Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,510 --> 00:00:07,880
Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com
2
00:00:13,810 --> 00:00:16,240
Episodio 18
3
00:00:46,310 --> 00:00:49,950
03/02/1992 Testimonianza di Seo Joon Seok
4
00:01:20,610 --> 00:01:21,680
Ho portato la cassetta.
5
00:01:21,680 --> 00:01:23,700
- Davvero?
- Sì.
6
00:01:27,750 --> 00:01:29,950
La testimonianza verrà registrata.
7
00:01:29,950 --> 00:01:36,910
2 marzo 1992,
Testimonianza di Seo Joon Seok
8
00:01:40,280 --> 00:01:43,910
- Abbiamo ascoltato la cassetta
della testimonianza di tuo padre.
- Cosa dice?
9
00:01:43,910 --> 00:01:48,220
Tuo padre, Hyung Joon Seok,
non è mai stato un sospettato d'omicidio.
10
00:01:48,220 --> 00:01:51,360
Tuo padre è andato alla polizia per denunciare
un caso di omicidio.
11
00:01:51,360 --> 00:01:54,860
Per dichiarare che il suo amico Oh Gil Han è morto
per mano di quei bastardi.
12
00:01:54,860 --> 00:01:59,620
È andato alla polizia con le foto
che ha scattato come prova.
13
00:02:01,110 --> 00:02:05,070
Quindi questa cassetta contiene la dichiarazione di un testimone, non l'interrogatorio di un sospettato.
14
00:02:05,070 --> 00:02:07,070
Come quei bastardi hanno ucciso Hyung Gil Han,
15
00:02:07,070 --> 00:02:09,570
cosa stavano facendo quei bastardi sulla scena,
16
00:02:09,570 --> 00:02:12,740
tuo padre ha parlato di queste cose.
17
00:02:21,010 --> 00:02:23,460
Jeong Hoo, penso che questo basti.
18
00:02:23,460 --> 00:02:25,780
Tornate qui, va bene?
19
00:02:25,780 --> 00:02:29,100
Questo basta per fare la diretta.
20
00:02:29,100 --> 00:02:30,280
Cosa ne pensi?
21
00:02:30,280 --> 00:02:34,530
Uccidere mio padre e trasformare tuo padre in un omicida,
22
00:02:34,530 --> 00:02:38,240
mi stai chiedendo cosa penso di quei bastardi
che hanno rovinato completamente le nostre vite?
23
00:02:38,240 --> 00:02:43,110
Continuiamo secondo il piano.
Continuiamo fino alla fine.
24
00:02:45,510 --> 00:02:49,410
Un'altra morte solitaria si è verificata.
25
00:02:49,410 --> 00:02:53,500
Park Dong Cheol, licenziato dalla stazione
di polizia per essere stato una spia,
26
00:02:53,500 --> 00:02:57,210
ha conservato una cassetta per 22 anni.
27
00:02:57,210 --> 00:03:00,660
Si tratta della cassetta con la testimonianza di Seo Joon Seok.
28
00:03:00,660 --> 00:03:03,240
Yeong Sin, lanciala!
29
00:03:03,240 --> 00:03:06,850
Sospettiamo che Park Dong Cheol sia stato ucciso
30
00:03:06,850 --> 00:03:09,820
dalle persone che volevano sbarazzarsi della cassetta.
31
00:03:09,820 --> 00:03:14,450
La cassetta con la testimonianza di 22 anni fa,
che ci ha consegnato prima di morire,
32
00:03:14,450 --> 00:03:18,410
contiene una storia incredibile su di loro.
33
00:03:20,990 --> 00:03:23,570
Ok, ok. Aspettate un attimo, aspettate un attimo.
34
00:03:23,570 --> 00:03:26,910
Portatemi dall'Anziano.
35
00:03:31,240 --> 00:03:33,160
Ah, vive in un bel posto.
36
00:03:33,160 --> 00:03:37,510
Chi è esattamente la persona a cui si riferisce qui?
37
00:03:37,510 --> 00:03:41,670
Un reporter del nostro Someday è andato
in un posto a chiedere chi è questa persona.
38
00:03:41,670 --> 00:03:46,460
Le persone lo chiamano "Anziano".
39
00:04:03,450 --> 00:04:05,450
Salve.
40
00:04:06,300 --> 00:04:09,160
La persona a cui sta coprendo la faccia è "l'Anziano", vero?
41
00:04:09,160 --> 00:04:10,840
Salve, sono del Someday News.
42
00:04:10,840 --> 00:04:13,570
Posso farle una domanda, Anziano?
43
00:04:13,570 --> 00:04:15,470
Ah, non posso?
44
00:04:15,470 --> 00:04:17,950
Queste sembrano persone che lavorano per l'Anziano!
45
00:04:17,950 --> 00:04:19,570
Aspettate, fatemi fare una domanda.
46
00:04:19,570 --> 00:04:22,900
Per caso, l'Anziano ordinerebbe di picchiare i
reporter durante un'intervista in diretta,
47
00:04:22,900 --> 00:04:25,860
o cose del genere? No, vero?
48
00:04:25,860 --> 00:04:29,360
Ah, se rompo gli occhiali, mi sgridano.
Piano, piano...
49
00:04:36,030 --> 00:04:37,740
Questo è Park Bong Soo.
50
00:04:37,740 --> 00:04:39,950
C'è anche un biglietto da visita del Someday.
51
00:04:49,740 --> 00:04:51,890
Non avevi detto di essere Healer?
52
00:04:51,890 --> 00:04:54,360
Se avessi detto così...
53
00:04:54,360 --> 00:04:56,860
Mi hanno detto che mi avrebbe incontrato.
54
00:04:56,860 --> 00:05:02,320
Se sei Healer, userò un po' del mio tempo per parlarti,
55
00:05:02,320 --> 00:05:05,600
- sennò...
- M-m-mi ucciderà?
56
00:05:05,600 --> 00:05:08,530
Non voglio morire.
57
00:05:08,530 --> 00:05:12,380
Oh vero, nonno, lei è l'Anziano?
58
00:05:12,380 --> 00:05:17,360
Quello che controlla quel reietto di Oh Tae Won
che va in giro ad uccidere la gente?
59
00:05:17,360 --> 00:05:20,530
Se eri così curioso di saperlo, bastava chiedere.
60
00:05:20,530 --> 00:05:22,470
Perché hai fotografato la mia faccia per
mandarla in onda?
61
00:05:22,470 --> 00:05:26,630
Ah, quello... Non ho scelta.
62
00:05:26,630 --> 00:05:31,260
Il fatto è che se qualcosa la infastidisce
63
00:05:31,260 --> 00:05:34,200
o se qualcuno intralcia il suo cammino,
lei lo uccide.
64
00:05:34,200 --> 00:05:36,660
Ma noi non possiamo fare una cosa del genere.
65
00:05:36,660 --> 00:05:39,610
Questo è veramente ingiusto.
66
00:05:39,610 --> 00:05:42,990
Per questo, dovevo almeno rendere noto il suo volto
67
00:05:42,990 --> 00:05:45,010
e mettere una scritta sotto di lei.
68
00:05:45,010 --> 00:05:48,070
"Attenti al cane feroce!"
69
00:05:51,990 --> 00:05:56,500
Pensi che le persone ti ringrazieranno?
70
00:05:56,500 --> 00:05:58,950
Non saprei. Non lo so proprio.
71
00:05:58,950 --> 00:06:02,420
Visto che questa è la mia prima volta.
72
00:06:13,820 --> 00:06:16,160
Ragazzo.
73
00:06:17,360 --> 00:06:18,520
Chi sei?
74
00:06:18,520 --> 00:06:22,280
Tra le persone che ha ucciso,
75
00:06:22,280 --> 00:06:25,240
c'è una persona che si chiamava Seo Joon Seok.
76
00:06:25,240 --> 00:06:30,950
Io sono suo figlio, Seo Jeong Hoo.
77
00:06:30,950 --> 00:06:36,660
Nonno, d'ora in avanti quando uccide qualcuno
78
00:06:36,660 --> 00:06:41,110
sarebbe meglio se pensasse anche ai
loro figli o figlie.
79
00:06:41,110 --> 00:06:46,450
Fino ad ora, non ci aveva mai pensato, vero?
80
00:06:52,050 --> 00:06:55,700
Ascolti, il video è stato interrotto durante
l'intervista lì dentro.
81
00:06:55,700 --> 00:06:57,800
In questa casa.
82
00:06:57,800 --> 00:06:59,910
Aspetti un momento.
83
00:06:59,910 --> 00:07:01,630
Dobbiamo ricevere l'ordine dai nostri superiori...
84
00:07:01,630 --> 00:07:03,210
Vi sto dicendo che prima che riceviate l'ordine
85
00:07:03,210 --> 00:07:06,570
- è già-
- Solo perché siamo la polizia non possiamo entrare in tutte le case come vogliamo, signorina!
86
00:07:06,570 --> 00:07:10,890
Sto impazzendo.
87
00:07:10,890 --> 00:07:15,820
Non riusciamo a metterci in contatto con il reporter
che è all'interno della casa dell'Anziano.
88
00:07:15,820 --> 00:07:18,240
Chae Yeong Sin, riprese dalla casa dell'Anziano.
89
00:07:18,240 --> 00:07:20,740
Ah, è appena arrivato un nuovo video.
90
00:07:20,740 --> 00:07:24,300
Un filmato da uno dei nostri reporter che si trova
davanti alla casa.
91
00:07:24,300 --> 00:07:28,030
A quanto pare è arrivata la polizia.
92
00:07:54,410 --> 00:08:00,170
È passato tanto tempo da quando un ragazzo
così giovane è entrato in questa casa.
93
00:08:00,170 --> 00:08:02,660
Siediti pure.
94
00:08:34,910 --> 00:08:37,110
Bevi qualcosa.
95
00:08:37,110 --> 00:08:41,360
Non bevo con qualcuno che ha ucciso mio padre.
96
00:08:51,050 --> 00:08:53,860
Stai fraintendendo qualcosa.
97
00:08:53,860 --> 00:08:57,610
Noi non abbiamo mai ucciso nessuno.
98
00:08:57,610 --> 00:09:00,530
Probabilmente ha ordinato di ucciderli.
99
00:09:02,860 --> 00:09:07,210
Noi stiamo lavorando per salvare tutti.
100
00:09:07,210 --> 00:09:09,610
Come posso spiegarti?
101
00:09:09,610 --> 00:09:13,110
Continua a ripetere "noi, noi"
102
00:09:13,110 --> 00:09:17,570
Quanti rifiuti come lei ci sono in giro?
103
00:09:17,570 --> 00:09:21,220
Ci siamo 'noi' che badiamo alle persone.
104
00:09:21,220 --> 00:09:25,410
Ci sono 'loro' che ricevono le nostre cure.
105
00:09:25,410 --> 00:09:28,070
Giovanotto,
106
00:09:28,070 --> 00:09:30,320
da che parte vuoi stare?
107
00:09:30,320 --> 00:09:34,860
Nonno, lei parla troppo.
108
00:09:34,860 --> 00:09:40,440
Pensavo di incontrare qualcuno con un'aura incredibile,
109
00:09:43,860 --> 00:09:50,840
ma è solo un nonno chiacchierone.
110
00:09:50,840 --> 00:09:56,400
Ti sto dicendo che mi piaci molto, giovanotto.
111
00:09:56,400 --> 00:09:58,350
Pensaci.
112
00:09:58,350 --> 00:10:01,110
Non ti aspetterò per molto tempo.
113
00:10:46,470 --> 00:10:48,700
La testimonianza verrà registrata.
114
00:10:48,700 --> 00:10:52,950
2 Marzo, 1992.
115
00:10:52,950 --> 00:10:55,610
Testimone, Seo Joon Seok.
116
00:10:55,610 --> 00:11:01,400
Quelle persone si definiscono coltivatori.
117
00:11:02,800 --> 00:11:06,200
Dovrebbero chiedere scusa ai veri coltivatori.
118
00:11:08,670 --> 00:11:10,270
Che freddo.
119
00:11:10,270 --> 00:11:13,580
Noi tre, io, Oh Gil Han, e Choi Myeong Hee,
120
00:11:13,580 --> 00:11:16,960
siamo stati sulle tracce di questi
cosidetti 'coltivatori' per un anno.
121
00:11:16,960 --> 00:11:21,090
Avevamo ricevuto una soffiata che queste persone avrebbero usato un furgone per spostare qualcosa in segreto.
122
00:11:21,090 --> 00:11:23,980
Pensavamo che avessero intenzione di trasferire dei fondi neri.
123
00:11:25,290 --> 00:11:30,940
Questi cosiddetti coltivatori... questo è quello che fanno.
124
00:11:35,270 --> 00:11:38,320
Considerano la nostra nazione come fosse il loro orto.
125
00:11:39,540 --> 00:11:44,140
Finanziano quei fondi politici
che sono in linea con i loro interessi.
126
00:11:45,490 --> 00:11:49,210
Fanno le leggi che vogliono e ne traggono tutti i benefici.
127
00:12:03,100 --> 00:12:07,340
Mi scusi, Signorina, non può entrare senza permesso!
128
00:12:22,220 --> 00:12:24,970
Jeong Hoo, che hai?
129
00:12:24,970 --> 00:12:27,690
Ah, non riesco ad alzarmi...
130
00:12:29,220 --> 00:12:33,280
Perché dormi ogni volta che ci incontriamo?
131
00:12:33,280 --> 00:12:36,050
Tanto ci sei tu a svegliarmi.
♬ Ricordando il nostro incontro, un sogno che sa di bugia ♬
132
00:12:36,050 --> 00:12:40,260
Hmm, ti hanno drogato o qualcosa del genere?
Vogliamo andare in ospedale?
133
00:12:40,260 --> 00:12:46,810
♬ Starò ferma qui ad aspettarti ♬
134
00:12:46,810 --> 00:12:53,210
Lasciami dormire ancora un po'.
135
00:12:53,210 --> 00:12:56,390
♬ Quando mi guardi ♬
136
00:12:56,390 --> 00:12:58,620
È lui? Sta bene?
137
00:12:58,620 --> 00:13:03,180
È solo un po' stanco.
138
00:13:03,190 --> 00:13:07,750
L'abbiamo trovato.
♬ Perché non riesco a dire niente ♬
139
00:13:09,880 --> 00:13:13,480
- Chae Yeong Sin.
- Cosa? Hai bisogno di qualcosa?
♬ nonostante abbia così tante cose da dirti. ♬
140
00:13:13,480 --> 00:13:17,840
I nostri padri... erano molto legati, non è così?
♬ Nel momento in cui ti giri ♬
141
00:13:17,840 --> 00:13:22,080
Sì.
♬ Perché sei così distante ♬
142
00:13:22,080 --> 00:13:25,890
Dicono che sono stati insieme dal principio fino alla fine.
♬ Perché non riesco a trattenere le lacrime? ♬
143
00:13:25,890 --> 00:13:28,470
Avresti dovuto vedere la trasmissione.
144
00:13:28,470 --> 00:13:30,920
Raccontamela tu.
♬ Ti amo. Esisti solo tu. ♬
145
00:13:30,920 --> 00:13:38,380
Sai, uno che porta con sé un biglietto da visita con scritto reporter, dovrebbe guardare quella cosa chiamata telegiornale di tanto in tanto...
146
00:13:38,380 --> 00:13:40,730
Racconta.
♬ Sei tutto per me. ♬
147
00:13:40,730 --> 00:13:44,310
♬ Anche se non posso toccarti,
anche se non posso abbracciarti ♬
148
00:13:44,310 --> 00:13:48,360
♬ Anche se piango da sola, va bene ♬
149
00:13:48,360 --> 00:13:54,980
Quel giorno del 1992, i nostri genitori
erano usciti insieme per raccogliere delle prove.
♬ Il mio sguardo sarà sempre rivolto verso un'unica persona. ♬
150
00:13:54,980 --> 00:13:57,760
♬ Te ♬
151
00:13:58,830 --> 00:14:05,210
Sottotitoli a cura del team The Time Healers @ Viki
152
00:14:05,210 --> 00:14:07,700
- Fai delle foto fatte bene.
- Tranquillo, tranquillo.
153
00:14:07,700 --> 00:14:09,470
Fai attenzione che non vengano fuori fuoco.
154
00:14:09,470 --> 00:14:11,860
Mi hai mai visto fare foto fuori fuoco?
155
00:14:11,860 --> 00:14:14,380
Più di una volta, solo che non te l'ho detto ma...
156
00:14:14,380 --> 00:14:16,900
- Aspetta! E questo...
- Bello, vero?
157
00:14:16,900 --> 00:14:18,460
È l'ultimo modello!
158
00:14:18,460 --> 00:14:19,700
- È costoso.
- Un attimo.
159
00:14:19,700 --> 00:14:21,890
- Ehi, ehi, ehi!
- Stai fermo!
160
00:14:21,890 --> 00:14:23,460
Stai fermo un corno!
161
00:14:23,460 --> 00:14:26,200
Non fare lo scemo!
162
00:14:26,220 --> 00:14:28,440
- Ehi, ehi, ehi.
- Così lo rompi.
163
00:14:29,290 --> 00:14:31,050
- Lasciamelo usare per un volta.
- Ehi, non puoi!
164
00:14:31,050 --> 00:14:32,390
Solo per stavolta.
165
00:14:32,390 --> 00:14:38,090
Pensavano che sarebbe stato sufficiente fare delle foto della scena mentre avveniva lo scambio di denaro.
166
00:14:38,090 --> 00:14:43,040
Partirono spensierati,
pensando che sarebbero tornati di lì a poco.
167
00:14:56,740 --> 00:14:58,630
Che cos'è?
168
00:15:15,030 --> 00:15:17,470
Una scatola di mele contiene 200 milioni di won (200,000 euro).
169
00:15:18,640 --> 00:15:20,740
Ce ne saranno almeno 10.
170
00:15:20,740 --> 00:15:23,510
Quindi in un furgone dovrebbero esserci
due miliardi di won(2 milioni di euro)...
171
00:15:24,750 --> 00:15:27,070
Vado a prendere uno di quei contenitori di vernice.
172
00:15:27,880 --> 00:15:29,360
Che hai intenzione di fare?
173
00:15:29,360 --> 00:15:33,100
Pensi che mi ucciderebbero? Sono pur sempre un reporter.
174
00:15:33,100 --> 00:15:34,910
E se lo facessero?
175
00:15:34,910 --> 00:15:37,130
È impossibile, non dire scemenze.
176
00:15:39,640 --> 00:15:41,240
Che succede?
177
00:15:43,820 --> 00:15:47,530
Io attiro la loro attenzione. Tu prendi uno di quei contenitori.
178
00:15:48,530 --> 00:15:51,670
Ehi tu, bastardo! Prendiamolo!
179
00:15:52,960 --> 00:15:55,270
Fermati, bastardo!
180
00:16:00,070 --> 00:16:01,870
Fermo!
181
00:16:05,050 --> 00:16:07,480
Oh, aspetti, aspetti!
182
00:16:08,620 --> 00:16:11,480
- Salve.
- Chi è lei?
183
00:16:12,650 --> 00:16:13,750
Non può farlo.
184
00:16:13,750 --> 00:16:15,980
Non può prenderla!
185
00:16:15,980 --> 00:16:17,850
Ehi!
186
00:16:28,280 --> 00:16:29,500
Che succede?
187
00:16:29,500 --> 00:16:33,260
Gil Han è in pericolo. Perciò,
188
00:16:33,260 --> 00:16:36,080
aspetta qui un momento. Vado a prendere Gil Han.
189
00:16:36,080 --> 00:16:38,480
Tieniti pronto a partire.
190
00:17:13,610 --> 00:17:15,060
Ugh!
191
00:17:20,530 --> 00:17:23,310
Lasciami andare! Ehi!
192
00:17:24,770 --> 00:17:25,840
Presto!
193
00:17:25,840 --> 00:17:28,290
Gil Han! Gil Han.
194
00:17:28,290 --> 00:17:31,600
- Gil Han...
- Seo Joon Seok!
195
00:17:31,600 --> 00:17:34,650
Dobbiamo andare. Sbrigati.
196
00:17:37,570 --> 00:17:39,540
Gil Han.
197
00:17:39,540 --> 00:17:41,980
Gil Han!
198
00:17:54,000 --> 00:17:55,910
Prendi il numero della targa.
199
00:17:55,910 --> 00:17:57,420
Sì.
200
00:17:58,500 --> 00:18:03,850
Sono scappato via per un paio di giorni, e nel frattempo ho provato a scoprire cosa ci fosse in quei contenitori.
201
00:18:09,660 --> 00:18:13,510
Non si tratta di vera antiruggine.
202
00:18:15,920 --> 00:18:18,450
Nelle costruzioni, se la si usa sulla struttura d'acciao,
203
00:18:19,550 --> 00:18:22,440
il processo di corrosione dell'acciaio accelera.
204
00:18:25,590 --> 00:18:28,860
Di solito, si vuole rallentare il processo di corrosione,
205
00:18:30,790 --> 00:18:34,040
ma questo serve per ottenere l'effetto opposto!
206
00:18:39,600 --> 00:18:41,450
Un momento.
207
00:18:47,960 --> 00:18:51,110
La registrazione nella cassetta finisce così.
208
00:18:51,110 --> 00:18:56,860
Quei due... hanno vissuto una vita estenuante.
209
00:18:56,860 --> 00:18:58,970
Pare di sì.
210
00:19:00,570 --> 00:19:02,800
È finito.
211
00:19:02,800 --> 00:19:03,880
Cosa?
212
00:19:03,880 --> 00:19:10,940
Il mio lavoro. Per il Maestro. Per mio padre. E per te.
213
00:19:16,840 --> 00:19:19,340
Ottimo lavoro.
214
00:19:30,540 --> 00:19:32,770
- Yeong Sin.
- Si?
215
00:19:32,770 --> 00:19:35,510
Stavo pensando ad una cosa mentre dormivo...
216
00:19:35,510 --> 00:19:37,120
Come fai a pensare mentre dormi?
217
00:19:37,120 --> 00:19:41,450
Vivere come tutti gli altri... È difficile?
218
00:19:43,520 --> 00:19:46,170
È così che vuoi vivere? Come le altre persone?
219
00:19:46,170 --> 00:19:49,080
Potrebbe essere difficile per uno come me?
220
00:19:50,790 --> 00:19:54,100
Proviamoci. A vivere come gli altri.
221
00:19:54,100 --> 00:19:56,070
Tu starai al mio fianco, giusto?
222
00:19:56,070 --> 00:19:57,910
Certo.
223
00:19:58,430 --> 00:20:00,830
Bene.
224
00:20:22,520 --> 00:20:26,190
Pensavo avessi apparecchiato per il compleanno di Ji An.
225
00:20:26,190 --> 00:20:29,400
Ho fatto un semplice pranzo.
226
00:20:29,400 --> 00:20:32,130
Non stavi male?
227
00:20:32,130 --> 00:20:35,580
È stato solo un malore passeggero.
228
00:20:42,730 --> 00:20:45,110
Non ammalarti.
229
00:20:46,200 --> 00:20:48,790
Non mi ammalerò adesso.
230
00:21:00,740 --> 00:21:03,580
Ho visto la trasmissione di Moon Ho.
231
00:21:05,670 --> 00:21:08,750
Avrei preferito che non l'avessi vista.
232
00:21:08,750 --> 00:21:12,820
Ma sei stata bene
233
00:21:12,820 --> 00:21:14,950
mentre guardavi quelle cose?
234
00:21:15,930 --> 00:21:20,770
Quanto sapevi? Quali dettagli non mi hai mai raccontato?
235
00:21:21,530 --> 00:21:24,880
Non c'è niente che non ti abbia raccontato.
236
00:21:28,400 --> 00:21:33,600
Quel giorno io aspettavo in auto poi Joon Seok è venuto di corsa, mi ha detto di scappare e
237
00:21:33,600 --> 00:21:37,020
l'ho preso e sono scappato.
Nonostante non abbia detto niente,
238
00:21:37,020 --> 00:21:40,400
in realtà fino ad ora ho sospettato di Joon Seok.
239
00:21:40,400 --> 00:21:43,160
È un sollievo che il mio fraintendimento si sia chiarito.
240
00:21:48,670 --> 00:21:53,430
Questa zuppa è deliziosa. È un consommè?
241
00:21:59,440 --> 00:22:03,460
È una nuova ricetta che ho provato. È buona?
242
00:22:46,750 --> 00:22:51,600
Chiudi gli occhi per una volta. Poi riaprili di nuovo.
243
00:22:51,600 --> 00:22:56,940
Allora l'invisibile diventerà visibile.
244
00:22:58,980 --> 00:23:04,010
Questo è... crescere.
245
00:23:10,200 --> 00:23:15,710
Io... l'ho visto.
246
00:23:15,710 --> 00:23:18,340
Joon Seok ha ucciso
247
00:23:20,810 --> 00:23:22,910
Gil Han.
248
00:23:29,390 --> 00:23:35,750
Stavamo seguendo il camion con i fondi neri.
249
00:23:36,490 --> 00:23:42,310
L'autista ci ha visto arrivare ed è fuggito.
250
00:23:43,000 --> 00:23:47,940
Quando abbiamo aperto il camion, abbiamo trovato una scatola piena di banconote da 10,000 won...
251
00:23:48,840 --> 00:23:51,620
Abbiamo litigato per quei soldi.
252
00:23:51,620 --> 00:23:56,680
"Non sono di nessuno, prendiamoli."
"Non possiamo farlo."
253
00:23:56,680 --> 00:24:01,620
E a quel punto l'ha ucciso. Il suo amico.
254
00:24:02,760 --> 00:24:05,550
Non c'è stato modo di fermarlo.
255
00:24:06,670 --> 00:24:09,890
I soldi sono così.
256
00:24:09,890 --> 00:24:12,210
Ah, le persone sono così?
257
00:24:13,070 --> 00:24:17,330
Cosa? Ah, quei soldi.
258
00:24:17,330 --> 00:24:20,780
Il denaro si è rivelato far parte dei fondi
politici ricevuti dal Partito Jin Min.
259
00:24:20,780 --> 00:24:26,000
È davvero spaventoso, vero?
Quei soldi hanno
260
00:24:26,000 --> 00:24:29,840
fatto sì che i miei amici si uccidessero l'un l'altro.
261
00:24:42,660 --> 00:24:52,050
Sottotitoli offerti dal Time Healers @ Viki
262
00:25:10,130 --> 00:25:12,660
Accidenti, è rotto. Che peccato.
263
00:25:12,660 --> 00:25:17,480
Nonostante abbia corso avanti e indietro
oggi, sono stata attenta.
264
00:25:17,480 --> 00:25:23,920
Le abilità culinarie di tua madre devono essere buone, eh?
265
00:25:23,920 --> 00:25:29,070
Papà, se vedi quella casa, il piano della
cucina è posto a questa altezza.
266
00:25:29,070 --> 00:25:31,280
Immagino per adattarsi all'altezza della sedia a rotelle.
267
00:25:31,280 --> 00:25:35,200
Ehi, se c'è così tanta cura nella predisposizione della cucina, non c'è bisogno che controlli nient'altro.
268
00:25:35,200 --> 00:25:38,700
Questo significa che le sue abilità in cucina sono eccellenti.
269
00:25:42,000 --> 00:25:43,080
Papà, di', "Ah".
270
00:25:43,080 --> 00:25:45,110
Perché prima io? Assaggialo prima tu.
271
00:25:45,110 --> 00:25:48,590
Perché? L'ho portato per fartelo assaggiare. Ecco.
272
00:25:55,800 --> 00:25:58,850
Non è troppo dolce, è gustoso!
273
00:25:58,850 --> 00:26:01,920
Giusto, vero?
274
00:26:05,560 --> 00:26:08,520
Ma, quando verrà quel ragazzo?
275
00:26:08,520 --> 00:26:12,420
Quale ragazzo? Normalmente ho molti
ragazzi che mi girano intorno.
276
00:26:13,240 --> 00:26:15,270
Portalo qui.
277
00:26:16,060 --> 00:26:17,840
Se lo porto qui, lo picchierai, vero?
278
00:26:17,840 --> 00:26:20,910
Ehi, ragazzina, perché, fra tutti i ragazzi
che esistono, ne hai scelto uno così debole?
279
00:26:20,910 --> 00:26:24,500
Sei sempre vulnerabile nelle situazioni violente. Quindi
280
00:26:24,500 --> 00:26:27,980
speravo che scegliessi un ragazzo grosso e robusto
281
00:26:27,980 --> 00:26:31,110
in modo da poterti nascondere fra le sue braccia.
282
00:26:31,110 --> 00:26:37,990
Fra tutte le persone, hai scelto un gatto-spaurito,
che balbetta e piagnucola se viene colpito appena.
283
00:26:39,280 --> 00:26:40,980
Perché ridi?
284
00:26:44,440 --> 00:26:46,860
Cosa? Perché ridi?
285
00:26:46,860 --> 00:26:49,770
Lui è un disastro che balbetta e piagnucola?
286
00:26:49,770 --> 00:26:52,320
È divertente?
287
00:27:00,140 --> 00:27:01,600
Come sei entrato?
288
00:27:01,600 --> 00:27:03,480
Dalla finestra.
289
00:27:04,870 --> 00:27:06,250
Stai alla distanza di un metro.
290
00:27:06,250 --> 00:27:07,500
Perché?
291
00:27:07,500 --> 00:27:09,710
Un altro po'. Arretra.
292
00:27:12,120 --> 00:27:14,180
Hai detto che volevi vivere come gli altri.
293
00:27:14,180 --> 00:27:15,470
Parliamo dopo essere andati a letto.
294
00:27:15,470 --> 00:27:19,950
Prima di tutto, quando vai a casa della tua ragazza, usa la porta.
295
00:27:19,950 --> 00:27:22,730
Va bene.
296
00:27:22,730 --> 00:27:26,530
Secondo, se vuoi uscire con la tua ragazza,
297
00:27:26,530 --> 00:27:31,130
devi presentarti al padre della tua ragazza
ed ottenere il permesso.
298
00:27:31,130 --> 00:27:33,780
Oh, questo è un po'...
299
00:27:33,780 --> 00:27:40,190
Terzo, il giorno del compleanno dovresti darle un regalo.
300
00:27:41,030 --> 00:27:43,580
Oggi è il mio vero compleanno.
301
00:27:49,880 --> 00:27:52,000
Ta-da.
302
00:27:53,780 --> 00:27:58,840
Dovresti prenderne uno nuovo.
E per favore impacchettalo.
303
00:27:58,840 --> 00:28:03,700
Il segnalatore di posizione del tuo cellulare è stato cancellato. Questo ha una funzione GPS.
304
00:28:03,700 --> 00:28:07,450
Wow, guardati. Non vorrai seguire la tua ragazza?
305
00:28:07,450 --> 00:28:10,590
No, no. Accendilo solo quando ne hai bisogno.
306
00:28:10,590 --> 00:28:14,460
Oh, puoi spegnerlo quando non ti va.
Ma quando ti senti in pericolo,
307
00:28:14,460 --> 00:28:19,870
puoi accenderlo. Normalmente puoi tenerlo spento.
308
00:28:21,040 --> 00:28:23,050
Va bene.
309
00:28:31,500 --> 00:28:34,370
- Grazie.
- Posso abbracciarti adesso?
310
00:28:36,950 --> 00:28:38,470
Cosa, sono un fastidio?
311
00:28:38,470 --> 00:28:40,110
No.
312
00:28:40,110 --> 00:28:42,210
Allora perché mi stai allontanando?
313
00:28:42,920 --> 00:28:47,410
Lo hai detto tu. Volevi amare come le altre persone.
314
00:28:48,710 --> 00:28:52,780
Amare.
315
00:28:52,780 --> 00:28:54,230
Allora questo?
316
00:28:54,230 --> 00:29:01,000
Questo... è un po' diverso dagli altri?
317
00:29:03,300 --> 00:29:08,750
Va bene. Allora, farò un passo alla volta
come fanno gli altri. Aspetta.
318
00:29:08,750 --> 00:29:10,710
Non impiegarci troppo.
319
00:29:10,710 --> 00:29:13,290
Presentarmi a tuo padre. Poi lo stipendio.
320
00:29:13,290 --> 00:29:18,660
E quando entri ed esci, usa la porta così...
321
00:29:36,830 --> 00:29:39,930
Non va bene.
322
00:29:39,930 --> 00:29:45,690
Penso... devo... la prossima volta... io...
323
00:29:45,690 --> 00:29:51,800
Hyungnim, abbiamo dimenticato... Oh, mio dio!
324
00:29:54,310 --> 00:29:55,150
Oh, oh!
325
00:30:04,980 --> 00:30:06,930
Salve.
326
00:30:06,930 --> 00:30:12,120
Beh io, ehm... Sono venuto per porgerle i miei saluti.
327
00:30:12,120 --> 00:30:15,780
E per chiedere il suo permesso..
Sì sono venuto anche per questo...
328
00:30:15,780 --> 00:30:19,440
Oh, forse ho sbagliato.
329
00:30:30,410 --> 00:30:33,370
Perché sei.. Perché sei da quella parte?
330
00:30:39,740 --> 00:30:40,890
Non entrare.
331
00:30:40,890 --> 00:30:42,960
Papà.
332
00:30:43,710 --> 00:30:46,310
Se entri qui dentro, sarà la fine.
333
00:30:53,190 --> 00:30:57,200
Papà, vacci piano con lui. Piano.
334
00:31:07,290 --> 00:31:12,460
Ehi, avrei alcune cose da chiederti.
335
00:31:12,460 --> 00:31:14,250
Ah, sì.
336
00:31:14,250 --> 00:31:18,960
Quella volta, nel mio bar...
337
00:31:19,720 --> 00:31:21,850
Con mia figlia.
338
00:31:22,440 --> 00:31:24,110
Io...
339
00:31:25,130 --> 00:31:26,500
Io...
340
00:31:27,510 --> 00:31:28,940
Di fronte a me!
341
00:31:28,940 --> 00:31:31,040
Aigooo, Hyungnim! Hyungnim.
342
00:31:31,040 --> 00:31:34,270
Prima di ucciderlo, chiedigli le informazioni.
343
00:31:34,270 --> 00:31:36,670
Hyungnim, Hyungnim!
344
00:31:36,670 --> 00:31:38,550
Calmati.
345
00:31:38,550 --> 00:31:40,400
Per adesso, siediti.
346
00:31:40,400 --> 00:31:43,410
Sì, siediti, siediti.
♬ L'amore♬
347
00:31:44,080 --> 00:31:45,630
Glielo chiedo io, Hyungnim,
♬ non è soltanto un sogno♬
348
00:31:45,630 --> 00:31:50,850
♬ Adesso che sei tutto per me♬
349
00:31:52,330 --> 00:31:55,030
- Allora, prima di tutto
- Sì?
350
00:31:55,030 --> 00:31:58,200
Fino a che punto siete arrivati voi du...
♬ Oh l'amore è la cosa più dolce ♬
351
00:31:58,210 --> 00:32:02,510
Aigoo, che cosa ti viene in mente di chiedere!
♬ Sorrido, ed è come un tuffo al cuore ♬
352
00:32:02,570 --> 00:32:04,930
La zuppa di merluzzo giallo secco era deliziosa?
♬ Ed è come un tuffo al cuore ♬
353
00:32:04,930 --> 00:32:08,560
- Ah, sì era molto buona!
Vedi! È lui!
♬ La luna, il cielo, le stelle ♬
354
00:32:08,560 --> 00:32:12,720
L'amico che ha curato per tutta la notte è questo ragazzo!
♬ Possono brillare tutta la notte stanotte ♬
355
00:32:12,720 --> 00:32:14,390
Hyungnim! Hyungnim!
356
00:32:14,390 --> 00:32:17,490
Tu! Sì tu! Come ti sei permesso a baciarla davanti ai miei occhi prima del matrimonio?
357
00:32:17,490 --> 00:32:19,790
- Ehi!
- Non puoi ucciderlo! Non puoi!
358
00:32:19,790 --> 00:32:21,750
- Vieni qui!
- Aspetta un minuto!
359
00:32:21,750 --> 00:32:25,120
Pensi che non oserei picchiarti solo perché sono un uomo di legge?
360
00:32:25,120 --> 00:32:26,530
- Vieni qui vicino.
- Mi dispiace.
361
00:32:26,530 --> 00:32:29,010
Che significa che ti dispiace? Aspetta!
362
00:32:29,010 --> 00:32:31,340
Non puoi comportarti in quel modo prima del matrimonio!
363
00:32:31,340 --> 00:32:33,450
Aspetta, cosa ho fatto?
364
00:32:33,450 --> 00:32:35,380
- Se non puoi, allora non puoi!
No! Hyungnim!
365
00:32:35,380 --> 00:32:36,880
Ho sbagliato.
366
00:32:36,880 --> 00:32:39,500
Hyungnim!
367
00:32:41,100 --> 00:32:42,190
Questo..
368
00:32:42,190 --> 00:32:44,420
Questo.. EHI!
369
00:32:44,420 --> 00:32:45,630
Hyungnim!
370
00:32:45,630 --> 00:32:46,760
Mi dispiace!
371
00:32:46,760 --> 00:32:48,880
Ti dispiace per cosa?
372
00:32:48,880 --> 00:32:50,830
Ehi, ehi vieni fuori da li!
373
00:32:50,830 --> 00:32:53,340
Davvero, io non ho fatto niente di che.
374
00:33:24,750 --> 00:33:29,570
È arrivata una soffiata. Strano.
375
00:33:29,570 --> 00:33:32,850
- Che tipo di soffiata?
- Dice che si incontrerà con l'Anziano.
376
00:33:32,850 --> 00:33:34,380
Sei riuscito a capire da dove arrivava questa soffiata?
377
00:33:34,380 --> 00:33:36,250
No. Ma..
378
00:33:36,250 --> 00:33:40,770
Se dà uno sguardo alla bacheca dei commenti del Someday, qualcosa verrà fuori.
379
00:33:44,450 --> 00:33:50,280
Quel nonnetto è un killer?/Chi è l'Anziano?/ L'Anziano è un contadino? È un capo villaggio?/Ho visto quel nonnetto una volta.
380
00:33:50,280 --> 00:33:54,970
Da ora un poi, apriremo l'angolo
dell' "Accettiamo soffiate 24/24h"
381
00:33:54,970 --> 00:34:00,090
Ah, accettiamo qualsiasi tipo di soffiate che
riguardino l'Anziano ed il caso del 1992.
382
00:34:00,090 --> 00:34:03,140
Cercate di ottenere qualunque cosa utile, e assicuratevi di ricontrollare la loro affidabilità.
383
00:34:03,140 --> 00:34:04,930
E se sarà possibile, andremo ad incontrarli personalmente e ad intervistarli.
384
00:34:04,930 --> 00:34:07,560
Scusami, anche se arrivassimo a fare la diretta
385
00:34:07,560 --> 00:34:12,400
sull'attacco al candidato Kim Moon Sik,
siamo carenti di personale.
386
00:34:15,520 --> 00:34:17,060
Sta entrando una risorsa umana di scorta.
387
00:34:17,060 --> 00:34:19,410
Ah, sì. Ciao. Sono Park Bong Soo.
388
00:34:19,410 --> 00:34:22,940
- Ehi, teppistello! Sei un novellino, come osi
fare un servizio da infiltrato...
389
00:34:22,940 --> 00:34:25,410
Ben fatto. Bel lavoro, bel lavoro!
390
00:34:26,340 --> 00:34:28,050
Ottimo! Bravo!
391
00:34:28,050 --> 00:34:31,410
Come stai, Bong Soo?
392
00:34:31,410 --> 00:34:33,510
Ha deciso di voler vivere come le altre persone.
393
00:34:33,510 --> 00:34:35,190
Voglio vederti tutto il tempo!
394
00:34:35,190 --> 00:34:36,680
Andiamo a mangiare tutti insieme! Cena aziendale!
395
00:34:36,680 --> 00:34:38,880
Vivere come gli altri non sarà semplice.
396
00:34:38,880 --> 00:34:41,880
Da quello che vedo, non sembra che sappia come si vive come gli altri.
397
00:34:41,880 --> 00:34:43,170
Cosa c'è di buono in questo?
398
00:34:43,170 --> 00:34:47,480
Beh, sembra che voglia davvero riuscirci, è bello vedere che sia tornato a vivere da Park Bong Soo.
399
00:34:47,480 --> 00:34:51,250
Bel lavoro! Grande!
400
00:34:51,250 --> 00:34:53,300
Ha anche detto di aver smesso di essere Healer, ma
401
00:34:53,300 --> 00:34:56,440
in realtà credo sia stato licenziato.
402
00:34:56,440 --> 00:34:58,330
Andiamo a mangiare! Forza! A mangiare!
403
00:34:58,330 --> 00:35:00,030
Reporter Yeo, si mangia, vero?
404
00:35:01,400 --> 00:35:03,560
Noona ha parlato di te tante volte al telefono.
405
00:35:03,560 --> 00:35:05,700
Davvero? Cosa ha detto?
406
00:35:05,700 --> 00:35:09,180
Ha detto che vuole vederti ancora. Mi ha chiesto di inventarmi una scusa per fare in modo di vederti.
407
00:35:09,180 --> 00:35:11,300
Mi ha anche chiesto di fare un articolo speciale su Choi Myeong Hee.
408
00:35:11,300 --> 00:35:13,240
Davvero?
409
00:35:13,240 --> 00:35:14,550
Oh, certo, certo.
410
00:35:14,550 --> 00:35:16,000
Facciamolo, un articolo speciale.
411
00:35:16,000 --> 00:35:18,310
C'è qualcuno che conosco.
412
00:35:18,310 --> 00:35:22,220
Questa persona sembra vivere in un mondo tutto suo
413
00:35:22,220 --> 00:35:26,690
in realtà HA VISSUTO in un
mondo diverso da quello degli altri.
- Lasciami andare! Come osi prendere
il tuo sunbae per il polso...
414
00:35:26,690 --> 00:35:31,120
Nel 1992, ero impegnato con la tinteggiatura del ponte Seodo.
415
00:35:31,120 --> 00:35:32,610
Conosce quel ponte, sì?
416
00:35:32,610 --> 00:35:36,040
È crollato prima che fosse aperto al pubblico.
417
00:35:36,040 --> 00:35:38,630
C'era una voce che girava in quel periodo contro di noi.
418
00:35:38,630 --> 00:35:43,680
All'improvviso, ci è stato detto di usare una vernice diversa.
419
00:35:43,680 --> 00:35:47,610
Cosa è successo alla società di costruzione impegnata nella costruzione del ponte?
420
00:35:47,610 --> 00:35:51,970
Che altro poteva accadere? Sono caduti completamente in rovina e sono stati comprati da un'altra azienda.
421
00:35:51,970 --> 00:35:53,340
- Posso andare ora, vero?
- Sì.
422
00:35:53,340 --> 00:35:55,680
Grazie per il suo aiuto.
423
00:35:56,740 --> 00:36:04,770
Sottotitoli offerti dal Time Helaers @ Viki
424
00:36:06,070 --> 00:36:08,480
Hai sonno?
425
00:36:08,480 --> 00:36:12,710
Quel ragazzo dice di voler far parte del
nostro mondo e vivere come gli altri.
426
00:36:12,710 --> 00:36:15,000
Guardarlo da bordocampo, è un po' divertente.
427
00:36:15,000 --> 00:36:17,770
In realtà mi sento anche un po' dispiaciuta per lui .
428
00:36:17,770 --> 00:36:19,330
Andiamo a Yeongdeungpo!
429
00:36:19,330 --> 00:36:20,780
Ah, Yeongdeungpo...
430
00:36:20,780 --> 00:36:23,670
Sai almeno quanto è distante? Quando arriveremo?!
431
00:36:23,670 --> 00:36:26,780
Le sto dicendo che ho visto l'Anziano con i miei stessi occhi.
432
00:36:26,780 --> 00:36:29,980
Ero l'assistente di un membro dell'Assemblea Nazionale.
433
00:36:29,980 --> 00:36:32,160
Mentre cercavano di modificare la legislazione, il nostro Deputato ha...
434
00:36:32,160 --> 00:36:35,540
Sai come si comportano i felini predatori?
435
00:36:35,540 --> 00:36:38,790
Se non escono per cacciare, dormono di continuo.
436
00:36:38,790 --> 00:36:40,840
È esattamente così.
437
00:36:40,840 --> 00:36:43,200
È un totale spreco pagargli anche lo stipendio mensile.
438
00:36:43,860 --> 00:36:45,870
Park Bong Soo.
439
00:36:46,750 --> 00:36:48,140
Sì?
440
00:36:48,140 --> 00:36:52,170
La tua paga mensile è stata depositata.
Per favore controlla.
441
00:36:53,130 --> 00:36:54,890
Ah, sì.
442
00:36:55,530 --> 00:36:57,110
La paga mensile...
443
00:37:03,290 --> 00:37:05,610
Ahjumma, a quanto ammonta la mia paga mensile?
444
00:37:05,610 --> 00:37:09,280
Sottraendo un paio di cose, è poco più di 900€.
445
00:37:10,530 --> 00:37:12,570
No,
446
00:37:12,570 --> 00:37:15,080
ma, ho lavorato per un mese intero.
447
00:37:15,080 --> 00:37:18,540
Hai anche preso tanti giorni di vacanza.
448
00:37:19,820 --> 00:37:22,920
Un mese... 900€...
449
00:37:24,680 --> 00:37:28,020
Ajumma, dovrei lavorare part-time?
450
00:37:28,020 --> 00:37:29,590
Se ci sono lavori normali, forse potrei...
451
00:37:29,590 --> 00:37:33,130
Prima riportami quell'auricolare.
452
00:37:33,130 --> 00:37:35,600
- Perchè?
- Ti sei già licenziato.
453
00:37:35,600 --> 00:37:38,580
Una persona che non fa parte di questa compagnia,
non può avere l'equipaggiamento.
454
00:37:38,580 --> 00:37:41,680
Ehi, Ajumma, come puoi dire questo tra noi...
455
00:37:41,680 --> 00:37:45,110
Stai zitto, zitto!
456
00:37:45,110 --> 00:37:48,870
- Stai facendo bene il tuo lavoro?
- Ah Ajumma, che carattere.
457
00:37:51,870 --> 00:37:54,390
La scatola nera!
458
00:37:54,390 --> 00:37:58,020
Non le vedi attaccate sulla fila delle macchine
parcheggiate di fianco a te?
459
00:38:00,080 --> 00:38:01,860
Allora cosa dovrei fare?
460
00:38:01,860 --> 00:38:04,530
Non c'è nessuna strada a Seoul senza macchine parcheggiate!
461
00:38:04,530 --> 00:38:09,270
Ecco perché il tuo Hyungnim se ne andava
in giro camminando sui tetti!
462
00:38:09,270 --> 00:38:13,310
Il suo sogno è abbastanza semplice, non è vero?
Vivere come gli altri.
463
00:38:13,310 --> 00:38:17,200
Ma beh, da quando ha deciso di volerlo fare, io...
464
00:38:17,200 --> 00:38:19,220
lo lascio fare.
465
00:38:19,220 --> 00:38:22,480
A dire il vero, lui.. non è poi tanto più grande di me,
466
00:38:22,480 --> 00:38:25,290
ma da come si comporta, sembra che abbia 30 anni.
467
00:38:25,290 --> 00:38:28,040
Ecco perché, beh... mi prendo cura di lui.
468
00:38:28,040 --> 00:38:30,750
Lui è quel "qualcuno"?
469
00:38:30,750 --> 00:38:31,910
Sì.
470
00:38:31,910 --> 00:38:33,290
L'uomo che ti piace?
471
00:38:33,290 --> 00:38:35,010
Ehi.
472
00:38:36,740 --> 00:38:38,120
Sì.
473
00:38:46,000 --> 00:38:48,360
Pensavo dovessi andare a fare una nuova intervista.
474
00:38:48,360 --> 00:38:53,260
Ah sì. Mi rimane ancora tempo. È al prossimo isolato.
475
00:38:53,260 --> 00:38:55,490
Vediamo un po'.
476
00:39:04,600 --> 00:39:06,520
Guardami.
477
00:39:08,300 --> 00:39:12,980
Ma, può usare toni informali...
478
00:39:12,980 --> 00:39:14,650
Dovrei? (Informale)
479
00:39:17,340 --> 00:39:19,550
Chiudi gli occhi.
480
00:39:24,770 --> 00:39:26,350
Fatto.
481
00:39:28,280 --> 00:39:33,640
Ah, l'intervista speciale! Vedrà l'intervista speciale
al candidato Kim Moon Sik, giusto?
482
00:39:36,490 --> 00:39:42,420
Ma non ha nulla a che vedere con le notizie
che stiamo raccogliendo sull'Anziano.
483
00:39:42,420 --> 00:39:48,280
Mi scusi, Ahjussi, ma non possiamo trasmettere una notizia su sua moglie che ha deciso di fuggire.
484
00:39:48,280 --> 00:39:50,120
Mi dispiace.
485
00:39:51,190 --> 00:39:52,660
Ehi, tu.
486
00:39:53,340 --> 00:39:55,110
Bong Soo.
487
00:39:55,110 --> 00:39:57,030
Park Bong Soo!
488
00:39:57,730 --> 00:40:00,800
- Sì?
Per favore rispondi al telefono.
489
00:40:02,030 --> 00:40:03,520
Okay.
490
00:40:05,120 --> 00:40:07,620
Ha sbagliato numero.
491
00:40:07,620 --> 00:40:11,180
Bong Soo! Bong Soo! Bong Soo!
492
00:40:11,180 --> 00:40:14,250
Per favore! Levati di mezzo, grazie!
493
00:40:17,150 --> 00:40:20,310
È molto importante non mostrarlo interamente.
494
00:40:20,310 --> 00:40:22,790
Oh, davvero, che faccio?
495
00:40:22,790 --> 00:40:26,930
- Che succede?
- Il copione del talk show di Kim Moon Sik
è stato totalmente cambiato.
496
00:40:26,930 --> 00:40:29,600
- Quando? Perchè?
- L'ho appena saputo.
497
00:40:29,600 --> 00:40:32,090
Appena il Candidato Kim è arrivato
alla stazione televisiva, ha detto,
498
00:40:32,090 --> 00:40:35,990
"Riguardo al copione di oggi, me ne occuperò
io stesso senza seguire nessuna scaletta."
499
00:40:35,990 --> 00:40:39,510
E la Capo Kang si è innervosita.
500
00:40:39,510 --> 00:40:42,630
Dicono che sono tutti nervosi.
501
00:40:50,350 --> 00:40:52,390
Sì.
502
00:40:53,820 --> 00:40:56,370
Candidato Kim, è una diretta.
503
00:40:56,370 --> 00:40:57,810
Se per caso facesse qualche commento non idoneo...
504
00:40:57,810 --> 00:41:00,920
Non si preoccupi, si rilassi.
505
00:41:02,240 --> 00:41:06,950
Capo Kang. Può chiedermi ciò che desidera.
506
00:41:11,200 --> 00:41:16,160
Ultimamente, circa il conflitto tra me
e mio fratello, il Reporter Kim,
507
00:41:16,160 --> 00:41:18,650
ho sentito che alcuni lo definiscono
"Guerra tra fratelli."
Ne sono ben consapevole.
508
00:41:18,650 --> 00:41:21,320
(Nota dell'editor: "Guerra tra fratelli" fa riferimento al terzo re di Joseon, il Re Taejong che uccise i suoi fratelli per il trono.)
509
00:41:21,320 --> 00:41:24,680
Sì, per questa ragione, si è manifestato il timore che
510
00:41:24,680 --> 00:41:29,490
lei non possa occuparsi di Seoul adeguatamente, dal momento che non riesce a gestire la sua stessa famiglia.
511
00:41:29,490 --> 00:41:33,700
Sì, lo so.
Mio fratello ed io, siamo entrambi giornalisti.
512
00:41:33,700 --> 00:41:36,860
Erano gli anni 80 quando diventai giornalista.
513
00:41:36,860 --> 00:41:42,660
Mio fratello, il Reporter Kim Moon Ho, di recente
ha mandato in onda una serie di trasmissioni
su questa storia guadagnando popolarità.
514
00:41:42,660 --> 00:41:47,430
Sa dell'emittente pirata menzionata in quella
trasmissione, giusto? Io ne ero membro.
515
00:41:47,430 --> 00:41:52,410
Ho portato una foto oggi,
ma non so se posso mostrarla qui.
516
00:41:52,410 --> 00:41:54,820
- Sì, voglio vederla.
- D'accordo.
517
00:41:54,820 --> 00:41:57,820
Dove... Ah.
518
00:41:57,820 --> 00:42:00,660
Tra questi cinque amici, questo qui sono io.
519
00:42:00,660 --> 00:42:03,840
Accanto a me c'è la mia attuale moglie.
520
00:42:03,840 --> 00:42:08,570
Ho lottato per la libertà di parola in quest'epoca difficile.
521
00:42:08,570 --> 00:42:12,700
Quindi, sebbene mio fratello riporti il contrario,
522
00:42:12,700 --> 00:42:14,340
devo passarci sopra,
523
00:42:14,340 --> 00:42:20,530
perchè è proprio per proteggere la libertà
di parola che abbiamo lottato.
524
00:42:20,530 --> 00:42:22,890
Il concetto di trasmissione pirata non è in realtà
un concetto a noi familiare...
525
00:42:22,890 --> 00:42:28,740
- Potrebbe spiegarci meglio?
- Il contenuto del loro show è cambiato totalmente,
che ne dice di posticipare la nostra messa in onda?
526
00:42:28,740 --> 00:42:30,710
- Negli anni 80, di parole vietate...
- Cancelliamola.
527
00:42:30,710 --> 00:42:35,170
... e contenuti che non potevano
essere trasmessi, ce n'erano tanti.
528
00:42:35,170 --> 00:42:40,410
Per cui non avevamo altra scelta che
creare un'emittente pirata.
529
00:42:40,410 --> 00:42:45,110
Francamente parlando, al giorno d'oggi, godiamo
eccessivamente della libertà di parola, non crede?
530
00:42:45,110 --> 00:42:50,700
Per la libertà di parola di oggi, la generazione
passata ha fatto un enorme sacrificio.
531
00:42:50,700 --> 00:42:54,510
Desidero che gli spettatori lo riconoscano.
532
00:42:54,510 --> 00:42:58,860
Onestamente, mi sorprende sentire che il Candidato
Kim Moon Sik, Presidente del Je Il Newspaper,
533
00:42:58,860 --> 00:43:01,760
facesse parte di un'emittente pirata.
534
00:43:01,760 --> 00:43:04,440
Ho una cosa da mostrarle.
535
00:43:05,500 --> 00:43:07,740
Di cosa si tratta?
536
00:43:15,240 --> 00:43:18,740
Cosa?
Sono tue, Capo.
537
00:43:19,700 --> 00:43:24,260
Queste sono le cassette delle trasmissioni
sulla quale la nostra emittente pirata lavorava.
538
00:43:24,260 --> 00:43:28,530
Le ho conservate caramente per più di vent'anni.
539
00:43:28,530 --> 00:43:33,940
Ecco, vede la data?
1980, vede, vero?
540
00:43:35,550 --> 00:43:39,320
Vede questa rivista stampata?
541
00:43:39,320 --> 00:43:41,700
Potrebbe sembrare un po' stupida ai giovani d'oggi,
542
00:43:41,700 --> 00:43:45,840
ma noi eravamo veramente semplici
all'epoca, proprio così.
543
00:43:45,840 --> 00:43:48,530
È stata creata dalla squadra dell'emittente pirata?
544
00:43:48,530 --> 00:43:53,240
Sì, ne venne pubblicata una all'epoca.
545
00:43:53,240 --> 00:43:56,940
Il nome della rivista è Healer.
Che significa?
546
00:43:58,680 --> 00:44:00,460
Guardi qui.
547
00:44:00,460 --> 00:44:05,860
I media esistono per diagnosticare
il male della società e curarlo.
548
00:44:07,110 --> 00:44:11,450
Con questa forma mentis, ho protetto i media finora.
549
00:44:12,800 --> 00:44:18,540
Ed io adesso, con questa forma mentis,
voglio dedicarmi a Seoul.
550
00:44:18,540 --> 00:44:27,380
Libertà, democrazia e ordine,
li abbiamo protetti dedicando noi stessi.
551
00:44:35,840 --> 00:44:38,740
Tutto bene?
552
00:44:41,860 --> 00:44:43,610
Scusa.
553
00:44:43,610 --> 00:44:46,910
Per cosa?
554
00:44:46,910 --> 00:44:48,950
Scusa.
555
00:44:53,280 --> 00:44:58,030
Non pianga. Altrimenti starà di nuovo male.
556
00:44:58,030 --> 00:45:01,950
Qualcosa... qualcosa non va?
557
00:45:29,070 --> 00:45:34,070
Quelle cassette, visto che le hanno rubate,
vuoi che vada a riprenderle?
558
00:45:34,070 --> 00:45:35,620
Non è così difficile, sai.
559
00:45:35,620 --> 00:45:39,710
Avevi detto che non avresti fatto più quel tipo di lavoro.
Pensavo volessi vivere come gli altri.
560
00:45:39,710 --> 00:45:42,080
Ah... deve avertelo detto Yeong Sin.
561
00:45:43,780 --> 00:45:48,660
Sì. Spero anche io tu possa vivere così.
562
00:45:48,660 --> 00:45:52,010
Beh, riguardo a questo, me la vedrò io, ma...
563
00:45:53,110 --> 00:45:55,800
Tu stai bene?
564
00:45:55,800 --> 00:45:58,660
Avevo davvero paura che potessi piangere.
565
00:45:58,660 --> 00:46:00,730
Ho quasi pianto.
566
00:46:01,510 --> 00:46:04,780
Perchè quelle cassette sono state rubate?
567
00:46:05,530 --> 00:46:07,910
Un giorno, torna con qualche birra,
568
00:46:07,910 --> 00:46:10,280
ho tante storie da raccontarti.
569
00:46:10,280 --> 00:46:12,450
Insieme a Yeong Sin?
570
00:46:12,450 --> 00:46:14,460
Sì.
571
00:46:22,910 --> 00:46:26,660
I miei ragazzi sono tra i migliori in quanto a capacità.
572
00:46:26,660 --> 00:46:29,740
- Inoltre...
- Per adesso useremo questa stanza.
573
00:46:29,740 --> 00:46:32,320
Aggiungi un'altra scrivania laggiù.
574
00:46:32,320 --> 00:46:35,950
Hai un altro posto dove stare
oltre questa stanza, giusto?
575
00:46:35,950 --> 00:46:38,640
Io? Oltre questa stanza?
576
00:46:38,640 --> 00:46:40,290
Sistemate la scrivania non appena è pronta.
577
00:46:40,290 --> 00:46:42,360
Sì.
578
00:46:42,360 --> 00:46:45,070
Mi sa che non sai chi sono.
579
00:46:45,070 --> 00:46:48,450
Senti! Sono Bae Sang Soo,
il presidente di questo posto!
580
00:46:48,450 --> 00:46:51,780
Le Double S! Dalle iniziali del mio nome, S e S.
581
00:46:51,780 --> 00:46:54,130
E questa stanza!
582
00:46:54,130 --> 00:46:55,750
Questo è l'ufficio del presidente.
583
00:46:55,750 --> 00:46:57,710
Chiamata - Connessione.
584
00:46:57,710 --> 00:47:00,110
Pronto.
585
00:47:01,500 --> 00:47:03,610
Stanno uscendo delle persone dalla Double S.
586
00:47:03,610 --> 00:47:06,360
Quei tizi hanno messo ko tutta
la videosorveglianza nei paraggi.
587
00:47:06,360 --> 00:47:08,490
Fai delle foto e mandamele.
588
00:47:13,030 --> 00:47:16,030
Fotografa anche il numero di targa.
589
00:47:20,060 --> 00:47:21,310
Li seguo?
590
00:47:21,310 --> 00:47:23,250
Non importa. Attendi e basta.
591
00:47:23,250 --> 00:47:26,490
A proposito, cosa stiamo cercando qui?
592
00:47:26,490 --> 00:47:29,740
Stiamo preparando la buonuscita per Healer.
593
00:47:29,740 --> 00:47:33,570
I tipi che hanno seguito Healer,
a partire da casa di Park Dong Cheol.
594
00:47:33,570 --> 00:47:37,450
Healer gli ha fatto delle foto.
595
00:47:37,450 --> 00:47:42,810
Quindi tra questi furfanti, penso ci sia
il vero assassino di Park Dong Cheol.
596
00:47:43,670 --> 00:47:46,950
Ma perchè frequentano la banda di Sang Soo?
597
00:47:56,860 --> 00:47:59,160
Dove ho visto quest'uomo...?
598
00:47:59,160 --> 00:48:01,530
Sono certa d'averlo già visto prima...
599
00:48:10,820 --> 00:48:14,760
Parla il Someday. Sì, stiamo cercando qualunque
informazione che riguardi l'Anziano.
600
00:48:14,760 --> 00:48:16,990
Il numero di telefono di uno snack bar notturno...?
601
00:48:16,990 --> 00:48:19,950
Non lo so proprio.
602
00:48:26,460 --> 00:48:31,310
Beh, tra i post in bacheca, circa il 70% sono scherzi
603
00:48:31,310 --> 00:48:35,320
ed il 20% sono irrilevanti.
604
00:48:35,320 --> 00:48:37,820
Eppure abbiamo guadagnato più
di quando ci aspettassimo.
605
00:48:37,820 --> 00:48:41,910
Abbiamo già ricevuto 2, 3 dritte sul caso del Ponte Seodo.
606
00:48:41,910 --> 00:48:46,450
Ma riguardo a questo, deve aver provocato
un certo impatto emotivo sugli operai allora.
607
00:48:46,450 --> 00:48:50,240
Ci pensi per favore.
Il ponte sulla quale lavoravano è crollato.
608
00:48:50,240 --> 00:48:55,240
E se fosse successo dopo l'apertura al traffico?
609
00:48:55,240 --> 00:49:00,280
Oh, dovrebbe riposare un po'.
Sembra non aver dormito.
610
00:49:00,280 --> 00:49:02,960
Penso sia tempo di iniziare.
611
00:49:03,660 --> 00:49:07,290
Da dove e come si presenteranno da noi,
francamente parlando, non lo so.
612
00:49:07,290 --> 00:49:12,360
Capisco. Ma sono bravi solo in una cosa.
613
00:49:12,360 --> 00:49:15,110
Probabilmente inizieranno togliendoci i "cucchiai" (i viveri).
614
00:49:15,110 --> 00:49:18,110
È una situazione talmente sporca e meschina,
che non vorrei nemmeno lottare contro loro.
615
00:49:18,110 --> 00:49:21,700
Ma è effettivamente incredibile. Accidenti.
616
00:50:12,440 --> 00:50:15,010
Avete una certa confidenza.
617
00:50:16,180 --> 00:50:18,660
Chae Yeong Sin non riesce a dormire
in posti con altre gente.
618
00:50:18,660 --> 00:50:22,680
- E tu?
- Io non sono "altra gente."
619
00:50:24,550 --> 00:50:26,100
Guarda qui.
620
00:50:30,000 --> 00:50:32,690
Ah, odio davvero fare foto...
621
00:50:32,690 --> 00:50:36,390
Mi piace fare foto da quando ho iniziato a camminare.
622
00:50:41,900 --> 00:50:44,800
- Ma...
- Sì.
623
00:50:44,800 --> 00:50:48,360
Stai lottando contro quella persona che
chiamano Anziano adesso, vero?
624
00:50:48,360 --> 00:50:50,270
Sì.
625
00:50:50,270 --> 00:50:54,090
- Yeong Sin sarà di nuovo in pericolo?
- Non lo so.
626
00:50:54,920 --> 00:51:01,000
Vuoi portarla lontano da qui? Se vai, sarà più
facile vivere come le altre persone.
627
00:51:02,030 --> 00:51:04,710
Sono indeciso.
628
00:51:04,710 --> 00:51:06,480
Perchè?
629
00:51:06,480 --> 00:51:09,650
Ho riflettuto su questa mia indecisione.
630
00:51:09,650 --> 00:51:12,330
E sembra sia a causa tua.
631
00:51:13,150 --> 00:51:18,520
Mi infastidisce un po' il pensiero che uno di noi
due possa andarsene lasciando solo l'altro.
632
00:51:19,790 --> 00:51:22,320
Sono commosso.
633
00:51:23,340 --> 00:51:26,270
- Ma...
- Sì.
634
00:51:26,270 --> 00:51:31,920
Non posso vivere senza lei.
Per lei, potrei abbandonarti.
635
00:51:31,920 --> 00:51:33,620
Va bene.
636
00:51:54,080 --> 00:51:58,010
Sì, ha chiamato il numero sbagliato.
637
00:51:58,010 --> 00:52:01,030
Parla il Someday News.
Vuole darci delle informazioni?
638
00:52:01,030 --> 00:52:04,900
Dobbiamo registrare le informazioni riceviamo.
Le sta bene?
639
00:52:04,900 --> 00:52:06,600
Ah, sì.
640
00:52:10,080 --> 00:52:12,300
Aspetti un momento.
641
00:52:13,870 --> 00:52:16,140
Sì mi dica.
642
00:52:16,140 --> 00:52:18,200
Ecco qui la posta.
643
00:52:23,220 --> 00:52:24,880
Agenzia di Controllo dei Media
644
00:52:24,910 --> 00:52:26,710
Convocazione per il Comitato di Mediazione.
645
00:52:26,710 --> 00:52:28,520
Senta.
646
00:52:29,320 --> 00:52:32,300
È arrivato qualcosa dalla Procura.
647
00:52:36,450 --> 00:52:38,310
Procura
Convocazione
648
00:52:38,310 --> 00:52:42,090
Convocazione
649
00:52:42,090 --> 00:52:45,390
L'informatore dovrebbe riuscire a presentarci
le persone con cui lavorava all'epoca.
650
00:52:45,390 --> 00:52:47,270
Iniziamo mettendoli a loro agio.
651
00:52:47,270 --> 00:52:49,390
Sì, ricevuto.
652
00:52:50,060 --> 00:52:53,870
Oh, aspettate. Chi siete? Da dove venite?
653
00:52:53,870 --> 00:52:56,580
Siamo dell'Ispettorato Fiscale Nazionale,
Squadra d'ispezione 4 della Filiale di Seoul.
654
00:52:56,580 --> 00:52:58,690
Ispettorato Fiscale Nazionale...
655
00:52:58,690 --> 00:53:00,870
Qual è il problema?
656
00:53:00,870 --> 00:53:05,480
Ci è pervenuta un'informazione d'accusa riguardo la provenienza dei fondi per l'acquisizione del Someday News.
657
00:53:05,480 --> 00:53:06,930
Sig. Kim Moon Ho?
658
00:53:07,580 --> 00:53:11,520
- Sì, sono io.
- Se è d'accordo, iniziamo subito l'ispezione ed il sequestro.
659
00:53:11,520 --> 00:53:15,020
Se obietta, procederemo con un'ispezione obbligatoria.
660
00:53:23,080 --> 00:53:24,990
Capisco.
661
00:53:24,990 --> 00:53:27,410
Oh, non può fare questo!
662
00:53:27,410 --> 00:53:30,230
Aspetti, aspetti, aspetti!
663
00:53:30,230 --> 00:53:32,620
Collaborate con noi.
664
00:53:32,620 --> 00:53:35,520
L'ho comprato con i miei soldi. Con i miei soldi!
665
00:53:35,520 --> 00:53:36,870
Dammelo.
666
00:53:36,870 --> 00:53:40,630
Beh, è mio. Sto dicendo che mi appartiene.
667
00:53:40,630 --> 00:53:42,340
Ah, dai.
668
00:53:56,910 --> 00:54:01,620
- Mi scusi...
- Sì? Ahia, che male.
- Perchè... è lì...?
669
00:54:01,620 --> 00:54:05,090
No, no. Non è nulla.
670
00:54:08,870 --> 00:54:10,970
Ehi, Bong Soo.
671
00:54:10,970 --> 00:54:14,290
- Sì?
- Mia moglie possiede un ristorante di pollo.
672
00:54:14,290 --> 00:54:17,540
Ma le è stata sospesa la licenza dopo un'ispezione
673
00:54:17,540 --> 00:54:21,460
dove dichiarano d'aver trovato batteri nel filtro per l'acqua.
674
00:54:21,460 --> 00:54:26,260
E la sanzione ammonta a più di 10 milioni di won (10.000 €)
675
00:54:26,260 --> 00:54:31,330
Non è legato al nostro Someday, vero?
676
00:54:34,290 --> 00:54:37,910
Non importa. Vai.
677
00:54:39,750 --> 00:54:42,040
Probabilmente no... Aigoo...
678
00:55:45,270 --> 00:55:46,610
Cosa c'è?
679
00:55:48,370 --> 00:55:51,680
Questa macchina è strana.
680
00:56:22,030 --> 00:56:24,110
Che succede?
681
00:56:27,960 --> 00:56:31,340
Ahjumma, puoi rintracciare il cellulare
di Kim Moon Ho?
682
00:56:31,340 --> 00:56:34,230
Lascia perdere il fatto del ritiro o
del licenziamento! Per favore!
683
00:56:37,090 --> 00:56:39,100
Penso sia stato rapito.
684
00:56:40,700 --> 00:56:44,710
Che vuoi fare? Vuoi venire con me o vuoi aspettare
a casa di Kim Moon Ho, oppure-
685
00:56:44,710 --> 00:56:48,420
Se vai, farai ancora pugni, vero?
686
00:56:48,420 --> 00:56:50,110
Probabile.
687
00:56:53,710 --> 00:56:56,560
Vai e riporta Sunbae.
688
00:57:02,060 --> 00:57:05,200
- Andiamo.
- Che fai? Sbrigati e vai.
689
00:57:05,200 --> 00:57:08,810
Vero. Sai il codice per entrare a
casa di Kim Moon Ho, vero?
690
00:57:08,810 --> 00:57:13,340
- All'ingresso c'è un catenaccio. Devi...
- Ho già capito, vai.
691
00:58:01,280 --> 00:58:04,640
All'incrocio svolta a destra.
692
00:58:57,630 --> 00:59:07,620
Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com
693
00:59:12,130 --> 00:59:15,510
♬ Non devi guardare ♬
694
00:59:15,510 --> 00:59:19,580
♬ Rimarrò qui in piedi ♬
695
00:59:19,610 --> 00:59:28,810
♬ Puoi rimanere stretta tra le
mie braccia in qualunque momento ♬
696
00:59:28,830 --> 00:59:33,350
♬ Voglio stringerti forte sul mio petto, amore mio ♬
697
00:59:33,350 --> 00:59:37,270
♬ Mio amore che non posso lasciare ♬
698
00:59:37,270 --> 00:59:42,640
♬ Asciugherò le tue tristi lacrime ♬
699
00:59:42,640 --> 00:59:47,510
Healer
♬ L'unica persona al mondo ♬
700
00:59:47,510 --> 00:59:52,860
♬ che mi fa ridere sei tu ♬
701
00:59:52,860 --> 00:59:55,020
♬ Non piangere più ♬
702
00:59:55,020 --> 01:00:00,960
♬ Ti proteggerò ♬
703
01:00:00,960 --> 01:00:07,910
♬ Se le persone che ti osservano di fanno soffrire ♬
704
01:00:07,910 --> 01:00:15,020
♬ Se chiudi gli occhi, spariranno. Se hai paura ♬
705
01:00:15,020 --> 01:00:20,970
♬ e non riesci a fare un singolo passo ♬
706
01:00:21,010 --> 01:00:30,410
♬ Anche oggi, ti starò vicino così, amore mio. ♬
707
01:00:32,260 --> 01:00:35,530
♬ Non devi guardare ♬
708
01:00:35,530 --> 01:00:39,820
♬ Sarò qui in piedi ♬
57928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.