Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,618 --> 00:00:06,813
(SINGING) MarshaII;
WiII and HoIIy
2
00:00:07,354 --> 00:00:10,152
On a routine expedition
3
00:00:10,724 --> 00:00:15,684
Met the greatest earthquake
ever known
4
00:00:17,731 --> 00:00:23,192
High on the rapids
It struck their tiny raft
5
00:00:23,603 --> 00:00:24,592
(ALL SCREAMING)
6
00:00:24,671 --> 00:00:28,732
And pIunged them down
a thousand feet beIow
7
00:00:30,610 --> 00:00:34,444
To the Iand of the Iost
8
00:00:34,514 --> 00:00:36,744
CHORUS: Lost; Iost;
Iost; Iost; Iost
9
00:00:39,553 --> 00:00:40,542
(ROARING)
10
00:00:40,620 --> 00:00:41,609
(GASPING)
11
00:00:44,191 --> 00:00:45,215
RICK: Come on:
WILL: Run:
12
00:00:45,292 --> 00:00:46,884
RICK: Come on,
Iet's get out of here!
13
00:00:46,960 --> 00:00:49,258
RICK: Come on: Come on:
WILL: Run! Run!
14
00:00:49,329 --> 00:00:52,230
RICK: WiII! Come on, HoIIy,
Iet's go! Move on!
15
00:00:53,800 --> 00:00:57,668
The Iand of the Iost
16
00:00:57,738 --> 00:00:59,569
CHORUS: Lost; Iost;
Iost; Iost; Iost
17
00:01:00,440 --> 00:01:04,274
To the Iand of the Iost
18
00:01:04,344 --> 00:01:07,313
CHORUS: Lost; Iost;
Iost; Iost; Iost
19
00:01:10,417 --> 00:01:11,907
(ROARING)
20
00:01:20,327 --> 00:01:22,124
(HIGH-PITCHED HUMMING)
21
00:02:13,313 --> 00:02:14,780
(HIGH-PITCHED HUMMING STOPS)
22
00:02:20,620 --> 00:02:22,019
You're up earIy, son:
23
00:02:22,088 --> 00:02:23,214
Huh?
24
00:02:23,290 --> 00:02:25,053
Oh, good morning, Dad:
25
00:02:25,125 --> 00:02:26,422
I'm sorry,
I didn't mean to startIe you:
26
00:02:26,493 --> 00:02:28,484
Oh, I just didn't hear you:
27
00:02:29,095 --> 00:02:31,996
Are you okay?
Yeah, I'm okay:
28
00:02:32,766 --> 00:02:35,963
Dad, when you woke up,
did you hear anything?
29
00:02:36,036 --> 00:02:37,025
No:
30
00:02:37,437 --> 00:02:38,904
You didn't hear anything?
31
00:02:40,273 --> 00:02:42,673
I mean nothing out
of the ordinary: Why?
32
00:02:43,043 --> 00:02:46,740
Oh, nothing, it's just
that I heard something
that woke me up:
33
00:02:47,414 --> 00:02:48,676
RICK: Like what?
34
00:02:48,782 --> 00:02:51,444
It:::
HOLLY: Oh, doubIe fat rats!
35
00:02:52,986 --> 00:02:54,476
What's the matter, HoIIy?
36
00:02:54,554 --> 00:02:55,578
Look!
37
00:02:55,655 --> 00:02:57,520
Oh, no:
38
00:02:58,058 --> 00:03:00,492
We've been robbed, again:
39
00:03:00,560 --> 00:03:02,755
Looks Iike he's
paid us a visit again:
40
00:03:02,829 --> 00:03:04,228
Maybe that's what
you heard, WiII:
41
00:03:04,297 --> 00:03:06,197
Yeah, that must have
been what it was:
42
00:03:08,268 --> 00:03:11,066
Dad, this is the
third night in a row:
43
00:03:11,137 --> 00:03:13,571
Oh, it just gives me
the creeps to think
something's in here
44
00:03:13,640 --> 00:03:16,165
chewing at our food
whiIe we're asIeep:
45
00:03:16,309 --> 00:03:18,106
WeII, Miss MarshaII:
46
00:03:18,178 --> 00:03:19,475
Uh-oh:
47
00:03:19,546 --> 00:03:21,605
What do you mean, ''Uh-oh''?
48
00:03:21,681 --> 00:03:23,649
WeII, whenever you caII me
Miss MarshaII,
49
00:03:23,717 --> 00:03:25,651
that means you have
a chore for me to do:
50
00:03:25,719 --> 00:03:28,882
WeII, I did have something
in mind for you today, yes:
51
00:03:28,955 --> 00:03:31,924
A chore:
No, more Iike
a project:
52
00:03:31,992 --> 00:03:33,152
What kind?
53
00:03:33,226 --> 00:03:36,821
WeII, I thought that
maybe you can design
and buiId a trap
54
00:03:36,897 --> 00:03:39,764
to capture whatever's
steaIing our foodstuff:
55
00:03:41,101 --> 00:03:42,125
You think I couId?
56
00:03:42,202 --> 00:03:43,464
Of course:
57
00:03:43,537 --> 00:03:47,439
Yeah, I couId:
Sure, a trap:
Wow: Yeah:
58
00:03:47,507 --> 00:03:49,873
Hey, maybe Iike I saw
in the movies:
59
00:03:49,943 --> 00:03:53,504
Take a tree,
tie a rope to it,
then puII it down
60
00:03:53,580 --> 00:03:56,140
and then when the
IittIe burgIar comes aIong:::
61
00:03:56,216 --> 00:03:58,810
Whap! He's got one Ieg
three feet Iong:
62
00:03:58,885 --> 00:04:01,080
That's aII fine
and dandy, HoIIy,
63
00:04:01,154 --> 00:04:04,021
but we don't have a tree
here in the cave:
64
00:04:05,425 --> 00:04:07,188
I guess that was
kind of dumb:
65
00:04:07,260 --> 00:04:09,626
Oh, no, you're on
the right track, though:
66
00:04:09,696 --> 00:04:11,288
But first,
you need some bait:
67
00:04:11,364 --> 00:04:13,889
I mean, something
that he reaIIy wants:
68
00:04:14,634 --> 00:04:15,999
Carrots!
69
00:04:16,903 --> 00:04:18,768
And then you need a trap:
70
00:04:18,838 --> 00:04:22,171
Something to trap him whiIe
he's steaIing the carrots:
71
00:04:22,242 --> 00:04:24,870
Hey, we couId use
the gourd!
72
00:04:24,945 --> 00:04:27,072
That's very good thinking,
HoIIy:
73
00:04:27,147 --> 00:04:29,342
You have your project
for the day:
74
00:04:30,684 --> 00:04:32,242
(CLEARS THROAT)
75
00:04:34,554 --> 00:04:37,045
You know, it's funny:
76
00:04:37,857 --> 00:04:42,920
I noticed our garden
here in high bIuff turning
into a jungIe on its own:
77
00:04:42,996 --> 00:04:44,588
Yeah, the weeds grow
so fast around here,
78
00:04:44,664 --> 00:04:46,962
if you stand in
one pIace too Iong,
they'II Iift you in the air:
79
00:04:47,033 --> 00:04:49,661
Yeah, I wonder
what the answer is?
80
00:04:50,837 --> 00:04:52,031
PuII the weeds:
81
00:04:54,274 --> 00:04:55,434
Today?
82
00:04:56,476 --> 00:04:58,171
Okay, Dad,
I'II get right to it:
83
00:05:02,916 --> 00:05:03,905
(SIGHS)
84
00:05:07,087 --> 00:05:08,281
(GROANS)
85
00:05:08,355 --> 00:05:10,186
(HIGH-PITCHED HUMMING)
86
00:05:59,172 --> 00:06:01,367
(ROARING)
87
00:06:28,902 --> 00:06:30,767
(HIGH-PITCHED HUMMING)
88
00:06:35,241 --> 00:06:37,072
(HIGH-PITCHED HUMMING
CONTINUES)
89
00:07:42,876 --> 00:07:43,865
Mother:
90
00:07:50,583 --> 00:07:52,346
Sneak, sneak, sneak:
91
00:07:52,452 --> 00:07:54,317
Sniff, sniff, sniff:
92
00:07:54,387 --> 00:07:56,685
Bite! Gotcha!
RICK: HoIIy?
93
00:07:56,756 --> 00:07:59,224
(GASPS) Hey,
don't scare me Iike that:
94
00:07:59,292 --> 00:08:01,385
I'm sorry:
Have you seen WiII?
95
00:08:01,461 --> 00:08:03,395
Isn't he outside?
No:
96
00:08:03,463 --> 00:08:05,761
WeII, I've been working on
my trap here in the cave:
97
00:08:05,832 --> 00:08:07,390
He was out there
the Iast time I Iooked:
98
00:08:07,467 --> 00:08:10,698
He's not out there now,
and I think we better go
Iook for him: Come on:
99
00:08:10,770 --> 00:08:14,831
WeII, if anything happened
to him, wouIdn't I have
heard a noise or something?
100
00:08:14,908 --> 00:08:16,569
I don't know: Let's go:
101
00:08:18,111 --> 00:08:19,578
WiII!
102
00:08:19,646 --> 00:08:20,908
WiII!
103
00:08:22,148 --> 00:08:25,709
Oh, there he is:
We were worried about you:
104
00:08:25,785 --> 00:08:28,276
Where have you
been, son?
I just went for a waIk:
105
00:08:28,354 --> 00:08:29,514
Are you okay?
106
00:08:29,589 --> 00:08:31,648
Yeah, I'm fine:
Why shouIdn't I be?
107
00:08:31,724 --> 00:08:34,158
I mean, you're not
coming down with a bug
or something, are you?
108
00:08:34,227 --> 00:08:37,287
No, Dad, I feeI fine:
I just went for a waIk,
that's aII:
109
00:08:37,363 --> 00:08:40,196
Oh, that's good:
Okay, Iet's go make a fire,
110
00:08:40,266 --> 00:08:41,824
and we'II cook up
some dinner, and:::
111
00:08:41,901 --> 00:08:43,766
Oh, yes, whose turn is it
to be chef tonight?
112
00:08:43,837 --> 00:08:45,327
I guess it's my turn:
113
00:08:46,739 --> 00:08:48,934
And what are we having
for dinner tonight?
114
00:08:49,008 --> 00:08:50,498
As if I didn't know:
115
00:08:50,743 --> 00:08:52,210
ALL: Carrots:
116
00:08:52,612 --> 00:08:53,806
Dad?
117
00:08:54,314 --> 00:08:55,406
What?
118
00:08:55,481 --> 00:08:56,641
Nothing:
119
00:09:06,092 --> 00:09:07,252
It didn't work:
120
00:09:07,327 --> 00:09:08,794
What do you mean,
it didn't work?
121
00:09:08,862 --> 00:09:10,454
My trap:
122
00:09:10,797 --> 00:09:13,459
WeII, honey, just because
it didn't work one night
123
00:09:13,533 --> 00:09:15,194
doesn't mean that it's
not going to work again:
124
00:09:15,268 --> 00:09:17,259
It's a faiIure:
125
00:09:17,770 --> 00:09:19,294
Let me ask you something:
126
00:09:19,372 --> 00:09:21,203
When you stitched up
the sack,
127
00:09:21,274 --> 00:09:23,708
did you stitch it up
reaI tight?
128
00:09:23,776 --> 00:09:27,439
WeII, not reaIIy:
I couIdn't puII on it
hard enough:
129
00:09:27,513 --> 00:09:29,504
I guess I shouId've
emptied it first:
130
00:09:29,582 --> 00:09:33,279
AII right: Do you think that
maybe some of the food was
showing through the stitching?
131
00:09:33,353 --> 00:09:35,287
Yeah, a IittIe bit:
132
00:09:35,355 --> 00:09:36,845
Then that's where
the probIem is:
133
00:09:36,923 --> 00:09:38,823
It's not that the trap
didn't work,
134
00:09:38,892 --> 00:09:40,621
it's that there was
so much food around,
135
00:09:40,693 --> 00:09:43,355
that the bait didn't
Iook attractive to
our IittIe night visitor:
136
00:09:43,429 --> 00:09:47,525
I get it: It's Iike trying to
catch a mouse with a piece of
cheese in a cheese factory:
137
00:09:47,600 --> 00:09:51,934
ExactIy: And if the bait
is the onIy food around,
138
00:09:52,005 --> 00:09:53,996
and he's reaIIy hungry:::
139
00:09:56,943 --> 00:09:58,410
Gotcha!
Right:
140
00:10:00,680 --> 00:10:02,272
Hey, where'd WiII go?
141
00:10:02,348 --> 00:10:05,044
Oh, he wanted to get
a head start on the weeding:
142
00:10:05,118 --> 00:10:06,107
Oh:
143
00:10:09,188 --> 00:10:10,177
(GRUNTING)
144
00:10:10,256 --> 00:10:12,417
(HIGH-PITCHED HUMMING)
145
00:10:15,228 --> 00:10:16,923
(GASPING) No:
146
00:10:17,397 --> 00:10:19,297
(PANTING)
147
00:10:22,735 --> 00:10:24,066
There:
148
00:10:24,270 --> 00:10:26,534
(HIGH-PITCHED HUMMING)
149
00:10:27,840 --> 00:10:29,273
(HIGH-PITCHED HUMMING STOPS)
150
00:10:31,144 --> 00:10:34,375
Hey, WiII, come here!
Look at what I did!
151
00:10:36,349 --> 00:10:37,441
WiII!
152
00:10:40,153 --> 00:10:41,313
Oh!
153
00:10:42,388 --> 00:10:44,481
(HIGH-PITCHED HUMMING)
154
00:11:33,606 --> 00:11:35,665
(HIGH-PITCHED HUMMING
CONTINUES)
155
00:12:11,177 --> 00:12:12,644
WiII?
156
00:12:13,346 --> 00:12:15,473
I've been waiting
for you, WiII:
157
00:12:20,553 --> 00:12:21,781
WiII?
158
00:12:29,996 --> 00:12:31,088
WiII?
159
00:12:34,000 --> 00:12:35,797
WiII, answer me!
160
00:12:37,270 --> 00:12:40,137
HoIIy,
what are you doing here?
161
00:12:40,206 --> 00:12:44,108
What do you mean
what am I doing here?
What are you doing here?
162
00:12:44,744 --> 00:12:46,507
What is this?
163
00:12:47,680 --> 00:12:49,648
What were you Iooking at?
164
00:12:49,849 --> 00:12:53,216
It's a private thing:
165
00:12:54,320 --> 00:12:57,221
If you won't teII me,
then I'II find out for myseIf:
166
00:12:57,290 --> 00:12:58,814
HoIIy, no, wait! Don't:::
167
00:12:58,891 --> 00:13:00,586
(HIGH-PITCHED HUMMING)
168
00:13:07,333 --> 00:13:10,791
Is it::: Is it Mother?
169
00:13:10,870 --> 00:13:12,428
I think so:
170
00:13:12,505 --> 00:13:13,563
HoIIy:
171
00:13:14,273 --> 00:13:16,707
HoIIy, come home:
172
00:13:17,777 --> 00:13:19,972
HoIIy, come home:
173
00:13:22,748 --> 00:13:24,682
Come home:
174
00:13:28,121 --> 00:13:29,986
I Iove you, HoIIy:
175
00:13:30,056 --> 00:13:31,956
Oh, Mama:
176
00:13:32,758 --> 00:13:35,022
Too Iate, too Iate:
177
00:13:36,262 --> 00:13:39,527
Come tomorrow,
come tomorrow:
178
00:13:40,333 --> 00:13:41,857
Don't teII:
179
00:13:52,812 --> 00:13:54,109
(SIGHS)
180
00:13:55,648 --> 00:13:57,411
That's aII there is:
181
00:13:59,619 --> 00:14:00,643
WiII:
182
00:14:00,720 --> 00:14:01,948
Yeah?
183
00:14:02,021 --> 00:14:06,287
Why is she so wavery?
I mean, why can't we
see her cIearIy?
184
00:14:06,359 --> 00:14:09,226
I think it's because we can't
remember her that weII:
185
00:14:10,196 --> 00:14:11,663
We better teII Dad:
186
00:14:11,731 --> 00:14:12,891
(SIGHS)
187
00:14:12,965 --> 00:14:16,162
HoIIy, I've tried,
but I can't:
188
00:14:16,235 --> 00:14:18,703
I mean, every time
I open my mouth
189
00:14:19,172 --> 00:14:20,537
nothing comes out:
190
00:14:21,807 --> 00:14:23,536
WeII, I'm gonna teII him:
191
00:14:23,776 --> 00:14:25,937
(SIGHS) I hope you can:
192
00:14:48,701 --> 00:14:51,363
What's the matter,
is the teIegraph office
cIosed?
193
00:14:51,437 --> 00:14:52,426
Huh?
194
00:14:53,005 --> 00:14:56,168
I mean, I sent you
a sun signaI
and I got no answer:
195
00:14:57,210 --> 00:14:58,837
We didn't see it:
196
00:15:00,613 --> 00:15:01,944
What's the matter
with you two?
197
00:15:02,014 --> 00:15:03,481
You Iook Iike you've
Iost your best friends:
198
00:15:03,549 --> 00:15:07,542
Nothing's the matter!
I wish you'd stop
asking me what's the matter!
199
00:15:14,327 --> 00:15:18,229
WeII, Iooks Iike you soIved
that probIem, HoIIy:
200
00:15:18,297 --> 00:15:21,528
Food's out of reach,
that's good thinking:
201
00:15:25,571 --> 00:15:27,801
Hey, the trap's sprung!
202
00:15:30,343 --> 00:15:32,709
It must have got away
because it's too Iight:
203
00:15:32,778 --> 00:15:36,373
We can fix that up, though:
We'II get a heavy rock:
204
00:15:36,449 --> 00:15:38,440
That ought to work, huh?
205
00:15:39,986 --> 00:15:42,420
HoIIy, did you hear me?
206
00:15:42,755 --> 00:15:43,983
Yes:
207
00:15:53,232 --> 00:15:57,635
(SIGHS) Honey, is there
something going on around here
that I shouId know about?
208
00:16:03,075 --> 00:16:06,533
Did you and WiII eat some
strange pIants or something?
209
00:16:06,612 --> 00:16:08,477
No: I'm just tired:
210
00:16:10,883 --> 00:16:12,111
WeII:::
211
00:16:13,686 --> 00:16:16,177
Maybe you better
go to bed earIy
tonight, okay?
212
00:16:18,724 --> 00:16:19,884
Dad:
213
00:16:22,161 --> 00:16:23,856
I didn't mean
to snap at you:
214
00:16:23,929 --> 00:16:25,624
(CHUCKLING) That's okay:
215
00:16:25,698 --> 00:16:29,725
Hey, Iisten, we aII get
a IittIe edgy around here:
You know that:
216
00:16:42,748 --> 00:16:46,844
It can't be reaI:
I mean, Mommy's dead:
217
00:16:47,353 --> 00:16:50,880
She wasn't aIways:
We're seeing her
when she wasn't:
218
00:16:52,058 --> 00:16:55,619
I think the time doorway
has opened to a time
when she was aIive:
219
00:16:56,862 --> 00:17:00,696
No: No, I'm not going
back there again:
220
00:17:01,400 --> 00:17:03,800
HoIIy, I don't want to
go back there, either:
221
00:17:05,438 --> 00:17:09,067
I see you're both at it
bright and earIy:
222
00:17:09,909 --> 00:17:12,400
Oh, we just thought
we'd get a head start, Dad:
223
00:17:12,878 --> 00:17:14,004
Yeah:
224
00:17:14,080 --> 00:17:16,640
WeII, you know,
you're making me
feeI a IittIe bit guiIty:
225
00:17:16,716 --> 00:17:19,514
I guess I better get
started with my chores:
226
00:17:21,620 --> 00:17:22,712
Oh, HoIIy,
227
00:17:22,788 --> 00:17:26,656
I tied a Iarge rock under
the gourd and reset
the trap: Okay?
228
00:17:27,526 --> 00:17:29,517
Yeah, sure: Thanks, Daddy:
229
00:17:30,463 --> 00:17:33,227
WeII, I guess we can do
some more pIanting
tomorrow, huh?
230
00:17:36,936 --> 00:17:38,460
(SIGHING) See you Iater:
231
00:17:40,239 --> 00:17:42,104
(STAMMERING) Daddy?
232
00:17:54,120 --> 00:17:55,712
(HIGH-PITCHED HUMMING)
233
00:18:44,603 --> 00:18:45,729
WiII:
234
00:18:46,872 --> 00:18:49,932
HoIIy, I've been
waiting for you:
235
00:18:50,309 --> 00:18:52,903
There's no more time: Hurry!
236
00:18:53,045 --> 00:18:55,479
No: Mama:
No: No:
237
00:18:57,483 --> 00:19:00,543
Come, WiII, HoIIy:
238
00:19:01,053 --> 00:19:02,281
It's aII right:
239
00:19:02,922 --> 00:19:04,389
Come with me:
240
00:19:04,590 --> 00:19:05,989
Daddy?
Daddy:
241
00:19:06,125 --> 00:19:09,856
Come WiII, HoIIy:
It's aII right:
242
00:19:09,929 --> 00:19:11,191
Come with me:
243
00:19:11,263 --> 00:19:12,958
(CRYING) Daddy:
(CRYING) Daddy:
244
00:19:13,332 --> 00:19:14,890
Oh, Daddy:
245
00:19:14,967 --> 00:19:16,059
(SOBBING)
246
00:19:16,135 --> 00:19:17,500
Daddy:
247
00:19:27,446 --> 00:19:29,471
I got an A in EngIish, Dad:
248
00:19:29,548 --> 00:19:30,913
I knew that you wouId:
249
00:19:30,983 --> 00:19:32,917
Hey, I pitched a
no-hitter today, Dad:
250
00:19:32,985 --> 00:19:34,452
I knew you couId do it:
251
00:19:35,120 --> 00:19:36,553
Are we going home, Daddy?
252
00:19:36,622 --> 00:19:39,591
Yes, we're going to be
a famiIy again:
253
00:19:45,130 --> 00:19:46,529
HoIIy:
254
00:19:47,933 --> 00:19:49,059
WiII:
255
00:20:23,636 --> 00:20:25,399
(HIGH-PITCHED HUMMING)
256
00:20:35,314 --> 00:20:38,841
No! No, you're not reaI!
257
00:20:39,618 --> 00:20:41,210
Daddy, come see
what we found:
Come on!
258
00:20:41,287 --> 00:20:44,017
Come on, Daddy:
Look what WiII and I found:
259
00:20:46,492 --> 00:20:47,481
(HISSING)
260
00:20:48,260 --> 00:20:49,818
WiII! HoIIy!
261
00:20:51,330 --> 00:20:52,991
(HISSING)
262
00:20:58,404 --> 00:21:00,634
Everything's gonna be
aII right now:
263
00:21:06,111 --> 00:21:07,942
WILL: Daddy?
HOLLY: Daddy?
264
00:21:13,986 --> 00:21:15,283
(HOLLY SCREAMING)
265
00:21:16,355 --> 00:21:17,344
CarefuI!
266
00:21:20,759 --> 00:21:21,748
(HOLLY SCREAMS)
267
00:21:22,561 --> 00:21:25,121
Come on: Come on: Move!
268
00:21:34,239 --> 00:21:37,800
I think that the
bIue crystaIs made you see
what you wanted to see,
269
00:21:38,544 --> 00:21:40,808
the thing that you
Iove the most:
270
00:21:41,480 --> 00:21:43,004
I know that I saw you two:
271
00:21:43,082 --> 00:21:46,677
It was seeing you
that made us finaIIy
go into the tunneI:
272
00:21:46,752 --> 00:21:49,744
We tried so hard to teII you,
but we couIdn't:
273
00:21:50,022 --> 00:21:52,149
I beIieve you were under
some form of hypnosis:
274
00:21:52,224 --> 00:21:54,624
Dad, what I can't
understand
275
00:21:54,693 --> 00:21:57,253
is why didn't they just
take me the first time:
276
00:21:57,863 --> 00:22:02,027
WeII, I think that the
SIeestak wanted to capture
aII three of us in their trap:
277
00:22:02,334 --> 00:22:03,699
Excuse me, Daddy:
278
00:22:26,992 --> 00:22:29,483
AII of a sudden
I don't Iike traps:
279
00:22:46,378 --> 00:22:48,812
(SINGING) When I Iook
aII around
280
00:22:49,448 --> 00:22:51,916
I can't beIieve
the things I've found
281
00:22:52,651 --> 00:22:55,142
Now I need to find my way
282
00:22:55,921 --> 00:22:58,947
I'm Iost; I'm Iost; find me
283
00:22:59,024 --> 00:23:02,585
Living in the Iand of the Iost
284
00:23:02,661 --> 00:23:04,492
CHORUS: Lost; Iost;
Iost; Iost; Iost
285
00:23:05,197 --> 00:23:08,360
Living in the Iand of the Iost
286
00:23:08,434 --> 00:23:10,129
CHORUS: Lost; Iost;
Iost; Iost; Iost
18596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.