Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,200 --> 00:01:04,200
Und jetzt?
2
00:05:01,680 --> 00:05:03,360
Wie lange möchte Ihr Sohn bleiben?
3
00:05:06,920 --> 00:05:09,880
Machen wir jeden Tag
Schwertkampf und Akrobatik?
4
00:05:10,280 --> 00:05:11,280
Ja.
5
00:05:11,480 --> 00:05:13,280
Und es gibt keine Hausaufgaben?
6
00:05:13,480 --> 00:05:14,480
Nein.
7
00:05:15,600 --> 00:05:17,760
Dann verpflichte ich mich
für 10 Jahre.
8
00:08:07,280 --> 00:08:11,680
Derzeit entstehen fast alle Filme
nach derselben bewährten Formel:
9
00:08:11,880 --> 00:08:14,440
Gewalt,
die ganze Zeit über Gewalt.
10
00:08:14,960 --> 00:08:17,960
Die Stars arbeiten
an mehreren Filmen gleichzeitig,
11
00:08:18,160 --> 00:08:20,640
drehen manchmal
bis zu 40 Filme auf einmal.
12
00:08:24,760 --> 00:08:27,200
Als wir ihn nach der Handlung
dieses Films fragten,
13
00:08:27,400 --> 00:08:28,960
gab er zu, das wisse er nicht.
14
00:08:29,160 --> 00:08:31,440
Er verliert die Handlung
aus den Augen,
15
00:08:31,640 --> 00:08:34,840
wenn er im Lauf eines Tages
an 3 bis 4 Filmen arbeitet.
16
00:08:35,680 --> 00:08:39,320
Nebendarsteller verdienen nur
Bruchteile der Gagen der Stars.
17
00:08:40,400 --> 00:08:46,040
Und Komparsen werden nicht selten
mit 5 $ pro Drehtag abgespeist.
18
00:09:23,840 --> 00:09:26,120
Mein Name ist Lee, Bruce Lee.
19
00:09:26,320 --> 00:09:29,800
Ich bin 1940 in San Francisco
geboren und 24 Jahre alt.
20
00:12:05,000 --> 00:12:07,480
Würde es dir gefallen,
bei uns zu bleiben, junger Mann?
21
00:12:25,120 --> 00:12:27,160
Ich wollte nie Kung-Fu lernen.
22
00:12:27,360 --> 00:12:28,840
Das war ein Fehler.
23
00:12:29,280 --> 00:12:30,600
Den ich jetzt ausbügele,
24
00:12:30,800 --> 00:12:33,080
indem ich trainiere,
bis ich nicht mehr kann.
25
00:13:05,040 --> 00:13:08,680
Wäre ich bloß nie hierhergekommen!
Ich verschwende nur meine Zeit.
26
00:15:47,040 --> 00:15:49,720
Du machst einen auf Tiger?
27
00:15:49,920 --> 00:15:52,680
Ich zeige dir,
wer hier der Tiger ist.
28
00:16:19,360 --> 00:16:21,680
Ganz schön stark, Meister.
Was ist das?
29
00:16:22,400 --> 00:16:23,520
Purer Alkohol.
30
00:16:24,760 --> 00:16:25,800
Ich bin betrunken!
31
00:17:43,000 --> 00:17:46,600
Dieses Gesicht mag vielen
US-Kinogängern unbekannt sein,
32
00:17:46,840 --> 00:17:51,080
doch hier erkennt man Jackie Chan,
denn wir sind in LA-Chinatown.
33
00:17:55,360 --> 00:17:58,000
Meine Damen und Herren,
Ich bin Jackie.
34
00:18:10,560 --> 00:18:12,760
Das hier gehört meinem Vater.
35
00:18:14,320 --> 00:18:15,800
Du hast ihm weh getan.
36
00:18:16,000 --> 00:18:19,440
Ja, aber ihm geht's gut.
Vielleicht ist er nun schlauer.
37
00:19:17,680 --> 00:19:20,440
Vor einem halben Jahr
sprach ich kein Wort Englisch.
38
00:19:20,640 --> 00:19:22,560
Jetzt lerne ich 7 Stunden am Tag.
39
00:19:30,480 --> 00:19:32,160
Ich spreche kein Englisch.
40
00:19:32,560 --> 00:19:35,360
Eben sagten Sie mir, Sie hätten
Ihr Englisch woanders her.
41
00:19:35,720 --> 00:19:38,200
Von Werbespots:
Die haben mich glücklich gemacht.
42
00:19:38,400 --> 00:19:40,760
So wie:
"Endlich Zeit für mich ..."
43
00:19:41,200 --> 00:19:44,760
Und: "Amerika steht auf 7UP."
44
00:19:44,960 --> 00:19:48,160
"Haben Sie schon mal
ein Leichtbier gekostet?"
45
00:21:18,160 --> 00:21:20,200
Halt endlich an!
- Die Bremsen sind kaputt!
46
00:22:33,400 --> 00:22:35,760
Ich besorge Matratzen.
47
00:22:36,160 --> 00:22:37,880
Nicht nötig ...
48
00:22:58,560 --> 00:23:00,240
Alles in Ordnung?
- Ja.
49
00:23:00,440 --> 00:23:02,720
Ich konnte etwas beweisen.
- Was denn?
50
00:23:02,920 --> 00:23:06,440
Dass die Schwerkraft
tatsächlich existiert ...
51
00:24:42,000 --> 00:24:45,520
Jedes Jahr zeigen die Kinos
Hong Kongs etwa 6 Wochen lang
52
00:24:45,760 --> 00:24:49,440
tausenden begeisterten Fans
den neuesten Film mit Jackie Chan.
53
00:24:50,000 --> 00:24:52,320
Seine berühmten Action-Komödien
sind einzigartig.
54
00:25:39,200 --> 00:25:41,440
Alle bleiben, wo sie sind!
Nicht näherkommen!
55
00:26:01,440 --> 00:26:02,600
Tun Sie nichts Unüberlegtes!
56
00:26:34,600 --> 00:26:36,200
Hollywood mag Welthauptstadt
des Kinos sein,
57
00:26:36,400 --> 00:26:38,800
doch Indien produziert mehr Filme.
58
00:26:39,280 --> 00:26:42,680
Und der 3. Platz ist
eine Überraschung: Hong Kong.
59
00:26:43,080 --> 00:26:46,280
Schauspieler beiden Geschlechts
können fast alle etwas Kung-Fu.
60
00:26:46,480 --> 00:26:48,600
So wie im alten Hollywood,
61
00:26:48,800 --> 00:26:51,640
wo man von Darstellern erwartete,
Singen und Tanzen zu können.
62
00:27:50,320 --> 00:27:51,320
Und jetzt?
63
00:29:42,320 --> 00:29:43,520
Es ist großartig!
64
00:29:43,720 --> 00:29:47,840
Die Action ist so heiß,
dass sie dir die Finger verbrennt.
65
00:29:48,640 --> 00:29:51,000
Besorg dir noch heute
'Jackie Chan's Action Kung-Fu'.
66
00:30:31,440 --> 00:30:33,080
Bitte sagen Sie,
Sie sprechen Englisch.
67
00:30:35,080 --> 00:30:37,000
Ich bin Detective Carter.
68
00:30:37,520 --> 00:30:39,520
Können Sie ein bisschen Englisch?
69
00:30:43,080 --> 00:30:46,680
Verstehen Sie die Wörter,
die aus meinem Mund kommen?
70
00:31:00,120 --> 00:31:01,760
... Und dann legst du los ...
71
00:31:53,240 --> 00:31:55,320
Erzähl mir was über ...
72
00:31:55,560 --> 00:31:56,560
... Sang.
73
00:31:56,960 --> 00:31:58,880
Wer ist Sang?
- Sang.
74
00:32:00,200 --> 00:32:03,760
Warum erfindest du Text und fragst
mich etwas, das ich nicht weiß?
75
00:32:09,200 --> 00:32:12,160
Du redest wirklich gerne.
- Und ob ich gerne rede.
76
00:32:12,360 --> 00:32:13,880
Und ich mache gerne Leute fertig.
77
00:32:32,920 --> 00:32:34,520
Zeitlupe!
- Ja.
78
00:32:34,720 --> 00:32:37,240
Schau her:
Wenn ich die Pistole sehe,
79
00:32:37,440 --> 00:32:40,400
versuche ich, sie zu fangen
und der Typ tritt mich ...
80
00:32:41,720 --> 00:32:44,680
Dann dreht er sich um
und will die Pistole fangen.
81
00:32:45,600 --> 00:32:47,360
Er will an die Pistole kommen.
82
00:32:47,960 --> 00:32:51,280
Er fällt hin, ich werfe
die Pistole aus dem Fenster.
83
00:32:51,520 --> 00:32:54,120
Gefällt dir das? Oder nicht?
84
00:32:54,320 --> 00:32:56,880
Gut, aber ist das deine Waffe?
- Mir egal ...
85
00:32:57,640 --> 00:33:00,760
Dann stehe ich auf,
schnappe mir Chris,
86
00:33:00,960 --> 00:33:04,120
ziehe ihn hoch ...
ein Tritt, noch ein Tritt ...
87
00:33:32,840 --> 00:33:35,240
Jackie Chan ist der Kinohit Nr. 1.
Überrascht Sie das?
88
00:33:35,560 --> 00:33:38,000
Ja, unglaublich.
Er ist ein echter Hit hier.
89
00:33:38,400 --> 00:33:41,400
Rush Hour hat weltweit
über 250 Mio. $ eingespielt.
90
00:33:41,880 --> 00:33:43,760
Neben John Travolta
und Harrison Ford
91
00:33:43,960 --> 00:33:46,160
streicht auch er nun
20 Mio. $ pro Film ein.
92
00:34:42,880 --> 00:34:44,400
Roy O'Bannon.
93
00:34:45,440 --> 00:34:46,440
Mein Name ist Chon Wang.
94
00:34:47,600 --> 00:34:49,320
John Wayne?
- Chong Wang!
95
00:34:51,480 --> 00:34:53,360
Ein schrecklicher Name
für einen Cowboy.
96
00:35:55,240 --> 00:35:56,400
Du!
97
00:38:06,280 --> 00:38:08,880
Die Kung-Fu-Legende Jackie Chan!
98
00:38:19,480 --> 00:38:21,560
Hi Jackie, wie geht's?
99
00:38:21,720 --> 00:38:23,640
Gut, danke.
- Schön, dass Sie bei uns sind.
100
00:38:23,800 --> 00:38:26,880
Ich mag Ihr Shirt, auf dem
"JC" steht. - Jackie Chan.
101
00:38:27,040 --> 00:38:30,280
Sehr schick! Wir haben
einen Freund mitgebracht.
102
00:38:30,440 --> 00:38:32,320
Hier kommt "Knochen",
unser Skelett.
103
00:38:33,000 --> 00:38:35,360
Unsere Kollegen haben
versucht zu rekonstruieren,
104
00:38:35,520 --> 00:38:36,800
wie oft Sie sich verletzt haben.
105
00:38:36,960 --> 00:38:39,360
Jeder rote Aufkleber
steht für eine Verletzung,
106
00:38:39,520 --> 00:38:40,760
für eine größere Verletzung.
107
00:38:41,120 --> 00:38:43,280
Das da stimmt nicht.
108
00:38:45,200 --> 00:38:46,360
Das gehört hierhin.
109
00:38:46,520 --> 00:38:51,040
Okay.
- Ja. Ich habe mich skalpiert.
110
00:42:10,200 --> 00:42:13,360
"Das chinesische Schriftzeichen
für Land enthält das für Jade,
111
00:42:13,560 --> 00:42:15,800
Das Schriftzeichen für Familie
das für Dach."
112
00:42:16,920 --> 00:42:20,080
"Alle sagen, unser Land sei groß,
113
00:42:20,440 --> 00:42:22,600
doch sind wir alle eine Familie."
114
00:42:23,160 --> 00:42:26,240
Ich habe keine Zeit,
Ihre Fragen zu beantworten ...
115
00:45:47,240 --> 00:45:48,840
Nimm dir die Schüssel.
116
00:45:49,240 --> 00:45:51,600
Toll, denn ich habe Hunger.
117
00:45:53,160 --> 00:45:56,280
Gut. Nach dem Training
darfst du essen.
118
00:47:42,720 --> 00:47:44,480
Häng sie auf.
119
00:47:45,720 --> 00:47:47,200
Bist du jetzt zufrieden?
120
00:47:47,840 --> 00:47:48,960
Nimm sie runter.
121
00:47:52,680 --> 00:47:54,800
Einfach ...
- Nimm sie runter.
122
00:47:58,840 --> 00:47:59,840
Zieh sie an.
123
00:48:05,680 --> 00:48:06,680
Zieh sie aus.
124
00:48:07,960 --> 00:48:10,080
Das habe ich alles doch schon.
- Zieh sie aus!
125
00:48:10,360 --> 00:48:12,720
Sag mir einfach mal, warum ...
- Zieh sie aus.
126
00:48:16,640 --> 00:48:18,040
Jacke anziehen!
127
00:48:22,960 --> 00:48:24,240
Jacke aus!
128
00:48:30,760 --> 00:48:33,320
Linker Fuß nach hinten!
Rechter Fuß nach hinten!
129
00:49:03,240 --> 00:49:05,160
Er hieß Gong Gong.
130
00:49:05,960 --> 00:49:07,880
Wie alt bist du eigentlich?
131
00:49:09,680 --> 00:49:10,680
12.
132
00:49:11,880 --> 00:49:13,480
Er war 10.
133
00:49:15,800 --> 00:49:17,320
Er war so hübsch.
134
00:49:22,880 --> 00:49:24,080
Was ist passiert?
135
00:49:25,640 --> 00:49:27,840
Es passierte an einem Steilhang.
136
00:49:28,800 --> 00:49:30,120
Es regnete stark.
137
00:49:32,720 --> 00:49:34,520
Das Auto ...
138
00:49:37,520 --> 00:49:39,000
Ich bin gefahren ...
139
00:51:33,280 --> 00:51:36,040
Chon, ich möchte dir
ein Geschäft vorschlagen.
140
00:51:36,240 --> 00:51:39,280
In Kalifornien gibt es was Neues:
sogenannte bewegte Bilder.
141
00:51:39,920 --> 00:51:42,240
Kein Interesse.
- Moment, lass mich ausreden!
142
00:51:42,440 --> 00:51:44,320
Ich glaube, da kannst du
deine Stärken ausspielen.
143
00:51:44,720 --> 00:51:47,320
Dieser Kung-Fu-Kram
könnte groß rauskommen.
144
00:51:47,720 --> 00:51:49,560
Die Leute warten nur
auf gute Actionfilme.
145
00:51:50,360 --> 00:51:51,680
Was meinst du?
146
00:51:52,400 --> 00:51:55,280
Chon Wang, Filmstar?
Das könnte funktionieren ...
147
00:51:56,720 --> 00:51:59,720
Deutsche Bearbeitung:
text ton titel - Amadeus Bodis
148
00:51:59,920 --> 00:52:03,680
Übersetzung: Birte Gruß
Untertitel: Stephan Philipp
149
00:52:03,840 --> 00:52:07,680
Dialogregie:
Kerstin Pezold
150
00:52:07,840 --> 00:52:11,800
Sprecher*innen:
Sebastian Griegel, Verena Rendtorff,
Thomas Wenke
151
00:52:11,960 --> 00:52:15,240
Redaktion:
Oliver Schwehm
11551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.