Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:20,416 --> 00:00:54,333
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:05:17,958 --> 00:05:21,875
âHey people, listen to
the story of Kaalahasthiâ
2
00:05:22,083 --> 00:05:24,208
âThe story of Sri Kaalahasthiâ
3
00:05:26,291 --> 00:05:29,875
âHey people, listen to
the story of Kaalahasthiâ
4
00:05:30,041 --> 00:05:32,166
âThe story of Sri Kaalahasthiâ
5
00:05:32,375 --> 00:05:39,958
âYouâre blessed listening to this
story or visiting the holy placeâ
6
00:05:40,500 --> 00:05:44,333
âThe dance of Lord Shivaâ
7
00:05:44,541 --> 00:05:48,708
âParvathi Parameswaramâ
8
00:05:49,625 --> 00:05:56,833
âHey merciful Lord bearing Ganga,
blue necked Lord Shivaâ
9
00:05:57,041 --> 00:06:01,333
âHey Lord Shiva, protect usâ
10
00:06:10,375 --> 00:06:14,166
âA devotee of Lord Shiva
was born as a spiderâ
11
00:06:14,375 --> 00:06:18,166
âHe built a nest for
the Lord in the templeâ
12
00:06:18,375 --> 00:06:22,500
âStubborn Lord testing
his devotionâ
13
00:06:22,708 --> 00:06:26,541
âCreated a huge fire with
his fiery eyeâ
14
00:06:26,708 --> 00:06:34,875
âTo save Linga from the raging fire,
spider let go life by jumping in the fireâ
15
00:06:35,083 --> 00:06:39,041
âShiva blessed him and gave
a place in his heartâ
16
00:06:39,250 --> 00:06:43,708
âHe added Sri at the beginning
of Kaalahasthiâs nameâ
17
00:06:43,875 --> 00:06:47,875
âName of Lord Shiva resounded
in the skiesâ
18
00:06:48,083 --> 00:06:51,541
âEarth is blessed with
the greatness of Lord Shivaâ
19
00:06:51,750 --> 00:06:54,833
âThis is the greatnessâ
20
00:06:55,375 --> 00:06:58,666
âThis is the greatness of Shivaâ
21
00:07:00,291 --> 00:07:07,708
âBless us to take your name,
hey Lord Shivaâ
22
00:07:07,916 --> 00:07:12,333
âHey Lord Shiva, protect usâ
23
00:07:23,166 --> 00:07:27,250
âA proud serpent brought
the gems over its headâ
24
00:07:27,458 --> 00:07:31,250
âWorshipped Lord Shiva
with great devotionâ
25
00:07:31,458 --> 00:07:35,666
âAn elephant feeling to be
the greatest worshipper, with its trunkâ
26
00:07:35,875 --> 00:07:39,666
âPushed the gems aside and
showered waterâ
27
00:07:39,875 --> 00:07:43,791
âThe serpent with a rage entered
into elephantâs trunkâ
28
00:07:44,000 --> 00:07:47,916
âUnable to bear the pain,
elephant banged its head on a rockâ
29
00:07:48,083 --> 00:07:52,291
âLord liked sacrifices of
elephant and the serpentâ
30
00:07:52,500 --> 00:07:56,750
âHe gave the word âKaalahasthiâ
along with Sriâ
31
00:07:56,958 --> 00:08:00,875
âName of Lord Shiva resounded
in the skiesâ
32
00:08:01,083 --> 00:08:04,375
âEarth is blessed with
the greatness of Lord Shivaâ
33
00:08:04,583 --> 00:08:07,416
âThis is the greatnessâ
34
00:08:08,375 --> 00:08:11,625
âThis is the greatness of Shivaâ
35
00:08:13,208 --> 00:08:20,791
âBless us to take your name,
hey Lord Shivaâ
36
00:08:21,000 --> 00:08:25,416
âHey Lord Shiva, protect usâ
37
00:08:36,791 --> 00:08:40,625
Goddess Parvathi, you have won.
I shall grant you a wish.
38
00:08:42,541 --> 00:08:45,000
You have past wishes you still
havenât fulfilled,
39
00:08:45,458 --> 00:08:46,708
Why new boons again?
40
00:08:46,833 --> 00:08:49,208
Looks like Goddess Aparna is angered.
41
00:08:50,000 --> 00:08:56,791
I have left wishes ungranted, you say?
Tell me to whom I still owe a boon.
42
00:08:57,416 --> 00:09:00,416
You said youâd raise a shrine
honoring the three: the snake, spider,
43
00:09:00,458 --> 00:09:04,000
and elephant â the Sri Kala Hasthi
who sacrificed their lives in devotion to you.
44
00:09:04,083 --> 00:09:07,333
Mother of the World,
I know your heartâs desire.
45
00:09:07,833 --> 00:09:13,083
Soon you will evolve as
Gnana Prasoonambica in Srikalahasthi.
46
00:09:13,375 --> 00:09:17,875
You'll present salvation for devotion,
knowledge and eternity.
47
00:09:17,958 --> 00:09:19,250
Howâs that possible?
48
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
My dearâŚ
49
00:09:22,375 --> 00:09:26,208
Godâs grace guides human will.
50
00:09:27,333 --> 00:09:31,125
The Lordâs will entwines with manâs.
51
00:09:32,166 --> 00:09:37,083
The life-expanding Vayulingam
will be worshiped by all.
52
00:09:37,583 --> 00:09:41,375
Where there is now dense jungle,
a shrine to wisdom will arise.
53
00:09:41,875 --> 00:09:43,250
A man is born..
54
00:09:43,916 --> 00:09:45,541
He will transcend generations.
55
00:09:46,291 --> 00:09:49,208
He will initiate the shrineâs constructionâŚ
56
00:09:49,708 --> 00:09:54,791
and span the Great Ages,
spreading light across the universe.
57
00:09:58,041 --> 00:10:01,958
Whoâs that person born with purpose,
looked up by this three eyed Lord?
58
00:10:26,375 --> 00:10:28,458
Hey!
We got a great fruit.
59
00:10:28,666 --> 00:10:32,333
Thinna, you never stop.
We got a ripe fruit!
60
00:10:32,958 --> 00:10:37,458
Kethu pointed it out and asked for it.
I hit it for him. Give it to Kethu.
61
00:10:39,833 --> 00:10:45,250
Kothi kommacchi jingora jinga.
Jingora Jinga.
62
00:10:45,666 --> 00:10:48,375
-Thinna, my chain!
-What happened, Kethu?
63
00:10:56,708 --> 00:10:58,916
Letâs go to the carnival!
Hurry up! Itâs starting!
64
00:11:06,291 --> 00:11:08,333
Shambhaa...
65
00:11:08,458 --> 00:11:12,750
Shambha. Shambha. Shambha!
66
00:11:12,875 --> 00:11:15,666
Shambha. Shambha. Shambha!
Goddess possessed again.
67
00:11:16,375 --> 00:11:20,458
Maremma madam!
What is The Goddess saying?
68
00:11:20,833 --> 00:11:26,916
Mother asks that we sacrifice
one person to end the deaths in our hamlet.
69
00:11:27,125 --> 00:11:32,083
Mother says to let go a hundred lives
in return for one sacrifice.
70
00:11:32,166 --> 00:11:33,458
Another human sacrifice?
71
00:11:33,541 --> 00:11:38,583
Hey! I think you mean, we will return
the life Devi gave him back to her?
72
00:11:38,958 --> 00:11:42,125
Do you want Deviâs wrath or her blessings?
73
00:11:42,125 --> 00:11:44,458
Blessings, Mother.
74
00:11:44,500 --> 00:11:46,666
In the sacrificial temple
of Bijja bali: thunga!
75
00:11:46,833 --> 00:11:49,708
Thunga! Sacrifice!
Sacrifice!
76
00:11:49,708 --> 00:11:51,416
Bless us, mother!
77
00:11:51,541 --> 00:11:54,333
Thunga! Thunga!
78
00:11:54,500 --> 00:11:56,416
Look! This is the eye ammori.
79
00:11:57,208 --> 00:12:03,000
Whoever this eye catches
a glimpse of must be sacrificed.
80
00:12:03,250 --> 00:12:06,333
Itâs been the ritual for generations.
81
00:12:07,208 --> 00:12:09,291
Goddess!
82
00:12:09,541 --> 00:12:11,041
Goddess!
83
00:12:14,041 --> 00:12:16,333
-Thinna! -What?
-Stop, man.
84
00:12:18,458 --> 00:12:22,291
-Shambha... ShambhaâŚ
-Have Mercy Mother! I beg you at your feet.
85
00:12:22,791 --> 00:12:28,958
I can't watch my son being sacrificed.
Instead, kill me and give him life.
86
00:12:29,250 --> 00:12:30,208
Stop...
87
00:12:31,125 --> 00:12:33,041
His life is no longer his.
88
00:12:34,083 --> 00:12:38,000
He will be sacrificed for the sake
of the village. Let go!
89
00:12:38,291 --> 00:12:44,125
Sacrifice. Sacrifice. SacrificeâŚ
90
00:12:46,333 --> 00:12:47,541
KethuâŚ
91
00:12:47,958 --> 00:12:53,958
Sacrifice. Sacrifice. SacrificeâŚ
92
00:12:55,458 --> 00:12:58,458
Father! What are they doing to Kethu?
93
00:12:58,875 --> 00:13:03,375
Your mother fell victim to the fever
that spread throughout the village.
94
00:13:03,791 --> 00:13:07,500
We believe this sacrifice
will help stop the dying.
95
00:13:07,750 --> 00:13:09,333
Show respect.
96
00:13:09,458 --> 00:13:12,000
Sacrifice? You mean theyâll kill Kethu?
97
00:13:17,208 --> 00:13:19,000
Shambha..
98
00:13:19,666 --> 00:13:20,708
-Thinna..
-Thinna, stop!
99
00:13:21,583 --> 00:13:22,500
Kethu!
100
00:13:23,166 --> 00:13:27,541
Sacrifice⌠Sacrifice⌠SacrificeâŚ
101
00:13:29,250 --> 00:13:34,375
Sacrifice⌠Sacrifice⌠SacrificeâŚ
102
00:13:34,833 --> 00:13:38,916
Sacrifice⌠Sacrifice⌠SacrificeâŚ
103
00:13:39,291 --> 00:13:41,666
-Kethu!
-Sacrifice⌠SacrificeâŚ
104
00:13:44,833 --> 00:13:50,791
Shambha⌠Shambha⌠ShambhaâŚ
105
00:13:51,833 --> 00:13:57,333
Shambha⌠Shambha⌠ShambhaâŚ
106
00:14:01,916 --> 00:14:06,083
Shambha⌠Shambha⌠ShambhaâŚ
107
00:14:15,208 --> 00:14:21,208
This is not God. Itâs nothing but a rock!
108
00:14:21,625 --> 00:14:22,916
Only stone!
109
00:14:25,208 --> 00:14:26,833
Thereâs no God, father.
110
00:14:26,958 --> 00:14:28,500
-Thatâs just a stone.
-Thinna stop!
111
00:14:29,875 --> 00:14:31,916
-Thereâs no God.
-ThinnaâŚ
112
00:14:32,750 --> 00:14:36,041
-Thatâs just a stone.
-Thinna stop! Wait!
113
00:14:48,083 --> 00:14:55,916
Mother... You said that
God saves people's lives.
114
00:14:56,125 --> 00:15:02,458
What's that, mother?
He took away Kethuâs life.
115
00:15:02,833 --> 00:15:06,791
There is no God, Ma.
Itâs just a stone.
116
00:15:07,958 --> 00:15:09,416
Itâs just a stone.
117
00:15:14,208 --> 00:15:16,916
Thinna⌠ThinnaâŚ
118
00:15:17,375 --> 00:15:19,500
Donât say that Thinna. Itâs wrong.
119
00:15:20,250 --> 00:15:23,541
You can speak against humans
but not against God.
120
00:15:23,958 --> 00:15:28,500
Thereâs no God, Father.
If he were here I would kill him!
121
00:15:29,166 --> 00:15:30,291
I would kill him!
122
00:15:30,666 --> 00:15:32,291
No, ThinnaâŚ
123
00:15:38,625 --> 00:15:40,375
Why are you so happy, God of gods?
124
00:15:40,791 --> 00:15:43,916
He threw a stone, not a bilva leaf.
125
00:15:44,166 --> 00:15:47,208
When he thinks of me
and throws even a stone...
126
00:15:47,625 --> 00:15:50,916
that feels like a bilva leaf
for me, Bhavani.
127
00:15:51,250 --> 00:15:53,875
You think an atheist like him
is going to worship you?
128
00:15:54,375 --> 00:15:56,083
Change is part of nature, Devi.
129
00:15:56,958 --> 00:16:03,125
I know Thinnadu exists,
and eventually heâll realize I do too.
130
00:16:04,666 --> 00:16:09,166
Look at the stone thrown
by Thinna in anger, Devi.
131
00:16:31,833 --> 00:16:32,958
My cutie...
132
00:16:42,375 --> 00:16:47,333
Help! My baby!
An eagle carried off my baby!
133
00:16:48,958 --> 00:16:50,625
Please help!
134
00:16:52,833 --> 00:16:54,041
My baby!
135
00:17:00,375 --> 00:17:01,375
Thinna.
136
00:17:23,583 --> 00:17:25,833
Hey! Thinna.
137
00:17:53,750 --> 00:17:54,500
Thinna!
138
00:17:57,625 --> 00:17:58,583
My baby!
139
00:18:00,583 --> 00:18:04,291
Here! Your child is safe.
Don't you worry.
140
00:18:06,166 --> 00:18:09,041
You restored my child
and my life to me, Thinna.
141
00:18:09,833 --> 00:18:12,166
-You are a god to us!
-No! Not that! -Ganga!
142
00:18:19,208 --> 00:18:23,458
Ammoru saved your child, not Thinnadu.
143
00:18:24,833 --> 00:18:27,208
I, a human, saved its life.
144
00:18:27,833 --> 00:18:30,250
If it were up to that rock,
we wouldâve had to give him a sacrifice.
145
00:18:30,708 --> 00:18:34,875
I will protect all children.
Thatâs my vow!
146
00:18:36,458 --> 00:18:37,541
Thinnadu's vow!
147
00:18:58,083 --> 00:19:01,875
-Chief! -Yes!
-Tell us tales of Thinnadu.
148
00:19:01,958 --> 00:19:03,791
Listen, Iâll tell.
149
00:19:04,625 --> 00:19:05,958
His birth is a story all its own.
150
00:19:06,583 --> 00:19:09,125
Mother Forest, his teacher,
taught him the art of the hunt.
151
00:19:09,708 --> 00:19:12,125
His vision seems ordinary,
like any of ours,
152
00:19:12,500 --> 00:19:15,208
but it is keen and sharp.
153
00:19:15,666 --> 00:19:21,000
He went to pick mountain flowersâŚ
on his way back, he encountered a tiger.
154
00:19:24,083 --> 00:19:26,958
Thinna was just six years old,
but he wasnât scared.
155
00:19:27,458 --> 00:19:29,750
He picked up a nearby spear.
156
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
The tiger stared at him.
157
00:19:31,583 --> 00:19:32,666
Thinnadu returned the gaze.
158
00:19:32,875 --> 00:19:36,416
Just before the tiger pounced,
he thrust the spear into as into
159
00:19:36,666 --> 00:19:38,333
a mound of red clay.
160
00:19:38,541 --> 00:19:42,875
That was all it tookâthe spear
sank right into the tiger's throat.
161
00:19:45,333 --> 00:19:49,500
So, I made a bow for him out of
a rib from the tiger heâd slain.
162
00:19:51,166 --> 00:19:54,583
I crafted arrows from the horns
of a spotted deer.
163
00:19:56,083 --> 00:19:59,583
His hunt started in childhood,
and still continues.
164
00:19:59,791 --> 00:20:05,458
Sir! How many times will you bore
them with the same tale every day?
165
00:20:05,833 --> 00:20:07,416
How many times will you
repeat the same story?
166
00:20:08,291 --> 00:20:11,083
Your story always feels fresh
no matter how many times I tell it.
167
00:20:11,250 --> 00:20:12,041
Yes.
168
00:20:12,250 --> 00:20:14,583
That's fine, letâs go to sleep.
Itâs already late in the night.
169
00:20:14,791 --> 00:20:16,083
Just one more little story.
170
00:20:16,291 --> 00:20:17,791
-Father, let's go.
-Mallu, you tell.
171
00:20:18,000 --> 00:20:19,125
Ok, move on!
172
00:20:21,083 --> 00:20:23,916
We got to narrate such warriors'
tales to the children.
173
00:20:27,625 --> 00:20:29,750
Why are we not getting anyt hunt today?
174
00:20:29,875 --> 00:20:31,458
You take that side and Iâll go here.
175
00:20:31,541 --> 00:20:32,708
-Ok?
-OK!
176
00:21:29,791 --> 00:21:32,916
[VOCABLES]
177
00:22:39,875 --> 00:22:42,125
Who are you?
I donât think youâre from our Village.
178
00:22:43,166 --> 00:22:45,666
Donât just stand there like a tree trunk.
179
00:22:46,458 --> 00:22:48,333
Canât you speak?
180
00:22:49,208 --> 00:22:51,666
Deaf? Arrogant?
181
00:22:52,166 --> 00:22:54,875
Nemali, I caught a rabbit!
Come see!
182
00:23:07,166 --> 00:23:09,166
Thinna, I bagged the deer!...
183
00:23:10,208 --> 00:23:10,958
Thinna!
184
00:23:12,500 --> 00:23:13,458
Thinna!
185
00:23:13,791 --> 00:23:14,708
Whatâs with you?
186
00:23:15,125 --> 00:23:20,125
A stunning girl captivated me.
She appeared and then vanished.
187
00:23:23,791 --> 00:23:28,000
Disappeared, means...
Probably a ghost!
188
00:23:30,083 --> 00:23:31,666
My Lovely Ghost.
189
00:23:35,916 --> 00:23:38,583
Who are you?
Why are you coming without permission?
190
00:23:38,625 --> 00:23:39,625
Whatâs all this bending?
191
00:23:39,875 --> 00:23:42,583
What is it like to be welcomed with swords by the teacher?
Isn't that strange?
192
00:23:42,708 --> 00:23:43,541
Tsk, tsk, tsk.
193
00:23:44,208 --> 00:23:45,333
Who are you people?
194
00:23:45,541 --> 00:23:53,125
We are the worthies who have come from the
banks of Swarnamukhi river to civilize you..
195
00:23:53,500 --> 00:23:54,291
Oh!
196
00:23:54,458 --> 00:23:57,416
We came here on the invitation
of this Hamletâs Queen.
197
00:23:57,666 --> 00:24:01,583
Honored gentlemen, greetings.
198
00:24:01,791 --> 00:24:02,708
Greetings..
199
00:24:03,000 --> 00:24:05,833
This is my colleague,
Srimaan chowdeshwarappa garu.
200
00:24:06,000 --> 00:24:09,416
And my colleague,
Sriyutha kankubatteswara garu.
201
00:24:12,083 --> 00:24:14,791
Masters, This is our daughter, Nemali.
202
00:24:19,791 --> 00:24:22,500
Nemali. Why did you cover
yourself with so much ash?
203
00:24:22,750 --> 00:24:25,291
Do you stroll the graveyard like Shiva?
204
00:24:25,791 --> 00:24:28,541
Who said Shiva wanders graveyards?
205
00:24:28,791 --> 00:24:31,750
Again with your smart mouth.
206
00:24:31,833 --> 00:24:33,666
Why do I have to keep telling you?
207
00:24:33,875 --> 00:24:38,916
For 27 generations our family
has been the leaders of our clan.
208
00:24:39,208 --> 00:24:41,708
We wield the sword.
209
00:24:42,458 --> 00:24:48,583
If you walk around worshipping Shiva like this,
what will happen to our power?
210
00:24:50,041 --> 00:24:52,458
Shiva gave us the power, right?
211
00:24:54,291 --> 00:24:56,000
See masters?
212
00:24:57,750 --> 00:25:02,166
She goes around wearing devotion
on her sleeve,
213
00:25:02,708 --> 00:25:06,458
Bring down her devotion,
enhance leadership qualities and
214
00:25:06,500 --> 00:25:11,125
make her into a greatest leader
of all these hamlets.
215
00:25:12,541 --> 00:25:13,541
Not a problem.
216
00:25:14,125 --> 00:25:19,166
We trained the Lion in leadership
and now heâs the king of the forest.
217
00:25:20,916 --> 00:25:27,291
Then I charge you to transform
my daughter into a princess.
218
00:25:27,500 --> 00:25:28,916
As you wish, so be it.
219
00:25:31,458 --> 00:25:33,666
Teachers, donât listen to my mother.
220
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
I dream of the Vayulingam every night.
221
00:25:37,250 --> 00:25:38,541
Can you show it to me?
222
00:25:38,625 --> 00:25:39,666
Madness, girl.
223
00:25:40,541 --> 00:25:44,416
The Vayulingam is guarded
by the Bhadraganas.
224
00:25:44,541 --> 00:25:46,875
Regular folks canât just drop in for a visit.
225
00:25:46,958 --> 00:25:48,750
Mister MahadevaShastri.
226
00:25:51,750 --> 00:25:53,875
The very embodiment of Lord Shiva.
227
00:25:57,583 --> 00:25:59,833
Blessed by Parameshwara.
228
00:26:03,291 --> 00:26:06,500
Wise scholar.
Foremost authority on the four Vedas.
229
00:26:09,875 --> 00:26:12,791
When he bows his head and prays,
he is Kalahastheeswara.
230
00:26:15,708 --> 00:26:17,708
When he lifts his head
he is the fearsome Kalabhairava.
231
00:26:21,916 --> 00:26:26,250
He alone is the supreme one
watches over Vayulingam.
232
00:26:35,333 --> 00:26:37,208
âDama Dama Dama Dama â
Vishwalingaaâ
233
00:26:37,416 --> 00:26:39,375
âDhimi Dhimi Dhimi Dhimi â
Visfu Lingaaâ
234
00:26:39,541 --> 00:26:41,583
âDamadama Damadama â
Abhayalingaaâ
235
00:26:41,791 --> 00:26:44,416
âDhimi Dhimi Dhimi Dhimi â
Aathmalingaaâ
236
00:26:53,041 --> 00:26:55,083
âOver there he stands,
Mahadeva Shastriâ
237
00:26:55,291 --> 00:26:57,250
âRight here he is,
Mahadeva Shastriâ
238
00:26:57,416 --> 00:26:59,625
âHe awakens â
at Brahma's gentle touchâ
239
00:26:59,791 --> 00:27:02,500
âThe forest awakens â
under his gazeâ
240
00:27:08,250 --> 00:27:12,416
âHis forehead adorned with
Shiva's divine touchâ
241
00:27:12,625 --> 00:27:16,833
âThis Shiva contemplates deeplyâ
242
00:27:17,041 --> 00:27:21,333
âTo the rhythmic Damaruka
beats in his heartâ
243
00:27:21,500 --> 00:27:25,791
âThis Shiva (Hata Yogi)
listens intentlyâ
244
00:27:30,958 --> 00:27:32,750
âWhen he closes his eyelid â
he becomes fierce Shastriâ
245
00:27:32,958 --> 00:27:35,166
âWhen he opens his third eye â
he transforms into destructive â
246
00:27:35,166 --> 00:27:37,500
âHe is the pillar of faith
and aspirationâ
247
00:27:37,500 --> 00:27:40,041
âWith the reflection of
Shaiva gracing his countenanceâ
248
00:27:44,291 --> 00:27:46,208
âWhen he closes his eyelid â
he becomes fierce Shastriâ
249
00:27:46,416 --> 00:27:48,500
âWhen he opens his third eye â
he transforms into destructive â
250
00:27:48,708 --> 00:27:50,666
âHe is the pillar of faith
and aspirationâ
251
00:27:50,875 --> 00:27:53,875
âWith the reflection of
Shaiva gracing his countenanceâ
252
00:28:10,958 --> 00:28:15,000
âOm Namah Shivayaâ
253
00:28:17,625 --> 00:28:21,833
âOm Namah Shivayaâ
254
00:28:22,125 --> 00:28:26,208
"How sublime, how mysterious
form of Vayulingamâ
255
00:28:26,666 --> 00:28:30,625
âYou have granted me alone
the opportunity to touch youâ
256
00:28:30,833 --> 00:28:33,333
âShivam resides in the Sun
and the Moonâ
257
00:28:35,083 --> 00:28:37,708
âShivam flows through
the nine nervesâ
258
00:28:39,583 --> 00:28:41,458
âShivam permeates the Earthâ
259
00:28:41,666 --> 00:28:43,833
âShivam stretches across
the vast skyâ
260
00:28:44,041 --> 00:28:48,833
âSound of the waves of Ganga descending
to touch you, resonates as Shivamâ
261
00:28:50,833 --> 00:28:54,625
âYou embody the form of
the boundless Skylandâ
262
00:28:55,166 --> 00:28:59,166
âYou serve as the foundation for
all living forms upon this Earthâ
263
00:28:59,583 --> 00:29:03,416
âThe form of Shiva encompasses
the entire universeâ
264
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
Sharvaya! Bhavaya!
265
00:29:17,291 --> 00:29:18,583
Thrinethraya!
266
00:29:19,458 --> 00:29:26,333
Neelakantaaya! Bhasmangaraagaaya!
Namasshivaya!
267
00:29:27,916 --> 00:29:33,208
Jagadhbhurandharaa!
Salutes to the Pranalingam.
268
00:29:34,666 --> 00:29:37,791
Here in the glorious Mrityunjaya
holy land where you, the first Ordained,
269
00:29:38,000 --> 00:29:42,333
gave life-giving alms to the young
Markandeyu and made him...
270
00:29:42,333 --> 00:29:43,791
one of the seven immortals.
271
00:29:44,916 --> 00:29:50,208
Your breath on Kailasa peak is the same
as blows through this southern Kailasa.
272
00:29:51,500 --> 00:29:56,750
Our family, descendants of the Agasthya clan,
were entrusted to perform the Shiva ritual.
273
00:29:57,833 --> 00:30:04,208
This Vayulingam, the great secret of Shiva,
must not be discovered by outsiders.
274
00:30:04,416 --> 00:30:05,958
I will not allow it to be desecrated.
275
00:30:06,291 --> 00:30:08,041
I will not permit blasphemous acts.
276
00:30:08,375 --> 00:30:10,000
I vowed this to my father.
277
00:30:12,250 --> 00:30:15,583
As a witness to the Vedic verses delivered
by the Goddess of the Vedas, Mata Gayatri.
278
00:30:16,333 --> 00:30:19,250
I swear on my sacred thread.
279
00:30:20,916 --> 00:30:26,500
I will sacrifice any life to preserve
the glory of this Vayulingam,
280
00:30:27,000 --> 00:30:29,125
even offer up my own.
281
00:30:29,333 --> 00:30:30,375
Auspicious Shiva!
282
00:30:31,750 --> 00:30:33,458
Auspicious Rudra.!
283
00:30:46,625 --> 00:30:47,708
What is it, Tikki?
284
00:30:47,916 --> 00:30:50,750
The other day, you followed close
on Maliâs horseâs swaying tail.
285
00:30:50,958 --> 00:30:53,500
Yesterday, you poked around
Shivangi's horse.
286
00:30:53,708 --> 00:30:55,791
What is this behavior?
You canât stop yourself?
287
00:30:56,000 --> 00:30:57,750
How many horse lovers do you need?
288
00:30:57,833 --> 00:30:58,958
One should be enough.
289
00:31:00,041 --> 00:31:01,833
Just as my lovely Ghost would be for me.
290
00:31:04,625 --> 00:31:05,541
Donât be upset.
291
00:31:06,083 --> 00:31:09,750
I myself saw her only that once.
Next time Iâll introduce you.
292
00:31:17,666 --> 00:31:18,375
Oi.
293
00:31:19,375 --> 00:31:20,916
How do we get to the Vayulingam?
294
00:31:22,000 --> 00:31:23,333
Youâre going to that brick?
295
00:31:23,625 --> 00:31:25,208
What nuthouse of a land did
you escape from?
296
00:31:25,250 --> 00:31:26,500
What do need that rock for?
297
00:31:26,666 --> 00:31:29,333
We have something important to do.
Please tell how to get there.
298
00:31:30,083 --> 00:31:32,875
Straight through the forest,
youâll see four hamletsâŚ.
299
00:31:32,916 --> 00:31:34,541
youâll come to the Swarnamukhi
river.
300
00:31:34,916 --> 00:31:39,000
Bhadhraganam, guards of the lingam,
will show up and tell you the rest.
301
00:31:44,625 --> 00:31:48,375
Hey Sivangi, does your mother Maremma
know about your love with Maali?
302
00:31:48,458 --> 00:31:50,208
Oh no, she'd kill if known.
303
00:31:50,875 --> 00:31:51,791
Here, have water.
304
00:32:02,833 --> 00:32:05,541
The journey from a long distance
has made us quite thirsty.
305
00:32:05,791 --> 00:32:07,333
Can you give us something to
quench our thirst?
306
00:32:07,625 --> 00:32:08,458
All yours, Chief.
307
00:32:09,625 --> 00:32:12,291
To quench this thirst,
a pot of water wonât do.
308
00:32:12,708 --> 00:32:14,625
We need the body of
one of your mountain folk.
309
00:32:29,333 --> 00:32:30,041
Get back here!
310
00:32:30,041 --> 00:32:31,375
-Run for your lives!
-Sieze them!
311
00:32:31,416 --> 00:32:33,708
Let me go!
312
00:32:35,333 --> 00:32:36,500
Hey, catch guys.
313
00:33:00,333 --> 00:33:01,083
Hey!
314
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Hey!
315
00:35:09,791 --> 00:35:11,041
Hey!
316
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
Hey!
317
00:35:32,916 --> 00:35:33,916
Hey!
318
00:35:46,250 --> 00:35:47,125
Hey!
319
00:36:08,958 --> 00:36:10,208
Hey!
320
00:36:24,208 --> 00:36:25,583
He escaped. Let go!
321
00:36:27,125 --> 00:36:30,083
Who are these people?
Iâve never seen them around here!
322
00:36:36,500 --> 00:36:39,458
Do you have any idea
whose people you killed?
323
00:36:39,791 --> 00:36:40,916
My brother is on his way.
324
00:36:40,958 --> 00:36:42,041
And whoâs he supposed to be?
325
00:36:42,208 --> 00:36:43,500
Kalamukhudu..
326
00:36:43,958 --> 00:36:48,291
Kala⌠Kala⌠KalaâŚ
327
00:36:48,416 --> 00:36:53,291
Kala⌠Kala⌠KalaâŚ
328
00:36:53,625 --> 00:36:58,125
My brother Kalamukha is no mere man.
He is Yama, Lord of Death.
329
00:37:04,250 --> 00:37:09,458
Kala⌠Kala⌠KalaâŚ
330
00:37:09,833 --> 00:37:14,583
Kala⌠Kala⌠KalaâŚ
331
00:37:21,916 --> 00:37:24,333
Hey! Only fifty of us have arrived yet,
you see.
332
00:37:24,416 --> 00:37:28,750
If weâd carried and taken the Vayulingam,
you might have stood a chance.
333
00:37:29,375 --> 00:37:30,916
But now, my brotherâs coming.
334
00:37:31,125 --> 00:37:37,958
Heâll come with an army of hundreds,
thousands, even lakhs and ruin all your hamlets.
335
00:37:40,541 --> 00:37:43,166
He'll take away Vayulingam.
336
00:37:43,333 --> 00:37:47,500
His army will decapitate your men
before your eyesâŚ
337
00:37:48,000 --> 00:37:53,000
and subject every woman
to brutal suffering.
338
00:38:01,000 --> 00:38:04,250
We're dead if Kalamukha arrives.
339
00:38:05,166 --> 00:38:06,250
Have no fear.
340
00:38:07,291 --> 00:38:08,541
Lord Vishnu in the form of Varaha...
341
00:38:09,166 --> 00:38:12,958
the boar rescued the Earth Goddess Bhudevi
from the demonâŚ
342
00:38:13,291 --> 00:38:15,833
since then,
we have dwelt in peace in this forest.
343
00:38:16,916 --> 00:38:22,166
No bandits or troublemakers
have dared encroach on us.
344
00:38:22,333 --> 00:38:25,541
Good they donât attack by Goddessâs grace.
What if they attack?
345
00:38:25,666 --> 00:38:28,875
Theyâre an army of thousands.
What can we do, Chief?
346
00:38:29,416 --> 00:38:31,791
Let them come in millions.
Weâll end them.
347
00:38:33,458 --> 00:38:36,500
Spear-throwing is not as easy as talk.
348
00:38:39,458 --> 00:38:43,083
To win the war, we need to perform
rituals for the Goddess.
349
00:38:43,166 --> 00:38:46,375
If not, she'd sip everyone's blood dry.
350
00:38:46,666 --> 00:38:48,125
We will be left with corpses.
351
00:38:49,166 --> 00:38:51,500
Maremma is right about one thing.
352
00:38:53,000 --> 00:38:55,041
Everyone would die.
353
00:38:55,666 --> 00:38:57,958
But, how we died doesn't matter.
354
00:38:58,583 --> 00:39:01,625
Itâs the cause for which we die
that gives our lives value.
355
00:39:02,833 --> 00:39:09,583
If we can truly win using pumpkins and
lemons, why use arrows and axes?
356
00:39:09,583 --> 00:39:11,375
Who says we need to raise an army?
357
00:39:12,291 --> 00:39:15,375
A single lion can overcome
ten wild elephants.
358
00:39:16,291 --> 00:39:18,958
We have the power to vanquish
such a lion with just a single arrow.
359
00:39:19,916 --> 00:39:24,166
We are untamed, and each of us
as fearsome as a hundred lions.
360
00:39:25,375 --> 00:39:27,333
You all just say yes for the war.
361
00:39:28,166 --> 00:39:31,208
Iâll take the vanguard.
My aim is to kill at least a thousand.
362
00:39:32,125 --> 00:39:36,750
Not thousands, let them come in Lakhs.
Let's fight.
363
00:39:37,500 --> 00:39:40,333
And thatâs my vow. Thinnadu's vow.
364
00:39:41,458 --> 00:39:44,458
She gathers lemons...
burns the pumpkins.
365
00:39:44,583 --> 00:39:45,833
And thatâs how she expects us to win.
366
00:39:45,916 --> 00:39:48,166
The real suffering in this village
is due to no one but Maremma.
367
00:39:48,916 --> 00:39:53,375
You always come to your mother's
side you're upset, Thinnaa .
368
00:39:54,583 --> 00:40:00,041
Thinnaa. Weâve followed this tradition
for generations. Pay Devi respect.
369
00:40:00,416 --> 00:40:02,083
You know my feelings about that stuff.
370
00:40:02,458 --> 00:40:03,333
I know.
371
00:40:04,041 --> 00:40:07,666
Thatâs why I never pressed
my belief in God on.
372
00:40:08,125 --> 00:40:09,625
Youâre free to believe as you will.
373
00:40:09,791 --> 00:40:14,000
But thereâs nothing wrong in
respecting other's beliefs.
374
00:40:14,833 --> 00:40:18,166
I can't perform a ritual I detest
and donât believe in, father.
375
00:40:19,250 --> 00:40:22,125
I can't withstand saying as belief
when a mistake is being done.
376
00:40:23,041 --> 00:40:25,833
I donât have the strength.
377
00:40:26,916 --> 00:40:28,083
Please, just have some of this.
378
00:40:28,708 --> 00:40:29,666
I donât want it.
379
00:40:29,875 --> 00:40:33,000
Just take it. Please.
380
00:40:41,166 --> 00:40:45,666
To battle Kalamukha, Thinna,
the five clans have to work together.
381
00:40:46,125 --> 00:40:48,291
Aren't we capable of facing
them on our own?
382
00:40:50,541 --> 00:40:55,500
Thinna, itâs just as wrong to overestimate
oneâs enemy out of fearâŚ
383
00:40:55,791 --> 00:40:59,583
as it is to underestimate them
by denying how dangerous they are.
384
00:40:59,875 --> 00:41:03,000
You really believe the other clans will set aside
their long time grudges and stand with us?
385
00:41:03,666 --> 00:41:07,625
A new enemy is far more
dangerous than an old feud...
386
00:41:08,041 --> 00:41:13,958
Theyâll come together to fight
but not to fight as one.
387
00:41:14,375 --> 00:41:15,583
I have grave doubts, Father.
388
00:41:15,791 --> 00:41:17,333
I already sent word to get it going.
389
00:41:18,458 --> 00:41:19,583
Everyone is committed.
390
00:41:20,500 --> 00:41:25,250
As a Father and the Village leader,
my order stands.
391
00:41:27,416 --> 00:41:28,541
What can I say now?
392
00:41:33,916 --> 00:41:38,416
We welcome Chanda,
their leader of Bhalluka's and his people.
393
00:41:45,041 --> 00:41:48,708
Hereditary worshippers
and the guardians of Vayulinga,
394
00:41:48,916 --> 00:41:51,791
we welcome the leader Kampa and his army.
395
00:41:58,625 --> 00:42:04,041
We welcome the leader Mundadu,
his son Bebbuli and whole clan.
396
00:42:10,250 --> 00:42:15,208
We welcome the clan queen Pannaga,
princess Nemali and the whole clan of women
397
00:42:19,208 --> 00:42:23,958
The leader Nadhanadha and his sonâŚ
Welcome to Thinnadu!
398
00:42:49,250 --> 00:42:54,583
Nathanatha,
Kalamukha is invading your village.
399
00:42:54,791 --> 00:42:57,958
Why should we help?
Why did you send for us?
400
00:42:58,125 --> 00:43:01,708
He is not my enemy alone,
he is all our foe.
401
00:43:01,833 --> 00:43:02,666
Oh!
402
00:43:02,833 --> 00:43:05,916
If he launches an attack,
he will lay waste to the five hamlets.
403
00:43:06,125 --> 00:43:12,666
He wants the Vayulingam.
Bhadragana is its protector.
404
00:43:13,083 --> 00:43:14,291
Why should we get involved
in that conflict?
405
00:43:14,333 --> 00:43:16,041
We are self-reliant.
406
00:43:16,208 --> 00:43:19,500
We can safeguard the Vayulingam on our own.
407
00:43:20,250 --> 00:43:23,541
We arenât as feeble as bangled
folks in Pannaga's village.
408
00:43:23,750 --> 00:43:25,291
Keep quiet, Gavvaraju.
409
00:43:25,458 --> 00:43:29,583
For thousands of years, women
have been leaders in our village.
410
00:43:29,916 --> 00:43:36,166
Our Nemali is more than capable of dealing
with any challenges posed by the enemy.
411
00:43:37,208 --> 00:43:39,000
Pannaga is talks too much.
412
00:43:39,583 --> 00:43:41,000
Settle down.
413
00:43:41,750 --> 00:43:44,958
Anyone daring to speak ill of Pannaga,
414
00:43:45,375 --> 00:43:48,791
be warned, my mace
can dispense grievous consequences.
415
00:43:49,000 --> 00:43:51,541
What non-sense.
We shall see about that.
416
00:43:51,875 --> 00:43:53,583
-Hey!
-Hey, come!
417
00:43:53,750 --> 00:43:54,625
Wait!
418
00:43:55,625 --> 00:43:57,083
-Hey, come!
-Will all of you please calm down?
419
00:43:57,208 --> 00:43:58,666
We share a lineage.
420
00:43:59,125 --> 00:44:03,208
Our ancestors divided this forest
into five parts and left them it to us.
421
00:44:03,291 --> 00:44:04,125
Why?
422
00:44:04,833 --> 00:44:07,541
For our collective contentment
within our respective domains.
423
00:44:08,083 --> 00:44:11,833
Yet, here we are, embroiled in
needless conflicts.
424
00:44:12,041 --> 00:44:15,041
Letâs put aside these grievances and
unite against our common foe.
425
00:44:15,125 --> 00:44:17,291
I raise my hands and bow in humility.
426
00:44:18,666 --> 00:44:22,166
Father, I donât like you bowing.
427
00:44:22,375 --> 00:44:25,208
Why should I be ashamed to
humble my head to protectâŚ
428
00:44:26,250 --> 00:44:28,416
the heads of our villagers.
429
00:44:28,791 --> 00:44:33,000
Father, I am willing to bow my head
or even cut it off for your sake.
430
00:44:33,416 --> 00:44:36,250
If Mother is in danger will the children
fight amongst themselves or save it?
431
00:44:36,416 --> 00:44:40,625
This forest is our mother too.
We all must unite to face Kalamukha..
432
00:44:41,666 --> 00:44:42,833
Well said, Thinnadu.
433
00:44:43,166 --> 00:44:48,666
Thinna! Let us stand together, young
and old, and confront this.
434
00:44:48,916 --> 00:44:51,666
Weâll carry on henceforth under
Thinnaduâs leadership.
435
00:44:53,583 --> 00:44:54,958
Bebbuli is our leader.
436
00:44:55,041 --> 00:44:57,666
Three people are needed to lift
Bebbuli's mace.
437
00:44:57,750 --> 00:45:00,500
We need such a strong leader.
438
00:45:01,416 --> 00:45:03,083
-ShambaâŚ
-BebbuliâŚ
439
00:45:09,375 --> 00:45:12,166
All those who want Bebbuli for leader
indicate support by raising your hands.
440
00:45:13,291 --> 00:45:20,416
Bebbuli.. Bebbuli.. BebbuliâŚ
441
00:45:21,833 --> 00:45:24,958
And those who want Thinnadu
for leader, raise your hands.
442
00:45:25,166 --> 00:45:27,958
Thinna!
Thinnadu⌠ThinnaduâŚ
443
00:45:28,083 --> 00:45:34,208
Thinnadu⌠Thinnadu⌠ThinnaduâŚ
444
00:45:34,291 --> 00:45:39,041
Thinnadu⌠ThinnaduâŚ
445
00:45:39,541 --> 00:45:46,916
Out of five Clans, three want Thinnadu.
Thinnadu is our leader.
446
00:45:46,916 --> 00:45:53,250
Thinnadu⌠Thinnadu⌠ThinnaduâŚ
447
00:45:54,458 --> 00:45:56,166
He is the leader.
448
00:45:56,666 --> 00:45:57,541
Father,
449
00:45:58,833 --> 00:46:03,041
he needs to be alive to be a leader.
450
00:46:03,208 --> 00:46:04,500
Ha ha ha âŚ
451
00:46:04,791 --> 00:46:08,083
Brother, Tenkhana!
452
00:46:20,083 --> 00:46:20,791
Hey!
453
00:46:21,375 --> 00:46:26,166
You come here with that message
without killing the killer of my brother?
454
00:46:32,083 --> 00:46:33,916
Kalamukhaa!
455
00:46:35,416 --> 00:46:41,250
It happened as I expected.
From a long time now,
456
00:46:41,541 --> 00:46:48,583
The warriors, the brave, the hunters,
the archers, are protecting the area of pottapinadu.
457
00:46:50,500 --> 00:46:51,541
Bappaswamy,
458
00:46:53,750 --> 00:46:56,458
you said Vayulingam can revive the dead.
459
00:46:57,625 --> 00:47:02,208
You said entire sand turns gold,
just by the breeze from it.
460
00:47:04,541 --> 00:47:07,708
The murderer of my brother
who came to capture the VayulingamâŚ
461
00:47:09,125 --> 00:47:10,833
I will not spare Thinnadu,
462
00:47:12,875 --> 00:47:21,375
I will destroy Thinnadu's village,
his forest, and him,
463
00:47:24,458 --> 00:47:27,125
and get my Vayulingam.
464
00:47:32,166 --> 00:47:37,666
Blessed Shiva, I brought you cashew
fruits, guavas, jackfruits and honey.
465
00:47:37,875 --> 00:47:39,416
I hope you enjoy them to your
heart's content, Swami.
466
00:47:41,833 --> 00:47:42,791
Yo, Shishya..
467
00:47:42,833 --> 00:47:43,625
Learned sir?
468
00:47:43,708 --> 00:47:46,333
What do you make of this girlâs devotion?
469
00:47:46,416 --> 00:47:51,083
I feel, Guruji, if we donât show
her the Vayulingam,
470
00:47:51,250 --> 00:47:53,416
someone else will come along and do it.
471
00:47:53,416 --> 00:47:55,916
Yes, yes, me too.
472
00:47:56,125 --> 00:47:59,291
Before he gets here,
handle my body for once...
473
00:47:59,458 --> 00:48:00,875
Shiva Shiva. Shiva Shiva.
474
00:48:01,083 --> 00:48:05,458
Om Namah Shivaya..
475
00:48:06,541 --> 00:48:10,000
Om Namah Shivaya..
476
00:48:12,458 --> 00:48:20,083
Om Namah Shivaya..
477
00:48:20,416 --> 00:48:23,500
Ow! That hit me in a bad place.
478
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
Om Namah Shivaya..
479
00:48:30,083 --> 00:48:35,541
What is he doing?
Heâs eating all the fruit.
480
00:48:35,750 --> 00:48:36,875
What he does is none of our concern, Guruji.
481
00:48:36,916 --> 00:48:39,333
His hand is almost as big as
your thigh. Let him be.
482
00:48:39,375 --> 00:48:40,250
Yes it is..
483
00:48:40,583 --> 00:48:43,500
Om Namah Shivayya..
484
00:48:52,875 --> 00:48:56,666
Look, masters!
Shiva has eaten all the fruit I offered.
485
00:48:56,875 --> 00:48:58,666
Ah, Shivayya ate all your fruits.
486
00:48:58,791 --> 00:49:01,041
Shivayya⌠ShivayyaâŚ
487
00:49:01,500 --> 00:49:03,416
Thereâs Shivayya now.
488
00:49:09,208 --> 00:49:11,333
Hey you!
489
00:49:12,458 --> 00:49:14,666
You should be ashamed,
eating the fruits I offered to God.
490
00:49:15,708 --> 00:49:16,500
I'm coming.
491
00:49:20,375 --> 00:49:23,208
Are you crazy? Rocks donât eat fruits.
492
00:49:26,791 --> 00:49:28,208
Donât call Shiva a rock!
493
00:49:29,791 --> 00:49:32,333
What else should I call a rock
but a rock, Queen Nemali?
494
00:51:20,625 --> 00:51:22,333
Shall I push my sword into your heart?
495
00:51:22,791 --> 00:51:24,583
My heart is filled with you.
496
00:51:26,000 --> 00:51:27,500
Thereâs no room left for your sword.
497
00:51:27,708 --> 00:51:31,500
A banyan tree-sized man, brought
down by the strength of a girl.
498
00:51:31,833 --> 00:51:33,875
I had the strength to overpower an elephant,
499
00:51:34,708 --> 00:51:37,041
but it evaporated
when I gazed into your eyes.
500
00:51:37,250 --> 00:51:40,583
If you have so much strength, win the war.
501
00:51:41,375 --> 00:51:42,208
Not me.
502
00:51:48,875 --> 00:51:52,000
Iâll win both the war and you.
503
00:51:52,625 --> 00:51:55,833
Itâs my vow. Thinnaduâs vow.
504
00:52:05,125 --> 00:52:09,875
Nathanatha, here is the engagement proposal
of my daughter Sivangi with your son Thinnadu.
505
00:52:12,583 --> 00:52:16,708
Thinnadu doesn't believe in Devi or
the words you she speaks through you.
506
00:52:17,166 --> 00:52:18,500
How can you make an alliance
with him?
507
00:52:21,875 --> 00:52:24,625
Thinnadu has now become
the leader of the five kingdoms.
508
00:52:25,250 --> 00:52:30,916
Tomorrow, he will be crowned king,
and my daughter will be Queen.
509
00:52:31,625 --> 00:52:32,958
After their union is consecrated,
510
00:52:33,000 --> 00:52:37,833
Thinnadu will be bound by his oath to Shivangi
and will be unable to act against me.
511
00:52:42,875 --> 00:52:45,166
Nemali, why are you so shy within?
512
00:52:45,750 --> 00:52:48,625
You fought with Thinnadu
and now are you in love?
513
00:52:50,625 --> 00:52:51,958
Thinnadu has a good heart.
514
00:52:52,791 --> 00:52:54,291
What's wrong if I fall in love?
515
00:52:55,833 --> 00:52:57,916
He loves his hamlet so much.
516
00:52:59,041 --> 00:53:02,541
Won't he take at most care of his wife?
517
00:53:03,916 --> 00:53:08,208
Courage, dare, loyalty, morality!
He's all in one.
518
00:53:09,000 --> 00:53:11,041
He knows it all.
That is my Thinna.
519
00:53:11,291 --> 00:53:12,125
Oh, is it?
520
00:53:12,375 --> 00:53:13,916
Wow, nice cluster of palm fruits.
521
00:53:19,083 --> 00:53:21,208
Wow, cluster full of fruits.
522
00:53:33,083 --> 00:53:34,041
Whatâs so funny?
523
00:53:34,208 --> 00:53:36,208
Never seen anyone try to do that before.
524
00:53:36,791 --> 00:53:38,625
-Let's go.
-Show me then.
525
00:53:38,666 --> 00:53:40,125
Why us here as a disturbance?
526
00:53:40,125 --> 00:53:44,458
No, you are the future queen,
I will guide you to hit it.
527
00:53:47,500 --> 00:53:49,125
Hold this.
528
00:54:14,500 --> 00:54:15,958
Can you see the fruits?
529
00:54:17,208 --> 00:54:18,791
I can see the whole bunch.
530
00:54:19,875 --> 00:54:21,541
Focus on the one fruit you like best.
531
00:54:26,375 --> 00:54:27,125
There...
532
00:54:32,125 --> 00:54:33,000
I did.
533
00:54:33,625 --> 00:54:35,708
Aim the arrow where your mind is.
534
00:54:37,458 --> 00:54:38,458
I did!
535
00:54:38,666 --> 00:54:39,791
Hold your breath.
536
00:54:40,291 --> 00:54:41,208
I did.
537
00:54:46,250 --> 00:54:47,041
Shoot!
538
00:54:58,166 --> 00:54:59,666
How skilled you are.
539
00:55:00,166 --> 00:55:03,416
But you knocked down the whole bunch!
540
00:55:04,208 --> 00:55:05,458
The Ice water Apple.
541
00:55:11,833 --> 00:55:12,625
Gah!
542
00:55:14,750 --> 00:55:17,125
Itâs okay, leave it aloneâŚ
543
00:55:17,333 --> 00:55:19,583
Aha! Such a strong leader,
544
00:55:19,958 --> 00:55:22,458
but a drop of water falls and
you act like your eye fell out!
545
00:55:24,916 --> 00:55:28,041
My Father told me
I have my motherâs eyes.
546
00:55:29,708 --> 00:55:31,500
I beheld my mother through them.
547
00:55:32,833 --> 00:55:33,958
Then I saw you.
548
00:55:35,875 --> 00:55:38,458
I want to see you
with them for the rest of my life.
549
00:56:26,416 --> 00:56:28,000
âPromise upon Mother Jungle's flowersâ
550
00:56:28,000 --> 00:56:29,541
âPromise upon Rain's moist kissesâ
551
00:56:29,666 --> 00:56:31,083
âPromise upon the Morning Sunâ
552
00:56:31,291 --> 00:56:34,166
âShall I approach, becoming
the step beneath your feet?â
553
00:56:34,708 --> 00:56:36,416
âPromise upon the delicate
eyelids of your eyesâ
554
00:56:36,416 --> 00:56:38,166
âPromise upon the braids
that formed your hair bunâ
555
00:56:38,166 --> 00:56:39,833
âPromise upon your eyes
that gazed upon meâ
556
00:56:39,833 --> 00:56:42,875
âShall I transform into
the rhythm of your heart?â
557
00:56:52,958 --> 00:56:59,458
âIn the sky street,
there is a beautiful Moonâ
558
00:56:59,791 --> 00:57:05,750
âWith its sweeping beauty,
playing romantic gamesâ
559
00:57:05,958 --> 00:57:09,166
âIn the cheeks of marigold,
in the sound of kissesâ
560
00:57:09,333 --> 00:57:12,583
âAre you listening to my words?â
561
00:57:12,750 --> 00:57:16,083
âUpon hearing new sounds in the hugsâ
562
00:57:16,291 --> 00:57:19,166
âIt feels new, this timeâ
563
00:57:19,375 --> 00:57:22,583
âGreetings to the ones
who gave birth to youâ
564
00:57:22,791 --> 00:57:26,208
âHow did they give birth
to you like this?â
565
00:57:26,583 --> 00:57:29,291
âMay some star steal your eyeâ
566
00:57:29,500 --> 00:57:33,000
âWhat can one do if it comes
down like a needle like this?â
567
00:58:12,083 --> 00:58:15,291
âAre you listening?â
568
00:58:15,500 --> 00:58:18,625
âOh sounds in the river of lipsâ
569
00:58:18,791 --> 00:58:25,458
âThatâs why I am hurrying
like a boatâ
570
00:58:25,625 --> 00:58:28,916
âDonât leave me, even in
your dreamsâ
571
00:58:29,125 --> 00:58:32,250
âDonât let chaos wedge between usâ
572
00:58:32,458 --> 00:58:35,750
âI will look after you than
I do for my own breathâ
573
00:58:35,958 --> 00:58:39,166
âI will cherish you as if
you were my own lifeâ
574
00:58:39,375 --> 00:58:42,791
âPausing along our journey,
pausing and laughingâ
575
00:58:43,000 --> 00:58:45,958
âThereâs a great disturbance within meâ
576
00:58:46,166 --> 00:58:49,583
âAdding each otherâs names,
erasing the distanceâ
577
00:58:49,791 --> 00:58:52,708
âIn the manner that feels
like going crazyâ
578
00:58:52,875 --> 00:58:56,083
âGreetings to the ones
who gave birth to youâ
579
00:58:56,291 --> 00:58:59,708
âHow did they bring you
into this world?â
580
00:59:00,125 --> 00:59:02,833
âMay some star steal
the twinkle from your eyeâ
581
00:59:03,208 --> 00:59:05,250
âWhat can be done if it falls
like a needle like in this way?â
582
00:59:09,083 --> 00:59:12,083
For how many more years are
we going to steal kisses?
583
00:59:12,375 --> 00:59:13,750
Canât we expedite our marriage?
584
00:59:13,791 --> 00:59:16,375
We will. We will.
After the New Moon.
585
00:59:38,291 --> 00:59:40,291
-Thinna, move.
-Hmm.
586
00:59:40,666 --> 00:59:41,291
Why?
587
00:59:41,291 --> 00:59:42,875
-Just a bit.
-Why?
588
00:59:46,083 --> 00:59:47,833
Your breath touches me with a warmth.
589
00:59:48,833 --> 00:59:49,875
Let it be.
590
00:59:51,541 --> 00:59:52,541
The feeling isâŚ
591
00:59:54,541 --> 00:59:55,916
something⌠unexplainable.
592
01:00:04,083 --> 01:00:04,958
Let it be.
593
01:00:11,750 --> 01:00:20,208
An intoxicating, ticklish
feeling inside⌠all newâŚ
594
01:00:21,166 --> 01:00:22,208
IntoxicatingâŚ
595
01:00:24,125 --> 01:00:24,958
Let it be..
596
01:00:26,958 --> 01:00:29,625
Do you really want me to move?
597
01:00:38,250 --> 01:00:39,041
Thinnaa...
598
01:00:41,625 --> 01:00:42,458
Thinnaa...
599
01:00:43,625 --> 01:00:44,291
What?
600
01:00:50,125 --> 01:00:52,916
Sacrifice! Sacrifice!
601
01:00:53,416 --> 01:00:55,875
Shambha...
602
01:00:56,916 --> 01:00:59,833
-ShambhaâŚ
-Sacrifice! Sacrifice!
603
01:01:01,250 --> 01:01:04,625
Sacrifice! Sacrifice!
604
01:01:06,875 --> 01:01:11,833
Sacrifice! Sacrifice!
605
01:01:12,541 --> 01:01:15,208
-ShambhaâŚ
-Sacrifice! Sacrifice!
606
01:01:15,625 --> 01:01:17,958
Sacrifice! Sacrifice!
607
01:01:18,083 --> 01:01:19,583
Shambha..
608
01:01:19,791 --> 01:01:25,958
Sacrifice! Sacrifice!
609
01:01:26,250 --> 01:01:29,625
Sacrifice! Sacrifice!
610
01:01:31,125 --> 01:01:34,500
Sacrifice! Sacrifice!
611
01:01:36,750 --> 01:01:42,541
Sacrifice! Sacrifice!
612
01:01:43,708 --> 01:01:50,666
Sacrifice! Sacrifice!
613
01:01:51,041 --> 01:01:52,041
Mali...
614
01:01:57,625 --> 01:01:58,500
Mali...
615
01:02:07,458 --> 01:02:13,500
Sacrifice! Sacrifice!
616
01:02:49,750 --> 01:02:51,458
-What is he doing?
-I don't understand the same.
617
01:02:51,750 --> 01:02:54,041
Thinna, what are you doing?
618
01:02:55,583 --> 01:02:57,625
Iâm asking the same, Father.
What is this?
619
01:02:58,291 --> 01:03:01,708
Spilling blood in front of this rock
gives no one any power.
620
01:03:02,333 --> 01:03:04,125
No more human sacrifice!
621
01:03:05,625 --> 01:03:08,041
Thinnaa, I'm ready for the sacrifice.
622
01:03:08,333 --> 01:03:09,166
You fool.
623
01:03:09,958 --> 01:03:14,125
You should be on your way
to kill thousands of enemies in war.
624
01:03:14,375 --> 01:03:15,166
Thinna!
625
01:03:16,166 --> 01:03:20,541
This is a long time tradition here.
It is to insult Goddess if that's stopped.
626
01:03:20,708 --> 01:03:24,916
What kind of stone god craves heroâs heads
when theyâre needed in wartime?
627
01:03:25,125 --> 01:03:28,416
Letâs respect our benevolent mother,
sisters, and daughters.
628
01:03:28,625 --> 01:03:31,083
Forsake this rock that thirsts for blood.
629
01:03:31,833 --> 01:03:34,750
Human sacrifices will not take place
as long as I live in this hamlet.
630
01:03:35,916 --> 01:03:36,875
I will not permit it.
631
01:03:38,208 --> 01:03:40,375
This is my vow⌠Thinnaâs vow.
632
01:03:42,083 --> 01:03:45,166
If you save Maliâs life,
we all will lose ours.
633
01:03:45,375 --> 01:03:46,916
Mother will narrow her red eye.
634
01:03:47,125 --> 01:03:47,916
Mother�
635
01:03:48,625 --> 01:03:51,416
Mother to who?
To whom did she give birth in this hamlet?
636
01:03:51,625 --> 01:03:52,583
Whom did she raise?
637
01:03:53,375 --> 01:03:57,250
'Mother' signifies nurturing,
caressing, caring...
638
01:03:58,000 --> 01:04:00,666
A creature that consumes others
is a wild beast.
639
01:04:01,416 --> 01:04:04,291
How can we call this a mother
when she devours our fellow humans?
640
01:04:05,791 --> 01:04:11,291
A god should protect our hamlet
by consuming our enemies...
641
01:04:12,166 --> 01:04:19,750
If warrirors are sacrificed when danger arises, humans
will not be left in this hamlet except the huts, father.
642
01:04:20,791 --> 01:04:26,125
Is this stone bargaining to give a hundred lives
by taking one life, a Goddess?
643
01:04:32,208 --> 01:04:35,833
Who are you to question tradition?
644
01:04:36,000 --> 01:04:38,708
What kind of leader defies
the forest tradition?
645
01:04:38,875 --> 01:04:39,583
YES!
646
01:04:39,583 --> 01:04:41,333
Whatever Maremma declares
is Ammori's word.
647
01:04:41,416 --> 01:04:43,750
-How dare you question Ammoruâs word?
-I defy.
648
01:04:44,708 --> 01:04:48,166
I question. This is a plot to eliminate Mali,
who loves Shivangi.
649
01:04:48,166 --> 01:04:48,833
That's a lie.
650
01:04:48,833 --> 01:04:49,791
You know itâs true.
651
01:04:50,583 --> 01:04:51,333
Hey!
652
01:04:52,208 --> 01:04:54,375
You want us to pay attention to this?
653
01:04:55,916 --> 01:04:59,458
Nathanatha, your son holds no affection
for our deities or fondness for sacrifices.
654
01:05:00,125 --> 01:05:01,250
He lacks
faith in ritual observance.
655
01:05:01,333 --> 01:05:02,375
Why put my faith in them?
656
01:05:03,458 --> 01:05:05,500
Why bathe idols that don't sweat?
657
01:05:07,000 --> 01:05:09,291
Why marry stones that lie inanimate?
658
01:05:11,125 --> 01:05:15,708
Why houses for rocks
that canât feel warmth or cold?
659
01:05:17,208 --> 01:05:20,583
Why appeal to those without ears?
Why prostrate before them?
660
01:05:22,000 --> 01:05:24,250
We must bow down to them? Huh?
661
01:05:29,250 --> 01:05:32,916
Oh, you are pointing faults in Gods.
662
01:05:33,125 --> 01:05:37,583
Youâve been fraternizing with Nemali,
who is pledged to marry me.
663
01:05:38,000 --> 01:05:39,500
Is that not inappropriate?
664
01:05:40,333 --> 01:05:41,958
Iâm not going to marrying you!
665
01:05:42,458 --> 01:05:43,666
Ask your mother.
666
01:05:44,416 --> 01:05:46,750
Yes! We made a commitment.
667
01:05:47,083 --> 01:05:50,208
-We have every right to arrange your matrimony.
-No.
668
01:05:51,041 --> 01:05:53,125
Without learning their daughterâs feelings,
669
01:05:53,125 --> 01:05:55,125
no parent has the right
to orchestrate a marriage.
670
01:05:57,000 --> 01:05:58,500
I have pledged my heart to Thinnadu.
671
01:05:59,916 --> 01:06:01,125
My union is with him and only him.
672
01:06:01,208 --> 01:06:05,458
I assert my claim.
And who dares to stop me?
673
01:06:05,583 --> 01:06:06,375
Just a minute.
674
01:06:07,125 --> 01:06:09,166
You lay one hand on Nemali, you lose it.
675
01:06:09,375 --> 01:06:10,250
ThinnaâŚ
676
01:06:10,666 --> 01:06:12,416
Thereâs a tradition in this woodland.
677
01:06:12,625 --> 01:06:15,708
If two men have a dispute over a woman,
they must engage in a contest.
678
01:06:15,916 --> 01:06:18,833
The winner gets the ladyâs hand.
679
01:06:20,750 --> 01:06:23,583
The competitors may use
their preferred weapons.
680
01:06:23,875 --> 01:06:28,291
I donât need any weapons to defeat him.
681
01:06:30,083 --> 01:06:32,916
My two strong hands are enough.
682
01:06:41,125 --> 01:06:47,166
Let's see if your hands work
as much as your mouth.
683
01:06:54,083 --> 01:07:00,125
Bebbuli⌠Bebbuli⌠BebbuliâŚ
684
01:07:14,750 --> 01:07:20,041
Bebbuli⌠Bebbuli⌠BebbuliâŚ
685
01:07:20,875 --> 01:07:26,833
Thinnadu⌠Thinnadu⌠ThinnaduâŚ
686
01:07:30,708 --> 01:07:34,500
Thinnadu⌠Thinnadu⌠ThinnaduâŚ
687
01:07:35,458 --> 01:07:40,708
Bebbuli⌠Bebbuli⌠BebbuliâŚ
688
01:08:40,833 --> 01:08:44,625
Thinnadu⌠Thinnadu⌠ThinnaduâŚ
689
01:09:01,750 --> 01:09:06,750
Bebbuli⌠Bebbuli⌠BebbuliâŚ
690
01:09:09,791 --> 01:09:13,833
Hey Thinnadu, Iâll kill you.
691
01:09:14,833 --> 01:09:18,750
Iâll marry Nemali,
have some fun with her, then leave her.
692
01:09:19,375 --> 01:09:24,666
And I assure you, every man in my village
will do the same with her.
693
01:09:30,791 --> 01:09:36,583
Thinnadu⌠Thinnadu⌠ThinnaduâŚ
694
01:09:36,875 --> 01:09:43,875
Thinnadu⌠Thinnadu⌠ThinnaduâŚ
695
01:09:46,000 --> 01:09:51,625
Thinnadu⌠Thinnadu⌠ThinnaduâŚ
696
01:09:55,291 --> 01:10:00,833
Thinnadu⌠Thinnadu⌠ThinnaduâŚ
697
01:10:03,958 --> 01:10:09,791
Thinnadu⌠Thinnadu⌠ThinnaduâŚ
698
01:10:18,041 --> 01:10:25,500
Thinnadu⌠Thinnadu⌠ThinnaduâŚ
699
01:10:32,291 --> 01:10:39,541
Thinnadu⌠Thinnadu⌠ThinnaduâŚ
700
01:10:50,458 --> 01:10:52,291
You want to fight more?
701
01:10:53,083 --> 01:10:57,083
First hit your father and kill him and then
kill all of your village and your tribe.
702
01:10:57,416 --> 01:10:58,125
FatherâŚ
703
01:10:58,125 --> 01:11:02,208
Youâre turning every clan member into
an enemy, when we are making friends..
704
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Hey Bebbuli, get up man.
705
01:11:03,875 --> 01:11:07,541
Are you the leader of your clan or
a monster who possesses people?
706
01:11:08,166 --> 01:11:10,875
You call for us to unite
but you end my sonâs life?
707
01:11:11,625 --> 01:11:13,500
We will not be united with such a guy.
708
01:11:13,500 --> 01:11:16,291
Nathanatha,
we will not tolerate an insult to Ammoru.
709
01:11:16,416 --> 01:11:17,708
This is unforgivable.
710
01:11:17,916 --> 01:11:18,791
Come, let's leave.
711
01:11:21,458 --> 01:11:23,083
Wait! Wait!
712
01:11:24,458 --> 01:11:25,458
Please, wait.
713
01:11:27,458 --> 01:11:31,916
For those who defy the goddess,
who strays from our ways,
714
01:11:32,458 --> 01:11:37,208
who ignore the wisdom of our elders,
there is no place in this village.
715
01:11:39,000 --> 01:11:47,458
I right away expel Thinnadu, who sowed
discord during the union of our five clans.
716
01:11:48,333 --> 01:11:49,000
Father!
717
01:11:50,833 --> 01:11:52,708
You canât mean it, Father!
718
01:11:53,458 --> 01:11:55,625
You saw what happened with your own eyes.
719
01:11:56,166 --> 01:11:58,666
Why point your accusatory finger at me?
720
01:11:59,083 --> 01:12:00,583
My decision is final.
721
01:12:02,250 --> 01:12:04,750
You have no place in this Village. Leave.
722
01:12:05,291 --> 01:12:06,125
Father..
723
01:12:06,375 --> 01:12:08,958
Until now youâve cried at your
mother's graveside.
724
01:12:09,583 --> 01:12:11,833
If you refuse to go, from tomorrow
onwards youâll be crying at mine.
725
01:12:12,541 --> 01:12:17,416
My Lord. Please donât be hasty.
It seems like Thinnadu is not at fault here.
726
01:12:17,875 --> 01:12:18,708
Father in lawâŚ
727
01:12:19,583 --> 01:12:21,000
Father, you're in anger.
728
01:12:22,916 --> 01:12:25,125
Itâs not a mistake, if committed
when youâre angry.
729
01:12:26,708 --> 01:12:31,541
But your heart knows
whatâs right and wrong.
730
01:12:44,041 --> 01:12:44,708
Stop...
731
01:12:44,750 --> 01:12:45,916
Mother, let me go.
732
01:12:48,000 --> 01:12:50,875
I love Thinna.
Iâll only marry Thinna.
733
01:12:51,208 --> 01:12:55,625
If you talk of him or even think about him
I will not spare you.
734
01:12:57,083 --> 01:12:59,666
Iâll kill you. Come.
735
01:13:06,333 --> 01:13:07,083
Thinna.
736
01:13:51,166 --> 01:13:51,875
Thinna.
737
01:14:19,541 --> 01:14:21,416
He then expressed his disbelief
in the existence of God,
738
01:14:21,916 --> 01:14:24,333
and now heâs separated himself
from all relatives and friends.
739
01:14:24,958 --> 01:14:30,125
So, explain your belief that such a person
will be your great devotee, Divine Lord?
740
01:14:31,625 --> 01:14:35,000
Everything is done for a reason.
741
01:14:35,541 --> 01:14:39,583
His devotion is why he took this incarnation.
742
01:14:39,958 --> 01:14:45,500
His search for truth, strength of will,
unparalleled archery skills,
743
01:14:45,708 --> 01:14:50,958
should remind you who he is, Devi.
744
01:14:51,375 --> 01:14:55,541
See with the eyes of knowledge,
O Divine Queen of the Court in Kalahasthi,
745
01:14:56,333 --> 01:15:04,041
and youâll know who has sailed the river
of eternity to come to Earth as Thinnadu.
746
01:15:06,583 --> 01:15:09,083
Om Namah Sivaya!
747
01:15:09,958 --> 01:15:12,375
Om Namah Sivaya!
748
01:15:13,208 --> 01:15:15,791
Om Namah Sivaya!
749
01:15:16,875 --> 01:15:19,375
Om Namah Sivaya!
750
01:15:20,750 --> 01:15:23,416
Om Namah Sivaya!
751
01:15:24,458 --> 01:15:27,041
Om Namah Sivaya!
752
01:15:27,791 --> 01:15:30,333
Om Namah Sivaya!
753
01:15:30,958 --> 01:15:33,541
Om Namah Sivaya!
754
01:15:34,041 --> 01:15:37,500
Om Namah Sivaya!
755
01:16:11,250 --> 01:16:11,916
Hey!
756
01:17:14,458 --> 01:17:17,916
Kirata⌠My spiritual heat has grown tainted
from living as this Varaha creature,
757
01:17:18,291 --> 01:17:20,958
so I have shed its form.
Take its body away.
758
01:17:21,333 --> 01:17:23,458
Heck, Kid.
759
01:17:24,833 --> 01:17:27,166
You're doing me a favour?
760
01:17:28,000 --> 01:17:31,083
The kill is mine.
The territory is mine.
761
01:17:31,500 --> 01:17:33,791
So this Varaha is mine. Get lost!
762
01:17:33,958 --> 01:17:35,041
That arrogance won't do.
763
01:17:35,416 --> 01:17:38,291
You know this is Arjuna, son of
Kunti, you're mouthing off to?
764
01:17:38,416 --> 01:17:41,000
Oh... You're Arjuna!
765
01:17:41,666 --> 01:17:42,916
I've heard of you.
766
01:17:43,666 --> 01:17:46,625
You found out someone was
a better archer than you.
767
01:17:46,875 --> 01:17:50,250
You couldnât handle it,
so you had his thumb cut off, huh?
768
01:17:51,750 --> 01:17:53,333
Get lost. Get out of here.
769
01:17:53,708 --> 01:17:58,833
So, Kirata, itâs not enough to mock just me,
you mock my archery ability, too?
770
01:17:59,583 --> 01:18:02,166
I can prove my skill with just one arrow.
771
01:18:03,875 --> 01:18:05,208
Well, aren't you the talented one.
772
01:18:08,625 --> 01:18:13,541
Can you hit that hole in the tree
over there faster than me?
773
01:18:59,958 --> 01:19:07,583
See if your luck is better with
the sword than with the bow.
774
01:20:41,375 --> 01:20:44,333
A tribal man competing with this Kireeti?
775
01:20:45,166 --> 01:20:45,958
That's impossible.
776
01:20:46,791 --> 01:20:47,666
Who is he?
777
01:21:18,458 --> 01:21:21,500
âWho is he, who is this tribal man?â
778
01:21:21,708 --> 01:21:24,875
âHe is three eyed Lord
ruling the three worldsâ
779
01:21:25,041 --> 01:21:28,166
âWho is he, who is this
tribal man?â
780
01:21:28,375 --> 01:21:31,625
âHe is three eyed Lord ruling
the three worldsâ
781
01:21:31,833 --> 01:21:35,041
âHe is not Keechaka
putting down Arjunaâ
782
01:21:35,250 --> 01:21:38,416
âHe is Lord Shiva blessing
with strength to the needyâ
783
01:21:38,625 --> 01:21:41,750
âHe is Lord Shiva in disguiseâ
784
01:21:41,958 --> 01:21:45,166
âHe is Shiva looking like
a monsterâ
785
01:21:45,375 --> 01:21:46,666
âHe is Lord Shivaâ
786
01:21:46,875 --> 01:21:49,250
âHe is Lord Shivaâ
787
01:21:55,833 --> 01:21:59,125
Ego makes even the finest
weapon worthless, Kid.
788
01:22:00,125 --> 01:22:03,333
Admit defeat now and you might
get another chance to win.
789
01:22:13,666 --> 01:22:15,791
Lord of Lords. Almighty.
790
01:22:16,625 --> 01:22:18,958
Shiva Shankaraa. Gracious One..
791
01:22:26,541 --> 01:22:28,041
He with the mountain of matted hair.
792
01:22:30,083 --> 01:22:37,458
Who can triumph
if Lord Shiva is their opponent?
793
01:22:39,125 --> 01:22:45,833
That I boasted of skill in Archery,
but mine is nothing next to your power.
794
01:22:47,666 --> 01:22:51,458
Why test me?
I am your penitent, my Lord.
795
01:22:52,000 --> 01:22:58,791
I thought giving the most powerful
Pasupatastra without testingâŚ
796
01:22:58,958 --> 01:23:01,875
your power would be inappropriate.
797
01:23:03,041 --> 01:23:05,875
Lord. Shining Solitude.
798
01:23:06,458 --> 01:23:07,666
Lord of Mercy.
799
01:23:09,208 --> 01:23:14,916
All my worldly emotions melted
out with your holy appearance.
800
01:23:16,208 --> 01:23:22,000
I have no desire to use these weapons,
but neither do I desire
801
01:23:23,250 --> 01:23:27,500
to win the pleasures of heaven.
802
01:23:29,000 --> 01:23:34,833
Shower your mercy and blessings
and let me serve your holy feet.
803
01:23:36,208 --> 01:23:38,916
Grant me salvation, Lord of All.
804
01:23:41,416 --> 01:23:43,125
Not in this life, Arjuna.
805
01:23:44,833 --> 01:23:49,791
You have a key role in the righteous
war that will soon take place.
806
01:23:50,958 --> 01:23:56,000
I have much for you to do in this life.
807
01:23:58,666 --> 01:24:01,875
If you pursue the righteous path
in the next birth,
808
01:24:02,458 --> 01:24:04,208
you will obtain the salvation you seek.
809
01:24:05,125 --> 01:24:06,875
Another life?
810
01:24:08,708 --> 01:24:12,458
My reward for my years of penance
is only to wield Pashupatastra,
811
01:24:13,833 --> 01:24:18,166
I desire unity in death with Shiva.
How many Great Ages must I do penance, Swami?
812
01:24:18,500 --> 01:24:19,750
Mighty Warrior,
813
01:24:20,333 --> 01:24:29,000
call my name but once with true faith
in your next life as Thinnadu,
814
01:24:29,875 --> 01:24:31,958
and I will merge you into me.
815
01:24:40,250 --> 01:24:43,166
Om Namahsivaya!
816
01:25:03,083 --> 01:25:04,750
Thinna is Arjuna?
817
01:25:06,166 --> 01:25:12,833
Arjuna failed to save 16 thousand
gopis after Krishna left his incarnation
818
01:25:12,875 --> 01:25:16,500
in the Third Great Age and lost
in the hands of boyas.
819
01:25:23,250 --> 01:25:28,916
He is reborn this time as a result of constant
obsession with his past failure.
820
01:25:29,500 --> 01:25:31,875
Karma rules everyone.
821
01:25:34,458 --> 01:25:38,125
And when will Thinnadu be
free from that karmic bond?
822
01:25:39,000 --> 01:25:43,708
You and I are both eagerly
wondering when that will happen.
823
01:25:50,833 --> 01:25:51,875
Queen PannagaâŚ
824
01:25:53,291 --> 01:25:58,500
You invited us here to teach Nemali.
Nemali doesnât need us anymore.
825
01:25:58,958 --> 01:26:03,416
Nemali, you learbt a great lesson in life.
826
01:26:04,250 --> 01:26:07,625
You have the courage to oppose
anyone for your love.
827
01:26:08,500 --> 01:26:09,333
Mr. Pinch!
828
01:26:10,666 --> 01:26:14,541
Queen Pannaga,
no problem if you mistook my name.
829
01:26:15,291 --> 01:26:18,208
But do not take a wrong decision
in regards with your daughter.
830
01:26:21,708 --> 01:26:22,625
Nemali,
831
01:26:24,416 --> 01:26:31,250
you take one step out my sight,
you divide us forever.
832
01:26:32,583 --> 01:26:38,166
Iâll take that step
and seven more with Thinnadu.
833
01:27:00,500 --> 01:27:04,166
Youâre upset your father sent away.
834
01:27:05,375 --> 01:27:06,416
No, not at all.
835
01:27:07,875 --> 01:27:10,500
If my father said, âThrow yourself
into that fire,â I would obey him.
836
01:27:13,291 --> 01:27:15,041
I'm not worried about myself.
837
01:27:17,166 --> 01:27:19,666
What's to become of my father?
838
01:27:22,833 --> 01:27:26,791
Everyone has to reckon with loneliness.
839
01:27:29,416 --> 01:27:30,875
Itâll be tough.
840
01:27:32,541 --> 01:27:34,291
But facing it we learn what people,
841
01:27:35,208 --> 01:27:41,416
our relationships,
and life itself really mean to us.
842
01:27:51,000 --> 01:27:53,333
I am away from my father and village.
843
01:27:55,250 --> 01:27:57,666
Why did you come to me, Nemali?
844
01:28:00,500 --> 01:28:01,500
You are my family.
845
01:28:05,666 --> 01:28:06,791
This is my village.
846
01:28:08,333 --> 01:28:10,250
You are my strength and honour.
847
01:28:11,625 --> 01:28:13,250
I have it all here with you.
848
01:28:17,916 --> 01:28:19,041
And where will you live?
849
01:28:23,083 --> 01:28:27,666
Didn't your father teach you
how to build a hut?
850
01:28:28,916 --> 01:28:29,916
What will you eat?
851
01:28:31,125 --> 01:28:32,666
You know how to hunt, right?
852
01:28:33,791 --> 01:28:35,083
Who will you confide in?
853
01:28:37,208 --> 01:28:43,000
I donât confide and waste time.
854
01:28:43,916 --> 01:28:45,250
Then how about we get
married, Nemali?
855
01:28:47,875 --> 01:28:49,625
Sure. Is there a temple around here?
856
01:28:54,583 --> 01:28:58,875
My mother's resting place is the greatest
temple I know of in the whole world.
857
01:29:06,541 --> 01:29:12,375
Mother, bless us, even though Father's
not here to we're see us married.
858
01:29:17,750 --> 01:29:19,791
I now place my life in your hands, Thinnaa.
859
01:29:23,500 --> 01:29:24,333
Nemali,
860
01:29:25,333 --> 01:29:29,166
Iâm not like rain. my love and
every thought whirls around you.
861
01:29:30,375 --> 01:29:31,458
I'm like the breeze.
862
01:29:32,625 --> 01:29:37,958
My love and heart will be
around you as long as I breathe.
863
01:29:39,791 --> 01:29:40,791
It's my vow.
864
01:29:44,250 --> 01:29:45,291
Thinnadi vow!
865
01:30:28,000 --> 01:30:32,458
âBeing half, each otherâs half,
from now on, you and meâ
866
01:30:32,666 --> 01:30:37,208
âLetâs be one world, being your
partner, Iâm taking a step forwardâ
867
01:30:37,416 --> 01:30:41,916
âThe sound of both lips is
a kissing battleâ
868
01:30:42,416 --> 01:30:44,541
âThe twisted moustacheâ
869
01:30:44,750 --> 01:30:47,625
âIf the fold around the edge
of waist is pointed outâ
870
01:30:47,833 --> 01:30:51,041
âAs long as there is lifeâ
871
01:30:51,250 --> 01:30:56,666
âI wish us to be together
and share you the hugâ
872
01:30:56,875 --> 01:31:00,708
âAs long as there is timeâ
873
01:31:00,916 --> 01:31:06,625
âI wish to live with you as
an indelible storyâ
874
01:31:07,750 --> 01:31:08,875
What is this for, husband?
875
01:31:10,166 --> 01:31:11,541
This is to call for you.
876
01:31:12,750 --> 01:31:15,708
If hit for once, you shall bring me water.
877
01:31:16,250 --> 01:31:18,458
If hit twice, serve me food.
878
01:31:19,875 --> 01:31:21,083
What if hit thrice?
879
01:31:23,583 --> 01:31:24,750
Fulfil my desire!
880
01:31:25,625 --> 01:31:28,875
So, this will be damaged soon, husband.
881
01:31:30,166 --> 01:31:31,791
You always hit thrice, right?
882
01:31:32,958 --> 01:31:38,083
Fine, but if some animal attacks
when I'm gone to forest and you fear...
883
01:31:39,000 --> 01:31:40,791
bang that hard thrice.
884
01:31:41,291 --> 01:31:44,333
Wherever Iâm, Iâll come immediately. Ok?
885
01:31:44,875 --> 01:31:49,291
âIf I am with you the new age
is killing by being winterâ
886
01:31:49,500 --> 01:31:53,708
âYour breath becoming warm fireâ
887
01:31:53,875 --> 01:31:55,916
âIn the streets of flowing waterfallâ
888
01:31:56,125 --> 01:31:58,458
âShall we take couple bathsâ
889
01:31:58,625 --> 01:32:03,125
âShall we rule the castles
of the heaven?â
890
01:32:03,333 --> 01:32:07,833
âEven by stealing the time
in next birthsâ
891
01:32:08,250 --> 01:32:12,375
âShall I offer you this birth?â
892
01:32:21,000 --> 01:32:22,458
What is this scribling?
893
01:32:25,125 --> 01:32:26,583
No husband, don't say so.
894
01:32:27,125 --> 01:32:30,416
Maybe Vayulingam is like this.
I always dream of it.
895
01:32:31,375 --> 01:32:33,416
Take me some day and show it to me, husband.
896
01:32:33,583 --> 01:32:35,666
Should I take you to that stone?
897
01:32:36,083 --> 01:32:36,916
No way!
898
01:32:37,875 --> 01:32:39,416
Stop having those crazy dreams.
899
01:32:42,208 --> 01:32:44,416
âWith unbearable grief of being separatedâ
900
01:32:44,500 --> 01:32:46,541
âWonât the breath stop?â
901
01:32:46,750 --> 01:32:51,166
âIf you leave me even in the blink of an eyeâ
902
01:32:51,333 --> 01:32:55,750
âColourful jasmines have
thrown rainbows for usâ
903
01:32:56,208 --> 01:33:00,500
âThe night sky made a canopy of moonshineâ
904
01:33:00,708 --> 01:33:05,166
âSoon after the dreaming, it comes trueâ
905
01:33:05,375 --> 01:33:09,791
âIs this destiny ours?â
906
01:33:10,500 --> 01:33:14,875
âBeing half, each otherâs half,
from now on, you and meâ
907
01:33:15,083 --> 01:33:19,708
âLetâs be one world, being your partner,
Iâm taking a step forwardâ
908
01:33:19,916 --> 01:33:24,375
âThe sound of both lips is a kissing battleâ
909
01:33:24,541 --> 01:33:26,750
âThe twisted moustacheâ
910
01:33:26,916 --> 01:33:29,541
âIf the fold around the edge
of waist is pointed outâ
911
01:33:29,750 --> 01:33:33,500
âAs long as there is lifeâ
912
01:33:33,708 --> 01:33:39,083
âI wish us to be together
and share you the hugâ
913
01:33:39,291 --> 01:33:43,125
âAs long as there is timeâ
914
01:33:43,333 --> 01:33:48,333
âI wish to live with you
as an indelible storyâ
915
01:34:29,791 --> 01:34:32,750
Father, Kampadu is here
to share something with you.
916
01:34:35,416 --> 01:34:39,625
Sir, evil eye has fallen on Vayulingam.
917
01:34:40,208 --> 01:34:46,833
They are going to attack from Gandhara nation
with one lakh army to take it away.
918
01:34:47,041 --> 01:34:49,250
Huh, that is impossible.
919
01:34:50,541 --> 01:34:53,625
His eye fell on Vayulingam
as his time is over.
920
01:34:54,291 --> 01:34:55,375
Do not worry.
921
01:34:56,666 --> 01:34:59,916
Saviour of the world knows
very well to save himself.
922
01:35:01,666 --> 01:35:04,750
Sankaraâs army must be ready somewhere.
923
01:35:06,166 --> 01:35:08,333
Shivoham!
924
01:35:10,125 --> 01:35:13,333
Nadhanadha, the battle was
on the day the new moon.
925
01:35:13,375 --> 01:35:16,666
But now even after the full moon
my son is still struggles for life.
926
01:35:16,708 --> 01:35:19,041
You send word everyday youâll come to us.
927
01:35:19,333 --> 01:35:23,166
After we came down, you're saying
to fight together. How is that possible?
928
01:35:23,333 --> 01:35:29,875
Mundaa. Thinnadu was sent into exile
from this hamlet so we can join forces.
929
01:35:30,541 --> 01:35:32,375
If we don't fight as one,
930
01:35:33,166 --> 01:35:36,791
Nadhanadha's sacrifice of his son
will have been for nothing.
931
01:35:40,291 --> 01:35:41,458
Weâre ready.
932
01:35:42,083 --> 01:35:45,958
Letâs gather our troops back
from their hamlets.
933
01:36:06,958 --> 01:36:07,625
Oh no!
934
01:36:09,291 --> 01:36:10,166
Chief!
935
01:36:22,375 --> 01:36:24,875
Kill everyone. Donât leave anybody.
936
01:36:57,291 --> 01:36:58,208
SambaâŚ
937
01:37:10,375 --> 01:37:14,333
-Mali, shift our children and women
to our hideouts that side. -Uncle!
938
01:37:28,708 --> 01:37:31,666
-Kampadu, you go in support to Mali.
-Hmm.
939
01:37:31,666 --> 01:37:33,458
Make all our people cross over the bridge.
940
01:37:33,458 --> 01:37:35,375
It is just the bridge
adjoining these two hills.
941
01:37:35,375 --> 01:37:38,208
-You crossover first and Iâll come last.
-Ok!
942
01:37:38,416 --> 01:37:40,875
Cut off the bridge once I crossover.
943
01:37:41,041 --> 01:37:43,541
-Enemy shouldnât come that side. Go now.
-Ok!
944
01:37:50,458 --> 01:37:51,333
Pannaga!
945
01:37:52,458 --> 01:37:54,958
Come, letâs cross the bridge.
946
01:37:55,500 --> 01:37:56,291
Come!
947
01:37:58,041 --> 01:37:58,916
Faster!
948
01:37:59,958 --> 01:38:00,833
Move!
949
01:38:10,000 --> 01:38:10,833
Come! Faster!
950
01:38:15,333 --> 01:38:17,250
Come! Faster!
951
01:38:18,166 --> 01:38:19,000
Move!
952
01:38:19,625 --> 01:38:20,458
Go!
953
01:38:21,125 --> 01:38:23,291
-Cross the bridge.
-Come! Come fast.
954
01:38:23,500 --> 01:38:26,416
-Come.
-Come! Faster!
955
01:38:31,375 --> 01:38:34,916
Mali, Nathanatha asked to cut off,
once he crosses the bridge.
956
01:38:35,666 --> 01:38:36,666
Be ready.
957
01:38:46,583 --> 01:38:47,666
Uncle!
958
01:38:47,666 --> 01:38:49,333
-Nathanatha, come!
-Come!
959
01:38:54,000 --> 01:38:54,875
Come on!
960
01:38:59,958 --> 01:39:01,166
Come on!
961
01:39:06,375 --> 01:39:07,500
Uncle!
962
01:39:27,500 --> 01:39:28,541
What's wrong, husband?
963
01:39:56,375 --> 01:39:58,458
Father, what are you doing here?
964
01:39:58,625 --> 01:40:01,500
I shall open my heart and talk to you..
965
01:40:01,708 --> 01:40:02,625
What is it Father.
966
01:40:02,833 --> 01:40:05,750
There's justice and there's
Dharma in the world.
967
01:40:06,666 --> 01:40:09,291
Dharma is greater than justice.
968
01:40:10,958 --> 01:40:14,958
Justice exiled you, not Dharma.
969
01:40:15,500 --> 01:40:17,208
But Dharma always prevails.
970
01:40:17,750 --> 01:40:21,041
If righteousness is to triumph,
one must live with honesty.
971
01:40:21,708 --> 01:40:23,708
You possess great honesty.
972
01:40:24,875 --> 01:40:26,250
Why all this suddenly?
973
01:40:27,083 --> 01:40:28,041
Shall I tell the truth?
974
01:40:29,750 --> 01:40:34,000
I learnt archery from you, Thinna.
975
01:40:34,916 --> 01:40:38,791
We can hit any target
only when the bow and archerâs heartâŚ
976
01:40:40,416 --> 01:40:44,875
are in unison and I learnt that from you.
977
01:40:46,333 --> 01:40:51,875
Thinna, not the father always
teaches the kids.
978
01:40:52,791 --> 01:40:56,166
Father also learns from kids.
979
01:40:57,416 --> 01:41:01,750
In the wide world, many children
who aspire to be like their fathers,
980
01:41:02,958 --> 01:41:08,125
but my desire has been to be like you.
981
01:41:10,375 --> 01:41:15,916
But the child's fate isn't
controlled by their parents.
982
01:41:16,666 --> 01:41:17,833
Only truth guides it,
983
01:41:18,291 --> 01:41:25,333
but that remains concealed behind
a shroud of desire, fear, and pride.
984
01:41:26,833 --> 01:41:30,375
In life, the appearance of future and
past transform moment to moment.
985
01:41:31,208 --> 01:41:35,375
Learning to prepare for such changes
teaches us the true value of living.
986
01:41:35,625 --> 01:41:38,625
Greatness isn't found in a man's devotion
to six feet of stone in the form of a statue.
987
01:41:39,416 --> 01:41:41,041
It abides in the small length
of human tongue.
988
01:41:42,458 --> 01:41:48,083
So it's essential to perceive with
the love and act with wisdom,
989
01:41:48,791 --> 01:41:51,791
help the needy,
yet firmly hold back oneâs tears.
990
01:41:53,083 --> 01:41:56,000
Tears should never roll in your eyes.
991
01:41:58,708 --> 01:41:59,375
Son!
992
01:42:00,166 --> 01:42:07,541
I told your mother when pregnant that
Sun is taking birth in our race.
993
01:42:08,333 --> 01:42:13,125
You should be remembered like the Sun
for taking birth in this world with us.
994
01:42:14,083 --> 01:42:18,041
May my legacy live on in your renown.
995
01:43:00,833 --> 01:43:01,458
FatherâŚ
996
01:43:35,125 --> 01:43:36,250
Thinna will come.
997
01:43:47,166 --> 01:43:49,375
Harahara Mahadev!
998
01:44:43,333 --> 01:44:44,083
FatherâŚ
999
01:45:16,708 --> 01:45:20,541
Your father shines like a beacon
in this jungle valley.
1000
01:45:20,833 --> 01:45:26,541
We feared if we would never find his body,
but the valley led us.
1001
01:45:27,708 --> 01:45:29,875
Nadhanadhudu was a great soul.
1002
01:45:30,333 --> 01:45:35,458
Without a thought to his own safety,
he rescued women and children.
1003
01:45:44,250 --> 01:45:48,250
He who knows he is going to die
yet chooses to sacrifice himselfâŚ
1004
01:45:50,041 --> 01:45:51,916
to others is greater than God.
1005
01:45:54,000 --> 01:45:58,583
Weâre losing daylight,
not much time to do what we need to.
1006
01:46:03,291 --> 01:46:13,583
My father's body isn't moving from
here until I kill the one who killed him.
1007
01:46:16,083 --> 01:46:20,625
It's my vow. Thinna's vow.
1008
01:46:28,208 --> 01:46:29,708
So, where's Thinnadu?
1009
01:46:30,166 --> 01:46:34,583
They says he's a courageous hero,
so why's he hiding?
1010
01:46:34,916 --> 01:46:39,416
Can a rabbit hunter challenge you,
My lord Kalamukha?
1011
01:46:59,541 --> 01:47:04,125
Kalamukha! Tomorrow atop Nandi hill
I've already inscribed your fate.
1012
01:47:04,208 --> 01:47:05,333
Come read it for yourself.
1013
01:47:19,958 --> 01:47:21,250
Kill him...
1014
01:47:31,375 --> 01:47:36,791
Kalamukha, throughout many
wars we've killed many warriors.
1015
01:47:37,500 --> 01:47:45,333
Even from so far, in the dark...
he aimed and killed the one by your side.
1016
01:47:45,833 --> 01:47:48,041
Thinnadu is not an ordinary man.
1017
01:47:48,333 --> 01:47:50,333
Listen, letâs retreat back to our land.
1018
01:47:55,041 --> 01:47:59,666
Bappaswamy, we will.
1019
01:48:02,041 --> 01:48:04,208
After we kill Thinnadu...
1020
01:48:06,041 --> 01:48:09,041
And steal Vayulingam...
1021
01:48:11,416 --> 01:48:12,708
We'll go back..
1022
01:48:47,958 --> 01:48:51,000
âThinnadu jumped into the warâ
1023
01:48:53,208 --> 01:48:56,625
âItâs an end to the monster creedâ
1024
01:48:58,833 --> 01:49:02,333
âBlood will now flow as a riverâ
1025
01:49:04,291 --> 01:49:07,750
âThis is a war never witnessed
even by the Sunâ
1026
01:49:15,666 --> 01:49:18,625
âHeâs the fire born in the forestâ
1027
01:49:21,250 --> 01:49:24,250
âThis is the ferocious
man slaughter by Arjunâ
1028
01:49:26,666 --> 01:49:29,541
âThis is a never ending thirst of warâ
1029
01:49:32,291 --> 01:49:35,125
âThinnaduâs slaughter
will not stop nowâ
1030
01:49:39,708 --> 01:49:44,875
âHail to the leader walking into the warâ
1031
01:49:45,416 --> 01:49:50,791
âFight with all your powers on highâ
1032
01:49:50,958 --> 01:49:56,041
âAnyone in the opposition is gone nowâ
1033
01:49:56,625 --> 01:49:58,708
âThis is the ferociousnessâ
1034
01:49:59,333 --> 01:50:02,291
âHeâll create a scary destruction nowâ
1035
01:50:41,583 --> 01:50:43,041
"May you be the winner"
1036
01:50:45,833 --> 01:50:47,166
"May you be the winner"
1037
01:50:50,583 --> 01:50:53,958
"Lord Shiva, whose head is glorified
By the moving waves of the celestial river"
1038
01:50:54,041 --> 01:50:56,958
"Agitating in the deep well of his flirting locks"
1039
01:50:57,291 --> 01:51:00,416
"One who has the brilliant fire"
1040
01:51:00,625 --> 01:51:04,708
"Flaming on the surface of his forehead
and the crescent moon on his head"
1041
01:51:05,125 --> 01:51:06,250
Hail ShivaâŚ
1042
01:51:06,500 --> 01:51:08,000
"Shivoham"
1043
01:51:11,125 --> 01:51:16,208
"Namah Shivaya⌠Sadha ShivayaâŚ
Maheswaraya⌠Shiva Shivaya⌠"
1044
01:51:16,458 --> 01:51:20,250
"Namah Shivaya⌠Sadha ShivayaâŚ
Maheswaraya⌠"
1045
01:51:26,416 --> 01:51:29,000
This is our last battle.
1046
01:52:24,916 --> 01:52:25,708
ThinnaâŚ
1047
01:52:45,166 --> 01:52:46,291
My Thinna will come.
1048
01:53:02,083 --> 01:53:02,916
Thinna!
1049
01:53:03,333 --> 01:53:04,625
HeyâŚ
1050
01:53:04,791 --> 01:53:06,416
- Thinna!
- Thinna!
1051
01:53:06,458 --> 01:53:07,208
Thinna!
1052
01:53:07,291 --> 01:53:08,916
- Thinna!
- Thinna!
1053
01:53:08,958 --> 01:53:09,875
Thinna!
1054
01:53:10,166 --> 01:53:13,666
- Thinna!
- Thinna!
1055
01:53:14,000 --> 01:53:15,166
I got my revenge.
1056
01:53:16,666 --> 01:53:19,458
But I couldnât bring my father back.
1057
01:53:20,333 --> 01:53:21,791
- Thinna!
- Thinna!
1058
01:54:00,708 --> 01:54:01,750
Stop Thinna!
1059
01:54:07,166 --> 01:54:09,666
This is your hamlet.
We are all your people.
1060
01:54:10,666 --> 01:54:12,333
You are the chief of this hamlet.
1061
01:54:12,666 --> 01:54:13,833
Donât leave.
1062
01:54:14,250 --> 01:54:15,208
Please stay back.
1063
01:54:16,208 --> 01:54:19,333
My fatherâs final word was for me
to leave the Hamlet.
1064
01:54:20,250 --> 01:54:22,583
Alive or not, his word is his word.
1065
01:54:44,416 --> 01:54:45,791
Om Namahsivaya!
1066
01:54:47,625 --> 01:54:48,916
-Whatâs this, Nemali?
-Om Namahsivaya!
1067
01:54:49,250 --> 01:54:53,041
You started this morning even
before I brought a log?
1068
01:54:53,666 --> 01:54:55,416
Today is Shiva's Night, Darling.
1069
01:54:55,666 --> 01:54:59,083
Why call it night when this is clearly day.
1070
01:54:59,166 --> 01:55:01,708
- What gives? Have you eaten anything?
- Om Namahsivaya!
1071
01:55:03,583 --> 01:55:06,666
I told, you today is Shivarathri.
A day of fasting.
1072
01:55:08,500 --> 01:55:11,083
For you I could fast for rest of
my life if you asked.
1073
01:55:11,333 --> 01:55:13,166
But not for that rock.
1074
01:55:14,708 --> 01:55:18,125
You say you didn't make
breakfast but there's kheer.
1075
01:55:19,333 --> 01:55:21,000
-I'm hungry. I'll have it.
-Stop. That's for Shiva.
1076
01:55:21,083 --> 01:55:22,041
Hey, heyâŚ
1077
01:55:24,416 --> 01:55:26,750
Why'd you do that?
1078
01:55:26,958 --> 01:55:28,791
I told you that's for Shiva.
1079
01:55:29,041 --> 01:55:30,666
Is it wrong to eat when I'm hungry?
1080
01:55:31,041 --> 01:55:33,833
This craziness wonât stop
until I chuck this rock into the forest.
1081
01:55:34,500 --> 01:55:35,541
Stop there, my love.
1082
01:55:36,250 --> 01:55:38,375
I won't argue if you toss me
into the wilderness,
1083
01:55:39,208 --> 01:55:40,833
but don't lay a hand on Shiva!
1084
01:55:41,041 --> 01:55:41,875
What?
1085
01:55:42,541 --> 01:55:45,666
You didnât show such sorrow
after leaving your parents and your home,
1086
01:55:45,708 --> 01:55:47,125
but now you weep for this stone?
1087
01:55:47,583 --> 01:55:49,500
Is this rock more important to you than me?
1088
01:55:49,791 --> 01:55:51,250
Why are you so stubborn, man?
1089
01:55:52,291 --> 01:55:53,333
Stubborn?
1090
01:55:53,750 --> 01:55:56,375
Iâm stubborn? Youâre talking nonsense.
1091
01:55:56,791 --> 01:56:00,166
Like everyone who believes in this stone.
Youâre going crazy.
1092
01:56:00,708 --> 01:56:04,458
Where is he? What he look like?
What does he do? Have you ever seen him?
1093
01:56:04,666 --> 01:56:05,458
Tell me.
1094
01:56:07,125 --> 01:56:10,250
Don't talk like that.
Shiva is everywhere.
1095
01:56:11,000 --> 01:56:13,750
He gave us our births.
He is the cause of everything...
1096
01:56:14,041 --> 01:56:16,500
Oh, sure, the rock does all that.
1097
01:56:17,000 --> 01:56:19,166
He sets forests on fire.
1098
01:56:19,583 --> 01:56:22,541
He withholds rain so the crops
fail and people starve.
1099
01:56:23,041 --> 01:56:27,541
The rock is behind
the suffering of all mankind.
1100
01:56:27,833 --> 01:56:28,750
Do I have that right?
1101
01:56:28,958 --> 01:56:33,250
I don't have the answers to the
mysteries of good and bad.
1102
01:56:35,791 --> 01:56:37,625
But Shiva exists. Thatâs the truth.
1103
01:56:37,833 --> 01:56:38,916
Itâs all big lie
1104
01:56:39,458 --> 01:56:42,958
You canât touch it, it never hears you,
it never talks to you.
1105
01:56:43,041 --> 01:56:44,000
Just one big lie.
1106
01:56:44,708 --> 01:56:46,916
Did you test me for reality
before you fell in love with me?
1107
01:56:47,166 --> 01:56:49,000
Then why put Shiva to the test?
1108
01:56:49,125 --> 01:56:52,208
I saw you with my eyes.
Fell in love with you.
1109
01:56:52,208 --> 01:56:53,416
-Thatâs not âŚ
-Anyways..
1110
01:56:53,708 --> 01:56:56,541
Iâll go and hunt a tender deer
and bring it back.
1111
01:56:56,625 --> 01:56:58,583
We'll prepare it and eat it together.
Be ready to cook.
1112
01:56:58,750 --> 01:57:01,791
Fine, go.
Even an ant doesnât sting unless Shiva wills.
1113
01:57:02,791 --> 01:57:05,500
Are you challenging me?
1114
01:57:06,166 --> 01:57:07,916
Let me see how I don't get the hunt.
1115
01:57:08,333 --> 01:57:09,958
I'm not coming home if I don't get one.
1116
01:57:20,458 --> 01:57:22,125
Oh Master of world drama.
1117
01:57:22,291 --> 01:57:27,250
You said Thinnadu, an atheist,
will bring Vayulinga to the world.
1118
01:57:27,458 --> 01:57:31,250
Heâs bound to Nemali,
who by her nature is devoted to you.
1119
01:57:31,625 --> 01:57:35,958
Mahadeva Shastri, who prevents the public
from seeing and taking darshan with Vayulinga,
1120
01:57:36,125 --> 01:57:37,583
stands as an immovable obstacle.
1121
01:57:37,708 --> 01:57:41,041
One doesnât believeâŚ
the other canât help believing you,
1122
01:57:41,208 --> 01:57:43,666
and the third guards the faith.
1123
01:57:44,458 --> 01:57:45,458
How is this supposed to happen?
1124
01:57:45,708 --> 01:57:51,958
Shivani, these three riddles are
the keys to Shiva's secret.
1125
01:57:52,875 --> 01:57:56,125
As each is unlocked,
the secret is revealed.
1126
01:57:56,666 --> 01:58:03,416
Is that why you created a huge tiff
in that loving couple for a small matter?
1127
01:58:03,625 --> 01:58:07,375
Small matters always lead to a big change.
1128
01:58:07,875 --> 01:58:13,375
But, we as parents should show
the right path to the kids.
1129
01:58:14,958 --> 01:58:17,875
When did I say no to you, Parvathi?
1130
01:58:18,625 --> 01:58:20,583
During this Shivaratri,
1131
01:58:21,666 --> 01:58:28,791
before the end of evolvement of the linga,
Thinnadu must say 'Shivayya' at least once.
1132
01:58:29,583 --> 01:58:34,041
Otherwise, no matter how many times
he's reincarnated, he will never join with me.
1133
01:58:34,250 --> 01:58:35,791
What is this twist again Swami?
1134
01:58:49,458 --> 01:58:50,541
Rudra...
1135
01:58:55,333 --> 01:58:57,250
Harahara Mahadev!
1136
01:59:02,250 --> 01:59:03,458
At your order, my Lord!
1137
01:59:43,541 --> 01:59:45,583
He'll come back when hungry.
Stubborn man!
1138
01:59:50,875 --> 01:59:53,083
-What, man?
-Where is Nemali?
1139
01:59:53,291 --> 01:59:56,750
Why think of her now?
She's elsewhere. Married.
1140
01:59:57,125 --> 01:59:59,500
Just be happy you've recovered.
1141
02:00:00,541 --> 02:00:01,500
She's married?
1142
02:00:01,500 --> 02:00:02,333
What, man?
1143
02:00:03,458 --> 02:00:05,000
I still won't let go.
1144
02:00:06,333 --> 02:00:10,541
Iâll never be at peace until I violate her.
1145
02:00:10,750 --> 02:00:12,250
Hey! Wrong, Son.
1146
02:00:12,416 --> 02:00:16,166
By our village tradition a married woman
is the same as a mother.
1147
02:00:16,375 --> 02:00:19,041
You were thought dead
when he defeated you.
1148
02:00:19,083 --> 02:00:20,208
Are you eager to die again?
1149
02:00:24,000 --> 02:00:26,166
Instead of urging me to kill him,
1150
02:00:26,500 --> 02:00:30,625
-you say Iâm dead? You...
-Hey, I'm your father.
1151
02:00:30,916 --> 02:00:32,250
No, no.
1152
02:01:26,375 --> 02:01:28,250
Namo Bhuthanatha.
1153
02:01:29,291 --> 02:01:31,166
Namo Shakthiswarupa.
1154
02:01:32,083 --> 02:01:34,125
Namo Vayulingeswara.
1155
02:01:35,250 --> 02:01:36,875
This is your night. Mahashiva
1156
02:01:38,125 --> 02:01:41,333
The night, when you do your
sacred dance on Mount Kailasa.
1157
02:01:43,125 --> 02:01:49,500
The Universe worships you on
this auspicious night of Shivarathri...
1158
02:01:51,708 --> 02:01:52,708
Oh Lord of Time.
1159
02:01:54,666 --> 02:02:00,583
Bless me that my ritual
be carried out uninterrupted.
1160
02:02:02,416 --> 02:02:03,833
Supreme Lord!
1161
02:02:09,958 --> 02:02:13,583
âVictory, victory to Rudra!â
1162
02:02:13,791 --> 02:02:17,208
âThe fearless, victorious
and auspicious one!â
1163
02:02:17,708 --> 02:02:21,250
âThe one with eyes like
the rays of the sunâ
1164
02:02:23,833 --> 02:02:27,041
âThe poison-throated one,
I seek refuge in youâ
1165
02:02:27,208 --> 02:02:31,166
âYour Incarnation - is like a sunbeamâ
1166
02:02:31,750 --> 02:02:35,208
âYour movement - destroys fearâ
1167
02:02:35,625 --> 02:02:40,166
âYour feet moves, your gaze
changes all ten directionsâ
1168
02:02:46,666 --> 02:02:50,541
Shiva! Blow away the fog of
that clouds Thinnadu's mind.
1169
02:02:51,083 --> 02:02:57,125
âThis wind is thrilled with
the shoulder strength of your word dustâ
1170
02:02:57,458 --> 02:03:03,125
âThe rainy wind cannot beat your truth-
play that bears elephant strengthâ
1171
02:03:03,458 --> 02:03:09,125
âThe sight of you, O Lord,
has made this earth entranced.â
1172
02:03:09,416 --> 02:03:15,875
âHey messenger of Shivaâs compassionate
rhythm, stepping on the earthâ
1173
02:03:28,416 --> 02:03:30,291
-Did you call?
-Oh no!
1174
02:03:30,791 --> 02:03:32,208
Who the hell are you?
1175
02:03:32,458 --> 02:03:35,375
Idiot! How did you come here?
1176
02:03:35,583 --> 02:03:38,625
You dare set eyes upon my holy Vayulinga?
1177
02:03:39,000 --> 02:03:41,583
Kampa! Kampa!
1178
02:03:41,666 --> 02:03:43,000
Why so angry?
1179
02:03:43,875 --> 02:03:47,458
You can whisper lovingly.
Kampadu can't hear you...
1180
02:03:48,333 --> 02:03:53,083
I handled everything
before coming here, Shastri.
1181
02:03:53,291 --> 02:03:56,041
How dare you speak to me that way?
1182
02:03:56,458 --> 02:03:58,291
Do you know who I am?
1183
02:03:59,041 --> 02:04:01,791
None other than the Agasthya vamsha samjaatha,
1184
02:04:02,333 --> 02:04:04,708
aghoramukha archanaa vidhi
vidhaana nishnaatha veda vedaanga
1185
02:04:04,750 --> 02:04:09,500
paaritha Samstha loka janahitha..
parameshti hrudhaya pariveshtitha..
1186
02:04:09,666 --> 02:04:13,333
Bakhthaagresara,
bhoosura panditha Mahadeva Shastri.
1187
02:04:13,666 --> 02:04:14,583
Oh my!
1188
02:04:16,375 --> 02:04:19,000
It is as long as Shivaâs unwound hair.
1189
02:04:19,708 --> 02:04:20,791
I can't call you that.
1190
02:04:21,583 --> 02:04:25,791
Something like "grampa" or
"gramps" would be better.
1191
02:04:26,000 --> 02:04:28,625
Silence! No one may enter this place.
1192
02:04:29,375 --> 02:04:31,083
It is tradition. It is law.
1193
02:04:31,166 --> 02:04:33,041
You must be the one who
wrote that inscription, too.
1194
02:04:33,250 --> 02:04:34,791
Hold your tongue!
1195
02:04:35,416 --> 02:04:39,125
Those are Shastras written by sages.
Men rich in sacred energy. Inscriptions!
1196
02:04:39,750 --> 02:04:41,458
Letters are no more than weapons.
1197
02:04:41,500 --> 02:04:44,250
Did you create that alphabet and language?
1198
02:04:45,041 --> 02:04:47,416
Or did it your grandparents?
1199
02:04:49,541 --> 02:04:53,500
At the time of The Twilight Ritual,
on top of Mount Kailasa,
1200
02:04:53,541 --> 02:04:58,333
when Parameshwara did the sacred dance,
letters were born from the Symphony of Drums.
1201
02:04:59,166 --> 02:05:00,875
Thus Language was born.
1202
02:05:01,291 --> 02:05:05,208
Devotion was born even before
these languages and grammar...
1203
02:05:09,458 --> 02:05:10,416
ShastriâŚ
1204
02:05:11,291 --> 02:05:16,375
It seems your silk garments are more preferred
by Agni, lord of Fire, than by Shiva.
1205
02:05:17,375 --> 02:05:18,416
Look there.
1206
02:05:22,250 --> 02:05:23,250
It is all gone!
1207
02:05:23,500 --> 02:05:27,208
Parameshwara.. parameshwara..
1208
02:05:27,583 --> 02:05:29,791
My Lord, KailsanathaâŚ
1209
02:05:30,500 --> 02:05:32,958
Parameshwara.. parameshwara..
1210
02:05:33,250 --> 02:05:34,083
My LordâŚ
1211
02:05:36,500 --> 02:05:39,583
Forgive the sins my Lord..
1212
02:05:40,125 --> 02:05:41,250
Parameshwara..
1213
02:05:41,458 --> 02:05:43,916
Om Namah Shivaya..
1214
02:05:46,541 --> 02:05:50,833
Harahara Mahadeva Shambho Shankara!
1215
02:05:54,291 --> 02:05:55,791
Swami.. Who are you?
1216
02:05:56,416 --> 02:05:57,750
I am just like you but...
1217
02:05:59,041 --> 02:06:00,875
I have never seen you Swami.
1218
02:06:01,041 --> 02:06:03,875
Iâve been near,
but you wouldnât have noticed me.
1219
02:06:04,291 --> 02:06:07,250
I'm hungry. Anything to eat?
1220
02:06:16,750 --> 02:06:17,416
Swami..
1221
02:06:18,416 --> 02:06:20,666
Today is Shivarathri.
It's a fasting day.
1222
02:06:21,250 --> 02:06:23,500
I didnât even let my husband
touch the prasad.
1223
02:06:24,041 --> 02:06:27,375
The caretaker of the home
should feed God and husband?
1224
02:06:28,541 --> 02:06:30,875
The Goddess of Sustenance is
the one who feeds Shiva.
1225
02:06:33,000 --> 02:06:34,708
Swami..
I'm telling to you.
1226
02:06:42,958 --> 02:06:45,416
By the way, who taught you this?
1227
02:06:45,625 --> 02:06:46,375
Elders.
1228
02:06:46,458 --> 02:06:47,416
And who taught them?
1229
02:06:47,500 --> 02:06:48,500
Elder elders.
1230
02:06:51,916 --> 02:06:54,125
Well, I'm older than the eldest.
1231
02:06:54,750 --> 02:06:56,708
Do you blindly believe whatever I say?
1232
02:07:06,541 --> 02:07:07,250
OI!
1233
02:07:07,791 --> 02:07:09,375
Who are you... kicking me?
1234
02:07:11,625 --> 02:07:13,208
It was an accident.
1235
02:07:13,833 --> 02:07:16,458
As I was coming toward you
I thought you were alone.
1236
02:07:16,958 --> 02:07:18,625
Thought maybe to have word with you.
1237
02:07:19,541 --> 02:07:21,875
What's this talking when I'm feeling
so hungry? Get going.
1238
02:07:25,041 --> 02:07:26,083
Oh, I will!
1239
02:07:27,375 --> 02:07:29,833
At whom are you angry, though?
1240
02:07:32,500 --> 02:07:36,625
None of your business. Huh?
What help would you be?
1241
02:07:37,541 --> 02:07:39,750
The woman I married wonât let me eat.
1242
02:07:40,708 --> 02:07:42,500
It seems today is Shivarathri.
1243
02:07:42,750 --> 02:07:44,750
I have to bow down to some rock
she worships, I guess.
1244
02:07:44,958 --> 02:07:47,083
And I have to call it a specific name, huh!
1245
02:07:50,291 --> 02:07:51,333
What's the problem?
1246
02:07:52,541 --> 02:07:57,458
Once you say âShivayyaâ youâll find game.
1247
02:07:57,833 --> 02:07:59,250
Your hunger will be satisfied.
1248
02:08:00,250 --> 02:08:02,250
Your marital squabble will be settled.
1249
02:08:03,125 --> 02:08:07,000
Aha! Nemali sent you, eh?
1250
02:08:08,708 --> 02:08:10,291
You don't know about me.
1251
02:08:11,041 --> 02:08:12,625
I don't listen to anyone.
1252
02:08:13,166 --> 02:08:15,000
I won't say the rock's name.
1253
02:08:15,458 --> 02:08:17,666
We'll see about the hunting.
1254
02:08:19,541 --> 02:08:21,958
I wonât let your Shivratri
observance be spoiled.
1255
02:08:23,125 --> 02:08:27,416
Can I give you some clothes?
1256
02:08:27,833 --> 02:08:28,791
No no no!
1257
02:08:29,500 --> 02:08:32,250
Not just any old fabric
can be offered to Crowned one.
1258
02:08:32,541 --> 02:08:36,750
Only silk, the most sacred and sublime!
1259
02:08:37,375 --> 02:08:44,208
Doesnât that sacred silk come from a worm?
1260
02:08:45,666 --> 02:08:50,583
The waters of the holy Ganga you have there,
donât the fish make it impure?
1261
02:08:51,666 --> 02:08:53,875
And the milk foam you anointed
the lingam with,
1262
02:08:54,791 --> 02:08:57,833
do you know which calf had its mouth on it?
1263
02:08:59,791 --> 02:09:02,208
Have you offered that spittle to Shiva?
1264
02:09:02,291 --> 02:09:05,083
What? Lord Shiva didnât call it spittle.
1265
02:09:05,250 --> 02:09:08,333
Who the heck are you to cast
doubts my devotion?
1266
02:09:08,416 --> 02:09:09,625
Is this devotion?
1267
02:09:10,750 --> 02:09:14,833
Who are you to hide this Vayulinga
behind a tree or under a catacomb?
1268
02:09:15,958 --> 02:09:19,541
An incomparable devotee will arise
to strip away your layers of ego.
1269
02:09:20,458 --> 02:09:22,791
Soon you will learn
the true essence of devotion.
1270
02:09:24,083 --> 02:09:28,666
There is no greater Shiva devotee
than me in all creation.
1271
02:09:50,166 --> 02:09:52,708
Fasting means not punishing the gut.
1272
02:09:53,500 --> 02:09:55,208
It means being closer to God.
1273
02:09:55,375 --> 02:09:57,625
Different methods for each individual.
1274
02:09:58,291 --> 02:10:01,083
You canât force devotion on someone.
1275
02:10:01,791 --> 02:10:02,583
SwamiâŚ
1276
02:10:03,291 --> 02:10:04,541
I donât know who you are,
1277
02:10:05,416 --> 02:10:07,625
but you talk like a maniac
just like my Thinnadu.
1278
02:10:07,958 --> 02:10:10,458
It takes a man with a brain
to talk with heated passion.
1279
02:10:10,791 --> 02:10:12,916
That's why he likes Thinnadu...
1280
02:10:14,000 --> 02:10:17,833
Swami, if you see my Darling on
your way, tell him to come home...
1281
02:10:19,166 --> 02:10:21,958
Itâs my job to guide
those who have gone astray.
1282
02:10:26,750 --> 02:10:29,125
You argued like this with your wife.
1283
02:10:29,791 --> 02:10:32,625
No oneâs in a good mood
after quarrelling with his wife.
1284
02:10:33,125 --> 02:10:35,291
So much talk.
Are you married?
1285
02:10:36,666 --> 02:10:38,375
Why do you ask?
1286
02:10:39,000 --> 02:10:41,833
Huh, you got uptight
as soon as I asked if you were married.
1287
02:10:42,250 --> 02:10:43,833
If you were married, you'd know.
1288
02:10:44,125 --> 02:10:47,791
Once that chain is around your neck
itâs not a bond that can be easily broken.
1289
02:10:49,500 --> 02:10:52,500
Is that a Godâs chain around your neck?
1290
02:10:53,541 --> 02:10:55,458
This is in memory of my best friend.
1291
02:10:56,333 --> 02:11:00,333
And proof that there is no God.
1292
02:11:00,958 --> 02:11:08,125
When that chain breaks,
then you'll see God everywhere.
1293
02:11:11,625 --> 02:11:13,125
Not in this life.
1294
02:11:19,166 --> 02:11:23,708
Wait, waitâŚ
that stone looks like a Shiva Lingam..
1295
02:11:24,916 --> 02:11:27,791
Oh? If I put up my foot,
will he strike me with lightning?
1296
02:11:28,333 --> 02:11:30,958
Let him try...
I'll take care of him...
1297
02:11:33,750 --> 02:11:38,666
Shiva himself should come down for that?
I all that deserves.
1298
02:12:49,583 --> 02:12:54,500
Nemali, Iâll have you now.
1299
02:13:45,333 --> 02:13:49,125
Nemali, see how I smoke you out.
1300
02:15:47,416 --> 02:15:49,333
Om Namah Shivaya..!
1301
02:15:51,333 --> 02:15:52,875
I keep missing target.
1302
02:15:53,458 --> 02:15:54,375
Not missing..
1303
02:15:56,833 --> 02:15:58,166
You claimed there is no God,
1304
02:15:58,958 --> 02:16:02,375
yet you performed all that's required
on Shivarathri just like a great devotee.
1305
02:16:03,208 --> 02:16:06,583
You broke a coconut for this stone.
That completes the puja.
1306
02:16:06,958 --> 02:16:08,625
Me? Puja?
1307
02:16:09,333 --> 02:16:10,333
Who did what now?
1308
02:16:12,500 --> 02:16:15,333
Look how you have honored the Vayulinga.
1309
02:16:21,208 --> 02:16:22,375
Vayulinga...!?
1310
02:16:23,791 --> 02:16:28,208
For this, you drowned in the river
on the day of Mahashivratri...
1311
02:16:31,916 --> 02:16:34,000
You applied sacred ash.
1312
02:16:39,791 --> 02:16:41,958
You made the offering of bilva leaves.
1313
02:16:45,250 --> 02:16:47,375
You fasted saying you refuse to fast.
1314
02:16:48,458 --> 02:16:49,833
You were alert and kept vigil.
1315
02:16:52,000 --> 02:16:53,416
I took it for mule headedness.
1316
02:16:54,666 --> 02:16:58,375
But You and your God are in
cahoots on this crime.
1317
02:17:01,166 --> 02:17:03,833
He is not a partner in crime nor a cahoots.
1318
02:17:04,125 --> 02:17:05,791
We have nothing to do with each other.
1319
02:17:08,500 --> 02:17:11,250
You battled against the usurpers
of Vayulinga even though youâŚ
1320
02:17:11,458 --> 02:17:13,416
have nothing to do with each other?
1321
02:17:14,791 --> 02:17:16,750
Didnât you kill hundreds
for the same reason?
1322
02:17:17,833 --> 02:17:19,958
I fought in my father's honour.
1323
02:17:22,500 --> 02:17:28,166
Well, he's also the father...
Father of the world...
1324
02:17:31,875 --> 02:17:36,166
the only thing left is saying
'Shivayya' in your heart.
1325
02:17:36,833 --> 02:17:39,166
He'll fulfil all your desires.
1326
02:17:50,708 --> 02:17:52,458
Where will you run?
1327
02:17:53,875 --> 02:17:56,458
Iâll never stop hunting you.
1328
02:18:02,541 --> 02:18:03,250
Nemali...
1329
02:18:41,000 --> 02:18:41,833
Nemali...
1330
02:18:43,250 --> 02:18:44,125
Nemali...
1331
02:18:44,791 --> 02:18:45,791
Nemali...
1332
02:20:55,083 --> 02:20:56,041
Nemali...
1333
02:20:57,250 --> 02:20:58,250
Nemali...
1334
02:21:39,750 --> 02:21:40,750
Nemali!
1335
02:21:47,416 --> 02:21:48,416
What happened?
1336
02:21:53,041 --> 02:21:54,958
Can't find your wife?
1337
02:21:55,333 --> 02:21:56,791
Yes! I searched the whole forest.
1338
02:21:58,083 --> 02:22:00,708
I see elephant's footprints I've
never seen before.
1339
02:22:01,541 --> 02:22:06,750
Snakes and spider's nests
spreading far and wide.
1340
02:22:08,833 --> 02:22:11,291
I thought this forest was under my command.
1341
02:22:12,833 --> 02:22:16,375
But I couldnât trace Nemali, my life.
1342
02:22:18,416 --> 02:22:19,958
I don't get it.
1343
02:22:21,291 --> 02:22:23,125
Not everything makes sense to everyone.
1344
02:22:24,083 --> 02:22:27,291
Sometimes devotion is its own
strength, and more.
1345
02:22:29,291 --> 02:22:33,500
In your heart,
call Shiva who commands all worlds.
1346
02:22:34,333 --> 02:22:36,041
You may find your Nemali.
1347
02:22:38,125 --> 02:22:39,875
You've tried everything.
1348
02:22:41,083 --> 02:22:43,083
As a last resort, just once try asking Shiva.
1349
02:22:44,875 --> 02:22:49,083
The Innocent Shankara will not turn you
down if asked with all your heart.
1350
02:23:27,791 --> 02:23:29,708
I donât know
if everyone is saying that rock is God.
1351
02:23:31,083 --> 02:23:35,125
or God is the rock.
1352
02:23:37,458 --> 02:23:39,625
Nemali believes in you.
And she believed in me.
1353
02:23:41,833 --> 02:23:45,750
But she argued with me because of you.
1354
02:23:47,458 --> 02:23:51,291
So today you mean more to her.
1355
02:23:52,583 --> 02:23:56,958
Everyone believes you exist.
But, I never believed.
1356
02:24:00,125 --> 02:24:02,583
I haven't asked you for anything.
1357
02:24:03,416 --> 02:24:05,375
I am asking you this just this once.
1358
02:24:07,291 --> 02:24:13,833
If you do exist, show me where
I can find my Nemali. "Shivayyaa..."
1359
02:24:34,666 --> 02:24:35,833
The magic of Shiva!
1360
02:24:44,875 --> 02:24:45,541
Nemali...
1361
02:25:02,833 --> 02:25:03,916
Nemali...
1362
02:25:04,500 --> 02:25:05,333
Nemali...
1363
02:25:05,583 --> 02:25:06,375
Nemali...
1364
02:25:07,083 --> 02:25:08,458
Nemali...
-My love.
1365
02:25:11,750 --> 02:25:14,583
Forgive me. I can't live without you.
1366
02:25:16,625 --> 02:25:20,083
Nemali! You always keep thinking
about Vayulinga, right?
1367
02:25:21,083 --> 02:25:23,291
The Vayulingam, it's here.
He was the one...
1368
02:25:39,500 --> 02:25:47,583
Swami! You finally showed mercy and
brought my Darling and me together.
1369
02:25:48,250 --> 02:25:49,291
I bow to you, Swami...
1370
02:25:50,291 --> 02:25:54,833
My love, bring me there every day,
so I can do puja.
1371
02:25:55,958 --> 02:25:57,875
Why go all that way every day?
1372
02:25:58,041 --> 02:26:01,291
Iâll just carry bring this to our placeâŚ
1373
02:26:02,916 --> 02:26:04,583
Love... Come on, Darling, it's wrong.
1374
02:27:21,500 --> 02:27:22,916
Let's leave.
Come, my love.
1375
02:27:34,583 --> 02:27:37,125
Let's come with flowers and fruits
tomorrow and worship. Come, dear.
1376
02:29:04,166 --> 02:29:05,250
I was wrong.
1377
02:29:07,583 --> 02:29:09,000
Terribly wrong.
1378
02:29:11,916 --> 02:29:14,750
I didnât realize you were there
all this time.
1379
02:29:17,708 --> 02:29:19,625
I wasted my life.
1380
02:29:22,708 --> 02:29:25,625
I could not say the little word âShivaâ.
1381
02:29:28,541 --> 02:29:29,833
I called you a rock.
1382
02:29:31,750 --> 02:29:34,500
I said if I ever saw you,
I make you pay.
1383
02:29:36,416 --> 02:29:38,375
But you were not angry with me.
1384
02:29:41,750 --> 02:29:48,416
Now I understand that in my words,
in my hunt, my call,
1385
02:29:48,625 --> 02:29:52,791
my remembrance... in my victory...
1386
02:29:56,166 --> 02:29:59,291
I failed to recognize you in all of it.
1387
02:30:02,833 --> 02:30:05,125
Until last night!
From the moment I touched you,
1388
02:30:06,583 --> 02:30:11,333
I remembered you and forgot myself.
1389
02:30:15,208 --> 02:30:16,500
My mother's dea...
1390
02:30:23,583 --> 02:30:29,916
The sadness in me since my mother
died is gone with your touch.
1391
02:30:32,791 --> 02:30:36,666
I was lonely when my father
who stood behind me departed.
1392
02:30:40,041 --> 02:30:44,833
But now I know you also stood
behind me.
1393
02:30:50,250 --> 02:30:55,958
Shivayya, Now I am born again.
1394
02:30:58,250 --> 02:31:00,791
Now everywhere I look,
I see you and nothing else.
1395
02:31:03,375 --> 02:31:05,375
Rain drop, the rice plant,
1396
02:31:06,833 --> 02:31:09,541
Bullâs hump, temple tower,
1397
02:31:10,708 --> 02:31:13,125
bilva branch, blackberry,
1398
02:31:16,666 --> 02:31:21,166
breath pump, cowâs udder, motherâs breast,
1399
02:31:22,083 --> 02:31:23,500
sky, earthâŚ
1400
02:31:24,125 --> 02:31:27,250
All appears in the likeness
of a Lingam Shivayya.
1401
02:31:31,166 --> 02:31:32,416
How many names?
1402
02:31:33,333 --> 02:31:34,666
How many forms?
1403
02:31:37,416 --> 02:31:39,666
Are you small and invisible?
1404
02:31:41,541 --> 02:31:43,041
Or too big to see?
1405
02:31:48,125 --> 02:31:49,791
Pain is not known until it is felt.
1406
02:31:49,791 --> 02:31:52,375
Life is unknown
until it comes into experience.
1407
02:31:57,041 --> 02:31:58,625
From now on Iâll never leave you alone.
1408
02:32:00,458 --> 02:32:02,000
You are my life...
1409
02:32:04,583 --> 02:32:05,541
It is my vow.
1410
02:32:07,416 --> 02:32:08,666
Thinnaâs vow.
1411
02:32:28,000 --> 02:32:30,625
âMy wisdom eye has opened upâ
1412
02:32:30,791 --> 02:32:32,208
âOh Shiva Lingamâ
1413
02:32:32,416 --> 02:32:34,916
âMy heart has learnt about youâ
1414
02:32:35,083 --> 02:32:36,666
âThe blindfold made of
illusions has been removedâ
1415
02:32:36,875 --> 02:32:39,125
âMy wisdom eye has opened upâ
1416
02:32:39,333 --> 02:32:40,583
âOh Shiva Lingamâ
1417
02:32:40,791 --> 02:32:43,250
âMy heart has learnt about youâ
1418
02:32:43,458 --> 02:32:45,041
âThe blindfold made of illusions
has been removedâ
1419
02:32:45,250 --> 02:32:49,583
âMy old life has passed without ever
to know about the sand and the Sunâ
1420
02:32:49,791 --> 02:32:53,833
âI am tired until now as I passed
my life denying your existenceâ
1421
02:32:54,041 --> 02:32:57,958
âApply your grace as
sacred ash on my bodyâ
1422
02:32:58,166 --> 02:33:02,250
âTie me as another Nandi
to your Pillarâ
1423
02:33:02,458 --> 02:33:06,750
âI don't know when I did good,
I reached you nowâ
1424
02:33:06,958 --> 02:33:10,875
âShiva Shiva Shankara
Samba Shiva Shankaraâ
1425
02:33:11,041 --> 02:33:15,333
âHarom Hara Harahara Neelakandharaâ
1426
02:33:15,541 --> 02:33:19,458
âShiva Shiva Shankara
Samba Shiva Shankaraâ
1427
02:33:19,666 --> 02:33:24,375
âHarom Hara Harahara Neelakandharaâ
1428
02:33:50,333 --> 02:33:54,583
âLike a stone or boulder drenched
by the Swarnamukhi streamâ
1429
02:33:54,750 --> 02:33:58,250
âIt resembled you, Lingamayyaâ
1430
02:33:58,458 --> 02:34:02,208
âBranches lining the path
resembling Shiva's tridentsâ
1431
02:34:02,416 --> 02:34:07,041
âCloud formations akin to
lines upon the foreheadâ
1432
02:34:07,208 --> 02:34:10,125
âThe whole world has transformed
into Shiva's domainâ
1433
02:34:11,541 --> 02:34:14,791
âMahadeva, it's become
your enchantmentâ
1434
02:34:16,000 --> 02:34:20,125
âGentle breezes melodiously
chant Omkaramâ
1435
02:34:20,333 --> 02:34:24,541
âMy withered heart now mirrors
a moonlit lakeâ
1436
02:34:24,750 --> 02:34:28,833
âYesterday's shortcomings
dissolved in your benevolenceâ
1437
02:34:29,041 --> 02:34:33,125
âI bound myself to the name Shivaâ
1438
02:34:33,291 --> 02:34:37,375
âShiva Shiva Shankara
Samba Shiva Shankaraâ
1439
02:34:37,583 --> 02:34:42,291
âHarom Hara Harahara Neelakandharaâ
1440
02:35:08,458 --> 02:35:12,416
âShall I pour the water from
the mountain stream to bath you?â
1441
02:35:12,583 --> 02:35:16,125
âShall I adorn you with
a garland of wild jasmines?â
1442
02:35:16,333 --> 02:35:20,291
âYou are the child of my homeâ
1443
02:35:20,458 --> 02:35:25,000
âBrimming with laughter
throughout the dayâ
1444
02:35:25,208 --> 02:35:28,083
âI have brought you
the meat of a mooseâ
1445
02:35:28,416 --> 02:35:29,416
âHey Shivaiah!â
1446
02:35:29,625 --> 02:35:32,666
âShall I offer you a feast
of wild honey?â
1447
02:35:33,791 --> 02:35:38,125
âI shall cherish and care for
you for the rest of my lifeâ
1448
02:35:38,333 --> 02:35:42,375
âI don't know how you survived under
these harsh conditions of heat and rainâ
1449
02:35:42,583 --> 02:35:46,666
âI don't know how you endured
the cold and snowâ
1450
02:35:46,875 --> 02:35:51,041
âFrom now on, I will be your nest,
your protector, and your friendâ
1451
02:35:51,250 --> 02:35:55,291
âShiva Shiva Shankara
Samba Shiva Shankaraâ
1452
02:35:55,458 --> 02:35:59,916
âHarom Hara Harahara Neelakandharaâ
1453
02:36:17,625 --> 02:36:21,625
âIf only I had encountered
"Kaadu Mallayya" soonerâ
1454
02:36:21,833 --> 02:36:25,125
âWould you have lost your wealth?â
1455
02:36:25,333 --> 02:36:29,416
âDoes that sound fair to you?â
1456
02:36:29,625 --> 02:36:34,166
âI shall not part ways with
you henceforthâ
1457
02:36:34,375 --> 02:36:37,416
âMy head swirled in
myriad directionsâ
1458
02:36:38,750 --> 02:36:41,875
âShowing compassion to one
who was in despairâ
1459
02:36:43,083 --> 02:36:47,333
âShivayya, I found myself
entwined in your locksâ
1460
02:36:47,541 --> 02:36:51,500
âEven if you bid me to depart or
grow angry and compel me to move awayâ
1461
02:36:51,708 --> 02:36:55,875
âEven if you thrust the Trident through
me or Incite snakes to bite meâ
1462
02:36:56,083 --> 02:37:00,208
âI shall no longer be known
as Thinnadu if I forsake youâ
1463
02:37:00,416 --> 02:37:04,541
âShiva Shiva Shankara
Samba Shiva Shankaraâ
1464
02:37:04,750 --> 02:37:08,708
âHarom Hara Harahara Neelakandharaâ
1465
02:37:08,916 --> 02:37:12,833
âShiva Shiva Shankara
Samba Shiva Shankaraâ
1466
02:37:13,000 --> 02:37:17,291
âHarom Hara Harahara Neelakandharaâ
1467
02:37:17,458 --> 02:37:21,708
âShiva Shiva Shankara
Samba Shiva Shankaraâ
1468
02:37:21,916 --> 02:37:26,375
âHarom Hara Harahara Neelakandharaâ
1469
02:37:55,583 --> 02:37:59,083
âShankara!â
1470
02:38:01,208 --> 02:38:05,000
âSiva Shankara!
1471
02:38:09,416 --> 02:38:14,833
âSiva!
Siva!â
1472
02:38:16,625 --> 02:38:18,083
Why did you stop eating?
1473
02:38:18,125 --> 02:38:21,125
Whatâs wrong? Eat, Shivaiah!
1474
02:38:21,666 --> 02:38:22,500
Here, eat!
1475
02:38:27,833 --> 02:38:29,000
Hey!
1476
02:38:29,583 --> 02:38:30,416
Who is it?
1477
02:38:38,291 --> 02:38:41,083
You sinner! Who are you?
1478
02:38:41,791 --> 02:38:43,000
How did you get in here?
1479
02:38:43,833 --> 02:38:46,000
Did you request entry or break in?
1480
02:38:46,166 --> 02:38:47,250
Hey! Kampa...
1481
02:38:49,000 --> 02:38:52,041
Sir. Cut out the racket.
1482
02:38:52,375 --> 02:38:54,916
Shivayya, who was eating fine
up to now just stopped.
1483
02:38:55,041 --> 02:38:56,708
Looks like your evil eye put him
off his chips.
1484
02:38:58,125 --> 02:39:03,625
Never mind the nasty manâs evil eye.
1485
02:39:06,291 --> 02:39:07,958
Eat another a little more Shivayya...
1486
02:39:10,166 --> 02:39:11,625
Kampa..
1487
02:39:12,458 --> 02:39:13,458
MasterâŚ
-MasterâŚ
1488
02:39:16,750 --> 02:39:18,125
SwamiâŚ
-SwamiâŚ
1489
02:39:18,291 --> 02:39:20,375
Are you all security guards
or the walking dead?
1490
02:39:20,916 --> 02:39:23,250
The other day it was him
and today, this guy.
1491
02:39:24,083 --> 02:39:27,750
How did you let him into the Vayulingam sanctum
that has been kept secret for generations?
1492
02:39:28,250 --> 02:39:31,375
Hey, sinner.
How did you survive without being burnt?
1493
02:39:31,500 --> 02:39:34,083
Bhavudu hasn't set you on fire?
Shiva hasn't killed you?
1494
02:39:34,625 --> 02:39:38,125
You have made the holy Vayulingam
choke on your stench.
1495
02:39:41,208 --> 02:39:42,500
You fools!
1496
02:39:43,208 --> 02:39:45,208
What are you staring at
with your hands folded?
1497
02:39:45,291 --> 02:39:46,708
Drag him away.
1498
02:39:47,375 --> 02:39:49,208
Thinna.. What is this?
1499
02:39:49,500 --> 02:39:51,250
What are you doing?
How did you even get in here?
1500
02:39:51,375 --> 02:39:54,250
Kampa, Shivayya is hungry.
1501
02:39:54,333 --> 02:39:56,875
Let me just give him a morsel
and then we'll talk.
1502
02:39:58,958 --> 02:40:00,208
It's wrong, Thinna.
1503
02:40:00,500 --> 02:40:01,916
You arenât supposed to be in here.
1504
02:40:02,041 --> 02:40:06,208
Kampa, Whatâs going on.
Enough talk. Drag him out.
1505
02:40:06,875 --> 02:40:09,666
Kampa, don't pay attention to him.
1506
02:40:09,916 --> 02:40:12,291
Weâll talk right after
I feed Shivayya a piece.
1507
02:40:30,291 --> 02:40:31,333
Kampa!
1508
02:40:36,333 --> 02:40:39,125
You donât understand. One minute! ShivaâŚ
1509
02:40:44,083 --> 02:40:44,958
Thinna...
1510
02:40:47,875 --> 02:40:49,041
-Thinna...
-Grab her!
1511
02:40:49,750 --> 02:40:50,666
Leave off!
1512
02:40:51,916 --> 02:40:52,708
Thinna.
1513
02:40:53,791 --> 02:40:54,666
Let me go!
1514
02:40:55,458 --> 02:40:56,416
Let me go!
1515
02:40:56,416 --> 02:40:57,291
Who's this?
1516
02:40:57,291 --> 02:40:58,208
His wife, chief..
1517
02:40:58,333 --> 02:41:02,958
No oneâs been allowed in
so such things wouldnât happen.
1518
02:41:03,875 --> 02:41:08,791
This is the only holy place chosen by
Lord Shiva for the good of the world.
1519
02:41:08,916 --> 02:41:10,875
I have come to perform puja, Swami.
1520
02:41:10,958 --> 02:41:12,041
You fool!
1521
02:41:13,208 --> 02:41:17,166
You call offering meat to Paramashiva, âpujaâ?
1522
02:41:17,291 --> 02:41:20,750
What little I have that is precious,
I give to my Lord, Swami.
1523
02:41:21,625 --> 02:41:23,333
There is nothing wrong with my offering.
1524
02:41:23,458 --> 02:41:25,500
Swami, you've read the scriptures.
Don't you know?
1525
02:41:25,625 --> 02:41:30,000
Hey! How dare you question
Mahadeva Shastri of Agasthya clan?
1526
02:41:31,125 --> 02:41:33,916
Do you even know where Shiva resides?
1527
02:41:33,958 --> 02:41:36,125
In the land we live in..
In the air we breathe..
1528
02:41:36,458 --> 02:41:38,666
In the water we drink..
In the sky above us..
1529
02:41:38,791 --> 02:41:40,166
in the heat of tapas born in us.
1530
02:41:40,208 --> 02:41:41,833
He is in everything, SwamiâŚ
1531
02:41:42,416 --> 02:41:44,166
Cork your blather!
1532
02:41:45,083 --> 02:41:47,416
The people like you has no right
to do Shiva Puja!
1533
02:41:47,791 --> 02:41:48,875
It's unclean!
1534
02:41:49,041 --> 02:41:49,958
Impure?
1535
02:41:51,000 --> 02:41:55,208
I was born from my motherâs womb..
you were born from yours.
1536
02:41:56,000 --> 02:42:00,000
Is there any untouchability
in the holy motherâs womb?
1537
02:42:04,875 --> 02:42:05,958
Hey, shut up.
1538
02:42:06,375 --> 02:42:08,416
No more talk with him, Father.
1539
02:42:09,083 --> 02:42:11,000
Kampa, what are you looking at?
Beat him harder...
1540
02:42:17,166 --> 02:42:17,958
Thinna...
1541
02:42:35,083 --> 02:42:36,083
ThinnaâŚ
1542
02:42:54,916 --> 02:42:55,875
ThinnaâŚ
1543
02:43:40,625 --> 02:43:41,875
What is this, my love?
1544
02:43:43,083 --> 02:43:45,583
You lived like a king
while you claimed there was no God.
1545
02:43:46,458 --> 02:43:49,083
Now you say he is exists and
you're treated like an animal.
1546
02:43:51,500 --> 02:43:53,208
I receive only the blow.
1547
02:43:54,333 --> 02:43:56,000
The pain belongs to Shivayya.
1548
02:44:08,416 --> 02:44:11,541
Oh no!
Tears in the eyes of my Shivayya?
1549
02:44:12,875 --> 02:44:13,708
Shivayya...
1550
02:45:09,083 --> 02:45:11,666
Tears in the eyes of the ruler
of the three worlds.
1551
02:45:13,000 --> 02:45:16,416
Tears that did not come
when you swallowed poison to save the world.
1552
02:45:16,541 --> 02:45:18,125
What could bring them now, Shiva?
1553
02:45:18,458 --> 02:45:22,125
Goddess Parvati shed tears
when the head of her son was cut off,
1554
02:45:22,666 --> 02:45:24,458
but you did not.
1555
02:45:24,791 --> 02:45:26,583
What is so awful now.
1556
02:45:28,041 --> 02:45:29,666
Oh. Is it because they beat me?
1557
02:45:31,541 --> 02:45:33,666
Shivayya, can I tell you a secret?
1558
02:45:34,208 --> 02:45:38,333
Their blows were not even
as painful as an ant sting.
1559
02:45:38,666 --> 02:45:39,541
Promise!
1560
02:45:40,250 --> 02:45:43,833
You donât cry⌠Donât cryâŚ
You are my father!
1561
02:45:49,750 --> 02:45:52,083
Blood in the eyes of my Shivayya!
1562
02:45:52,458 --> 02:45:54,041
Blood in the eyes of my Shivayya!
1563
02:45:54,250 --> 02:45:56,625
Blood in the eyes of my Shivayya!
Blood in the eyes of my Shivayya!
1564
02:45:57,041 --> 02:45:58,625
Blood in the eyes of my Shivayya!
1565
02:45:58,708 --> 02:46:00,125
Blood in the eyes of my Shivayya!
1566
02:46:00,583 --> 02:46:01,750
What did I do wrong?
1567
02:46:02,041 --> 02:46:03,166
What can I do?
1568
02:46:03,208 --> 02:46:05,333
What can I do?
1569
02:46:07,791 --> 02:46:09,666
I got an idea.
1570
02:46:10,500 --> 02:46:12,166
The medicine you taught us, Shivayya.
1571
02:46:13,500 --> 02:46:16,916
You replaced Ganesha's head
with an elephant's.
1572
02:46:18,000 --> 02:46:21,041
Now I will replace your eye with mine.
1573
02:46:21,666 --> 02:46:22,333
Huh!
1574
02:46:58,125 --> 02:46:59,625
Shivaâs eye has stopped bleeding.
1575
02:47:00,041 --> 02:47:03,333
See Nemali?
Shivaâs eye has stopped bleeding.
1576
02:47:13,166 --> 02:47:15,166
Crazy lady seems to be frightened.
1577
02:47:20,708 --> 02:47:21,833
What?? Shivayya!
1578
02:47:22,791 --> 02:47:24,500
Blood from your second eye?
1579
02:47:28,333 --> 02:47:32,083
Not to worry, now I know what to do,
1580
02:47:32,625 --> 02:47:35,708
Give you my other eye for yours.
1581
02:47:37,166 --> 02:47:44,375
But, Shivayya donât let the third eye
start bleeding. Iâm all out of eyes.
1582
02:47:50,708 --> 02:47:51,791
One second, Shivayya..
1583
02:47:58,083 --> 02:47:58,916
Nemali,
1584
02:47:59,958 --> 02:48:03,958
I told you that I will keep you always
in my eyes and look after you.
1585
02:48:05,041 --> 02:48:06,958
But Iâm breaking my word for Shivaâs sake.
1586
02:48:08,416 --> 02:48:09,500
Forgive me Nemali.
1587
02:48:11,333 --> 02:48:14,625
But Shivayya is there to look after you right?
1588
02:48:15,666 --> 02:48:17,583
You will look after her, won't you?
1589
02:48:33,291 --> 02:48:34,333
ShivayyaâŚ.
1590
02:48:36,625 --> 02:48:38,625
This is the last time
I see you in this incarnation!
1591
02:48:41,958 --> 02:48:48,333
My dharma is fulfilled.
This life is blessed, father.
1592
02:48:55,541 --> 02:48:56,750
Don't get angry, Swami!
1593
02:48:57,458 --> 02:48:59,250
I'll remove my leg in a jiffy.
1594
02:48:59,666 --> 02:49:04,666
Because I canât see
where your eye is, Lord.
1595
02:49:38,125 --> 02:49:38,875
Aah!
1596
02:49:42,958 --> 02:49:44,291
Parameshwara!
1597
02:49:54,833 --> 02:49:55,916
Shivayya..
1598
02:49:57,541 --> 02:49:58,541
Shivayya..
1599
02:49:59,708 --> 02:50:00,750
Shivayya..
1600
02:50:02,500 --> 02:50:03,541
Shivayya...
1601
02:50:04,541 --> 02:50:05,541
Shivayya...
1602
02:50:07,000 --> 02:50:07,875
ShivayyaâŚ
1603
02:50:18,041 --> 02:50:28,041
âNo god has found thy sacrificeâ
1604
02:50:28,250 --> 02:50:33,208
âOffering of the senses...â
1605
02:50:33,375 --> 02:50:38,041
âIs it even possible Thinna?â
1606
02:50:40,250 --> 02:50:45,500
âAs if Shaivam and Devotion
is all mineâ
1607
02:50:45,666 --> 02:50:50,875
âAaham Brahma as I amâ
1608
02:50:51,083 --> 02:50:56,291
âI lived in delusion...
Past is past...â
1609
02:50:56,500 --> 02:51:01,583
âI submit to youâ
1610
02:51:20,541 --> 02:51:24,375
âShiva naadham Shiva vaadham
Shiva vedham Shiva modhamâ
1611
02:51:24,583 --> 02:51:30,250
âIs all yours
the wild child... Namahaâ
1612
02:51:32,750 --> 02:51:37,666
âShiva's seed Shivabhoojam
Shiva bhojam Shiva raajam Shivathejamâ
1613
02:51:37,833 --> 02:51:42,791
âYou the aadivasi... Namahaâ
1614
02:51:44,750 --> 02:51:46,250
âShivagaathram (voice)
Shivasthothramâ
1615
02:51:46,458 --> 02:51:48,041
âShiva Kshethram (Shrine)
Shiva kshaathramâ
1616
02:51:48,250 --> 02:51:50,833
âShiva chathram Shiva gothram
Shiva soothramâ
1617
02:51:51,041 --> 02:51:53,458
âShiva Shiva Shiva
Shiva's eye is all yoursâ
1618
02:51:53,625 --> 02:51:58,125
âHey moolavaasee... Namahaâ
1619
02:52:11,083 --> 02:52:15,208
âDevotee or devotee, thou art
a true devotee of Shivaâ
1620
02:52:15,416 --> 02:52:19,791
âIn front of you,
how much I am like sandâ
1621
02:52:20,000 --> 02:52:23,000
âIsn't so Mahabhakthaaâ
1622
02:52:23,208 --> 02:52:25,916
âHe splits his breast Measured
with ruthiramâ
1623
02:52:26,125 --> 02:52:28,958
âYou stood in equal measure
to the Lord Anjaneyaâ
1624
02:52:29,166 --> 02:52:31,708
âwho showed his devotion
to the entire worldâ
1625
02:52:31,875 --> 02:52:35,166
âthe one who prays to Raghuraamaâ
1626
02:52:35,375 --> 02:52:38,250
âHey⌠the eye of Shivaâ
1627
02:52:38,625 --> 02:52:39,750
âThe pride of my eyes...â
1628
02:52:39,958 --> 02:52:41,208
âbe proud of my prideâ
1629
02:52:41,416 --> 02:52:42,708
âBe proud of my soul...â
1630
02:52:42,916 --> 02:52:44,291
âbe my prideâ
1631
02:52:44,458 --> 02:52:47,500
âYou have done it as dharbhaâ
1632
02:52:47,708 --> 02:52:48,791
âHey.. son of the jungleâ
1633
02:52:49,000 --> 02:52:50,458
âHara haraâs eyeâ
1634
02:52:50,625 --> 02:52:51,958
âHey.. son of the jungleâ
1635
02:52:52,125 --> 02:52:54,416
âHara haraâs eyeâ
1636
02:53:54,083 --> 02:53:55,291
Shivaiah!
1637
02:53:55,958 --> 02:54:01,500
Any task performed without expecting
a reward is truly miraculous.
1638
02:54:02,083 --> 02:54:05,541
You gave me, with all my
clairvoyance, your vision.
1639
02:54:05,833 --> 02:54:08,208
I now see the world through your eyes.
1640
02:54:09,791 --> 02:54:12,125
Thinna! Your birth has become history.
1641
02:54:12,583 --> 02:54:16,958
As âKannappa,â your name
will be famous around the worldâŚ
1642
02:54:17,625 --> 02:54:19,291
as he who gave his eyes to the three-eyed one.
1643
02:54:19,916 --> 02:54:26,958
Kannappa, I wanted to take you hostage,
but I became hostage to your devotion.
1644
02:54:27,458 --> 02:54:30,166
From today onwards here in
the Sri Kalahasti Shrine,
1645
02:54:30,166 --> 02:54:33,291
your puja comes first, then mine.
1646
02:54:33,750 --> 02:54:39,166
Your temple is high atop the hill
as a reflection of your supreme devotion.
1647
02:54:39,458 --> 02:54:40,250
Swami.
1648
02:54:41,541 --> 02:54:43,750
I donât want fame, Swami.
1649
02:54:44,708 --> 02:54:47,958
Free me of these birth bonds.
1650
02:54:49,666 --> 02:54:53,250
I canât bear the feeling that
you and I are separate.
1651
02:54:53,791 --> 02:54:56,875
You asked me ages ago,
so how can I deny it now..
1652
02:54:57,208 --> 02:55:01,416
Arjuna. Thinna. Kannappa.
130747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.