Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:06,268
Marshall, Will e Holly,
2
00:00:06,539 --> 00:00:09,633
Em uma viagem de rotina...
3
00:00:09,776 --> 00:00:16,579
Enfrentaram o maior terremoto
já visto...
4
00:00:16,783 --> 00:00:19,843
Descendo a corredeira...
5
00:00:20,020 --> 00:00:23,046
que atingiu seu
pequeno bote...
6
00:00:23,456 --> 00:00:29,486
e os lançou para
outra dimensão.
7
00:00:29,629 --> 00:00:36,626
Para o Elo Perdido.
8
00:00:43,676 --> 00:00:46,474
Vamos, vamos...
vamos dar o fora daqui!
9
00:00:46,613 --> 00:00:51,812
Vamos, vamos! Will!
Vamos, Holly, vamos lá!
10
00:00:53,086 --> 00:00:59,355
Para o Elo Perdido.
11
00:00:59,692 --> 00:01:07,997
Para o Elo Perdido.
12
00:01:12,439 --> 00:01:14,930
A PESQUISA
13
00:01:23,850 --> 00:01:26,648
O que a deixou
tão agitada?
14
00:01:31,024 --> 00:01:34,357
O que quer que seja, não poderemos
voltar para a Cidade Perdida por um tempo.
15
00:01:34,427 --> 00:01:37,294
Aí se vai nossa chance de
encontrar mais cristais de luz.
16
00:01:37,397 --> 00:01:40,400
É besteira ficarmos por aqui.
Vamos para casa, talvez amanhã...
17
00:01:40,400 --> 00:01:41,526
Ei, espere!
18
00:01:41,634 --> 00:01:42,862
Espere, papai!
19
00:01:42,969 --> 00:01:44,960
Acho que vi algo
logo ali na selva.
20
00:01:45,071 --> 00:01:46,095
Como o quê?
21
00:01:46,372 --> 00:01:49,637
Não sei. Refletia muito
e era brilhante.
22
00:01:49,809 --> 00:01:51,834
Certo.
Vamos dar uma olhada.
23
00:01:51,945 --> 00:01:53,879
Mas vocês dois,
fiquem perto de mim!
24
00:01:53,980 --> 00:01:56,073
E sem brincadeiras!
25
00:02:10,530 --> 00:02:12,555
Por que os insetos
não te incomodam?
26
00:02:12,632 --> 00:02:14,429
Porque homens são
mais durões que mulheres.
27
00:02:14,534 --> 00:02:16,729
É que, provavelmente, você
tem um gosto pior para eles!
28
00:02:16,803 --> 00:02:19,966
Ei! Eu disse
sem brincadeiras.
29
00:02:20,039 --> 00:02:22,701
Estamos em um novo território.
Fiquem alertas e sem bobagens.
30
00:02:22,809 --> 00:02:24,333
Venha.
31
00:02:28,848 --> 00:02:30,645
Ei. Veja!
32
00:02:30,750 --> 00:02:32,980
Você estava certo, Will. Realmente
existe algo aqui, veja!
33
00:02:33,086 --> 00:02:34,383
Cristais!
34
00:02:34,487 --> 00:02:36,478
Três urras para
o Sr. Olhos de Águia!
35
00:02:36,623 --> 00:02:37,885
Vamos ver agora...
36
00:02:37,991 --> 00:02:40,693
Estes são do tipo que produzem luz
quando você os coloca juntos.
37
00:02:40,693 --> 00:02:41,853
- Certo.
- Sim.
38
00:02:41,995 --> 00:02:44,691
- Uau!
- Uau! Eles funcionam!
39
00:02:44,964 --> 00:02:46,295
Isto é demais!
40
00:02:46,399 --> 00:02:48,526
Por que não procuramos os cristais
que criam um campo de energia?
41
00:02:48,635 --> 00:02:50,136
Aqueles que deram
choque nos Sleestaks.
42
00:02:50,136 --> 00:02:52,900
Espere um pouco. Não vá
pegando direto...
43
00:02:53,006 --> 00:02:55,804
Alguns deles são poderosos. Eles
podem ser perigosos, certo?
44
00:02:55,909 --> 00:02:57,001
Está bem, pai.
45
00:02:57,644 --> 00:03:00,306
- Ei, espere... Olhe!
- O que?
46
00:03:00,847 --> 00:03:02,747
Vem da
Cidade Perdida.
47
00:03:02,815 --> 00:03:05,943
Provavelmente é Enik tentando
abrir o portal do tempo novamente.
48
00:03:06,419 --> 00:03:10,287
A Grande Alice fugiu. Aposto
que a máquina de Enik a assustou.
49
00:03:10,356 --> 00:03:12,892
Ele ainda está tentando
voltar para o seu mundo.
50
00:03:12,892 --> 00:03:14,826
- Venha!
- Ei, ei! Não, não!
51
00:03:14,928 --> 00:03:16,725
Ele não nos quer lá
atrapalhando.
52
00:03:16,829 --> 00:03:20,466
Mas, papai, nós que o ajudamos a fazer
o portal dimensional funcionar!
53
00:03:20,466 --> 00:03:21,728
Escute, filho. Nós não
vamos descer lá.
54
00:03:21,834 --> 00:03:22,960
Pode não
ser seguro.
55
00:03:23,069 --> 00:03:25,037
Pai, Enik pode nos ajudar
a voltar para casa!
56
00:03:25,305 --> 00:03:28,297
Além do que nós temos os cristais
para criar o campo de força!
57
00:03:28,374 --> 00:03:29,636
Você sabe
quais usar?
58
00:03:29,742 --> 00:03:32,370
Bom... o azul...
59
00:03:32,779 --> 00:03:33,947
e mais algum.
60
00:03:33,947 --> 00:03:34,811
É, acho que
é o vermelho.
61
00:03:34,914 --> 00:03:35,903
Sim, era o vermelho!
Eba!
62
00:03:35,982 --> 00:03:37,450
- Era o vermelho! Legal!
- Pense? Sim.
63
00:03:37,450 --> 00:03:39,748
Parece que teremos
que experimentar, certo?
64
00:03:39,819 --> 00:03:40,877
- Ok.
- Ok.
65
00:03:40,987 --> 00:03:43,285
Ah... vamos tentar...
o vermelho e amarelo.
66
00:03:43,389 --> 00:03:44,617
Ei, aqui está o vermelho.
67
00:03:44,724 --> 00:03:46,624
E eu tenho
um amarelo.
68
00:03:55,735 --> 00:03:58,101
Viu o que disse?
Viu o que disse?
69
00:03:58,371 --> 00:04:00,498
Brincar com estes cristais
pode ser perigoso!
70
00:04:01,774 --> 00:04:04,077
Uau.
Certo.
71
00:04:04,077 --> 00:04:06,011
- Vamos tentar...
- Temos que estar prontos para 4 de julho!
72
00:04:07,847 --> 00:04:09,815
Vou te dizer...
Vamos tentar... o...
73
00:04:09,916 --> 00:04:11,679
- azul e verde.
- Ok.
74
00:04:11,784 --> 00:04:13,920
- Aqui está um azul...
- Pegue um azul, e eu o verde.
75
00:04:13,920 --> 00:04:15,855
- Ok, tome cuidado desta vez!
- Sim.
76
00:04:15,855 --> 00:04:16,719
- Para trás, Holly.
- Está bem.
77
00:04:16,789 --> 00:04:19,383
- Cuidado, pai!
- Cuidado, papai!
78
00:04:21,961 --> 00:04:24,555
Que engraçado...
Nada aconteceu.
79
00:04:24,664 --> 00:04:25,765
Tente algo mais.
80
00:04:25,765 --> 00:04:27,357
- Vamos tentar um vermelho e azul.
- Ok.
81
00:04:27,467 --> 00:04:28,934
Pronto.
82
00:04:34,907 --> 00:04:36,272
Não estão funcionando!
83
00:04:36,342 --> 00:04:38,478
- Aconteceu algo estranho aqui.
- Eu sei!
84
00:04:38,478 --> 00:04:40,378
Deixe-me tentar um amarelo
com um vermelho e azul.
85
00:04:40,480 --> 00:04:41,970
- Ok.
- Sim!
86
00:04:42,348 --> 00:04:44,316
- Calma...
- Tenha cuidado!
87
00:04:44,784 --> 00:04:46,342
Calma...
88
00:04:49,355 --> 00:04:50,723
- Papai!
- Papai!
89
00:04:50,723 --> 00:04:52,025
- Papai!
- Papai!
90
00:04:52,025 --> 00:04:54,084
- Papai!
- Papai, o que aconteceu?
91
00:04:54,594 --> 00:04:55,959
Ele está, Will...
Ele está muito machucado?
92
00:04:56,062 --> 00:04:56,824
Não sei!
93
00:04:56,963 --> 00:04:59,397
Papai, pode me ouvir?
94
00:04:59,966 --> 00:05:01,957
Will... Will...
Holly...
95
00:05:02,302 --> 00:05:03,703
Estamos aqui, pai!
Logo aqui!
96
00:05:03,703 --> 00:05:04,362
O que aconteceu?
97
00:05:05,705 --> 00:05:08,401
Os cristais.
Eles te deram um choque, pai.
98
00:05:08,541 --> 00:05:09,508
Como um raio!
99
00:05:09,642 --> 00:05:11,837
Você está bem, papai?
Pode se levantar?
100
00:05:12,812 --> 00:05:16,373
Parece que não tenho...
mais nenhuma força...
101
00:05:16,516 --> 00:05:19,747
Machucou?
Você... você está...
102
00:05:20,553 --> 00:05:22,885
É muito...
é muito perigoso.
103
00:05:23,056 --> 00:05:24,580
Temos que voltar
logo para a caverna!
104
00:05:24,691 --> 00:05:25,715
Está bem.
Rápido!
105
00:05:25,958 --> 00:05:27,255
Tente...
106
00:05:27,427 --> 00:05:28,985
Vamos.
107
00:05:32,365 --> 00:05:33,798
Não adianta...
108
00:05:34,467 --> 00:05:36,697
Vocês dois, vão sozinhos.
109
00:05:36,869 --> 00:05:38,632
Não, papai!
Não podemos deixá-lo!
110
00:05:38,805 --> 00:05:40,636
Escutem, vou ficar bem...
111
00:05:40,807 --> 00:05:41,831
Apenas preciso descansar.
112
00:05:42,008 --> 00:05:45,500
Não podemos, papai! Agora, me diga
se você está muito mal.
113
00:05:46,612 --> 00:05:48,011
Vá, Will!
114
00:05:48,348 --> 00:05:50,782
Holly, precisamos levar o
papai de volta para a caverna!
115
00:05:50,950 --> 00:05:53,441
Vocês dois vão sozinhos...
116
00:05:53,619 --> 00:05:56,053
Me arrastar só vai diminuir
a sua velocidade.
117
00:05:56,389 --> 00:05:58,983
Oh não! Precisamos
de ajuda, Will!
118
00:05:59,492 --> 00:06:00,982
Enik, o alienígena!
119
00:06:01,327 --> 00:06:02,294
Ele saberá
o que fazer.
120
00:06:02,462 --> 00:06:04,555
E ele ainda está
na Cidade Perdida.
121
00:06:04,731 --> 00:06:05,959
Escute!
Escute!
122
00:06:06,265 --> 00:06:07,493
Voltem para
a caverna...
123
00:06:07,633 --> 00:06:09,396
eu vou para a
cidade perdida.
124
00:06:09,535 --> 00:06:11,696
- Não, papai!
- Você nem consegue ficar de pé!
125
00:06:11,871 --> 00:06:15,534
Escute, Will!
Enik é muito perigoso!
126
00:06:15,708 --> 00:06:17,266
Pai, você está muito fraco!
Olhe!
127
00:06:17,410 --> 00:06:19,742
Olhe, Holly e eu o levaremos
de volta para a caverna.
128
00:06:19,912 --> 00:06:21,607
E então,
chamarei Enik!
129
00:06:21,748 --> 00:06:22,976
Não temos
tempo para isto!
130
00:06:23,316 --> 00:06:25,841
Vá para a Cidade Perdida, eu levo
o papai de volta para a caverna!
131
00:06:25,985 --> 00:06:27,976
Mas você não conseguirá
levá-lo sozinho!
132
00:06:28,321 --> 00:06:30,346
Sim, eu posso!
Eu sei que consigo!
133
00:06:30,523 --> 00:06:32,787
Mas, se fizermos do seu jeito,
talvez seja tarde demais.
134
00:06:32,925 --> 00:06:34,324
Eu sei que
posso fazer isto!
135
00:06:34,460 --> 00:06:34,949
Está bem.
136
00:06:35,294 --> 00:06:37,558
Olhe, Holly,
Eu vou chamar Enik.
137
00:06:37,663 --> 00:06:38,960
Leve estas coisas,
está bem?
138
00:06:39,098 --> 00:06:39,799
Ok!
139
00:06:39,799 --> 00:06:42,359
- Holly, tome cuidado!
- Você também, Will!
140
00:06:56,582 --> 00:06:58,675
Grande Alice
está de volta...
141
00:06:59,085 --> 00:07:02,521
Enik provavelmente já voltou
para sua casa agora...
142
00:07:03,389 --> 00:07:05,823
Preciso ter certeza.
143
00:07:51,938 --> 00:07:52,802
Fique aí, Alice!
144
00:07:52,972 --> 00:07:54,496
Vamos resolver já
este negócio!
145
00:07:56,642 --> 00:07:58,633
É isto que eu
pensei que diria...
146
00:08:16,796 --> 00:08:17,956
Tchau, Alice!
147
00:08:34,413 --> 00:08:35,937
Não consigo te carregar, papai.
148
00:08:36,282 --> 00:08:37,715
O que posso fazer?
149
00:08:41,487 --> 00:08:45,048
Talvez a cesta seja forte
o suficiente para segurá-lo.
150
00:09:20,993 --> 00:09:22,927
Você ficará
bem, papai!
151
00:09:51,891 --> 00:09:54,519
Aguente firme, papai.
Vamos conseguir.
152
00:10:24,657 --> 00:10:25,589
Oh, não!
153
00:10:25,725 --> 00:10:27,659
Papai, não consigo
te levantar.
154
00:10:38,371 --> 00:10:39,770
Papai, não consigo
levantar o cesto...
155
00:10:39,939 --> 00:10:41,736
Não consigo te levar
para a caverna, papai.
156
00:10:41,941 --> 00:10:45,877
Contra-peso...
157
00:10:46,078 --> 00:10:50,344
Use...
sua cesta para...
158
00:10:50,683 --> 00:10:53,584
contra-balancear.
159
00:10:54,720 --> 00:10:56,984
É, acho que entendi!
160
00:11:06,532 --> 00:11:07,726
Sleestak!
161
00:11:56,982 --> 00:11:57,949
Segure-se, papai!
162
00:12:11,897 --> 00:12:14,263
Não temos mais tempo
para as rochas.
163
00:12:51,003 --> 00:12:53,028
Oh, papai!
164
00:12:53,839 --> 00:12:55,966
Conseguimos, papai!
Nós conseguimos.
165
00:13:01,547 --> 00:13:03,538
Enik ainda
está aqui!
166
00:13:12,358 --> 00:13:16,385
Onde... Onde...
167
00:13:16,896 --> 00:13:19,421
Como você conseguiu
me deixar aqui?
168
00:13:19,732 --> 00:13:21,632
Eu enchi a outra cesta
com as rochas...
169
00:13:21,767 --> 00:13:23,962
e te puxei
para cima.
170
00:13:25,638 --> 00:13:27,299
Você fez isso...
171
00:13:27,439 --> 00:13:29,532
sozinha?
172
00:13:31,577 --> 00:13:33,568
Bom trabalho.
173
00:13:33,979 --> 00:13:35,412
Onde está...
174
00:13:35,581 --> 00:13:37,276
Onde está o Will?
175
00:13:37,449 --> 00:13:40,043
Ele foi para a Cidade Perdida
tentar encontrar Enik.
176
00:13:40,553 --> 00:13:42,077
Cidade Perdida?
177
00:13:42,421 --> 00:13:44,855
Não!
Os Sleestaks!
178
00:13:45,324 --> 00:13:48,027
Ele não pode ir para lá!
É muito perigoso...
179
00:13:48,027 --> 00:13:50,894
- Deite...
- Ele precisa de ajuda!
180
00:13:51,030 --> 00:13:54,397
Não, papai. Não!
Não vou te deixar ir!
181
00:13:54,533 --> 00:13:55,625
Você está muito fraco!
182
00:13:55,801 --> 00:13:57,098
Papai, se deite!
183
00:13:57,469 --> 00:14:01,303
Não, papai!
De jeito nenhum, se deite!
184
00:14:06,612 --> 00:14:08,443
Você está...
185
00:14:08,581 --> 00:14:12,711
tão teimosa quanto
sua mãe.
186
00:14:14,086 --> 00:14:17,317
Eu mal me
lembro dela...
187
00:14:18,657 --> 00:14:21,626
Ela era
como você...
188
00:14:22,795 --> 00:14:26,959
forte, corajosa...
189
00:14:27,333 --> 00:14:31,463
nunca deixava
ninguém mandar nela...
190
00:14:31,737 --> 00:14:34,069
incluindo eu.
191
00:14:36,041 --> 00:14:39,272
Ela era linda.
192
00:14:39,979 --> 00:14:44,075
Assim como você será
daqui alguns anos.
193
00:14:45,784 --> 00:14:47,308
Eu?
194
00:14:47,553 --> 00:14:49,851
Linda?
195
00:14:53,792 --> 00:14:56,317
Como ela era...
196
00:14:57,963 --> 00:15:02,900
linda... e inteligente.
197
00:15:05,771 --> 00:15:08,262
Vai ficar tudo bem, papai.
198
00:15:08,574 --> 00:15:10,565
Vai ficar tudo bem.
199
00:15:11,944 --> 00:15:13,502
Enik!
200
00:15:14,580 --> 00:15:16,707
Você chegou em
um momento crítico.
201
00:15:16,882 --> 00:15:20,682
Estou começando a contagem
regressiva para o portal dimensional.
202
00:15:20,819 --> 00:15:22,446
Ainda bem que
o encontrei a tempo!
203
00:15:22,588 --> 00:15:23,452
Precisamos da
sua ajuda!
204
00:15:23,589 --> 00:15:25,489
- Meu pai está machucado, precisamos...
- Não me incomode.
205
00:15:25,624 --> 00:15:28,252
Preciso me concentrar
na sequência correta.
206
00:15:28,427 --> 00:15:31,294
Em poucos momentos, abrirei
o portal do tempo...
207
00:15:31,430 --> 00:15:33,261
e retornarei para
minha casa.
208
00:15:33,399 --> 00:15:34,388
Mas Enik!
209
00:15:34,533 --> 00:15:36,865
Me diga
adeus.
210
00:15:45,644 --> 00:15:46,736
Precisamos de
sua ajuda!
211
00:15:46,879 --> 00:15:48,608
A contagem regressiva
já se iniciou.
212
00:15:48,747 --> 00:15:53,775
A porta dimensional se ligará ao
meu mundo por poucos instantes.
213
00:15:53,986 --> 00:15:56,819
Se eu não for
no tempo exato...
214
00:15:56,989 --> 00:15:59,753
talvez nunca alcance
meu mundo novamente.
215
00:15:59,892 --> 00:16:01,985
Mas precisamos
da sua ajuda, Enik!
216
00:16:02,328 --> 00:16:03,989
Meu pai
está morrendo!
217
00:16:04,296 --> 00:16:06,287
É uma pena...
218
00:16:06,465 --> 00:16:08,797
mas não posso
ir ajudá-lo.
219
00:16:08,968 --> 00:16:11,664
Perderei minha chance
de retornar para casa.
220
00:16:11,837 --> 00:16:13,464
Ei, espere
um minuto!
221
00:16:13,605 --> 00:16:15,664
Quando você precisou de ajuda,
nós te ajudamos.
222
00:16:15,808 --> 00:16:17,867
Agora você precisa
nos ajudar, Enik...
223
00:16:19,545 --> 00:16:22,514
Você me ajudou
porque eu o forcei!
224
00:16:22,681 --> 00:16:24,649
Você não
tinha opção.
225
00:16:24,883 --> 00:16:28,546
Isto não me
obriga a ajudá-lo.
226
00:16:28,687 --> 00:16:30,814
- Mas Enik...
- Eu só tenho uma opção.
227
00:16:30,990 --> 00:16:34,482
Posso ficar
aqui e ajudá-lo,
228
00:16:34,660 --> 00:16:36,753
ou retornar para
o meu mundo a tempo.
229
00:16:36,895 --> 00:16:40,331
Eu escolho retornar
ao meu mundo.
230
00:16:40,499 --> 00:16:43,024
Você precisa achar uma solução
sem a minha ajuda.
231
00:16:51,844 --> 00:16:54,312
Oh, não! Grumpy
voltou!
232
00:16:54,480 --> 00:16:56,380
Fique longe
da caverna.
233
00:16:56,548 --> 00:16:57,572
Vou pegá-lo!
234
00:16:57,716 --> 00:16:59,479
Não, papai.
Fique aqui!
235
00:17:02,021 --> 00:17:04,353
Holly, não toque nelas.
236
00:17:04,523 --> 00:17:05,854
Holly, por favor!
237
00:17:06,025 --> 00:17:07,287
Vou te mostrar!
238
00:17:10,029 --> 00:17:12,827
Elas são muito
perigosas. Não!
239
00:17:12,998 --> 00:17:15,694
Tome, feioso.
Brinque com isto!
240
00:17:25,744 --> 00:17:27,268
Boa garota!
241
00:17:28,614 --> 00:17:29,979
Papai...
242
00:17:30,983 --> 00:17:32,746
Papai, por favor,
não morra.
243
00:17:32,951 --> 00:17:34,350
Papai, por favor!
244
00:17:34,520 --> 00:17:36,818
Eu sei que Will está chegando.
Eu sei que está.
245
00:17:36,989 --> 00:17:39,253
Apenas não morra, papai!
246
00:17:39,458 --> 00:17:43,258
Seja forte... e tome...
247
00:17:43,395 --> 00:17:47,388
tome conte do...
248
00:17:48,400 --> 00:17:51,301
Papai, por favor... aguente!
Por favor, papai...
249
00:17:51,870 --> 00:17:53,963
Papai, por favor...
250
00:18:00,946 --> 00:18:03,642
Enik, você
não entende!
251
00:18:03,816 --> 00:18:05,807
Nós precisamos
da sua ajuda!
252
00:18:05,984 --> 00:18:08,544
Meu pai morrerá se
você não ajudá-lo!
253
00:18:08,687 --> 00:18:10,484
É uma pena.
254
00:18:10,656 --> 00:18:11,782
Olhe, você
pode curá-lo!
255
00:18:11,924 --> 00:18:13,915
Você gastaria poucos minutos,
e logo poderia voltar para a caverna.
256
00:18:14,059 --> 00:18:16,550
Não tenho
poucos minutos.
257
00:18:16,728 --> 00:18:19,390
Esta sequência precisa
ser controlada com precisão,
258
00:18:19,531 --> 00:18:24,662
ou a porta dimensional não
se abrirá em meu mundo.
259
00:18:25,604 --> 00:18:28,266
A sequência atingiu
a fase crítica.
260
00:18:28,407 --> 00:18:30,875
A porta dimensional
está se abrindo!
261
00:18:31,877 --> 00:18:34,004
Esta é a floresta
da Cidade Perdida.
262
00:18:34,346 --> 00:18:36,507
A sequência se moverá
pelo tempo e espaço!
263
00:18:36,648 --> 00:18:37,637
Observe!
264
00:18:55,467 --> 00:18:57,367
É a Terra!
265
00:18:57,569 --> 00:19:00,561
É o meu mundo!
É o meu tempo!
266
00:19:00,739 --> 00:19:03,708
Sim, este é o seu
tempo e lugar.
267
00:19:03,876 --> 00:19:07,778
A porta parou momentaneamente
em seu mundo.
268
00:19:07,980 --> 00:19:10,710
Atravesse
a porta, rápido!
269
00:19:10,916 --> 00:19:13,749
Só conseguirei manter a sequência
por mais alguns instantes.
270
00:19:13,919 --> 00:19:15,250
Quer dizer que eu
posso atravessá-lo?
271
00:19:15,420 --> 00:19:16,546
Posso voltar
para casa?
272
00:19:16,722 --> 00:19:18,280
Sim, mas você
precisa ir já!
273
00:19:18,457 --> 00:19:22,257
Só consigo segurar esta sequência
por mais alguns segundos.
274
00:19:22,427 --> 00:19:23,655
Não posso...
275
00:19:23,795 --> 00:19:25,660
Não...
276
00:19:26,565 --> 00:19:27,589
Você precisa!
277
00:19:27,733 --> 00:19:28,631
É a sua casa.
278
00:19:28,767 --> 00:19:30,735
Talvez você nunca
tenha outra chance!
279
00:19:30,903 --> 00:19:32,871
Não posso deixar meu pai
e Holly para trás.
280
00:19:33,005 --> 00:19:35,340
Não posso ir para
casa sem eles!
281
00:19:35,340 --> 00:19:35,772
Vá!
282
00:19:36,642 --> 00:19:38,576
Não posso deixar meu
pai e Holly para trás!
283
00:19:38,710 --> 00:19:40,041
Você precisa ir!
284
00:19:44,716 --> 00:19:45,876
Não.
285
00:19:46,084 --> 00:19:48,450
Você está tentando
me deixar com vergonha.
286
00:19:48,620 --> 00:19:50,053
O que
quer dizer?
287
00:19:50,489 --> 00:19:54,323
Seu controle não pode
ser maior do que o meu.
288
00:19:54,493 --> 00:19:56,256
Não permitirei isto!
289
00:19:56,361 --> 00:19:57,760
Você não entende.
290
00:19:57,930 --> 00:20:00,831
Os humanos ficam juntos principalmente
quando estão em apuros.
291
00:20:00,933 --> 00:20:03,060
É assim que as coisas
funcionam para nós!
292
00:20:03,769 --> 00:20:05,566
Esta é a sua lei?
293
00:20:05,771 --> 00:20:06,829
Não é lei.
294
00:20:06,972 --> 00:20:08,303
É apenas o jeito
que vivemos.
295
00:20:08,473 --> 00:20:12,534
A maioria dos seres humanos.
Pelo menos meu pai, Holly e eu.
296
00:20:12,711 --> 00:20:15,908
Você está tentando
me envergonhar.
297
00:20:21,853 --> 00:20:23,821
O que está fazendo?
298
00:20:25,557 --> 00:20:27,422
Não importa.
299
00:20:27,593 --> 00:20:30,858
Se você não entrar
por este portal...
300
00:20:31,029 --> 00:20:32,690
estará cometendo
um sacrifício.
301
00:20:32,864 --> 00:20:37,733
Não posso permitir que seu sacrifício
seja maior que o meu.
302
00:20:37,836 --> 00:20:41,567
- Mas você disse que...
- Preciso mostrar tanto controle quanto você.
303
00:20:42,975 --> 00:20:44,875
Esta é nossa lei.
304
00:20:45,043 --> 00:20:49,412
Este é o nosso
estilo de vida.
305
00:20:51,416 --> 00:20:54,908
Mostre-me o caminho para
a caverna de seu pai.
306
00:21:04,963 --> 00:21:10,663
Os cristais produzem muita força
para um corpo humano absorver.
307
00:21:10,836 --> 00:21:15,466
O efeito causou um choque
em seu sistema nervoso.
308
00:21:15,674 --> 00:21:17,972
Poderia ter
sido fatal.
309
00:21:18,310 --> 00:21:20,835
Me sinto ótimo.
310
00:21:23,882 --> 00:21:28,512
A energia do ciclo de cura
restaurou o equilíbrio do seu corpo.
311
00:21:28,654 --> 00:21:30,554
Não sei como te agradecer.
312
00:21:30,722 --> 00:21:33,919
Você desistiu da chance
de voltar para casa.
313
00:21:34,459 --> 00:21:36,518
Não me agradeça...
314
00:21:36,728 --> 00:21:40,459
Seu filho me forçou
a vir aqui.
315
00:21:40,666 --> 00:21:45,797
Foi seu sacrifício
que salvou sua vida.
316
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
Não o meu.
317
00:21:47,472 --> 00:21:49,531
Will, do que ele
está falando?
318
00:21:49,675 --> 00:21:51,108
É uma longa
história, pai.
319
00:21:51,443 --> 00:21:53,001
Para onde
ele vai?
320
00:21:54,112 --> 00:21:56,012
De volta à Cidade
Perdida, acho.
321
00:21:56,348 --> 00:21:59,647
Só espero que ele possa
voltar para seu mundo.
322
00:21:59,918 --> 00:22:03,012
Sabe, Enik estava
apenas meio certo.
323
00:22:03,355 --> 00:22:05,346
Vocês dois
me salvaram.
324
00:22:05,490 --> 00:22:07,958
Eu não estaria aqui sem
a ajuda de vocês dois.
325
00:22:08,093 --> 00:22:10,721
Não foi nada, pai.
326
00:22:10,862 --> 00:22:13,422
Sabe, algumas vezes
eu subestimo vocês.
327
00:22:13,598 --> 00:22:15,657
Vocês dois estão
crescendo, e...
328
00:22:15,801 --> 00:22:18,497
já têm capacidade para
tomar conta de si próprios.
329
00:22:18,670 --> 00:22:19,898
Ah, papai.
330
00:22:20,372 --> 00:22:22,897
Estou orgulhoso de vocês.
De vocês dois.
331
00:22:23,108 --> 00:22:24,632
Quem vai cozinhar
o jantar hoje?
332
00:22:24,776 --> 00:22:26,676
- Eu cozinharei.
- Não, eu vou ajudar.
333
00:22:26,778 --> 00:22:28,006
Ok.
334
00:22:35,420 --> 00:22:37,615
Tenha uma viagem segura, Enik.
335
00:22:40,992 --> 00:22:44,052
Quando olho ao redor
336
00:22:44,396 --> 00:22:47,365
Não acredito nas coisas que vejo
337
00:22:47,499 --> 00:22:50,559
Agora preciso achar uma saída
338
00:22:50,702 --> 00:22:53,637
Estou perdido! Estou perdido!
Me encontrem!
339
00:22:53,839 --> 00:22:59,744
Vivendo no Elo Perdido!
340
00:22:59,911 --> 00:23:05,679
Vivendo no Elo Perdido!
22605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.