All language subtitles for Jackie Chan - Humour

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,520 Musique entraiĢ‚nante 2 00:00:05,720 --> 00:00:08,400 ... 3 00:00:08,760 --> 00:00:09,520 -Je m'appelle Jackie Chan. 4 00:00:11,240 --> 00:00:12,960 Je suis né aĢ€ Hong Kong. 5 00:00:15,160 --> 00:00:17,000 -Un kung-fu explosif, 6 00:00:17,360 --> 00:00:19,240 de l'humour potache 7 00:00:19,600 --> 00:00:21,480 et des cascades aĢ€ se briser les os, 8 00:00:21,840 --> 00:00:24,200 réalisées sans aucun trucage. 9 00:00:24,880 --> 00:00:26,800 AĢ€ l'aube des années 80, Jackie Chan 10 00:00:27,160 --> 00:00:29,840 a débarqué dans les cinémas et s'est vite imposé 11 00:00:30,200 --> 00:00:32,840 comme le plus grand héros du cinéma asiatique. 12 00:00:33,200 --> 00:00:40,200 ... 13 00:00:40,560 --> 00:00:42,360 Au fil de plus de 150 films, 14 00:00:42,720 --> 00:00:43,760 l'acteur 15 00:00:44,120 --> 00:00:47,560 et réalisateur a révolutionné le rythme des sceĢ€nes d'action 16 00:00:47,760 --> 00:00:49,520 et s'est inventé un personnage 17 00:00:49,880 --> 00:00:51,840 parmi les plus droĢ‚les et attachants 18 00:00:52,200 --> 00:00:53,480 du cinéma moderne. 19 00:00:54,600 --> 00:00:55,600 -Il est honneĢ‚te, 20 00:00:56,400 --> 00:00:57,400 sympathique, 21 00:00:57,760 --> 00:01:00,960 mignon et gentil. 22 00:01:01,160 --> 00:01:03,120 Ils rient. 23 00:01:03,480 --> 00:01:04,160 Et maintenant ? 24 00:01:04,520 --> 00:01:06,880 ... 25 00:01:07,240 --> 00:01:08,320 -Mais s'il offre 26 00:01:08,680 --> 00:01:11,480 depuis 40 ans un visage sympathique de la Chine 27 00:01:11,840 --> 00:01:14,680 et a rapproché les cinémas hollywoodien et asiatique, 28 00:01:15,040 --> 00:01:16,560 Jackie Chan n'en va pas moins 29 00:01:16,920 --> 00:01:19,120 devenir avec le temps un agent double 30 00:01:19,480 --> 00:01:21,480 qui assure l'énorme business 31 00:01:21,840 --> 00:01:24,720 autour de sa personne en mettant sa popularité 32 00:01:25,080 --> 00:01:27,160 au service du régime de Pékin. 33 00:01:27,520 --> 00:01:29,400 ... 34 00:01:30,600 --> 00:01:31,600 Une ambiguïté 35 00:01:31,960 --> 00:01:33,800 qui jette une ombre sur la réussite 36 00:01:34,160 --> 00:01:36,920 exceptionnelle de cet antihéros qui a séduit le monde 37 00:01:37,280 --> 00:01:41,520 aux termes d'un parcours parsemé d'embuĢ‚ches et de blessures. 38 00:01:42,400 --> 00:01:57,560 ... 39 00:01:57,920 --> 00:02:01,040 -Je suis ravi et honoré 40 00:02:01,240 --> 00:02:05,720 de remettre l'Oscar d'honneur aĢ€ mon ami Jackie Chan. 41 00:02:05,920 --> 00:02:09,280 Mesdames et messieurs, Jackie Chan ! 42 00:02:09,640 --> 00:02:12,120 ... 43 00:02:13,040 --> 00:02:15,000 -Novembre 2016. 44 00:02:15,200 --> 00:02:18,680 Le Hongkongais Jackie Chan, considéré comme la star 45 00:02:19,040 --> 00:02:20,040 la plus populaire du monde, 46 00:02:20,240 --> 00:02:23,760 reçoit la plus haute distinction du cinéma hollywoodien. 47 00:02:24,480 --> 00:02:27,000 Une récompense rare pour un acteur comique 48 00:02:27,200 --> 00:02:29,040 qui le hisse au niveau de ses idoles, 49 00:02:29,240 --> 00:02:32,680 Harold Lloyd, Buster Keaton ou Charlie Chaplin. 50 00:02:32,880 --> 00:02:35,240 Applaudissements et acclamations 51 00:02:35,440 --> 00:02:37,000 -Un Oscar. 52 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 C'est incroyable 53 00:02:40,360 --> 00:02:41,680 d'eĢ‚tre ici. 54 00:02:43,320 --> 00:02:44,360 Je vis un reĢ‚ve. 55 00:02:46,240 --> 00:02:50,440 Il y a longtemps, deĢ€s que je regardais les Oscars 56 00:02:50,640 --> 00:02:52,680 avec mon peĢ€re et parfois ma meĢ€re, 57 00:02:54,360 --> 00:02:55,800 mon peĢ€re me disait : 58 00:02:56,000 --> 00:02:57,360 "Mon fils, 59 00:02:57,560 --> 00:03:01,520 tu sors tellement de films dans le monde entier, 60 00:03:01,720 --> 00:03:03,680 quand en recevras-tu un ?" 61 00:03:03,880 --> 00:03:05,320 Rires 62 00:03:05,520 --> 00:03:06,760 Et je rétorquais... 63 00:03:06,960 --> 00:03:08,800 Il imite un rire et le public rit. 64 00:03:09,000 --> 00:03:12,360 "Papa, je ne fais que des films d'action comiques." 65 00:03:12,720 --> 00:03:13,720 Enfin, 66 00:03:14,880 --> 00:03:16,080 c'est aĢ€ moi ! 67 00:03:17,560 --> 00:03:19,080 -Si le clown asiatique 68 00:03:19,440 --> 00:03:21,120 en profite pour évoquer avec ironie 69 00:03:21,480 --> 00:03:22,800 ses géniteurs, 70 00:03:23,160 --> 00:03:24,680 c'est qu'il sait que cet Oscar 71 00:03:25,040 --> 00:03:28,120 vient avant tout saluer un parcours atypique 72 00:03:28,320 --> 00:03:30,440 et profondément solitaire. 73 00:03:30,800 --> 00:03:33,120 Et ce, depuis sa plus tendre enfance. 74 00:03:37,720 --> 00:03:39,240 Nous voici en 1960, 75 00:03:39,600 --> 00:03:40,960 aĢ€ Hong Kong. 76 00:03:42,320 --> 00:03:44,360 Le petit Jackie, enfant unique, 77 00:03:44,720 --> 00:03:46,480 n'a alors que 6 ans. 78 00:03:46,680 --> 00:03:50,480 Ses parents, des petits domestiques ayant fui la Chine communiste, 79 00:03:50,680 --> 00:03:53,640 ne savent plus trop que faire de ce garçon turbulent 80 00:03:53,840 --> 00:03:56,200 qu'ils appellent affectueusement "Pao Pao", 81 00:03:56,400 --> 00:03:58,240 soit "Boulet de canon". 82 00:04:00,120 --> 00:04:03,000 -Enfant, j'étais treĢ€s turbulent, 83 00:04:05,000 --> 00:04:08,920 je me battais tout le temps. 84 00:04:09,120 --> 00:04:12,840 AĢ€ ce moment-laĢ€, 85 00:04:13,600 --> 00:04:16,960 j'aimais l'action et le kung-fu. 86 00:04:17,160 --> 00:04:20,080 C'est pourquoi un ami de mon peĢ€re 87 00:04:20,280 --> 00:04:23,880 a suggéré que j'aille aĢ€ l'internat. 88 00:04:24,760 --> 00:04:27,080 -Cette histoire d'internat est une aubaine 89 00:04:27,440 --> 00:04:30,120 pour les parents de Jackie, car ils ont alors 90 00:04:30,480 --> 00:04:32,840 la possibilité d'émigrer en Australie, 91 00:04:33,040 --> 00:04:35,440 ouĢ€ un travail mieux rémunéré les attend. 92 00:04:35,800 --> 00:04:38,200 Ils ne veulent pas s'encombrer d'un enfant 93 00:04:38,560 --> 00:04:41,200 qui pourrait les geĢ‚ner dans leur nouveau départ. 94 00:04:45,840 --> 00:04:48,440 Jackie se retrouve ainsi deĢ€s son plus jeune aĢ‚ge 95 00:04:48,640 --> 00:04:49,960 dans un établissement 96 00:04:50,320 --> 00:04:52,560 qui enseigne l'art de l'opéra de Pékin. 97 00:04:53,600 --> 00:04:54,920 Un tournant dans sa vie, 98 00:04:55,120 --> 00:04:59,760 raconté bien des années plus tard dans le film "Painted Faces". 99 00:05:01,720 --> 00:05:03,440 -Combien de temps veux-tu rester ? 100 00:05:06,840 --> 00:05:10,080 -On fait du sabre et des acrobaties tous les jours ? 101 00:05:10,280 --> 00:05:11,280 -Oui. 102 00:05:11,480 --> 00:05:14,240 -Il n'y a pas de devoirs ? -Non. 103 00:05:15,520 --> 00:05:16,520 -Dans ce cas, 104 00:05:16,880 --> 00:05:18,040 je signe pour 10 ans ! 105 00:05:18,520 --> 00:05:19,760 -En signant pour 10 ans, 106 00:05:20,120 --> 00:05:23,880 les parents de Jackie se délestent de toutes les charges 107 00:05:24,240 --> 00:05:25,440 liées aĢ€ son éducation. 108 00:05:26,080 --> 00:05:28,000 Mais ils offrent aussi leur garçon 109 00:05:28,360 --> 00:05:30,880 aĢ€ une fabrique d'artistes qui sacrifie la personnalité 110 00:05:31,240 --> 00:05:34,080 des enfants, avec 15 heures d'entraiĢ‚nement quotidien 111 00:05:34,440 --> 00:05:35,880 et une discipline de fer. 112 00:05:41,360 --> 00:05:44,480 -Issu d'une famille pauvre, je vivais laĢ€, sans avenir, 113 00:05:44,680 --> 00:05:47,120 sans aucune perspective. 114 00:05:47,320 --> 00:05:49,160 Tous les jours, je priais : 115 00:05:49,960 --> 00:05:51,680 "Que le prof ne me frappe pas." 116 00:05:53,200 --> 00:05:55,800 Je travaillais dur chaque jour. 117 00:05:56,560 --> 00:05:59,360 Mon reĢ‚ve était de devenir... 118 00:06:00,840 --> 00:06:03,360 AĢ€ cette époque, je voulais eĢ‚tre Mohamed Ali, 119 00:06:04,400 --> 00:06:08,720 un grand boxeur. 120 00:06:09,080 --> 00:06:12,560 Musique traditionnelle chinoise 121 00:06:14,000 --> 00:06:15,400 -Heureusement, treĢ€s vite, 122 00:06:15,600 --> 00:06:17,680 le destin lui propose une autre voie, 123 00:06:18,880 --> 00:06:21,080 lorsqu'un réalisateur vient aĢ€ l'école 124 00:06:21,280 --> 00:06:23,480 pour choisir quelques enfants acteurs. 125 00:06:24,800 --> 00:06:28,840 -Volons la potion maléfique de papa. 126 00:06:30,480 --> 00:06:35,480 -D'accord, volons l'encens de papa ! 127 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 -Cette premieĢ€re expérience au cinéma 128 00:06:39,040 --> 00:06:42,200 agit comme un détonateur pour l'enfant en manque d'amour. 129 00:06:43,360 --> 00:06:46,440 Car sur le plateau, personne ne le maltraite 130 00:06:46,640 --> 00:06:48,920 et on lui donne meĢ‚me de treĢ€s bons repas. 131 00:06:49,120 --> 00:06:50,640 Passage en chinois 132 00:06:52,160 --> 00:06:53,160 Il va poursuivre 133 00:06:53,520 --> 00:06:55,360 sa formation durant huit ans, 134 00:06:55,720 --> 00:06:57,600 avec une motivation nouvelle : 135 00:06:57,960 --> 00:07:00,360 un jour, il sera une vedette du grand écran. 136 00:07:05,320 --> 00:07:08,080 Mais avant de pouvoir eĢ‚tre éventuellement acteur, 137 00:07:08,680 --> 00:07:11,760 il sera tout d'abord cascadeur, comme ici, 138 00:07:12,120 --> 00:07:13,920 dans "La Fureur de vaincre". 139 00:07:17,160 --> 00:07:20,360 Un métier dans lequel il se lance deĢ€s l'aĢ‚ge de 17 ans. 140 00:07:23,840 --> 00:07:26,160 -AĢ€ cette époque, je ne l'envisageais pas. 141 00:07:26,520 --> 00:07:29,440 Devenir un nouveau Bruce Lee ? 142 00:07:29,640 --> 00:07:32,200 Non. Bruce Lee est une star. 143 00:07:32,400 --> 00:07:35,040 Une légende. Je ne suis pas beau. 144 00:07:35,240 --> 00:07:38,760 On ne m'a vu comme... 145 00:07:39,120 --> 00:07:40,600 -Vous eĢ‚tes treĢ€s beau. 146 00:07:45,560 --> 00:07:46,720 -Il n'a peut-eĢ‚tre pas 147 00:07:47,080 --> 00:07:48,680 un physique de jeune premier, 148 00:07:49,640 --> 00:07:54,320 mais graĢ‚ce aĢ€ ses années d'études, il est devenu un acrobate virtuose. 149 00:07:56,360 --> 00:07:58,560 Et en ce début des années 70, 150 00:07:58,920 --> 00:08:00,960 l'industrie hongkongaise en plein essor 151 00:08:01,320 --> 00:08:04,000 produit de treĢ€s nombreux films de kung-fu. 152 00:08:07,360 --> 00:08:09,640 -De nos jours, la plupart des films 153 00:08:10,000 --> 00:08:14,320 suivent la meĢ‚me formule éprouvée : de la violence, encore et encore. 154 00:08:15,040 --> 00:08:18,000 Les stars tournent plusieurs films aĢ€ la fois, 155 00:08:18,200 --> 00:08:20,560 jusqu'aĢ€ 40 films, parfois. 156 00:08:24,480 --> 00:08:25,480 Lorsqu'on lui a demandé 157 00:08:25,840 --> 00:08:28,960 quelle était l'intrigue du film, il a avoué ne pas la connaiĢ‚tre. 158 00:08:29,160 --> 00:08:30,240 Il perd le fil des intrigues, 159 00:08:30,600 --> 00:08:34,920 en tournant dans 3 ou 4 films pendant la meĢ‚me journée. 160 00:08:35,120 --> 00:08:36,120 Un second roĢ‚le 161 00:08:36,480 --> 00:08:39,360 touche un faible pourcentage du cachet d'une star. 162 00:08:40,440 --> 00:08:42,560 Tandis qu'un figurant 163 00:08:42,760 --> 00:08:46,520 ne touche que 5 dollars par jour. 164 00:08:48,120 --> 00:08:51,160 -AĢ€ l'époque, j'étais un cascadeur bas de gamme. 165 00:08:51,520 --> 00:08:54,440 Je tenais un couteau et me mettais du sang dans la bouche. 166 00:08:54,640 --> 00:08:57,160 On me disait : "Ne respire pas !" 167 00:08:59,040 --> 00:09:02,360 Mais j'ai appris les angles de prises de vue 168 00:09:03,160 --> 00:09:06,400 et j'ai compris pourquoi on fait ci ou ça. 169 00:09:06,600 --> 00:09:07,600 TreĢ€s vite, 170 00:09:07,960 --> 00:09:09,880 je suis devenu un cascadeur confirmé. 171 00:09:15,000 --> 00:09:16,160 -VoilaĢ€ comment Jackie 172 00:09:16,520 --> 00:09:19,360 se retrouve, apreĢ€s quelques mois dans le métier, 173 00:09:19,560 --> 00:09:22,280 aĢ€ coĢ‚toyer la superstar du genre. 174 00:09:23,840 --> 00:09:26,080 -Mon nom est Lee, Bruce Lee. 175 00:09:26,280 --> 00:09:29,840 Je suis né aĢ€ San Francisco en 1940, j'ai 24 ans. 176 00:09:32,200 --> 00:09:35,720 -En quelques films, l'Américain est devenu une légende. 177 00:09:37,240 --> 00:09:38,640 Un héros connu de tous, 178 00:09:38,840 --> 00:09:41,920 qui permet aux films de bagarre made in Hong Kong 179 00:09:42,120 --> 00:09:43,960 de rayonner pour la premieĢ€re fois 180 00:09:44,160 --> 00:09:46,400 bien au-delaĢ€ des frontieĢ€res de l'Asie. 181 00:09:48,640 --> 00:09:50,560 Mais si Bruce Lee prend toute la place, 182 00:09:50,920 --> 00:09:53,600 cela n'empeĢ‚che pas Jackie d'espérer secreĢ€tement 183 00:09:53,960 --> 00:09:55,960 sortir lui aussi un jour de l'ombre. 184 00:10:01,280 --> 00:10:02,280 -Vous reĢ‚viez 185 00:10:02,640 --> 00:10:05,240 d'un premier roĢ‚le, mais n'étiez que cascadeur... 186 00:10:05,600 --> 00:10:07,360 -Je voulais le premier roĢ‚le. 187 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 -C'est le déceĢ€s brutal de Bruce Lee, en juillet 1973, 188 00:10:20,200 --> 00:10:21,520 qui crée un grand vide, 189 00:10:21,880 --> 00:10:24,720 qui va propulser Jackie sur le devant de la sceĢ€ne. 190 00:10:27,440 --> 00:10:30,840 ApreĢ€s la mort de sa locomotive, l'industrie de Hong Kong 191 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 n'a qu'une idée en teĢ‚te : 192 00:10:33,480 --> 00:10:35,160 lui trouver vite un remplaçant. 193 00:10:40,320 --> 00:10:41,960 Des dizaines de sosies 194 00:10:42,320 --> 00:10:44,920 plus ou moins ressemblants singent le héros 195 00:10:45,120 --> 00:10:47,400 dans de multiples productions, 196 00:10:47,760 --> 00:10:51,320 donnant naissance aĢ€ un mouvement qu'on appellera plus tard 197 00:10:51,680 --> 00:10:53,160 la "Bruce-plotation". 198 00:10:58,840 --> 00:11:00,360 Aucun de ces sous-Bruce Lee 199 00:11:00,560 --> 00:11:03,160 ne semble en mesure de remplacer l'idole. 200 00:11:03,360 --> 00:11:05,600 Jackie va donc avoir sa chance. 201 00:11:05,800 --> 00:11:06,800 -AĢ€ l'époque, 202 00:11:07,640 --> 00:11:10,200 les stars ne savaient pas se battre. 203 00:11:10,400 --> 00:11:13,000 Il suffisait d'eĢ‚tre beau et grand. 204 00:11:13,360 --> 00:11:15,320 {\an5}Je faisais la doublure et parfois, 205 00:11:15,520 --> 00:11:18,800 je montrais aĢ€ l'acteur comment jouer. 206 00:11:19,000 --> 00:11:21,120 Avant de mourir, on se releĢ€ve 207 00:11:21,480 --> 00:11:23,600 pour se battre encore. 208 00:11:23,800 --> 00:11:25,640 -Autant eĢ‚tre l'acteur. -Oui. 209 00:11:25,840 --> 00:11:29,120 Il ne sait ni se battre ni jouer. Il est juste beau. 210 00:11:30,160 --> 00:11:34,600 Le producteur a fini par me dire : 211 00:11:34,800 --> 00:11:36,320 "Tu peux devenir une star." 212 00:11:36,520 --> 00:11:39,640 Et moi : "Non, regarde ma teĢ‚te !" 213 00:11:41,400 --> 00:11:44,160 -Ce producteur, qui est aussi réalisateur, 214 00:11:44,360 --> 00:11:45,760 c'est Lo Wei, 215 00:11:45,960 --> 00:11:48,000 un vieux routier des films de kung-fu 216 00:11:48,200 --> 00:11:50,600 qui a tourné deux films avec Bruce Lee. 217 00:11:51,920 --> 00:11:54,200 Il propose aĢ€ Jackie un contrat de deux ans 218 00:11:54,560 --> 00:11:57,000 financieĢ€rement médiocre : 219 00:11:57,200 --> 00:12:01,840 350 dollars l'année, plus 350 dollars par film. 220 00:12:05,040 --> 00:12:07,520 -Aimerais-tu rester parmi nous, jeune homme ? 221 00:12:09,320 --> 00:12:11,720 -Mais aĢ€ 22 ans, le comédien-cascadeur 222 00:12:11,920 --> 00:12:15,080 peut enfin avoir son nom sur l'affiche d'un long métrage. 223 00:12:15,280 --> 00:12:16,880 Et pas n'importe lequel : 224 00:12:17,080 --> 00:12:20,520 la suite du mythique "La Fureur de vaincre". 225 00:12:24,920 --> 00:12:27,240 -Je n'ai jamais voulu apprendre le kung-fu, 226 00:12:27,440 --> 00:12:29,240 et ce fut une erreur. 227 00:12:29,440 --> 00:12:31,920 Je vais m'entraiĢ‚ner aĢ€ n'en plus pouvoir. 228 00:12:32,280 --> 00:12:33,880 Musique joyeuse 229 00:12:34,240 --> 00:12:44,120 ... 230 00:12:44,480 --> 00:12:46,000 Je ne voulais pas imiter Bruce Lee, 231 00:12:46,360 --> 00:12:47,640 mais le réalisateur m'a forcé 232 00:12:48,000 --> 00:12:50,640 aĢ€ adopter son style. 233 00:12:50,840 --> 00:12:54,360 Jackie Chan imite les cris de Bruce Lee. 234 00:12:54,720 --> 00:12:56,200 Tout était pareil : 235 00:12:56,560 --> 00:12:59,600 les gestes, le style, le visage, le regard. 236 00:13:00,520 --> 00:13:04,600 J'avais 19 ans, je n'étais pas Bruce Lee. 237 00:13:04,960 --> 00:13:06,840 Je n'aurais pas duĢ‚ venir, 238 00:13:07,040 --> 00:13:08,560 ça m'aurait évité de perdre mon temps. 239 00:13:10,360 --> 00:13:14,280 -Ce premier film avec Jackie Chan en teĢ‚te d'affiche se prend 240 00:13:14,640 --> 00:13:16,920 un véritable gadin au box-office. 241 00:13:18,280 --> 00:13:20,680 Mais il lui permet d'avoir une révélation. 242 00:13:23,840 --> 00:13:28,560 -J'en ai parlé aĢ€ mon "grand freĢ€re", Yuen Woo-ping, le réalisateur : 243 00:13:28,760 --> 00:13:30,880 "Il faut faire quelque chose, 244 00:13:31,080 --> 00:13:34,600 car ce style aĢ€ la Bruce Lee ne marchera pas." 245 00:13:34,800 --> 00:13:37,120 "D'accord, oublions Bruce Lee. 246 00:13:37,480 --> 00:13:41,000 Jackie, sois toi-meĢ‚me." 247 00:13:41,360 --> 00:13:42,480 Et moi : "D'accord !" 248 00:13:45,120 --> 00:13:48,800 -Sa grande idée, qu'il met en œuvre deĢ€s le film suivant, 249 00:13:49,000 --> 00:13:52,960 c'est de créer un personnage opposé aĢ€ celui de l'idole américaine. 250 00:13:53,880 --> 00:13:55,960 Un antihéros gaffeur, 251 00:13:56,320 --> 00:13:57,680 maladroit et attachant. 252 00:13:58,040 --> 00:14:01,520 Ils rient fort. 253 00:14:01,880 --> 00:14:04,120 Une figure enfantine qui permet aĢ€ Jackie 254 00:14:04,320 --> 00:14:07,840 de déployer toute sa fantaisie et son inventivité. 255 00:14:10,800 --> 00:14:13,440 Notamment lors de rudes séquences d'apprentissage 256 00:14:13,800 --> 00:14:16,800 du kung-fu, clairement inspirées de celles qu'il a subies 257 00:14:17,160 --> 00:14:18,320 durant sa jeunesse. 258 00:14:19,960 --> 00:14:21,960 Musique mystérieuse 259 00:14:22,160 --> 00:14:32,680 ... 260 00:14:33,040 --> 00:14:37,360 -Un coup de poing, le sang gicle et le public fait... 261 00:14:38,120 --> 00:14:40,960 Non, je n'aime pas. MeĢ‚me si je frappe quelqu'un... 262 00:14:42,960 --> 00:14:46,880 On fait plein de choses... 263 00:14:48,840 --> 00:14:53,000 mais aĢ€ la fin, il faut que le public reparte heureux. 264 00:14:56,920 --> 00:14:57,920 -Cette nouveauté 265 00:14:58,280 --> 00:15:00,600 est un véritable vent de fraiĢ‚cheur. 266 00:15:01,480 --> 00:15:02,520 La légeĢ€reté du film 267 00:15:02,880 --> 00:15:05,920 séduit immédiatement un large public en Asie. 268 00:15:11,400 --> 00:15:14,600 Avec son concept de kung-fu comique, Jackie Chan 269 00:15:14,960 --> 00:15:17,000 semble avoir trouvé la bonne formule. 270 00:15:18,360 --> 00:15:22,240 Il pousse l'autodérision encore plus loin dans son prochain film, 271 00:15:22,440 --> 00:15:23,880 "Drunken Master", 272 00:15:24,080 --> 00:15:25,920 un hit énorme. 273 00:15:28,400 --> 00:15:33,080 -Le sens de la comédie est-il inné chez vous ? 274 00:15:33,440 --> 00:15:35,920 -Oui, j'aime me moquer des gens, 275 00:15:36,120 --> 00:15:38,600 j'aime faire sourire les enfants. 276 00:15:39,840 --> 00:15:42,920 Je suis plutoĢ‚t insouciant. 277 00:15:43,120 --> 00:15:46,440 Dans les films, c'est le vrai moi aĢ€ presque 50 %. 278 00:15:47,160 --> 00:15:49,800 Tu veux te faire passer pour un tigre ? 279 00:15:50,000 --> 00:15:52,760 Je vais te montrer ce qu'est un tigre. 280 00:15:52,960 --> 00:15:56,200 Il fait des bruitages. 281 00:15:57,440 --> 00:15:59,440 Musique comique 282 00:15:59,640 --> 00:16:03,840 ... 283 00:16:05,240 --> 00:16:07,440 {\an5}-Cette fois, son personnage se comporte 284 00:16:07,640 --> 00:16:09,480 comme un véritable clown. 285 00:16:09,680 --> 00:16:11,840 Un stéréotype un brin caricatural, 286 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 mais encore jamais utilisé pour ce type de film, 287 00:16:15,400 --> 00:16:16,600 toujours sérieux 288 00:16:16,960 --> 00:16:18,080 et premier degré. 289 00:16:19,320 --> 00:16:21,760 -C'est fort ! Qu'est-ce que c'est ? 290 00:16:22,120 --> 00:16:23,600 -De l'alcool pur. 291 00:16:24,760 --> 00:16:26,080 -Je suis saoul. 292 00:16:29,520 --> 00:16:33,160 -Afin de conserver le burlesque meĢ‚me lors des sceĢ€nes de combat, 293 00:16:34,120 --> 00:16:37,000 il invente la "boxe de l'homme saoul", 294 00:16:37,360 --> 00:16:40,600 hommage décalé aĢ€ une figure populaire du théaĢ‚tre chinois. 295 00:16:45,200 --> 00:16:48,120 -C'est plus difficile que le style Bruce Lee. 296 00:16:48,480 --> 00:16:51,640 Tout est question de rythme, comme dans un ballet. 297 00:16:51,840 --> 00:16:54,160 Les prises étaient longues, 298 00:16:54,360 --> 00:16:57,920 avec une vingtaine de mouvements. 299 00:17:02,120 --> 00:17:04,200 -GraĢ‚ce aĢ€ ce nouvel archétype de héros 300 00:17:04,560 --> 00:17:07,400 qui fait rire l'immense public asiatique, 301 00:17:07,760 --> 00:17:09,160 Jackie Chan devient 302 00:17:09,520 --> 00:17:11,600 en quelques mois aĢ€ peine la coqueluche 303 00:17:11,960 --> 00:17:13,160 du cinéma hongkongais. 304 00:17:14,040 --> 00:17:16,600 Et pour commencer, Raymond Chow, le patron 305 00:17:16,960 --> 00:17:18,120 de la Golden Harvest, 306 00:17:18,320 --> 00:17:21,040 lui propose de transformer sa vie graĢ‚ce aĢ€ un deal 307 00:17:21,400 --> 00:17:23,320 qui dépasse tous ses reĢ‚ves. 308 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 AĢ€ présent, 309 00:17:25,360 --> 00:17:28,360 il touchera 4 millions de dollars par film, 310 00:17:28,720 --> 00:17:31,120 au lieu des 350 dollars actuels, 311 00:17:31,320 --> 00:17:33,040 et sera intéressé aux recettes, 312 00:17:33,400 --> 00:17:37,240 ce qui est totalement inédit aĢ€ Hong Kong. 313 00:17:37,600 --> 00:17:42,080 Le public scande le prénom "Jackie". 314 00:17:42,920 --> 00:17:46,080 *-Ce visage n'est pas connu en Amérique, 315 00:17:46,280 --> 00:17:48,400 mais ici, on reconnaiĢ‚t Chan, 316 00:17:48,600 --> 00:17:51,080 dans le Chinatown de Los Angeles. 317 00:17:55,360 --> 00:17:57,680 -Mesdames et Messieurs, c'est moi, Jackie ! 318 00:17:58,600 --> 00:17:59,800 -La 1re idée de Chow 319 00:18:00,160 --> 00:18:03,000 est d'envoyer sa star draguer les Américains 320 00:18:03,880 --> 00:18:06,840 et de transposer son personnage de clown kung-fu 321 00:18:07,200 --> 00:18:09,160 dans le Chicago mafieux des années 30. 322 00:18:10,480 --> 00:18:12,680 -Cet endroit appartient aĢ€ mon peĢ€re. 323 00:18:14,480 --> 00:18:15,800 Vous l'avez blessé. 324 00:18:16,000 --> 00:18:17,560 -Ouais, il est sympa, 325 00:18:17,760 --> 00:18:19,520 mais il fait trop le malin. 326 00:18:20,280 --> 00:18:21,280 Cri de douleur 327 00:18:22,320 --> 00:18:23,400 -Jackie s'entraiĢ‚ne 328 00:18:23,760 --> 00:18:25,480 aĢ€ courir comme Rocky Balboa, 329 00:18:25,840 --> 00:18:27,520 mais pas évident pour un Chinois, 330 00:18:27,880 --> 00:18:31,000 en ce début des années 80, de s'imposer au pays du Coca. 331 00:18:31,360 --> 00:18:34,280 Acclamations et rires 332 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 -Ce n'était pas facile, 333 00:18:37,880 --> 00:18:41,600 car l'acteur faisait 135 kilos. 334 00:18:44,000 --> 00:18:47,840 La sceĢ€ne, c'était trois coups de poing et un coup de pied. 335 00:18:48,560 --> 00:18:52,240 J'ai fait quatre gestes et lui n'a eu qu'une réaction. 336 00:18:52,440 --> 00:18:54,800 Rires 337 00:18:56,880 --> 00:18:59,160 Le coordinateur des cascades me dit : 338 00:18:59,360 --> 00:19:01,280 "Tu dois faire comme ça." 339 00:19:01,480 --> 00:19:03,320 Il bruite lentement les coups. 340 00:19:03,520 --> 00:19:04,520 Rires 341 00:19:06,920 --> 00:19:09,600 Je devais frapper lentement. 342 00:19:09,960 --> 00:19:12,480 J'ai échoué. J'ai tourné le film. 343 00:19:12,680 --> 00:19:15,360 Le scénario était mauvais, tout était mauvais. 344 00:19:17,120 --> 00:19:18,120 Il y a six mois, 345 00:19:18,480 --> 00:19:20,520 je ne parlais pas anglais. 346 00:19:20,720 --> 00:19:22,520 J'étudie 7 heures par jour. 347 00:19:24,240 --> 00:19:25,640 Je ne suis pas un Chinois 348 00:19:26,000 --> 00:19:27,520 né aux États-Unis. 349 00:19:27,720 --> 00:19:30,080 Comment pourrais-je devenir américain 350 00:19:31,080 --> 00:19:32,240 sans parler anglais ? 351 00:19:32,600 --> 00:19:35,240 -Vous apprenez l'anglais autrement. 352 00:19:35,600 --> 00:19:38,160 -GraĢ‚ce aux pubs. Elles me rendent heureux. 353 00:19:38,360 --> 00:19:40,760 Comme : "C'est le moment pour moi", 354 00:19:42,320 --> 00:19:44,840 "l'Amérique veut un Seven Up", 355 00:19:45,040 --> 00:19:47,840 "Avez-vous gouĢ‚té une bieĢ€re light ?" 356 00:19:50,000 --> 00:19:54,200 Alors je suis retourné faire des films en Asie. 357 00:19:57,320 --> 00:20:00,640 -Cet échec est pour Jackie Chan un vrai coup d'arreĢ‚t. 358 00:20:01,480 --> 00:20:05,200 Mais le nouveau héros du cinéma asiatique ne revient heureusement 359 00:20:05,560 --> 00:20:08,160 de ce séjour aux USA pas totalement bredouille. 360 00:20:08,920 --> 00:20:09,920 Il a rencontré 361 00:20:10,280 --> 00:20:12,920 Lin Feng-Jiao, une jolie actrice taïwanaise 362 00:20:13,280 --> 00:20:16,240 qui sera bientoĢ‚t sa femme et la meĢ€re de son fils, Jaycee. 363 00:20:17,240 --> 00:20:18,800 Et ce n'est pas tout. 364 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Il a aussi eu un énorme coup de cœur 365 00:20:21,360 --> 00:20:25,640 pour le cinéma muet américain, qu'il a découvert aĢ€ la télévision. 366 00:20:29,960 --> 00:20:33,040 -J'ai regardé les films de Chaplin et de Buster Keaton 367 00:20:33,400 --> 00:20:35,520 pour leur rythme et leur sens de la comédie. 368 00:20:35,720 --> 00:20:38,600 C'était ce genre de films que je voulais faire. 369 00:20:38,800 --> 00:20:43,080 Peu aĢ€ peu, j'ai imité leur langage corporel. 370 00:20:43,440 --> 00:20:44,840 Musique entraiĢ‚nante 371 00:20:45,200 --> 00:20:47,720 ... 372 00:20:48,960 --> 00:20:50,840 -Cette découverte est fondamentale 373 00:20:51,200 --> 00:20:52,200 pour sa carrieĢ€re. 374 00:20:53,400 --> 00:20:55,360 Passage en chinois 375 00:20:56,200 --> 00:20:58,000 Pour se hisser au meĢ‚me niveau, 376 00:20:58,360 --> 00:21:00,280 Jackie Chan a compris 377 00:21:00,640 --> 00:21:02,920 qu'il doit se mettre en sceĢ€ne lui-meĢ‚me 378 00:21:04,080 --> 00:21:06,080 et redéfinir sa marque de fabrique 379 00:21:06,440 --> 00:21:08,720 en misant pour l'avenir sur des scénarios 380 00:21:09,080 --> 00:21:10,120 plus ambitieux 381 00:21:10,480 --> 00:21:12,440 et une mécanique basée sur une accumulation 382 00:21:12,800 --> 00:21:14,040 de gags visuels. 383 00:21:14,400 --> 00:21:17,840 Cris 384 00:21:18,200 --> 00:21:20,280 -ArreĢ‚te ! -Les freins sont cassés ! 385 00:21:22,120 --> 00:21:25,200 -Avec "Dragon Lord" et "Le Marin des mers de Chine", 386 00:21:25,400 --> 00:21:27,320 ses deux 1ers succeĢ€s de réalisateur, 387 00:21:27,680 --> 00:21:30,560 il prend ainsi immédiatement sa revanche 388 00:21:30,760 --> 00:21:34,160 en dévoilant une inventivité et un sens du rythme 389 00:21:34,360 --> 00:21:36,440 dignes des plus grands cinéastes. 390 00:21:38,160 --> 00:21:40,360 -Je voulais prouver que je n'étais pas 391 00:21:40,720 --> 00:21:42,920 qu'acteur, mais aussi réalisateur. 392 00:21:43,120 --> 00:21:46,400 Ainsi, décider des mouvements de caméra 393 00:21:47,840 --> 00:21:49,160 était angoissant. 394 00:21:50,280 --> 00:21:52,200 On n'a pas le budget des films américains. 395 00:21:53,080 --> 00:21:55,680 C'est beaucoup de boulot. 396 00:21:55,880 --> 00:21:58,560 Pas de steadicam, 397 00:21:58,920 --> 00:22:00,520 pas de grue. 398 00:22:00,720 --> 00:22:03,560 On a utilisé une chaise aĢ€ roulettes 399 00:22:03,760 --> 00:22:06,680 pour faire pivoter la caméra. 400 00:22:06,880 --> 00:22:09,520 Il fallait deux jours pour un plan. 401 00:22:16,560 --> 00:22:18,120 -Ce qui impressionne le plus 402 00:22:18,480 --> 00:22:20,520 le public asiatique dans ce style, 403 00:22:20,720 --> 00:22:24,560 ce sont les incroyables cascades donc Jackie agrémente aĢ€ présent 404 00:22:24,920 --> 00:22:26,320 son cinéma comique. 405 00:22:27,480 --> 00:22:29,880 Cris 406 00:22:30,240 --> 00:22:33,080 ... 407 00:22:33,760 --> 00:22:35,840 -Je vais chercher des matelas. 408 00:22:36,200 --> 00:22:37,880 -Laisse tomber ! 409 00:22:38,080 --> 00:22:40,080 Musique angoissante 410 00:22:40,280 --> 00:22:43,760 ... 411 00:22:44,360 --> 00:22:46,960 -Soucieux de réaliser lui-meĢ‚me ses sceĢ€nes, 412 00:22:47,160 --> 00:22:49,720 comme Buster Keaton ou Harold Lloyd, 413 00:22:50,080 --> 00:22:52,840 il souhaite se démarquer par une prise de risque 414 00:22:53,040 --> 00:22:56,600 quasi suicidaire, inédite dans l'histoire du cinéma. 415 00:22:58,600 --> 00:23:01,880 -Ça va ? -Oui, j'ai prouvé quelque chose. 416 00:23:02,080 --> 00:23:06,000 -Quoi donc ? -Que la gravité existe vraiment. 417 00:23:07,440 --> 00:23:10,880 Plus je me fais mal, plus je veux faire des cascades. 418 00:23:11,080 --> 00:23:12,080 C'est tout moi. 419 00:23:12,440 --> 00:23:13,800 Oui, je peux le faire ! 420 00:23:14,400 --> 00:23:15,680 Action ! 421 00:23:18,160 --> 00:23:20,520 -Clown-teĢ‚te bruĢ‚lée, Jackie Chan 422 00:23:20,880 --> 00:23:23,000 finira bien suĢ‚r souvent aĢ€ l'hoĢ‚pital. 423 00:23:24,960 --> 00:23:27,840 Mais il comprend que le jeu avec la mort et le danger 424 00:23:28,040 --> 00:23:29,880 lui permet de créer un lien plus intime 425 00:23:30,240 --> 00:23:31,320 avec son public. 426 00:23:31,680 --> 00:23:33,320 Chanson joyeuse 427 00:23:33,680 --> 00:23:39,280 ... 428 00:23:39,640 --> 00:23:44,160 Il va ainsi, film apreĢ€s film, faire naiĢ‚tre un culte absolu, 429 00:23:44,360 --> 00:23:46,680 en offrant aĢ€ ses fans, dans le générique final, 430 00:23:47,040 --> 00:23:48,720 ses plus belles chutes. 431 00:23:51,560 --> 00:23:54,480 Des séquences sacrificielles folles et touchantes 432 00:23:54,840 --> 00:23:56,560 qui lui valent le surnom 433 00:23:56,920 --> 00:23:58,600 d'"homme aux mille fractures". 434 00:23:59,640 --> 00:24:09,960 ... 435 00:24:10,320 --> 00:24:12,320 -Croyez-vous en Dieu ? 436 00:24:12,520 --> 00:24:14,840 -Non, je crois en moi. 437 00:24:15,480 --> 00:24:17,560 Je fais tout moi-meĢ‚me. 438 00:24:17,920 --> 00:24:20,880 Je n'avais rien. 439 00:24:23,840 --> 00:24:28,120 Je travaille tous les jours, sans relaĢ‚che. 440 00:24:28,320 --> 00:24:30,320 Tout l'argent que j'ai, je l'ai gagné. 441 00:24:30,520 --> 00:24:31,520 -Merci beaucoup. 442 00:24:31,880 --> 00:24:33,440 -Merci beaucoup. 443 00:24:41,880 --> 00:24:43,640 *-Durant six semaines, tous les ans, 444 00:24:44,000 --> 00:24:46,800 les cinémas de Hong Kong présentent le dernier film 445 00:24:47,160 --> 00:24:49,680 de Jackie Chan aĢ€ des milliers de fans. 446 00:24:50,040 --> 00:24:52,360 Ses comédies d'action sont uniques. 447 00:24:54,560 --> 00:24:57,960 -Héros d'un cinéma enfantin, mais droĢ‚le et impressionnant, 448 00:24:58,680 --> 00:25:02,040 Jackie se retrouve vite en poster dans la chambre des ados. 449 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 Peu importe que certains trouvent sa vision du monde 450 00:25:06,440 --> 00:25:09,120 un brin manichéenne ou moralisatrice, 451 00:25:09,320 --> 00:25:13,120 il est le modeĢ€le positif de toute une génération d'Asiatiques. 452 00:25:16,800 --> 00:25:18,920 -Mes films n'ont ni violence ni sexe, 453 00:25:19,120 --> 00:25:21,640 car mon public compte beaucoup d'enfants. 454 00:25:22,000 --> 00:25:25,640 Personne ne fume, personne n'a de tatouage. 455 00:25:26,000 --> 00:25:30,080 En tant qu'acteur, je me sens responsable 456 00:25:30,280 --> 00:25:32,920 envers la société. 457 00:25:33,280 --> 00:25:35,840 C'est simple : un gentil, un méchant, 458 00:25:36,040 --> 00:25:37,680 et le méchant finit toujours en prison. 459 00:25:37,880 --> 00:25:38,880 Rires 460 00:25:39,600 --> 00:25:42,160 -Restez aĢ€ vos places. -N'approchez pas. 461 00:25:45,240 --> 00:25:46,240 -La sortie, 462 00:25:46,600 --> 00:25:48,560 en 1985, du premier volet 463 00:25:48,920 --> 00:25:52,040 de la saga "Police Story", donne aĢ€ la star 464 00:25:52,400 --> 00:25:53,760 une autre dimension. 465 00:25:55,240 --> 00:25:57,440 Ce polar réaliste qui voit Jackie lutter 466 00:25:57,800 --> 00:25:59,520 contre le trafic de drogue 467 00:25:59,880 --> 00:26:01,360 et la corruption aĢ€ Hong Kong... 468 00:26:01,560 --> 00:26:02,720 -Pas de geste brusque ! 469 00:26:03,080 --> 00:26:04,800 -... et pour lequel il découvre Maggie Cheung, 470 00:26:05,560 --> 00:26:07,840 connaiĢ‚t un succeĢ€s tel en Asie 471 00:26:08,040 --> 00:26:10,920 qu'il bénéficie d'une sortie mondiale. 472 00:26:12,720 --> 00:26:14,920 AĢ€ l'heure ouĢ€ le nouveau polar hongkongais 473 00:26:15,120 --> 00:26:17,560 reste encore exclu des salles étrangeĢ€res, 474 00:26:18,240 --> 00:26:21,920 Jackie Chan devient ainsi, pour un certain public occidental, 475 00:26:22,120 --> 00:26:23,720 le visage moderne 476 00:26:24,080 --> 00:26:25,200 du cinéma d'action. 477 00:26:26,240 --> 00:26:28,120 Dix ans apreĢ€s la mort de Bruce Lee, 478 00:26:28,480 --> 00:26:31,720 il relance la curiosité de tous pour cette industrie. 479 00:26:34,640 --> 00:26:36,400 -Hollywood est la capitale du cinéma, 480 00:26:36,600 --> 00:26:39,160 mais en réalité, l'Inde produit plus de films. 481 00:26:39,360 --> 00:26:42,760 Et en troisieĢ€me position, surprise, vient Hong Kong. 482 00:26:43,120 --> 00:26:46,240 -Presque tous les acteurs savent faire du kung-fu. 483 00:26:46,440 --> 00:26:48,680 Comme aĢ€ la grande époque hollywoodienne, 484 00:26:48,880 --> 00:26:51,720 quand les acteurs devaient chanter et danser. 485 00:26:53,400 --> 00:26:55,160 -Ce public américain et européen 486 00:26:55,520 --> 00:26:58,360 qui bascule dans la "Jackie-Chan-mania", 487 00:26:58,560 --> 00:27:00,480 est surtout composé de jeunes hommes 488 00:27:00,840 --> 00:27:03,760 biberonnés aux films de baston consommés sur VHS. 489 00:27:05,680 --> 00:27:07,280 Avant l'aveĢ€nement du manga japonais 490 00:27:07,640 --> 00:27:08,640 en Occident, 491 00:27:09,000 --> 00:27:10,880 ils sont les pionniers 492 00:27:11,240 --> 00:27:12,560 d'une contre-culture asiatique 493 00:27:12,920 --> 00:27:14,720 qui va révolutionner, dans les années 80, 494 00:27:15,080 --> 00:27:17,440 le rythme du cinéma de divertissement. 495 00:27:21,320 --> 00:27:23,040 Les grandes icoĢ‚nes du genre, 496 00:27:23,240 --> 00:27:26,640 Stallone, Van Damme ou Bruce Willis, comprennent en effet 497 00:27:27,000 --> 00:27:28,440 que pour rivaliser 498 00:27:28,800 --> 00:27:31,800 avec Jackie Chan, ils doivent changer leur technique. 499 00:27:33,080 --> 00:27:33,920 Ainsi, 500 00:27:34,280 --> 00:27:36,720 des films de gros bras, des années 80-90 501 00:27:37,080 --> 00:27:38,520 jusqu'aux super-héros 502 00:27:38,880 --> 00:27:40,280 ou aux James Bond d'aujourd'hui, 503 00:27:40,640 --> 00:27:42,600 tous chercheront aĢ€ reproduire 504 00:27:42,960 --> 00:27:45,920 l'énergie explosive du style Jackie Chan. 505 00:27:50,440 --> 00:27:51,400 -Et maintenant ? 506 00:27:53,720 --> 00:27:57,600 -Cette reconnaissance mondiale ne suffit pourtant toujours pas 507 00:27:57,960 --> 00:28:01,200 aĢ€ rassasier le golden boy touche-aĢ€-tout hongkongais. 508 00:28:03,040 --> 00:28:05,040 Chanson entraiĢ‚nante 509 00:28:05,240 --> 00:28:09,520 ... 510 00:28:11,960 --> 00:28:14,040 Jackie Chan, qui signe déjaĢ€ les BO 511 00:28:14,400 --> 00:28:17,200 {\an5}de ses films, décide alors de s'imposer 512 00:28:17,560 --> 00:28:19,240 dans un autre domaine en Asie. 513 00:28:21,680 --> 00:28:23,800 Multipliant les albums et les tubes, 514 00:28:24,160 --> 00:28:26,760 il devient aussi une star de la chanson 515 00:28:26,960 --> 00:28:28,600 et l'idole des jeunes filles. 516 00:28:28,960 --> 00:28:33,000 ... 517 00:28:33,360 --> 00:28:35,240 Comme un enfant gaĢ‚té, aĢ€ 30 ans, 518 00:28:35,600 --> 00:28:38,840 il s'imagine meĢ‚me une vie de rock star. 519 00:28:39,200 --> 00:28:40,920 En contradiction avec son cinéma, 520 00:28:41,280 --> 00:28:43,000 positif et sans sexe, 521 00:28:43,360 --> 00:28:45,960 il dépense preĢ€s de 8 millions de dollars 522 00:28:46,320 --> 00:28:47,680 par an en feĢ‚tes, 523 00:28:47,880 --> 00:28:50,440 délaisse sa femme et ne voit quasiment jamais 524 00:28:50,800 --> 00:28:51,920 son fils. 525 00:28:52,120 --> 00:28:58,680 ... 526 00:29:00,360 --> 00:29:02,200 Mais c'est en 1990 527 00:29:02,400 --> 00:29:05,160 que l'acteur inscrit définitivement son nom 528 00:29:05,520 --> 00:29:08,360 au panthéon des icoĢ‚nes de la pop culture, 529 00:29:08,560 --> 00:29:10,560 avec l'édition d'un premier jeu vidéo 530 00:29:10,920 --> 00:29:13,680 aĢ€ sa gloire : "Jackie Chan's Action Kung Fu". 531 00:29:17,160 --> 00:29:18,640 GraĢ‚ce aĢ€ ce nouveau support, 532 00:29:18,840 --> 00:29:21,200 qui en fait un produit aĢ€ part entieĢ€re, 533 00:29:21,400 --> 00:29:25,400 la fusion entre Jackie Chan et son personnage est totale. 534 00:29:26,480 --> 00:29:28,000 Et il suffit de comparer 535 00:29:28,360 --> 00:29:32,200 avec les jeux vidéo consacrés aux autres héros d'action d'alors : 536 00:29:32,400 --> 00:29:34,560 Stallone est Rambo, 537 00:29:34,760 --> 00:29:37,720 Schwarzenegger est Terminator, 538 00:29:37,920 --> 00:29:40,360 Jackie Chan est Jackie Chan. 539 00:29:42,400 --> 00:29:43,640 *-C'est génial ! 540 00:29:43,840 --> 00:29:45,320 L'action est si intense 541 00:29:45,680 --> 00:29:48,320 que vous en aurez mal aux doigts. 542 00:29:48,680 --> 00:29:51,160 "Jackie Chan's Action Kung Fu." 543 00:29:54,800 --> 00:29:58,040 -Devenu l'équivalent d'une marque aĢ€ succeĢ€s sur un continent 544 00:29:58,400 --> 00:29:59,800 de milliards de consommateurs, 545 00:30:00,160 --> 00:30:01,760 le produit Jackie Chan 546 00:30:02,120 --> 00:30:03,360 fait, évidemment, 547 00:30:03,720 --> 00:30:05,400 en ces années 1990, 548 00:30:05,760 --> 00:30:07,680 fantasmer Hollywood, 549 00:30:07,880 --> 00:30:10,040 qui le voit comme la porte d'entrée idéale 550 00:30:10,240 --> 00:30:12,040 pour l'immense marché chinois. 551 00:30:14,160 --> 00:30:16,440 Et ça tombe bien, car Jackie, de son coĢ‚té, 552 00:30:16,800 --> 00:30:18,480 reĢ‚ve d'un come-back triomphal 553 00:30:18,840 --> 00:30:21,000 au pays de l'Oncle Sam. 554 00:30:22,640 --> 00:30:24,640 Musique solennelle 555 00:30:24,840 --> 00:30:31,120 ... 556 00:30:31,680 --> 00:30:33,120 -Tu parles anglais, j'espeĢ€re. 557 00:30:35,160 --> 00:30:37,320 {\an5}Il parle treĢ€s fort et lentement. Inspecteur Carter. 558 00:30:37,520 --> 00:30:39,440 Tu parles anglais ? 559 00:30:43,120 --> 00:30:46,760 Tu comprends les mots qui sortent de ma bouche ? 560 00:30:53,680 --> 00:30:55,960 -Pour ce retour, Jackie mise sur le projet 561 00:30:56,320 --> 00:30:58,640 qu'un jeune réalisateur lui a proposé. 562 00:31:00,560 --> 00:31:01,840 -Et laĢ€, vas-y aĢ€ fond. 563 00:31:02,200 --> 00:31:05,040 Je voulais tourner avec Jackie Chan, je suis fan. 564 00:31:05,400 --> 00:31:07,520 Je lui ai dit : 565 00:31:07,720 --> 00:31:10,320 "Je veux faire un film avec toi." 566 00:31:10,680 --> 00:31:13,400 {\an5}Et comme "Rush Hour" est un vrai film 567 00:31:13,600 --> 00:31:15,400 {\an5}avec un début, un milieu et une fin, 568 00:31:15,600 --> 00:31:16,880 avec des personnages 569 00:31:17,240 --> 00:31:19,560 et un bon scénario, 570 00:31:19,760 --> 00:31:21,480 il a répondu : "AĢ€ Hong Kong, 571 00:31:21,680 --> 00:31:25,400 on est doué pour l'action, pas pour l'intrigue. 572 00:31:25,600 --> 00:31:27,360 AĢ€ toi l'intrigue, aĢ€ moi l'action." 573 00:31:30,640 --> 00:31:33,720 {\an5}-Dans ce "buddy movie", Jackie est associé aĢ€ la star 574 00:31:34,080 --> 00:31:36,440 {\an5}du stand-up de l'époque : Chris Tucker. 575 00:31:37,560 --> 00:31:38,680 Ce couple improbable, 576 00:31:39,040 --> 00:31:41,600 formé du meilleur flic de Hong Kong 577 00:31:41,800 --> 00:31:44,640 et du policier le plus bavard de Los Angeles, 578 00:31:44,840 --> 00:31:46,640 fonctionne aĢ€ merveille. 579 00:31:47,440 --> 00:31:50,160 MeĢ‚me si ce n'est pas de tout repos pour Jackie. 580 00:31:53,280 --> 00:31:56,640 -Parle-moi de... Sang. 581 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 -Qui est Sang ? -Sang. 582 00:32:00,400 --> 00:32:01,720 -C'est quoi, cette réplique ? 583 00:32:02,080 --> 00:32:03,880 Je ne connais pas la réponse ! 584 00:32:04,240 --> 00:32:07,680 Sur le plateau, il ne suit ni le scénario 585 00:32:07,880 --> 00:32:08,880 ni aucune reĢ€gle. 586 00:32:09,640 --> 00:32:10,640 Tu aimes parler. 587 00:32:10,840 --> 00:32:13,960 -Oui, j'aime parler. Et botter le cul des gens aussi ! 588 00:32:14,320 --> 00:32:15,800 -Il me rendait fou. 589 00:32:20,480 --> 00:32:23,080 -Ce qui différencie ce film des comédies américaines 590 00:32:23,440 --> 00:32:25,160 construites sur le meĢ‚me schéma, 591 00:32:25,520 --> 00:32:27,000 c'est que Jackie y apporte 592 00:32:27,360 --> 00:32:29,120 tout son savoir-faire. 593 00:32:30,480 --> 00:32:31,480 -Jackie ! 594 00:32:33,120 --> 00:32:34,280 -Ralenti. 595 00:32:34,800 --> 00:32:35,800 Lance. 596 00:32:36,000 --> 00:32:38,880 Je vois le flingue, j'essaie de le prendre. 597 00:32:39,080 --> 00:32:40,480 Ce type me frappe. 598 00:32:41,800 --> 00:32:44,600 Il se tourne, essaie de prendre le flingue. 599 00:32:45,720 --> 00:32:47,440 Il essaie de le prendre. 600 00:32:47,800 --> 00:32:51,200 Il tombe. Je jette le flingue contre la feneĢ‚tre. 601 00:32:51,560 --> 00:32:55,000 Tu aimes ? -Oui. 602 00:32:55,360 --> 00:32:57,640 Mais ça doit eĢ‚tre ton flingue ? -Je m'en fiche ! 603 00:32:58,920 --> 00:33:01,080 J'arrive, je releĢ€ve Chris. 604 00:33:01,440 --> 00:33:04,200 Debout. Un coup, deux coups. 605 00:33:04,880 --> 00:33:06,040 Attention ! 606 00:33:14,520 --> 00:33:16,600 AĢ€ Hollywood, les sceĢ€nes d'action 607 00:33:16,800 --> 00:33:19,080 sont filmées aĢ€ la Jackie Chan. 608 00:33:19,440 --> 00:33:21,840 Il y a moins de violence. 609 00:33:22,040 --> 00:33:23,920 Il chantonne. 610 00:33:24,280 --> 00:33:25,400 Rock 611 00:33:25,760 --> 00:33:32,560 ... 612 00:33:32,920 --> 00:33:35,280 -Premier au box-office, quelle surprise ! 613 00:33:35,640 --> 00:33:38,080 -Il fait un véritable carton ici. 614 00:33:38,440 --> 00:33:41,440 -"Rush Hour" a rapporté plus de 250 millions de dollars. 615 00:33:41,800 --> 00:33:43,960 -Comme John Travolta ou Harrison Ford, 616 00:33:44,160 --> 00:33:46,280 il touchera 20 millions par film. 617 00:33:50,480 --> 00:33:53,360 -GraĢ‚ce aĢ€ "Rush Hour", qui deviendra une saga, 618 00:33:53,560 --> 00:33:55,240 Jackie est la premieĢ€re star 619 00:33:55,600 --> 00:33:56,840 hollywoodienne 620 00:33:57,200 --> 00:33:58,240 made in China. 621 00:33:58,440 --> 00:33:59,920 Mais ce n'est pas tout. 622 00:34:01,160 --> 00:34:03,640 Le succeĢ€s de son personnage rigolo et sympa 623 00:34:04,000 --> 00:34:05,960 dans les films grand public 624 00:34:06,320 --> 00:34:07,720 change radicalement l'image 625 00:34:08,080 --> 00:34:10,680 des acteurs asiatiques, cantonnés depuis des décennies 626 00:34:10,880 --> 00:34:13,600 aĢ€ jouer les faire-valoir dans des roĢ‚les caricaturaux. 627 00:34:18,560 --> 00:34:21,680 Jackie ouvre ainsi la porte aĢ€ l'arrivée massive d'acteurs 628 00:34:21,880 --> 00:34:24,880 aux profils différents, au sein des studios américains. 629 00:34:34,320 --> 00:34:35,640 AĢ€ l'aube des années 2000, 630 00:34:35,840 --> 00:34:38,880 il parvient meĢ‚me aĢ€ s'offrir une 2e saga aĢ€ succeĢ€s 631 00:34:39,080 --> 00:34:41,120 au sein de la machine hollywoodienne. 632 00:34:43,040 --> 00:34:44,280 -Roy O'Bannon. 633 00:34:45,520 --> 00:34:46,520 -Chon Wang. 634 00:34:47,360 --> 00:34:49,400 -John Wayne ? -Chon Wang. 635 00:34:51,680 --> 00:34:53,400 -Il est nul, ce nom de cow-boy. 636 00:34:58,600 --> 00:35:01,640 -C'est mon idée. J'ai toujours voulu tourner un film 637 00:35:01,840 --> 00:35:03,600 qui meĢ‚lerait culture chinoise 638 00:35:06,240 --> 00:35:07,520 et culture occidentale. 639 00:35:11,160 --> 00:35:14,120 {\an5}-Cette histoire de Far West destinée aux enfants 640 00:35:14,640 --> 00:35:18,040 lui permet meĢ‚me, comble de la revanche, de donner 641 00:35:18,400 --> 00:35:20,600 une leçon de cinéma aux Américains. 642 00:35:23,840 --> 00:35:24,840 Et de s'affirmer 643 00:35:25,200 --> 00:35:26,760 comme l'unique héritier 644 00:35:27,120 --> 00:35:29,480 des grands comiques classiques d'Hollywood. 645 00:35:30,760 --> 00:35:32,720 -Aux USA, les films d'action, c'est fini. 646 00:35:33,080 --> 00:35:35,640 On ne tourne que des films fades. 647 00:35:35,840 --> 00:35:37,480 Je veux faire autre chose. 648 00:35:37,840 --> 00:35:41,720 Pas de saut depuis un hélicopteĢ€re ou un avion. 649 00:35:45,160 --> 00:35:47,880 Des choses simples en apparence, 650 00:35:48,240 --> 00:35:49,280 mais dures aĢ€ faire. 651 00:35:49,640 --> 00:35:53,440 "Chantons sous la pluie" 652 00:35:54,360 --> 00:35:55,360 Toi ! 653 00:35:55,720 --> 00:36:07,280 ... 654 00:36:07,640 --> 00:36:08,960 -Vous avez deux sortes de fans : 655 00:36:09,320 --> 00:36:12,280 Ceux qui aiment... -Mes vieux films, 656 00:36:12,640 --> 00:36:16,160 le style "serpent" ou "maiĢ‚tre ivre". 657 00:36:16,360 --> 00:36:18,640 Les autres aiment le style américain, 658 00:36:18,840 --> 00:36:22,480 l'humour américain et les sceĢ€nes de combat classiques. 659 00:36:22,680 --> 00:36:23,680 -Et les deux groupes 660 00:36:24,040 --> 00:36:26,040 ne se rejoignent en rien ? 661 00:36:26,800 --> 00:36:27,880 -Certains aiment 662 00:36:28,240 --> 00:36:30,200 l'humour américain, mais pas l'action. 663 00:36:30,400 --> 00:36:32,920 En Asie, on ne comprend pas l'humour américain, 664 00:36:33,120 --> 00:36:35,160 mais on apprécie l'action. 665 00:36:35,360 --> 00:36:38,200 Donc, tous les ans, je fais un film pour les Américains 666 00:36:38,400 --> 00:36:40,080 et un autre pour les Asiatiques. 667 00:36:41,640 --> 00:36:44,560 -Trop content de baĢ‚tir sa légende entre deux cultures, 668 00:36:44,760 --> 00:36:48,880 la star de Hong Kong, qui a déjaĢ€ plus de 100 films aĢ€ son actif, 669 00:36:49,080 --> 00:36:50,400 dégaine son agenda 670 00:36:50,600 --> 00:36:54,080 et enchaiĢ‚ne, aĢ€ partir de laĢ€, les projets aux 4 coins du monde, 671 00:36:54,280 --> 00:36:56,200 aĢ€ un rythme phénoménal. 672 00:36:56,560 --> 00:36:58,000 -Je reviens de Dublin... 673 00:36:58,360 --> 00:37:01,320 Acclamations 674 00:37:01,680 --> 00:37:02,960 Demain, je pars aĢ€ Toronto, 675 00:37:04,520 --> 00:37:07,400 puis j'irai aĢ€ Bangkok, Londres et Las Vegas. 676 00:37:07,760 --> 00:37:15,720 ... 677 00:37:16,080 --> 00:37:18,600 J'ai un projet, un "Space Jam" 678 00:37:18,800 --> 00:37:19,880 aĢ€ la Jackie Chan, 679 00:37:20,240 --> 00:37:22,600 puis un scénario 680 00:37:23,600 --> 00:37:24,960 avec Roberto Benigni. 681 00:37:25,320 --> 00:37:27,240 VoilaĢ€ mon programme. 682 00:37:27,440 --> 00:37:29,240 Mais apreĢ€s tout ça, 683 00:37:29,440 --> 00:37:31,920 on pourra en discuter. 684 00:37:32,120 --> 00:37:33,120 Rires 685 00:37:33,320 --> 00:37:37,640 Laissez-moi votre carte et on réfléchira aĢ€ un scénario. 686 00:37:40,600 --> 00:37:41,840 -Totalement boulimique, 687 00:37:42,200 --> 00:37:43,760 Jackie trouve toujours un moyen 688 00:37:44,120 --> 00:37:46,600 de renforcer son omniprésence. 689 00:37:47,800 --> 00:37:48,760 Pour les enfants, 690 00:37:49,120 --> 00:37:53,240 en créant un super dessin animé diffusé dans le monde entier. 691 00:37:55,600 --> 00:37:57,120 Et pour les parents, 692 00:37:57,480 --> 00:37:59,240 en participant aĢ€ des pubs, 693 00:37:59,440 --> 00:38:01,720 allant du climatiseur aĢ€ la lessive, 694 00:38:01,920 --> 00:38:04,280 en passant par les sacs-poubelle. 695 00:38:06,400 --> 00:38:08,960 -La légende du kung-fu, Jackie Chan. 696 00:38:09,320 --> 00:38:11,080 Applaudissements et acclamations 697 00:38:11,280 --> 00:38:13,840 -Sans oublier de jouer régulieĢ€rement les clowns 698 00:38:14,040 --> 00:38:17,400 dans les émissions populaires que toute la famille regarde. 699 00:38:19,400 --> 00:38:22,440 -Bonjour, Jackie, ça va ? -Bien. 700 00:38:22,640 --> 00:38:24,080 -Merci d'eĢ‚tre venu. -Merci. 701 00:38:24,280 --> 00:38:27,560 -J'adore le "JC" sur votre chemise. -Jackie Chan ! 702 00:38:27,920 --> 00:38:29,480 -TreĢ€s chic. 703 00:38:29,840 --> 00:38:32,760 On a amené un ami. -Notre squelette arrive. 704 00:38:32,960 --> 00:38:36,520 On a essayé d'évaluer le nombre de vos blessures. 705 00:38:36,720 --> 00:38:38,440 Les marques rouges représentent 706 00:38:38,800 --> 00:38:40,840 les blessures les plus importantes. 707 00:38:41,200 --> 00:38:42,760 -Celle-ci est inexacte. 708 00:38:42,960 --> 00:38:44,520 Rires 709 00:38:45,040 --> 00:38:47,280 C'est plutoĢ‚t ici. -O.K. 710 00:38:49,600 --> 00:38:50,600 -C'est un scalp. 711 00:38:58,640 --> 00:39:02,480 -Cette image en or que Jackie Chan consolide par tous les moyens 712 00:39:02,680 --> 00:39:04,280 devient néanmoins, avec le temps, 713 00:39:04,480 --> 00:39:07,040 aussi la source d'une vraie ambiguïté. 714 00:39:09,840 --> 00:39:13,800 Depuis la rétrocession de Hong Kong aĢ€ la Chine en 1997, 715 00:39:14,160 --> 00:39:16,640 la star, élevée dans un cinéma indépendant, 716 00:39:16,840 --> 00:39:19,000 est en effet devenue une star 717 00:39:19,360 --> 00:39:20,720 100 % chinoise. 718 00:39:24,360 --> 00:39:27,000 -La préoccupation immédiate de Jackie Chan, 719 00:39:27,360 --> 00:39:30,160 apreĢ€s un réveil sous pavillon chinois, 720 00:39:30,360 --> 00:39:33,920 est l'influence de la nouvelle eĢ€re sur ses films. 721 00:39:34,120 --> 00:39:35,480 Voici Jackie Chan. 722 00:39:36,200 --> 00:39:39,280 Vous ne devez pas ressentir de différence. 723 00:39:39,480 --> 00:39:41,880 Pensez-vous que le cinéma sera touché ? 724 00:39:42,080 --> 00:39:43,960 -Pour moi, rien n'a changé. 725 00:39:44,160 --> 00:39:46,840 Mais pour d'autres, si. 726 00:39:47,200 --> 00:39:49,880 Je connais des gens qui sont déjaĢ€ partis vivre 727 00:39:50,080 --> 00:39:52,360 en Australie ou en Amérique. 728 00:39:52,560 --> 00:39:54,680 Mais d'autres sont restés. 729 00:39:54,880 --> 00:39:57,760 Et je pense qu'ils devront changer. 730 00:39:58,120 --> 00:40:00,840 {\an5}Il y en a qui modifient déjaĢ€ les scénarios 731 00:40:01,040 --> 00:40:02,680 pour ne pas se moquer 732 00:40:02,880 --> 00:40:07,600 du gouvernement chinois. 733 00:40:07,960 --> 00:40:12,600 -Pour survivre et réussir dans le cinéma aĢ€ Hong Kong, 734 00:40:12,800 --> 00:40:15,080 vous devrez eĢ‚tre plus pragmatique ? 735 00:40:15,440 --> 00:40:18,160 -Mais pour moi, rien ne change. -Vos films 736 00:40:18,520 --> 00:40:21,440 n'ont pas d'éléments politiques auxquels la Chine peut s'opposer ? 737 00:40:21,800 --> 00:40:23,680 -Rien ne change pour moi. 738 00:40:24,520 --> 00:40:25,840 -Et pourtant... 739 00:40:26,640 --> 00:40:30,120 Devenu l'ambassadeur culturel ultrasympa du peuple chinois, 740 00:40:32,080 --> 00:40:33,920 Pékin le sollicite de plus en plus 741 00:40:34,280 --> 00:40:36,840 pour les feĢ‚tes et opérations de communication du pays. 742 00:40:37,960 --> 00:40:39,240 Avec, en point d'orgue, 743 00:40:39,600 --> 00:40:42,760 les controversés Jeux olympiques de 2008. 744 00:40:47,680 --> 00:40:51,000 Hymne des JO de Pékin de 2008 745 00:40:51,360 --> 00:40:52,920 InterpreĢ€te de l'hymne officiel, 746 00:40:53,760 --> 00:40:57,720 porteur de la flamme, il concourt pour la médaille d'or 747 00:40:58,080 --> 00:40:59,760 dans une nouvelle discipline : 748 00:41:00,880 --> 00:41:02,240 la langue de bois. 749 00:41:02,440 --> 00:41:05,160 ... 750 00:41:05,520 --> 00:41:08,120 -EĢ‚tes-vous libre de critiquer votre pays ? 751 00:41:08,880 --> 00:41:12,720 Si votre pays agissait mal, 752 00:41:12,920 --> 00:41:15,480 pourriez-vous le critiquer ? 753 00:41:15,680 --> 00:41:19,080 -Je suis loyal envers mon pays. 754 00:41:19,280 --> 00:41:23,880 Peu importe le président, je reste loyal envers mon pays. 755 00:41:26,920 --> 00:41:30,520 En Amérique, si tous se liguent contre Bush, 756 00:41:30,720 --> 00:41:32,560 le pays s'effondrera. 757 00:41:32,800 --> 00:41:37,280 Si j'étais américain, je soutiendrais Bush, 758 00:41:37,480 --> 00:41:38,680 quoi qu'il fasse. 759 00:41:38,880 --> 00:41:42,280 Je suis comme ça. Si Obama était président, 760 00:41:42,480 --> 00:41:43,640 je le soutiendrais. 761 00:41:43,840 --> 00:41:46,560 Je suis un homme ordinaire, 762 00:41:46,840 --> 00:41:50,520 je ne parle pas de politique ou de liberté. 763 00:41:50,720 --> 00:41:53,360 Je ne sais pas. C'est un probleĢ€me historique. 764 00:41:54,520 --> 00:41:56,760 -Vous résoudrez tous les probleĢ€mes 765 00:41:56,960 --> 00:41:59,240 avec des sourires et de l'amour. -Merci. 766 00:42:02,200 --> 00:42:03,920 -L'icoĢ‚ne mondialisée 767 00:42:04,280 --> 00:42:06,080 qui ne veut pas faire de vague 768 00:42:06,440 --> 00:42:09,160 se retrouve invitée aĢ€ des réunions du Parti. 769 00:42:10,240 --> 00:42:13,280 -Pays s'écrit avec du jade 770 00:42:13,480 --> 00:42:15,880 Famille s'écrit avec un toit 771 00:42:17,000 --> 00:42:20,120 Tous disent que notre pays est grand 772 00:42:20,480 --> 00:42:22,680 Mais nous formons une grande famille 773 00:42:23,760 --> 00:42:26,520 Pas le temps de répondre, mais ravi d'eĢ‚tre laĢ€. 774 00:42:27,680 --> 00:42:29,000 -Il se produit aussi 775 00:42:29,360 --> 00:42:32,320 devant des chefs d'État étrangers pas treĢ€s démocrates, 776 00:42:32,680 --> 00:42:33,920 invités par le régime. 777 00:42:37,040 --> 00:42:38,040 Et il n'hésite pas 778 00:42:38,400 --> 00:42:41,720 aĢ€ se mettre aĢ€ dos une partie de son public hongkongais 779 00:42:42,080 --> 00:42:45,280 en soutenant les autorités au plus fort de la répression 780 00:42:45,640 --> 00:42:48,200 des manifestations prodémocratie. 781 00:42:50,880 --> 00:42:52,200 -Les violences aĢ€ Hong Kong 782 00:42:52,560 --> 00:42:57,080 m'inquieĢ€tent vraiment et me brisent le cœur. 783 00:42:57,440 --> 00:42:59,040 Chinois et hongkongais, 784 00:42:59,400 --> 00:43:03,680 je veux réitérer mon amour aĢ€ notre grande patrie. 785 00:43:04,320 --> 00:43:06,560 C'est le minimum. 786 00:43:10,760 --> 00:43:13,720 {\an5}-Patriote sinceĢ€re ou par obligation, 787 00:43:13,920 --> 00:43:17,080 {\an5}Jackie sait que tous les artistes qui critiquent Pékin 788 00:43:17,280 --> 00:43:18,640 {\an5}sont sanctionnés 789 00:43:19,960 --> 00:43:23,520 et peuvent vite eĢ‚tre poussés hors de la lumieĢ€re des projecteurs. 790 00:43:27,520 --> 00:43:28,880 -La Chine 791 00:43:29,240 --> 00:43:31,080 est le plus grand marché du moment. 792 00:43:31,280 --> 00:43:36,280 Si un film sort en Chine, il gagnera beaucoup d'argent. 793 00:43:37,560 --> 00:43:40,600 -C'est d'autant plus vrai pour lui qu'il est devenu 794 00:43:40,800 --> 00:43:44,720 le capitaine d'un véritable empire commercial. 795 00:43:45,960 --> 00:43:49,560 Sociétés de production, cinémas, restaurants, 796 00:43:49,760 --> 00:43:52,800 cafés, clubs de gym, confiseries ou veĢ‚tements : 797 00:43:53,000 --> 00:43:56,080 il ne peut évidemment pas tourner le dos 798 00:43:56,440 --> 00:43:58,240 aĢ€ 1,5 milliard de consommateurs. 799 00:44:09,600 --> 00:44:11,280 -AĢ€ 20 ans, 800 00:44:11,480 --> 00:44:13,120 j'étais déjaĢ€ millionnaire. 801 00:44:14,160 --> 00:44:16,160 PreĢ‚t aĢ€ tout avoir. 802 00:44:16,360 --> 00:44:18,720 Mais parfois, je me demande... 803 00:44:20,840 --> 00:44:22,080 Une montre ? Non. 804 00:44:22,280 --> 00:44:24,120 Une voiture ? J'en ai assez. 805 00:44:24,320 --> 00:44:25,760 Les femmes ? Que des probleĢ€mes. 806 00:44:28,200 --> 00:44:30,960 On aide les gens, on voit les enfants sourire. 807 00:44:32,520 --> 00:44:34,160 Ça fait du bien. 808 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 En faisant 809 00:44:35,720 --> 00:44:39,160 acte de charité, je deviens meilleur. 810 00:44:40,680 --> 00:44:42,920 -EmpeĢ‚tré dans ses contradictions, 811 00:44:43,280 --> 00:44:45,080 Jackie, en bon équilibriste, 812 00:44:45,440 --> 00:44:47,080 tient aĢ€ nous rassurer 813 00:44:47,440 --> 00:44:48,640 sur sa vraie nature. 814 00:44:48,840 --> 00:44:53,160 Musique rapide 815 00:44:53,520 --> 00:44:56,120 ... 816 00:44:56,320 --> 00:44:58,040 Ainsi, depuis quelques années, 817 00:44:58,400 --> 00:44:59,960 aĢ€ travers sa fondation, 818 00:45:00,320 --> 00:45:02,280 il fait parler de lui comme d'un bienfaiteur 819 00:45:02,640 --> 00:45:04,520 totalement désintéressé. 820 00:45:04,880 --> 00:45:14,680 ... 821 00:45:14,880 --> 00:45:17,320 Quoi qu'on en pense, l'agent double du cinéma 822 00:45:17,520 --> 00:45:20,040 sait qu'il peut compter sur le soutien indéfectible 823 00:45:20,240 --> 00:45:21,240 d'Hollywood, 824 00:45:21,600 --> 00:45:24,280 qui préfeĢ€re les histoires de gros sous 825 00:45:24,640 --> 00:45:26,920 aux petites affaires de droits de l'homme. 826 00:45:29,560 --> 00:45:30,560 En 2008, 827 00:45:30,920 --> 00:45:32,600 l'industrie américaine, 828 00:45:32,960 --> 00:45:33,960 aĢ€ travers DreamWorks, 829 00:45:34,160 --> 00:45:37,960 lui rend meĢ‚me un improbable et treĢ€s intéressé hommage 830 00:45:38,320 --> 00:45:40,440 en s'inspirant de son kung-fu comique 831 00:45:40,640 --> 00:45:43,840 pour façonner son nouveau héros sans frontieĢ€re, 832 00:45:44,040 --> 00:45:45,480 un panda. 833 00:45:47,280 --> 00:45:48,920 -Peux-tu prendre ce bol ? 834 00:45:49,280 --> 00:45:51,960 -Super ! J'ai faim. 835 00:45:53,160 --> 00:45:56,760 -Bien. Quand tu te seras entraiĢ‚né, tu pourras manger. 836 00:46:08,720 --> 00:46:11,160 -Un hit international auquel il participe 837 00:46:11,520 --> 00:46:14,280 en preĢ‚tant sa voix aĢ€ un compagnon du panda. 838 00:46:15,840 --> 00:46:18,560 Mais ces héros qui singent son personnage 839 00:46:18,920 --> 00:46:22,440 suffisent-ils aĢ€ apaiser sa soif d'amour et de reconnaissance ? 840 00:46:22,640 --> 00:46:24,720 Acclamations 841 00:46:24,920 --> 00:46:26,440 Bien suĢ‚r que non. 842 00:46:27,880 --> 00:46:30,480 Conscient d'avoir toute sa vie joué le meĢ‚me roĢ‚le, 843 00:46:30,840 --> 00:46:32,000 Jackie Chan clame 844 00:46:32,360 --> 00:46:33,600 qu'il lui manque 845 00:46:33,960 --> 00:46:35,000 l'essentiel. 846 00:46:36,000 --> 00:46:38,640 -Je veux que le public sache que Jackie 847 00:46:39,520 --> 00:46:41,880 est un acteur qui sait... 848 00:46:42,840 --> 00:46:47,160 se battre et non un cascadeur qui sait jouer. 849 00:46:47,520 --> 00:46:49,440 J'aimerais qu'on arreĢ‚te de dire : 850 00:46:49,640 --> 00:46:50,960 "Jackie, star du kung-fu." 851 00:46:51,160 --> 00:46:55,640 Mais : "Jackie, tu es un grand acteur." 852 00:46:57,360 --> 00:47:00,560 Je veux des sceĢ€nes au ralenti sur la plage, 853 00:47:00,760 --> 00:47:03,200 embrasser Jodie Foster ou Sharon Stone. 854 00:47:07,120 --> 00:47:09,080 -Ce virage vers des roĢ‚les plus consistants 855 00:47:09,280 --> 00:47:12,200 s'amorce deĢ€s le début des années 2010. 856 00:47:16,240 --> 00:47:20,440 Et le film qui inaugure ce nouveau chapitre dans sa carrieĢ€re, 857 00:47:20,800 --> 00:47:22,400 c'est "Karaté Kid", 858 00:47:22,600 --> 00:47:25,440 le remake du film culte des années 80. 859 00:47:27,320 --> 00:47:30,760 Dans cette superproduction orchestrée par Will Smith, 860 00:47:31,120 --> 00:47:34,120 il n'est plus l'éleĢ€ve qui doit apprendre aĢ€ se défendre. 861 00:47:34,760 --> 00:47:37,280 Il joue un maiĢ‚tre du kung-fu blessé par la vie 862 00:47:37,480 --> 00:47:39,480 qui transmet son savoir et sa philosophie 863 00:47:39,680 --> 00:47:41,440 de manieĢ€re treĢ€s personnelle. 864 00:47:42,760 --> 00:47:44,080 -Suspends-la. 865 00:47:45,800 --> 00:47:47,520 -Content ? 866 00:47:47,880 --> 00:47:48,880 -Reprends-la. 867 00:47:52,160 --> 00:47:53,160 -Mais... 868 00:47:53,640 --> 00:47:54,880 -Reprends-la. 869 00:47:58,920 --> 00:47:59,960 Mets-la. 870 00:48:05,760 --> 00:48:06,760 EnleĢ€ve-la. 871 00:48:08,040 --> 00:48:10,320 -J'ai déjaĢ€ fait ça. -EnleĢ€ve-la. 872 00:48:10,520 --> 00:48:12,800 -Mais pourquoi ? -EnleĢ€ve-la. 873 00:48:16,800 --> 00:48:18,040 Mets-la. 874 00:48:23,840 --> 00:48:26,360 -Un roĢ‚le sans sourire ni grimace, 875 00:48:26,560 --> 00:48:29,720 qu'il aborde comme le miroir de sa propre histoire. 876 00:48:30,680 --> 00:48:31,680 -Recule le pied gauche. 877 00:48:32,720 --> 00:48:33,760 Recule le pied droit. 878 00:48:33,960 --> 00:48:34,960 C'était facile pour moi. 879 00:48:36,040 --> 00:48:39,800 Pendant ses sceĢ€nes d'action, je n'avais rien aĢ€ faire. 880 00:48:40,160 --> 00:48:41,520 Le plus dur pour moi, 881 00:48:41,880 --> 00:48:43,600 c'était l'anglais. 882 00:48:43,800 --> 00:48:48,680 Je devais me souvenir de prononcer les "s" et les "k". 883 00:48:48,880 --> 00:48:50,120 Ça, c'était dur. 884 00:48:51,480 --> 00:48:53,400 -Ce n'est pourtant pas son anglais 885 00:48:53,760 --> 00:48:55,120 qu'on remarque, 886 00:48:55,320 --> 00:48:59,000 mais sa capacité insoupçonnée aĢ€ transmettre une grande émotion. 887 00:49:03,440 --> 00:49:05,120 -Il s'appelait Gong Gong. 888 00:49:06,000 --> 00:49:07,720 Quel aĢ‚ge as-tu ? 889 00:49:09,560 --> 00:49:10,760 -J'ai douze ans. 890 00:49:12,000 --> 00:49:13,440 -Il avait dix ans. 891 00:49:15,920 --> 00:49:17,400 Il était tellement beau. 892 00:49:22,920 --> 00:49:24,160 -Que s'est-il passé ? 893 00:49:25,720 --> 00:49:27,680 -Il y avait un fossé. 894 00:49:29,000 --> 00:49:30,360 Beaucoup de pluie. 895 00:49:32,720 --> 00:49:34,600 La voiture... 896 00:49:37,720 --> 00:49:39,080 Je conduisais. 897 00:49:45,000 --> 00:49:46,560 Quand je serai trop vieux 898 00:49:46,920 --> 00:49:48,160 pour les combats, 899 00:49:48,360 --> 00:49:51,480 j'aimerais faire comme Robert de Niro ou Clint Eastwood. 900 00:49:52,640 --> 00:49:54,000 Ils continuent. 901 00:49:54,200 --> 00:49:57,720 MeĢ‚me s'ils font des films d'action, ce sont des acteurs. 902 00:49:57,920 --> 00:50:01,360 Ils peuvent se battre ou faire semblant, peu importe. 903 00:50:01,560 --> 00:50:03,520 Un acteur peut jouer toute sa vie, 904 00:50:03,720 --> 00:50:06,520 jusqu'aĢ€ 80 ou 90 ans. 905 00:50:06,720 --> 00:50:08,120 Tant qu'on tient debout. 906 00:50:13,320 --> 00:50:15,600 -Adoubé dans un registre plus cinéphile, 907 00:50:15,960 --> 00:50:17,560 {\an5}Jackie Chan gagne le droit, 908 00:50:17,920 --> 00:50:19,160 pour la suite de sa carrieĢ€re, 909 00:50:19,360 --> 00:50:22,080 d'eĢ‚tre autre chose qu'un simple clown rigolo. 910 00:50:28,480 --> 00:50:30,080 Cette reconnaissance inespérée 911 00:50:30,440 --> 00:50:33,800 provoque immédiatement une relecture totale de son apport 912 00:50:34,160 --> 00:50:35,720 au monde du cinéma, 913 00:50:37,160 --> 00:50:40,640 qui le récompense alors d'un Oscar d'honneur pour l'intégralité 914 00:50:41,000 --> 00:50:42,120 de son œuvre. 915 00:50:44,160 --> 00:50:47,000 -ApreĢ€s 50 ou 60 ans passés aĢ€ me casser 916 00:50:47,360 --> 00:50:48,600 tous les os, 917 00:50:48,800 --> 00:50:49,880 enfin, 918 00:50:51,080 --> 00:50:52,160 c'est aĢ€ moi ! 919 00:50:53,680 --> 00:50:55,240 Applaudissements et acclamations 920 00:50:55,600 --> 00:50:56,560 Merci beaucoup. 921 00:50:56,920 --> 00:50:58,840 Merci, les Oscars ! 922 00:51:03,360 --> 00:51:07,480 -Symbole trouble d'une industrie cinématographique globalisée, 923 00:51:08,360 --> 00:51:12,560 Jackie Chan a inscrit son nom dans le livre d'or du 7e art. 924 00:51:12,760 --> 00:51:13,760 Mais pour ses fans, 925 00:51:14,120 --> 00:51:16,360 il restera surtout le pionnier 926 00:51:16,720 --> 00:51:18,680 touche-aĢ€-tout d'un cinéma divertissant 927 00:51:19,040 --> 00:51:21,960 qui a modernisé l'action en renouant 928 00:51:22,320 --> 00:51:24,360 avec la magie et le savoir-faire 929 00:51:24,560 --> 00:51:26,800 des plus grands comiques de l'histoire. 930 00:51:33,320 --> 00:51:35,160 -J'ai une affaire aĢ€ te proposer. 931 00:51:36,320 --> 00:51:39,320 Il y a un nouveau truc en Californie : le cinéma. 932 00:51:39,920 --> 00:51:42,360 -Non merci. -Attends, écoute-moi. 933 00:51:42,560 --> 00:51:44,400 Tu pourrais tirer profit de tes talents. 934 00:51:44,760 --> 00:51:47,400 Tes trucs de kung-fu pourraient cartonner. 935 00:51:47,760 --> 00:51:49,640 Les gens réclament de l'action. 936 00:51:50,640 --> 00:51:51,800 Qu'en dis-tu ? 937 00:51:52,400 --> 00:51:54,800 -Chon Wang, vedette de cinéma ? 938 00:51:55,160 --> 00:51:56,160 Pourquoi pas ? 939 00:51:56,360 --> 00:51:59,680 Sous-titrage : Boulevard des Productions 69846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.