All language subtitles for Land of the Lost 1991 S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,468 Marshall, Will e Holly, 2 00:00:06,639 --> 00:00:09,733 Em uma viagem de rotina... 3 00:00:09,876 --> 00:00:16,679 Enfrentaram o maior terremoto já visto... 4 00:00:16,883 --> 00:00:19,943 Descendo a corredeira... 5 00:00:20,153 --> 00:00:23,179 que atingiu seu pequeno bote... 6 00:00:23,556 --> 00:00:29,586 e os lançou para outra dimensão. 7 00:00:29,796 --> 00:00:36,793 Para o Elo Perdido. 8 00:00:43,777 --> 00:00:46,575 Vamos, vamos... vamos dar o fora daqui! 9 00:00:46,713 --> 00:00:51,912 Vamos, vamos! Will! Vamos, Holly, vamos lá! 10 00:00:53,186 --> 00:00:59,284 Para o Elo Perdido. 11 00:00:59,793 --> 00:01:08,098 Para o Elo Perdido. 12 00:01:14,007 --> 00:01:16,874 O BURACO 13 00:01:29,823 --> 00:01:31,290 A Cidade Perdida está bem quieta hoje. 14 00:01:31,558 --> 00:01:33,719 É, acho que a Grande Alice saiu para caçar. 15 00:01:33,793 --> 00:01:35,954 Ainda temos que tomar cuidado com os Sleestaks. 16 00:01:36,029 --> 00:01:39,226 Venha. Vamos entrar antes que ela decida voltar. 17 00:01:59,986 --> 00:02:02,045 Pensei que Grande Alice tinha saído para caçar hoje. 18 00:02:02,155 --> 00:02:04,749 Bom, a primeira regra de sobrevivência é nunca presumir nada. 19 00:02:04,858 --> 00:02:05,790 Acho que você está certo. 20 00:02:05,892 --> 00:02:08,554 Venha, vamos para a caverna do Enik antes que ela decida voltar. 21 00:02:08,661 --> 00:02:12,722 Pai, você acha que ele conseguirá abrir o portal desta vez? 22 00:02:12,832 --> 00:02:15,562 Não sei. Precisamos continuar tentando até conseguirmos. 23 00:02:15,702 --> 00:02:18,796 E lembre-se, fique de olho nos Sleestaks. 24 00:02:18,938 --> 00:02:20,530 Não queremos mais nenhuma surpresa. 25 00:02:20,607 --> 00:02:22,074 Venha. Vamos! 26 00:02:27,580 --> 00:02:31,744 Não sei porque tenho que limpar a caverna toda hora. 27 00:02:34,187 --> 00:02:39,648 Sinto saudade de Commanchie. Espero que alguém a esteja alimentando todos os dias. 28 00:02:39,792 --> 00:02:43,193 Aceitaria cavalos, em vez de dinossauros, qualquer dia. 29 00:02:45,698 --> 00:02:48,098 Parece que é Dopey. 30 00:02:54,874 --> 00:02:57,843 Você não tem que se esconder de mim, Dopey. 31 00:03:00,146 --> 00:03:04,014 Venha. Você pode sair. Papai e Will não estão em casa. 32 00:03:04,117 --> 00:03:06,017 Já desço! 33 00:03:11,925 --> 00:03:13,916 Como está, Dopey? 34 00:03:14,060 --> 00:03:15,755 O que está fazendo aqui? 35 00:03:15,862 --> 00:03:19,127 Você não deveria estar com Emily no pântano? 36 00:03:21,301 --> 00:03:25,533 Você arrumará confusão andando sozinho pela selva. 37 00:03:25,638 --> 00:03:28,664 Grumpy adoraria tê-lo como jantar. 38 00:03:30,710 --> 00:03:34,908 Está bem, você pode ficar um pouco, mas sem gritar, certo? 39 00:03:36,749 --> 00:03:39,650 Eu pensei que havia dito sem gritarias. 40 00:03:47,927 --> 00:03:49,724 O poço dos Sleestaks é logo ali. 41 00:03:49,829 --> 00:03:51,558 Espero que tenham o alimentado, hoje. 42 00:03:51,631 --> 00:03:54,600 Vamos dar uma olhada e ver se encontramos algum Sleestak por aqui. 43 00:03:54,701 --> 00:03:56,532 Pai! Tem certeza que quer fazer isto? 44 00:03:56,669 --> 00:03:59,900 Ouça, é melhor verificar agora do que ficar preso na caverna do Enik novamente. 45 00:04:00,006 --> 00:04:01,439 Venha. 46 00:04:12,719 --> 00:04:15,119 Bom, parece ser um dia calmo para todos. 47 00:04:15,221 --> 00:04:17,712 Pelo menos sabemos que não tem nenhum Sleestak por perto. 48 00:04:17,824 --> 00:04:22,056 E mesmo esta coisa no poço parece estar dormindo... Ou satisfeita. 49 00:04:22,161 --> 00:04:23,856 Venha, vamos para a caverna do Enik. 50 00:04:23,963 --> 00:04:25,765 Holly ficará preocupada se demorarmos muito. 51 00:04:25,765 --> 00:04:27,790 - Pai! - Eu seguro ele, Will. Corra! 52 00:04:27,900 --> 00:04:29,094 - Mas pai... - Eu disse para correr! 53 00:04:58,731 --> 00:05:02,098 Abaixe suas armas, Rick Marshall. 54 00:05:02,235 --> 00:05:03,429 Você sabe meu nome. 55 00:05:03,503 --> 00:05:06,563 Sabemos de várias coisas. 56 00:05:06,706 --> 00:05:09,106 Não existe motivo para lutar agora. 57 00:05:09,208 --> 00:05:12,769 Ambos morreremos em breve. 58 00:05:15,281 --> 00:05:20,651 Este é o nosso Deus. E este, o buraco que não tem volta. 59 00:05:20,787 --> 00:05:25,747 Quando ele ficar faminto, sairá e ambos seremos devorados. 60 00:05:25,892 --> 00:05:28,258 Quem é você? Como sabe meu nome e minha língua? 61 00:05:28,561 --> 00:05:31,655 Nós sabemos mais do que pensa, Rick Marshall. 62 00:05:31,764 --> 00:05:36,531 Você não é o primeiro. Vários humanos já vieram para cá. 63 00:05:36,736 --> 00:05:39,261 - E onde eles estão agora? - Eles se foram... 64 00:05:39,539 --> 00:05:44,977 alguns desapareceram. Outros morreram. 65 00:05:45,078 --> 00:05:49,276 Seria muito bom continuar vivendo, sim. 66 00:05:49,515 --> 00:05:52,541 - Mas aceite. - Não aceitarei nada, 67 00:05:52,652 --> 00:05:54,586 deve existir um jeito de escapar daqui. 68 00:05:54,654 --> 00:05:58,613 - Isto aconteceu apenas uma vez. - Viu só. 69 00:05:58,725 --> 00:05:59,749 Quem conseguiu? 70 00:05:59,859 --> 00:06:01,527 Não sei. 71 00:06:01,527 --> 00:06:04,655 É apenas uma lenda de algo que aconteceu... 72 00:06:04,764 --> 00:06:07,198 antes que o novo Deus fosse chocado. 73 00:06:14,006 --> 00:06:15,598 Pai? 74 00:06:16,542 --> 00:06:18,737 Você deve tê-lo jogado no poço. 75 00:06:19,645 --> 00:06:22,011 Pai? Você está aí embaixo? 76 00:06:23,082 --> 00:06:24,515 Estou no poço, Will. 77 00:06:24,617 --> 00:06:27,643 - Você está bem? - Estou, mas tenho companhia. 78 00:06:27,754 --> 00:06:30,723 Com o que esse Deus-coisa se parece? 79 00:06:30,957 --> 00:06:33,619 Não estou com o Deus dos Sleestaks. 80 00:06:33,760 --> 00:06:35,660 Estou aqui com um Sleestak. 81 00:06:35,762 --> 00:06:37,161 Um Sleestak? 82 00:06:37,263 --> 00:06:39,629 Tudo bem, ele é inofensivo. 83 00:06:39,766 --> 00:06:44,260 Mas precisamos achar uma forma de sair daqui antes que o Deus-coisa fique faminto. 84 00:06:45,738 --> 00:06:47,763 Mas, pai. Não tenho como tirá-lo daí! 85 00:06:47,874 --> 00:06:51,708 Volte para a caverna e pegue aquela corda longa, Will! 86 00:06:52,078 --> 00:06:53,545 E rápido! 87 00:06:53,646 --> 00:06:56,774 Está bem. Aguente firme, pai! Aguente firme! 88 00:07:04,190 --> 00:07:07,023 Ele não conseguirá a tempo, Rick Marshall. 89 00:07:07,160 --> 00:07:10,994 O Deus já está ficando com fome. 90 00:07:36,689 --> 00:07:38,680 Quando foi a última vez que ele foi alimentado? 91 00:07:38,758 --> 00:07:42,057 Não sei. Não faço parte do ritual. 92 00:07:42,128 --> 00:07:43,527 Como você se chama? 93 00:07:43,629 --> 00:07:45,756 Me chamo S"latch. 94 00:07:45,832 --> 00:07:50,565 Você realmente acha que seu filho conseguirá voltar antes do Deus ficar faminto? 95 00:07:50,636 --> 00:07:54,470 Ele chegará, se não encontrar com seu povo ou com a Grande Alice. 96 00:07:54,574 --> 00:07:55,939 O que é Grande Alice? 97 00:07:56,008 --> 00:07:58,533 É uma Alossauro que vive fora da cidade. 98 00:07:58,644 --> 00:08:01,477 A chamamos de Salema. 99 00:08:01,581 --> 00:08:02,673 O que significa? 100 00:08:02,782 --> 00:08:04,477 Significa protetora. 101 00:08:04,550 --> 00:08:06,814 Veja, nós viemos de ovos. 102 00:08:06,919 --> 00:08:09,888 Salema protege os ovos dos outros predadores... 103 00:08:10,022 --> 00:08:13,423 até que sejam chocados e possam se unir aos outros. 104 00:08:13,526 --> 00:08:15,494 Deixe-me perguntar algo. 105 00:08:15,595 --> 00:08:18,223 Por que seu povo é hostil conosco? 106 00:08:18,531 --> 00:08:22,968 Eles estão tentando proteger a única coisa que sabem que é deles. 107 00:08:23,069 --> 00:08:28,132 Sabe, Rick Marshall, meu povo existe dentro desta cidade. 108 00:08:28,241 --> 00:08:34,441 Eles sabem que seus ancestrais a construíram, mas não sabem como nem porquê. 109 00:08:34,580 --> 00:08:39,779 Esta é a única coisa que meu povo tem como segurança. 110 00:08:39,886 --> 00:08:43,879 Aqueles que se aventuraram na parte externa... 111 00:08:43,990 --> 00:08:46,125 nunca retornaram. 112 00:08:46,125 --> 00:08:49,891 Então, ficamos aqui e protegemos o que é nosso... 113 00:08:49,996 --> 00:08:52,931 de qualquer um que tentar invadir. 114 00:08:53,099 --> 00:08:57,035 Mas seus ancestrais deviam ser muito inteligentes para construir tudo isto. 115 00:08:57,136 --> 00:09:03,564 Verdade, mas eles se tornaram bárbaros e guerreiros. 116 00:09:03,676 --> 00:09:09,672 Destruíram a si próprios. Os que permaneceram eram muito fortes e pouco instruídos, 117 00:09:09,815 --> 00:09:14,582 então, estamos fadados a viver a existência que nos foi deixada. 118 00:09:14,687 --> 00:09:19,124 Mas S"latch, se seu povo for inteligente como você, poderemos conversar com eles, 119 00:09:19,225 --> 00:09:21,125 e, assim, viver em paz. 120 00:09:21,227 --> 00:09:25,891 É um problema. Veja, meu povo não é inteligente. 121 00:09:26,032 --> 00:09:27,522 Mas e você? 122 00:09:27,633 --> 00:09:29,999 Eu sou único em meu povo. 123 00:09:30,102 --> 00:09:31,933 É por isto que estou aqui. 124 00:09:32,038 --> 00:09:33,062 O que quer dizer? 125 00:09:33,172 --> 00:09:39,236 De vez em quando os genes de nossos ancestrais nascem em alguns de nós. 126 00:09:39,512 --> 00:09:41,605 Não sei como isto acontece. 127 00:09:41,714 --> 00:09:44,239 Só sei que quando nasci, 128 00:09:44,550 --> 00:09:48,213 minha mente se encheu de conhecimento do universo. 129 00:09:48,487 --> 00:09:52,014 Seus ancestrais deviam ser gênios para terem construído tudo isto. 130 00:09:52,091 --> 00:09:54,924 Eles possuíam muito conhecimento. 131 00:09:55,027 --> 00:09:57,894 Mas isto ainda não explica porque você está no poço, 132 00:09:57,997 --> 00:09:59,862 esperando para ser comido por este Deus-coisa. 133 00:09:59,932 --> 00:10:04,562 É porque nasci com os rastros dos meus ancestrais. 134 00:10:04,670 --> 00:10:09,809 Meu povo me considera uma aberração e uma ameaça à sua existência. 135 00:10:09,809 --> 00:10:13,609 Eles me deixaram aqui para morrer como os outros... 136 00:10:13,713 --> 00:10:16,944 que nasceram como eu. 137 00:10:28,127 --> 00:10:30,994 Ei, Dopey, você gostaria de brincar de buscar? 138 00:10:33,032 --> 00:10:39,198 Legal. Mas não o coma. Você tem que pegá-lo e trazer de volta. 139 00:10:50,082 --> 00:10:53,313 Sabe, Dopey. Se tem algo que posso dizer sobre você... 140 00:10:53,552 --> 00:10:57,215 é que você, definitivamente, não é o melhor buscador de galhos. 141 00:10:57,323 --> 00:10:59,757 Imagino quão alto é para chegar ao topo deste poço. 142 00:10:59,859 --> 00:11:02,487 É, pelo menos uns sete metros. 143 00:11:02,595 --> 00:11:06,122 Se conseguisse subir pela parede, talvez nós conseguíssemos escapar daqui. 144 00:11:06,232 --> 00:11:10,862 Seus esforços seriam ineficazes. Estamos fadados a ser devorados pelo Deus. 145 00:11:10,970 --> 00:11:12,938 Não se eu puder ajudar. 146 00:11:13,039 --> 00:11:14,973 Eu só desejo que tivesse alguma botina de alpinismo. 147 00:11:15,074 --> 00:11:17,565 O que é isto? 148 00:11:17,677 --> 00:11:20,246 São botas com espinhos que os alpinistas usam para escalar montanhas. 149 00:11:20,246 --> 00:11:24,649 Poderíamos prendê-las nas paredes e subir para sair daqui. 150 00:11:24,784 --> 00:11:27,719 Isto aqui se parece com as botinas? 151 00:11:27,853 --> 00:11:30,651 Sim, elas podem funcionar... 152 00:11:30,790 --> 00:11:34,282 elas podem funcionar! Me passe estas pedras! 153 00:11:35,261 --> 00:11:37,525 Precisamos correr se quisermos escapar... 154 00:11:37,630 --> 00:11:40,098 - O Deus está ficando faminto. - Vamos. 155 00:11:49,075 --> 00:11:51,839 É tudo que eu preciso hoje... Mais um dinossauro. 156 00:12:06,225 --> 00:12:08,125 Tchau, Dopey. 157 00:12:09,528 --> 00:12:11,621 Não, você não entende. 158 00:12:11,731 --> 00:12:16,896 Eu preciso voltar para minha função. Não posso mais brincar. 159 00:12:18,037 --> 00:12:20,904 É Grumpy! Corra, Dopey! Corra! 160 00:12:21,006 --> 00:12:23,873 Vá, mais rápido! 161 00:12:34,553 --> 00:12:37,215 Holly, você está bem? 162 00:12:37,323 --> 00:12:38,881 É você, Will? 163 00:12:38,991 --> 00:12:42,483 Claro que sou eu! Quem você esperava que fosse? 164 00:12:44,563 --> 00:12:47,088 Holly, pegue o mata-moscas e espante-o daqui. 165 00:12:47,166 --> 00:12:50,101 Não consigo levantá-lo sozinho. 166 00:12:52,938 --> 00:12:56,135 Eu sei. Eu darei a ele alguns cristais quentes. 167 00:13:05,885 --> 00:13:08,820 Ei, Grumpy! Estou aqui! 168 00:13:12,858 --> 00:13:16,021 Aqui, brinque com isto por um tempo. 169 00:13:25,204 --> 00:13:28,071 - Você está bem, Will? - Sim, mas papai está em problemas. 170 00:13:28,140 --> 00:13:30,910 Ele caiu no poço dos Sleestaks e tem um deles lá embaixo com ele. 171 00:13:30,910 --> 00:13:32,605 - Um Sleestak? - Não tenho tempo para explicações. 172 00:13:32,711 --> 00:13:35,145 Tenho que levar uma corda e voltar para lá. 173 00:13:36,015 --> 00:13:38,916 - Como ele caiu no poço? - Um Sleestak o empurrou. 174 00:13:38,984 --> 00:13:40,246 - Ele está bem? - Sim, mas não por muito tempo... 175 00:13:40,553 --> 00:13:42,111 se não levar esta corda para ele. 176 00:13:42,254 --> 00:13:43,687 - Vou com você. - Não vai, não. 177 00:13:43,789 --> 00:13:46,622 - Você vai ficar aqui. - Não pode me deixar aqui. Não deixarei. 178 00:13:46,759 --> 00:13:48,590 Holly, não é seguro. Grumpy me perseguiu até aqui e... 179 00:13:48,694 --> 00:13:49,991 Grande Alice na Cidade Perdida, e... 180 00:13:50,095 --> 00:13:51,892 tem Sleestaks por todo o lugar! 181 00:13:51,997 --> 00:13:55,296 Não sou um bebê, e você não pode me impedir. Não deixarei. 182 00:13:55,601 --> 00:13:57,262 Será mais seguro se me levar com você. 183 00:13:57,536 --> 00:13:59,629 Holly, você só vai me atrasar. Será mais rápido se eu for sozinho e, além disso... 184 00:13:59,738 --> 00:14:00,898 papai precisa desta corda já! 185 00:14:01,006 --> 00:14:03,167 Tem que me levar com você! Se algo acontecer com você... 186 00:14:03,275 --> 00:14:04,765 eu ainda posso ir salvar o papai! 187 00:14:04,877 --> 00:14:06,970 Você ficará aqui! 188 00:14:09,181 --> 00:14:11,046 Eu vou! 189 00:14:13,152 --> 00:14:15,484 Não deve demorar muito para sairmos daqui. 190 00:14:15,588 --> 00:14:18,682 Teremos que ser cuidadosos com meu povo depois que sairmos. 191 00:14:18,791 --> 00:14:21,658 Eles não entenderão nossa ajuda mútua. 192 00:14:21,794 --> 00:14:24,058 Chamamos isto de irmandade. 193 00:14:24,163 --> 00:14:27,098 É algo que todos os seres vivos deviam ter como parte da vida. 194 00:14:27,199 --> 00:14:31,192 Sim, seria bom ter esta irmandade. 195 00:14:31,270 --> 00:14:33,500 Dê-me outra barra. 196 00:14:36,075 --> 00:14:37,975 S"latch! 197 00:14:42,715 --> 00:14:43,875 Você está bem? 198 00:14:43,949 --> 00:14:47,612 Machuquei minha perna. Vá sem mim, Rick Marshall. 199 00:14:47,720 --> 00:14:51,554 Eu estou destinado a perder a vida neste poço com nosso Deus. 200 00:14:51,657 --> 00:14:53,488 Você precisa tentar! 201 00:14:53,592 --> 00:14:55,651 Não é possível. 202 00:14:55,761 --> 00:14:58,958 É possível. Eu te ajudarei. Agora venha! 203 00:15:08,073 --> 00:15:11,440 Você é um verdadeiro amigo, Rick Marshall. 204 00:15:18,984 --> 00:15:21,214 Ei, Will! Espere por mim! 205 00:15:26,892 --> 00:15:28,826 Pensei que havia dito para ficar na caverna. 206 00:15:28,928 --> 00:15:30,589 Posso ajudar? 207 00:15:30,729 --> 00:15:32,663 Está bem! Mas não vou esperar por você. 208 00:15:32,765 --> 00:15:34,130 Não vai precisar. 209 00:15:34,833 --> 00:15:38,166 Não consigo acreditar que este é o meu fim. 210 00:15:38,270 --> 00:15:41,171 Não desista agora, S"latch. Estamos quase no topo. 211 00:15:41,273 --> 00:15:44,538 Será melhor para mim se eu morrer aqui e agora. 212 00:15:44,643 --> 00:15:49,808 Meu povo me rejeitou e não tenho lugar para ficar depois de estar livre. 213 00:15:49,915 --> 00:15:52,110 Existe uma ótima razão para continuar. 214 00:15:52,184 --> 00:15:55,278 Você precisa ensiná-los sobre paz e compreensão. 215 00:15:55,554 --> 00:15:59,217 Você precisa ensiná-los a viverem em harmonia. 216 00:15:59,291 --> 00:16:02,727 É por isto que você nasceu com este conhecimento. 217 00:16:02,828 --> 00:16:04,125 Se desistir agora... 218 00:16:04,229 --> 00:16:07,960 então você não será melhor do que seus ancestrais que destruíram esta linda cidade... 219 00:16:08,067 --> 00:16:10,467 e deixaram seu povo com esta herança barbárica. 220 00:16:10,569 --> 00:16:13,231 Você é muito inteligente, Rick Marshall. 221 00:16:13,505 --> 00:16:15,837 Irei continuar. 222 00:16:19,111 --> 00:16:22,103 Ah, não! É a Alice! 223 00:16:32,591 --> 00:16:34,218 O que fazemos agora? 224 00:16:34,493 --> 00:16:36,195 Ela não irá nos incomodar. Está muito ocupada comendo. 225 00:16:36,195 --> 00:16:37,763 Venha, vamos dar a volta por ela. 226 00:16:37,763 --> 00:16:39,594 Isto. Vamos! 227 00:17:03,822 --> 00:17:06,416 Bom, finalmente conseguimos, S"latch. 228 00:17:06,525 --> 00:17:08,925 Você é um homem de grande coragem. 229 00:17:09,061 --> 00:17:13,896 Não, sou apenas um homem tentando sobreviver num mundo hostil. 230 00:17:14,033 --> 00:17:17,196 Sim, é nisto que ele se transformou. 231 00:17:17,469 --> 00:17:19,027 Bom, tenho que voltar para Will e Holly. 232 00:17:19,138 --> 00:17:20,239 Você vai ficar bem? 233 00:17:20,239 --> 00:17:24,608 Sim, ficarei bem. Você me deu nova inspiração. 234 00:17:24,710 --> 00:17:27,474 Tentarei ajudar meu povo. 235 00:17:28,247 --> 00:17:30,841 Tenho certeza disto. 236 00:17:30,949 --> 00:17:35,215 - Até nos encontrarmos novamente. - Sim, até lá. 237 00:17:40,125 --> 00:17:42,457 - Pai! Você está bem! - Estou bem. 238 00:17:42,594 --> 00:17:44,152 Como fugiu dos Sleestaks? 239 00:17:44,263 --> 00:17:46,959 É uma longa história. Mas contarei quando voltarmos para o High Bluff. 240 00:17:47,066 --> 00:17:48,590 Venham Vamos! 241 00:17:48,700 --> 00:17:50,224 Rápido! De volta para o poço! 242 00:17:50,302 --> 00:17:52,065 - O poço? - Venham! 243 00:17:52,171 --> 00:17:54,105 Rápido! Mexam-se! 244 00:17:58,877 --> 00:18:00,435 Andem! Vamos! 245 00:18:07,619 --> 00:18:08,950 S"latch? 246 00:18:09,054 --> 00:18:10,043 S"latch? 247 00:18:10,155 --> 00:18:11,554 Pai, o que fazemos agora? 248 00:18:11,657 --> 00:18:14,626 Não sei. Mas já vi este poço demais por um dia. 249 00:18:14,760 --> 00:18:17,126 - Olhe! Tem um buraco logo ali! - Vê para onde ele vai? 250 00:18:17,229 --> 00:18:18,526 Não, está muito escuro. 251 00:18:18,664 --> 00:18:20,131 Bom, é nossa única chance. Vamos, corram! 252 00:18:20,232 --> 00:18:21,722 Vamos! 253 00:18:29,475 --> 00:18:31,170 Onde estamos, pai? 254 00:18:31,477 --> 00:18:33,911 - Não sei, querida. - A neblina está tão grossa que... 255 00:18:34,012 --> 00:18:36,606 mal consigo ver minha mão logo à minha frente. 256 00:18:36,715 --> 00:18:38,774 Me lembra quando estava no poço. 257 00:18:38,884 --> 00:18:41,682 Pai, devemos ter descido uns sete ou oito metros. 258 00:18:41,820 --> 00:18:45,950 Aqui é assustador. Deveria ter continuado na caverna. 259 00:18:46,058 --> 00:18:48,083 Gostaria que todos estivéssemos na caverna, Holly. 260 00:18:48,160 --> 00:18:51,563 Pai! Olhe isto! 261 00:18:51,563 --> 00:18:52,965 Um minuto. 262 00:18:52,965 --> 00:18:55,024 É a flecha de um Sleestak. 263 00:18:55,134 --> 00:18:57,932 Imagino o que isto faz nas paredes. 264 00:18:58,904 --> 00:19:00,166 Estamos no fundo do poço! 265 00:19:00,439 --> 00:19:01,929 Vamos! Temos que sair daqui, rápido! 266 00:19:02,040 --> 00:19:05,444 Para qual caminho, pai? A neblina está tão grossa que nem sei de onde viemos. 267 00:19:05,444 --> 00:19:07,503 Temos que subir pelas flechas que eu e S"latch subimos. 268 00:19:07,646 --> 00:19:09,511 Will, vá primeiro e depois puxe Holly. 269 00:19:09,615 --> 00:19:10,843 - Está bem. - Vamos! 270 00:19:11,783 --> 00:19:12,943 - Will! - Will! 271 00:19:13,085 --> 00:19:16,077 - Você está bem? - Sim, estou bem. 272 00:19:20,058 --> 00:19:22,856 Mas acho que não por muito tempo. 273 00:19:22,961 --> 00:19:24,519 O que faremos, pai? 274 00:19:24,630 --> 00:19:25,824 Tentarei segurá-lo. 275 00:19:25,931 --> 00:19:27,626 Mas pai, nem sabemos o que isto é. 276 00:19:27,733 --> 00:19:29,792 Acho que vamos ter que descobrir. 277 00:19:31,470 --> 00:19:33,505 Ei, papai! É uma corda! 278 00:19:33,505 --> 00:19:34,673 De onde ela surgiu? 279 00:19:34,673 --> 00:19:35,867 Não se preocupe com isso, Will. 280 00:19:36,141 --> 00:19:37,699 Tire sua irmã daqui, rápido! 281 00:19:37,809 --> 00:19:39,902 Ok! Vá, Holly. Depressa! 282 00:19:40,179 --> 00:19:41,908 Rápido! Depressa, Holly! 283 00:19:42,247 --> 00:19:43,509 Rápido! 284 00:19:43,615 --> 00:19:45,549 - Vamos! - Cuidado, pai! 285 00:19:45,984 --> 00:19:47,246 Rápido! 286 00:20:01,767 --> 00:20:02,859 Um Sleestak! 287 00:20:02,968 --> 00:20:05,937 Não se assustem, Will e Holly Marshall. 288 00:20:06,004 --> 00:20:07,266 Como sabe meu nome? 289 00:20:07,573 --> 00:20:12,704 Explicarei depois. Primeiro, precisamos tirar seu pai do poço. 290 00:20:16,915 --> 00:20:17,904 Você está bem? 291 00:20:19,651 --> 00:20:20,675 - Pai? - Papai! 292 00:20:20,752 --> 00:20:22,242 - Pai? - Papai! 293 00:20:22,521 --> 00:20:24,289 - Estou bem! - A corda, pai! 294 00:20:24,289 --> 00:20:24,880 Segure na corda! 295 00:20:37,736 --> 00:20:39,533 - Pai? - Papai! 296 00:20:39,938 --> 00:20:41,269 Cuidado. 297 00:20:44,042 --> 00:20:46,272 Obrigado, S"latch. Você salvou nossas vidas. 298 00:20:46,545 --> 00:20:47,713 Vocês precisam partir, rápido. 299 00:20:47,713 --> 00:20:49,578 Meu povo ainda precisa alimentar o Deus. 300 00:20:49,681 --> 00:20:52,809 Não seria inteligente para vocês continuar por aqui nessas horas. 301 00:20:52,884 --> 00:20:54,215 Sim, mas e você? 302 00:20:54,319 --> 00:20:58,221 Eu ficarei aqui. Você precisa ir, o Deus está faminto. 303 00:20:58,323 --> 00:20:59,915 Vamos, pai. Venha! 304 00:21:00,792 --> 00:21:03,989 Pare. Vocês não irão longe. 305 00:21:04,663 --> 00:21:06,563 - Deixe-o ir! - Deixe-o ir! 306 00:21:09,268 --> 00:21:11,169 - Venha, vamos sair daqui! - Vamos! 307 00:21:11,169 --> 00:21:12,568 S"latch, você tem que vir conosco. Vamos! 308 00:21:12,671 --> 00:21:14,138 Ande! 309 00:21:20,078 --> 00:21:21,909 Pai? Podemos descansar um pouco? 310 00:21:23,048 --> 00:21:25,778 Acho que sim. Nenhum Sleestak deve ter nos seguido até aqui. 311 00:21:25,917 --> 00:21:27,748 Eu não teria tanta certeza. 312 00:21:27,853 --> 00:21:29,912 Não, não, não. Ele é bom, Will. Este é o S"latch. 313 00:21:30,022 --> 00:21:32,217 Não precisa ficar com medo. 314 00:21:32,324 --> 00:21:35,816 - Você deve ser do tempo de Enik. - O que é um Enik? 315 00:21:35,927 --> 00:21:39,226 Enik é um de seus ancestrais que caiu no portal por acidente. 316 00:21:39,331 --> 00:21:43,597 Ei! Se você é do tempo de Enik, como pode saber tanto sobre nós? 317 00:21:43,702 --> 00:21:45,727 Ele nasceu inteligente, filho. 318 00:21:45,871 --> 00:21:48,066 Quer dizer que você simplesmente nasceu inteligente? 319 00:21:48,140 --> 00:21:51,598 Sim, com a inteligência de meus ancestrais. 320 00:21:51,710 --> 00:21:55,806 Ei! Então você pode abrir um portal do tempo para voltarmos para casa? 321 00:21:55,947 --> 00:21:57,608 Não será possível. 322 00:21:57,983 --> 00:21:59,541 Mas, espere um minuto. 323 00:21:59,618 --> 00:22:02,246 Você disse que nasceu com o conhecimento do universo. 324 00:22:02,521 --> 00:22:07,185 É verdade, mas por alguma razão, a operação dos pilares e da matriz... 325 00:22:07,292 --> 00:22:09,226 não faz parte deste conhecimento. 326 00:22:09,294 --> 00:22:11,694 Preciso partir agora. 327 00:22:12,564 --> 00:22:14,828 Adeus, meu amigo... e obrigado. 328 00:22:14,966 --> 00:22:16,263 Nos encontraremos novamente. 329 00:22:16,501 --> 00:22:19,026 Tenha uma longa vida, Rick Marshall. 330 00:22:19,171 --> 00:22:21,503 Adeus. 331 00:22:27,713 --> 00:22:31,274 Talvez os Sleestaks tenham um pouco de bondade neles. 332 00:22:33,185 --> 00:22:35,517 Em tudo existe um pouco de bondade, filho. 333 00:22:35,687 --> 00:22:37,951 Tudo o que você deve fazer é procurá-la. 334 00:22:42,260 --> 00:22:45,525 Quando olho ao redor 335 00:22:45,664 --> 00:22:48,565 Não acredito nas coisas que vejo 336 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 Agora preciso achar uma saída 337 00:22:51,970 --> 00:22:55,064 Estou perdido! Estou perdido! Me encontrem! 338 00:22:55,173 --> 00:23:00,873 Vivendo no Elo Perdido! 339 00:23:01,079 --> 00:23:06,915 Vivendo no Elo Perdido! 25096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.