Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,520
Musique entraiĢnante
2
00:00:05,720 --> 00:00:08,400
...
3
00:00:08,760 --> 00:00:09,520
-Je m'appelle Jackie Chan.
4
00:00:11,240 --> 00:00:12,960
Je suis neĢ aĢ Hong Kong.
5
00:00:15,160 --> 00:00:17,000
-Un kung-fu explosif,
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,240
de l'humour potache
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,480
et des cascades aĢ se briser les os,
8
00:00:21,840 --> 00:00:24,200
reĢaliseĢes sans aucun trucage.
9
00:00:24,880 --> 00:00:26,800
AĢ l'aube des anneĢes 80, Jackie Chan
10
00:00:27,160 --> 00:00:29,840
a deĢbarqueĢ dans les cineĢmas
et s'est vite imposeĢ
11
00:00:30,200 --> 00:00:32,840
comme le plus grand heĢros
du cineĢma asiatique.
12
00:00:33,200 --> 00:00:40,200
...
13
00:00:40,560 --> 00:00:42,360
Au fil de plus de 150 films,
14
00:00:42,720 --> 00:00:43,760
l'acteur
15
00:00:44,120 --> 00:00:47,560
et reĢalisateur a reĢvolutionneĢ
le rythme des sceĢnes d'action
16
00:00:47,760 --> 00:00:49,520
et s'est inventeĢ un personnage
17
00:00:49,880 --> 00:00:51,840
parmi les plus droĢles et attachants
18
00:00:52,200 --> 00:00:53,480
du cineĢma moderne.
19
00:00:54,600 --> 00:00:55,600
-Il est honneĢte,
20
00:00:56,400 --> 00:00:57,400
sympathique,
21
00:00:57,760 --> 00:01:00,960
mignon et gentil.
22
00:01:01,160 --> 00:01:03,120
Ils rient.
23
00:01:03,480 --> 00:01:04,160
Et maintenant ?
24
00:01:04,520 --> 00:01:06,880
...
25
00:01:07,240 --> 00:01:08,320
-Mais s'il offre
26
00:01:08,680 --> 00:01:11,480
depuis 40 ans
un visage sympathique de la Chine
27
00:01:11,840 --> 00:01:14,680
et a rapprocheĢ les cineĢmas
hollywoodien et asiatique,
28
00:01:15,040 --> 00:01:16,560
Jackie Chan n'en va pas moins
29
00:01:16,920 --> 00:01:19,120
devenir avec le temps
un agent double
30
00:01:19,480 --> 00:01:21,480
qui assure l'eĢnorme business
31
00:01:21,840 --> 00:01:24,720
autour de sa personne
en mettant sa populariteĢ
32
00:01:25,080 --> 00:01:27,160
au service du reĢgime de PeĢkin.
33
00:01:27,520 --> 00:01:29,400
...
34
00:01:30,600 --> 00:01:31,600
Une ambiguiĢteĢ
35
00:01:31,960 --> 00:01:33,800
qui jette une ombre sur la reĢussite
36
00:01:34,160 --> 00:01:36,920
exceptionnelle de cet antiheĢros
qui a seĢduit le monde
37
00:01:37,280 --> 00:01:41,520
aux termes d'un parcours parsemeĢ
d'embuĢches et de blessures.
38
00:01:42,400 --> 00:01:57,560
...
39
00:01:57,920 --> 00:02:01,040
-Je suis ravi et honoreĢ
40
00:02:01,240 --> 00:02:05,720
de remettre l'Oscar d'honneur
aĢ mon ami Jackie Chan.
41
00:02:05,920 --> 00:02:09,280
Mesdames et messieurs,
Jackie Chan !
42
00:02:09,640 --> 00:02:12,120
...
43
00:02:13,040 --> 00:02:15,000
-Novembre 2016.
44
00:02:15,200 --> 00:02:18,680
Le Hongkongais Jackie Chan,
consideĢreĢ comme la star
45
00:02:19,040 --> 00:02:20,040
la plus populaire du monde,
46
00:02:20,240 --> 00:02:23,760
reçoit la plus haute distinction
du cineĢma hollywoodien.
47
00:02:24,480 --> 00:02:27,000
Une reĢcompense rare
pour un acteur comique
48
00:02:27,200 --> 00:02:29,040
qui le hisse
au niveau de ses idoles,
49
00:02:29,240 --> 00:02:32,680
Harold Lloyd,
Buster Keaton ou Charlie Chaplin.
50
00:02:32,880 --> 00:02:35,240
Applaudissements et acclamations
51
00:02:35,440 --> 00:02:37,000
-Un Oscar.
52
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
C'est incroyable
53
00:02:40,360 --> 00:02:41,680
d'eĢtre ici.
54
00:02:43,320 --> 00:02:44,360
Je vis un reĢve.
55
00:02:46,240 --> 00:02:50,440
Il y a longtemps,
deĢs que je regardais les Oscars
56
00:02:50,640 --> 00:02:52,680
avec mon peĢre et parfois ma meĢre,
57
00:02:54,360 --> 00:02:55,800
mon peĢre me disait :
58
00:02:56,000 --> 00:02:57,360
"Mon fils,
59
00:02:57,560 --> 00:03:01,520
tu sors tellement de films
dans le monde entier,
60
00:03:01,720 --> 00:03:03,680
quand en recevras-tu un ?"
61
00:03:03,880 --> 00:03:05,320
Rires
62
00:03:05,520 --> 00:03:06,760
Et je reĢtorquais...
63
00:03:06,960 --> 00:03:08,800
Il imite un rire et le public rit.
64
00:03:09,000 --> 00:03:12,360
"Papa, je ne fais
que des films d'action comiques."
65
00:03:12,720 --> 00:03:13,720
Enfin,
66
00:03:14,880 --> 00:03:16,080
c'est aĢ moi !
67
00:03:17,560 --> 00:03:19,080
-Si le clown asiatique
68
00:03:19,440 --> 00:03:21,120
en profite pour eĢvoquer avec ironie
69
00:03:21,480 --> 00:03:22,800
ses geĢniteurs,
70
00:03:23,160 --> 00:03:24,680
c'est qu'il sait que cet Oscar
71
00:03:25,040 --> 00:03:28,120
vient avant tout saluer
un parcours atypique
72
00:03:28,320 --> 00:03:30,440
et profondeĢment solitaire.
73
00:03:30,800 --> 00:03:33,120
Et ce,
depuis sa plus tendre enfance.
74
00:03:37,720 --> 00:03:39,240
Nous voici en 1960,
75
00:03:39,600 --> 00:03:40,960
aĢ Hong Kong.
76
00:03:42,320 --> 00:03:44,360
Le petit Jackie, enfant unique,
77
00:03:44,720 --> 00:03:46,480
n'a alors que 6 ans.
78
00:03:46,680 --> 00:03:50,480
Ses parents, des petits domestiques
ayant fui la Chine communiste,
79
00:03:50,680 --> 00:03:53,640
ne savent plus trop
que faire de ce garçon turbulent
80
00:03:53,840 --> 00:03:56,200
qu'ils appellent affectueusement
"Pao Pao",
81
00:03:56,400 --> 00:03:58,240
soit "Boulet de canon".
82
00:04:00,120 --> 00:04:03,000
-Enfant, j'eĢtais treĢs turbulent,
83
00:04:05,000 --> 00:04:08,920
je me battais tout le temps.
84
00:04:09,120 --> 00:04:12,840
AĢ ce moment-laĢ,
85
00:04:13,600 --> 00:04:16,960
j'aimais l'action et le kung-fu.
86
00:04:17,160 --> 00:04:20,080
C'est pourquoi un ami de mon peĢre
87
00:04:20,280 --> 00:04:23,880
a suggeĢreĢ que j'aille aĢ l'internat.
88
00:04:24,760 --> 00:04:27,080
-Cette histoire d'internat
est une aubaine
89
00:04:27,440 --> 00:04:30,120
pour les parents de Jackie,
car ils ont alors
90
00:04:30,480 --> 00:04:32,840
la possibiliteĢ
d'eĢmigrer en Australie,
91
00:04:33,040 --> 00:04:35,440
ouĢ un travail mieux reĢmuneĢreĢ
les attend.
92
00:04:35,800 --> 00:04:38,200
Ils ne veulent pas
s'encombrer d'un enfant
93
00:04:38,560 --> 00:04:41,200
qui pourrait les geĢner
dans leur nouveau deĢpart.
94
00:04:45,840 --> 00:04:48,440
Jackie se retrouve ainsi
deĢs son plus jeune aĢge
95
00:04:48,640 --> 00:04:49,960
dans un eĢtablissement
96
00:04:50,320 --> 00:04:52,560
qui enseigne
l'art de l'opeĢra de PeĢkin.
97
00:04:53,600 --> 00:04:54,920
Un tournant dans sa vie,
98
00:04:55,120 --> 00:04:59,760
raconteĢ bien des anneĢes plus tard
dans le film "Painted Faces".
99
00:05:01,720 --> 00:05:03,440
-Combien de temps veux-tu rester ?
100
00:05:06,840 --> 00:05:10,080
-On fait du sabre
et des acrobaties tous les jours ?
101
00:05:10,280 --> 00:05:11,280
-Oui.
102
00:05:11,480 --> 00:05:14,240
-Il n'y a pas de devoirs ?
-Non.
103
00:05:15,520 --> 00:05:16,520
-Dans ce cas,
104
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
je signe pour 10 ans !
105
00:05:18,520 --> 00:05:19,760
-En signant pour 10 ans,
106
00:05:20,120 --> 00:05:23,880
les parents de Jackie
se deĢlestent de toutes les charges
107
00:05:24,240 --> 00:05:25,440
lieĢes aĢ son eĢducation.
108
00:05:26,080 --> 00:05:28,000
Mais ils offrent aussi leur garçon
109
00:05:28,360 --> 00:05:30,880
aĢ une fabrique d'artistes
qui sacrifie la personnaliteĢ
110
00:05:31,240 --> 00:05:34,080
des enfants, avec 15 heures
d'entraiĢnement quotidien
111
00:05:34,440 --> 00:05:35,880
et une discipline de fer.
112
00:05:41,360 --> 00:05:44,480
-Issu d'une famille pauvre,
je vivais laĢ, sans avenir,
113
00:05:44,680 --> 00:05:47,120
sans aucune perspective.
114
00:05:47,320 --> 00:05:49,160
Tous les jours, je priais :
115
00:05:49,960 --> 00:05:51,680
"Que le prof ne me frappe pas."
116
00:05:53,200 --> 00:05:55,800
Je travaillais dur chaque jour.
117
00:05:56,560 --> 00:05:59,360
Mon reĢve eĢtait de devenir...
118
00:06:00,840 --> 00:06:03,360
AĢ cette eĢpoque,
je voulais eĢtre Mohamed Ali,
119
00:06:04,400 --> 00:06:08,720
un grand boxeur.
120
00:06:09,080 --> 00:06:12,560
Musique traditionnelle chinoise
121
00:06:14,000 --> 00:06:15,400
-Heureusement, treĢs vite,
122
00:06:15,600 --> 00:06:17,680
le destin
lui propose une autre voie,
123
00:06:18,880 --> 00:06:21,080
lorsqu'un reĢalisateur
vient aĢ l'eĢcole
124
00:06:21,280 --> 00:06:23,480
pour choisir
quelques enfants acteurs.
125
00:06:24,800 --> 00:06:28,840
-Volons la potion maleĢfique
de papa.
126
00:06:30,480 --> 00:06:35,480
-D'accord,
volons l'encens de papa !
127
00:06:36,480 --> 00:06:38,680
-Cette premieĢre expeĢrience
au cineĢma
128
00:06:39,040 --> 00:06:42,200
agit comme un deĢtonateur
pour l'enfant en manque d'amour.
129
00:06:43,360 --> 00:06:46,440
Car sur le plateau,
personne ne le maltraite
130
00:06:46,640 --> 00:06:48,920
et on lui donne meĢme
de treĢs bons repas.
131
00:06:49,120 --> 00:06:50,640
Passage en chinois
132
00:06:52,160 --> 00:06:53,160
Il va poursuivre
133
00:06:53,520 --> 00:06:55,360
sa formation durant huit ans,
134
00:06:55,720 --> 00:06:57,600
avec une motivation nouvelle :
135
00:06:57,960 --> 00:07:00,360
un jour,
il sera une vedette du grand eĢcran.
136
00:07:05,320 --> 00:07:08,080
Mais avant de pouvoir
eĢtre eĢventuellement acteur,
137
00:07:08,680 --> 00:07:11,760
il sera tout d'abord cascadeur,
comme ici,
138
00:07:12,120 --> 00:07:13,920
dans "La Fureur de vaincre".
139
00:07:17,160 --> 00:07:20,360
Un meĢtier dans lequel
il se lance deĢs l'aĢge de 17 ans.
140
00:07:23,840 --> 00:07:26,160
-AĢ cette eĢpoque,
je ne l'envisageais pas.
141
00:07:26,520 --> 00:07:29,440
Devenir un nouveau Bruce Lee ?
142
00:07:29,640 --> 00:07:32,200
Non. Bruce Lee est une star.
143
00:07:32,400 --> 00:07:35,040
Une leĢgende. Je ne suis pas beau.
144
00:07:35,240 --> 00:07:38,760
On ne m'a vu comme...
145
00:07:39,120 --> 00:07:40,600
-Vous eĢtes treĢs beau.
146
00:07:45,560 --> 00:07:46,720
-Il n'a peut-eĢtre pas
147
00:07:47,080 --> 00:07:48,680
un physique de jeune premier,
148
00:07:49,640 --> 00:07:54,320
mais graĢce aĢ ses anneĢes d'eĢtudes,
il est devenu un acrobate virtuose.
149
00:07:56,360 --> 00:07:58,560
Et en ce deĢbut des anneĢes 70,
150
00:07:58,920 --> 00:08:00,960
l'industrie hongkongaise
en plein essor
151
00:08:01,320 --> 00:08:04,000
produit de treĢs nombreux films
de kung-fu.
152
00:08:07,360 --> 00:08:09,640
-De nos jours, la plupart des films
153
00:08:10,000 --> 00:08:14,320
suivent la meĢme formule eĢprouveĢe :
de la violence, encore et encore.
154
00:08:15,040 --> 00:08:18,000
Les stars tournent
plusieurs films aĢ la fois,
155
00:08:18,200 --> 00:08:20,560
jusqu'aĢ 40 films, parfois.
156
00:08:24,480 --> 00:08:25,480
Lorsqu'on lui a demandeĢ
157
00:08:25,840 --> 00:08:28,960
quelle eĢtait l'intrigue du film,
il a avoueĢ ne pas la connaiĢtre.
158
00:08:29,160 --> 00:08:30,240
Il perd le fil des intrigues,
159
00:08:30,600 --> 00:08:34,920
en tournant dans 3 ou 4 films
pendant la meĢme journeĢe.
160
00:08:35,120 --> 00:08:36,120
Un second roĢle
161
00:08:36,480 --> 00:08:39,360
touche un faible pourcentage
du cachet d'une star.
162
00:08:40,440 --> 00:08:42,560
Tandis qu'un figurant
163
00:08:42,760 --> 00:08:46,520
ne touche que 5 dollars par jour.
164
00:08:48,120 --> 00:08:51,160
-AĢ l'eĢpoque,
j'eĢtais un cascadeur bas de gamme.
165
00:08:51,520 --> 00:08:54,440
Je tenais un couteau et
me mettais du sang dans la bouche.
166
00:08:54,640 --> 00:08:57,160
On me disait : "Ne respire pas !"
167
00:08:59,040 --> 00:09:02,360
Mais j'ai appris
les angles de prises de vue
168
00:09:03,160 --> 00:09:06,400
et j'ai compris
pourquoi on fait ci ou ça.
169
00:09:06,600 --> 00:09:07,600
TreĢs vite,
170
00:09:07,960 --> 00:09:09,880
je suis devenu
un cascadeur confirmeĢ.
171
00:09:15,000 --> 00:09:16,160
-VoilaĢ comment Jackie
172
00:09:16,520 --> 00:09:19,360
se retrouve,
apreĢs quelques mois dans le meĢtier,
173
00:09:19,560 --> 00:09:22,280
aĢ coĢtoyer la superstar du genre.
174
00:09:23,840 --> 00:09:26,080
-Mon nom est Lee, Bruce Lee.
175
00:09:26,280 --> 00:09:29,840
Je suis neĢ aĢ San Francisco
en 1940, j'ai 24 ans.
176
00:09:32,200 --> 00:09:35,720
-En quelques films,
l'AmeĢricain est devenu une leĢgende.
177
00:09:37,240 --> 00:09:38,640
Un heĢros connu de tous,
178
00:09:38,840 --> 00:09:41,920
qui permet aux films de bagarre
made in Hong Kong
179
00:09:42,120 --> 00:09:43,960
de rayonner pour la premieĢre fois
180
00:09:44,160 --> 00:09:46,400
bien au-delaĢ
des frontieĢres de l'Asie.
181
00:09:48,640 --> 00:09:50,560
Mais si Bruce Lee
prend toute la place,
182
00:09:50,920 --> 00:09:53,600
cela n'empeĢche pas Jackie
d'espeĢrer secreĢtement
183
00:09:53,960 --> 00:09:55,960
sortir lui aussi
un jour de l'ombre.
184
00:10:01,280 --> 00:10:02,280
-Vous reĢviez
185
00:10:02,640 --> 00:10:05,240
d'un premier roĢle,
mais n'eĢtiez que cascadeur...
186
00:10:05,600 --> 00:10:07,360
-Je voulais le premier roĢle.
187
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
-C'est le deĢceĢs brutal
de Bruce Lee, en juillet 1973,
188
00:10:20,200 --> 00:10:21,520
qui creĢe un grand vide,
189
00:10:21,880 --> 00:10:24,720
qui va propulser Jackie
sur le devant de la sceĢne.
190
00:10:27,440 --> 00:10:30,840
ApreĢs la mort de sa locomotive,
l'industrie de Hong Kong
191
00:10:31,200 --> 00:10:33,120
n'a qu'une ideĢe en teĢte :
192
00:10:33,480 --> 00:10:35,160
lui trouver vite un remplaçant.
193
00:10:40,320 --> 00:10:41,960
Des dizaines de sosies
194
00:10:42,320 --> 00:10:44,920
plus ou moins ressemblants
singent le heĢros
195
00:10:45,120 --> 00:10:47,400
dans de multiples productions,
196
00:10:47,760 --> 00:10:51,320
donnant naissance aĢ un mouvement
qu'on appellera plus tard
197
00:10:51,680 --> 00:10:53,160
la "Bruce-plotation".
198
00:10:58,840 --> 00:11:00,360
Aucun de ces sous-Bruce Lee
199
00:11:00,560 --> 00:11:03,160
ne semble en mesure
de remplacer l'idole.
200
00:11:03,360 --> 00:11:05,600
Jackie va donc avoir sa chance.
201
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
-AĢ l'eĢpoque,
202
00:11:07,640 --> 00:11:10,200
les stars
ne savaient pas se battre.
203
00:11:10,400 --> 00:11:13,000
Il suffisait d'eĢtre beau et grand.
204
00:11:13,360 --> 00:11:15,320
{\an5}Je faisais la doublure et parfois,
205
00:11:15,520 --> 00:11:18,800
je montrais aĢ l'acteur
comment jouer.
206
00:11:19,000 --> 00:11:21,120
Avant de mourir, on se releĢve
207
00:11:21,480 --> 00:11:23,600
pour se battre encore.
208
00:11:23,800 --> 00:11:25,640
-Autant eĢtre l'acteur.
-Oui.
209
00:11:25,840 --> 00:11:29,120
Il ne sait ni se battre ni jouer.
Il est juste beau.
210
00:11:30,160 --> 00:11:34,600
Le producteur a fini par me dire :
211
00:11:34,800 --> 00:11:36,320
"Tu peux devenir une star."
212
00:11:36,520 --> 00:11:39,640
Et moi : "Non, regarde ma teĢte !"
213
00:11:41,400 --> 00:11:44,160
-Ce producteur,
qui est aussi reĢalisateur,
214
00:11:44,360 --> 00:11:45,760
c'est Lo Wei,
215
00:11:45,960 --> 00:11:48,000
un vieux routier
des films de kung-fu
216
00:11:48,200 --> 00:11:50,600
qui a tourneĢ deux films
avec Bruce Lee.
217
00:11:51,920 --> 00:11:54,200
Il propose aĢ Jackie
un contrat de deux ans
218
00:11:54,560 --> 00:11:57,000
financieĢrement meĢdiocre :
219
00:11:57,200 --> 00:12:01,840
350 dollars l'anneĢe,
plus 350 dollars par film.
220
00:12:05,040 --> 00:12:07,520
-Aimerais-tu rester
parmi nous, jeune homme ?
221
00:12:09,320 --> 00:12:11,720
-Mais aĢ 22 ans,
le comeĢdien-cascadeur
222
00:12:11,920 --> 00:12:15,080
peut enfin avoir son nom
sur l'affiche d'un long meĢtrage.
223
00:12:15,280 --> 00:12:16,880
Et pas n'importe lequel :
224
00:12:17,080 --> 00:12:20,520
la suite du mythique
"La Fureur de vaincre".
225
00:12:24,920 --> 00:12:27,240
-Je n'ai jamais voulu
apprendre le kung-fu,
226
00:12:27,440 --> 00:12:29,240
et ce fut une erreur.
227
00:12:29,440 --> 00:12:31,920
Je vais m'entraiĢner
aĢ n'en plus pouvoir.
228
00:12:32,280 --> 00:12:33,880
Musique joyeuse
229
00:12:34,240 --> 00:12:44,120
...
230
00:12:44,480 --> 00:12:46,000
Je ne voulais pas imiter Bruce Lee,
231
00:12:46,360 --> 00:12:47,640
mais le reĢalisateur m'a forceĢ
232
00:12:48,000 --> 00:12:50,640
aĢ adopter son style.
233
00:12:50,840 --> 00:12:54,360
Jackie Chan
imite les cris de Bruce Lee.
234
00:12:54,720 --> 00:12:56,200
Tout eĢtait pareil :
235
00:12:56,560 --> 00:12:59,600
les gestes, le style,
le visage, le regard.
236
00:13:00,520 --> 00:13:04,600
J'avais 19 ans,
je n'eĢtais pas Bruce Lee.
237
00:13:04,960 --> 00:13:06,840
Je n'aurais pas duĢ venir,
238
00:13:07,040 --> 00:13:08,560
ça m'aurait eĢviteĢ
de perdre mon temps.
239
00:13:10,360 --> 00:13:14,280
-Ce premier film avec Jackie Chan
en teĢte d'affiche se prend
240
00:13:14,640 --> 00:13:16,920
un veĢritable gadin au box-office.
241
00:13:18,280 --> 00:13:20,680
Mais il lui permet
d'avoir une reĢveĢlation.
242
00:13:23,840 --> 00:13:28,560
-J'en ai parleĢ aĢ mon "grand freĢre",
Yuen Woo-ping, le reĢalisateur :
243
00:13:28,760 --> 00:13:30,880
"Il faut faire quelque chose,
244
00:13:31,080 --> 00:13:34,600
car ce style aĢ la Bruce Lee
ne marchera pas."
245
00:13:34,800 --> 00:13:37,120
"D'accord, oublions Bruce Lee.
246
00:13:37,480 --> 00:13:41,000
Jackie, sois toi-meĢme."
247
00:13:41,360 --> 00:13:42,480
Et moi : "D'accord !"
248
00:13:45,120 --> 00:13:48,800
-Sa grande ideĢe, qu'il met en Åuvre
deĢs le film suivant,
249
00:13:49,000 --> 00:13:52,960
c'est de creĢer un personnage opposeĢ
aĢ celui de l'idole ameĢricaine.
250
00:13:53,880 --> 00:13:55,960
Un antiheĢros gaffeur,
251
00:13:56,320 --> 00:13:57,680
maladroit et attachant.
252
00:13:58,040 --> 00:14:01,520
Ils rient fort.
253
00:14:01,880 --> 00:14:04,120
Une figure enfantine
qui permet aĢ Jackie
254
00:14:04,320 --> 00:14:07,840
de deĢployer toute sa fantaisie
et son inventiviteĢ.
255
00:14:10,800 --> 00:14:13,440
Notamment lors de rudes
seĢquences d'apprentissage
256
00:14:13,800 --> 00:14:16,800
du kung-fu, clairement inspireĢes
de celles qu'il a subies
257
00:14:17,160 --> 00:14:18,320
durant sa jeunesse.
258
00:14:19,960 --> 00:14:21,960
Musique mysteĢrieuse
259
00:14:22,160 --> 00:14:32,680
...
260
00:14:33,040 --> 00:14:37,360
-Un coup de poing, le sang gicle
et le public fait...
261
00:14:38,120 --> 00:14:40,960
Non, je n'aime pas.
MeĢme si je frappe quelqu'un...
262
00:14:42,960 --> 00:14:46,880
On fait plein de choses...
263
00:14:48,840 --> 00:14:53,000
mais aĢ la fin, il faut
que le public reparte heureux.
264
00:14:56,920 --> 00:14:57,920
-Cette nouveauteĢ
265
00:14:58,280 --> 00:15:00,600
est un veĢritable vent de fraiĢcheur.
266
00:15:01,480 --> 00:15:02,520
La leĢgeĢreteĢ du film
267
00:15:02,880 --> 00:15:05,920
seĢduit immeĢdiatement
un large public en Asie.
268
00:15:11,400 --> 00:15:14,600
Avec son concept
de kung-fu comique, Jackie Chan
269
00:15:14,960 --> 00:15:17,000
semble avoir trouveĢ
la bonne formule.
270
00:15:18,360 --> 00:15:22,240
Il pousse l'autodeĢrision encore
plus loin dans son prochain film,
271
00:15:22,440 --> 00:15:23,880
"Drunken Master",
272
00:15:24,080 --> 00:15:25,920
un hit eĢnorme.
273
00:15:28,400 --> 00:15:33,080
-Le sens de la comeĢdie
est-il inneĢ chez vous ?
274
00:15:33,440 --> 00:15:35,920
-Oui, j'aime me moquer des gens,
275
00:15:36,120 --> 00:15:38,600
j'aime faire sourire les enfants.
276
00:15:39,840 --> 00:15:42,920
Je suis plutoĢt insouciant.
277
00:15:43,120 --> 00:15:46,440
Dans les films,
c'est le vrai moi aĢ presque 50 %.
278
00:15:47,160 --> 00:15:49,800
Tu veux te faire passer
pour un tigre ?
279
00:15:50,000 --> 00:15:52,760
Je vais te montrer
ce qu'est un tigre.
280
00:15:52,960 --> 00:15:56,200
Il fait des bruitages.
281
00:15:57,440 --> 00:15:59,440
Musique comique
282
00:15:59,640 --> 00:16:03,840
...
283
00:16:05,240 --> 00:16:07,440
{\an5}-Cette fois,
son personnage se comporte
284
00:16:07,640 --> 00:16:09,480
comme un veĢritable clown.
285
00:16:09,680 --> 00:16:11,840
Un steĢreĢotype un brin caricatural,
286
00:16:12,600 --> 00:16:15,200
mais encore jamais utiliseĢ
pour ce type de film,
287
00:16:15,400 --> 00:16:16,600
toujours seĢrieux
288
00:16:16,960 --> 00:16:18,080
et premier degreĢ.
289
00:16:19,320 --> 00:16:21,760
-C'est fort ! Qu'est-ce que c'est ?
290
00:16:22,120 --> 00:16:23,600
-De l'alcool pur.
291
00:16:24,760 --> 00:16:26,080
-Je suis saoul.
292
00:16:29,520 --> 00:16:33,160
-Afin de conserver le burlesque
meĢme lors des sceĢnes de combat,
293
00:16:34,120 --> 00:16:37,000
il invente
la "boxe de l'homme saoul",
294
00:16:37,360 --> 00:16:40,600
hommage deĢcaleĢ aĢ une figure
populaire du theĢaĢtre chinois.
295
00:16:45,200 --> 00:16:48,120
-C'est plus difficile
que le style Bruce Lee.
296
00:16:48,480 --> 00:16:51,640
Tout est question de rythme,
comme dans un ballet.
297
00:16:51,840 --> 00:16:54,160
Les prises eĢtaient longues,
298
00:16:54,360 --> 00:16:57,920
avec une vingtaine de mouvements.
299
00:17:02,120 --> 00:17:04,200
-GraĢce aĢ ce nouvel archeĢtype
de heĢros
300
00:17:04,560 --> 00:17:07,400
qui fait rire
l'immense public asiatique,
301
00:17:07,760 --> 00:17:09,160
Jackie Chan devient
302
00:17:09,520 --> 00:17:11,600
en quelques mois aĢ peine
la coqueluche
303
00:17:11,960 --> 00:17:13,160
du cineĢma hongkongais.
304
00:17:14,040 --> 00:17:16,600
Et pour commencer,
Raymond Chow, le patron
305
00:17:16,960 --> 00:17:18,120
de la Golden Harvest,
306
00:17:18,320 --> 00:17:21,040
lui propose de transformer sa vie
graĢce aĢ un deal
307
00:17:21,400 --> 00:17:23,320
qui deĢpasse tous ses reĢves.
308
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
AĢ preĢsent,
309
00:17:25,360 --> 00:17:28,360
il touchera
4 millions de dollars par film,
310
00:17:28,720 --> 00:17:31,120
au lieu des 350 dollars actuels,
311
00:17:31,320 --> 00:17:33,040
et sera inteĢresseĢ aux recettes,
312
00:17:33,400 --> 00:17:37,240
ce qui est totalement ineĢdit
aĢ Hong Kong.
313
00:17:37,600 --> 00:17:42,080
Le public
scande le preĢnom "Jackie".
314
00:17:42,920 --> 00:17:46,080
*-Ce visage n'est pas connu
en AmeĢrique,
315
00:17:46,280 --> 00:17:48,400
mais ici, on reconnaiĢt Chan,
316
00:17:48,600 --> 00:17:51,080
dans le Chinatown de Los Angeles.
317
00:17:55,360 --> 00:17:57,680
-Mesdames et Messieurs,
c'est moi, Jackie !
318
00:17:58,600 --> 00:17:59,800
-La 1re ideĢe de Chow
319
00:18:00,160 --> 00:18:03,000
est d'envoyer sa star
draguer les AmeĢricains
320
00:18:03,880 --> 00:18:06,840
et de transposer
son personnage de clown kung-fu
321
00:18:07,200 --> 00:18:09,160
dans le Chicago mafieux
des anneĢes 30.
322
00:18:10,480 --> 00:18:12,680
-Cet endroit appartient aĢ mon peĢre.
323
00:18:14,480 --> 00:18:15,800
Vous l'avez blesseĢ.
324
00:18:16,000 --> 00:18:17,560
-Ouais, il est sympa,
325
00:18:17,760 --> 00:18:19,520
mais il fait trop le malin.
326
00:18:20,280 --> 00:18:21,280
Cri de douleur
327
00:18:22,320 --> 00:18:23,400
-Jackie s'entraiĢne
328
00:18:23,760 --> 00:18:25,480
aĢ courir comme Rocky Balboa,
329
00:18:25,840 --> 00:18:27,520
mais pas eĢvident pour un Chinois,
330
00:18:27,880 --> 00:18:31,000
en ce deĢbut des anneĢes 80,
de s'imposer au pays du Coca.
331
00:18:31,360 --> 00:18:34,280
Acclamations et rires
332
00:18:34,640 --> 00:18:37,520
-Ce n'eĢtait pas facile,
333
00:18:37,880 --> 00:18:41,600
car l'acteur faisait 135 kilos.
334
00:18:44,000 --> 00:18:47,840
La sceĢne, c'eĢtait trois coups
de poing et un coup de pied.
335
00:18:48,560 --> 00:18:52,240
J'ai fait quatre gestes
et lui n'a eu qu'une reĢaction.
336
00:18:52,440 --> 00:18:54,800
Rires
337
00:18:56,880 --> 00:18:59,160
Le coordinateur des cascades
me dit :
338
00:18:59,360 --> 00:19:01,280
"Tu dois faire comme ça."
339
00:19:01,480 --> 00:19:03,320
Il bruite lentement les coups.
340
00:19:03,520 --> 00:19:04,520
Rires
341
00:19:06,920 --> 00:19:09,600
Je devais frapper lentement.
342
00:19:09,960 --> 00:19:12,480
J'ai eĢchoueĢ. J'ai tourneĢ le film.
343
00:19:12,680 --> 00:19:15,360
Le sceĢnario eĢtait mauvais,
tout eĢtait mauvais.
344
00:19:17,120 --> 00:19:18,120
Il y a six mois,
345
00:19:18,480 --> 00:19:20,520
je ne parlais pas anglais.
346
00:19:20,720 --> 00:19:22,520
J'eĢtudie 7 heures par jour.
347
00:19:24,240 --> 00:19:25,640
Je ne suis pas un Chinois
348
00:19:26,000 --> 00:19:27,520
neĢ aux EĢtats-Unis.
349
00:19:27,720 --> 00:19:30,080
Comment pourrais-je
devenir ameĢricain
350
00:19:31,080 --> 00:19:32,240
sans parler anglais ?
351
00:19:32,600 --> 00:19:35,240
-Vous apprenez l'anglais
autrement.
352
00:19:35,600 --> 00:19:38,160
-GraĢce aux pubs.
Elles me rendent heureux.
353
00:19:38,360 --> 00:19:40,760
Comme :
"C'est le moment pour moi",
354
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
"l'AmeĢrique veut un Seven Up",
355
00:19:45,040 --> 00:19:47,840
"Avez-vous gouĢteĢ une bieĢre light ?"
356
00:19:50,000 --> 00:19:54,200
Alors je suis retourneĢ
faire des films en Asie.
357
00:19:57,320 --> 00:20:00,640
-Cet eĢchec est pour Jackie Chan
un vrai coup d'arreĢt.
358
00:20:01,480 --> 00:20:05,200
Mais le nouveau heĢros du cineĢma
asiatique ne revient heureusement
359
00:20:05,560 --> 00:20:08,160
de ce seĢjour aux USA
pas totalement bredouille.
360
00:20:08,920 --> 00:20:09,920
Il a rencontreĢ
361
00:20:10,280 --> 00:20:12,920
Lin Feng-Jiao,
une jolie actrice taiĢwanaise
362
00:20:13,280 --> 00:20:16,240
qui sera bientoĢt sa femme
et la meĢre de son fils, Jaycee.
363
00:20:17,240 --> 00:20:18,800
Et ce n'est pas tout.
364
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Il a aussi eu
un eĢnorme coup de cÅur
365
00:20:21,360 --> 00:20:25,640
pour le cineĢma muet ameĢricain,
qu'il a deĢcouvert aĢ la teĢleĢvision.
366
00:20:29,960 --> 00:20:33,040
-J'ai regardeĢ les films
de Chaplin et de Buster Keaton
367
00:20:33,400 --> 00:20:35,520
pour leur rythme
et leur sens de la comeĢdie.
368
00:20:35,720 --> 00:20:38,600
C'eĢtait ce genre
de films que je voulais faire.
369
00:20:38,800 --> 00:20:43,080
Peu aĢ peu,
j'ai imiteĢ leur langage corporel.
370
00:20:43,440 --> 00:20:44,840
Musique entraiĢnante
371
00:20:45,200 --> 00:20:47,720
...
372
00:20:48,960 --> 00:20:50,840
-Cette deĢcouverte est fondamentale
373
00:20:51,200 --> 00:20:52,200
pour sa carrieĢre.
374
00:20:53,400 --> 00:20:55,360
Passage en chinois
375
00:20:56,200 --> 00:20:58,000
Pour se hisser au meĢme niveau,
376
00:20:58,360 --> 00:21:00,280
Jackie Chan a compris
377
00:21:00,640 --> 00:21:02,920
qu'il doit
se mettre en sceĢne lui-meĢme
378
00:21:04,080 --> 00:21:06,080
et redeĢfinir sa marque de fabrique
379
00:21:06,440 --> 00:21:08,720
en misant pour l'avenir
sur des sceĢnarios
380
00:21:09,080 --> 00:21:10,120
plus ambitieux
381
00:21:10,480 --> 00:21:12,440
et une meĢcanique
baseĢe sur une accumulation
382
00:21:12,800 --> 00:21:14,040
de gags visuels.
383
00:21:14,400 --> 00:21:17,840
Cris
384
00:21:18,200 --> 00:21:20,280
-ArreĢte !
-Les freins sont casseĢs !
385
00:21:22,120 --> 00:21:25,200
-Avec "Dragon Lord"
et "Le Marin des mers de Chine",
386
00:21:25,400 --> 00:21:27,320
ses deux 1ers succeĢs
de reĢalisateur,
387
00:21:27,680 --> 00:21:30,560
il prend ainsi
immeĢdiatement sa revanche
388
00:21:30,760 --> 00:21:34,160
en deĢvoilant une inventiviteĢ
et un sens du rythme
389
00:21:34,360 --> 00:21:36,440
dignes des plus grands cineĢastes.
390
00:21:38,160 --> 00:21:40,360
-Je voulais prouver
que je n'eĢtais pas
391
00:21:40,720 --> 00:21:42,920
qu'acteur, mais aussi reĢalisateur.
392
00:21:43,120 --> 00:21:46,400
Ainsi, deĢcider
des mouvements de cameĢra
393
00:21:47,840 --> 00:21:49,160
eĢtait angoissant.
394
00:21:50,280 --> 00:21:52,200
On n'a pas le budget
des films ameĢricains.
395
00:21:53,080 --> 00:21:55,680
C'est beaucoup de boulot.
396
00:21:55,880 --> 00:21:58,560
Pas de steadicam,
397
00:21:58,920 --> 00:22:00,520
pas de grue.
398
00:22:00,720 --> 00:22:03,560
On a utiliseĢ une chaise aĢ roulettes
399
00:22:03,760 --> 00:22:06,680
pour faire pivoter la cameĢra.
400
00:22:06,880 --> 00:22:09,520
Il fallait deux jours pour un plan.
401
00:22:16,560 --> 00:22:18,120
-Ce qui impressionne le plus
402
00:22:18,480 --> 00:22:20,520
le public asiatique dans ce style,
403
00:22:20,720 --> 00:22:24,560
ce sont les incroyables cascades
donc Jackie agreĢmente aĢ preĢsent
404
00:22:24,920 --> 00:22:26,320
son cineĢma comique.
405
00:22:27,480 --> 00:22:29,880
Cris
406
00:22:30,240 --> 00:22:33,080
...
407
00:22:33,760 --> 00:22:35,840
-Je vais chercher des matelas.
408
00:22:36,200 --> 00:22:37,880
-Laisse tomber !
409
00:22:38,080 --> 00:22:40,080
Musique angoissante
410
00:22:40,280 --> 00:22:43,760
...
411
00:22:44,360 --> 00:22:46,960
-Soucieux de reĢaliser lui-meĢme
ses sceĢnes,
412
00:22:47,160 --> 00:22:49,720
comme Buster Keaton
ou Harold Lloyd,
413
00:22:50,080 --> 00:22:52,840
il souhaite se deĢmarquer
par une prise de risque
414
00:22:53,040 --> 00:22:56,600
quasi suicidaire,
ineĢdite dans l'histoire du cineĢma.
415
00:22:58,600 --> 00:23:01,880
-Ça va ?
-Oui, j'ai prouveĢ quelque chose.
416
00:23:02,080 --> 00:23:06,000
-Quoi donc ?
-Que la graviteĢ existe vraiment.
417
00:23:07,440 --> 00:23:10,880
Plus je me fais mal,
plus je veux faire des cascades.
418
00:23:11,080 --> 00:23:12,080
C'est tout moi.
419
00:23:12,440 --> 00:23:13,800
Oui, je peux le faire !
420
00:23:14,400 --> 00:23:15,680
Action !
421
00:23:18,160 --> 00:23:20,520
-Clown-teĢte bruĢleĢe, Jackie Chan
422
00:23:20,880 --> 00:23:23,000
finira bien suĢr
souvent aĢ l'hoĢpital.
423
00:23:24,960 --> 00:23:27,840
Mais il comprend que le jeu
avec la mort et le danger
424
00:23:28,040 --> 00:23:29,880
lui permet de creĢer
un lien plus intime
425
00:23:30,240 --> 00:23:31,320
avec son public.
426
00:23:31,680 --> 00:23:33,320
Chanson joyeuse
427
00:23:33,680 --> 00:23:39,280
...
428
00:23:39,640 --> 00:23:44,160
Il va ainsi, film apreĢs film,
faire naiĢtre un culte absolu,
429
00:23:44,360 --> 00:23:46,680
en offrant aĢ ses fans,
dans le geĢneĢrique final,
430
00:23:47,040 --> 00:23:48,720
ses plus belles chutes.
431
00:23:51,560 --> 00:23:54,480
Des seĢquences sacrificielles
folles et touchantes
432
00:23:54,840 --> 00:23:56,560
qui lui valent le surnom
433
00:23:56,920 --> 00:23:58,600
d'"homme aux mille fractures".
434
00:23:59,640 --> 00:24:09,960
...
435
00:24:10,320 --> 00:24:12,320
-Croyez-vous en Dieu ?
436
00:24:12,520 --> 00:24:14,840
-Non, je crois en moi.
437
00:24:15,480 --> 00:24:17,560
Je fais tout moi-meĢme.
438
00:24:17,920 --> 00:24:20,880
Je n'avais rien.
439
00:24:23,840 --> 00:24:28,120
Je travaille
tous les jours, sans relaĢche.
440
00:24:28,320 --> 00:24:30,320
Tout l'argent que j'ai,
je l'ai gagneĢ.
441
00:24:30,520 --> 00:24:31,520
-Merci beaucoup.
442
00:24:31,880 --> 00:24:33,440
-Merci beaucoup.
443
00:24:41,880 --> 00:24:43,640
*-Durant six semaines,
tous les ans,
444
00:24:44,000 --> 00:24:46,800
les cineĢmas de Hong Kong
preĢsentent le dernier film
445
00:24:47,160 --> 00:24:49,680
de Jackie Chan
aĢ des milliers de fans.
446
00:24:50,040 --> 00:24:52,360
Ses comeĢdies d'action sont uniques.
447
00:24:54,560 --> 00:24:57,960
-HeĢros d'un cineĢma enfantin,
mais droĢle et impressionnant,
448
00:24:58,680 --> 00:25:02,040
Jackie se retrouve vite en poster
dans la chambre des ados.
449
00:25:03,400 --> 00:25:06,240
Peu importe que certains
trouvent sa vision du monde
450
00:25:06,440 --> 00:25:09,120
un brin manicheĢenne
ou moralisatrice,
451
00:25:09,320 --> 00:25:13,120
il est le modeĢle positif de toute
une geĢneĢration d'Asiatiques.
452
00:25:16,800 --> 00:25:18,920
-Mes films
n'ont ni violence ni sexe,
453
00:25:19,120 --> 00:25:21,640
car mon public
compte beaucoup d'enfants.
454
00:25:22,000 --> 00:25:25,640
Personne ne fume,
personne n'a de tatouage.
455
00:25:26,000 --> 00:25:30,080
En tant qu'acteur,
je me sens responsable
456
00:25:30,280 --> 00:25:32,920
envers la socieĢteĢ.
457
00:25:33,280 --> 00:25:35,840
C'est simple :
un gentil, un meĢchant,
458
00:25:36,040 --> 00:25:37,680
et le meĢchant
finit toujours en prison.
459
00:25:37,880 --> 00:25:38,880
Rires
460
00:25:39,600 --> 00:25:42,160
-Restez aĢ vos places.
-N'approchez pas.
461
00:25:45,240 --> 00:25:46,240
-La sortie,
462
00:25:46,600 --> 00:25:48,560
en 1985, du premier volet
463
00:25:48,920 --> 00:25:52,040
de la saga "Police Story",
donne aĢ la star
464
00:25:52,400 --> 00:25:53,760
une autre dimension.
465
00:25:55,240 --> 00:25:57,440
Ce polar reĢaliste
qui voit Jackie lutter
466
00:25:57,800 --> 00:25:59,520
contre le trafic de drogue
467
00:25:59,880 --> 00:26:01,360
et la corruption aĢ Hong Kong...
468
00:26:01,560 --> 00:26:02,720
-Pas de geste brusque !
469
00:26:03,080 --> 00:26:04,800
-... et pour lequel
il deĢcouvre Maggie Cheung,
470
00:26:05,560 --> 00:26:07,840
connaiĢt un succeĢs tel en Asie
471
00:26:08,040 --> 00:26:10,920
qu'il beĢneĢficie
d'une sortie mondiale.
472
00:26:12,720 --> 00:26:14,920
AĢ l'heure
ouĢ le nouveau polar hongkongais
473
00:26:15,120 --> 00:26:17,560
reste encore exclu
des salles eĢtrangeĢres,
474
00:26:18,240 --> 00:26:21,920
Jackie Chan devient ainsi,
pour un certain public occidental,
475
00:26:22,120 --> 00:26:23,720
le visage moderne
476
00:26:24,080 --> 00:26:25,200
du cineĢma d'action.
477
00:26:26,240 --> 00:26:28,120
Dix ans apreĢs la mort de Bruce Lee,
478
00:26:28,480 --> 00:26:31,720
il relance la curiositeĢ de tous
pour cette industrie.
479
00:26:34,640 --> 00:26:36,400
-Hollywood
est la capitale du cineĢma,
480
00:26:36,600 --> 00:26:39,160
mais en reĢaliteĢ,
l'Inde produit plus de films.
481
00:26:39,360 --> 00:26:42,760
Et en troisieĢme position,
surprise, vient Hong Kong.
482
00:26:43,120 --> 00:26:46,240
-Presque tous les acteurs
savent faire du kung-fu.
483
00:26:46,440 --> 00:26:48,680
Comme aĢ la grande
eĢpoque hollywoodienne,
484
00:26:48,880 --> 00:26:51,720
quand les acteurs
devaient chanter et danser.
485
00:26:53,400 --> 00:26:55,160
-Ce public ameĢricain et europeĢen
486
00:26:55,520 --> 00:26:58,360
qui bascule
dans la "Jackie-Chan-mania",
487
00:26:58,560 --> 00:27:00,480
est surtout composeĢ
de jeunes hommes
488
00:27:00,840 --> 00:27:03,760
biberonneĢs aux films de baston
consommeĢs sur VHS.
489
00:27:05,680 --> 00:27:07,280
Avant l'aveĢnement du manga japonais
490
00:27:07,640 --> 00:27:08,640
en Occident,
491
00:27:09,000 --> 00:27:10,880
ils sont les pionniers
492
00:27:11,240 --> 00:27:12,560
d'une contre-culture asiatique
493
00:27:12,920 --> 00:27:14,720
qui va reĢvolutionner,
dans les anneĢes 80,
494
00:27:15,080 --> 00:27:17,440
le rythme
du cineĢma de divertissement.
495
00:27:21,320 --> 00:27:23,040
Les grandes icoĢnes du genre,
496
00:27:23,240 --> 00:27:26,640
Stallone, Van Damme ou Bruce
Willis, comprennent en effet
497
00:27:27,000 --> 00:27:28,440
que pour rivaliser
498
00:27:28,800 --> 00:27:31,800
avec Jackie Chan,
ils doivent changer leur technique.
499
00:27:33,080 --> 00:27:33,920
Ainsi,
500
00:27:34,280 --> 00:27:36,720
des films de gros bras,
des anneĢes 80-90
501
00:27:37,080 --> 00:27:38,520
jusqu'aux super-heĢros
502
00:27:38,880 --> 00:27:40,280
ou aux James Bond d'aujourd'hui,
503
00:27:40,640 --> 00:27:42,600
tous chercheront aĢ reproduire
504
00:27:42,960 --> 00:27:45,920
l'eĢnergie explosive
du style Jackie Chan.
505
00:27:50,440 --> 00:27:51,400
-Et maintenant ?
506
00:27:53,720 --> 00:27:57,600
-Cette reconnaissance mondiale
ne suffit pourtant toujours pas
507
00:27:57,960 --> 00:28:01,200
aĢ rassasier le golden boy
touche-aĢ-tout hongkongais.
508
00:28:03,040 --> 00:28:05,040
Chanson entraiĢnante
509
00:28:05,240 --> 00:28:09,520
...
510
00:28:11,960 --> 00:28:14,040
Jackie Chan, qui signe deĢjaĢ les BO
511
00:28:14,400 --> 00:28:17,200
{\an5}de ses films,
deĢcide alors de s'imposer
512
00:28:17,560 --> 00:28:19,240
dans un autre domaine en Asie.
513
00:28:21,680 --> 00:28:23,800
Multipliant
les albums et les tubes,
514
00:28:24,160 --> 00:28:26,760
il devient aussi
une star de la chanson
515
00:28:26,960 --> 00:28:28,600
et l'idole des jeunes filles.
516
00:28:28,960 --> 00:28:33,000
...
517
00:28:33,360 --> 00:28:35,240
Comme un enfant gaĢteĢ, aĢ 30 ans,
518
00:28:35,600 --> 00:28:38,840
il s'imagine meĢme
une vie de rock star.
519
00:28:39,200 --> 00:28:40,920
En contradiction avec son cineĢma,
520
00:28:41,280 --> 00:28:43,000
positif et sans sexe,
521
00:28:43,360 --> 00:28:45,960
il deĢpense
preĢs de 8 millions de dollars
522
00:28:46,320 --> 00:28:47,680
par an en feĢtes,
523
00:28:47,880 --> 00:28:50,440
deĢlaisse sa femme
et ne voit quasiment jamais
524
00:28:50,800 --> 00:28:51,920
son fils.
525
00:28:52,120 --> 00:28:58,680
...
526
00:29:00,360 --> 00:29:02,200
Mais c'est en 1990
527
00:29:02,400 --> 00:29:05,160
que l'acteur inscrit
deĢfinitivement son nom
528
00:29:05,520 --> 00:29:08,360
au pantheĢon des icoĢnes
de la pop culture,
529
00:29:08,560 --> 00:29:10,560
avec l'eĢdition
d'un premier jeu videĢo
530
00:29:10,920 --> 00:29:13,680
aĢ sa gloire :
"Jackie Chan's Action Kung Fu".
531
00:29:17,160 --> 00:29:18,640
GraĢce aĢ ce nouveau support,
532
00:29:18,840 --> 00:29:21,200
qui en fait
un produit aĢ part entieĢre,
533
00:29:21,400 --> 00:29:25,400
la fusion entre Jackie Chan
et son personnage est totale.
534
00:29:26,480 --> 00:29:28,000
Et il suffit de comparer
535
00:29:28,360 --> 00:29:32,200
avec les jeux videĢo consacreĢs
aux autres heĢros d'action d'alors :
536
00:29:32,400 --> 00:29:34,560
Stallone est Rambo,
537
00:29:34,760 --> 00:29:37,720
Schwarzenegger est Terminator,
538
00:29:37,920 --> 00:29:40,360
Jackie Chan est Jackie Chan.
539
00:29:42,400 --> 00:29:43,640
*-C'est geĢnial !
540
00:29:43,840 --> 00:29:45,320
L'action est si intense
541
00:29:45,680 --> 00:29:48,320
que vous en aurez mal aux doigts.
542
00:29:48,680 --> 00:29:51,160
"Jackie Chan's Action Kung Fu."
543
00:29:54,800 --> 00:29:58,040
-Devenu l'eĢquivalent d'une marque
aĢ succeĢs sur un continent
544
00:29:58,400 --> 00:29:59,800
de milliards de consommateurs,
545
00:30:00,160 --> 00:30:01,760
le produit Jackie Chan
546
00:30:02,120 --> 00:30:03,360
fait, eĢvidemment,
547
00:30:03,720 --> 00:30:05,400
en ces anneĢes 1990,
548
00:30:05,760 --> 00:30:07,680
fantasmer Hollywood,
549
00:30:07,880 --> 00:30:10,040
qui le voit
comme la porte d'entreĢe ideĢale
550
00:30:10,240 --> 00:30:12,040
pour l'immense marcheĢ chinois.
551
00:30:14,160 --> 00:30:16,440
Et ça tombe bien,
car Jackie, de son coĢteĢ,
552
00:30:16,800 --> 00:30:18,480
reĢve d'un come-back triomphal
553
00:30:18,840 --> 00:30:21,000
au pays de l'Oncle Sam.
554
00:30:22,640 --> 00:30:24,640
Musique solennelle
555
00:30:24,840 --> 00:30:31,120
...
556
00:30:31,680 --> 00:30:33,120
-Tu parles anglais, j'espeĢre.
557
00:30:35,160 --> 00:30:37,320
{\an5}Il parle treĢs fort et lentement.
Inspecteur Carter.
558
00:30:37,520 --> 00:30:39,440
Tu parles anglais ?
559
00:30:43,120 --> 00:30:46,760
Tu comprends les mots
qui sortent de ma bouche ?
560
00:30:53,680 --> 00:30:55,960
-Pour ce retour,
Jackie mise sur le projet
561
00:30:56,320 --> 00:30:58,640
qu'un jeune reĢalisateur
lui a proposeĢ.
562
00:31:00,560 --> 00:31:01,840
-Et laĢ, vas-y aĢ fond.
563
00:31:02,200 --> 00:31:05,040
Je voulais tourner
avec Jackie Chan, je suis fan.
564
00:31:05,400 --> 00:31:07,520
Je lui ai dit :
565
00:31:07,720 --> 00:31:10,320
"Je veux faire un film avec toi."
566
00:31:10,680 --> 00:31:13,400
{\an5}Et comme "Rush Hour"
est un vrai film
567
00:31:13,600 --> 00:31:15,400
{\an5}avec un deĢbut,
un milieu et une fin,
568
00:31:15,600 --> 00:31:16,880
avec des personnages
569
00:31:17,240 --> 00:31:19,560
et un bon sceĢnario,
570
00:31:19,760 --> 00:31:21,480
il a reĢpondu : "AĢ Hong Kong,
571
00:31:21,680 --> 00:31:25,400
on est doueĢ pour l'action,
pas pour l'intrigue.
572
00:31:25,600 --> 00:31:27,360
AĢ toi l'intrigue, aĢ moi l'action."
573
00:31:30,640 --> 00:31:33,720
{\an5}-Dans ce "buddy movie",
Jackie est associeĢ aĢ la star
574
00:31:34,080 --> 00:31:36,440
{\an5}du stand-up de l'eĢpoque :
Chris Tucker.
575
00:31:37,560 --> 00:31:38,680
Ce couple improbable,
576
00:31:39,040 --> 00:31:41,600
formeĢ du meilleur flic de Hong Kong
577
00:31:41,800 --> 00:31:44,640
et du policier
le plus bavard de Los Angeles,
578
00:31:44,840 --> 00:31:46,640
fonctionne aĢ merveille.
579
00:31:47,440 --> 00:31:50,160
MeĢme si ce n'est pas de tout repos
pour Jackie.
580
00:31:53,280 --> 00:31:56,640
-Parle-moi de... Sang.
581
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
-Qui est Sang ?
-Sang.
582
00:32:00,400 --> 00:32:01,720
-C'est quoi, cette reĢplique ?
583
00:32:02,080 --> 00:32:03,880
Je ne connais pas la reĢponse !
584
00:32:04,240 --> 00:32:07,680
Sur le plateau,
il ne suit ni le sceĢnario
585
00:32:07,880 --> 00:32:08,880
ni aucune reĢgle.
586
00:32:09,640 --> 00:32:10,640
Tu aimes parler.
587
00:32:10,840 --> 00:32:13,960
-Oui, j'aime parler.
Et botter le cul des gens aussi !
588
00:32:14,320 --> 00:32:15,800
-Il me rendait fou.
589
00:32:20,480 --> 00:32:23,080
-Ce qui diffeĢrencie ce film
des comeĢdies ameĢricaines
590
00:32:23,440 --> 00:32:25,160
construites sur le meĢme scheĢma,
591
00:32:25,520 --> 00:32:27,000
c'est que Jackie y apporte
592
00:32:27,360 --> 00:32:29,120
tout son savoir-faire.
593
00:32:30,480 --> 00:32:31,480
-Jackie !
594
00:32:33,120 --> 00:32:34,280
-Ralenti.
595
00:32:34,800 --> 00:32:35,800
Lance.
596
00:32:36,000 --> 00:32:38,880
Je vois le flingue,
j'essaie de le prendre.
597
00:32:39,080 --> 00:32:40,480
Ce type me frappe.
598
00:32:41,800 --> 00:32:44,600
Il se tourne,
essaie de prendre le flingue.
599
00:32:45,720 --> 00:32:47,440
Il essaie de le prendre.
600
00:32:47,800 --> 00:32:51,200
Il tombe. Je jette
le flingue contre la feneĢtre.
601
00:32:51,560 --> 00:32:55,000
Tu aimes ?
-Oui.
602
00:32:55,360 --> 00:32:57,640
Mais ça doit eĢtre ton flingue ?
-Je m'en fiche !
603
00:32:58,920 --> 00:33:01,080
J'arrive, je releĢve Chris.
604
00:33:01,440 --> 00:33:04,200
Debout. Un coup, deux coups.
605
00:33:04,880 --> 00:33:06,040
Attention !
606
00:33:14,520 --> 00:33:16,600
AĢ Hollywood, les sceĢnes d'action
607
00:33:16,800 --> 00:33:19,080
sont filmeĢes aĢ la Jackie Chan.
608
00:33:19,440 --> 00:33:21,840
Il y a moins de violence.
609
00:33:22,040 --> 00:33:23,920
Il chantonne.
610
00:33:24,280 --> 00:33:25,400
Rock
611
00:33:25,760 --> 00:33:32,560
...
612
00:33:32,920 --> 00:33:35,280
-Premier au box-office,
quelle surprise !
613
00:33:35,640 --> 00:33:38,080
-Il fait un veĢritable carton ici.
614
00:33:38,440 --> 00:33:41,440
-"Rush Hour" a rapporteĢ
plus de 250 millions de dollars.
615
00:33:41,800 --> 00:33:43,960
-Comme John Travolta
ou Harrison Ford,
616
00:33:44,160 --> 00:33:46,280
il touchera 20 millions par film.
617
00:33:50,480 --> 00:33:53,360
-GraĢce aĢ "Rush Hour",
qui deviendra une saga,
618
00:33:53,560 --> 00:33:55,240
Jackie est la premieĢre star
619
00:33:55,600 --> 00:33:56,840
hollywoodienne
620
00:33:57,200 --> 00:33:58,240
made in China.
621
00:33:58,440 --> 00:33:59,920
Mais ce n'est pas tout.
622
00:34:01,160 --> 00:34:03,640
Le succeĢs de son personnage
rigolo et sympa
623
00:34:04,000 --> 00:34:05,960
dans les films grand public
624
00:34:06,320 --> 00:34:07,720
change radicalement l'image
625
00:34:08,080 --> 00:34:10,680
des acteurs asiatiques,
cantonneĢs depuis des deĢcennies
626
00:34:10,880 --> 00:34:13,600
aĢ jouer les faire-valoir
dans des roĢles caricaturaux.
627
00:34:18,560 --> 00:34:21,680
Jackie ouvre ainsi la porte
aĢ l'arriveĢe massive d'acteurs
628
00:34:21,880 --> 00:34:24,880
aux profils diffeĢrents,
au sein des studios ameĢricains.
629
00:34:34,320 --> 00:34:35,640
AĢ l'aube des anneĢes 2000,
630
00:34:35,840 --> 00:34:38,880
il parvient meĢme
aĢ s'offrir une 2e saga aĢ succeĢs
631
00:34:39,080 --> 00:34:41,120
au sein
de la machine hollywoodienne.
632
00:34:43,040 --> 00:34:44,280
-Roy O'Bannon.
633
00:34:45,520 --> 00:34:46,520
-Chon Wang.
634
00:34:47,360 --> 00:34:49,400
-John Wayne ?
-Chon Wang.
635
00:34:51,680 --> 00:34:53,400
-Il est nul, ce nom de cow-boy.
636
00:34:58,600 --> 00:35:01,640
-C'est mon ideĢe.
J'ai toujours voulu tourner un film
637
00:35:01,840 --> 00:35:03,600
qui meĢlerait culture chinoise
638
00:35:06,240 --> 00:35:07,520
et culture occidentale.
639
00:35:11,160 --> 00:35:14,120
{\an5}-Cette histoire de Far West
destineĢe aux enfants
640
00:35:14,640 --> 00:35:18,040
lui permet meĢme, comble
de la revanche, de donner
641
00:35:18,400 --> 00:35:20,600
une leçon de cineĢma aux AmeĢricains.
642
00:35:23,840 --> 00:35:24,840
Et de s'affirmer
643
00:35:25,200 --> 00:35:26,760
comme l'unique heĢritier
644
00:35:27,120 --> 00:35:29,480
des grands comiques classiques
d'Hollywood.
645
00:35:30,760 --> 00:35:32,720
-Aux USA, les films d'action,
c'est fini.
646
00:35:33,080 --> 00:35:35,640
On ne tourne que des films fades.
647
00:35:35,840 --> 00:35:37,480
Je veux faire autre chose.
648
00:35:37,840 --> 00:35:41,720
Pas de saut
depuis un heĢlicopteĢre ou un avion.
649
00:35:45,160 --> 00:35:47,880
Des choses simples en apparence,
650
00:35:48,240 --> 00:35:49,280
mais dures aĢ faire.
651
00:35:49,640 --> 00:35:53,440
"Chantons sous la pluie"
652
00:35:54,360 --> 00:35:55,360
Toi !
653
00:35:55,720 --> 00:36:07,280
...
654
00:36:07,640 --> 00:36:08,960
-Vous avez deux sortes de fans :
655
00:36:09,320 --> 00:36:12,280
Ceux qui aiment...
-Mes vieux films,
656
00:36:12,640 --> 00:36:16,160
le style "serpent"
ou "maiĢtre ivre".
657
00:36:16,360 --> 00:36:18,640
Les autres aiment
le style ameĢricain,
658
00:36:18,840 --> 00:36:22,480
l'humour ameĢricain
et les sceĢnes de combat classiques.
659
00:36:22,680 --> 00:36:23,680
-Et les deux groupes
660
00:36:24,040 --> 00:36:26,040
ne se rejoignent en rien ?
661
00:36:26,800 --> 00:36:27,880
-Certains aiment
662
00:36:28,240 --> 00:36:30,200
l'humour ameĢricain,
mais pas l'action.
663
00:36:30,400 --> 00:36:32,920
En Asie, on ne comprend pas
l'humour ameĢricain,
664
00:36:33,120 --> 00:36:35,160
mais on appreĢcie l'action.
665
00:36:35,360 --> 00:36:38,200
Donc, tous les ans,
je fais un film pour les AmeĢricains
666
00:36:38,400 --> 00:36:40,080
et un autre pour les Asiatiques.
667
00:36:41,640 --> 00:36:44,560
-Trop content de baĢtir sa leĢgende
entre deux cultures,
668
00:36:44,760 --> 00:36:48,880
la star de Hong Kong, qui a deĢjaĢ
plus de 100 films aĢ son actif,
669
00:36:49,080 --> 00:36:50,400
deĢgaine son agenda
670
00:36:50,600 --> 00:36:54,080
et enchaiĢne, aĢ partir de laĢ,
les projets aux 4 coins du monde,
671
00:36:54,280 --> 00:36:56,200
aĢ un rythme pheĢnomeĢnal.
672
00:36:56,560 --> 00:36:58,000
-Je reviens de Dublin...
673
00:36:58,360 --> 00:37:01,320
Acclamations
674
00:37:01,680 --> 00:37:02,960
Demain, je pars aĢ Toronto,
675
00:37:04,520 --> 00:37:07,400
puis j'irai aĢ Bangkok,
Londres et Las Vegas.
676
00:37:07,760 --> 00:37:15,720
...
677
00:37:16,080 --> 00:37:18,600
J'ai un projet, un "Space Jam"
678
00:37:18,800 --> 00:37:19,880
aĢ la Jackie Chan,
679
00:37:20,240 --> 00:37:22,600
puis un sceĢnario
680
00:37:23,600 --> 00:37:24,960
avec Roberto Benigni.
681
00:37:25,320 --> 00:37:27,240
VoilaĢ mon programme.
682
00:37:27,440 --> 00:37:29,240
Mais apreĢs tout ça,
683
00:37:29,440 --> 00:37:31,920
on pourra en discuter.
684
00:37:32,120 --> 00:37:33,120
Rires
685
00:37:33,320 --> 00:37:37,640
Laissez-moi votre carte
et on reĢfleĢchira aĢ un sceĢnario.
686
00:37:40,600 --> 00:37:41,840
-Totalement boulimique,
687
00:37:42,200 --> 00:37:43,760
Jackie trouve toujours un moyen
688
00:37:44,120 --> 00:37:46,600
de renforcer son omnipreĢsence.
689
00:37:47,800 --> 00:37:48,760
Pour les enfants,
690
00:37:49,120 --> 00:37:53,240
en creĢant un super dessin animeĢ
diffuseĢ dans le monde entier.
691
00:37:55,600 --> 00:37:57,120
Et pour les parents,
692
00:37:57,480 --> 00:37:59,240
en participant aĢ des pubs,
693
00:37:59,440 --> 00:38:01,720
allant du climatiseur aĢ la lessive,
694
00:38:01,920 --> 00:38:04,280
en passant par les sacs-poubelle.
695
00:38:06,400 --> 00:38:08,960
-La leĢgende du kung-fu,
Jackie Chan.
696
00:38:09,320 --> 00:38:11,080
Applaudissements et acclamations
697
00:38:11,280 --> 00:38:13,840
-Sans oublier de jouer
reĢgulieĢrement les clowns
698
00:38:14,040 --> 00:38:17,400
dans les eĢmissions populaires
que toute la famille regarde.
699
00:38:19,400 --> 00:38:22,440
-Bonjour, Jackie, ça va ?
-Bien.
700
00:38:22,640 --> 00:38:24,080
-Merci d'eĢtre venu.
-Merci.
701
00:38:24,280 --> 00:38:27,560
-J'adore le "JC" sur votre chemise.
-Jackie Chan !
702
00:38:27,920 --> 00:38:29,480
-TreĢs chic.
703
00:38:29,840 --> 00:38:32,760
On a ameneĢ un ami.
-Notre squelette arrive.
704
00:38:32,960 --> 00:38:36,520
On a essayeĢ d'eĢvaluer
le nombre de vos blessures.
705
00:38:36,720 --> 00:38:38,440
Les marques rouges repreĢsentent
706
00:38:38,800 --> 00:38:40,840
les blessures les plus importantes.
707
00:38:41,200 --> 00:38:42,760
-Celle-ci est inexacte.
708
00:38:42,960 --> 00:38:44,520
Rires
709
00:38:45,040 --> 00:38:47,280
C'est plutoĢt ici.
-O.K.
710
00:38:49,600 --> 00:38:50,600
-C'est un scalp.
711
00:38:58,640 --> 00:39:02,480
-Cette image en or que Jackie Chan
consolide par tous les moyens
712
00:39:02,680 --> 00:39:04,280
devient neĢanmoins, avec le temps,
713
00:39:04,480 --> 00:39:07,040
aussi la source
d'une vraie ambiguiĢteĢ.
714
00:39:09,840 --> 00:39:13,800
Depuis la reĢtrocession de Hong Kong
aĢ la Chine en 1997,
715
00:39:14,160 --> 00:39:16,640
la star,
eĢleveĢe dans un cineĢma indeĢpendant,
716
00:39:16,840 --> 00:39:19,000
est en effet devenue une star
717
00:39:19,360 --> 00:39:20,720
100 % chinoise.
718
00:39:24,360 --> 00:39:27,000
-La preĢoccupation immeĢdiate
de Jackie Chan,
719
00:39:27,360 --> 00:39:30,160
apreĢs un reĢveil
sous pavillon chinois,
720
00:39:30,360 --> 00:39:33,920
est l'influence de la nouvelle eĢre
sur ses films.
721
00:39:34,120 --> 00:39:35,480
Voici Jackie Chan.
722
00:39:36,200 --> 00:39:39,280
Vous ne devez pas
ressentir de diffeĢrence.
723
00:39:39,480 --> 00:39:41,880
Pensez-vous
que le cineĢma sera toucheĢ ?
724
00:39:42,080 --> 00:39:43,960
-Pour moi, rien n'a changeĢ.
725
00:39:44,160 --> 00:39:46,840
Mais pour d'autres, si.
726
00:39:47,200 --> 00:39:49,880
Je connais des gens
qui sont deĢjaĢ partis vivre
727
00:39:50,080 --> 00:39:52,360
en Australie ou en AmeĢrique.
728
00:39:52,560 --> 00:39:54,680
Mais d'autres sont resteĢs.
729
00:39:54,880 --> 00:39:57,760
Et je pense qu'ils devront changer.
730
00:39:58,120 --> 00:40:00,840
{\an5}Il y en a qui modifient
deĢjaĢ les sceĢnarios
731
00:40:01,040 --> 00:40:02,680
pour ne pas se moquer
732
00:40:02,880 --> 00:40:07,600
du gouvernement chinois.
733
00:40:07,960 --> 00:40:12,600
-Pour survivre et reĢussir
dans le cineĢma aĢ Hong Kong,
734
00:40:12,800 --> 00:40:15,080
vous devrez eĢtre plus pragmatique ?
735
00:40:15,440 --> 00:40:18,160
-Mais pour moi, rien ne change.
-Vos films
736
00:40:18,520 --> 00:40:21,440
n'ont pas d'eĢleĢments politiques
auxquels la Chine peut s'opposer ?
737
00:40:21,800 --> 00:40:23,680
-Rien ne change pour moi.
738
00:40:24,520 --> 00:40:25,840
-Et pourtant...
739
00:40:26,640 --> 00:40:30,120
Devenu l'ambassadeur culturel
ultrasympa du peuple chinois,
740
00:40:32,080 --> 00:40:33,920
PeĢkin le sollicite de plus en plus
741
00:40:34,280 --> 00:40:36,840
pour les feĢtes et opeĢrations
de communication du pays.
742
00:40:37,960 --> 00:40:39,240
Avec, en point d'orgue,
743
00:40:39,600 --> 00:40:42,760
les controverseĢs
Jeux olympiques de 2008.
744
00:40:47,680 --> 00:40:51,000
Hymne des JO de PeĢkin de 2008
745
00:40:51,360 --> 00:40:52,920
InterpreĢte de l'hymne officiel,
746
00:40:53,760 --> 00:40:57,720
porteur de la flamme,
il concourt pour la meĢdaille d'or
747
00:40:58,080 --> 00:40:59,760
dans une nouvelle discipline :
748
00:41:00,880 --> 00:41:02,240
la langue de bois.
749
00:41:02,440 --> 00:41:05,160
...
750
00:41:05,520 --> 00:41:08,120
-EĢtes-vous libre
de critiquer votre pays ?
751
00:41:08,880 --> 00:41:12,720
Si votre pays agissait mal,
752
00:41:12,920 --> 00:41:15,480
pourriez-vous le critiquer ?
753
00:41:15,680 --> 00:41:19,080
-Je suis loyal envers mon pays.
754
00:41:19,280 --> 00:41:23,880
Peu importe le preĢsident,
je reste loyal envers mon pays.
755
00:41:26,920 --> 00:41:30,520
En AmeĢrique,
si tous se liguent contre Bush,
756
00:41:30,720 --> 00:41:32,560
le pays s'effondrera.
757
00:41:32,800 --> 00:41:37,280
Si j'eĢtais ameĢricain,
je soutiendrais Bush,
758
00:41:37,480 --> 00:41:38,680
quoi qu'il fasse.
759
00:41:38,880 --> 00:41:42,280
Je suis comme ça.
Si Obama eĢtait preĢsident,
760
00:41:42,480 --> 00:41:43,640
je le soutiendrais.
761
00:41:43,840 --> 00:41:46,560
Je suis un homme ordinaire,
762
00:41:46,840 --> 00:41:50,520
je ne parle pas
de politique ou de liberteĢ.
763
00:41:50,720 --> 00:41:53,360
Je ne sais pas.
C'est un probleĢme historique.
764
00:41:54,520 --> 00:41:56,760
-Vous reĢsoudrez tous les probleĢmes
765
00:41:56,960 --> 00:41:59,240
avec des sourires et de l'amour.
-Merci.
766
00:42:02,200 --> 00:42:03,920
-L'icoĢne mondialiseĢe
767
00:42:04,280 --> 00:42:06,080
qui ne veut pas faire de vague
768
00:42:06,440 --> 00:42:09,160
se retrouve inviteĢe
aĢ des reĢunions du Parti.
769
00:42:10,240 --> 00:42:13,280
-Pays s'eĢcrit avec du jade
770
00:42:13,480 --> 00:42:15,880
Famille s'eĢcrit avec un toit
771
00:42:17,000 --> 00:42:20,120
Tous disent
que notre pays est grand
772
00:42:20,480 --> 00:42:22,680
Mais nous formons
une grande famille
773
00:42:23,760 --> 00:42:26,520
Pas le temps de reĢpondre,
mais ravi d'eĢtre laĢ.
774
00:42:27,680 --> 00:42:29,000
-Il se produit aussi
775
00:42:29,360 --> 00:42:32,320
devant des chefs d'EĢtat eĢtrangers
pas treĢs deĢmocrates,
776
00:42:32,680 --> 00:42:33,920
inviteĢs par le reĢgime.
777
00:42:37,040 --> 00:42:38,040
Et il n'heĢsite pas
778
00:42:38,400 --> 00:42:41,720
aĢ se mettre aĢ dos une partie
de son public hongkongais
779
00:42:42,080 --> 00:42:45,280
en soutenant les autoriteĢs
au plus fort de la reĢpression
780
00:42:45,640 --> 00:42:48,200
des manifestations prodeĢmocratie.
781
00:42:50,880 --> 00:42:52,200
-Les violences aĢ Hong Kong
782
00:42:52,560 --> 00:42:57,080
m'inquieĢtent vraiment
et me brisent le cÅur.
783
00:42:57,440 --> 00:42:59,040
Chinois et hongkongais,
784
00:42:59,400 --> 00:43:03,680
je veux reĢiteĢrer mon amour
aĢ notre grande patrie.
785
00:43:04,320 --> 00:43:06,560
C'est le minimum.
786
00:43:10,760 --> 00:43:13,720
{\an5}-Patriote sinceĢre
ou par obligation,
787
00:43:13,920 --> 00:43:17,080
{\an5}Jackie sait que tous les artistes
qui critiquent PeĢkin
788
00:43:17,280 --> 00:43:18,640
{\an5}sont sanctionneĢs
789
00:43:19,960 --> 00:43:23,520
et peuvent vite eĢtre pousseĢs
hors de la lumieĢre des projecteurs.
790
00:43:27,520 --> 00:43:28,880
-La Chine
791
00:43:29,240 --> 00:43:31,080
est le plus grand marcheĢ du moment.
792
00:43:31,280 --> 00:43:36,280
Si un film sort en Chine,
il gagnera beaucoup d'argent.
793
00:43:37,560 --> 00:43:40,600
-C'est d'autant plus vrai pour lui
qu'il est devenu
794
00:43:40,800 --> 00:43:44,720
le capitaine
d'un veĢritable empire commercial.
795
00:43:45,960 --> 00:43:49,560
SocieĢteĢs de production,
cineĢmas, restaurants,
796
00:43:49,760 --> 00:43:52,800
cafeĢs, clubs de gym,
confiseries ou veĢtements :
797
00:43:53,000 --> 00:43:56,080
il ne peut eĢvidemment pas
tourner le dos
798
00:43:56,440 --> 00:43:58,240
aĢ 1,5 milliard de consommateurs.
799
00:44:09,600 --> 00:44:11,280
-AĢ 20 ans,
800
00:44:11,480 --> 00:44:13,120
j'eĢtais deĢjaĢ millionnaire.
801
00:44:14,160 --> 00:44:16,160
PreĢt aĢ tout avoir.
802
00:44:16,360 --> 00:44:18,720
Mais parfois, je me demande...
803
00:44:20,840 --> 00:44:22,080
Une montre ? Non.
804
00:44:22,280 --> 00:44:24,120
Une voiture ? J'en ai assez.
805
00:44:24,320 --> 00:44:25,760
Les femmes ? Que des probleĢmes.
806
00:44:28,200 --> 00:44:30,960
On aide les gens,
on voit les enfants sourire.
807
00:44:32,520 --> 00:44:34,160
Ça fait du bien.
808
00:44:34,360 --> 00:44:35,360
En faisant
809
00:44:35,720 --> 00:44:39,160
acte de chariteĢ,
je deviens meilleur.
810
00:44:40,680 --> 00:44:42,920
-EmpeĢtreĢ dans ses contradictions,
811
00:44:43,280 --> 00:44:45,080
Jackie, en bon eĢquilibriste,
812
00:44:45,440 --> 00:44:47,080
tient aĢ nous rassurer
813
00:44:47,440 --> 00:44:48,640
sur sa vraie nature.
814
00:44:48,840 --> 00:44:53,160
Musique rapide
815
00:44:53,520 --> 00:44:56,120
...
816
00:44:56,320 --> 00:44:58,040
Ainsi, depuis quelques anneĢes,
817
00:44:58,400 --> 00:44:59,960
aĢ travers sa fondation,
818
00:45:00,320 --> 00:45:02,280
il fait parler de lui
comme d'un bienfaiteur
819
00:45:02,640 --> 00:45:04,520
totalement deĢsinteĢresseĢ.
820
00:45:04,880 --> 00:45:14,680
...
821
00:45:14,880 --> 00:45:17,320
Quoi qu'on en pense,
l'agent double du cineĢma
822
00:45:17,520 --> 00:45:20,040
sait qu'il peut compter
sur le soutien indeĢfectible
823
00:45:20,240 --> 00:45:21,240
d'Hollywood,
824
00:45:21,600 --> 00:45:24,280
qui preĢfeĢre
les histoires de gros sous
825
00:45:24,640 --> 00:45:26,920
aux petites affaires
de droits de l'homme.
826
00:45:29,560 --> 00:45:30,560
En 2008,
827
00:45:30,920 --> 00:45:32,600
l'industrie ameĢricaine,
828
00:45:32,960 --> 00:45:33,960
aĢ travers DreamWorks,
829
00:45:34,160 --> 00:45:37,960
lui rend meĢme un improbable
et treĢs inteĢresseĢ hommage
830
00:45:38,320 --> 00:45:40,440
en s'inspirant
de son kung-fu comique
831
00:45:40,640 --> 00:45:43,840
pour façonner son nouveau heĢros
sans frontieĢre,
832
00:45:44,040 --> 00:45:45,480
un panda.
833
00:45:47,280 --> 00:45:48,920
-Peux-tu prendre ce bol ?
834
00:45:49,280 --> 00:45:51,960
-Super ! J'ai faim.
835
00:45:53,160 --> 00:45:56,760
-Bien. Quand tu te seras entraiĢneĢ,
tu pourras manger.
836
00:46:08,720 --> 00:46:11,160
-Un hit international
auquel il participe
837
00:46:11,520 --> 00:46:14,280
en preĢtant sa voix
aĢ un compagnon du panda.
838
00:46:15,840 --> 00:46:18,560
Mais ces heĢros
qui singent son personnage
839
00:46:18,920 --> 00:46:22,440
suffisent-ils aĢ apaiser sa soif
d'amour et de reconnaissance ?
840
00:46:22,640 --> 00:46:24,720
Acclamations
841
00:46:24,920 --> 00:46:26,440
Bien suĢr que non.
842
00:46:27,880 --> 00:46:30,480
Conscient d'avoir toute sa vie
joueĢ le meĢme roĢle,
843
00:46:30,840 --> 00:46:32,000
Jackie Chan clame
844
00:46:32,360 --> 00:46:33,600
qu'il lui manque
845
00:46:33,960 --> 00:46:35,000
l'essentiel.
846
00:46:36,000 --> 00:46:38,640
-Je veux que le public
sache que Jackie
847
00:46:39,520 --> 00:46:41,880
est un acteur qui sait...
848
00:46:42,840 --> 00:46:47,160
se battre
et non un cascadeur qui sait jouer.
849
00:46:47,520 --> 00:46:49,440
J'aimerais qu'on arreĢte de dire :
850
00:46:49,640 --> 00:46:50,960
"Jackie, star du kung-fu."
851
00:46:51,160 --> 00:46:55,640
Mais : "Jackie,
tu es un grand acteur."
852
00:46:57,360 --> 00:47:00,560
Je veux des sceĢnes
au ralenti sur la plage,
853
00:47:00,760 --> 00:47:03,200
embrasser Jodie Foster
ou Sharon Stone.
854
00:47:07,120 --> 00:47:09,080
-Ce virage
vers des roĢles plus consistants
855
00:47:09,280 --> 00:47:12,200
s'amorce
deĢs le deĢbut des anneĢes 2010.
856
00:47:16,240 --> 00:47:20,440
Et le film qui inaugure ce nouveau
chapitre dans sa carrieĢre,
857
00:47:20,800 --> 00:47:22,400
c'est "KarateĢ Kid",
858
00:47:22,600 --> 00:47:25,440
le remake du film culte
des anneĢes 80.
859
00:47:27,320 --> 00:47:30,760
Dans cette superproduction
orchestreĢe par Will Smith,
860
00:47:31,120 --> 00:47:34,120
il n'est plus l'eĢleĢve
qui doit apprendre aĢ se deĢfendre.
861
00:47:34,760 --> 00:47:37,280
Il joue un maiĢtre du kung-fu
blesseĢ par la vie
862
00:47:37,480 --> 00:47:39,480
qui transmet
son savoir et sa philosophie
863
00:47:39,680 --> 00:47:41,440
de manieĢre treĢs personnelle.
864
00:47:42,760 --> 00:47:44,080
-Suspends-la.
865
00:47:45,800 --> 00:47:47,520
-Content ?
866
00:47:47,880 --> 00:47:48,880
-Reprends-la.
867
00:47:52,160 --> 00:47:53,160
-Mais...
868
00:47:53,640 --> 00:47:54,880
-Reprends-la.
869
00:47:58,920 --> 00:47:59,960
Mets-la.
870
00:48:05,760 --> 00:48:06,760
EnleĢve-la.
871
00:48:08,040 --> 00:48:10,320
-J'ai deĢjaĢ fait ça.
-EnleĢve-la.
872
00:48:10,520 --> 00:48:12,800
-Mais pourquoi ?
-EnleĢve-la.
873
00:48:16,800 --> 00:48:18,040
Mets-la.
874
00:48:23,840 --> 00:48:26,360
-Un roĢle sans sourire ni grimace,
875
00:48:26,560 --> 00:48:29,720
qu'il aborde comme le miroir
de sa propre histoire.
876
00:48:30,680 --> 00:48:31,680
-Recule le pied gauche.
877
00:48:32,720 --> 00:48:33,760
Recule le pied droit.
878
00:48:33,960 --> 00:48:34,960
C'eĢtait facile pour moi.
879
00:48:36,040 --> 00:48:39,800
Pendant ses sceĢnes d'action,
je n'avais rien aĢ faire.
880
00:48:40,160 --> 00:48:41,520
Le plus dur pour moi,
881
00:48:41,880 --> 00:48:43,600
c'eĢtait l'anglais.
882
00:48:43,800 --> 00:48:48,680
Je devais me souvenir
de prononcer les "s" et les "k".
883
00:48:48,880 --> 00:48:50,120
Ça, c'eĢtait dur.
884
00:48:51,480 --> 00:48:53,400
-Ce n'est pourtant pas son anglais
885
00:48:53,760 --> 00:48:55,120
qu'on remarque,
886
00:48:55,320 --> 00:48:59,000
mais sa capaciteĢ insoupçonneĢe
aĢ transmettre une grande eĢmotion.
887
00:49:03,440 --> 00:49:05,120
-Il s'appelait Gong Gong.
888
00:49:06,000 --> 00:49:07,720
Quel aĢge as-tu ?
889
00:49:09,560 --> 00:49:10,760
-J'ai douze ans.
890
00:49:12,000 --> 00:49:13,440
-Il avait dix ans.
891
00:49:15,920 --> 00:49:17,400
Il eĢtait tellement beau.
892
00:49:22,920 --> 00:49:24,160
-Que s'est-il passeĢ ?
893
00:49:25,720 --> 00:49:27,680
-Il y avait un fosseĢ.
894
00:49:29,000 --> 00:49:30,360
Beaucoup de pluie.
895
00:49:32,720 --> 00:49:34,600
La voiture...
896
00:49:37,720 --> 00:49:39,080
Je conduisais.
897
00:49:45,000 --> 00:49:46,560
Quand je serai trop vieux
898
00:49:46,920 --> 00:49:48,160
pour les combats,
899
00:49:48,360 --> 00:49:51,480
j'aimerais faire comme
Robert de Niro ou Clint Eastwood.
900
00:49:52,640 --> 00:49:54,000
Ils continuent.
901
00:49:54,200 --> 00:49:57,720
MeĢme s'ils font des films d'action,
ce sont des acteurs.
902
00:49:57,920 --> 00:50:01,360
Ils peuvent se battre
ou faire semblant, peu importe.
903
00:50:01,560 --> 00:50:03,520
Un acteur peut jouer toute sa vie,
904
00:50:03,720 --> 00:50:06,520
jusqu'aĢ 80 ou 90 ans.
905
00:50:06,720 --> 00:50:08,120
Tant qu'on tient debout.
906
00:50:13,320 --> 00:50:15,600
-AdoubeĢ dans un registre
plus cineĢphile,
907
00:50:15,960 --> 00:50:17,560
{\an5}Jackie Chan gagne le droit,
908
00:50:17,920 --> 00:50:19,160
pour la suite de sa carrieĢre,
909
00:50:19,360 --> 00:50:22,080
d'eĢtre autre chose
qu'un simple clown rigolo.
910
00:50:28,480 --> 00:50:30,080
Cette reconnaissance inespeĢreĢe
911
00:50:30,440 --> 00:50:33,800
provoque immeĢdiatement
une relecture totale de son apport
912
00:50:34,160 --> 00:50:35,720
au monde du cineĢma,
913
00:50:37,160 --> 00:50:40,640
qui le reĢcompense alors d'un Oscar
d'honneur pour l'inteĢgraliteĢ
914
00:50:41,000 --> 00:50:42,120
de son Åuvre.
915
00:50:44,160 --> 00:50:47,000
-ApreĢs 50 ou 60 ans passeĢs
aĢ me casser
916
00:50:47,360 --> 00:50:48,600
tous les os,
917
00:50:48,800 --> 00:50:49,880
enfin,
918
00:50:51,080 --> 00:50:52,160
c'est aĢ moi !
919
00:50:53,680 --> 00:50:55,240
Applaudissements et acclamations
920
00:50:55,600 --> 00:50:56,560
Merci beaucoup.
921
00:50:56,920 --> 00:50:58,840
Merci, les Oscars !
922
00:51:03,360 --> 00:51:07,480
-Symbole trouble d'une industrie
cineĢmatographique globaliseĢe,
923
00:51:08,360 --> 00:51:12,560
Jackie Chan a inscrit son nom
dans le livre d'or du 7e art.
924
00:51:12,760 --> 00:51:13,760
Mais pour ses fans,
925
00:51:14,120 --> 00:51:16,360
il restera surtout le pionnier
926
00:51:16,720 --> 00:51:18,680
touche-aĢ-tout
d'un cineĢma divertissant
927
00:51:19,040 --> 00:51:21,960
qui a moderniseĢ l'action
en renouant
928
00:51:22,320 --> 00:51:24,360
avec la magie et le savoir-faire
929
00:51:24,560 --> 00:51:26,800
des plus grands comiques
de l'histoire.
930
00:51:33,320 --> 00:51:35,160
-J'ai une affaire aĢ te proposer.
931
00:51:36,320 --> 00:51:39,320
Il y a un nouveau truc
en Californie : le cineĢma.
932
00:51:39,920 --> 00:51:42,360
-Non merci.
-Attends, eĢcoute-moi.
933
00:51:42,560 --> 00:51:44,400
Tu pourrais tirer profit
de tes talents.
934
00:51:44,760 --> 00:51:47,400
Tes trucs de kung-fu
pourraient cartonner.
935
00:51:47,760 --> 00:51:49,640
Les gens reĢclament de l'action.
936
00:51:50,640 --> 00:51:51,800
Qu'en dis-tu ?
937
00:51:52,400 --> 00:51:54,800
-Chon Wang, vedette de cineĢma ?
938
00:51:55,160 --> 00:51:56,160
Pourquoi pas ?
939
00:51:56,360 --> 00:51:59,680
Sous-titrage :
Boulevard des Productions
69846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.