All language subtitles for Jackie.Chan.Humour.gloire.et.kung.fu_arte.web_all

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,200 --> 00:01:04,200 Und jetzt? 2 00:05:01,680 --> 00:05:03,360 Wie lange möchte Ihr Sohn bleiben? 3 00:05:06,920 --> 00:05:09,880 Machen wir jeden Tag Schwertkampf und Akrobatik? 4 00:05:10,280 --> 00:05:11,280 Ja. 5 00:05:11,480 --> 00:05:13,280 Und es gibt keine Hausaufgaben? 6 00:05:13,480 --> 00:05:14,480 Nein. 7 00:05:15,600 --> 00:05:17,760 Dann verpflichte ich mich für 10 Jahre. 8 00:08:07,280 --> 00:08:11,680 Derzeit entstehen fast alle Filme nach derselben bewährten Formel: 9 00:08:11,880 --> 00:08:14,440 Gewalt, die ganze Zeit über Gewalt. 10 00:08:14,960 --> 00:08:17,960 Die Stars arbeiten an mehreren Filmen gleichzeitig, 11 00:08:18,160 --> 00:08:20,640 drehen manchmal bis zu 40 Filme auf einmal. 12 00:08:24,760 --> 00:08:27,200 Als wir ihn nach der Handlung dieses Films fragten, 13 00:08:27,400 --> 00:08:28,960 gab er zu, das wisse er nicht. 14 00:08:29,160 --> 00:08:31,440 Er verliert die Handlung aus den Augen, 15 00:08:31,640 --> 00:08:34,840 wenn er im Lauf eines Tages an 3 bis 4 Filmen arbeitet. 16 00:08:35,680 --> 00:08:39,320 Nebendarsteller verdienen nur Bruchteile der Gagen der Stars. 17 00:08:40,400 --> 00:08:46,040 Und Komparsen werden nicht selten mit 5 $ pro Drehtag abgespeist. 18 00:09:23,840 --> 00:09:26,120 Mein Name ist Lee, Bruce Lee. 19 00:09:26,320 --> 00:09:29,800 Ich bin 1940 in San Francisco geboren und 24 Jahre alt. 20 00:12:05,000 --> 00:12:07,480 Würde es dir gefallen, bei uns zu bleiben, junger Mann? 21 00:12:25,120 --> 00:12:27,160 Ich wollte nie Kung-Fu lernen. 22 00:12:27,360 --> 00:12:28,840 Das war ein Fehler. 23 00:12:29,280 --> 00:12:30,600 Den ich jetzt ausbügele, 24 00:12:30,800 --> 00:12:33,080 indem ich trainiere, bis ich nicht mehr kann. 25 00:13:05,040 --> 00:13:08,680 Wäre ich bloß nie hierhergekommen! Ich verschwende nur meine Zeit. 26 00:15:47,040 --> 00:15:49,720 Du machst einen auf Tiger? 27 00:15:49,920 --> 00:15:52,680 Ich zeige dir, wer hier der Tiger ist. 28 00:16:19,360 --> 00:16:21,680 Ganz schön stark, Meister. Was ist das? 29 00:16:22,400 --> 00:16:23,520 Purer Alkohol. 30 00:16:24,760 --> 00:16:25,800 Ich bin betrunken! 31 00:17:43,000 --> 00:17:46,600 Dieses Gesicht mag vielen US-Kinogängern unbekannt sein, 32 00:17:46,840 --> 00:17:51,080 doch hier erkennt man Jackie Chan, denn wir sind in LA-Chinatown. 33 00:17:55,360 --> 00:17:58,000 Meine Damen und Herren, Ich bin Jackie. 34 00:18:10,560 --> 00:18:12,760 Das hier gehört meinem Vater. 35 00:18:14,320 --> 00:18:15,800 Du hast ihm weh getan. 36 00:18:16,000 --> 00:18:19,440 Ja, aber ihm geht's gut. Vielleicht ist er nun schlauer. 37 00:19:17,680 --> 00:19:20,440 Vor einem halben Jahr sprach ich kein Wort Englisch. 38 00:19:20,640 --> 00:19:22,560 Jetzt lerne ich 7 Stunden am Tag. 39 00:19:30,480 --> 00:19:32,160 Ich spreche kein Englisch. 40 00:19:32,560 --> 00:19:35,360 Eben sagten Sie mir, Sie hätten Ihr Englisch woanders her. 41 00:19:35,720 --> 00:19:38,200 Von Werbespots: Die haben mich glücklich gemacht. 42 00:19:38,400 --> 00:19:40,760 So wie: "Endlich Zeit für mich ..." 43 00:19:41,200 --> 00:19:44,760 Und: "Amerika steht auf 7UP." 44 00:19:44,960 --> 00:19:48,160 "Haben Sie schon mal ein Leichtbier gekostet?" 45 00:21:18,160 --> 00:21:20,200 Halt endlich an! - Die Bremsen sind kaputt! 46 00:22:33,400 --> 00:22:35,760 Ich besorge Matratzen. 47 00:22:36,160 --> 00:22:37,880 Nicht nötig ... 48 00:22:58,560 --> 00:23:00,240 Alles in Ordnung? - Ja. 49 00:23:00,440 --> 00:23:02,720 Ich konnte etwas beweisen. - Was denn? 50 00:23:02,920 --> 00:23:06,440 Dass die Schwerkraft tatsächlich existiert ... 51 00:24:42,000 --> 00:24:45,520 Jedes Jahr zeigen die Kinos Hong Kongs etwa 6 Wochen lang 52 00:24:45,760 --> 00:24:49,440 tausenden begeisterten Fans den neuesten Film mit Jackie Chan. 53 00:24:50,000 --> 00:24:52,320 Seine berühmten Action-Komödien sind einzigartig. 54 00:25:39,200 --> 00:25:41,440 Alle bleiben, wo sie sind! Nicht näherkommen! 55 00:26:01,440 --> 00:26:02,600 Tun Sie nichts Unüberlegtes! 56 00:26:34,600 --> 00:26:36,200 Hollywood mag Welthauptstadt des Kinos sein, 57 00:26:36,400 --> 00:26:38,800 doch Indien produziert mehr Filme. 58 00:26:39,280 --> 00:26:42,680 Und der 3. Platz ist eine Überraschung: Hong Kong. 59 00:26:43,080 --> 00:26:46,280 Schauspieler beiden Geschlechts können fast alle etwas Kung-Fu. 60 00:26:46,480 --> 00:26:48,600 So wie im alten Hollywood, 61 00:26:48,800 --> 00:26:51,640 wo man von Darstellern erwartete, Singen und Tanzen zu können. 62 00:27:50,320 --> 00:27:51,320 Und jetzt? 63 00:29:42,320 --> 00:29:43,520 Es ist großartig! 64 00:29:43,720 --> 00:29:47,840 Die Action ist so heiß, dass sie dir die Finger verbrennt. 65 00:29:48,640 --> 00:29:51,000 Besorg dir noch heute 'Jackie Chan's Action Kung-Fu'. 66 00:30:31,440 --> 00:30:33,080 Bitte sagen Sie, Sie sprechen Englisch. 67 00:30:35,080 --> 00:30:37,000 Ich bin Detective Carter. 68 00:30:37,520 --> 00:30:39,520 Können Sie ein bisschen Englisch? 69 00:30:43,080 --> 00:30:46,680 Verstehen Sie die Wörter, die aus meinem Mund kommen? 70 00:31:00,120 --> 00:31:01,760 ... Und dann legst du los ... 71 00:31:53,240 --> 00:31:55,320 Erzähl mir was über ... 72 00:31:55,560 --> 00:31:56,560 ... Sang. 73 00:31:56,960 --> 00:31:58,880 Wer ist Sang? - Sang. 74 00:32:00,200 --> 00:32:03,760 Warum erfindest du Text und fragst mich etwas, das ich nicht weiß? 75 00:32:09,200 --> 00:32:12,160 Du redest wirklich gerne. - Und ob ich gerne rede. 76 00:32:12,360 --> 00:32:13,880 Und ich mache gerne Leute fertig. 77 00:32:32,920 --> 00:32:34,520 Zeitlupe! - Ja. 78 00:32:34,720 --> 00:32:37,240 Schau her: Wenn ich die Pistole sehe, 79 00:32:37,440 --> 00:32:40,400 versuche ich, sie zu fangen und der Typ tritt mich ... 80 00:32:41,720 --> 00:32:44,680 Dann dreht er sich um und will die Pistole fangen. 81 00:32:45,600 --> 00:32:47,360 Er will an die Pistole kommen. 82 00:32:47,960 --> 00:32:51,280 Er fällt hin, ich werfe die Pistole aus dem Fenster. 83 00:32:51,520 --> 00:32:54,120 Gefällt dir das? Oder nicht? 84 00:32:54,320 --> 00:32:56,880 Gut, aber ist das deine Waffe? - Mir egal ... 85 00:32:57,640 --> 00:33:00,760 Dann stehe ich auf, schnappe mir Chris, 86 00:33:00,960 --> 00:33:04,120 ziehe ihn hoch ... ein Tritt, noch ein Tritt ... 87 00:33:32,840 --> 00:33:35,240 Jackie Chan ist der Kinohit Nr. 1. Überrascht Sie das? 88 00:33:35,560 --> 00:33:38,000 Ja, unglaublich. Er ist ein echter Hit hier. 89 00:33:38,400 --> 00:33:41,400 Rush Hour hat weltweit über 250 Mio. $ eingespielt. 90 00:33:41,880 --> 00:33:43,760 Neben John Travolta und Harrison Ford 91 00:33:43,960 --> 00:33:46,160 streicht auch er nun 20 Mio. $ pro Film ein. 92 00:34:42,880 --> 00:34:44,400 Roy O'Bannon. 93 00:34:45,440 --> 00:34:46,440 Mein Name ist Chon Wang. 94 00:34:47,600 --> 00:34:49,320 John Wayne? - Chong Wang! 95 00:34:51,480 --> 00:34:53,360 Ein schrecklicher Name für einen Cowboy. 96 00:35:55,240 --> 00:35:56,400 Du! 97 00:38:06,280 --> 00:38:08,880 Die Kung-Fu-Legende Jackie Chan! 98 00:38:19,480 --> 00:38:21,560 Hi Jackie, wie geht's? 99 00:38:21,720 --> 00:38:23,640 Gut, danke. - Schön, dass Sie bei uns sind. 100 00:38:23,800 --> 00:38:26,880 Ich mag Ihr Shirt, auf dem "JC" steht. - Jackie Chan. 101 00:38:27,040 --> 00:38:30,280 Sehr schick! Wir haben einen Freund mitgebracht. 102 00:38:30,440 --> 00:38:32,320 Hier kommt "Knochen", unser Skelett. 103 00:38:33,000 --> 00:38:35,360 Unsere Kollegen haben versucht zu rekonstruieren, 104 00:38:35,520 --> 00:38:36,800 wie oft Sie sich verletzt haben. 105 00:38:36,960 --> 00:38:39,360 Jeder rote Aufkleber steht für eine Verletzung, 106 00:38:39,520 --> 00:38:40,760 für eine größere Verletzung. 107 00:38:41,120 --> 00:38:43,280 Das da stimmt nicht. 108 00:38:45,200 --> 00:38:46,360 Das gehört hierhin. 109 00:38:46,520 --> 00:38:51,040 Okay. - Ja. Ich habe mich skalpiert. 110 00:42:10,200 --> 00:42:13,360 "Das chinesische Schriftzeichen für Land enthält das für Jade, 111 00:42:13,560 --> 00:42:15,800 Das Schriftzeichen für Familie das für Dach." 112 00:42:16,920 --> 00:42:20,080 "Alle sagen, unser Land sei groß, 113 00:42:20,440 --> 00:42:22,600 doch sind wir alle eine Familie." 114 00:42:23,160 --> 00:42:26,240 Ich habe keine Zeit, Ihre Fragen zu beantworten ... 115 00:45:47,240 --> 00:45:48,840 Nimm dir die Schüssel. 116 00:45:49,240 --> 00:45:51,600 Toll, denn ich habe Hunger. 117 00:45:53,160 --> 00:45:56,280 Gut. Nach dem Training darfst du essen. 118 00:47:42,720 --> 00:47:44,480 Häng sie auf. 119 00:47:45,720 --> 00:47:47,200 Bist du jetzt zufrieden? 120 00:47:47,840 --> 00:47:48,960 Nimm sie runter. 121 00:47:52,680 --> 00:47:54,800 Einfach ... - Nimm sie runter. 122 00:47:58,840 --> 00:47:59,840 Zieh sie an. 123 00:48:05,680 --> 00:48:06,680 Zieh sie aus. 124 00:48:07,960 --> 00:48:10,080 Das habe ich alles doch schon. - Zieh sie aus! 125 00:48:10,360 --> 00:48:12,720 Sag mir einfach mal, warum ... - Zieh sie aus. 126 00:48:16,640 --> 00:48:18,040 Jacke anziehen! 127 00:48:22,960 --> 00:48:24,240 Jacke aus! 128 00:48:30,760 --> 00:48:33,320 Linker Fuß nach hinten! Rechter Fuß nach hinten! 129 00:49:03,240 --> 00:49:05,160 Er hieß Gong Gong. 130 00:49:05,960 --> 00:49:07,880 Wie alt bist du eigentlich? 131 00:49:09,680 --> 00:49:10,680 12. 132 00:49:11,880 --> 00:49:13,480 Er war 10. 133 00:49:15,800 --> 00:49:17,320 Er war so hübsch. 134 00:49:22,880 --> 00:49:24,080 Was ist passiert? 135 00:49:25,640 --> 00:49:27,840 Es passierte an einem Steilhang. 136 00:49:28,800 --> 00:49:30,120 Es regnete stark. 137 00:49:32,720 --> 00:49:34,520 Das Auto ... 138 00:49:37,520 --> 00:49:39,000 Ich bin gefahren ... 139 00:51:33,280 --> 00:51:36,040 Chon, ich möchte dir ein Geschäft vorschlagen. 140 00:51:36,240 --> 00:51:39,280 In Kalifornien gibt es was Neues: sogenannte bewegte Bilder. 141 00:51:39,920 --> 00:51:42,240 Kein Interesse. - Moment, lass mich ausreden! 142 00:51:42,440 --> 00:51:44,320 Ich glaube, da kannst du deine Stärken ausspielen. 143 00:51:44,720 --> 00:51:47,320 Dieser Kung-Fu-Kram könnte groß rauskommen. 144 00:51:47,720 --> 00:51:49,560 Die Leute warten nur auf gute Actionfilme. 145 00:51:50,360 --> 00:51:51,680 Was meinst du? 146 00:51:52,400 --> 00:51:55,280 Chon Wang, Filmstar? Das könnte funktionieren ... 147 00:51:56,720 --> 00:51:59,720 Deutsche Bearbeitung: text ton titel - Amadeus Bodis 148 00:51:59,920 --> 00:52:03,680 Übersetzung: Birte Gruß Untertitel: Stephan Philipp 149 00:52:03,840 --> 00:52:07,680 Dialogregie: Kerstin Pezold 150 00:52:07,840 --> 00:52:11,800 Sprecher*innen: Sebastian Griegel, Verena Rendtorff, Thomas Wenke 151 00:52:11,960 --> 00:52:15,240 Redaktion: Oliver Schwehm 11551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.