All language subtitles for Land of the Lost 1991 S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,636 --> 00:00:06,434 Marshall, Will e Holly, 2 00:00:06,639 --> 00:00:09,733 Em uma viagem de rotina... 3 00:00:10,010 --> 00:00:16,813 Enfrentaram o maior terremoto já visto... 4 00:00:16,883 --> 00:00:19,943 Descendo a corredeira... 5 00:00:20,153 --> 00:00:23,179 que atingiu seu pequeno bote... 6 00:00:23,556 --> 00:00:29,586 e os lançou para outra dimensão. 7 00:00:29,796 --> 00:00:36,793 Para o Elo Perdido. 8 00:00:43,777 --> 00:00:46,575 Vamos, vamos... vamos dar o fora daqui! 9 00:00:46,713 --> 00:00:51,912 Vamos, vamos! Will! Vamos, Holly, vamos lá! 10 00:00:53,186 --> 00:00:59,284 Para o Elo Perdido. 11 00:00:59,793 --> 00:01:08,098 Para o Elo Perdido. 12 00:01:13,139 --> 00:01:16,165 SEGUINDO AQUELE DINOSSAURO 13 00:01:35,595 --> 00:01:37,119 Pai! Will! É o Grumpy! 14 00:01:37,230 --> 00:01:39,596 - Rápido, Will! Pegue o mata-moscas! - Ok. 15 00:01:48,908 --> 00:01:50,034 Acho que não vai nem precisar, filho. 16 00:01:50,143 --> 00:01:53,237 Acho que o Grumpy está ficando cansado de comer palitos de dente gigantes. 17 00:01:53,346 --> 00:01:57,715 Mas que belo jeito de acordar... Eu estava tento um ótimo sonho. 18 00:01:57,851 --> 00:01:59,944 Olhem, ele destruiu nossa cortina. 19 00:02:06,559 --> 00:02:09,050 E agora, o que vamos usar para colocar as moscas pra fora? 20 00:02:09,129 --> 00:02:11,188 Só vamos ter que pendurá-la de novo. Só isso. 21 00:02:11,264 --> 00:02:13,960 Eu acho que não, pai. Olha, ele comeu uma parte. 22 00:02:14,067 --> 00:02:16,262 Comeu uma parte? Espere um pouco. 23 00:02:16,569 --> 00:02:17,831 Grumpy é carnívoro. 24 00:02:17,937 --> 00:02:21,100 Então é melhor falarem isso pra ele, pai. Digo, ele acabou de comer nossa cortina. 25 00:02:21,207 --> 00:02:23,698 - Acho que eu sei por quê, Papai. - Por que, Holly? 26 00:02:23,810 --> 00:02:26,870 Ben, nossa cortina é feita de erva de dinossauro. 27 00:02:26,980 --> 00:02:28,572 - Erva de Dinossauro? - Erva de Dinossauro? 28 00:02:28,715 --> 00:02:31,684 - É como eu chamo essa planta. - Por que você a chama assim? 29 00:02:31,784 --> 00:02:34,218 Bem, outro dia eu vi o Spot brincando com essa planta... 30 00:02:34,320 --> 00:02:37,483 e me lembrou um gato brincando com um ratinho feito de erva-de-gato. 31 00:02:38,958 --> 00:02:42,655 Talvez seja por isso que ele está assim atrás da gente. 32 00:02:42,762 --> 00:02:44,059 Por quê? 33 00:02:44,230 --> 00:02:47,063 Bem, tem tanta erva de dinossauro ao redor de High Bluff. 34 00:02:47,167 --> 00:02:49,533 Se for essa a única razão para ele vir aqui... 35 00:02:49,636 --> 00:02:52,196 Podemos pegar tudo e jogar no penhasco. 36 00:02:52,305 --> 00:02:55,502 Talvez o Grumpy pulasse junto. 37 00:02:55,608 --> 00:02:57,872 Então poderíamos dormir. 38 00:02:58,111 --> 00:02:59,738 Holly... 39 00:02:59,879 --> 00:03:03,576 Oh, não... essa não foi uma das melhores idéias que eu tive. 40 00:03:03,683 --> 00:03:05,878 Oh, não. Eu acho que foi uma ótima idéia. 41 00:03:05,952 --> 00:03:10,446 De fato, vamos tirar toda essa erva de dinossauro daqui... 42 00:03:10,557 --> 00:03:12,525 então o Grumpy não nos incomodará mais. 43 00:03:12,625 --> 00:03:15,093 Na verdade, começaremos logo depois do café da manhã. 44 00:03:16,896 --> 00:03:20,559 - Você e sua boca grande. - Bem... 45 00:03:25,572 --> 00:03:27,039 Olha onde você nos meteu. 46 00:03:27,140 --> 00:03:30,200 Pelo menos não estamos fazendo coisa pior. 47 00:03:30,710 --> 00:03:32,701 E eu ia pescar hoje. 48 00:03:32,812 --> 00:03:34,609 Ah, os peixes ainda estarão lá amanhã. 49 00:03:34,714 --> 00:03:37,512 Não tem ninguém aqui pra pescá-los. 50 00:03:37,650 --> 00:03:39,709 Aqui tem mais um pouco... 51 00:03:39,819 --> 00:03:42,754 Vocês sabem de uma coisa? Vocês estão fazendo um ótimo trabalho. 52 00:03:42,822 --> 00:03:44,619 Oh, obrigada papai. 53 00:03:44,724 --> 00:03:46,487 Will, posso te dar uma mão com isso? 54 00:03:46,626 --> 00:03:48,787 Não, obrigado, pai. Não está pesado. 55 00:03:48,895 --> 00:03:51,056 - Você tem certeza? - Sim, tenho certeza. 56 00:03:51,164 --> 00:03:53,792 Nossa, isso cheira forte quando tem muito. 57 00:03:53,933 --> 00:03:55,298 É mesmo. 58 00:03:55,568 --> 00:03:58,833 Eu quero que vocês fiquem de olho no Grumpy e seus amigos. 59 00:03:58,938 --> 00:04:00,530 Se vocês tem certeza que dão conta desse aqui, 60 00:04:00,640 --> 00:04:02,733 eu vou cuidar dos que estão ao sul da caverna. 61 00:04:02,842 --> 00:04:05,208 - Bom, eu cuido da minha parte. - É, vamos ficar bem, pai. 62 00:04:05,511 --> 00:04:07,945 Certo. Mas lembrem-se, cuidado. 63 00:04:09,782 --> 00:04:11,010 O que você acha que está fazendo? 64 00:04:11,117 --> 00:04:12,948 Você sabe que não aguenta levar tanto quanto eu. 65 00:04:13,052 --> 00:04:14,246 Eu consigo sim! 66 00:04:14,487 --> 00:04:17,012 Ah, vai! É muito pesado. Você vai se machucar. 67 00:04:17,123 --> 00:04:19,091 Eu posso carregar tudo que você carrega. 68 00:04:19,192 --> 00:04:22,821 - Holly, você é uma menina. - Bela observação. 69 00:04:22,929 --> 00:04:25,557 Meninas podem fazer tudo que os meninos fazem. 70 00:04:25,665 --> 00:04:27,599 Como quiser. 71 00:04:31,070 --> 00:04:32,628 Ah, o que é isso! 72 00:04:57,196 --> 00:05:00,597 - Você quer descansar? - Não... vamos indo. 73 00:05:00,700 --> 00:05:02,725 Veja, Holly, se estiver cansada é só falar. 74 00:05:02,835 --> 00:05:04,826 Não, eu descanso quando você descansar. Vamos! 75 00:05:04,937 --> 00:05:09,499 - Bem, eu não estou cansado. - Ok, vamos logo. Vamos! 76 00:05:11,210 --> 00:05:13,542 Isso fede mesmo. 77 00:05:25,758 --> 00:05:29,455 - Cuidado para não cair. - Não se preocupe, não pretendo cair. 78 00:05:29,529 --> 00:05:32,157 Venha, vamos jogar isso e voltar para a caverna. 79 00:05:34,167 --> 00:05:35,634 Venha. 80 00:05:40,039 --> 00:05:42,667 - Cansada? - Só se você estiver. 81 00:05:42,775 --> 00:05:46,006 Bem, eu estou. Venha, vamos descansar perto daquelas pedras. 82 00:05:56,122 --> 00:06:01,526 - Consigo sentir o cheiro dessas ervas daqui. - É, eu também. 83 00:06:02,061 --> 00:06:03,995 - Ei, Holly. - O quê? 84 00:06:04,130 --> 00:06:06,496 Olha! 85 00:06:06,766 --> 00:06:09,860 - O que você acha que é? - Parece um homem! 86 00:06:09,969 --> 00:06:12,437 É um homem. 87 00:06:12,672 --> 00:06:15,766 - Ele está morto? - Não sei. 88 00:06:18,277 --> 00:06:21,212 - Ei, é um boneco! - Um boneco? 89 00:06:21,481 --> 00:06:24,917 - O que um boneco está fazendo aqui? - O importante é quem o colocou aqui. 90 00:06:25,017 --> 00:06:28,851 Venha! Vamos tirá-lo daqui e dar uma olhada. 91 00:06:33,893 --> 00:06:37,021 - Deviam ter pernas curtas. - Acho que é uma calça corsário. 92 00:06:37,096 --> 00:06:39,826 - O que é uma calça corsário? - Uma calça que vem até aqui... 93 00:06:39,899 --> 00:06:42,026 e eram usadas meias daqui até embaixo. 94 00:06:42,135 --> 00:06:45,229 Sabe, você já viu isso em filmes antigos. 95 00:06:46,005 --> 00:06:48,064 Isso cheira a erva de dinossauro! 96 00:06:48,174 --> 00:06:51,803 É, quem o fez preencheu com as ervas. 97 00:06:52,078 --> 00:06:55,104 Ei, Olha! Tem alguma coisa no bolso. 98 00:06:58,117 --> 00:07:00,779 Ele deve ter sentido o cheiro da erva. 99 00:07:03,456 --> 00:07:06,016 Vamos! Rápido, atrás das pedras! 100 00:07:20,873 --> 00:07:24,036 - Will, esquecemos o boneco. - Vá para as pedras, eu pego o boneco. 101 00:07:24,110 --> 00:07:25,634 - Will! - Rápido! 102 00:07:25,745 --> 00:07:28,714 Antes que eles parem de gritar uns com os outros e venham atrás de nós. 103 00:07:28,848 --> 00:07:31,112 - Mas... - Não se preocupe, vou ficar bem. 104 00:07:32,285 --> 00:07:34,082 Vai! 105 00:07:48,067 --> 00:07:51,264 Holly! Onde está o Will? 106 00:07:51,571 --> 00:07:53,095 Ele ficou pra trás, para pegar o boneco. 107 00:07:53,172 --> 00:07:55,640 Boneco? Que boneco? Do que você está falando? 108 00:07:55,741 --> 00:07:58,073 Lá vem ele. 109 00:07:59,912 --> 00:08:01,038 O que é isso? 110 00:08:01,147 --> 00:08:03,945 - Encontramos escondido nas pedras. - Tem um livro no bolso dele. 111 00:08:04,050 --> 00:08:05,108 - O que diz? - Eu não sei, 112 00:08:05,218 --> 00:08:08,119 o Grumpy e a Alice chegaram antes que eu pudesse ver. 113 00:08:08,221 --> 00:08:10,022 Bem, eles vão ficar nisso por um tempo. 114 00:08:10,022 --> 00:08:12,650 Venham! Vamos voltar pra High Bluff e dar uma olhada. 115 00:08:12,758 --> 00:08:14,419 Ok! Vamos! 116 00:08:21,234 --> 00:08:24,101 - Que livro é esse, pai? - Parece que é um tipo de... 117 00:08:24,203 --> 00:08:28,731 agenda, diário. Mal posso ler o que está escrito. 118 00:08:28,841 --> 00:08:31,742 Espere um minuto! Escute isso! 119 00:08:32,111 --> 00:08:35,638 "Eu finalmente consegui ensinar algo para os pequenos macacos peludos, 120 00:08:35,748 --> 00:08:38,911 algumas palavras cristãs. 121 00:08:39,051 --> 00:08:43,181 Eu os chamei de criaturas verdes asquerosas, Sleestaks, 122 00:08:43,289 --> 00:08:47,248 em homenagem ao Prefeito Joshua Sleestak, 123 00:08:47,827 --> 00:08:53,265 mas os pequeninos dizem "Seresataka" ou algo parecido." 124 00:08:53,499 --> 00:08:56,491 Deve ter sido ele quem escreveu os avisos de "cuidado sleestak" nos pilares, 125 00:08:56,602 --> 00:08:58,160 fora da cidade perdida. 126 00:08:58,271 --> 00:09:02,867 "E as feras grandes e barulhentas não nos dão um minuto de paz." 127 00:09:02,975 --> 00:09:04,499 Pai, ele disse nós! 128 00:09:04,610 --> 00:09:06,601 Deviam ser dois deles. 129 00:09:06,712 --> 00:09:09,909 "Existe um tipo de planta que as feras gostam." 130 00:09:10,049 --> 00:09:13,883 - Deve ser a erva de dinossauro! - Aparentemente. 131 00:09:14,020 --> 00:09:15,749 Vejam, continua aqui. 132 00:09:15,855 --> 00:09:18,756 "Harry Potts já se foi há alguns dias." 133 00:09:18,858 --> 00:09:21,793 Harry Potts deve ser o nome do outro cara. 134 00:09:22,128 --> 00:09:26,462 "Tirei minhas roupas, as preenchi com aquela planta engraçada... 135 00:09:26,566 --> 00:09:28,966 que os monstros adoram, 136 00:09:29,101 --> 00:09:31,535 fiz uma grande fogueira. 137 00:09:31,637 --> 00:09:37,439 Coloquei o boneco à vista, perto do fogo, para que as criaturas infernais... 138 00:09:37,610 --> 00:09:43,480 pensem que sou eu. Eles não virão até que o fogo se apague. 139 00:09:43,583 --> 00:09:49,021 Até lá, eu já terei atravessado o penhasco e entrado na caverna onde terminam os pilares." 140 00:09:49,021 --> 00:09:50,790 Na Cidade Perdida! 141 00:09:50,790 --> 00:09:53,623 - Tem mais alguma coisa? - Só mais um pouco. 142 00:09:53,926 --> 00:10:00,661 "E se estiver certo... quem ler isso não deve ter medo... 143 00:10:00,733 --> 00:10:03,998 Eu deixei dicas nas pedras e em papel como... 144 00:10:04,103 --> 00:10:08,733 eu já fiz com isso"... 145 00:10:08,874 --> 00:10:12,037 É isso. A outra parte está faltando. 146 00:10:12,144 --> 00:10:14,635 Ei, a outra parte deve estar na Cidade Perdida! 147 00:10:14,747 --> 00:10:18,547 Pai, o que você acha que ele quis dizer com Harry Potts já se foi há alguns dias? 148 00:10:18,651 --> 00:10:20,881 - Foi pra onde? - Não sei, Holly. 149 00:10:20,953 --> 00:10:23,285 Você acha que ele quis dizer que o Harry Potts escapou daqui? 150 00:10:23,556 --> 00:10:25,786 Bem, só tem um jeito de descobrir. 151 00:10:25,891 --> 00:10:28,519 É! Encontrar a outra metade do diário na Cidade Perdida. 152 00:10:28,628 --> 00:10:31,791 - É, mas e os Sleestaks... - É a temporada de hibernação. 153 00:10:31,897 --> 00:10:33,660 Eu achei que tinha acabado. 154 00:10:33,799 --> 00:10:36,267 Bem, está quase acabando, mas eu acho que vai dar tudo certo. 155 00:10:36,535 --> 00:10:38,025 Então, o que estamos esperando? 156 00:10:38,137 --> 00:10:40,105 Bem, vamos nos livrar desse boneco no caminho, 157 00:10:40,172 --> 00:10:42,341 se não teremos que desinfetar a caverna quando voltarmos. 158 00:10:42,341 --> 00:10:44,104 - É. - É. Vamos. 159 00:10:50,282 --> 00:10:52,216 Ei, pai. Olha! Grumpy está nos seguindo. 160 00:10:52,284 --> 00:10:54,582 Não se preocupe, ele vai parar quando chegarmos no penhasco. 161 00:10:54,687 --> 00:10:56,177 Vamos. 162 00:11:06,966 --> 00:11:10,629 Ei, Veja! Grumpy ainda está tentando nos seguir. 163 00:11:18,177 --> 00:11:21,943 Não acredito! Ele está atravessando o penhasco. 164 00:11:22,014 --> 00:11:25,006 A grande Alice não vai gostar disso. 165 00:11:25,084 --> 00:11:28,576 Venham. Vamos para Cidade Perdida antes que ele atravesse. 166 00:11:43,202 --> 00:11:45,067 Pai, onde o diário disse que ele estava indo? 167 00:11:45,204 --> 00:11:48,537 Bem, ele disse que ia para a caverna onde terminam os pilares. 168 00:11:48,641 --> 00:11:51,235 Mas tem três entradas para a cidade perdida. 169 00:11:51,343 --> 00:11:52,674 Qual será que ele quis dizer? 170 00:11:52,745 --> 00:11:54,645 Bem, sabemos que não é a entrada principal no centro, querida, 171 00:11:54,714 --> 00:11:57,649 porque nos leva à casa do Enik e dos Sleestaks. 172 00:11:57,717 --> 00:11:59,685 Talvez seja essa aqui. 173 00:11:59,685 --> 00:12:01,585 Não, eu não acho, filho. Ele, provavelmente, teria... 174 00:12:01,687 --> 00:12:04,155 falado dos pilares caídos. 175 00:12:04,824 --> 00:12:07,884 Ei, acho que ele estava falando da entrada do outro lado. 176 00:12:08,761 --> 00:12:10,592 É o Grumpy! 177 00:12:10,663 --> 00:12:12,565 E a Alice! 178 00:12:12,565 --> 00:12:14,624 Vamos! Rápido, atrás dos pilares. Estaremos seguros lá. 179 00:12:44,330 --> 00:12:45,854 Acho que devemos apresentá-los. 180 00:12:46,098 --> 00:12:48,589 Eu nunca vi a Alice tão brava antes. 181 00:12:48,734 --> 00:12:52,295 Eles são muito territoriais. Grumpy invadiu seu território. 182 00:12:52,605 --> 00:12:54,835 Oh, aqui vamos nós! 183 00:13:06,185 --> 00:13:07,846 Ele vai machucá-la! 184 00:13:14,827 --> 00:13:16,727 Vamos dar o fora daqui antes de sermos pisoteados. 185 00:13:16,829 --> 00:13:17,818 Ok. 186 00:13:19,965 --> 00:13:21,796 Corram! Corram! 187 00:13:24,804 --> 00:13:27,705 - Venham! Vamos sair daqui! Agora! - Ok. 188 00:13:42,121 --> 00:13:43,554 Eles estão mesmo irritados. 189 00:13:43,656 --> 00:13:47,285 Daqui a pouco eles cansam. Isso se não se matarem primeiro. 190 00:13:47,660 --> 00:13:50,561 Será essa a caverna que dizia no diário? 191 00:13:50,663 --> 00:13:52,932 Deve ser! Olha lá! 192 00:13:53,132 --> 00:13:55,032 Ei, é igual aquele aviso no pilar lá na selva. 193 00:13:55,134 --> 00:13:57,193 Sim, ele veio por aqui mesmo. 194 00:13:57,303 --> 00:13:58,998 Vamos! Vamos ver onde dá esse túnel. 195 00:13:59,071 --> 00:14:00,971 - Vamos! - Vamos! 196 00:14:24,129 --> 00:14:27,724 - Encontraremos algum Sleestak aqui? - Não, acho que não, querida. 197 00:14:27,800 --> 00:14:30,064 A não ser que, de repente, esquente. 198 00:14:30,169 --> 00:14:33,468 Sim, se o ar continuar frio, os Sleestaks continuarão hibernando. 199 00:14:33,572 --> 00:14:35,631 Olha, pai. Tem algo lá embaixo. 200 00:14:35,741 --> 00:14:37,606 Venham. Vamos indo. 201 00:14:47,786 --> 00:14:49,845 Parece que alguém já esteve aqui. 202 00:14:49,955 --> 00:14:52,617 Olha esses potes. E aquele cobertor. 203 00:14:52,758 --> 00:14:55,090 Parece que estiveram aqui por muito tempo. 204 00:14:55,227 --> 00:14:58,060 O que é aquilo? Pedras para jogar nos Sleestaks? 205 00:15:02,902 --> 00:15:05,996 Não, querida. É um marcador. 206 00:15:06,138 --> 00:15:08,936 - O quê? - Uma forma de marcador... 207 00:15:09,074 --> 00:15:14,011 é um sinal para olharmos pra cá. Provavelmente tem algo aqui embaixo. 208 00:15:15,814 --> 00:15:18,009 Está frio aqui! 209 00:15:18,117 --> 00:15:21,553 Não, não estou reclamando... está tudo ótimo. 210 00:15:24,790 --> 00:15:26,883 Ei, olhem! Olha, pai! 211 00:15:26,992 --> 00:15:29,517 É a outra parte do diário. 212 00:15:29,628 --> 00:15:31,562 Tem um mapa aqui... 213 00:15:31,664 --> 00:15:34,224 - O que diz? - Mais coisas escritas. 214 00:15:35,200 --> 00:15:41,867 "Finalmente encontrei a trilha de Harry Potts. Ele entrou mas não saiu. 215 00:15:42,207 --> 00:15:49,079 Posso sentir nos meus ossos. Tem um buraco ali perto dos Homens-lagarto mortos..." 216 00:15:49,214 --> 00:15:51,682 Devem ser os Sleestaks hibernando. 217 00:15:51,817 --> 00:15:55,981 "Aquele buraco nos leva direto à Nova Inglaterra. 218 00:15:58,557 --> 00:16:03,221 Harry Potts entrou naquele buraco... e foi pra casa. 219 00:16:03,495 --> 00:16:06,726 De coração, estranho, te deixo esse mapa. 220 00:16:06,832 --> 00:16:09,198 Vou seguir meu melhor amigo, Harry Potts." 221 00:16:09,268 --> 00:16:12,635 - Pai, você acha que ele saiu? - Não sei, Will. 222 00:16:12,738 --> 00:16:14,228 Mas, com certeza ele não voltou pra cá. 223 00:16:14,506 --> 00:16:17,066 Onde o mapa diz que é o buraco? 224 00:16:17,176 --> 00:16:19,201 Deixe-me ver. 225 00:16:30,956 --> 00:16:34,221 Espere um minuto! Parece que devemos ir por aqui. 226 00:16:34,493 --> 00:16:36,825 Você acha que essa é a saída, pai? 227 00:16:36,962 --> 00:16:38,197 Não sei, Holly. 228 00:16:38,197 --> 00:16:40,256 - Mas vamos descobrir! - Venham! 229 00:16:55,047 --> 00:16:56,715 Está tudo bem, querida. 230 00:16:56,715 --> 00:16:57,773 Eles ainda estão hibernando. 231 00:16:57,850 --> 00:16:59,613 Eu ficaria feliz se eles nunca acordassem. 232 00:16:59,818 --> 00:17:01,786 Venham. Vamos. 233 00:17:09,561 --> 00:17:12,029 - Vamos... - Vamos. 234 00:17:40,893 --> 00:17:43,828 Ei, o que foi aquilo? 235 00:17:45,064 --> 00:17:47,794 Acho que eu chutei uma pedra ou algo assim. 236 00:18:01,814 --> 00:18:03,975 Agora devemos procurar uma flecha. 237 00:18:04,049 --> 00:18:05,539 Como essa? 238 00:18:05,651 --> 00:18:07,642 É, é essa! 239 00:18:07,953 --> 00:18:10,547 - A flecha aponta para o buraco na parede. - Ei, pai, deve ser isso. 240 00:18:10,622 --> 00:18:11,953 O buraco que ele disse. 241 00:18:12,057 --> 00:18:14,159 Chegamos até aqui. Certo, eu vou primeiro... 242 00:18:14,159 --> 00:18:15,820 Holly, quero que você vá depois e Will, 243 00:18:15,894 --> 00:18:17,088 fique de olho. 244 00:18:17,162 --> 00:18:19,130 - Ok. - É mesmo pequeno. 245 00:18:19,198 --> 00:18:21,530 Bem, vamos ter que rastejar. 246 00:18:22,768 --> 00:18:23,894 Venham! 247 00:18:48,060 --> 00:18:49,721 Ei, poço de lava. 248 00:18:49,828 --> 00:18:51,728 Esse não é o caminho pra casa. 249 00:18:51,830 --> 00:18:53,923 Com certeza não, Holly. 250 00:18:54,967 --> 00:18:56,696 Oh, pai! 251 00:19:02,074 --> 00:19:04,975 Nenhum deles conseguiu. 252 00:19:05,444 --> 00:19:07,139 Tudo bem querida. 253 00:19:07,446 --> 00:19:09,107 Está tudo bem. 254 00:19:11,216 --> 00:19:13,684 É o resto do diário. 255 00:19:15,254 --> 00:19:17,552 O que diz? 256 00:19:22,594 --> 00:19:24,425 Espere um pouco. 257 00:19:24,496 --> 00:19:26,225 Não gosto disso. A lava está subindo. 258 00:19:26,665 --> 00:19:28,599 Você acha que pode subir até aqui? 259 00:19:28,700 --> 00:19:30,634 Acho que não, Will. 260 00:19:30,702 --> 00:19:33,432 Não parece que já tenha subido até aqui no passado. 261 00:19:33,539 --> 00:19:34,733 Mas está ficando bem mais quente. 262 00:19:34,840 --> 00:19:36,740 Assim é bem melhor. 263 00:19:36,875 --> 00:19:38,638 Sleestaks! 264 00:19:38,777 --> 00:19:41,075 Deve ser isso que os tira da hibernação. 265 00:19:41,180 --> 00:19:43,081 Vamos! Temos que sair daqui, rápido! 266 00:19:43,081 --> 00:19:44,070 - Rápido! - Depressa! 267 00:19:44,183 --> 00:19:45,878 Vamos! Mexam-se! 268 00:19:46,685 --> 00:19:48,050 Depressa! 269 00:19:49,721 --> 00:19:51,120 Vamos! 270 00:19:53,058 --> 00:19:55,083 Depressa! 271 00:19:56,195 --> 00:19:58,686 Não, por aqui! Rápido! 272 00:19:59,097 --> 00:20:00,724 - Continue indo. - Vamos. 273 00:20:00,832 --> 00:20:01,764 - Depressa! - Venham! 274 00:20:01,833 --> 00:20:03,528 Mais rápido, Holly! Vamos! 275 00:20:16,114 --> 00:20:17,672 - Eles estão acordando! - Rápido! 276 00:20:17,783 --> 00:20:18,977 - Depressa! - Vamos! 277 00:20:27,326 --> 00:20:29,658 Rápido! Vamos, Holly! Rápido! 278 00:20:37,536 --> 00:20:39,104 O que faremos agora? 279 00:20:39,104 --> 00:20:40,594 Eles podem nos matar. 280 00:20:51,250 --> 00:20:53,582 - Will, você ainda tem os cristais? - Sim, pai! 281 00:20:55,187 --> 00:20:57,621 No "três" jogamos juntos. 282 00:20:57,756 --> 00:21:00,987 Um, dois, três! 283 00:21:10,702 --> 00:21:12,499 - Vai! - Venham! 284 00:21:12,971 --> 00:21:14,836 Venham! Vamos. 285 00:21:20,946 --> 00:21:24,973 Pai, ainda não lemos o resto do diário. 286 00:21:25,851 --> 00:21:28,217 Eu sei... 287 00:21:34,960 --> 00:21:41,763 "Querido, pobre estranho, se estiver lendo isso agora, 288 00:21:41,867 --> 00:21:47,897 você sabe que essa não é a saída dessa terra miserável esquecida por Deus. 289 00:21:48,006 --> 00:21:50,133 Volte. 290 00:21:50,275 --> 00:21:53,802 Deixe essa caverna. 291 00:21:53,945 --> 00:21:59,178 Os Sleestaks acordam quando o diabo solta as bolhas. 292 00:21:59,318 --> 00:22:06,451 Eu fiquei por muito tempo... Eles estão me esperando sair. 293 00:22:06,558 --> 00:22:12,793 Onde quer que meu amigo Harry Potts esteja, paraíso ou inferno, 294 00:22:12,898 --> 00:22:19,531 espero que ele tenha boas coisas a dizer quando eu chegar lá. 295 00:22:19,705 --> 00:22:24,165 Pelo menos... Eu estarei fora daqui. 296 00:22:25,210 --> 00:22:33,675 Peter Konieg, soldado do Exército Revolucionário Geral de Washington" 297 00:22:41,293 --> 00:22:44,262 Quando olho ao redor 298 00:22:44,563 --> 00:22:47,498 Não acredito nas coisas que vejo 299 00:22:47,632 --> 00:22:50,795 Agora preciso achar uma saída 300 00:22:50,902 --> 00:22:53,894 Estou perdido! Estou perdido! Me encontrem! 301 00:22:53,972 --> 00:22:59,911 Vivendo no Elo Perdido! 302 00:23:00,011 --> 00:23:05,916 Vivendo no Elo Perdido! 22146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.