All language subtitles for HEALER18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,510 --> 00:00:07,880 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 2 00:00:13,810 --> 00:00:16,240 Episodio 18 3 00:00:46,310 --> 00:00:49,950 03/02/1992 Testimonianza di Seo Joon Seok 4 00:01:20,610 --> 00:01:21,680 Ho portato la cassetta. 5 00:01:21,680 --> 00:01:23,700 - Davvero? - Sì. 6 00:01:27,750 --> 00:01:29,950 La testimonianza verrà registrata. 7 00:01:29,950 --> 00:01:36,910 2 marzo 1992, Testimonianza di Seo Joon Seok 8 00:01:40,280 --> 00:01:43,910 - Abbiamo ascoltato la cassetta della testimonianza di tuo padre. - Cosa dice? 9 00:01:43,910 --> 00:01:48,220 Tuo padre, Hyung Joon Seok, non è mai stato un sospettato d'omicidio. 10 00:01:48,220 --> 00:01:51,360 Tuo padre è andato alla polizia per denunciare un caso di omicidio. 11 00:01:51,360 --> 00:01:54,860 Per dichiarare che il suo amico Oh Gil Han è morto per mano di quei bastardi. 12 00:01:54,860 --> 00:01:59,620 È andato alla polizia con le foto che ha scattato come prova. 13 00:02:01,110 --> 00:02:05,070 Quindi questa cassetta contiene la dichiarazione di un testimone, non l'interrogatorio di un sospettato. 14 00:02:05,070 --> 00:02:07,070 Come quei bastardi hanno ucciso Hyung Gil Han, 15 00:02:07,070 --> 00:02:09,570 cosa stavano facendo quei bastardi sulla scena, 16 00:02:09,570 --> 00:02:12,740 tuo padre ha parlato di queste cose. 17 00:02:21,010 --> 00:02:23,460 Jeong Hoo, penso che questo basti. 18 00:02:23,460 --> 00:02:25,780 Tornate qui, va bene? 19 00:02:25,780 --> 00:02:29,100 Questo basta per fare la diretta. 20 00:02:29,100 --> 00:02:30,280 Cosa ne pensi? 21 00:02:30,280 --> 00:02:34,530 Uccidere mio padre e trasformare tuo padre in un omicida, 22 00:02:34,530 --> 00:02:38,240 mi stai chiedendo cosa penso di quei bastardi che hanno rovinato completamente le nostre vite? 23 00:02:38,240 --> 00:02:43,110 Continuiamo secondo il piano. Continuiamo fino alla fine. 24 00:02:45,510 --> 00:02:49,410 Un'altra morte solitaria si è verificata. 25 00:02:49,410 --> 00:02:53,500 Park Dong Cheol, licenziato dalla stazione di polizia per essere stato una spia, 26 00:02:53,500 --> 00:02:57,210 ha conservato una cassetta per 22 anni. 27 00:02:57,210 --> 00:03:00,660 Si tratta della cassetta con la testimonianza di Seo Joon Seok. 28 00:03:00,660 --> 00:03:03,240 Yeong Sin, lanciala! 29 00:03:03,240 --> 00:03:06,850 Sospettiamo che Park Dong Cheol sia stato ucciso 30 00:03:06,850 --> 00:03:09,820 dalle persone che volevano sbarazzarsi della cassetta. 31 00:03:09,820 --> 00:03:14,450 La cassetta con la testimonianza di 22 anni fa, che ci ha consegnato prima di morire, 32 00:03:14,450 --> 00:03:18,410 contiene una storia incredibile su di loro. 33 00:03:20,990 --> 00:03:23,570 Ok, ok. Aspettate un attimo, aspettate un attimo. 34 00:03:23,570 --> 00:03:26,910 Portatemi dall'Anziano. 35 00:03:31,240 --> 00:03:33,160 Ah, vive in un bel posto. 36 00:03:33,160 --> 00:03:37,510 Chi è esattamente la persona a cui si riferisce qui? 37 00:03:37,510 --> 00:03:41,670 Un reporter del nostro Someday è andato in un posto a chiedere chi è questa persona. 38 00:03:41,670 --> 00:03:46,460 Le persone lo chiamano "Anziano". 39 00:04:03,450 --> 00:04:05,450 Salve. 40 00:04:06,300 --> 00:04:09,160 La persona a cui sta coprendo la faccia è "l'Anziano", vero? 41 00:04:09,160 --> 00:04:10,840 Salve, sono del Someday News. 42 00:04:10,840 --> 00:04:13,570 Posso farle una domanda, Anziano? 43 00:04:13,570 --> 00:04:15,470 Ah, non posso? 44 00:04:15,470 --> 00:04:17,950 Queste sembrano persone che lavorano per l'Anziano! 45 00:04:17,950 --> 00:04:19,570 Aspettate, fatemi fare una domanda. 46 00:04:19,570 --> 00:04:22,900 Per caso, l'Anziano ordinerebbe di picchiare i reporter durante un'intervista in diretta, 47 00:04:22,900 --> 00:04:25,860 o cose del genere? No, vero? 48 00:04:25,860 --> 00:04:29,360 Ah, se rompo gli occhiali, mi sgridano. Piano, piano... 49 00:04:36,030 --> 00:04:37,740 Questo è Park Bong Soo. 50 00:04:37,740 --> 00:04:39,950 C'è anche un biglietto da visita del Someday. 51 00:04:49,740 --> 00:04:51,890 Non avevi detto di essere Healer? 52 00:04:51,890 --> 00:04:54,360 Se avessi detto così... 53 00:04:54,360 --> 00:04:56,860 Mi hanno detto che mi avrebbe incontrato. 54 00:04:56,860 --> 00:05:02,320 Se sei Healer, userò un po' del mio tempo per parlarti, 55 00:05:02,320 --> 00:05:05,600 - sennò... - M-m-mi ucciderà? 56 00:05:05,600 --> 00:05:08,530 Non voglio morire. 57 00:05:08,530 --> 00:05:12,380 Oh vero, nonno, lei è l'Anziano? 58 00:05:12,380 --> 00:05:17,360 Quello che controlla quel reietto di Oh Tae Won che va in giro ad uccidere la gente? 59 00:05:17,360 --> 00:05:20,530 Se eri così curioso di saperlo, bastava chiedere. 60 00:05:20,530 --> 00:05:22,470 Perché hai fotografato la mia faccia per mandarla in onda? 61 00:05:22,470 --> 00:05:26,630 Ah, quello... Non ho scelta. 62 00:05:26,630 --> 00:05:31,260 Il fatto è che se qualcosa la infastidisce 63 00:05:31,260 --> 00:05:34,200 o se qualcuno intralcia il suo cammino, lei lo uccide. 64 00:05:34,200 --> 00:05:36,660 Ma noi non possiamo fare una cosa del genere. 65 00:05:36,660 --> 00:05:39,610 Questo è veramente ingiusto. 66 00:05:39,610 --> 00:05:42,990 Per questo, dovevo almeno rendere noto il suo volto 67 00:05:42,990 --> 00:05:45,010 e mettere una scritta sotto di lei. 68 00:05:45,010 --> 00:05:48,070 "Attenti al cane feroce!" 69 00:05:51,990 --> 00:05:56,500 Pensi che le persone ti ringrazieranno? 70 00:05:56,500 --> 00:05:58,950 Non saprei. Non lo so proprio. 71 00:05:58,950 --> 00:06:02,420 Visto che questa è la mia prima volta. 72 00:06:13,820 --> 00:06:16,160 Ragazzo. 73 00:06:17,360 --> 00:06:18,520 Chi sei? 74 00:06:18,520 --> 00:06:22,280 Tra le persone che ha ucciso, 75 00:06:22,280 --> 00:06:25,240 c'è una persona che si chiamava Seo Joon Seok. 76 00:06:25,240 --> 00:06:30,950 Io sono suo figlio, Seo Jeong Hoo. 77 00:06:30,950 --> 00:06:36,660 Nonno, d'ora in avanti quando uccide qualcuno 78 00:06:36,660 --> 00:06:41,110 sarebbe meglio se pensasse anche ai loro figli o figlie. 79 00:06:41,110 --> 00:06:46,450 Fino ad ora, non ci aveva mai pensato, vero? 80 00:06:52,050 --> 00:06:55,700 Ascolti, il video è stato interrotto durante l'intervista lì dentro. 81 00:06:55,700 --> 00:06:57,800 In questa casa. 82 00:06:57,800 --> 00:06:59,910 Aspetti un momento. 83 00:06:59,910 --> 00:07:01,630 Dobbiamo ricevere l'ordine dai nostri superiori... 84 00:07:01,630 --> 00:07:03,210 Vi sto dicendo che prima che riceviate l'ordine 85 00:07:03,210 --> 00:07:06,570 - è già- - Solo perché siamo la polizia non possiamo entrare in tutte le case come vogliamo, signorina! 86 00:07:06,570 --> 00:07:10,890 Sto impazzendo. 87 00:07:10,890 --> 00:07:15,820 Non riusciamo a metterci in contatto con il reporter che è all'interno della casa dell'Anziano. 88 00:07:15,820 --> 00:07:18,240 Chae Yeong Sin, riprese dalla casa dell'Anziano. 89 00:07:18,240 --> 00:07:20,740 Ah, è appena arrivato un nuovo video. 90 00:07:20,740 --> 00:07:24,300 Un filmato da uno dei nostri reporter che si trova davanti alla casa. 91 00:07:24,300 --> 00:07:28,030 A quanto pare è arrivata la polizia. 92 00:07:54,410 --> 00:08:00,170 È passato tanto tempo da quando un ragazzo così giovane è entrato in questa casa. 93 00:08:00,170 --> 00:08:02,660 Siediti pure. 94 00:08:34,910 --> 00:08:37,110 Bevi qualcosa. 95 00:08:37,110 --> 00:08:41,360 Non bevo con qualcuno che ha ucciso mio padre. 96 00:08:51,050 --> 00:08:53,860 Stai fraintendendo qualcosa. 97 00:08:53,860 --> 00:08:57,610 Noi non abbiamo mai ucciso nessuno. 98 00:08:57,610 --> 00:09:00,530 Probabilmente ha ordinato di ucciderli. 99 00:09:02,860 --> 00:09:07,210 Noi stiamo lavorando per salvare tutti. 100 00:09:07,210 --> 00:09:09,610 Come posso spiegarti? 101 00:09:09,610 --> 00:09:13,110 Continua a ripetere "noi, noi" 102 00:09:13,110 --> 00:09:17,570 Quanti rifiuti come lei ci sono in giro? 103 00:09:17,570 --> 00:09:21,220 Ci siamo 'noi' che badiamo alle persone. 104 00:09:21,220 --> 00:09:25,410 Ci sono 'loro' che ricevono le nostre cure. 105 00:09:25,410 --> 00:09:28,070 Giovanotto, 106 00:09:28,070 --> 00:09:30,320 da che parte vuoi stare? 107 00:09:30,320 --> 00:09:34,860 Nonno, lei parla troppo. 108 00:09:34,860 --> 00:09:40,440 Pensavo di incontrare qualcuno con un'aura incredibile, 109 00:09:43,860 --> 00:09:50,840 ma è solo un nonno chiacchierone. 110 00:09:50,840 --> 00:09:56,400 Ti sto dicendo che mi piaci molto, giovanotto. 111 00:09:56,400 --> 00:09:58,350 Pensaci. 112 00:09:58,350 --> 00:10:01,110 Non ti aspetterò per molto tempo. 113 00:10:46,470 --> 00:10:48,700 La testimonianza verrà registrata. 114 00:10:48,700 --> 00:10:52,950 2 Marzo, 1992. 115 00:10:52,950 --> 00:10:55,610 Testimone, Seo Joon Seok. 116 00:10:55,610 --> 00:11:01,400 Quelle persone si definiscono coltivatori. 117 00:11:02,800 --> 00:11:06,200 Dovrebbero chiedere scusa ai veri coltivatori. 118 00:11:08,670 --> 00:11:10,270 Che freddo. 119 00:11:10,270 --> 00:11:13,580 Noi tre, io, Oh Gil Han, e Choi Myeong Hee, 120 00:11:13,580 --> 00:11:16,960 siamo stati sulle tracce di questi cosidetti 'coltivatori' per un anno. 121 00:11:16,960 --> 00:11:21,090 Avevamo ricevuto una soffiata che queste persone avrebbero usato un furgone per spostare qualcosa in segreto. 122 00:11:21,090 --> 00:11:23,980 Pensavamo che avessero intenzione di trasferire dei fondi neri. 123 00:11:25,290 --> 00:11:30,940 Questi cosiddetti coltivatori... questo è quello che fanno. 124 00:11:35,270 --> 00:11:38,320 Considerano la nostra nazione come fosse il loro orto. 125 00:11:39,540 --> 00:11:44,140 Finanziano quei fondi politici che sono in linea con i loro interessi. 126 00:11:45,490 --> 00:11:49,210 Fanno le leggi che vogliono e ne traggono tutti i benefici. 127 00:12:03,100 --> 00:12:07,340 Mi scusi, Signorina, non può entrare senza permesso! 128 00:12:22,220 --> 00:12:24,970 Jeong Hoo, che hai? 129 00:12:24,970 --> 00:12:27,690 Ah, non riesco ad alzarmi... 130 00:12:29,220 --> 00:12:33,280 Perché dormi ogni volta che ci incontriamo? 131 00:12:33,280 --> 00:12:36,050 Tanto ci sei tu a svegliarmi. ♬ Ricordando il nostro incontro, un sogno che sa di bugia ♬ 132 00:12:36,050 --> 00:12:40,260 Hmm, ti hanno drogato o qualcosa del genere? Vogliamo andare in ospedale? 133 00:12:40,260 --> 00:12:46,810 ♬ Starò ferma qui ad aspettarti ♬ 134 00:12:46,810 --> 00:12:53,210 Lasciami dormire ancora un po'. 135 00:12:53,210 --> 00:12:56,390 ♬ Quando mi guardi ♬ 136 00:12:56,390 --> 00:12:58,620 È lui? Sta bene? 137 00:12:58,620 --> 00:13:03,180 È solo un po' stanco. 138 00:13:03,190 --> 00:13:07,750 L'abbiamo trovato. ♬ Perché non riesco a dire niente ♬ 139 00:13:09,880 --> 00:13:13,480 - Chae Yeong Sin. - Cosa? Hai bisogno di qualcosa? ♬ nonostante abbia così tante cose da dirti. ♬ 140 00:13:13,480 --> 00:13:17,840 I nostri padri... erano molto legati, non è così? ♬ Nel momento in cui ti giri ♬ 141 00:13:17,840 --> 00:13:22,080 Sì. ♬ Perché sei così distante ♬ 142 00:13:22,080 --> 00:13:25,890 Dicono che sono stati insieme dal principio fino alla fine. ♬ Perché non riesco a trattenere le lacrime? ♬ 143 00:13:25,890 --> 00:13:28,470 Avresti dovuto vedere la trasmissione. 144 00:13:28,470 --> 00:13:30,920 Raccontamela tu. ♬ Ti amo. Esisti solo tu. ♬ 145 00:13:30,920 --> 00:13:38,380 Sai, uno che porta con sé un biglietto da visita con scritto reporter, dovrebbe guardare quella cosa chiamata telegiornale di tanto in tanto... 146 00:13:38,380 --> 00:13:40,730 Racconta. ♬ Sei tutto per me. ♬ 147 00:13:40,730 --> 00:13:44,310 ♬ Anche se non posso toccarti, anche se non posso abbracciarti ♬ 148 00:13:44,310 --> 00:13:48,360 ♬ Anche se piango da sola, va bene ♬ 149 00:13:48,360 --> 00:13:54,980 Quel giorno del 1992, i nostri genitori erano usciti insieme per raccogliere delle prove. ♬ Il mio sguardo sarà sempre rivolto verso un'unica persona. ♬ 150 00:13:54,980 --> 00:13:57,760 ♬ Te ♬ 151 00:13:58,830 --> 00:14:05,210 Sottotitoli a cura del team The Time Healers @ Viki 152 00:14:05,210 --> 00:14:07,700 - Fai delle foto fatte bene. - Tranquillo, tranquillo. 153 00:14:07,700 --> 00:14:09,470 Fai attenzione che non vengano fuori fuoco. 154 00:14:09,470 --> 00:14:11,860 Mi hai mai visto fare foto fuori fuoco? 155 00:14:11,860 --> 00:14:14,380 Più di una volta, solo che non te l'ho detto ma... 156 00:14:14,380 --> 00:14:16,900 - Aspetta! E questo... - Bello, vero? 157 00:14:16,900 --> 00:14:18,460 È l'ultimo modello! 158 00:14:18,460 --> 00:14:19,700 - È costoso. - Un attimo. 159 00:14:19,700 --> 00:14:21,890 - Ehi, ehi, ehi! - Stai fermo! 160 00:14:21,890 --> 00:14:23,460 Stai fermo un corno! 161 00:14:23,460 --> 00:14:26,200 Non fare lo scemo! 162 00:14:26,220 --> 00:14:28,440 - Ehi, ehi, ehi. - Così lo rompi. 163 00:14:29,290 --> 00:14:31,050 - Lasciamelo usare per un volta. - Ehi, non puoi! 164 00:14:31,050 --> 00:14:32,390 Solo per stavolta. 165 00:14:32,390 --> 00:14:38,090 Pensavano che sarebbe stato sufficiente fare delle foto della scena mentre avveniva lo scambio di denaro. 166 00:14:38,090 --> 00:14:43,040 Partirono spensierati, pensando che sarebbero tornati di lì a poco. 167 00:14:56,740 --> 00:14:58,630 Che cos'è? 168 00:15:15,030 --> 00:15:17,470 Una scatola di mele contiene 200 milioni di won (200,000 euro). 169 00:15:18,640 --> 00:15:20,740 Ce ne saranno almeno 10. 170 00:15:20,740 --> 00:15:23,510 Quindi in un furgone dovrebbero esserci due miliardi di won(2 milioni di euro)... 171 00:15:24,750 --> 00:15:27,070 Vado a prendere uno di quei contenitori di vernice. 172 00:15:27,880 --> 00:15:29,360 Che hai intenzione di fare? 173 00:15:29,360 --> 00:15:33,100 Pensi che mi ucciderebbero? Sono pur sempre un reporter. 174 00:15:33,100 --> 00:15:34,910 E se lo facessero? 175 00:15:34,910 --> 00:15:37,130 È impossibile, non dire scemenze. 176 00:15:39,640 --> 00:15:41,240 Che succede? 177 00:15:43,820 --> 00:15:47,530 Io attiro la loro attenzione. Tu prendi uno di quei contenitori. 178 00:15:48,530 --> 00:15:51,670 Ehi tu, bastardo! Prendiamolo! 179 00:15:52,960 --> 00:15:55,270 Fermati, bastardo! 180 00:16:00,070 --> 00:16:01,870 Fermo! 181 00:16:05,050 --> 00:16:07,480 Oh, aspetti, aspetti! 182 00:16:08,620 --> 00:16:11,480 - Salve. - Chi è lei? 183 00:16:12,650 --> 00:16:13,750 Non può farlo. 184 00:16:13,750 --> 00:16:15,980 Non può prenderla! 185 00:16:15,980 --> 00:16:17,850 Ehi! 186 00:16:28,280 --> 00:16:29,500 Che succede? 187 00:16:29,500 --> 00:16:33,260 Gil Han è in pericolo. Perciò, 188 00:16:33,260 --> 00:16:36,080 aspetta qui un momento. Vado a prendere Gil Han. 189 00:16:36,080 --> 00:16:38,480 Tieniti pronto a partire. 190 00:17:13,610 --> 00:17:15,060 Ugh! 191 00:17:20,530 --> 00:17:23,310 Lasciami andare! Ehi! 192 00:17:24,770 --> 00:17:25,840 Presto! 193 00:17:25,840 --> 00:17:28,290 Gil Han! Gil Han. 194 00:17:28,290 --> 00:17:31,600 - Gil Han... - Seo Joon Seok! 195 00:17:31,600 --> 00:17:34,650 Dobbiamo andare. Sbrigati. 196 00:17:37,570 --> 00:17:39,540 Gil Han. 197 00:17:39,540 --> 00:17:41,980 Gil Han! 198 00:17:54,000 --> 00:17:55,910 Prendi il numero della targa. 199 00:17:55,910 --> 00:17:57,420 Sì. 200 00:17:58,500 --> 00:18:03,850 Sono scappato via per un paio di giorni, e nel frattempo ho provato a scoprire cosa ci fosse in quei contenitori. 201 00:18:09,660 --> 00:18:13,510 Non si tratta di vera antiruggine. 202 00:18:15,920 --> 00:18:18,450 Nelle costruzioni, se la si usa sulla struttura d'acciao, 203 00:18:19,550 --> 00:18:22,440 il processo di corrosione dell'acciaio accelera. 204 00:18:25,590 --> 00:18:28,860 Di solito, si vuole rallentare il processo di corrosione, 205 00:18:30,790 --> 00:18:34,040 ma questo serve per ottenere l'effetto opposto! 206 00:18:39,600 --> 00:18:41,450 Un momento. 207 00:18:47,960 --> 00:18:51,110 La registrazione nella cassetta finisce così. 208 00:18:51,110 --> 00:18:56,860 Quei due... hanno vissuto una vita estenuante. 209 00:18:56,860 --> 00:18:58,970 Pare di sì. 210 00:19:00,570 --> 00:19:02,800 È finito. 211 00:19:02,800 --> 00:19:03,880 Cosa? 212 00:19:03,880 --> 00:19:10,940 Il mio lavoro. Per il Maestro. Per mio padre. E per te. 213 00:19:16,840 --> 00:19:19,340 Ottimo lavoro. 214 00:19:30,540 --> 00:19:32,770 - Yeong Sin. - Si? 215 00:19:32,770 --> 00:19:35,510 Stavo pensando ad una cosa mentre dormivo... 216 00:19:35,510 --> 00:19:37,120 Come fai a pensare mentre dormi? 217 00:19:37,120 --> 00:19:41,450 Vivere come tutti gli altri... È difficile? 218 00:19:43,520 --> 00:19:46,170 È così che vuoi vivere? Come le altre persone? 219 00:19:46,170 --> 00:19:49,080 Potrebbe essere difficile per uno come me? 220 00:19:50,790 --> 00:19:54,100 Proviamoci. A vivere come gli altri. 221 00:19:54,100 --> 00:19:56,070 Tu starai al mio fianco, giusto? 222 00:19:56,070 --> 00:19:57,910 Certo. 223 00:19:58,430 --> 00:20:00,830 Bene. 224 00:20:22,520 --> 00:20:26,190 Pensavo avessi apparecchiato per il compleanno di Ji An. 225 00:20:26,190 --> 00:20:29,400 Ho fatto un semplice pranzo. 226 00:20:29,400 --> 00:20:32,130 Non stavi male? 227 00:20:32,130 --> 00:20:35,580 È stato solo un malore passeggero. 228 00:20:42,730 --> 00:20:45,110 Non ammalarti. 229 00:20:46,200 --> 00:20:48,790 Non mi ammalerò adesso. 230 00:21:00,740 --> 00:21:03,580 Ho visto la trasmissione di Moon Ho. 231 00:21:05,670 --> 00:21:08,750 Avrei preferito che non l'avessi vista. 232 00:21:08,750 --> 00:21:12,820 Ma sei stata bene 233 00:21:12,820 --> 00:21:14,950 mentre guardavi quelle cose? 234 00:21:15,930 --> 00:21:20,770 Quanto sapevi? Quali dettagli non mi hai mai raccontato? 235 00:21:21,530 --> 00:21:24,880 Non c'è niente che non ti abbia raccontato. 236 00:21:28,400 --> 00:21:33,600 Quel giorno io aspettavo in auto poi Joon Seok è venuto di corsa, mi ha detto di scappare e 237 00:21:33,600 --> 00:21:37,020 l'ho preso e sono scappato. Nonostante non abbia detto niente, 238 00:21:37,020 --> 00:21:40,400 in realtà fino ad ora ho sospettato di Joon Seok. 239 00:21:40,400 --> 00:21:43,160 È un sollievo che il mio fraintendimento si sia chiarito. 240 00:21:48,670 --> 00:21:53,430 Questa zuppa è deliziosa. È un consommè? 241 00:21:59,440 --> 00:22:03,460 È una nuova ricetta che ho provato. È buona? 242 00:22:46,750 --> 00:22:51,600 Chiudi gli occhi per una volta. Poi riaprili di nuovo. 243 00:22:51,600 --> 00:22:56,940 Allora l'invisibile diventerà visibile. 244 00:22:58,980 --> 00:23:04,010 Questo è... crescere. 245 00:23:10,200 --> 00:23:15,710 Io... l'ho visto. 246 00:23:15,710 --> 00:23:18,340 Joon Seok ha ucciso 247 00:23:20,810 --> 00:23:22,910 Gil Han. 248 00:23:29,390 --> 00:23:35,750 Stavamo seguendo il camion con i fondi neri. 249 00:23:36,490 --> 00:23:42,310 L'autista ci ha visto arrivare ed è fuggito. 250 00:23:43,000 --> 00:23:47,940 Quando abbiamo aperto il camion, abbiamo trovato una scatola piena di banconote da 10,000 won... 251 00:23:48,840 --> 00:23:51,620 Abbiamo litigato per quei soldi. 252 00:23:51,620 --> 00:23:56,680 "Non sono di nessuno, prendiamoli." "Non possiamo farlo." 253 00:23:56,680 --> 00:24:01,620 E a quel punto l'ha ucciso. Il suo amico. 254 00:24:02,760 --> 00:24:05,550 Non c'è stato modo di fermarlo. 255 00:24:06,670 --> 00:24:09,890 I soldi sono così. 256 00:24:09,890 --> 00:24:12,210 Ah, le persone sono così? 257 00:24:13,070 --> 00:24:17,330 Cosa? Ah, quei soldi. 258 00:24:17,330 --> 00:24:20,780 Il denaro si è rivelato far parte dei fondi politici ricevuti dal Partito Jin Min. 259 00:24:20,780 --> 00:24:26,000 È davvero spaventoso, vero? Quei soldi hanno 260 00:24:26,000 --> 00:24:29,840 fatto sì che i miei amici si uccidessero l'un l'altro. 261 00:24:42,660 --> 00:24:52,050 Sottotitoli offerti dal Time Healers @ Viki 262 00:25:10,130 --> 00:25:12,660 Accidenti, è rotto. Che peccato. 263 00:25:12,660 --> 00:25:17,480 Nonostante abbia corso avanti e indietro oggi, sono stata attenta. 264 00:25:17,480 --> 00:25:23,920 Le abilità culinarie di tua madre devono essere buone, eh? 265 00:25:23,920 --> 00:25:29,070 Papà, se vedi quella casa, il piano della cucina è posto a questa altezza. 266 00:25:29,070 --> 00:25:31,280 Immagino per adattarsi all'altezza della sedia a rotelle. 267 00:25:31,280 --> 00:25:35,200 Ehi, se c'è così tanta cura nella predisposizione della cucina, non c'è bisogno che controlli nient'altro. 268 00:25:35,200 --> 00:25:38,700 Questo significa che le sue abilità in cucina sono eccellenti. 269 00:25:42,000 --> 00:25:43,080 Papà, di', "Ah". 270 00:25:43,080 --> 00:25:45,110 Perché prima io? Assaggialo prima tu. 271 00:25:45,110 --> 00:25:48,590 Perché? L'ho portato per fartelo assaggiare. Ecco. 272 00:25:55,800 --> 00:25:58,850 Non è troppo dolce, è gustoso! 273 00:25:58,850 --> 00:26:01,920 Giusto, vero? 274 00:26:05,560 --> 00:26:08,520 Ma, quando verrà quel ragazzo? 275 00:26:08,520 --> 00:26:12,420 Quale ragazzo? Normalmente ho molti ragazzi che mi girano intorno. 276 00:26:13,240 --> 00:26:15,270 Portalo qui. 277 00:26:16,060 --> 00:26:17,840 Se lo porto qui, lo picchierai, vero? 278 00:26:17,840 --> 00:26:20,910 Ehi, ragazzina, perché, fra tutti i ragazzi che esistono, ne hai scelto uno così debole? 279 00:26:20,910 --> 00:26:24,500 Sei sempre vulnerabile nelle situazioni violente. Quindi 280 00:26:24,500 --> 00:26:27,980 speravo che scegliessi un ragazzo grosso e robusto 281 00:26:27,980 --> 00:26:31,110 in modo da poterti nascondere fra le sue braccia. 282 00:26:31,110 --> 00:26:37,990 Fra tutte le persone, hai scelto un gatto-spaurito, che balbetta e piagnucola se viene colpito appena. 283 00:26:39,280 --> 00:26:40,980 Perché ridi? 284 00:26:44,440 --> 00:26:46,860 Cosa? Perché ridi? 285 00:26:46,860 --> 00:26:49,770 Lui è un disastro che balbetta e piagnucola? 286 00:26:49,770 --> 00:26:52,320 È divertente? 287 00:27:00,140 --> 00:27:01,600 Come sei entrato? 288 00:27:01,600 --> 00:27:03,480 Dalla finestra. 289 00:27:04,870 --> 00:27:06,250 Stai alla distanza di un metro. 290 00:27:06,250 --> 00:27:07,500 Perché? 291 00:27:07,500 --> 00:27:09,710 Un altro po'. Arretra. 292 00:27:12,120 --> 00:27:14,180 Hai detto che volevi vivere come gli altri. 293 00:27:14,180 --> 00:27:15,470 Parliamo dopo essere andati a letto. 294 00:27:15,470 --> 00:27:19,950 Prima di tutto, quando vai a casa della tua ragazza, usa la porta. 295 00:27:19,950 --> 00:27:22,730 Va bene. 296 00:27:22,730 --> 00:27:26,530 Secondo, se vuoi uscire con la tua ragazza, 297 00:27:26,530 --> 00:27:31,130 devi presentarti al padre della tua ragazza ed ottenere il permesso. 298 00:27:31,130 --> 00:27:33,780 Oh, questo è un po'... 299 00:27:33,780 --> 00:27:40,190 Terzo, il giorno del compleanno dovresti darle un regalo. 300 00:27:41,030 --> 00:27:43,580 Oggi è il mio vero compleanno. 301 00:27:49,880 --> 00:27:52,000 Ta-da. 302 00:27:53,780 --> 00:27:58,840 Dovresti prenderne uno nuovo. E per favore impacchettalo. 303 00:27:58,840 --> 00:28:03,700 Il segnalatore di posizione del tuo cellulare è stato cancellato. Questo ha una funzione GPS. 304 00:28:03,700 --> 00:28:07,450 Wow, guardati. Non vorrai seguire la tua ragazza? 305 00:28:07,450 --> 00:28:10,590 No, no. Accendilo solo quando ne hai bisogno. 306 00:28:10,590 --> 00:28:14,460 Oh, puoi spegnerlo quando non ti va. Ma quando ti senti in pericolo, 307 00:28:14,460 --> 00:28:19,870 puoi accenderlo. Normalmente puoi tenerlo spento. 308 00:28:21,040 --> 00:28:23,050 Va bene. 309 00:28:31,500 --> 00:28:34,370 - Grazie. - Posso abbracciarti adesso? 310 00:28:36,950 --> 00:28:38,470 Cosa, sono un fastidio? 311 00:28:38,470 --> 00:28:40,110 No. 312 00:28:40,110 --> 00:28:42,210 Allora perché mi stai allontanando? 313 00:28:42,920 --> 00:28:47,410 Lo hai detto tu. Volevi amare come le altre persone. 314 00:28:48,710 --> 00:28:52,780 Amare. 315 00:28:52,780 --> 00:28:54,230 Allora questo? 316 00:28:54,230 --> 00:29:01,000 Questo... è un po' diverso dagli altri? 317 00:29:03,300 --> 00:29:08,750 Va bene. Allora, farò un passo alla volta come fanno gli altri. Aspetta. 318 00:29:08,750 --> 00:29:10,710 Non impiegarci troppo. 319 00:29:10,710 --> 00:29:13,290 Presentarmi a tuo padre. Poi lo stipendio. 320 00:29:13,290 --> 00:29:18,660 E quando entri ed esci, usa la porta così... 321 00:29:36,830 --> 00:29:39,930 Non va bene. 322 00:29:39,930 --> 00:29:45,690 Penso... devo... la prossima volta... io... 323 00:29:45,690 --> 00:29:51,800 Hyungnim, abbiamo dimenticato... Oh, mio dio! 324 00:29:54,310 --> 00:29:55,150 Oh, oh! 325 00:30:04,980 --> 00:30:06,930 Salve. 326 00:30:06,930 --> 00:30:12,120 Beh io, ehm... Sono venuto per porgerle i miei saluti. 327 00:30:12,120 --> 00:30:15,780 E per chiedere il suo permesso.. Sì sono venuto anche per questo... 328 00:30:15,780 --> 00:30:19,440 Oh, forse ho sbagliato. 329 00:30:30,410 --> 00:30:33,370 Perché sei.. Perché sei da quella parte? 330 00:30:39,740 --> 00:30:40,890 Non entrare. 331 00:30:40,890 --> 00:30:42,960 Papà. 332 00:30:43,710 --> 00:30:46,310 Se entri qui dentro, sarà la fine. 333 00:30:53,190 --> 00:30:57,200 Papà, vacci piano con lui. Piano. 334 00:31:07,290 --> 00:31:12,460 Ehi, avrei alcune cose da chiederti. 335 00:31:12,460 --> 00:31:14,250 Ah, sì. 336 00:31:14,250 --> 00:31:18,960 Quella volta, nel mio bar... 337 00:31:19,720 --> 00:31:21,850 Con mia figlia. 338 00:31:22,440 --> 00:31:24,110 Io... 339 00:31:25,130 --> 00:31:26,500 Io... 340 00:31:27,510 --> 00:31:28,940 Di fronte a me! 341 00:31:28,940 --> 00:31:31,040 Aigooo, Hyungnim! Hyungnim. 342 00:31:31,040 --> 00:31:34,270 Prima di ucciderlo, chiedigli le informazioni. 343 00:31:34,270 --> 00:31:36,670 Hyungnim, Hyungnim! 344 00:31:36,670 --> 00:31:38,550 Calmati. 345 00:31:38,550 --> 00:31:40,400 Per adesso, siediti. 346 00:31:40,400 --> 00:31:43,410 Sì, siediti, siediti. ♬ L'amore♬ 347 00:31:44,080 --> 00:31:45,630 Glielo chiedo io, Hyungnim, ♬ non è soltanto un sogno♬ 348 00:31:45,630 --> 00:31:50,850 ♬ Adesso che sei tutto per me♬ 349 00:31:52,330 --> 00:31:55,030 - Allora, prima di tutto - Sì? 350 00:31:55,030 --> 00:31:58,200 Fino a che punto siete arrivati voi du... ♬ Oh l'amore è la cosa più dolce ♬ 351 00:31:58,210 --> 00:32:02,510 Aigoo, che cosa ti viene in mente di chiedere! ♬ Sorrido, ed è come un tuffo al cuore ♬ 352 00:32:02,570 --> 00:32:04,930 La zuppa di merluzzo giallo secco era deliziosa? ♬ Ed è come un tuffo al cuore ♬ 353 00:32:04,930 --> 00:32:08,560 - Ah, sì era molto buona! Vedi! È lui! ♬ La luna, il cielo, le stelle ♬ 354 00:32:08,560 --> 00:32:12,720 L'amico che ha curato per tutta la notte è questo ragazzo! ♬ Possono brillare tutta la notte stanotte ♬ 355 00:32:12,720 --> 00:32:14,390 Hyungnim! Hyungnim! 356 00:32:14,390 --> 00:32:17,490 Tu! Sì tu! Come ti sei permesso a baciarla davanti ai miei occhi prima del matrimonio? 357 00:32:17,490 --> 00:32:19,790 - Ehi! - Non puoi ucciderlo! Non puoi! 358 00:32:19,790 --> 00:32:21,750 - Vieni qui! - Aspetta un minuto! 359 00:32:21,750 --> 00:32:25,120 Pensi che non oserei picchiarti solo perché sono un uomo di legge? 360 00:32:25,120 --> 00:32:26,530 - Vieni qui vicino. - Mi dispiace. 361 00:32:26,530 --> 00:32:29,010 Che significa che ti dispiace? Aspetta! 362 00:32:29,010 --> 00:32:31,340 Non puoi comportarti in quel modo prima del matrimonio! 363 00:32:31,340 --> 00:32:33,450 Aspetta, cosa ho fatto? 364 00:32:33,450 --> 00:32:35,380 - Se non puoi, allora non puoi! No! Hyungnim! 365 00:32:35,380 --> 00:32:36,880 Ho sbagliato. 366 00:32:36,880 --> 00:32:39,500 Hyungnim! 367 00:32:41,100 --> 00:32:42,190 Questo.. 368 00:32:42,190 --> 00:32:44,420 Questo.. EHI! 369 00:32:44,420 --> 00:32:45,630 Hyungnim! 370 00:32:45,630 --> 00:32:46,760 Mi dispiace! 371 00:32:46,760 --> 00:32:48,880 Ti dispiace per cosa? 372 00:32:48,880 --> 00:32:50,830 Ehi, ehi vieni fuori da li! 373 00:32:50,830 --> 00:32:53,340 Davvero, io non ho fatto niente di che. 374 00:33:24,750 --> 00:33:29,570 È arrivata una soffiata. Strano. 375 00:33:29,570 --> 00:33:32,850 - Che tipo di soffiata? - Dice che si incontrerà con l'Anziano. 376 00:33:32,850 --> 00:33:34,380 Sei riuscito a capire da dove arrivava questa soffiata? 377 00:33:34,380 --> 00:33:36,250 No. Ma.. 378 00:33:36,250 --> 00:33:40,770 Se dà uno sguardo alla bacheca dei commenti del Someday, qualcosa verrà fuori. 379 00:33:44,450 --> 00:33:50,280 Quel nonnetto è un killer?/Chi è l'Anziano?/ L'Anziano è un contadino? È un capo villaggio?/Ho visto quel nonnetto una volta. 380 00:33:50,280 --> 00:33:54,970 Da ora un poi, apriremo l'angolo dell' "Accettiamo soffiate 24/24h" 381 00:33:54,970 --> 00:34:00,090 Ah, accettiamo qualsiasi tipo di soffiate che riguardino l'Anziano ed il caso del 1992. 382 00:34:00,090 --> 00:34:03,140 Cercate di ottenere qualunque cosa utile, e assicuratevi di ricontrollare la loro affidabilità. 383 00:34:03,140 --> 00:34:04,930 E se sarà possibile, andremo ad incontrarli personalmente e ad intervistarli. 384 00:34:04,930 --> 00:34:07,560 Scusami, anche se arrivassimo a fare la diretta 385 00:34:07,560 --> 00:34:12,400 sull'attacco al candidato Kim Moon Sik, siamo carenti di personale. 386 00:34:15,520 --> 00:34:17,060 Sta entrando una risorsa umana di scorta. 387 00:34:17,060 --> 00:34:19,410 Ah, sì. Ciao. Sono Park Bong Soo. 388 00:34:19,410 --> 00:34:22,940 - Ehi, teppistello! Sei un novellino, come osi fare un servizio da infiltrato... 389 00:34:22,940 --> 00:34:25,410 Ben fatto. Bel lavoro, bel lavoro! 390 00:34:26,340 --> 00:34:28,050 Ottimo! Bravo! 391 00:34:28,050 --> 00:34:31,410 Come stai, Bong Soo? 392 00:34:31,410 --> 00:34:33,510 Ha deciso di voler vivere come le altre persone. 393 00:34:33,510 --> 00:34:35,190 Voglio vederti tutto il tempo! 394 00:34:35,190 --> 00:34:36,680 Andiamo a mangiare tutti insieme! Cena aziendale! 395 00:34:36,680 --> 00:34:38,880 Vivere come gli altri non sarà semplice. 396 00:34:38,880 --> 00:34:41,880 Da quello che vedo, non sembra che sappia come si vive come gli altri. 397 00:34:41,880 --> 00:34:43,170 Cosa c'è di buono in questo? 398 00:34:43,170 --> 00:34:47,480 Beh, sembra che voglia davvero riuscirci, è bello vedere che sia tornato a vivere da Park Bong Soo. 399 00:34:47,480 --> 00:34:51,250 Bel lavoro! Grande! 400 00:34:51,250 --> 00:34:53,300 Ha anche detto di aver smesso di essere Healer, ma 401 00:34:53,300 --> 00:34:56,440 in realtà credo sia stato licenziato. 402 00:34:56,440 --> 00:34:58,330 Andiamo a mangiare! Forza! A mangiare! 403 00:34:58,330 --> 00:35:00,030 Reporter Yeo, si mangia, vero? 404 00:35:01,400 --> 00:35:03,560 Noona ha parlato di te tante volte al telefono. 405 00:35:03,560 --> 00:35:05,700 Davvero? Cosa ha detto? 406 00:35:05,700 --> 00:35:09,180 Ha detto che vuole vederti ancora. Mi ha chiesto di inventarmi una scusa per fare in modo di vederti. 407 00:35:09,180 --> 00:35:11,300 Mi ha anche chiesto di fare un articolo speciale su Choi Myeong Hee. 408 00:35:11,300 --> 00:35:13,240 Davvero? 409 00:35:13,240 --> 00:35:14,550 Oh, certo, certo. 410 00:35:14,550 --> 00:35:16,000 Facciamolo, un articolo speciale. 411 00:35:16,000 --> 00:35:18,310 C'è qualcuno che conosco. 412 00:35:18,310 --> 00:35:22,220 Questa persona sembra vivere in un mondo tutto suo 413 00:35:22,220 --> 00:35:26,690 in realtà HA VISSUTO in un mondo diverso da quello degli altri. - Lasciami andare! Come osi prendere il tuo sunbae per il polso... 414 00:35:26,690 --> 00:35:31,120 Nel 1992, ero impegnato con la tinteggiatura del ponte Seodo. 415 00:35:31,120 --> 00:35:32,610 Conosce quel ponte, sì? 416 00:35:32,610 --> 00:35:36,040 È crollato prima che fosse aperto al pubblico. 417 00:35:36,040 --> 00:35:38,630 C'era una voce che girava in quel periodo contro di noi. 418 00:35:38,630 --> 00:35:43,680 All'improvviso, ci è stato detto di usare una vernice diversa. 419 00:35:43,680 --> 00:35:47,610 Cosa è successo alla società di costruzione impegnata nella costruzione del ponte? 420 00:35:47,610 --> 00:35:51,970 Che altro poteva accadere? Sono caduti completamente in rovina e sono stati comprati da un'altra azienda. 421 00:35:51,970 --> 00:35:53,340 - Posso andare ora, vero? - Sì. 422 00:35:53,340 --> 00:35:55,680 Grazie per il suo aiuto. 423 00:35:56,740 --> 00:36:04,770 Sottotitoli offerti dal Time Helaers @ Viki 424 00:36:06,070 --> 00:36:08,480 Hai sonno? 425 00:36:08,480 --> 00:36:12,710 Quel ragazzo dice di voler far parte del nostro mondo e vivere come gli altri. 426 00:36:12,710 --> 00:36:15,000 Guardarlo da bordocampo, è un po' divertente. 427 00:36:15,000 --> 00:36:17,770 In realtà mi sento anche un po' dispiaciuta per lui . 428 00:36:17,770 --> 00:36:19,330 Andiamo a Yeongdeungpo! 429 00:36:19,330 --> 00:36:20,780 Ah, Yeongdeungpo... 430 00:36:20,780 --> 00:36:23,670 Sai almeno quanto è distante? Quando arriveremo?! 431 00:36:23,670 --> 00:36:26,780 Le sto dicendo che ho visto l'Anziano con i miei stessi occhi. 432 00:36:26,780 --> 00:36:29,980 Ero l'assistente di un membro dell'Assemblea Nazionale. 433 00:36:29,980 --> 00:36:32,160 Mentre cercavano di modificare la legislazione, il nostro Deputato ha... 434 00:36:32,160 --> 00:36:35,540 Sai come si comportano i felini predatori? 435 00:36:35,540 --> 00:36:38,790 Se non escono per cacciare, dormono di continuo. 436 00:36:38,790 --> 00:36:40,840 È esattamente così. 437 00:36:40,840 --> 00:36:43,200 È un totale spreco pagargli anche lo stipendio mensile. 438 00:36:43,860 --> 00:36:45,870 Park Bong Soo. 439 00:36:46,750 --> 00:36:48,140 Sì? 440 00:36:48,140 --> 00:36:52,170 La tua paga mensile è stata depositata. Per favore controlla. 441 00:36:53,130 --> 00:36:54,890 Ah, sì. 442 00:36:55,530 --> 00:36:57,110 La paga mensile... 443 00:37:03,290 --> 00:37:05,610 Ahjumma, a quanto ammonta la mia paga mensile? 444 00:37:05,610 --> 00:37:09,280 Sottraendo un paio di cose, è poco più di 900€. 445 00:37:10,530 --> 00:37:12,570 No, 446 00:37:12,570 --> 00:37:15,080 ma, ho lavorato per un mese intero. 447 00:37:15,080 --> 00:37:18,540 Hai anche preso tanti giorni di vacanza. 448 00:37:19,820 --> 00:37:22,920 Un mese... 900€... 449 00:37:24,680 --> 00:37:28,020 Ajumma, dovrei lavorare part-time? 450 00:37:28,020 --> 00:37:29,590 Se ci sono lavori normali, forse potrei... 451 00:37:29,590 --> 00:37:33,130 Prima riportami quell'auricolare. 452 00:37:33,130 --> 00:37:35,600 - Perchè? - Ti sei già licenziato. 453 00:37:35,600 --> 00:37:38,580 Una persona che non fa parte di questa compagnia, non può avere l'equipaggiamento. 454 00:37:38,580 --> 00:37:41,680 Ehi, Ajumma, come puoi dire questo tra noi... 455 00:37:41,680 --> 00:37:45,110 Stai zitto, zitto! 456 00:37:45,110 --> 00:37:48,870 - Stai facendo bene il tuo lavoro? - Ah Ajumma, che carattere. 457 00:37:51,870 --> 00:37:54,390 La scatola nera! 458 00:37:54,390 --> 00:37:58,020 Non le vedi attaccate sulla fila delle macchine parcheggiate di fianco a te? 459 00:38:00,080 --> 00:38:01,860 Allora cosa dovrei fare? 460 00:38:01,860 --> 00:38:04,530 Non c'è nessuna strada a Seoul senza macchine parcheggiate! 461 00:38:04,530 --> 00:38:09,270 Ecco perché il tuo Hyungnim se ne andava in giro camminando sui tetti! 462 00:38:09,270 --> 00:38:13,310 Il suo sogno è abbastanza semplice, non è vero? Vivere come gli altri. 463 00:38:13,310 --> 00:38:17,200 Ma beh, da quando ha deciso di volerlo fare, io... 464 00:38:17,200 --> 00:38:19,220 lo lascio fare. 465 00:38:19,220 --> 00:38:22,480 A dire il vero, lui.. non è poi tanto più grande di me, 466 00:38:22,480 --> 00:38:25,290 ma da come si comporta, sembra che abbia 30 anni. 467 00:38:25,290 --> 00:38:28,040 Ecco perché, beh... mi prendo cura di lui. 468 00:38:28,040 --> 00:38:30,750 Lui è quel "qualcuno"? 469 00:38:30,750 --> 00:38:31,910 Sì. 470 00:38:31,910 --> 00:38:33,290 L'uomo che ti piace? 471 00:38:33,290 --> 00:38:35,010 Ehi. 472 00:38:36,740 --> 00:38:38,120 Sì. 473 00:38:46,000 --> 00:38:48,360 Pensavo dovessi andare a fare una nuova intervista. 474 00:38:48,360 --> 00:38:53,260 Ah sì. Mi rimane ancora tempo. È al prossimo isolato. 475 00:38:53,260 --> 00:38:55,490 Vediamo un po'. 476 00:39:04,600 --> 00:39:06,520 Guardami. 477 00:39:08,300 --> 00:39:12,980 Ma, può usare toni informali... 478 00:39:12,980 --> 00:39:14,650 Dovrei? (Informale) 479 00:39:17,340 --> 00:39:19,550 Chiudi gli occhi. 480 00:39:24,770 --> 00:39:26,350 Fatto. 481 00:39:28,280 --> 00:39:33,640 Ah, l'intervista speciale! Vedrà l'intervista speciale al candidato Kim Moon Sik, giusto? 482 00:39:36,490 --> 00:39:42,420 Ma non ha nulla a che vedere con le notizie che stiamo raccogliendo sull'Anziano. 483 00:39:42,420 --> 00:39:48,280 Mi scusi, Ahjussi, ma non possiamo trasmettere una notizia su sua moglie che ha deciso di fuggire. 484 00:39:48,280 --> 00:39:50,120 Mi dispiace. 485 00:39:51,190 --> 00:39:52,660 Ehi, tu. 486 00:39:53,340 --> 00:39:55,110 Bong Soo. 487 00:39:55,110 --> 00:39:57,030 Park Bong Soo! 488 00:39:57,730 --> 00:40:00,800 - Sì? Per favore rispondi al telefono. 489 00:40:02,030 --> 00:40:03,520 Okay. 490 00:40:05,120 --> 00:40:07,620 Ha sbagliato numero. 491 00:40:07,620 --> 00:40:11,180 Bong Soo! Bong Soo! Bong Soo! 492 00:40:11,180 --> 00:40:14,250 Per favore! Levati di mezzo, grazie! 493 00:40:17,150 --> 00:40:20,310 È molto importante non mostrarlo interamente. 494 00:40:20,310 --> 00:40:22,790 Oh, davvero, che faccio? 495 00:40:22,790 --> 00:40:26,930 - Che succede? - Il copione del talk show di Kim Moon Sik è stato totalmente cambiato. 496 00:40:26,930 --> 00:40:29,600 - Quando? Perchè? - L'ho appena saputo. 497 00:40:29,600 --> 00:40:32,090 Appena il Candidato Kim è arrivato alla stazione televisiva, ha detto, 498 00:40:32,090 --> 00:40:35,990 "Riguardo al copione di oggi, me ne occuperò io stesso senza seguire nessuna scaletta." 499 00:40:35,990 --> 00:40:39,510 E la Capo Kang si è innervosita. 500 00:40:39,510 --> 00:40:42,630 Dicono che sono tutti nervosi. 501 00:40:50,350 --> 00:40:52,390 Sì. 502 00:40:53,820 --> 00:40:56,370 Candidato Kim, è una diretta. 503 00:40:56,370 --> 00:40:57,810 Se per caso facesse qualche commento non idoneo... 504 00:40:57,810 --> 00:41:00,920 Non si preoccupi, si rilassi. 505 00:41:02,240 --> 00:41:06,950 Capo Kang. Può chiedermi ciò che desidera. 506 00:41:11,200 --> 00:41:16,160 Ultimamente, circa il conflitto tra me e mio fratello, il Reporter Kim, 507 00:41:16,160 --> 00:41:18,650 ho sentito che alcuni lo definiscono "Guerra tra fratelli." Ne sono ben consapevole. 508 00:41:18,650 --> 00:41:21,320 (Nota dell'editor: "Guerra tra fratelli" fa riferimento al terzo re di Joseon, il Re Taejong che uccise i suoi fratelli per il trono.) 509 00:41:21,320 --> 00:41:24,680 Sì, per questa ragione, si è manifestato il timore che 510 00:41:24,680 --> 00:41:29,490 lei non possa occuparsi di Seoul adeguatamente, dal momento che non riesce a gestire la sua stessa famiglia. 511 00:41:29,490 --> 00:41:33,700 Sì, lo so. Mio fratello ed io, siamo entrambi giornalisti. 512 00:41:33,700 --> 00:41:36,860 Erano gli anni 80 quando diventai giornalista. 513 00:41:36,860 --> 00:41:42,660 Mio fratello, il Reporter Kim Moon Ho, di recente ha mandato in onda una serie di trasmissioni su questa storia guadagnando popolarità. 514 00:41:42,660 --> 00:41:47,430 Sa dell'emittente pirata menzionata in quella trasmissione, giusto? Io ne ero membro. 515 00:41:47,430 --> 00:41:52,410 Ho portato una foto oggi, ma non so se posso mostrarla qui. 516 00:41:52,410 --> 00:41:54,820 - Sì, voglio vederla. - D'accordo. 517 00:41:54,820 --> 00:41:57,820 Dove... Ah. 518 00:41:57,820 --> 00:42:00,660 Tra questi cinque amici, questo qui sono io. 519 00:42:00,660 --> 00:42:03,840 Accanto a me c'è la mia attuale moglie. 520 00:42:03,840 --> 00:42:08,570 Ho lottato per la libertà di parola in quest'epoca difficile. 521 00:42:08,570 --> 00:42:12,700 Quindi, sebbene mio fratello riporti il contrario, 522 00:42:12,700 --> 00:42:14,340 devo passarci sopra, 523 00:42:14,340 --> 00:42:20,530 perchè è proprio per proteggere la libertà di parola che abbiamo lottato. 524 00:42:20,530 --> 00:42:22,890 Il concetto di trasmissione pirata non è in realtà un concetto a noi familiare... 525 00:42:22,890 --> 00:42:28,740 - Potrebbe spiegarci meglio? - Il contenuto del loro show è cambiato totalmente, che ne dice di posticipare la nostra messa in onda? 526 00:42:28,740 --> 00:42:30,710 - Negli anni 80, di parole vietate... - Cancelliamola. 527 00:42:30,710 --> 00:42:35,170 ... e contenuti che non potevano essere trasmessi, ce n'erano tanti. 528 00:42:35,170 --> 00:42:40,410 Per cui non avevamo altra scelta che creare un'emittente pirata. 529 00:42:40,410 --> 00:42:45,110 Francamente parlando, al giorno d'oggi, godiamo eccessivamente della libertà di parola, non crede? 530 00:42:45,110 --> 00:42:50,700 Per la libertà di parola di oggi, la generazione passata ha fatto un enorme sacrificio. 531 00:42:50,700 --> 00:42:54,510 Desidero che gli spettatori lo riconoscano. 532 00:42:54,510 --> 00:42:58,860 Onestamente, mi sorprende sentire che il Candidato Kim Moon Sik, Presidente del Je Il Newspaper, 533 00:42:58,860 --> 00:43:01,760 facesse parte di un'emittente pirata. 534 00:43:01,760 --> 00:43:04,440 Ho una cosa da mostrarle. 535 00:43:05,500 --> 00:43:07,740 Di cosa si tratta? 536 00:43:15,240 --> 00:43:18,740 Cosa? Sono tue, Capo. 537 00:43:19,700 --> 00:43:24,260 Queste sono le cassette delle trasmissioni sulla quale la nostra emittente pirata lavorava. 538 00:43:24,260 --> 00:43:28,530 Le ho conservate caramente per più di vent'anni. 539 00:43:28,530 --> 00:43:33,940 Ecco, vede la data? 1980, vede, vero? 540 00:43:35,550 --> 00:43:39,320 Vede questa rivista stampata? 541 00:43:39,320 --> 00:43:41,700 Potrebbe sembrare un po' stupida ai giovani d'oggi, 542 00:43:41,700 --> 00:43:45,840 ma noi eravamo veramente semplici all'epoca, proprio così. 543 00:43:45,840 --> 00:43:48,530 È stata creata dalla squadra dell'emittente pirata? 544 00:43:48,530 --> 00:43:53,240 Sì, ne venne pubblicata una all'epoca. 545 00:43:53,240 --> 00:43:56,940 Il nome della rivista è Healer. Che significa? 546 00:43:58,680 --> 00:44:00,460 Guardi qui. 547 00:44:00,460 --> 00:44:05,860 I media esistono per diagnosticare il male della società e curarlo. 548 00:44:07,110 --> 00:44:11,450 Con questa forma mentis, ho protetto i media finora. 549 00:44:12,800 --> 00:44:18,540 Ed io adesso, con questa forma mentis, voglio dedicarmi a Seoul. 550 00:44:18,540 --> 00:44:27,380 Libertà, democrazia e ordine, li abbiamo protetti dedicando noi stessi. 551 00:44:35,840 --> 00:44:38,740 Tutto bene? 552 00:44:41,860 --> 00:44:43,610 Scusa. 553 00:44:43,610 --> 00:44:46,910 Per cosa? 554 00:44:46,910 --> 00:44:48,950 Scusa. 555 00:44:53,280 --> 00:44:58,030 Non pianga. Altrimenti starà di nuovo male. 556 00:44:58,030 --> 00:45:01,950 Qualcosa... qualcosa non va? 557 00:45:29,070 --> 00:45:34,070 Quelle cassette, visto che le hanno rubate, vuoi che vada a riprenderle? 558 00:45:34,070 --> 00:45:35,620 Non è così difficile, sai. 559 00:45:35,620 --> 00:45:39,710 Avevi detto che non avresti fatto più quel tipo di lavoro. Pensavo volessi vivere come gli altri. 560 00:45:39,710 --> 00:45:42,080 Ah... deve avertelo detto Yeong Sin. 561 00:45:43,780 --> 00:45:48,660 Sì. Spero anche io tu possa vivere così. 562 00:45:48,660 --> 00:45:52,010 Beh, riguardo a questo, me la vedrò io, ma... 563 00:45:53,110 --> 00:45:55,800 Tu stai bene? 564 00:45:55,800 --> 00:45:58,660 Avevo davvero paura che potessi piangere. 565 00:45:58,660 --> 00:46:00,730 Ho quasi pianto. 566 00:46:01,510 --> 00:46:04,780 Perchè quelle cassette sono state rubate? 567 00:46:05,530 --> 00:46:07,910 Un giorno, torna con qualche birra, 568 00:46:07,910 --> 00:46:10,280 ho tante storie da raccontarti. 569 00:46:10,280 --> 00:46:12,450 Insieme a Yeong Sin? 570 00:46:12,450 --> 00:46:14,460 Sì. 571 00:46:22,910 --> 00:46:26,660 I miei ragazzi sono tra i migliori in quanto a capacità. 572 00:46:26,660 --> 00:46:29,740 - Inoltre... - Per adesso useremo questa stanza. 573 00:46:29,740 --> 00:46:32,320 Aggiungi un'altra scrivania laggiù. 574 00:46:32,320 --> 00:46:35,950 Hai un altro posto dove stare oltre questa stanza, giusto? 575 00:46:35,950 --> 00:46:38,640 Io? Oltre questa stanza? 576 00:46:38,640 --> 00:46:40,290 Sistemate la scrivania non appena è pronta. 577 00:46:40,290 --> 00:46:42,360 Sì. 578 00:46:42,360 --> 00:46:45,070 Mi sa che non sai chi sono. 579 00:46:45,070 --> 00:46:48,450 Senti! Sono Bae Sang Soo, il presidente di questo posto! 580 00:46:48,450 --> 00:46:51,780 Le Double S! Dalle iniziali del mio nome, S e S. 581 00:46:51,780 --> 00:46:54,130 E questa stanza! 582 00:46:54,130 --> 00:46:55,750 Questo è l'ufficio del presidente. 583 00:46:55,750 --> 00:46:57,710 Chiamata - Connessione. 584 00:46:57,710 --> 00:47:00,110 Pronto. 585 00:47:01,500 --> 00:47:03,610 Stanno uscendo delle persone dalla Double S. 586 00:47:03,610 --> 00:47:06,360 Quei tizi hanno messo ko tutta la videosorveglianza nei paraggi. 587 00:47:06,360 --> 00:47:08,490 Fai delle foto e mandamele. 588 00:47:13,030 --> 00:47:16,030 Fotografa anche il numero di targa. 589 00:47:20,060 --> 00:47:21,310 Li seguo? 590 00:47:21,310 --> 00:47:23,250 Non importa. Attendi e basta. 591 00:47:23,250 --> 00:47:26,490 A proposito, cosa stiamo cercando qui? 592 00:47:26,490 --> 00:47:29,740 Stiamo preparando la buonuscita per Healer. 593 00:47:29,740 --> 00:47:33,570 I tipi che hanno seguito Healer, a partire da casa di Park Dong Cheol. 594 00:47:33,570 --> 00:47:37,450 Healer gli ha fatto delle foto. 595 00:47:37,450 --> 00:47:42,810 Quindi tra questi furfanti, penso ci sia il vero assassino di Park Dong Cheol. 596 00:47:43,670 --> 00:47:46,950 Ma perchè frequentano la banda di Sang Soo? 597 00:47:56,860 --> 00:47:59,160 Dove ho visto quest'uomo...? 598 00:47:59,160 --> 00:48:01,530 Sono certa d'averlo già visto prima... 599 00:48:10,820 --> 00:48:14,760 Parla il Someday. Sì, stiamo cercando qualunque informazione che riguardi l'Anziano. 600 00:48:14,760 --> 00:48:16,990 Il numero di telefono di uno snack bar notturno...? 601 00:48:16,990 --> 00:48:19,950 Non lo so proprio. 602 00:48:26,460 --> 00:48:31,310 Beh, tra i post in bacheca, circa il 70% sono scherzi 603 00:48:31,310 --> 00:48:35,320 ed il 20% sono irrilevanti. 604 00:48:35,320 --> 00:48:37,820 Eppure abbiamo guadagnato più di quando ci aspettassimo. 605 00:48:37,820 --> 00:48:41,910 Abbiamo già ricevuto 2, 3 dritte sul caso del Ponte Seodo. 606 00:48:41,910 --> 00:48:46,450 Ma riguardo a questo, deve aver provocato un certo impatto emotivo sugli operai allora. 607 00:48:46,450 --> 00:48:50,240 Ci pensi per favore. Il ponte sulla quale lavoravano è crollato. 608 00:48:50,240 --> 00:48:55,240 E se fosse successo dopo l'apertura al traffico? 609 00:48:55,240 --> 00:49:00,280 Oh, dovrebbe riposare un po'. Sembra non aver dormito. 610 00:49:00,280 --> 00:49:02,960 Penso sia tempo di iniziare. 611 00:49:03,660 --> 00:49:07,290 Da dove e come si presenteranno da noi, francamente parlando, non lo so. 612 00:49:07,290 --> 00:49:12,360 Capisco. Ma sono bravi solo in una cosa. 613 00:49:12,360 --> 00:49:15,110 Probabilmente inizieranno togliendoci i "cucchiai" (i viveri). 614 00:49:15,110 --> 00:49:18,110 È una situazione talmente sporca e meschina, che non vorrei nemmeno lottare contro loro. 615 00:49:18,110 --> 00:49:21,700 Ma è effettivamente incredibile. Accidenti. 616 00:50:12,440 --> 00:50:15,010 Avete una certa confidenza. 617 00:50:16,180 --> 00:50:18,660 Chae Yeong Sin non riesce a dormire in posti con altre gente. 618 00:50:18,660 --> 00:50:22,680 - E tu? - Io non sono "altra gente." 619 00:50:24,550 --> 00:50:26,100 Guarda qui. 620 00:50:30,000 --> 00:50:32,690 Ah, odio davvero fare foto... 621 00:50:32,690 --> 00:50:36,390 Mi piace fare foto da quando ho iniziato a camminare. 622 00:50:41,900 --> 00:50:44,800 - Ma... - Sì. 623 00:50:44,800 --> 00:50:48,360 Stai lottando contro quella persona che chiamano Anziano adesso, vero? 624 00:50:48,360 --> 00:50:50,270 Sì. 625 00:50:50,270 --> 00:50:54,090 - Yeong Sin sarà di nuovo in pericolo? - Non lo so. 626 00:50:54,920 --> 00:51:01,000 Vuoi portarla lontano da qui? Se vai, sarà più facile vivere come le altre persone. 627 00:51:02,030 --> 00:51:04,710 Sono indeciso. 628 00:51:04,710 --> 00:51:06,480 Perchè? 629 00:51:06,480 --> 00:51:09,650 Ho riflettuto su questa mia indecisione. 630 00:51:09,650 --> 00:51:12,330 E sembra sia a causa tua. 631 00:51:13,150 --> 00:51:18,520 Mi infastidisce un po' il pensiero che uno di noi due possa andarsene lasciando solo l'altro. 632 00:51:19,790 --> 00:51:22,320 Sono commosso. 633 00:51:23,340 --> 00:51:26,270 - Ma... - Sì. 634 00:51:26,270 --> 00:51:31,920 Non posso vivere senza lei. Per lei, potrei abbandonarti. 635 00:51:31,920 --> 00:51:33,620 Va bene. 636 00:51:54,080 --> 00:51:58,010 Sì, ha chiamato il numero sbagliato. 637 00:51:58,010 --> 00:52:01,030 Parla il Someday News. Vuole darci delle informazioni? 638 00:52:01,030 --> 00:52:04,900 Dobbiamo registrare le informazioni riceviamo. Le sta bene? 639 00:52:04,900 --> 00:52:06,600 Ah, sì. 640 00:52:10,080 --> 00:52:12,300 Aspetti un momento. 641 00:52:13,870 --> 00:52:16,140 Sì mi dica. 642 00:52:16,140 --> 00:52:18,200 Ecco qui la posta. 643 00:52:23,220 --> 00:52:24,880 Agenzia di Controllo dei Media 644 00:52:24,910 --> 00:52:26,710 Convocazione per il Comitato di Mediazione. 645 00:52:26,710 --> 00:52:28,520 Senta. 646 00:52:29,320 --> 00:52:32,300 È arrivato qualcosa dalla Procura. 647 00:52:36,450 --> 00:52:38,310 Procura Convocazione 648 00:52:38,310 --> 00:52:42,090 Convocazione 649 00:52:42,090 --> 00:52:45,390 L'informatore dovrebbe riuscire a presentarci le persone con cui lavorava all'epoca. 650 00:52:45,390 --> 00:52:47,270 Iniziamo mettendoli a loro agio. 651 00:52:47,270 --> 00:52:49,390 Sì, ricevuto. 652 00:52:50,060 --> 00:52:53,870 Oh, aspettate. Chi siete? Da dove venite? 653 00:52:53,870 --> 00:52:56,580 Siamo dell'Ispettorato Fiscale Nazionale, Squadra d'ispezione 4 della Filiale di Seoul. 654 00:52:56,580 --> 00:52:58,690 Ispettorato Fiscale Nazionale... 655 00:52:58,690 --> 00:53:00,870 Qual è il problema? 656 00:53:00,870 --> 00:53:05,480 Ci è pervenuta un'informazione d'accusa riguardo la provenienza dei fondi per l'acquisizione del Someday News. 657 00:53:05,480 --> 00:53:06,930 Sig. Kim Moon Ho? 658 00:53:07,580 --> 00:53:11,520 - Sì, sono io. - Se è d'accordo, iniziamo subito l'ispezione ed il sequestro. 659 00:53:11,520 --> 00:53:15,020 Se obietta, procederemo con un'ispezione obbligatoria. 660 00:53:23,080 --> 00:53:24,990 Capisco. 661 00:53:24,990 --> 00:53:27,410 Oh, non può fare questo! 662 00:53:27,410 --> 00:53:30,230 Aspetti, aspetti, aspetti! 663 00:53:30,230 --> 00:53:32,620 Collaborate con noi. 664 00:53:32,620 --> 00:53:35,520 L'ho comprato con i miei soldi. Con i miei soldi! 665 00:53:35,520 --> 00:53:36,870 Dammelo. 666 00:53:36,870 --> 00:53:40,630 Beh, è mio. Sto dicendo che mi appartiene. 667 00:53:40,630 --> 00:53:42,340 Ah, dai. 668 00:53:56,910 --> 00:54:01,620 - Mi scusi... - Sì? Ahia, che male. - Perchè... è lì...? 669 00:54:01,620 --> 00:54:05,090 No, no. Non è nulla. 670 00:54:08,870 --> 00:54:10,970 Ehi, Bong Soo. 671 00:54:10,970 --> 00:54:14,290 - Sì? - Mia moglie possiede un ristorante di pollo. 672 00:54:14,290 --> 00:54:17,540 Ma le è stata sospesa la licenza dopo un'ispezione 673 00:54:17,540 --> 00:54:21,460 dove dichiarano d'aver trovato batteri nel filtro per l'acqua. 674 00:54:21,460 --> 00:54:26,260 E la sanzione ammonta a più di 10 milioni di won (10.000 €) 675 00:54:26,260 --> 00:54:31,330 Non è legato al nostro Someday, vero? 676 00:54:34,290 --> 00:54:37,910 Non importa. Vai. 677 00:54:39,750 --> 00:54:42,040 Probabilmente no... Aigoo... 678 00:55:45,270 --> 00:55:46,610 Cosa c'è? 679 00:55:48,370 --> 00:55:51,680 Questa macchina è strana. 680 00:56:22,030 --> 00:56:24,110 Che succede? 681 00:56:27,960 --> 00:56:31,340 Ahjumma, puoi rintracciare il cellulare di Kim Moon Ho? 682 00:56:31,340 --> 00:56:34,230 Lascia perdere il fatto del ritiro o del licenziamento! Per favore! 683 00:56:37,090 --> 00:56:39,100 Penso sia stato rapito. 684 00:56:40,700 --> 00:56:44,710 Che vuoi fare? Vuoi venire con me o vuoi aspettare a casa di Kim Moon Ho, oppure- 685 00:56:44,710 --> 00:56:48,420 Se vai, farai ancora pugni, vero? 686 00:56:48,420 --> 00:56:50,110 Probabile. 687 00:56:53,710 --> 00:56:56,560 Vai e riporta Sunbae. 688 00:57:02,060 --> 00:57:05,200 - Andiamo. - Che fai? Sbrigati e vai. 689 00:57:05,200 --> 00:57:08,810 Vero. Sai il codice per entrare a casa di Kim Moon Ho, vero? 690 00:57:08,810 --> 00:57:13,340 - All'ingresso c'è un catenaccio. Devi... - Ho già capito, vai. 691 00:58:01,280 --> 00:58:04,640 All'incrocio svolta a destra. 692 00:58:57,630 --> 00:59:07,620 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 693 00:59:12,130 --> 00:59:15,510 ♬ Non devi guardare ♬ 694 00:59:15,510 --> 00:59:19,580 ♬ Rimarrò qui in piedi ♬ 695 00:59:19,610 --> 00:59:28,810 ♬ Puoi rimanere stretta tra le mie braccia in qualunque momento ♬ 696 00:59:28,830 --> 00:59:33,350 ♬ Voglio stringerti forte sul mio petto, amore mio ♬ 697 00:59:33,350 --> 00:59:37,270 ♬ Mio amore che non posso lasciare ♬ 698 00:59:37,270 --> 00:59:42,640 ♬ Asciugherò le tue tristi lacrime ♬ 699 00:59:42,640 --> 00:59:47,510 Healer ♬ L'unica persona al mondo ♬ 700 00:59:47,510 --> 00:59:52,860 ♬ che mi fa ridere sei tu ♬ 701 00:59:52,860 --> 00:59:55,020 ♬ Non piangere più ♬ 702 00:59:55,020 --> 01:00:00,960 ♬ Ti proteggerò ♬ 703 01:00:00,960 --> 01:00:07,910 ♬ Se le persone che ti osservano di fanno soffrire ♬ 704 01:00:07,910 --> 01:00:15,020 ♬ Se chiudi gli occhi, spariranno. Se hai paura ♬ 705 01:00:15,020 --> 01:00:20,970 ♬ e non riesci a fare un singolo passo ♬ 706 01:00:21,010 --> 01:00:30,410 ♬ Anche oggi, ti starò vicino così, amore mio. ♬ 707 01:00:32,260 --> 01:00:35,530 ♬ Non devi guardare ♬ 708 01:00:35,530 --> 01:00:39,820 ♬ Sarò qui in piedi ♬ 57928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.