Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,468
Marshall, Will e Holly,
2
00:00:06,639 --> 00:00:09,733
Em uma viagem de rotina...
3
00:00:09,876 --> 00:00:16,679
Enfrentaram o maior terremoto
já visto...
4
00:00:16,883 --> 00:00:19,943
Descendo a corredeira...
5
00:00:20,153 --> 00:00:23,179
que atingiu seu
pequeno bote...
6
00:00:23,556 --> 00:00:29,586
e os lançou para
outra dimensão.
7
00:00:29,796 --> 00:00:36,793
Para o Elo Perdido.
8
00:00:43,777 --> 00:00:46,575
Vamos, vamos...
vamos dar o fora daqui!
9
00:00:46,713 --> 00:00:51,912
Vamos, vamos! Will!
Vamos, Holly, vamos lá!
10
00:00:53,186 --> 00:00:59,284
Para o Elo Perdido.
11
00:00:59,793 --> 00:01:08,098
Para o Elo Perdido.
12
00:01:14,007 --> 00:01:16,874
O BURACO
13
00:01:29,823 --> 00:01:31,290
A Cidade Perdida está
bem quieta hoje.
14
00:01:31,558 --> 00:01:33,719
É, acho que a Grande Alice
saiu para caçar.
15
00:01:33,793 --> 00:01:35,954
Ainda temos que tomar
cuidado com os Sleestaks.
16
00:01:36,029 --> 00:01:39,226
Venha. Vamos entrar antes
que ela decida voltar.
17
00:01:59,986 --> 00:02:02,045
Pensei que Grande Alice tinha
saído para caçar hoje.
18
00:02:02,155 --> 00:02:04,749
Bom, a primeira regra de sobrevivência
é nunca presumir nada.
19
00:02:04,858 --> 00:02:05,790
Acho que você
está certo.
20
00:02:05,892 --> 00:02:08,554
Venha, vamos para a caverna do Enik
antes que ela decida voltar.
21
00:02:08,661 --> 00:02:12,722
Pai, você acha que ele conseguirá
abrir o portal desta vez?
22
00:02:12,832 --> 00:02:15,562
Não sei. Precisamos continuar
tentando até conseguirmos.
23
00:02:15,702 --> 00:02:18,796
E lembre-se, fique
de olho nos Sleestaks.
24
00:02:18,938 --> 00:02:20,530
Não queremos mais
nenhuma surpresa.
25
00:02:20,607 --> 00:02:22,074
Venha.
Vamos!
26
00:02:27,580 --> 00:02:31,744
Não sei porque tenho que
limpar a caverna toda hora.
27
00:02:34,187 --> 00:02:39,648
Sinto saudade de Commanchie. Espero que
alguém a esteja alimentando todos os dias.
28
00:02:39,792 --> 00:02:43,193
Aceitaria cavalos, em vez de
dinossauros, qualquer dia.
29
00:02:45,698 --> 00:02:48,098
Parece que é Dopey.
30
00:02:54,874 --> 00:02:57,843
Você não tem que se
esconder de mim, Dopey.
31
00:03:00,146 --> 00:03:04,014
Venha. Você pode sair. Papai
e Will não estão em casa.
32
00:03:04,117 --> 00:03:06,017
Já desço!
33
00:03:11,925 --> 00:03:13,916
Como está,
Dopey?
34
00:03:14,060 --> 00:03:15,755
O que está
fazendo aqui?
35
00:03:15,862 --> 00:03:19,127
Você não deveria estar com
Emily no pântano?
36
00:03:21,301 --> 00:03:25,533
Você arrumará confusão
andando sozinho pela selva.
37
00:03:25,638 --> 00:03:28,664
Grumpy adoraria
tê-lo como jantar.
38
00:03:30,710 --> 00:03:34,908
Está bem, você pode ficar um pouco,
mas sem gritar, certo?
39
00:03:36,749 --> 00:03:39,650
Eu pensei que havia
dito sem gritarias.
40
00:03:47,927 --> 00:03:49,724
O poço dos Sleestaks
é logo ali.
41
00:03:49,829 --> 00:03:51,558
Espero que tenham
o alimentado, hoje.
42
00:03:51,631 --> 00:03:54,600
Vamos dar uma olhada e ver se
encontramos algum Sleestak por aqui.
43
00:03:54,701 --> 00:03:56,532
Pai! Tem certeza que
quer fazer isto?
44
00:03:56,669 --> 00:03:59,900
Ouça, é melhor verificar agora do que
ficar preso na caverna do Enik novamente.
45
00:04:00,006 --> 00:04:01,439
Venha.
46
00:04:12,719 --> 00:04:15,119
Bom, parece ser um dia
calmo para todos.
47
00:04:15,221 --> 00:04:17,712
Pelo menos sabemos que
não tem nenhum Sleestak por perto.
48
00:04:17,824 --> 00:04:22,056
E mesmo esta coisa no poço parece
estar dormindo... Ou satisfeita.
49
00:04:22,161 --> 00:04:23,856
Venha, vamos para
a caverna do Enik.
50
00:04:23,963 --> 00:04:25,765
Holly ficará preocupada
se demorarmos muito.
51
00:04:25,765 --> 00:04:27,790
- Pai!
- Eu seguro ele, Will. Corra!
52
00:04:27,900 --> 00:04:29,094
- Mas pai...
- Eu disse para correr!
53
00:04:58,731 --> 00:05:02,098
Abaixe suas armas,
Rick Marshall.
54
00:05:02,235 --> 00:05:03,429
Você sabe meu nome.
55
00:05:03,503 --> 00:05:06,563
Sabemos de várias coisas.
56
00:05:06,706 --> 00:05:09,106
Não existe motivo
para lutar agora.
57
00:05:09,208 --> 00:05:12,769
Ambos morreremos
em breve.
58
00:05:15,281 --> 00:05:20,651
Este é o nosso Deus.
E este, o buraco que não tem volta.
59
00:05:20,787 --> 00:05:25,747
Quando ele ficar faminto, sairá
e ambos seremos devorados.
60
00:05:25,892 --> 00:05:28,258
Quem é você? Como sabe
meu nome e minha língua?
61
00:05:28,561 --> 00:05:31,655
Nós sabemos mais do que pensa,
Rick Marshall.
62
00:05:31,764 --> 00:05:36,531
Você não é o primeiro.
Vários humanos já vieram para cá.
63
00:05:36,736 --> 00:05:39,261
- E onde eles estão agora?
- Eles se foram...
64
00:05:39,539 --> 00:05:44,977
alguns desapareceram.
Outros morreram.
65
00:05:45,078 --> 00:05:49,276
Seria muito bom
continuar vivendo, sim.
66
00:05:49,515 --> 00:05:52,541
- Mas aceite.
- Não aceitarei nada,
67
00:05:52,652 --> 00:05:54,586
deve existir um jeito
de escapar daqui.
68
00:05:54,654 --> 00:05:58,613
- Isto aconteceu apenas uma vez.
- Viu só.
69
00:05:58,725 --> 00:05:59,749
Quem conseguiu?
70
00:05:59,859 --> 00:06:01,527
Não sei.
71
00:06:01,527 --> 00:06:04,655
É apenas uma lenda
de algo que aconteceu...
72
00:06:04,764 --> 00:06:07,198
antes que o novo
Deus fosse chocado.
73
00:06:14,006 --> 00:06:15,598
Pai?
74
00:06:16,542 --> 00:06:18,737
Você deve tê-lo
jogado no poço.
75
00:06:19,645 --> 00:06:22,011
Pai?
Você está aí embaixo?
76
00:06:23,082 --> 00:06:24,515
Estou no poço, Will.
77
00:06:24,617 --> 00:06:27,643
- Você está bem?
- Estou, mas tenho companhia.
78
00:06:27,754 --> 00:06:30,723
Com o que esse
Deus-coisa se parece?
79
00:06:30,957 --> 00:06:33,619
Não estou com o
Deus dos Sleestaks.
80
00:06:33,760 --> 00:06:35,660
Estou aqui com
um Sleestak.
81
00:06:35,762 --> 00:06:37,161
Um Sleestak?
82
00:06:37,263 --> 00:06:39,629
Tudo bem,
ele é inofensivo.
83
00:06:39,766 --> 00:06:44,260
Mas precisamos achar uma forma de sair
daqui antes que o Deus-coisa fique faminto.
84
00:06:45,738 --> 00:06:47,763
Mas, pai. Não tenho
como tirá-lo daí!
85
00:06:47,874 --> 00:06:51,708
Volte para a caverna e pegue aquela
corda longa, Will!
86
00:06:52,078 --> 00:06:53,545
E rápido!
87
00:06:53,646 --> 00:06:56,774
Está bem. Aguente firme, pai!
Aguente firme!
88
00:07:04,190 --> 00:07:07,023
Ele não conseguirá
a tempo, Rick Marshall.
89
00:07:07,160 --> 00:07:10,994
O Deus já está
ficando com fome.
90
00:07:36,689 --> 00:07:38,680
Quando foi a última vez
que ele foi alimentado?
91
00:07:38,758 --> 00:07:42,057
Não sei. Não faço
parte do ritual.
92
00:07:42,128 --> 00:07:43,527
Como você
se chama?
93
00:07:43,629 --> 00:07:45,756
Me chamo S"latch.
94
00:07:45,832 --> 00:07:50,565
Você realmente acha que seu filho conseguirá
voltar antes do Deus ficar faminto?
95
00:07:50,636 --> 00:07:54,470
Ele chegará, se não encontrar com
seu povo ou com a Grande Alice.
96
00:07:54,574 --> 00:07:55,939
O que é Grande Alice?
97
00:07:56,008 --> 00:07:58,533
É uma Alossauro que
vive fora da cidade.
98
00:07:58,644 --> 00:08:01,477
A chamamos
de Salema.
99
00:08:01,581 --> 00:08:02,673
O que significa?
100
00:08:02,782 --> 00:08:04,477
Significa protetora.
101
00:08:04,550 --> 00:08:06,814
Veja, nós viemos de ovos.
102
00:08:06,919 --> 00:08:09,888
Salema protege os ovos
dos outros predadores...
103
00:08:10,022 --> 00:08:13,423
até que sejam chocados e
possam se unir aos outros.
104
00:08:13,526 --> 00:08:15,494
Deixe-me
perguntar algo.
105
00:08:15,595 --> 00:08:18,223
Por que seu povo
é hostil conosco?
106
00:08:18,531 --> 00:08:22,968
Eles estão tentando proteger a única
coisa que sabem que é deles.
107
00:08:23,069 --> 00:08:28,132
Sabe, Rick Marshall, meu povo
existe dentro desta cidade.
108
00:08:28,241 --> 00:08:34,441
Eles sabem que seus ancestrais a construíram,
mas não sabem como nem porquê.
109
00:08:34,580 --> 00:08:39,779
Esta é a única coisa que meu povo
tem como segurança.
110
00:08:39,886 --> 00:08:43,879
Aqueles que se aventuraram
na parte externa...
111
00:08:43,990 --> 00:08:46,125
nunca retornaram.
112
00:08:46,125 --> 00:08:49,891
Então, ficamos aqui e
protegemos o que é nosso...
113
00:08:49,996 --> 00:08:52,931
de qualquer um que
tentar invadir.
114
00:08:53,099 --> 00:08:57,035
Mas seus ancestrais deviam ser muito
inteligentes para construir tudo isto.
115
00:08:57,136 --> 00:09:03,564
Verdade, mas eles se tornaram
bárbaros e guerreiros.
116
00:09:03,676 --> 00:09:09,672
Destruíram a si próprios. Os que permaneceram
eram muito fortes e pouco instruídos,
117
00:09:09,815 --> 00:09:14,582
então, estamos fadados a viver
a existência que nos foi deixada.
118
00:09:14,687 --> 00:09:19,124
Mas S"latch, se seu povo for inteligente
como você, poderemos conversar com eles,
119
00:09:19,225 --> 00:09:21,125
e, assim, viver em paz.
120
00:09:21,227 --> 00:09:25,891
É um problema. Veja, meu
povo não é inteligente.
121
00:09:26,032 --> 00:09:27,522
Mas e você?
122
00:09:27,633 --> 00:09:29,999
Eu sou único
em meu povo.
123
00:09:30,102 --> 00:09:31,933
É por isto
que estou aqui.
124
00:09:32,038 --> 00:09:33,062
O que
quer dizer?
125
00:09:33,172 --> 00:09:39,236
De vez em quando os genes de nossos
ancestrais nascem em alguns de nós.
126
00:09:39,512 --> 00:09:41,605
Não sei como
isto acontece.
127
00:09:41,714 --> 00:09:44,239
Só sei que
quando nasci,
128
00:09:44,550 --> 00:09:48,213
minha mente se encheu de
conhecimento do universo.
129
00:09:48,487 --> 00:09:52,014
Seus ancestrais deviam ser gênios
para terem construído tudo isto.
130
00:09:52,091 --> 00:09:54,924
Eles possuíam
muito conhecimento.
131
00:09:55,027 --> 00:09:57,894
Mas isto ainda não explica
porque você está no poço,
132
00:09:57,997 --> 00:09:59,862
esperando para ser comido
por este Deus-coisa.
133
00:09:59,932 --> 00:10:04,562
É porque nasci com os
rastros dos meus ancestrais.
134
00:10:04,670 --> 00:10:09,809
Meu povo me considera uma aberração
e uma ameaça à sua existência.
135
00:10:09,809 --> 00:10:13,609
Eles me deixaram aqui para
morrer como os outros...
136
00:10:13,713 --> 00:10:16,944
que nasceram
como eu.
137
00:10:28,127 --> 00:10:30,994
Ei, Dopey, você gostaria
de brincar de buscar?
138
00:10:33,032 --> 00:10:39,198
Legal. Mas não o coma. Você tem
que pegá-lo e trazer de volta.
139
00:10:50,082 --> 00:10:53,313
Sabe, Dopey. Se tem algo
que posso dizer sobre você...
140
00:10:53,552 --> 00:10:57,215
é que você, definitivamente, não
é o melhor buscador de galhos.
141
00:10:57,323 --> 00:10:59,757
Imagino quão alto é para
chegar ao topo deste poço.
142
00:10:59,859 --> 00:11:02,487
É, pelo menos uns sete metros.
143
00:11:02,595 --> 00:11:06,122
Se conseguisse subir pela parede, talvez
nós conseguíssemos escapar daqui.
144
00:11:06,232 --> 00:11:10,862
Seus esforços seriam ineficazes. Estamos
fadados a ser devorados pelo Deus.
145
00:11:10,970 --> 00:11:12,938
Não se eu puder ajudar.
146
00:11:13,039 --> 00:11:14,973
Eu só desejo que tivesse
alguma botina de alpinismo.
147
00:11:15,074 --> 00:11:17,565
O que é isto?
148
00:11:17,677 --> 00:11:20,246
São botas com espinhos que os alpinistas
usam para escalar montanhas.
149
00:11:20,246 --> 00:11:24,649
Poderíamos prendê-las nas
paredes e subir para sair daqui.
150
00:11:24,784 --> 00:11:27,719
Isto aqui se parece
com as botinas?
151
00:11:27,853 --> 00:11:30,651
Sim, elas podem funcionar...
152
00:11:30,790 --> 00:11:34,282
elas podem funcionar!
Me passe estas pedras!
153
00:11:35,261 --> 00:11:37,525
Precisamos correr
se quisermos escapar...
154
00:11:37,630 --> 00:11:40,098
- O Deus está ficando faminto.
- Vamos.
155
00:11:49,075 --> 00:11:51,839
É tudo que eu preciso hoje...
Mais um dinossauro.
156
00:12:06,225 --> 00:12:08,125
Tchau, Dopey.
157
00:12:09,528 --> 00:12:11,621
Não, você
não entende.
158
00:12:11,731 --> 00:12:16,896
Eu preciso voltar para minha função.
Não posso mais brincar.
159
00:12:18,037 --> 00:12:20,904
É Grumpy! Corra,
Dopey! Corra!
160
00:12:21,006 --> 00:12:23,873
Vá, mais
rápido!
161
00:12:34,553 --> 00:12:37,215
Holly, você
está bem?
162
00:12:37,323 --> 00:12:38,881
É você, Will?
163
00:12:38,991 --> 00:12:42,483
Claro que sou eu!
Quem você esperava que fosse?
164
00:12:44,563 --> 00:12:47,088
Holly, pegue o mata-moscas
e espante-o daqui.
165
00:12:47,166 --> 00:12:50,101
Não consigo
levantá-lo sozinho.
166
00:12:52,938 --> 00:12:56,135
Eu sei. Eu darei a ele
alguns cristais quentes.
167
00:13:05,885 --> 00:13:08,820
Ei, Grumpy!
Estou aqui!
168
00:13:12,858 --> 00:13:16,021
Aqui, brinque com
isto por um tempo.
169
00:13:25,204 --> 00:13:28,071
- Você está bem, Will?
- Sim, mas papai está em problemas.
170
00:13:28,140 --> 00:13:30,910
Ele caiu no poço dos Sleestaks e
tem um deles lá embaixo com ele.
171
00:13:30,910 --> 00:13:32,605
- Um Sleestak?
- Não tenho tempo para explicações.
172
00:13:32,711 --> 00:13:35,145
Tenho que levar uma
corda e voltar para lá.
173
00:13:36,015 --> 00:13:38,916
- Como ele caiu no poço?
- Um Sleestak o empurrou.
174
00:13:38,984 --> 00:13:40,246
- Ele está bem?
- Sim, mas não por muito tempo...
175
00:13:40,553 --> 00:13:42,111
se não levar esta
corda para ele.
176
00:13:42,254 --> 00:13:43,687
- Vou com você.
- Não vai, não.
177
00:13:43,789 --> 00:13:46,622
- Você vai ficar aqui.
- Não pode me deixar aqui. Não deixarei.
178
00:13:46,759 --> 00:13:48,590
Holly, não é seguro.
Grumpy me perseguiu até aqui e...
179
00:13:48,694 --> 00:13:49,991
Grande Alice na
Cidade Perdida, e...
180
00:13:50,095 --> 00:13:51,892
tem Sleestaks por
todo o lugar!
181
00:13:51,997 --> 00:13:55,296
Não sou um bebê, e você não pode
me impedir. Não deixarei.
182
00:13:55,601 --> 00:13:57,262
Será mais seguro se
me levar com você.
183
00:13:57,536 --> 00:13:59,629
Holly, você só vai me atrasar. Será mais
rápido se eu for sozinho e, além disso...
184
00:13:59,738 --> 00:14:00,898
papai precisa
desta corda já!
185
00:14:01,006 --> 00:14:03,167
Tem que me levar com você!
Se algo acontecer com você...
186
00:14:03,275 --> 00:14:04,765
eu ainda posso ir salvar o papai!
187
00:14:04,877 --> 00:14:06,970
Você ficará aqui!
188
00:14:09,181 --> 00:14:11,046
Eu vou!
189
00:14:13,152 --> 00:14:15,484
Não deve demorar
muito para sairmos daqui.
190
00:14:15,588 --> 00:14:18,682
Teremos que ser cuidadosos com
meu povo depois que sairmos.
191
00:14:18,791 --> 00:14:21,658
Eles não entenderão
nossa ajuda mútua.
192
00:14:21,794 --> 00:14:24,058
Chamamos isto
de irmandade.
193
00:14:24,163 --> 00:14:27,098
É algo que todos os seres vivos
deviam ter como parte da vida.
194
00:14:27,199 --> 00:14:31,192
Sim, seria bom ter
esta irmandade.
195
00:14:31,270 --> 00:14:33,500
Dê-me outra barra.
196
00:14:36,075 --> 00:14:37,975
S"latch!
197
00:14:42,715 --> 00:14:43,875
Você está bem?
198
00:14:43,949 --> 00:14:47,612
Machuquei minha perna.
Vá sem mim, Rick Marshall.
199
00:14:47,720 --> 00:14:51,554
Eu estou destinado a perder
a vida neste poço com nosso Deus.
200
00:14:51,657 --> 00:14:53,488
Você precisa tentar!
201
00:14:53,592 --> 00:14:55,651
Não é possível.
202
00:14:55,761 --> 00:14:58,958
É possível. Eu te ajudarei.
Agora venha!
203
00:15:08,073 --> 00:15:11,440
Você é um verdadeiro amigo,
Rick Marshall.
204
00:15:18,984 --> 00:15:21,214
Ei, Will!
Espere por mim!
205
00:15:26,892 --> 00:15:28,826
Pensei que havia dito
para ficar na caverna.
206
00:15:28,928 --> 00:15:30,589
Posso ajudar?
207
00:15:30,729 --> 00:15:32,663
Está bem! Mas não vou
esperar por você.
208
00:15:32,765 --> 00:15:34,130
Não vai precisar.
209
00:15:34,833 --> 00:15:38,166
Não consigo acreditar que
este é o meu fim.
210
00:15:38,270 --> 00:15:41,171
Não desista agora, S"latch.
Estamos quase no topo.
211
00:15:41,273 --> 00:15:44,538
Será melhor para mim se eu
morrer aqui e agora.
212
00:15:44,643 --> 00:15:49,808
Meu povo me rejeitou e não tenho
lugar para ficar depois de estar livre.
213
00:15:49,915 --> 00:15:52,110
Existe uma ótima
razão para continuar.
214
00:15:52,184 --> 00:15:55,278
Você precisa ensiná-los sobre
paz e compreensão.
215
00:15:55,554 --> 00:15:59,217
Você precisa ensiná-los a
viverem em harmonia.
216
00:15:59,291 --> 00:16:02,727
É por isto que você nasceu
com este conhecimento.
217
00:16:02,828 --> 00:16:04,125
Se desistir agora...
218
00:16:04,229 --> 00:16:07,960
então você não será melhor do que seus
ancestrais que destruíram esta linda cidade...
219
00:16:08,067 --> 00:16:10,467
e deixaram seu povo com
esta herança barbárica.
220
00:16:10,569 --> 00:16:13,231
Você é muito inteligente,
Rick Marshall.
221
00:16:13,505 --> 00:16:15,837
Irei continuar.
222
00:16:19,111 --> 00:16:22,103
Ah, não!
É a Alice!
223
00:16:32,591 --> 00:16:34,218
O que fazemos agora?
224
00:16:34,493 --> 00:16:36,195
Ela não irá nos incomodar. Está
muito ocupada comendo.
225
00:16:36,195 --> 00:16:37,763
Venha, vamos dar
a volta por ela.
226
00:16:37,763 --> 00:16:39,594
Isto.
Vamos!
227
00:17:03,822 --> 00:17:06,416
Bom, finalmente conseguimos,
S"latch.
228
00:17:06,525 --> 00:17:08,925
Você é um homem de
grande coragem.
229
00:17:09,061 --> 00:17:13,896
Não, sou apenas um homem tentando
sobreviver num mundo hostil.
230
00:17:14,033 --> 00:17:17,196
Sim, é nisto que ele
se transformou.
231
00:17:17,469 --> 00:17:19,027
Bom, tenho que voltar para
Will e Holly.
232
00:17:19,138 --> 00:17:20,239
Você vai ficar bem?
233
00:17:20,239 --> 00:17:24,608
Sim, ficarei bem.
Você me deu nova inspiração.
234
00:17:24,710 --> 00:17:27,474
Tentarei ajudar
meu povo.
235
00:17:28,247 --> 00:17:30,841
Tenho certeza disto.
236
00:17:30,949 --> 00:17:35,215
- Até nos encontrarmos novamente.
- Sim, até lá.
237
00:17:40,125 --> 00:17:42,457
- Pai! Você está bem!
- Estou bem.
238
00:17:42,594 --> 00:17:44,152
Como fugiu
dos Sleestaks?
239
00:17:44,263 --> 00:17:46,959
É uma longa história. Mas contarei quando
voltarmos para o High Bluff.
240
00:17:47,066 --> 00:17:48,590
Venham
Vamos!
241
00:17:48,700 --> 00:17:50,224
Rápido!
De volta para o poço!
242
00:17:50,302 --> 00:17:52,065
- O poço?
- Venham!
243
00:17:52,171 --> 00:17:54,105
Rápido!
Mexam-se!
244
00:17:58,877 --> 00:18:00,435
Andem!
Vamos!
245
00:18:07,619 --> 00:18:08,950
S"latch?
246
00:18:09,054 --> 00:18:10,043
S"latch?
247
00:18:10,155 --> 00:18:11,554
Pai, o que
fazemos agora?
248
00:18:11,657 --> 00:18:14,626
Não sei. Mas já vi este poço
demais por um dia.
249
00:18:14,760 --> 00:18:17,126
- Olhe! Tem um buraco logo ali!
- Vê para onde ele vai?
250
00:18:17,229 --> 00:18:18,526
Não, está muito escuro.
251
00:18:18,664 --> 00:18:20,131
Bom, é nossa única chance.
Vamos, corram!
252
00:18:20,232 --> 00:18:21,722
Vamos!
253
00:18:29,475 --> 00:18:31,170
Onde estamos, pai?
254
00:18:31,477 --> 00:18:33,911
- Não sei, querida.
- A neblina está tão grossa que...
255
00:18:34,012 --> 00:18:36,606
mal consigo ver minha mão
logo à minha frente.
256
00:18:36,715 --> 00:18:38,774
Me lembra quando
estava no poço.
257
00:18:38,884 --> 00:18:41,682
Pai, devemos ter descido
uns sete ou oito metros.
258
00:18:41,820 --> 00:18:45,950
Aqui é assustador. Deveria
ter continuado na caverna.
259
00:18:46,058 --> 00:18:48,083
Gostaria que todos estivéssemos
na caverna, Holly.
260
00:18:48,160 --> 00:18:51,563
Pai!
Olhe isto!
261
00:18:51,563 --> 00:18:52,965
Um minuto.
262
00:18:52,965 --> 00:18:55,024
É a flecha de
um Sleestak.
263
00:18:55,134 --> 00:18:57,932
Imagino o que
isto faz nas paredes.
264
00:18:58,904 --> 00:19:00,166
Estamos no
fundo do poço!
265
00:19:00,439 --> 00:19:01,929
Vamos!
Temos que sair daqui, rápido!
266
00:19:02,040 --> 00:19:05,444
Para qual caminho, pai? A neblina está
tão grossa que nem sei de onde viemos.
267
00:19:05,444 --> 00:19:07,503
Temos que subir pelas flechas
que eu e S"latch subimos.
268
00:19:07,646 --> 00:19:09,511
Will, vá primeiro e
depois puxe Holly.
269
00:19:09,615 --> 00:19:10,843
- Está bem.
- Vamos!
270
00:19:11,783 --> 00:19:12,943
- Will!
- Will!
271
00:19:13,085 --> 00:19:16,077
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
272
00:19:20,058 --> 00:19:22,856
Mas acho que
não por muito tempo.
273
00:19:22,961 --> 00:19:24,519
O que faremos, pai?
274
00:19:24,630 --> 00:19:25,824
Tentarei segurá-lo.
275
00:19:25,931 --> 00:19:27,626
Mas pai, nem sabemos
o que isto é.
276
00:19:27,733 --> 00:19:29,792
Acho que vamos ter
que descobrir.
277
00:19:31,470 --> 00:19:33,505
Ei, papai!
É uma corda!
278
00:19:33,505 --> 00:19:34,673
De onde ela surgiu?
279
00:19:34,673 --> 00:19:35,867
Não se preocupe
com isso, Will.
280
00:19:36,141 --> 00:19:37,699
Tire sua irmã
daqui, rápido!
281
00:19:37,809 --> 00:19:39,902
Ok! Vá, Holly.
Depressa!
282
00:19:40,179 --> 00:19:41,908
Rápido!
Depressa, Holly!
283
00:19:42,247 --> 00:19:43,509
Rápido!
284
00:19:43,615 --> 00:19:45,549
- Vamos!
- Cuidado, pai!
285
00:19:45,984 --> 00:19:47,246
Rápido!
286
00:20:01,767 --> 00:20:02,859
Um Sleestak!
287
00:20:02,968 --> 00:20:05,937
Não se assustem, Will
e Holly Marshall.
288
00:20:06,004 --> 00:20:07,266
Como sabe meu nome?
289
00:20:07,573 --> 00:20:12,704
Explicarei depois. Primeiro,
precisamos tirar seu pai do poço.
290
00:20:16,915 --> 00:20:17,904
Você está bem?
291
00:20:19,651 --> 00:20:20,675
- Pai?
- Papai!
292
00:20:20,752 --> 00:20:22,242
- Pai?
- Papai!
293
00:20:22,521 --> 00:20:24,289
- Estou bem!
- A corda, pai!
294
00:20:24,289 --> 00:20:24,880
Segure na corda!
295
00:20:37,736 --> 00:20:39,533
- Pai?
- Papai!
296
00:20:39,938 --> 00:20:41,269
Cuidado.
297
00:20:44,042 --> 00:20:46,272
Obrigado, S"latch.
Você salvou nossas vidas.
298
00:20:46,545 --> 00:20:47,713
Vocês precisam
partir, rápido.
299
00:20:47,713 --> 00:20:49,578
Meu povo ainda precisa
alimentar o Deus.
300
00:20:49,681 --> 00:20:52,809
Não seria inteligente para vocês
continuar por aqui nessas horas.
301
00:20:52,884 --> 00:20:54,215
Sim, mas e você?
302
00:20:54,319 --> 00:20:58,221
Eu ficarei aqui. Você precisa
ir, o Deus está faminto.
303
00:20:58,323 --> 00:20:59,915
Vamos, pai.
Venha!
304
00:21:00,792 --> 00:21:03,989
Pare.
Vocês não irão longe.
305
00:21:04,663 --> 00:21:06,563
- Deixe-o ir!
- Deixe-o ir!
306
00:21:09,268 --> 00:21:11,169
- Venha, vamos sair daqui!
- Vamos!
307
00:21:11,169 --> 00:21:12,568
S"latch, você tem que
vir conosco. Vamos!
308
00:21:12,671 --> 00:21:14,138
Ande!
309
00:21:20,078 --> 00:21:21,909
Pai? Podemos
descansar um pouco?
310
00:21:23,048 --> 00:21:25,778
Acho que sim. Nenhum Sleestak
deve ter nos seguido até aqui.
311
00:21:25,917 --> 00:21:27,748
Eu não teria
tanta certeza.
312
00:21:27,853 --> 00:21:29,912
Não, não, não. Ele é bom, Will.
Este é o S"latch.
313
00:21:30,022 --> 00:21:32,217
Não precisa
ficar com medo.
314
00:21:32,324 --> 00:21:35,816
- Você deve ser do tempo de Enik.
- O que é um Enik?
315
00:21:35,927 --> 00:21:39,226
Enik é um de seus ancestrais que
caiu no portal por acidente.
316
00:21:39,331 --> 00:21:43,597
Ei! Se você é do tempo de Enik,
como pode saber tanto sobre nós?
317
00:21:43,702 --> 00:21:45,727
Ele nasceu
inteligente, filho.
318
00:21:45,871 --> 00:21:48,066
Quer dizer que você simplesmente
nasceu inteligente?
319
00:21:48,140 --> 00:21:51,598
Sim, com a inteligência
de meus ancestrais.
320
00:21:51,710 --> 00:21:55,806
Ei! Então você pode abrir um portal
do tempo para voltarmos para casa?
321
00:21:55,947 --> 00:21:57,608
Não será possível.
322
00:21:57,983 --> 00:21:59,541
Mas, espere um minuto.
323
00:21:59,618 --> 00:22:02,246
Você disse que nasceu com
o conhecimento do universo.
324
00:22:02,521 --> 00:22:07,185
É verdade, mas por alguma razão,
a operação dos pilares e da matriz...
325
00:22:07,292 --> 00:22:09,226
não faz parte
deste conhecimento.
326
00:22:09,294 --> 00:22:11,694
Preciso partir agora.
327
00:22:12,564 --> 00:22:14,828
Adeus, meu amigo...
e obrigado.
328
00:22:14,966 --> 00:22:16,263
Nos encontraremos
novamente.
329
00:22:16,501 --> 00:22:19,026
Tenha uma longa vida,
Rick Marshall.
330
00:22:19,171 --> 00:22:21,503
Adeus.
331
00:22:27,713 --> 00:22:31,274
Talvez os Sleestaks tenham
um pouco de bondade neles.
332
00:22:33,185 --> 00:22:35,517
Em tudo existe um
pouco de bondade, filho.
333
00:22:35,687 --> 00:22:37,951
Tudo o que você deve
fazer é procurá-la.
334
00:22:42,260 --> 00:22:45,525
Quando olho ao redor
335
00:22:45,664 --> 00:22:48,565
Não acredito nas coisas
que vejo
336
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
Agora preciso achar uma saída
337
00:22:51,970 --> 00:22:55,064
Estou perdido! Estou perdido!
Me encontrem!
338
00:22:55,173 --> 00:23:00,873
Vivendo no Elo Perdido!
339
00:23:01,079 --> 00:23:06,915
Vivendo no Elo Perdido!
25096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.