto. 107 00:06:49,575 --> 00:06:51,372 - Vamos! - É! 108 00:07:00,153 --> 00:07:04,157 Ajude! Alguém! Tire esta coisa de mim! 109 00:07:04,157 --> 00:07:06,250 Me dê isto! Tire! Tire-o daqui! 110 00:07:06,359 --> 00:07:08,088 Você... Saia daqui! Saia! 111 00:07:08,227 --> 00:07:09,529 Ajude! 112 00:07:09,529 --> 00:07:10,797 Venha! Droga! 113 00:07:10,797 --> 00:07:11,464 Saia! Saia! 114 00:07:11,464 --> 00:07:14,297 Continue... vamos. Git! 115 00:07:14,600 --> 00:07:17,228 Preciso tomar cuidado agora. 116 00:07:18,805 --> 00:07:20,568 Saia daqui, Spot! Fuja! 117 00:07:20,673 --> 00:07:23,107 Vá provocar alguém do seu tamanho. 118 00:07:23,409 --> 00:07:26,674 Vamos! Saia daqui, Spot! 119 00:07:27,113 --> 00:07:30,105 Vá brincar com Grumpy! 120 00:07:33,219 --> 00:07:36,211 Ei, estou feliz de vê-los aqui, crianças. 121 00:07:37,023 --> 00:07:39,787 Onde estou e... que droga era aquilo? 122 00:07:40,059 --> 00:07:43,187 É apenas um Coelophysis. Ele é onívoro. 123 00:07:43,596 --> 00:07:46,565 Ele não parecia ir à igreja, mas já deveria ter aprendido alguns modos. 124 00:07:47,300 --> 00:07:49,268 Ei, você está bem? 125 00:07:49,402 --> 00:07:51,302 Acho que sim. 126 00:07:51,437 --> 00:07:54,770 Meu planador ficou preso na metade deste momento constrangedor, 127 00:07:55,041 --> 00:07:57,407 acho que perdi meus rolamentos na descida. 128 00:07:57,643 --> 00:08:00,476 Eu sou Will Marshall e esta é minha irmã, Holly. 129 00:08:00,780 --> 00:08:03,749 Beauregard Jackson do Quarto Batalhão, ao seu serviço. 130 00:08:04,283 --> 00:08:07,520 Nossa casa fica neste sentido. Poderemos chegar lá antes de escurecer. 131 00:08:07,520 --> 00:08:10,114 Acho que precisamos tirar você daí de cima. 132 00:08:10,256 --> 00:08:12,417 Nada me deixaria mais contente, filho. 133 00:08:22,268 --> 00:08:24,202 Nós vivemos aqui. 134 00:08:25,771 --> 00:08:28,207 Não seria melhor comprar uma casa? 135 00:08:28,207 --> 00:08:30,198 Nos protege do Grumpy. 136 00:08:30,476 --> 00:08:32,103 Venha, Sr. Jackson. 137 00:08:33,045 --> 00:08:34,205 Ali em cima. 138 00:08:43,789 --> 00:08:45,347 Pai? 139 00:08:45,491 --> 00:08:47,755 Trouxe algo comestível para casa? 140 00:08:48,828 --> 00:08:51,126 - Papai? - Pai, este é Beauregard Jackson, 141 00:08:51,230 --> 00:08:53,323 do Quarto Batalhão, Texas. Ele apareceu de pára-quedas. 142 00:08:53,466 --> 00:08:55,735 Sr. Jackson, este é meu pai, Rick Marshall. 143 00:08:55,735 --> 00:08:58,295 - Marshall. - Um pára-quedas? 144 00:08:58,437 --> 00:09:00,428 Acho que você teve azar, Sr. Jackson. 145 00:09:00,540 --> 00:09:03,100 Não acho que o Controle da Missão seria tão educado, mas... 146 00:09:03,209 --> 00:09:06,610 seria bom se pudesse me oferecer um telefone. Ficaria agradecido. 147 00:09:06,712 --> 00:09:09,374 Bom, o telefone mais próximo deve ficar alguns anos-luz daqui. 148 00:09:09,482 --> 00:09:12,110 Este é outro mundo. Um universo fechado. 149 00:09:12,585 --> 00:09:14,382 Não é a Terra. 150 00:09:14,520 --> 00:09:16,283 Quer dizer, este lugar é repleto de dinossauros... 151 00:09:16,389 --> 00:09:18,721 e pessoas-macacos, que chamamos de Pakunis. 152 00:09:18,991 --> 00:09:21,357 Na verdade, foi construído pelos ancestrais de umas criaturas... 153 00:09:21,460 --> 00:09:25,260 uns insetos gigantescos que chamamos de Sleestaks. 154 00:09:25,665 --> 00:09:29,192 - Você é do Texas? - Não, por quê? 155 00:09:29,302 --> 00:09:32,032 Porque você é um bom contador de histórias. 156 00:09:32,138 --> 00:09:35,039 Mas se pudesse me ajudar com um telefone, eu ficaria grato. 157 00:09:39,712 --> 00:09:42,237 Will, o mata-moscas! Venha! 158 00:09:48,521 --> 00:09:50,079 - Mexa-se. - Mexa-se. 159 00:09:50,623 --> 00:09:52,056 - Preparado? - Sim. 160 00:09:59,732 --> 00:10:02,098 Isto vai dar um jeito nele por um tempo. 161 00:10:02,234 --> 00:10:05,135 Ele vai parar de nos encher por um tempo. 162 00:10:05,571 --> 00:10:07,368 Aquilo era um dinossauro? 163 00:10:07,540 --> 00:10:10,441 Claro! Eu avisei, era o Grumpy. 164 00:10:21,854 --> 00:10:25,153 E lá estava eu, entrando novamente no Equador. 165 00:10:25,291 --> 00:10:27,054 O campo de plasma estava construindo um escudo de calor, 166 00:10:27,159 --> 00:10:29,218 então, não pude ver muito o que estava acontecendo. 167 00:10:29,362 --> 00:10:32,661 Sr. Jackson, nunca ouvi falar de nenhum outro planador como este. 168 00:10:32,732 --> 00:10:35,326 Claro, filho. Era um planador hipersônico, 169 00:10:35,468 --> 00:10:38,062 o mesmo que eu estava voando por 6 anos entre Phoenixport... 170 00:10:38,204 --> 00:10:41,571 - e a Estação Espacial Cinco. - Uma nave espacial? 171 00:10:41,674 --> 00:10:43,608 Bom, não uma real. 172 00:10:43,709 --> 00:10:46,576 Quer dizer, estes planadores não vão para outros planetas como as naves-Pulse. 173 00:10:46,679 --> 00:10:48,408 Mas eles são divertidos para voar e seguros o suficiente. 174 00:10:48,514 --> 00:10:51,244 Mas desta vez, algo cortou a cauda do meu planador. 175 00:10:51,384 --> 00:10:54,114 E depois eu estava preso naquela árvore com meu pára-quedas. 176 00:10:56,188 --> 00:10:58,622 Tem um rádio em meu casulo. 177 00:10:59,492 --> 00:11:01,722 Não funcionaria muito bem aqui, não é? 178 00:11:02,361 --> 00:11:04,226 Existe um jeito de sair daqui, Beau. 179 00:11:04,330 --> 00:11:06,696 Alguém chamado Enik tinha muita certeza disto. 180 00:11:06,799 --> 00:11:08,664 Só não conseguimos encontrar um jeito, ainda. 181 00:11:08,768 --> 00:11:10,235 Então existem outras pessoas aqui? 182 00:11:10,336 --> 00:11:11,633 Enik não é humano. 183 00:11:11,737 --> 00:11:12,795 O que quer dizer, filho? 184 00:11:13,039 --> 00:11:15,030 Enik é um dos que nos ajudaram a construir este lugar. 185 00:11:15,141 --> 00:11:18,008 Ele ficou preso aqui quando atravessou um dos portais do tempo. 186 00:11:18,110 --> 00:11:19,475 E já conseguiu sair daqui? 187 00:11:19,578 --> 00:11:21,569 Nunca descobrimos. 188 00:11:21,714 --> 00:11:24,046 Não temos certeza, mas achamos que os pilares... 189 00:11:24,150 --> 00:11:26,448 têm a ver com os portais do tempo. 190 00:11:26,552 --> 00:11:28,247 Mas existem tantos deles... 191 00:11:28,354 --> 00:11:31,585 cada um parece levar para um mundo ou tempo diferente. 192 00:11:31,691 --> 00:11:33,283 Você é um exemplo. 193 00:11:33,392 --> 00:11:35,792 Você deve ser de algum lugar do nosso futuro. 194 00:11:35,861 --> 00:11:39,228 De onde viemos, não existiam naves espaciais ainda. 195 00:11:41,434 --> 00:11:43,766 Estou começando a me sentir totalmente perdido. 196 00:11:44,804 --> 00:11:46,294 Não se preocupe, Beau. 197 00:11:46,405 --> 00:11:48,066 Amanhã será um dia melhor. 198 00:11:48,174 --> 00:11:50,506 Por que não dormimos? Acho que tenho um cobertor extra para você. 199 00:11:50,609 --> 00:11:52,702 - Will, limpe esta bagunça. - Sim, senhor. 200 00:11:55,514 --> 00:11:58,574 Will, você terá que contar logo para o papai. 201 00:11:58,718 --> 00:12:00,413 Eu sei, amanhã. 202 00:12:00,519 --> 00:12:02,783 Sr. Jackson provavelmente vai me matar. 203 00:12:03,055 --> 00:12:05,285 Ele certamente ficará bravo. 204 00:12:06,025 --> 00:12:09,051 Acho que nunca ouvi tanto vento por aqui. 205 00:12:19,171 --> 00:12:20,502 O que é isto? 206 00:12:23,442 --> 00:12:25,535 Não sei, nunca vi isto antes. 207 00:12:25,644 --> 00:12:27,805 - Will, você... - Pai... 208 00:12:28,080 --> 00:12:28,808 Eu fiz aquilo. 209 00:12:29,048 --> 00:12:32,279 Quando eu e Holly brincávamos ontem com os pilares. 210 00:12:32,384 --> 00:12:34,079 Você o quê? 211 00:12:36,355 --> 00:12:37,686 Certo, melhor me contar sobre isto. 212 00:12:37,790 --> 00:12:39,257 Pai, eu não queria fazer aquilo. 213 00:12:39,391 --> 00:12:43,555 Eu... pensei que talvez conseguiria abrir um dos portais para casa. 214 00:12:43,662 --> 00:12:46,790 Eu toquei em alguns dos cristais da mesa da matriz, e então... 215 00:12:47,333 --> 00:12:51,394 Olhe, Sr. Jackson, desculpe. Não queria ter trazido o senhor para cá. 216 00:12:51,504 --> 00:12:54,337 Seu gaviãozinho. Então foi você. 217 00:12:54,607 --> 00:12:57,838 Sempre quis visitar outro planeta, mas não era isto que tinha em mente. 218 00:12:58,144 --> 00:13:00,374 Pai, eu poderia reajustá-lo, mas... 219 00:13:00,513 --> 00:13:02,378 Fiquei com medo de piorar a situação. 220 00:13:02,515 --> 00:13:04,312 Bom, pelo menos algo certo. 221 00:13:04,416 --> 00:13:06,577 Lembra quais cristais tocou? 222 00:13:06,685 --> 00:13:08,448 - Sim, sim! - Bom, então... 223 00:13:08,554 --> 00:13:10,317 talvez possamos desfazer o erro. 224 00:13:10,456 --> 00:13:11,490 Espere um pouco! 225 00:13:11,490 --> 00:13:14,152 Aquilo é um portal, certo? Foi de lá que eu vim. 226 00:13:14,260 --> 00:13:15,693 E ainda está aberto. 227 00:13:15,761 --> 00:13:17,661 Talvez possamos voltar se conseguirmos alcançá-lo. 228 00:13:17,763 --> 00:13:20,732 Vocês não se importariam de voltar 20 anos depois de onde vieram, certo? 229 00:13:21,033 --> 00:13:23,160 Claro que não. Só queremos voltar. 230 00:13:23,269 --> 00:13:26,295 Deixe-me pensar. Está entre 50 a 60 metros acima... 231 00:13:26,405 --> 00:13:28,805 Existem várias montanhas muito mais altas por aqui. 232 00:13:29,074 --> 00:13:31,804 Talvez se isto passar perto de uma delas, nós pudéssemos saltar. 233 00:13:32,077 --> 00:13:33,512 Talvez possamos forçar isto para lá. 234 00:13:33,512 --> 00:13:35,147 Você diz para bagunçarmos novamente com o pilar? 235 00:13:35,147 --> 00:13:37,115 Você gosta daqui, Marshall? Acho que o garoto está certo. 236 00:13:37,383 --> 00:13:38,584 Acho que sim. 237 00:13:38,584 --> 00:13:40,152 Vamos procurar meu kit de sobrevivência. Existem coisas que iremos precisar. 238 00:13:40,152 --> 00:13:41,720 Linhas mono filamentosas, binóculos, meu pára-quedas. 239 00:13:41,720 --> 00:13:43,347 Ok, sigam-me! 240 00:13:46,192 --> 00:13:48,524 Não entendo. Por que você precisa do seu pára-quedas? 241 00:13:48,627 --> 00:13:51,152 É, você gastou meia hora o enrolando. 242 00:13:51,263 --> 00:13:52,698 Perceberam o vento? 243 00:13:52,698 --> 00:13:53,630 - Sim. - Sim. 244 00:13:53,833 --> 00:13:56,597 Meu planador estava 15 milhas acima e ainda se movendo... 245 00:13:56,702 --> 00:13:59,967 quando esta coisa me pegou. O outro lado deste portal... 246 00:14:00,139 --> 00:14:02,539 ainda está se movendo sobre a atmosfera da Terra, 247 00:14:02,675 --> 00:14:05,235 umas 15 milhas acima. 248 00:14:05,344 --> 00:14:08,245 É dali que o vento está vindo, porque o portal está se movendo. 249 00:14:08,380 --> 00:14:10,712 Uma vez que passar pelo portal, posso entrar em queda livre... 250 00:14:10,783 --> 00:14:12,751 para onde possa respirar o ar, 251 00:14:13,018 --> 00:14:15,509 após isto, tenho certeza que precisarei do meu pára-quedas. 252 00:14:16,755 --> 00:14:18,620 Espere um pouco, Sr. Jackson, 253 00:14:18,757 --> 00:14:21,749 Nós não temos pára-quedas para voltarmos. 254 00:14:23,028 --> 00:14:25,724 Eu sei. E me desculpe por isto. 255 00:14:25,798 --> 00:14:27,698 Quando eu passar pelo portal, voltarei com uma nave. 256 00:14:27,800 --> 00:14:30,030 Prometo que virei atrás de vocês. 257 00:14:30,135 --> 00:14:32,338 Will, pode me mostrar onde está aquilo? 258 00:14:32,338 --> 00:14:33,236 Sim, me siga. 259 00:14:42,081 --> 00:14:45,278 - Venha. - Ok. 260 00:14:48,087 --> 00:14:49,486 - Este é o seu pilar? - Sim. 261 00:14:49,588 --> 00:14:51,317 Ei, não toque em nada. 262 00:14:51,457 --> 00:14:53,118 Eventualmente, nós precisaremos. 263 00:14:53,259 --> 00:14:57,320 Aquele portal não passa por pontos elevados, com exceção daquele que fica bem longe. 264 00:14:58,230 --> 00:15:00,391 Espere um pouco. Talvez passe perto o suficiente. 265 00:15:00,499 --> 00:15:02,490 Veremos. 266 00:15:04,770 --> 00:15:06,670 O que você vê? 267 00:15:07,473 --> 00:15:10,601 Se dissesse, você pensaria que perdi o juízo. 268 00:15:13,445 --> 00:15:15,606 É algo que sabemos, mas vendo aquilo... 269 00:15:15,714 --> 00:15:17,773 - Pai? - O que é? 270 00:15:19,151 --> 00:15:20,709 É como um rio. 271 00:15:21,220 --> 00:15:22,687 - Aqui. - Deixe-me ver. 272 00:15:25,491 --> 00:15:28,983 Somos nós! Somos nós nesta montanha! 273 00:15:29,094 --> 00:15:31,426 Aquela montanha não é esta daqui, é? 274 00:15:32,097 --> 00:15:34,531 É como se olhássemos para todos os lados do mundo. 275 00:15:34,600 --> 00:15:37,535 Eu avisei que aqui era como um pequeno universo fechado. 276 00:15:41,407 --> 00:15:43,375 Você não poderá nos ajudar, Sr. Jackson. 277 00:15:43,475 --> 00:15:44,806 Por que não? 278 00:15:45,077 --> 00:15:47,443 Posso voar com um planador por aquele portal. 279 00:15:47,579 --> 00:15:50,571 Seria como estacionar na estação espacial. 280 00:15:50,683 --> 00:15:53,345 O outro lado do portal está se movendo. 281 00:15:53,452 --> 00:15:56,444 O vento está vindo diretamente para nosso lado. 282 00:15:56,555 --> 00:16:00,355 E com meia milha por segundo, ninguém pode estacionar com isto. 283 00:16:01,093 --> 00:16:03,493 Se não fecharmos este portal, 284 00:16:03,595 --> 00:16:07,292 cedo ou tarde, este vento se tornará um furacão... 285 00:16:07,466 --> 00:16:09,627 e não diminuirá... 286 00:16:09,735 --> 00:16:15,640 até que todo o vale esteja se movendo a meia milha por segundo. 287 00:16:16,475 --> 00:16:18,443 Sr. Marshall... 288 00:16:18,577 --> 00:16:22,343 algumas vezes você é mais assustador que aqueles dinossauros. 289 00:16:26,819 --> 00:16:29,515 Pai! São os Skylons... 290 00:16:29,621 --> 00:16:31,088 Skylons? 291 00:16:31,190 --> 00:16:33,021 Eles são amigáveis de vez em quando. 292 00:16:33,158 --> 00:16:36,491 Tivemos um problema com o tempo, eles nos avisaram como corrigir. 293 00:16:36,595 --> 00:16:38,028 São como máquinas vivas. 294 00:16:38,163 --> 00:16:39,653 Eles cuidam do ambiente. 295 00:16:39,765 --> 00:16:41,630 Holly, me dê estes binóculos. 296 00:16:42,735 --> 00:16:44,134 Eles estão nos sinalizando. 297 00:16:44,203 --> 00:16:47,036 Verde, amarelo, vermelho. Azul, amarelo, vermelho. 298 00:16:47,172 --> 00:16:49,037 É uma longa sequência de cores. 299 00:16:49,174 --> 00:16:51,108 Certo, teremos que tentar isto. 300 00:16:51,210 --> 00:16:52,700 Talvez nos ajude a parar o tempo. 301 00:16:52,811 --> 00:16:54,506 Quero que vocês dois esperem aqui e vejam os Skylons... 302 00:16:54,646 --> 00:16:56,136 diga-nos se algo acontecer. 303 00:16:56,281 --> 00:16:58,215 Venham. Vamos. 304 00:17:04,123 --> 00:17:06,591 É maior por dentro do que por fora. 305 00:17:06,692 --> 00:17:09,752 Isto é algo que ainda não conseguimos descobrir. 306 00:17:10,062 --> 00:17:13,088 Não tente me explicar, Sr. Marshall. Já estou confuso o suficiente. 307 00:17:13,232 --> 00:17:15,393 Bom, vamos tentar arrumá-lo. 308 00:17:17,102 --> 00:17:21,630 Certo. Verde, amarelo, vermelho. 309 00:17:22,074 --> 00:17:25,737 Azul, amarelo, vermelho. 310 00:17:26,011 --> 00:17:28,571 Vermelho, amarelo, vermelho. 311 00:17:28,680 --> 00:17:29,704 O vento, pai! 312 00:17:29,782 --> 00:17:32,046 Algo está acontecendo com o vento, pai! 313 00:17:32,151 --> 00:17:34,016 Os Skylons ainda estão piscando! 314 00:17:34,119 --> 00:17:36,178 Qual sequência de cores? 315 00:17:36,288 --> 00:17:38,222 A mesma. 316 00:17:38,390 --> 00:17:41,120 Não, espere! Está diferente. 317 00:17:41,326 --> 00:17:43,260 Verde, amarelo, verde... 318 00:17:43,395 --> 00:17:45,761 Azul, amarelo, verde... vermelho, amarelo, verde. 319 00:17:46,065 --> 00:17:49,296 Azul, amarelo, verde. 320 00:17:49,435 --> 00:17:52,461 Azul, amarelo, verde... vermelho, amarelo, verde. 321 00:17:52,604 --> 00:17:55,801 Vermelho, amarelo, verde. 322 00:17:56,075 --> 00:17:58,270 Está ficando pior! 323 00:17:59,144 --> 00:18:00,509 Aguente firme! 324 00:18:03,715 --> 00:18:04,613 Ainda está aqui! 325 00:18:04,750 --> 00:18:07,651 Pai! A luz ainda está aqui! O portal ainda está aberto! 326 00:18:07,786 --> 00:18:10,550 Mas eu fiz tudo que os Skylons disseram. 327 00:18:10,656 --> 00:18:13,147 Devo ter cometido um erro. 328 00:18:15,160 --> 00:18:16,627 Eles ainda estão aqui. 329 00:18:16,762 --> 00:18:19,128 E ainda estão sinalizando. 330 00:18:19,298 --> 00:18:20,629 É a mesma coisa. 331 00:18:20,732 --> 00:18:23,166 Pensei que você disse que eles controlavam o tempo. 332 00:18:23,535 --> 00:18:25,002 O tempo... 333 00:18:25,104 --> 00:18:26,435 É isto! 334 00:18:26,538 --> 00:18:28,301 Cometemos um erro terrível. 335 00:18:28,407 --> 00:18:31,501 Os Skylons não têm nada a ver com o portal do tempo. 336 00:18:31,610 --> 00:18:35,273 Eles estão tentando nos dizer como parar o vento natural. 337 00:18:35,380 --> 00:18:37,245 Mas não é um vento natural. 338 00:18:37,349 --> 00:18:39,544 Então, os sinais só o tornaram pior. 339 00:18:40,085 --> 00:18:41,780 Ei, pai. Olhe! 340 00:18:47,092 --> 00:18:49,026 Ele comeu os Skylons! 341 00:18:49,161 --> 00:18:51,186 Os Skylons foram sugados pelo portal. 342 00:18:51,330 --> 00:18:53,491 O vento está se intensificando. 343 00:18:56,502 --> 00:18:59,994 Sr. Marshall, tudo isto não está nos levando a nenhum lugar, e preciso sair daqui. 344 00:19:00,072 --> 00:19:03,303 Olhe! Nós também gostaríamos disto, estamos tão ansiosos quanto você. 345 00:19:03,408 --> 00:19:07,105 Mas não há nada que possamos fazer, enquanto este portal ainda estiver agindo... 346 00:19:07,179 --> 00:19:10,046 como um furacão enorme! 347 00:19:10,115 --> 00:19:12,310 Teremos que fechá-lo ou desligá-lo. 348 00:19:12,417 --> 00:19:15,045 Se desligá-lo, cortará minha única chance de voltar. 349 00:19:16,188 --> 00:19:21,148 Você prefere ficar vivo ou morto, Sr. Jackson? 350 00:19:23,729 --> 00:19:26,289 É uma boa questão, Sr. Marshall. 351 00:19:27,332 --> 00:19:28,993 Um homem deve fazer o que ele deve fazer. 352 00:19:29,101 --> 00:19:32,764 Olhe. Você terá que testar o experimento para conseguir fechá-lo. 353 00:19:33,038 --> 00:19:36,201 Durante o processo, talvez eu possa entrar no portal. 354 00:19:36,375 --> 00:19:39,572 Certo. Você talvez tenha uma chance. 355 00:19:39,678 --> 00:19:42,340 Mas é apenas uma chance, Jackson. 356 00:19:42,548 --> 00:19:44,607 Será o suficiente. 357 00:19:50,222 --> 00:19:53,214 Certo. Diga-me o que está acontecendo lá fora. 358 00:19:58,463 --> 00:20:00,363 Você está fazendo raios. 359 00:20:02,100 --> 00:20:03,533 E agora? 360 00:20:03,635 --> 00:20:04,803 Nada. 361 00:20:04,803 --> 00:20:06,566 Espere, você fez algo! 362 00:20:07,172 --> 00:20:09,572 Aquela luz fugiu como um morcego para fora da Filadélfia! 363 00:20:10,242 --> 00:20:12,267 Diminuiu a velocidade. 364 00:20:12,411 --> 00:20:14,572 Veja se consegue virá-la. 365 00:20:18,417 --> 00:20:20,385 Tem que apontar para o chão. 366 00:20:20,452 --> 00:20:22,716 Tente abaixá-la, filho. 367 00:20:24,456 --> 00:20:26,424 Está subindo um pouco. 368 00:20:27,192 --> 00:20:29,752 Ainda não conseguiu fazê-la virar. 369 00:20:30,095 --> 00:20:32,586 Está se afastando. 370 00:20:38,804 --> 00:20:40,328 Você conseguiu! 371 00:20:40,505 --> 00:20:42,405 Ela virou! 372 00:20:42,708 --> 00:20:45,142 Cuidado, ela está indo para a montanha! 373 00:20:46,178 --> 00:20:48,169 Para a nossa montanha... 374 00:20:48,347 --> 00:20:50,611 Está logo ao lado da montanha! 375 00:20:50,716 --> 00:20:52,183 Está logo abaixo de nós! 376 00:20:52,284 --> 00:20:54,218 Certo, Marshall. Você pode virá-la para a direita, agora... 377 00:20:54,286 --> 00:20:56,584 Vire-a para a esquerda! Até eu dizer "Uau". 378 00:20:57,089 --> 00:20:59,182 Acabei de lembrar como fazer isto. 379 00:20:59,625 --> 00:21:00,785 Está funcionando? 380 00:21:01,093 --> 00:21:02,253 Segure! 381 00:21:02,361 --> 00:21:04,192 Só mais um pouco. 382 00:21:04,363 --> 00:21:06,194 Segure exatamente assim. Está ótimo. 383 00:21:06,365 --> 00:21:08,526 Pode subi-la um pouco? 384 00:21:10,202 --> 00:21:11,066 Segure! 385 00:21:11,169 --> 00:21:12,636 Ótimo! Está vindo até nós! 386 00:21:12,738 --> 00:21:14,433 O vento diminuiu agora, não é? 387 00:21:14,506 --> 00:21:16,406 Eu devo tê-lo diminuído. 388 00:21:16,508 --> 00:21:19,136 Parece que está vindo diretamente para as nossas gargantas! 389 00:21:19,411 --> 00:21:22,005 Se estiver alto o suficiente, você poderá subir pelo pilar. 390 00:21:22,114 --> 00:21:24,412 O vento não diminuiu agora. Está mais forte próximo ao portal. 391 00:21:24,549 --> 00:21:26,107 É a fonte disto! 392 00:21:26,251 --> 00:21:28,651 - Tire seus filhos daqui! - E você? 393 00:21:28,820 --> 00:21:30,287 Vou para casa! 394 00:21:30,422 --> 00:21:31,684 Boa sorte, Jackson! 395 00:21:31,823 --> 00:21:33,085 Sem tempo para despedidas. Agora, vamos sair daqui. 396 00:21:33,358 --> 00:21:35,053 - Vá! Saia daqui! - Vá! 397 00:22:05,157 --> 00:22:06,681 Ele conseguiu, não é? 398 00:22:07,225 --> 00:22:08,783 Nunca saberemos. 399 00:22:09,061 --> 00:22:11,791 O portal se foi. Destruiu o pilar. 400 00:22:12,230 --> 00:22:14,630 Acho que nunca conseguiremos abri-lo novamente. 401 00:22:14,766 --> 00:22:17,462 Acho que teremos que encontrar outro pilar. 402 00:22:18,203 --> 00:22:20,000 Espere um pouco. 403 00:22:20,105 --> 00:22:24,007 Se te pegar mexendo em algum pilar... 404 00:22:28,113 --> 00:22:31,310 ficará sem televisão por uma semana. 405 00:22:31,450 --> 00:22:34,180 - Sim, senhor. - Vamos para casa. 406 00:22:42,627 --> 00:22:45,619 Quando olho ao redor 407 00:22:45,731 --> 00:22:48,723 Não acredito nas coisas que vejo 408 00:22:48,834 --> 00:22:52,065 Agora preciso achar uma saída 409 00:22:52,170 --> 00:22:55,298 Estou perdido! Estou perdido! Me encontrem! 410 00:22:55,407 --> 00:23:01,175 Vivendo no Elo Perdido! 411 00:23:01,313 --> 00:23:07,252 Vivendo no Elo Perdido! 29469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.