Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,636 --> 00:00:06,434
Marshall, Will e Holly,
2
00:00:06,639 --> 00:00:09,733
Em uma viagem de rotina...
3
00:00:10,010 --> 00:00:16,813
Enfrentaram o maior terremoto
já visto...
4
00:00:16,883 --> 00:00:19,943
Descendo a corredeira...
5
00:00:20,153 --> 00:00:23,179
que atingiu seu
pequeno bote...
6
00:00:23,556 --> 00:00:29,586
e os lançou para
outra dimensão.
7
00:00:29,796 --> 00:00:36,793
Para o Elo Perdido.
8
00:00:43,777 --> 00:00:46,575
Vamos, vamos...
vamos dar o fora daqui!
9
00:00:46,713 --> 00:00:51,912
Vamos, vamos! Will!
Vamos, Holly, vamos lá!
10
00:00:53,186 --> 00:00:59,284
Para o Elo Perdido.
11
00:00:59,793 --> 00:01:08,098
Para o Elo Perdido.
12
00:01:13,139 --> 00:01:16,165
SEGUINDO AQUELE DINOSSAURO
13
00:01:35,595 --> 00:01:37,119
Pai! Will!
É o Grumpy!
14
00:01:37,230 --> 00:01:39,596
- Rápido, Will! Pegue o mata-moscas!
- Ok.
15
00:01:48,908 --> 00:01:50,034
Acho que não vai
nem precisar, filho.
16
00:01:50,143 --> 00:01:53,237
Acho que o Grumpy está ficando cansado
de comer palitos de dente gigantes.
17
00:01:53,346 --> 00:01:57,715
Mas que belo jeito de acordar...
Eu estava tento um ótimo sonho.
18
00:01:57,851 --> 00:01:59,944
Olhem, ele destruiu nossa cortina.
19
00:02:06,559 --> 00:02:09,050
E agora, o que vamos usar para
colocar as moscas pra fora?
20
00:02:09,129 --> 00:02:11,188
Só vamos ter que pendurá-la de novo.
Só isso.
21
00:02:11,264 --> 00:02:13,960
Eu acho que não, pai.
Olha, ele comeu uma parte.
22
00:02:14,067 --> 00:02:16,262
Comeu uma parte?
Espere um pouco.
23
00:02:16,569 --> 00:02:17,831
Grumpy é carnívoro.
24
00:02:17,937 --> 00:02:21,100
Então é melhor falarem isso pra ele, pai.
Digo, ele acabou de comer nossa cortina.
25
00:02:21,207 --> 00:02:23,698
- Acho que eu sei por quê, Papai.
- Por que, Holly?
26
00:02:23,810 --> 00:02:26,870
Ben, nossa cortina é feita
de erva de dinossauro.
27
00:02:26,980 --> 00:02:28,572
- Erva de Dinossauro?
- Erva de Dinossauro?
28
00:02:28,715 --> 00:02:31,684
- É como eu chamo essa planta.
- Por que você a chama assim?
29
00:02:31,784 --> 00:02:34,218
Bem, outro dia eu vi o Spot
brincando com essa planta...
30
00:02:34,320 --> 00:02:37,483
e me lembrou um gato brincando
com um ratinho feito de erva-de-gato.
31
00:02:38,958 --> 00:02:42,655
Talvez seja por isso que ele
está assim atrás da gente.
32
00:02:42,762 --> 00:02:44,059
Por quê?
33
00:02:44,230 --> 00:02:47,063
Bem, tem tanta erva de dinossauro
ao redor de High Bluff.
34
00:02:47,167 --> 00:02:49,533
Se for essa a única razão
para ele vir aqui...
35
00:02:49,636 --> 00:02:52,196
Podemos pegar tudo
e jogar no penhasco.
36
00:02:52,305 --> 00:02:55,502
Talvez o Grumpy pulasse junto.
37
00:02:55,608 --> 00:02:57,872
Então poderíamos dormir.
38
00:02:58,111 --> 00:02:59,738
Holly...
39
00:02:59,879 --> 00:03:03,576
Oh, não... essa não foi uma das
melhores idéias que eu tive.
40
00:03:03,683 --> 00:03:05,878
Oh, não. Eu acho que
foi uma ótima idéia.
41
00:03:05,952 --> 00:03:10,446
De fato, vamos tirar toda
essa erva de dinossauro daqui...
42
00:03:10,557 --> 00:03:12,525
então o Grumpy não
nos incomodará mais.
43
00:03:12,625 --> 00:03:15,093
Na verdade, começaremos logo
depois do café da manhã.
44
00:03:16,896 --> 00:03:20,559
- Você e sua boca grande.
- Bem...
45
00:03:25,572 --> 00:03:27,039
Olha onde você nos meteu.
46
00:03:27,140 --> 00:03:30,200
Pelo menos não estamos
fazendo coisa pior.
47
00:03:30,710 --> 00:03:32,701
E eu ia pescar hoje.
48
00:03:32,812 --> 00:03:34,609
Ah, os peixes ainda
estarão lá amanhã.
49
00:03:34,714 --> 00:03:37,512
Não tem ninguém
aqui pra pescá-los.
50
00:03:37,650 --> 00:03:39,709
Aqui tem mais um pouco...
51
00:03:39,819 --> 00:03:42,754
Vocês sabem de uma coisa?
Vocês estão fazendo um ótimo trabalho.
52
00:03:42,822 --> 00:03:44,619
Oh, obrigada papai.
53
00:03:44,724 --> 00:03:46,487
Will, posso te dar uma
mão com isso?
54
00:03:46,626 --> 00:03:48,787
Não, obrigado, pai.
Não está pesado.
55
00:03:48,895 --> 00:03:51,056
- Você tem certeza?
- Sim, tenho certeza.
56
00:03:51,164 --> 00:03:53,792
Nossa, isso cheira forte
quando tem muito.
57
00:03:53,933 --> 00:03:55,298
É mesmo.
58
00:03:55,568 --> 00:03:58,833
Eu quero que vocês fiquem de
olho no Grumpy e seus amigos.
59
00:03:58,938 --> 00:04:00,530
Se vocês tem certeza
que dão conta desse aqui,
60
00:04:00,640 --> 00:04:02,733
eu vou cuidar dos que
estão ao sul da caverna.
61
00:04:02,842 --> 00:04:05,208
- Bom, eu cuido da minha parte.
- É, vamos ficar bem, pai.
62
00:04:05,511 --> 00:04:07,945
Certo.
Mas lembrem-se, cuidado.
63
00:04:09,782 --> 00:04:11,010
O que você acha
que está fazendo?
64
00:04:11,117 --> 00:04:12,948
Você sabe que não aguenta
levar tanto quanto eu.
65
00:04:13,052 --> 00:04:14,246
Eu consigo sim!
66
00:04:14,487 --> 00:04:17,012
Ah, vai! É muito pesado.
Você vai se machucar.
67
00:04:17,123 --> 00:04:19,091
Eu posso carregar
tudo que você carrega.
68
00:04:19,192 --> 00:04:22,821
- Holly, você é uma menina.
- Bela observação.
69
00:04:22,929 --> 00:04:25,557
Meninas podem fazer tudo
que os meninos fazem.
70
00:04:25,665 --> 00:04:27,599
Como quiser.
71
00:04:31,070 --> 00:04:32,628
Ah, o que é isso!
72
00:04:57,196 --> 00:05:00,597
- Você quer descansar?
- Não... vamos indo.
73
00:05:00,700 --> 00:05:02,725
Veja, Holly,
se estiver cansada é só falar.
74
00:05:02,835 --> 00:05:04,826
Não, eu descanso quando
você descansar. Vamos!
75
00:05:04,937 --> 00:05:09,499
- Bem, eu não estou cansado.
- Ok, vamos logo. Vamos!
76
00:05:11,210 --> 00:05:13,542
Isso fede mesmo.
77
00:05:25,758 --> 00:05:29,455
- Cuidado para não cair.
- Não se preocupe, não pretendo cair.
78
00:05:29,529 --> 00:05:32,157
Venha, vamos jogar isso e
voltar para a caverna.
79
00:05:34,167 --> 00:05:35,634
Venha.
80
00:05:40,039 --> 00:05:42,667
- Cansada?
- Só se você estiver.
81
00:05:42,775 --> 00:05:46,006
Bem, eu estou. Venha, vamos
descansar perto daquelas pedras.
82
00:05:56,122 --> 00:06:01,526
- Consigo sentir o cheiro dessas ervas daqui.
- É, eu também.
83
00:06:02,061 --> 00:06:03,995
- Ei, Holly.
- O quê?
84
00:06:04,130 --> 00:06:06,496
Olha!
85
00:06:06,766 --> 00:06:09,860
- O que você acha que é?
- Parece um homem!
86
00:06:09,969 --> 00:06:12,437
É um homem.
87
00:06:12,672 --> 00:06:15,766
- Ele está morto?
- Não sei.
88
00:06:18,277 --> 00:06:21,212
- Ei, é um boneco!
- Um boneco?
89
00:06:21,481 --> 00:06:24,917
- O que um boneco está fazendo aqui?
- O importante é quem o colocou aqui.
90
00:06:25,017 --> 00:06:28,851
Venha! Vamos tirá-lo daqui
e dar uma olhada.
91
00:06:33,893 --> 00:06:37,021
- Deviam ter pernas curtas.
- Acho que é uma calça corsário.
92
00:06:37,096 --> 00:06:39,826
- O que é uma calça corsário?
- Uma calça que vem até aqui...
93
00:06:39,899 --> 00:06:42,026
e eram usadas meias
daqui até embaixo.
94
00:06:42,135 --> 00:06:45,229
Sabe, você já viu isso
em filmes antigos.
95
00:06:46,005 --> 00:06:48,064
Isso cheira a erva de dinossauro!
96
00:06:48,174 --> 00:06:51,803
É, quem o fez
preencheu com as ervas.
97
00:06:52,078 --> 00:06:55,104
Ei, Olha!
Tem alguma coisa no bolso.
98
00:06:58,117 --> 00:07:00,779
Ele deve ter sentido
o cheiro da erva.
99
00:07:03,456 --> 00:07:06,016
Vamos!
Rápido, atrás das pedras!
100
00:07:20,873 --> 00:07:24,036
- Will, esquecemos o boneco.
- Vá para as pedras, eu pego o boneco.
101
00:07:24,110 --> 00:07:25,634
- Will!
- Rápido!
102
00:07:25,745 --> 00:07:28,714
Antes que eles parem de gritar uns
com os outros e venham atrás de nós.
103
00:07:28,848 --> 00:07:31,112
- Mas...
- Não se preocupe, vou ficar bem.
104
00:07:32,285 --> 00:07:34,082
Vai!
105
00:07:48,067 --> 00:07:51,264
Holly!
Onde está o Will?
106
00:07:51,571 --> 00:07:53,095
Ele ficou pra trás,
para pegar o boneco.
107
00:07:53,172 --> 00:07:55,640
Boneco? Que boneco?
Do que você está falando?
108
00:07:55,741 --> 00:07:58,073
Lá vem ele.
109
00:07:59,912 --> 00:08:01,038
O que é isso?
110
00:08:01,147 --> 00:08:03,945
- Encontramos escondido nas pedras.
- Tem um livro no bolso dele.
111
00:08:04,050 --> 00:08:05,108
- O que diz?
- Eu não sei,
112
00:08:05,218 --> 00:08:08,119
o Grumpy e a Alice chegaram
antes que eu pudesse ver.
113
00:08:08,221 --> 00:08:10,022
Bem, eles vão ficar
nisso por um tempo.
114
00:08:10,022 --> 00:08:12,650
Venham! Vamos voltar pra
High Bluff e dar uma olhada.
115
00:08:12,758 --> 00:08:14,419
Ok!
Vamos!
116
00:08:21,234 --> 00:08:24,101
- Que livro é esse, pai?
- Parece que é um tipo de...
117
00:08:24,203 --> 00:08:28,731
agenda, diário. Mal posso ler
o que está escrito.
118
00:08:28,841 --> 00:08:31,742
Espere um minuto!
Escute isso!
119
00:08:32,111 --> 00:08:35,638
"Eu finalmente consegui ensinar algo
para os pequenos macacos peludos,
120
00:08:35,748 --> 00:08:38,911
algumas palavras cristãs.
121
00:08:39,051 --> 00:08:43,181
Eu os chamei de criaturas verdes
asquerosas, Sleestaks,
122
00:08:43,289 --> 00:08:47,248
em homenagem ao
Prefeito Joshua Sleestak,
123
00:08:47,827 --> 00:08:53,265
mas os pequeninos dizem
"Seresataka" ou algo parecido."
124
00:08:53,499 --> 00:08:56,491
Deve ter sido ele quem escreveu
os avisos de "cuidado sleestak" nos pilares,
125
00:08:56,602 --> 00:08:58,160
fora da cidade perdida.
126
00:08:58,271 --> 00:09:02,867
"E as feras grandes e barulhentas
não nos dão um minuto de paz."
127
00:09:02,975 --> 00:09:04,499
Pai, ele disse nós!
128
00:09:04,610 --> 00:09:06,601
Deviam ser dois deles.
129
00:09:06,712 --> 00:09:09,909
"Existe um tipo de planta que
as feras gostam."
130
00:09:10,049 --> 00:09:13,883
- Deve ser a erva de dinossauro!
- Aparentemente.
131
00:09:14,020 --> 00:09:15,749
Vejam, continua aqui.
132
00:09:15,855 --> 00:09:18,756
"Harry Potts já se foi há alguns dias."
133
00:09:18,858 --> 00:09:21,793
Harry Potts deve ser
o nome do outro cara.
134
00:09:22,128 --> 00:09:26,462
"Tirei minhas roupas, as preenchi com
aquela planta engraçada...
135
00:09:26,566 --> 00:09:28,966
que os monstros adoram,
136
00:09:29,101 --> 00:09:31,535
fiz uma grande fogueira.
137
00:09:31,637 --> 00:09:37,439
Coloquei o boneco à vista, perto do fogo,
para que as criaturas infernais...
138
00:09:37,610 --> 00:09:43,480
pensem que sou eu. Eles não virão
até que o fogo se apague.
139
00:09:43,583 --> 00:09:49,021
Até lá, eu já terei atravessado o penhasco e
entrado na caverna onde terminam os pilares."
140
00:09:49,021 --> 00:09:50,790
Na Cidade Perdida!
141
00:09:50,790 --> 00:09:53,623
- Tem mais alguma coisa?
- Só mais um pouco.
142
00:09:53,926 --> 00:10:00,661
"E se estiver certo...
quem ler isso não deve ter medo...
143
00:10:00,733 --> 00:10:03,998
Eu deixei dicas nas pedras
e em papel como...
144
00:10:04,103 --> 00:10:08,733
eu já fiz com isso"...
145
00:10:08,874 --> 00:10:12,037
É isso.
A outra parte está faltando.
146
00:10:12,144 --> 00:10:14,635
Ei, a outra parte deve
estar na Cidade Perdida!
147
00:10:14,747 --> 00:10:18,547
Pai, o que você acha que ele quis dizer com
Harry Potts já se foi há alguns dias?
148
00:10:18,651 --> 00:10:20,881
- Foi pra onde?
- Não sei, Holly.
149
00:10:20,953 --> 00:10:23,285
Você acha que ele quis dizer que o
Harry Potts escapou daqui?
150
00:10:23,556 --> 00:10:25,786
Bem, só tem um
jeito de descobrir.
151
00:10:25,891 --> 00:10:28,519
É! Encontrar a outra metade do
diário na Cidade Perdida.
152
00:10:28,628 --> 00:10:31,791
- É, mas e os Sleestaks...
- É a temporada de hibernação.
153
00:10:31,897 --> 00:10:33,660
Eu achei que tinha acabado.
154
00:10:33,799 --> 00:10:36,267
Bem, está quase acabando,
mas eu acho que vai dar tudo certo.
155
00:10:36,535 --> 00:10:38,025
Então, o que estamos esperando?
156
00:10:38,137 --> 00:10:40,105
Bem, vamos nos livrar desse
boneco no caminho,
157
00:10:40,172 --> 00:10:42,341
se não teremos que desinfetar
a caverna quando voltarmos.
158
00:10:42,341 --> 00:10:44,104
- É.
- É. Vamos.
159
00:10:50,282 --> 00:10:52,216
Ei, pai. Olha!
Grumpy está nos seguindo.
160
00:10:52,284 --> 00:10:54,582
Não se preocupe, ele vai parar
quando chegarmos no penhasco.
161
00:10:54,687 --> 00:10:56,177
Vamos.
162
00:11:06,966 --> 00:11:10,629
Ei, Veja! Grumpy ainda está
tentando nos seguir.
163
00:11:18,177 --> 00:11:21,943
Não acredito!
Ele está atravessando o penhasco.
164
00:11:22,014 --> 00:11:25,006
A grande Alice
não vai gostar disso.
165
00:11:25,084 --> 00:11:28,576
Venham. Vamos para Cidade
Perdida antes que ele atravesse.
166
00:11:43,202 --> 00:11:45,067
Pai, onde o diário disse
que ele estava indo?
167
00:11:45,204 --> 00:11:48,537
Bem, ele disse que ia para
a caverna onde terminam os pilares.
168
00:11:48,641 --> 00:11:51,235
Mas tem três entradas
para a cidade perdida.
169
00:11:51,343 --> 00:11:52,674
Qual será que ele quis dizer?
170
00:11:52,745 --> 00:11:54,645
Bem, sabemos que não é a entrada
principal no centro, querida,
171
00:11:54,714 --> 00:11:57,649
porque nos leva à casa do
Enik e dos Sleestaks.
172
00:11:57,717 --> 00:11:59,685
Talvez seja essa aqui.
173
00:11:59,685 --> 00:12:01,585
Não, eu não acho, filho.
Ele, provavelmente, teria...
174
00:12:01,687 --> 00:12:04,155
falado dos pilares caídos.
175
00:12:04,824 --> 00:12:07,884
Ei, acho que ele estava falando
da entrada do outro lado.
176
00:12:08,761 --> 00:12:10,592
É o Grumpy!
177
00:12:10,663 --> 00:12:12,565
E a Alice!
178
00:12:12,565 --> 00:12:14,624
Vamos! Rápido, atrás dos pilares.
Estaremos seguros lá.
179
00:12:44,330 --> 00:12:45,854
Acho que devemos
apresentá-los.
180
00:12:46,098 --> 00:12:48,589
Eu nunca vi a Alice
tão brava antes.
181
00:12:48,734 --> 00:12:52,295
Eles são muito territoriais.
Grumpy invadiu seu território.
182
00:12:52,605 --> 00:12:54,835
Oh, aqui vamos nós!
183
00:13:06,185 --> 00:13:07,846
Ele vai machucá-la!
184
00:13:14,827 --> 00:13:16,727
Vamos dar o fora daqui
antes de sermos pisoteados.
185
00:13:16,829 --> 00:13:17,818
Ok.
186
00:13:19,965 --> 00:13:21,796
Corram!
Corram!
187
00:13:24,804 --> 00:13:27,705
- Venham! Vamos sair daqui! Agora!
- Ok.
188
00:13:42,121 --> 00:13:43,554
Eles estão mesmo irritados.
189
00:13:43,656 --> 00:13:47,285
Daqui a pouco eles cansam.
Isso se não se matarem primeiro.
190
00:13:47,660 --> 00:13:50,561
Será essa a caverna
que dizia no diário?
191
00:13:50,663 --> 00:13:52,932
Deve ser!
Olha lá!
192
00:13:53,132 --> 00:13:55,032
Ei, é igual aquele aviso
no pilar lá na selva.
193
00:13:55,134 --> 00:13:57,193
Sim, ele veio
por aqui mesmo.
194
00:13:57,303 --> 00:13:58,998
Vamos!
Vamos ver onde dá esse túnel.
195
00:13:59,071 --> 00:14:00,971
- Vamos!
- Vamos!
196
00:14:24,129 --> 00:14:27,724
- Encontraremos algum Sleestak aqui?
- Não, acho que não, querida.
197
00:14:27,800 --> 00:14:30,064
A não ser que, de
repente, esquente.
198
00:14:30,169 --> 00:14:33,468
Sim, se o ar continuar frio,
os Sleestaks continuarão hibernando.
199
00:14:33,572 --> 00:14:35,631
Olha, pai. Tem algo lá embaixo.
200
00:14:35,741 --> 00:14:37,606
Venham.
Vamos indo.
201
00:14:47,786 --> 00:14:49,845
Parece que alguém já esteve aqui.
202
00:14:49,955 --> 00:14:52,617
Olha esses potes.
E aquele cobertor.
203
00:14:52,758 --> 00:14:55,090
Parece que estiveram
aqui por muito tempo.
204
00:14:55,227 --> 00:14:58,060
O que é aquilo?
Pedras para jogar nos Sleestaks?
205
00:15:02,902 --> 00:15:05,996
Não, querida.
É um marcador.
206
00:15:06,138 --> 00:15:08,936
- O quê?
- Uma forma de marcador...
207
00:15:09,074 --> 00:15:14,011
é um sinal para olharmos pra cá.
Provavelmente tem algo aqui embaixo.
208
00:15:15,814 --> 00:15:18,009
Está frio aqui!
209
00:15:18,117 --> 00:15:21,553
Não, não estou reclamando...
está tudo ótimo.
210
00:15:24,790 --> 00:15:26,883
Ei, olhem!
Olha, pai!
211
00:15:26,992 --> 00:15:29,517
É a outra parte do diário.
212
00:15:29,628 --> 00:15:31,562
Tem um mapa aqui...
213
00:15:31,664 --> 00:15:34,224
- O que diz?
- Mais coisas escritas.
214
00:15:35,200 --> 00:15:41,867
"Finalmente encontrei a trilha de Harry
Potts. Ele entrou mas não saiu.
215
00:15:42,207 --> 00:15:49,079
Posso sentir nos meus ossos. Tem um buraco
ali perto dos Homens-lagarto mortos..."
216
00:15:49,214 --> 00:15:51,682
Devem ser os Sleestaks
hibernando.
217
00:15:51,817 --> 00:15:55,981
"Aquele buraco nos leva direto à
Nova Inglaterra.
218
00:15:58,557 --> 00:16:03,221
Harry Potts entrou naquele buraco...
e foi pra casa.
219
00:16:03,495 --> 00:16:06,726
De coração, estranho,
te deixo esse mapa.
220
00:16:06,832 --> 00:16:09,198
Vou seguir meu melhor amigo,
Harry Potts."
221
00:16:09,268 --> 00:16:12,635
- Pai, você acha que ele saiu?
- Não sei, Will.
222
00:16:12,738 --> 00:16:14,228
Mas, com certeza
ele não voltou pra cá.
223
00:16:14,506 --> 00:16:17,066
Onde o mapa diz
que é o buraco?
224
00:16:17,176 --> 00:16:19,201
Deixe-me ver.
225
00:16:30,956 --> 00:16:34,221
Espere um minuto! Parece que
devemos ir por aqui.
226
00:16:34,493 --> 00:16:36,825
Você acha que essa
é a saída, pai?
227
00:16:36,962 --> 00:16:38,197
Não sei, Holly.
228
00:16:38,197 --> 00:16:40,256
- Mas vamos descobrir!
- Venham!
229
00:16:55,047 --> 00:16:56,715
Está tudo bem, querida.
230
00:16:56,715 --> 00:16:57,773
Eles ainda
estão hibernando.
231
00:16:57,850 --> 00:16:59,613
Eu ficaria feliz se eles
nunca acordassem.
232
00:16:59,818 --> 00:17:01,786
Venham.
Vamos.
233
00:17:09,561 --> 00:17:12,029
- Vamos...
- Vamos.
234
00:17:40,893 --> 00:17:43,828
Ei, o que foi aquilo?
235
00:17:45,064 --> 00:17:47,794
Acho que eu chutei uma
pedra ou algo assim.
236
00:18:01,814 --> 00:18:03,975
Agora devemos
procurar uma flecha.
237
00:18:04,049 --> 00:18:05,539
Como essa?
238
00:18:05,651 --> 00:18:07,642
É, é essa!
239
00:18:07,953 --> 00:18:10,547
- A flecha aponta para o buraco na parede.
- Ei, pai, deve ser isso.
240
00:18:10,622 --> 00:18:11,953
O buraco que ele disse.
241
00:18:12,057 --> 00:18:14,159
Chegamos até aqui. Certo,
eu vou primeiro...
242
00:18:14,159 --> 00:18:15,820
Holly, quero que
você vá depois e Will,
243
00:18:15,894 --> 00:18:17,088
fique de olho.
244
00:18:17,162 --> 00:18:19,130
- Ok.
- É mesmo pequeno.
245
00:18:19,198 --> 00:18:21,530
Bem, vamos ter que rastejar.
246
00:18:22,768 --> 00:18:23,894
Venham!
247
00:18:48,060 --> 00:18:49,721
Ei, poço de lava.
248
00:18:49,828 --> 00:18:51,728
Esse não é o
caminho pra casa.
249
00:18:51,830 --> 00:18:53,923
Com certeza não, Holly.
250
00:18:54,967 --> 00:18:56,696
Oh, pai!
251
00:19:02,074 --> 00:19:04,975
Nenhum deles conseguiu.
252
00:19:05,444 --> 00:19:07,139
Tudo bem querida.
253
00:19:07,446 --> 00:19:09,107
Está tudo bem.
254
00:19:11,216 --> 00:19:13,684
É o resto do diário.
255
00:19:15,254 --> 00:19:17,552
O que diz?
256
00:19:22,594 --> 00:19:24,425
Espere um pouco.
257
00:19:24,496 --> 00:19:26,225
Não gosto disso.
A lava está subindo.
258
00:19:26,665 --> 00:19:28,599
Você acha que pode
subir até aqui?
259
00:19:28,700 --> 00:19:30,634
Acho que não, Will.
260
00:19:30,702 --> 00:19:33,432
Não parece que já tenha
subido até aqui no passado.
261
00:19:33,539 --> 00:19:34,733
Mas está ficando
bem mais quente.
262
00:19:34,840 --> 00:19:36,740
Assim é bem melhor.
263
00:19:36,875 --> 00:19:38,638
Sleestaks!
264
00:19:38,777 --> 00:19:41,075
Deve ser isso que
os tira da hibernação.
265
00:19:41,180 --> 00:19:43,081
Vamos!
Temos que sair daqui, rápido!
266
00:19:43,081 --> 00:19:44,070
- Rápido!
- Depressa!
267
00:19:44,183 --> 00:19:45,878
Vamos!
Mexam-se!
268
00:19:46,685 --> 00:19:48,050
Depressa!
269
00:19:49,721 --> 00:19:51,120
Vamos!
270
00:19:53,058 --> 00:19:55,083
Depressa!
271
00:19:56,195 --> 00:19:58,686
Não, por aqui!
Rápido!
272
00:19:59,097 --> 00:20:00,724
- Continue indo.
- Vamos.
273
00:20:00,832 --> 00:20:01,764
- Depressa!
- Venham!
274
00:20:01,833 --> 00:20:03,528
Mais rápido, Holly!
Vamos!
275
00:20:16,114 --> 00:20:17,672
- Eles estão acordando!
- Rápido!
276
00:20:17,783 --> 00:20:18,977
- Depressa!
- Vamos!
277
00:20:27,326 --> 00:20:29,658
Rápido! Vamos, Holly!
Rápido!
278
00:20:37,536 --> 00:20:39,104
O que faremos agora?
279
00:20:39,104 --> 00:20:40,594
Eles podem nos matar.
280
00:20:51,250 --> 00:20:53,582
- Will, você ainda tem os cristais?
- Sim, pai!
281
00:20:55,187 --> 00:20:57,621
No "três" jogamos juntos.
282
00:20:57,756 --> 00:21:00,987
Um, dois, três!
283
00:21:10,702 --> 00:21:12,499
- Vai!
- Venham!
284
00:21:12,971 --> 00:21:14,836
Venham!
Vamos.
285
00:21:20,946 --> 00:21:24,973
Pai, ainda não lemos
o resto do diário.
286
00:21:25,851 --> 00:21:28,217
Eu sei...
287
00:21:34,960 --> 00:21:41,763
"Querido, pobre estranho,
se estiver lendo isso agora,
288
00:21:41,867 --> 00:21:47,897
você sabe que essa não é a saída
dessa terra miserável esquecida por Deus.
289
00:21:48,006 --> 00:21:50,133
Volte.
290
00:21:50,275 --> 00:21:53,802
Deixe essa caverna.
291
00:21:53,945 --> 00:21:59,178
Os Sleestaks acordam quando
o diabo solta as bolhas.
292
00:21:59,318 --> 00:22:06,451
Eu fiquei por muito tempo...
Eles estão me esperando sair.
293
00:22:06,558 --> 00:22:12,793
Onde quer que meu amigo Harry
Potts esteja, paraíso ou inferno,
294
00:22:12,898 --> 00:22:19,531
espero que ele tenha boas coisas
a dizer quando eu chegar lá.
295
00:22:19,705 --> 00:22:24,165
Pelo menos...
Eu estarei fora daqui.
296
00:22:25,210 --> 00:22:33,675
Peter Konieg, soldado do Exército
Revolucionário Geral de Washington"
297
00:22:41,293 --> 00:22:44,262
Quando olho ao redor
298
00:22:44,563 --> 00:22:47,498
Não acredito nas coisas
que vejo
299
00:22:47,632 --> 00:22:50,795
Agora preciso achar uma saída
300
00:22:50,902 --> 00:22:53,894
Estou perdido! Estou perdido!
Me encontrem!
301
00:22:53,972 --> 00:22:59,911
Vivendo no Elo Perdido!
302
00:23:00,011 --> 00:23:05,916
Vivendo no Elo Perdido!
22146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.