Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,960
TYRES SCREECH
2
00:00:05,160 --> 00:00:09,800
Whoa! I can use my phone to see from
the Hidden Side to the real world.
3
00:00:09,800 --> 00:00:12,960
Hm! Work mills sure have changed.
4
00:00:12,960 --> 00:00:14,960
LAUGHING:
Work mill? This is a school!
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,640
A school? You teach children?
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,960
Then who works in the mills?
JACK SIGHS
7
00:00:20,960 --> 00:00:22,960
DOOR CREAKS
8
00:00:22,960 --> 00:00:23,960
Argh!
9
00:00:23,960 --> 00:00:27,960
Just when I thought
school couldn't get any worse.
10
00:00:27,960 --> 00:00:30,960
Come on, Parker, please be here.
There she is!
11
00:00:30,960 --> 00:00:33,960
Have you seen Jack?
No. Why?
12
00:00:33,960 --> 00:00:36,960
I haven't seen him since the subway.
I thought he just lost his phone.
13
00:00:36,960 --> 00:00:39,480
What if...
Oh, no! I gotta find him!
14
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
I'm right here! Ugh!
15
00:00:41,960 --> 00:00:43,960
They can't see me.
16
00:00:44,960 --> 00:00:47,960
BELL RINGS
Um, excuse me, class is that way.
17
00:00:47,960 --> 00:00:49,960
But I...
I've heard every excuse in the book.
18
00:00:49,960 --> 00:00:51,960
You're going to class.
19
00:00:51,960 --> 00:00:52,960
Ugh!
20
00:00:52,960 --> 00:00:55,640
This way, young lady.
21
00:00:55,640 --> 00:00:57,960
Come on, Vaughan.
Parker's my ticket out of here.
22
00:01:04,960 --> 00:01:06,960
SHE SIGHS
Soon as that bell rings,
23
00:01:06,960 --> 00:01:08,160
I'll find you, Jack.
24
00:01:08,160 --> 00:01:11,160
Argh! I just need her to use her
app, then she'll see me.
25
00:01:11,160 --> 00:01:13,960
HE GASPS
That's it! I gotta haunt her!
26
00:01:13,960 --> 00:01:16,960
Ooh! See Jack! See Jack!
27
00:01:16,960 --> 00:01:18,960
Ha! Naive.
28
00:01:18,960 --> 00:01:20,960
You'll need a Soul Artifact
to haunt the Living Side.
29
00:01:20,960 --> 00:01:22,960
Something neither of us have.
30
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
Yeah, but I'm FROM the Living Side.
Grr!
31
00:01:25,960 --> 00:01:28,960
Hey! Don't push my desk.
32
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
EERIE NOISES
33
00:01:30,960 --> 00:01:32,960
What the heck was that?
Hmm.
34
00:01:32,960 --> 00:01:35,960
It appears haunting weakens
your connection to the Living Side.
35
00:01:35,960 --> 00:01:38,960
As does staying here.
Then I REALLY need Parker.
36
00:01:38,960 --> 00:01:41,960
Guess I'mma haunt the hot lunch
out of this school!
37
00:01:41,960 --> 00:01:43,960
Huh! Still can't believe
it's a school.
38
00:01:47,160 --> 00:01:49,960
Ugh! Fluorescent lights
are the worst.
39
00:01:51,320 --> 00:01:52,960
Argh! Come on!
40
00:01:52,960 --> 00:01:54,960
HE GASPS
I got it!
41
00:01:59,000 --> 00:02:01,960
Argh! Draughty old building!
42
00:02:01,960 --> 00:02:03,960
Ugh! Dang it.
43
00:02:03,960 --> 00:02:06,960
SHE MUNCHES
44
00:02:06,960 --> 00:02:10,960
JACK HUMS CHEERFULLY
45
00:02:10,960 --> 00:02:12,960
Ah!
SHE LAUGHS
46
00:02:12,960 --> 00:02:14,960
I'm such a slob sometimes.
47
00:02:14,960 --> 00:02:16,960
Really?!
BELL RINGS
48
00:02:16,960 --> 00:02:18,960
VAUGHN SNARLS
49
00:02:18,960 --> 00:02:21,960
No, wait, Parker! Come back!
Where's she going?
50
00:02:21,960 --> 00:02:23,960
I won't last another day here.
51
00:02:23,960 --> 00:02:26,960
Listen, kid,
you need to channel that fear.
52
00:02:26,960 --> 00:02:28,960
Haunting is all about scaring.
53
00:02:28,960 --> 00:02:30,960
You need to truly scare
this Parker gal.
54
00:02:30,960 --> 00:02:33,960
But nothing scares her.
I think losing you does.
55
00:02:36,960 --> 00:02:40,960
HE SHRIEKS: Parker!
56
00:02:40,960 --> 00:02:43,960
SHE GASPS
Jack?
57
00:02:43,960 --> 00:02:45,960
PANTING
58
00:02:45,960 --> 00:02:48,640
Jack! And...
59
00:02:48,640 --> 00:02:51,000
Great-great-great-great-grandpa
Vaughn?!
60
00:02:51,000 --> 00:02:53,960
Er... I knew she looked familiar.
61
00:02:53,960 --> 00:02:55,960
Ha ha ha!
62
00:02:55,960 --> 00:02:59,960
Subtitles by ITV SignPost
4314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.