All language subtitles for LEGO.Hiddenside.S01E08.Good.Chemistry.1080p.ITV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Hurtom_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:01,960 Oh, yeah, oh, yeah! 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,800 So why did you call us down here? 3 00:00:03,800 --> 00:00:05,960 Please tell me it's so I can try the cannon! 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,960 It's a negaton pulse conversion beam, 5 00:00:07,960 --> 00:00:10,480 and nope, I've got something even better! 6 00:00:10,480 --> 00:00:13,960 Really? It's just a bottle. 7 00:00:13,960 --> 00:00:16,960 On the contrary, kidaroos. It's a Soul Artefact. 8 00:00:16,960 --> 00:00:19,960 This was a ghost's most treasured belonging. 9 00:00:19,960 --> 00:00:21,960 It's loaded with Gloom. 10 00:00:21,960 --> 00:00:23,960 So it's a haunted bottle? 11 00:00:23,960 --> 00:00:26,960 It's not a bottle, it's an Erlenmeyer Flask. 12 00:00:26,960 --> 00:00:28,960 Oh, just be careful, 13 00:00:28,960 --> 00:00:32,960 cos human contact with the Soul Artefact frees its ghost, 14 00:00:32,960 --> 00:00:34,960 but this one has never been touched. 15 00:00:34,960 --> 00:00:35,960 Oops! He-he. 16 00:00:37,160 --> 00:00:38,960 GASPS 17 00:00:40,960 --> 00:00:43,960 This lab now belongs to the great Dr Drewell. 18 00:00:43,960 --> 00:00:45,320 Take cover! 19 00:00:48,320 --> 00:00:50,960 Those puny beings have no effect on me! 20 00:00:50,960 --> 00:00:51,960 Argh! 21 00:00:53,960 --> 00:00:55,960 Now's your chance. Get the cannon! 22 00:01:01,480 --> 00:01:02,960 Whoa! 23 00:01:04,480 --> 00:01:06,640 Auf wiedersehen, doc. 24 00:01:07,960 --> 00:01:08,960 ROARS 25 00:01:08,960 --> 00:01:10,640 SHE GASPS 26 00:01:10,640 --> 00:01:11,960 HE LAUGHS 27 00:01:15,320 --> 00:01:16,960 MANIACAL LAUGH 28 00:01:18,960 --> 00:01:21,320 Ugh. Just get back in your bottle. 29 00:01:21,320 --> 00:01:22,960 BOTH: It's an Erlenmeyer Flask. 30 00:01:22,960 --> 00:01:24,960 Hm? 31 00:01:26,960 --> 00:01:27,960 BOTH: What?! 32 00:01:27,960 --> 00:01:30,960 Oh, this cannon is wunderbar. 33 00:01:30,960 --> 00:01:33,960 Thank you. I designed it myself. 34 00:01:33,960 --> 00:01:35,960 Good use of a Tesla coil. 35 00:01:35,960 --> 00:01:36,960 CLATTERING 36 00:01:36,960 --> 00:01:38,960 THEY CHUCKLE 37 00:01:38,960 --> 00:01:40,160 Ew! 38 00:01:40,160 --> 00:01:41,960 What is happening? 39 00:01:41,960 --> 00:01:43,960 Ah! We're supposed to be battling. 40 00:01:43,960 --> 00:01:45,960 Not, ugh, flirting! 41 00:01:45,960 --> 00:01:47,960 Oh, right. Uh... 42 00:01:47,960 --> 00:01:49,960 I fight for Lady E. 43 00:01:49,960 --> 00:01:52,800 You're not a fighter, you're a man of science. 44 00:01:52,800 --> 00:01:55,960 And so am I. A woman of science. 45 00:01:55,960 --> 00:01:57,960 All these years, I felt my scientific mind 46 00:01:57,960 --> 00:01:59,960 was never understood. 47 00:01:59,960 --> 00:02:00,960 I felt the same way. 48 00:02:03,960 --> 00:02:08,320 You're hotter than a Bunsen burner set to full power. 49 00:02:08,320 --> 00:02:12,480 Are you a carbon sample? Because I want to date you. 50 00:02:12,480 --> 00:02:15,000 Bleugh! I'm sorry, I lost my way. 51 00:02:15,000 --> 00:02:18,960 Lady E used my scientific mind for her evil plots. 52 00:02:18,960 --> 00:02:21,640 She never appreciated me as a scientist. 53 00:02:21,640 --> 00:02:22,800 HE SNIFFS 54 00:02:22,800 --> 00:02:23,960 I just wanted to study flowers. 55 00:02:23,960 --> 00:02:26,960 Wait, who's this Lady E that everyone's always talking about? 56 00:02:26,960 --> 00:02:30,160 Lady E is the reason for Newbury's hauntings. 57 00:02:30,160 --> 00:02:31,960 She took over the Hidden Side. 58 00:02:31,960 --> 00:02:33,960 Now she plans to take over your realm. 59 00:02:33,960 --> 00:02:34,960 ALL GASP 60 00:02:34,960 --> 00:02:37,960 We've worked hard to gather Soul Essence for her. 61 00:02:37,960 --> 00:02:41,480 Now all we need is the light of the next blood moon. 62 00:02:41,480 --> 00:02:43,960 But that's tomorrow! RUMBLING 63 00:02:43,960 --> 00:02:46,800 She knows I'm here. You must stop her, 64 00:02:46,800 --> 00:02:48,960 or else Newbury will never be the same again. 65 00:02:52,960 --> 00:02:54,960 Subtitles by ITV SignPost 4409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.