Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,610 --> 00:00:10,970
Episodio 11
2
00:00:21,220 --> 00:00:23,050
Numero privato
3
00:00:29,190 --> 00:00:30,930
Pronto?
4
00:00:32,210 --> 00:00:34,470
Reporter Kim Moon Ho.
5
00:00:35,750 --> 00:00:38,090
Chi parla?
6
00:00:38,090 --> 00:00:41,310
Sono Healer, lo sai già, vero?
7
00:00:45,350 --> 00:00:48,160
Ho sentito che non fa chiamate di persona.
8
00:00:48,160 --> 00:00:52,270
Esattamente. Questa è una cosa che non faccio di solito.
9
00:00:52,270 --> 00:00:55,400
Ma ho qualcosa di urgente da chiederle.
10
00:00:55,400 --> 00:00:59,980
Così, faccia a faccia.
11
00:01:11,030 --> 00:01:15,960
La pagherò per le informazioni. Per esempio
12
00:01:15,960 --> 00:01:20,340
presterò gratuitamente uno dei miei servizi
come miglior professionista del settore.
13
00:01:20,340 --> 00:01:24,180
Posso conoscere prima la domanda?
Poi farò l'accordo.
14
00:01:24,180 --> 00:01:27,800
La foto che si trova in quella scatola.
15
00:01:27,800 --> 00:01:31,700
Lei conosce quelle cinque persone, vero?
16
00:01:31,700 --> 00:01:32,550
Le conosco.
17
00:01:32,610 --> 00:01:40,510
Sa cos'è successo a quelle persone nel febbraio del 1992?
18
00:01:40,570 --> 00:01:43,810
Lo so. Anzi, l'ho visto.
19
00:01:43,810 --> 00:01:48,050
A che condizioni me lo dirà?
20
00:01:49,100 --> 00:01:51,620
Mi mostrerai il tuo volto?
21
00:01:51,620 --> 00:01:55,450
Ehi, questo -
22
00:01:57,370 --> 00:01:59,490
Park Bong Soo.
23
00:02:00,300 --> 00:02:03,770
Questo cellulare si trovava tra i vestiti
di un reporter con quel nome.
24
00:02:06,010 --> 00:02:11,470
È difficile vedere uno di questi al giorno d'oggi,
quindi me lo ricordo bene. È di Chae Young Sin, vero?
25
00:02:12,610 --> 00:02:15,930
Lo ha perso durante l'incidente nell'ascensore
26
00:02:16,810 --> 00:02:22,410
e in quel luogo c'erano la persona
che ha causato l'incidente e Healer.
27
00:02:30,840 --> 00:02:38,230
Park Bong Soo. Devo vedere la tua faccia ancora una volta.
28
00:02:39,130 --> 00:02:41,300
Me la mostrerai?
29
00:02:42,910 --> 00:02:45,420
Questa è la mia condizione per l'accordo.
30
00:02:46,460 --> 00:02:54,100
Fammi vedere la tua faccia.
Poi ti dirò tutto quello che vuoi sapere.
31
00:03:15,770 --> 00:03:25,720
Sottotitoli offerti dal The Time Healers Team @ Viki.com
32
00:03:33,030 --> 00:03:35,930
Mi sono affezionato al Someday Daily,
33
00:03:35,930 --> 00:03:39,190
quindi volevo rimanere un po' di più. Che peccato.
34
00:03:42,390 --> 00:03:46,870
Allora, iniziamo?
35
00:04:00,830 --> 00:04:04,800
Tra questi cinque, qual è quello che ti interessa?
36
00:04:06,070 --> 00:04:10,600
Quello sulla sinistra... Con i vestiti rossi.
37
00:04:12,340 --> 00:04:14,890
Seo Joon Seok.
38
00:04:14,890 --> 00:04:19,370
Sa cos'ha fatto quella persona
39
00:04:19,370 --> 00:04:21,580
nel 1992?
40
00:04:24,620 --> 00:04:29,720
Per caso, conosci un'isola che si chiama Moru Moru?
41
00:04:29,720 --> 00:04:30,700
Cosa?
42
00:04:30,700 --> 00:04:33,520
Visto che nessuno sa dove si trova
43
00:04:33,520 --> 00:04:38,270
e nessuno sa come si chiama, quindi,
Isola Moru Moru.
44
00:04:38,270 --> 00:04:41,810
(Moru = "non so" in coreano)
45
00:04:46,530 --> 00:04:53,970
Il fatto che abbia rivelato la mia faccia così
significa che sono molto serio, quindi...
46
00:04:53,970 --> 00:04:58,070
È l'isola Moru Moru! L'isola Moru Moru!
47
00:04:58,070 --> 00:05:01,080
L'isola Moru Moru!
48
00:05:04,700 --> 00:05:08,980
Continui.
49
00:05:12,280 --> 00:05:16,930
Poco tempo fa, mia cognata mi ha chiamato.
50
00:05:16,930 --> 00:05:23,400
Un ladro è entrato in casa sua, e assomigliava così tanto
al suo vecchio amico che ne è rimasta sorpresa.
51
00:05:25,100 --> 00:05:30,940
Mia cognata probabilmente se ne ricorda meglio di me.
52
00:05:30,940 --> 00:05:34,200
Il tempo si è fermato per lei
53
00:05:34,200 --> 00:05:36,220
nel 1992.
54
00:05:37,740 --> 00:05:42,780
Solo adesso mi accorgo che gli assomigli tanto.
55
00:05:44,060 --> 00:05:48,200
La ragione per cui un professionista su commissione,
per il quale la riservatezza è la cosa più importante,
56
00:05:48,200 --> 00:05:52,330
arrivi a rivelare il suo volto
57
00:05:53,540 --> 00:05:58,820
per avere informazioni sulla persona in questa foto,
Joon Seok...
58
00:05:59,620 --> 00:06:04,800
Tu, con quegli occhi così simili ai suoi, Seo Jeong Hoo...
59
00:06:07,120 --> 00:06:09,300
sei Jeong Hoo?
60
00:06:12,260 --> 00:06:17,470
Jeong Hoo. Jeong Hoo. Gioca con me!
61
00:06:17,470 --> 00:06:23,330
Jeong Hoo. Jeong Hoo. Jeong Hoo, giochiamo!
62
00:06:23,330 --> 00:06:28,450
Basta correre! Se continuate a correre,
non vi farò andare nell'isola.
63
00:06:28,450 --> 00:06:30,310
L'isola Moru Moru!
64
00:06:30,310 --> 00:06:35,150
Giusto. Nessuno sa dove si trova,
quindi si chiama Moru Moru.
65
00:06:35,150 --> 00:06:36,410
Posso entrarci?
66
00:06:36,410 --> 00:06:38,970
Non ancora.
67
00:06:44,950 --> 00:06:47,450
- Cos'è questa?
- L'isola Moru Moru!
68
00:06:47,450 --> 00:06:50,290
- Dove si trova l'isola?
- Nessuno lo sa!
69
00:06:50,290 --> 00:06:52,810
- Come si chiama?
- Isola Moru Moru!
70
00:06:52,810 --> 00:06:56,280
Neanche io conosco il suo nome.
71
00:06:56,280 --> 00:07:00,270
Quindi, chi vuole andare sull'isola?
72
00:07:08,920 --> 00:07:13,200
Dovete giocare in silenzio sull'isola.
Sapete che se fate baccano, arrivano i pirati, vero?
73
00:07:13,200 --> 00:07:15,320
Sì.
74
00:07:16,240 --> 00:07:19,110
Quello è mio!
75
00:07:19,110 --> 00:07:21,190
Giochiamo insieme.
76
00:07:33,500 --> 00:07:36,830
Quando si incontravano,
77
00:07:36,830 --> 00:07:41,510
bevevano tutta la notte e parlavano, quindi
78
00:07:41,510 --> 00:07:45,030
ero sempre io a prendermi cura di voi.
79
00:07:47,120 --> 00:07:51,090
- Vuoi bere?
- Non bevo con chiunque.
80
00:07:53,550 --> 00:07:56,790
Voi ragazzi eravate così legati a me.
81
00:07:58,240 --> 00:08:03,520
Ma quel "voi ragazzi". Io
82
00:08:03,520 --> 00:08:09,110
e una bambina? Più o meno della mia età?
83
00:08:10,090 --> 00:08:13,820
Sì. Gil Han aveva una figlia.
84
00:08:13,820 --> 00:08:17,280
- Quella bambina...
- È morta.
85
00:08:17,280 --> 00:08:21,180
È morta nel 1992.
86
00:08:24,970 --> 00:08:27,850
Così tante persone sono morte quell'anno.
87
00:08:29,610 --> 00:08:31,540
Riguardo quel giorno, da dove vuoi che inizi?
88
00:08:31,540 --> 00:08:34,550
Chi è la persona che mio padre ha ucciso?
89
00:08:36,550 --> 00:08:38,180
Nessuno te lo ha detto?
90
00:08:38,180 --> 00:08:44,610
Sì, il mio giro di conoscenze è piuttosto ristretto.
Allora, chi è?
91
00:08:44,610 --> 00:08:46,950
La persona
92
00:08:48,140 --> 00:08:51,690
che mio padre ha ucciso-
93
00:08:54,800 --> 00:08:56,880
Oh Gil Han.
94
00:09:02,290 --> 00:09:07,520
Sì, era uno dei cinque amici.
95
00:09:12,070 --> 00:09:14,940
Ha ucciso
96
00:09:16,850 --> 00:09:18,540
un amico?
97
00:09:18,540 --> 00:09:21,710
Ma la tua domanda è sbagliata.
98
00:09:21,710 --> 00:09:27,650
Tuo padre era solo un sospettato,
non un assassino.
99
00:09:27,650 --> 00:09:29,580
Conosci la differenza?
100
00:09:29,580 --> 00:09:32,360
Sì. È successo anche a me.
101
00:09:32,360 --> 00:09:37,870
Ma prima di riuscire a cancellare quella falsa accusa, è morto.
102
00:09:37,870 --> 00:09:45,040
Per questo, tuo padre continua ad essere un sospettato.
103
00:09:48,250 --> 00:09:50,860
Vuoi cancellare quella falsa accusa?
104
00:09:52,770 --> 00:09:54,330
È per questo che sei venuto da me?
105
00:09:56,810 --> 00:10:01,310
Mi ha detto che se voglio riscattare il nome di mio padre possiamo lavorare insieme. Ha detto che mi aiuterà.
106
00:10:01,310 --> 00:10:03,800
Quindi?
107
00:10:03,800 --> 00:10:08,970
Sto pensando di continuare a lavorare al Someday Daily come Park Bong Soo. Mi ha detto di stare al suo fianco.
108
00:10:08,970 --> 00:10:11,610
Non mi sembra una buona idea.
109
00:10:11,610 --> 00:10:16,610
Kim Moon Ho non mi piaceva sin dall'inizio. L'hai visto anche tu.
110
00:10:16,610 --> 00:10:22,670
È il tipo che sa sempre come raccontare bugie
e farle passare per verità.
111
00:10:22,670 --> 00:10:28,030
Inoltre non approvo il fatto che tu abbia mostrato
il tuo volto a uno come lui.
112
00:10:28,030 --> 00:10:31,430
Mi ha detto che giocava con me quando ero piccolo.
113
00:10:31,430 --> 00:10:33,760
E credo anche di ricordarmelo.
114
00:10:33,760 --> 00:10:38,080
Lascia che ti chieda una cosa. Perché è così importante
115
00:10:38,080 --> 00:10:41,020
riscattare il nome di tuo padre
dall'accusa di omicidio proprio adesso?
116
00:10:41,020 --> 00:10:44,370
Tuo padre ti manderà una lettera di ringraziamento dal paradiso?
117
00:10:44,370 --> 00:10:46,360
Userà una raccomandata con ricevuta di ritorno?
118
00:10:46,360 --> 00:10:49,700
- Ecco...
- Ecco cosa?
119
00:10:52,330 --> 00:10:55,730
Voglio parlargliene.
120
00:10:58,670 --> 00:11:02,170
Inizio a sentire il bisogno di dire a Chae Yeong Sin
121
00:11:02,170 --> 00:11:05,650
che in realtà sono un ladro.
122
00:11:05,650 --> 00:11:08,510
Ma dire che mio padre è un assassino è un tantino...
123
00:11:08,510 --> 00:11:10,580
È una cosa totalmente differente.
124
00:11:10,580 --> 00:11:14,010
Vuoi dire cosa a chi?
125
00:11:14,010 --> 00:11:18,890
Sei stata tu a dirmi che se avessi incontrato una donna disposta a seguirmi su un'isola deserta, allora andava bene.
126
00:11:18,890 --> 00:11:20,930
Che avrei potuto farlo.
127
00:11:22,990 --> 00:11:26,770
Penso che andrà bene se dirò a Chae Yeong Sin
128
00:11:26,770 --> 00:11:31,340
chi sono e le chiederò se può venire con me.
129
00:11:33,570 --> 00:11:37,210
All'inizio, probabilmente cercherà di picchiarmi per averle mentito finora.
130
00:11:37,210 --> 00:11:42,690
Mi prenderà a calci e pugni probabilmente.
Un paio posso sopportarli.
131
00:11:42,690 --> 00:11:44,520
Ma
132
00:11:46,310 --> 00:11:48,890
penso che se ne farà presto una ragione.
133
00:11:49,610 --> 00:11:53,610
Lei è così. Si metterà a cantare una strana canzone
134
00:11:53,610 --> 00:11:58,930
e a ballare in modo improbabile. Lo supererà presto.
135
00:12:00,270 --> 00:12:04,050
Ajumma, mi stai ascoltando?
136
00:12:08,470 --> 00:12:11,650
So quello che stai pensando, Ajumma.
137
00:12:12,850 --> 00:12:18,990
"Healer, questo farabutto, è finito. Dovrò trovare un altro ragazzo adesso. Aigoo, che fatica."
138
00:12:18,990 --> 00:12:21,230
Lo so. Lo so ma
139
00:12:22,830 --> 00:12:25,770
è solo per un po',
giusto il tempo di riscattare il nome di mio padre.
140
00:12:25,770 --> 00:12:31,790
Qualcosa mi preoccupa.
Qualcosa continua a infastidirmi.
141
00:12:31,790 --> 00:12:34,050
Quindi
142
00:12:34,050 --> 00:12:36,930
guardami le spalle giusto un altro po'.
143
00:12:37,590 --> 00:12:40,890
Farò il bravo. Okay?
144
00:12:40,890 --> 00:12:42,810
Ajumma.
145
00:12:50,630 --> 00:12:53,950
"Sono Chae Yeong Sin."
(Registro messaggi e-mail di Healer.)
146
00:13:02,470 --> 00:13:04,150
- Chae Yeong Sin!
- Oh, che spavento!
147
00:13:04,150 --> 00:13:06,110
Cosa fai lì impalata? Siamo nei casini!
148
00:13:06,110 --> 00:13:08,330
- Che casini?
- Non hai ricevuto la chiamata?
149
00:13:08,330 --> 00:13:10,170
Che chiamata?
150
00:13:10,920 --> 00:13:14,730
Hwang Jae Gook si è suicidato.
151
00:13:14,730 --> 00:13:18,030
Aspetta... aspetta! Hwang Jae Gook?
Intendi quel Hwang Jae Gook?
152
00:13:18,030 --> 00:13:23,050
- Sì.
- Aspetta, lui non è il tipo di persona che farebbe una cosa del genere. È uno scherzo, giusto?
153
00:13:23,050 --> 00:13:25,910
Sei serio? Andiamo insieme.
154
00:13:27,010 --> 00:13:31,020
Da ieri sera alle 11, il Someday Daily
è completamente offline a causa del traffico.
155
00:13:31,020 --> 00:13:33,570
Com'è possibile che non abbiate ancora provveduto?
156
00:13:33,570 --> 00:13:37,670
Che verbale delle indagini stanno rilasciando?
Da quando in qua i poliziotti lavorano con tanta solerzia, huh?
157
00:13:37,670 --> 00:13:41,340
Quando arrivate lì, ci dovrebbe essere una fila per i fotografi.
Prendete il posto che vi assicuri la migliore inquadatura.
158
00:13:41,340 --> 00:13:43,330
Se vi si presenta l'occasione di fare una domanda, non esitate.
159
00:13:43,330 --> 00:13:48,110
Ma, non so che genere di domande dovrei fare.
160
00:13:48,110 --> 00:13:50,790
Prendi nota.
161
00:13:55,830 --> 00:13:58,790
Park Bong Soo, che diamine sta succedendo lì fuori?
162
00:13:58,790 --> 00:14:03,450
Ho sentito che Hwang Jae Gook si è suicidato.
Non è per causa mia, vero?
163
00:14:03,450 --> 00:14:06,750
Non può essere, no? Ehi!
164
00:14:06,750 --> 00:14:09,640
Perché ha ripreso a comportarsi in quel modo?
165
00:14:09,640 --> 00:14:13,290
A dopo.
166
00:14:17,990 --> 00:14:21,530
Penso che il gestore del server continui
a trovare delle scuse per rimandare.
167
00:14:21,530 --> 00:14:24,370
Non è possibile che ancora non siano riusciti a trovare il modo per gestire il traffico.
168
00:14:24,370 --> 00:14:26,970
E se ci procurassimo dei server tutti nostri?
169
00:14:26,970 --> 00:14:30,670
Considerando che loro (quelli ai piani alti) sarebbero
comunque in grado di tagliarci fuori, non servirebbe a nulla.
170
00:14:30,670 --> 00:14:32,030
Che soluzione proponi?
171
00:14:32,030 --> 00:14:34,670
Una soluzione sarebbe usare server sicuri esteri.
172
00:14:34,670 --> 00:14:37,050
Facciamolo. Trasferiamoli.
173
00:14:37,050 --> 00:14:38,270
Adesso?
174
00:14:38,270 --> 00:14:39,910
- Chae Yeong Sin.
- Si.
175
00:14:39,910 --> 00:14:41,670
Joo Yeon Hee è a casa tua, giusto?
176
00:14:41,670 --> 00:14:42,890
Sì, è a casa mia.
177
00:14:42,890 --> 00:14:45,510
Il nome di Joo Yeon Hee è nella lettera di addio
di Hwang Jae Gook.
178
00:14:45,510 --> 00:14:47,650
I giornalisti probabilmente staranno cercando Joo Yeon Hee.
179
00:14:47,650 --> 00:14:50,390
Prima che la trovino, ottieni un'intervista in esclusiva e poi nascondi Joo Yeon Hee.
180
00:14:50,390 --> 00:14:53,110
Ottenere un'intervista, e nasconderla. Roger.
181
00:14:53,110 --> 00:14:55,390
- Park Bong Soo.
- Joog Soo.
182
00:14:55,390 --> 00:14:57,930
- Si, Sunbae.
- Vai con Chae Yeong Sin. Tu puoi filmare.
183
00:14:57,930 --> 00:14:59,830
Okay.
184
00:14:59,830 --> 00:15:01,730
Con lui...
185
00:15:01,730 --> 00:15:03,350
Park Bong Soo.
186
00:15:03,350 --> 00:15:05,210
- Ah, si.
- Preparati per uscire.
187
00:15:05,210 --> 00:15:07,350
Verrai con me.
188
00:15:07,350 --> 00:15:09,930
Sì, mi preparo subito.
189
00:15:09,930 --> 00:15:12,090
Perché?
190
00:15:13,230 --> 00:15:17,150
Ehi, Park Bong Soo. Mi stai evitando?
191
00:15:19,990 --> 00:15:25,490
Lo stai facendo... per via di quello
che ci siamo detti in quel posto segreto?
192
00:15:28,050 --> 00:15:29,290
Sunbae.
193
00:15:29,290 --> 00:15:35,470
Dai, mettiamo le cose in chiaro.
Non mi va di sentirmi a disagio con te.
194
00:15:38,730 --> 00:15:42,050
Puoi spostarti?
195
00:15:42,050 --> 00:15:47,210
Devo uscire e la tua mano è sulla mia borsa.
196
00:15:47,210 --> 00:15:49,730
Grazie.
197
00:15:49,730 --> 00:15:53,650
Ehi. Non vuoi parlare con me?
198
00:15:54,650 --> 00:15:56,310
Esattamente.
199
00:15:59,970 --> 00:16:02,170
Andiamo.
200
00:16:02,170 --> 00:16:03,950
Non vieni?
201
00:16:14,070 --> 00:16:16,270
Avrei dovuto accorgermene subito.
202
00:16:16,270 --> 00:16:18,890
Sarebbe stato impossibile.
203
00:16:18,890 --> 00:16:22,290
Avrei dovuto iniziare ad insospettirmi
anche solo sentendo il nome Healer.
204
00:16:22,290 --> 00:16:26,810
Sì, è molto frequente nei giochi online. Healer.
205
00:16:27,950 --> 00:16:31,950
Ho incontrato tua madre una volta.
206
00:16:31,950 --> 00:16:35,170
Fu difficile incontrarla
207
00:16:35,170 --> 00:16:38,390
e mi disse che stavi studiando all'estero.
208
00:16:38,390 --> 00:16:42,770
Deve proprio farlo?
209
00:16:42,770 --> 00:16:45,190
Far finta di essere legati?
210
00:16:46,450 --> 00:16:50,050
Posso chiederti come sei finito a fare
questo genere di lavoro su commissione?
211
00:16:50,050 --> 00:16:53,990
Naturalmente, non ho intenzione di risponderle, Capo.
212
00:16:55,350 --> 00:16:58,270
Una volta mi chiamavi zio.
213
00:16:59,170 --> 00:17:00,850
Non te lo ricordi?
214
00:17:00,850 --> 00:17:03,430
Quello che odio di più
215
00:17:03,430 --> 00:17:07,790
è quando mi parlano mentre mangio, dormo o guido. Questo...
216
00:17:07,790 --> 00:17:09,830
Ah...
217
00:17:09,830 --> 00:17:12,190
Mi fa infuriare.
218
00:17:41,070 --> 00:17:43,770
Questo è lo sfasciacarrozze che la mia famiglia gestiva.
219
00:17:43,770 --> 00:17:48,030
Per quei cinque amici, era come un nascondiglio.
220
00:17:49,010 --> 00:17:54,070
Facevano una sorta di trasmissione pirata.
221
00:17:54,070 --> 00:17:57,650
Erano tempi in cui potevi essere arrestato
per aver detto una parola sbagliata in un bar.
222
00:17:57,650 --> 00:18:00,190
Erano davvero coraggiosi.
223
00:18:01,730 --> 00:18:03,450
Sai di nulla di quel periodo?
224
00:18:03,450 --> 00:18:07,750
Nulla. E sinceramente nemmeno mi interessa.
225
00:18:07,750 --> 00:18:11,050
Può venire dritto al punto?
226
00:18:14,670 --> 00:18:18,910
Laggiù. Si incontravano proprio laggiù.
227
00:18:24,610 --> 00:18:28,350
Tuo padre stava sempre ad aggiustare qualche macchinario.
228
00:18:33,630 --> 00:18:39,730
Gil Han e Myeong Hee che scrivevano il copione
per la trasmissione successiva o ridevano.
229
00:18:41,170 --> 00:18:46,930
I momenti che ricordo erano sempre così.
Tutti ridevano ed andavano d'accordo.
230
00:18:46,930 --> 00:18:49,090
Un'atmosfera calorosa.
231
00:18:53,110 --> 00:18:58,370
Quindi. Questo quando succedeva?
232
00:18:59,170 --> 00:19:02,090
- 1981.
- 1981.
233
00:19:02,090 --> 00:19:06,970
Dal 1981 al 1992, quando è morto,
234
00:19:06,970 --> 00:19:10,910
non starà mica pensando di andare in ordine cronologico, vero?
235
00:19:10,910 --> 00:19:14,930
Evitiamo.
236
00:19:14,930 --> 00:19:20,630
Quella sensazione di incontrare qualcuno che non vedi da tanto tempo, o quando ti chiedi come se la passa quella persona...
237
00:19:20,630 --> 00:19:23,090
Conosci quella sensazione?
238
00:19:24,330 --> 00:19:26,210
Dovrei?
239
00:19:31,950 --> 00:19:34,090
Non hai degli amici?
240
00:19:35,430 --> 00:19:39,370
Non c'è nessuno che ti chiede se hai degli amici?
241
00:19:42,290 --> 00:19:46,850
Non posso ancora fidarmi di lei, Capo.
242
00:19:46,850 --> 00:19:50,710
Mi ha riempito di denaro per fare delle indagini
approfondite sul conto di una certa persona.
243
00:19:50,710 --> 00:19:56,850
Poi ha comprato la compagnia dove quella persona lavora, e fino ad ora, ha ascoltato quella persona chiamarla "Sunbae".
244
00:19:56,850 --> 00:20:00,790
Ma non ha detto nulla alla persona in questione.
245
00:20:02,270 --> 00:20:07,750
Vorrei chiederle perché ha cercato Chae Yeong Sin
e cosa ha a che fare con tutto questo
246
00:20:07,750 --> 00:20:12,650
ma visto che fa parte del mio lavoro non fare
domande ai miei clienti, non glielo chiederò più
247
00:20:12,650 --> 00:20:14,680
quindi gradirei facesse lo stesso, Capo.
248
00:20:15,710 --> 00:20:18,310
Una volta saputo qualcosa dei miei amici cosa farà?
249
00:20:28,630 --> 00:20:30,730
Adesso non c'è più,
250
00:20:30,730 --> 00:20:34,470
ma in quella zona c'era l'ufficio dello sfasciacarrozze.
251
00:20:34,470 --> 00:20:38,930
Questo sfasciacarrozze allora apparteneva
ed era gestito da mio fratello.
252
00:20:40,230 --> 00:20:42,770
Quel giorno del 1992...
253
00:20:42,770 --> 00:20:45,110
Hyung Gil Han e Hyung Joon Seok sono venuti a trovarci.
254
00:20:45,110 --> 00:20:45,970
Ciao, hyungs.
255
00:20:45,970 --> 00:20:50,290
Erano una coppia di reporter piuttosto famosi a quel tempo.
256
00:20:50,290 --> 00:20:55,570
Hyung Gil Han scriveva gli articoli e tuo padre,
Joon Seok, faceva le foto.
257
00:20:55,570 --> 00:20:57,950
Ho sentito che avavano ottenuto molte esclusive.
258
00:20:57,950 --> 00:21:00,250
La dritta è giusta, senza dubbio.
259
00:21:00,250 --> 00:21:04,050
I fondi illeciti verranno spostati domani.
Noi li seguiremo in segreto.
260
00:21:04,050 --> 00:21:06,570
Abbiamo intenzione di scoprire chi è il destinatario del denaro.
261
00:21:06,570 --> 00:21:09,590
Non possiamo limitarci a guardare. Devo fare delle foto.
262
00:21:09,590 --> 00:21:13,850
Farò le foto e porterò a casa un premio fotografico quest'anno.
263
00:21:13,850 --> 00:21:17,450
Per questo siamo venuti a chiederti un'auto in prestito.
Prestaci un ragazzo in gamba.
264
00:21:17,450 --> 00:21:19,090
Dobbiamo prenderli.
265
00:21:19,090 --> 00:21:22,370
L'hai visto nei film, vero?
Car action, si!
266
00:21:22,370 --> 00:21:26,090
Andiamo! Possibile che tutto sia un gioco per te?
267
00:21:26,090 --> 00:21:28,570
Non è un gioco? Ma io mi sto divertendo così tanto!
268
00:21:28,570 --> 00:21:30,670
Devo solo prestarvi la macchina?
269
00:21:30,670 --> 00:21:32,670
Certo che no.
270
00:21:32,670 --> 00:21:36,830
Se lasciamo il re degli Autisti Kim Moon Sik fuori dall'equazione, sarà un car melodrama, non un car action!
271
00:21:36,830 --> 00:21:39,650
Smettila. Non è divertente.
272
00:21:39,650 --> 00:21:44,010
Non è divertente? Ma, car melo...
Car... Camera...
273
00:21:48,110 --> 00:21:52,530
Il giorno dopo, erano in macchina
e mio fratello giudava,
274
00:21:52,530 --> 00:21:56,730
tutti e tre partirono insieme.
E un attimo dopo...
275
00:21:58,250 --> 00:22:02,390
Hyung Gil Han era morto, e tuo padre...
276
00:22:02,390 --> 00:22:06,070
era stato arrestato con l'accusa di omicidio.
277
00:22:07,130 --> 00:22:10,070
E gli altri?
278
00:22:10,070 --> 00:22:12,430
Suo fratello?
279
00:22:12,430 --> 00:22:15,710
Lui era il testimone dell'omicidio.
280
00:22:17,590 --> 00:22:22,530
Quello che dobbiamo trovare è la testimonianza rilasciata da Joon Seok Hyung il giorno che fu arrestato.
281
00:22:22,530 --> 00:22:25,290
Nelle registrazioni dell'indagine, Joon Seok hyung
282
00:22:25,290 --> 00:22:27,690
deve aver parlato sicuramente dell'incidente di quel giorno.
283
00:22:27,690 --> 00:22:29,830
Ma?
284
00:22:29,830 --> 00:22:32,630
Io sto indagando un po' in giro, ma
285
00:22:32,630 --> 00:22:35,090
vengo continuamente bloccato.
286
00:22:36,650 --> 00:22:39,310
Hanno detto che non possono farmi vedere
le registrazioni dell'indagine.
287
00:22:39,310 --> 00:22:41,970
I risultati dell'autopsia sono andati persi.
288
00:22:42,970 --> 00:22:46,530
Queste sono tutte le cose che ho scoperto da quando sto investigando. Affido tutto a te.
289
00:22:47,510 --> 00:22:49,570
Stai attento.
290
00:22:49,570 --> 00:22:54,070
- Lo farò.
- Anche io non potevo fidarmi di te.
291
00:22:54,070 --> 00:22:56,310
Sono stato imbrogliato troppe volte.
292
00:22:56,310 --> 00:23:01,750
Le persone che ho assunto,
il giorno dopo sono diventate miei nemici.
293
00:23:01,750 --> 00:23:06,810
Per questo, l'ho detto alla polizia.
294
00:23:09,910 --> 00:23:12,890
Che Healer sarebbe stato al fianco di Chae Yeong Sin.
295
00:23:13,590 --> 00:23:15,610
- Questo probabilmente è il motivo-
- Sì, lo so.
296
00:23:15,610 --> 00:23:19,730
Le persone che stanno seguendo Chae Yeong Sin?
297
00:23:21,010 --> 00:23:24,490
Ma posso andar via dal lavoro prima, oggi?
298
00:23:24,490 --> 00:23:28,790
Presidente? Ho un sacco su cui indagare.
299
00:23:29,550 --> 00:23:31,730
Va bene.
300
00:24:22,350 --> 00:24:25,030
Stazione di Polizia di Seoul
301
00:24:31,170 --> 00:24:32,750
Cosa?
302
00:24:32,750 --> 00:24:36,170
Che succede? È già finita?
303
00:24:37,510 --> 00:24:38,870
Cosa--
304
00:24:38,870 --> 00:24:41,550
Perché così in fretta?
305
00:24:43,290 --> 00:24:45,470
Non poteva essere più veloce di così.
306
00:24:45,470 --> 00:24:48,750
Sono arrivati i risultati dell'autopsia
del Presidente Hwang Jae Gook .
307
00:24:48,750 --> 00:24:53,050
È arrivato anche il test tossicologico della sostanza che pensiamo abbia usato per il suicidio.
308
00:24:53,050 --> 00:24:56,050
Quella sostanza è esattamente la stessa
che ha ucciso Go Seong Cheol.
309
00:24:56,050 --> 00:24:58,470
Vedi? C'era anche il biglietto del treno.
310
00:24:58,470 --> 00:25:02,450
In conclusione, Hwang Jae Gook ha ucciso Go Seong Cheol.
311
00:25:02,450 --> 00:25:03,470
Fine.
312
00:25:03,470 --> 00:25:06,410
E? Quindi archivierai il caso?
313
00:25:06,410 --> 00:25:08,770
Sì. È tutto finito.
314
00:25:08,770 --> 00:25:11,890
Ah, davvero.
315
00:25:11,890 --> 00:25:15,310
Bene, visto che il caso è stato risolto così rapidamente,
316
00:25:15,310 --> 00:25:16,970
dovrei almeno congratularmi con te?
317
00:25:16,970 --> 00:25:19,690
Congratulazioni, un cavolo.
Non è solo questo.
318
00:25:19,690 --> 00:25:22,430
Il biglietto lasciato da Hwang Jae Gook
è come un cesto pieno di regali.
319
00:25:22,430 --> 00:25:24,790
Quel biglietto...
320
00:25:30,850 --> 00:25:34,090
Contiene alcuni nomi, giusto?
321
00:25:34,090 --> 00:25:36,790
Fra questi c'è anche il Deputato Kim Ui Chan.
322
00:25:36,790 --> 00:25:39,710
Dice qualcosa riguardo l'offrire e l'accettare
tangenti e altro da parte di quelle persone.
323
00:25:39,710 --> 00:25:46,050
Healer, quel ragazzo... Sembra che abbia stretto accordi con delle persone veramente potenti.
324
00:25:46,050 --> 00:25:50,110
Persone che possono risolvere facilmente
il problema di essere sospettato di omicidio...
325
00:25:50,110 --> 00:25:53,210
Allora, è ancora opera di quel tipo, Healer?
326
00:25:53,210 --> 00:25:55,930
Sono già cinque anni, come ti ho detto,
327
00:25:55,930 --> 00:26:00,790
che riesce a fottermi in questo modo.
328
00:26:07,530 --> 00:26:10,530
Numero di Registrazione del cittadino Park Bong Soo
329
00:26:18,770 --> 00:26:20,990
Nella sua casa a Daechidong, Gangnam,
330
00:26:20,990 --> 00:26:25,530
Il Presidente Hwang dell'Impero delle Costruzioni è stato trovato morto dalla sua guardia di sicurezza.
331
00:26:25,530 --> 00:26:29,630
Nello studio dove è stato rinvenuto il corpo,
sono state scoperte anche della droga e una lettera d'addio.
332
00:26:29,630 --> 00:26:33,410
Nella lettera ammette di aver costretto
delle donne a prostituirsi con uomini influenti
333
00:26:33,410 --> 00:26:36,970
per ottenere in cambio dei favori.
334
00:26:36,970 --> 00:26:40,930
La polizia costituirà uno speciale team per le indagini,
335
00:26:40,930 --> 00:26:44,810
- Sì, ho capito.
... e senza alcun limite,
336
00:26:44,810 --> 00:26:47,590
indagheremo in maniera approfondita...
337
00:26:47,590 --> 00:26:50,950
Papà, Yeon Hee è pronta.
338
00:26:53,130 --> 00:26:57,830
Le accuse a tuo carico da parte di Hwang Jae Gook
decadranno perché il fatto non sussiste.
339
00:26:57,830 --> 00:27:00,990
Kim Ui Chan potrebbe creare qualche problema.
340
00:27:00,990 --> 00:27:04,650
Per ora non preoccuparti di nulla e stai a Sokcho.
341
00:27:04,650 --> 00:27:07,190
Il figlio di quella famiglia è quasi finito in prigione,
342
00:27:07,190 --> 00:27:10,610
ma il nostro Hyungnim l'ha salvato senza farsi pagare.
343
00:27:10,610 --> 00:27:14,730
Se vai lì, si prenderanno cura di te.
344
00:27:14,730 --> 00:27:18,290
Se dovessero crearti dei fastidi, chiamami subito.
345
00:27:18,290 --> 00:27:22,290
Correrò subito da te, e insegnerò loro
qual è il modo giusto di ripagare...
346
00:27:22,290 --> 00:27:25,030
Gli insegnerò...
347
00:27:25,030 --> 00:27:27,830
Aigoo. Non riesci proprio a capire
quando è il momento di finirla?
348
00:27:27,830 --> 00:27:29,930
Ho finito, finito.
349
00:27:29,930 --> 00:27:32,650
Andiamo. Ti accompagno alla stazione.
350
00:27:32,650 --> 00:27:33,630
Avvocato.
351
00:27:33,630 --> 00:27:36,690
È una richiesta.
352
00:27:36,690 --> 00:27:39,530
Non ringraziarmi.
353
00:27:39,530 --> 00:27:42,490
Trovo queste cose noiose.
354
00:27:44,630 --> 00:27:46,670
Grazie.
355
00:27:46,670 --> 00:27:48,630
Sì.
356
00:27:49,510 --> 00:27:53,770
Ah, anche io non sono una grande fan dei ringraziamenti.
Dai, fai conto che siamo pari-
357
00:27:56,290 --> 00:27:58,590
Non ti dimenticherò per il resto della vita.
358
00:27:58,590 --> 00:28:04,350
Non puoi dimenticarmi. Non sai quando verrò a cercarti per chiederti di restituirmi il favore.
359
00:28:08,910 --> 00:28:10,930
Benvenuto.
360
00:28:14,590 --> 00:28:16,390
Cosa desidera?
361
00:28:16,390 --> 00:28:18,710
Se è solo un caffè, posso farglielo io.
362
00:28:18,710 --> 00:28:20,210
Se è qualcosa di complicato, devo chiamare qualcuno-
363
00:28:20,210 --> 00:28:22,210
C'è Chae Yeong Sin?
364
00:28:22,210 --> 00:28:23,430
Huh?
365
00:28:23,430 --> 00:28:27,310
Ho sentito che è arrivata da un po' di tempo.
366
00:28:28,870 --> 00:28:32,010
- Per favore entri.
- Sì.
367
00:28:33,230 --> 00:28:35,570
Per favore si sieda lì.
368
00:28:35,570 --> 00:28:38,270
Wow, questa è una novità.
369
00:28:38,270 --> 00:28:41,890
Una combinazione di un caffè con un ufficio legale.
370
00:28:41,890 --> 00:28:46,610
Questo è il lavoro di mio padre, l'altro...
ecco, può considerarlo il suo hobby.
371
00:28:48,150 --> 00:28:50,630
Il presidente Hwang Jae Gook è morto.
372
00:28:50,630 --> 00:28:53,110
Sì. Anche io sono rimasta sorpresa.
373
00:28:53,110 --> 00:28:56,150
Suo padre è un avvocato, vero?
374
00:28:56,150 --> 00:29:00,870
Anche lui registra di nascosto
quelli che vengono per una consulenza legale?
375
00:29:00,870 --> 00:29:04,330
Impossibile. Non fa queste cose.
376
00:29:05,870 --> 00:29:08,170
Qui ce n'è uno.
377
00:29:10,090 --> 00:29:17,130
E per filmare la stanza senza punti ciechi,
questo dovrebbe essere un buon posto.
378
00:29:17,130 --> 00:29:20,110
Ah! Ecco.
379
00:29:21,730 --> 00:29:23,170
Due.
380
00:29:23,170 --> 00:29:27,710
Che tipo di bastardo ha messo queste a casa di qualcun altro-
381
00:29:27,710 --> 00:29:29,990
È la prima volta che le vede?
382
00:29:32,790 --> 00:29:34,770
Perché è venuto qui?
383
00:29:34,770 --> 00:29:37,690
E come faceva a sapere che c'erano questo genere di cose?
384
00:29:37,690 --> 00:29:40,090
Conosce Healer, vero?
385
00:29:40,090 --> 00:29:42,210
Qualcuno mi ha dato una dritta.
386
00:29:42,210 --> 00:29:45,190
Che Healer sarebbe stato al suo fianco.
387
00:29:46,510 --> 00:29:48,890
Non ne sa niente?
388
00:29:48,890 --> 00:29:51,610
Conosco Healer. Il ragazzo su commissione.
389
00:29:51,610 --> 00:29:55,390
È veramente costoso, e nessuno ha visto la sua faccia.
So solo questo
390
00:29:55,390 --> 00:29:58,610
Dalla casa del Presidente Hwang Jae Gook
è sparito un video importante.
391
00:29:58,610 --> 00:30:01,610
Ma, quel video è saltato fuori al Someday News.
392
00:30:01,610 --> 00:30:03,810
E poi adesso Hwang Jae Gook è morto.
393
00:30:03,810 --> 00:30:05,550
Non è interessante?
394
00:30:05,550 --> 00:30:07,910
Quale parte?
395
00:30:08,800 --> 00:30:14,550
Da quello che ho capito, è stato Healer
a prendere il video dalla casa di Hwang Jae Gook.
396
00:30:15,960 --> 00:30:21,560
Perciò, per quanto riguarda la morte di Hwang Jae Gook, non sarà che...(Healer lo ha ucciso) no?
397
00:30:21,560 --> 00:30:25,480
Da quello che so, Healer non fa del male alle persone.
398
00:30:25,480 --> 00:30:31,000
Hmm. Credo che le tue informazioni non siano aggiornate.
399
00:30:31,000 --> 00:30:36,650
Riteniamo Healer il sospetto principale
degli ultimi due casi di omicidio.
400
00:30:36,650 --> 00:30:40,330
Ma ciò che ci interessa di più è che Hwang Jae Gook
401
00:30:40,330 --> 00:30:44,140
abbia confessato l'omicidio del quale era sospettato Healer
402
00:30:44,140 --> 00:30:47,150
nella sua lettera di addio.
Nonostante nessuno glielo avesse chiesto.
403
00:30:48,500 --> 00:30:50,880
- Ma?
- Huh?
404
00:30:52,170 --> 00:30:56,030
Tu sei una giornalista, no? Pensaci un attimo.
405
00:30:56,760 --> 00:31:02,910
Non credi che qualcuno potrebbe essersi seduto accanto a lui,
e avergli dettato cosa scrivere in quella lettera di addio?
406
00:31:02,910 --> 00:31:08,620
O, magari averla scritta al posto suo?
È così che immagino sia andata.
407
00:31:29,160 --> 00:31:33,540
Ok, vediamo. Cos'è questo?
408
00:31:33,540 --> 00:31:39,350
Questi sembrerebbero degli appunti
di Kim Moon Ho sugli articoli, ed ecco qui
409
00:31:39,350 --> 00:31:42,890
gli articoli di giornale, e...
410
00:31:45,580 --> 00:31:48,770
Cos'è questo?
411
00:31:48,770 --> 00:31:51,240
Healer.
412
00:31:51,240 --> 00:31:56,930
Ahh. Qui ci sono scritti i nomi della caserma della polizia, del pubblico ministero e degli investigatori che erano incaricati di questo caso.
413
00:31:56,930 --> 00:31:59,410
È arrivata una mail.
414
00:31:59,410 --> 00:32:03,520
In realtà è arrivata da un po', ma ci stavo pensando sorpa.
415
00:32:03,520 --> 00:32:07,870
Ahjumma. Non accetterò altri incarichi
finché non ho finito questo.
416
00:32:07,870 --> 00:32:09,680
Non te la prendere.
417
00:32:09,680 --> 00:32:13,100
Il mittente è C Y S @
418
00:32:13,100 --> 00:32:16,890
S O M E D A Y
419
00:32:16,890 --> 00:32:18,920
Leggimelo Ajumma.
420
00:32:18,920 --> 00:32:20,600
Dovrei leggertelo?
421
00:32:20,600 --> 00:32:22,740
Da quando in qua le leggo da me?
Che ti prende stavolta?
422
00:32:22,740 --> 00:32:26,120
Oggetto dell'email: Io sono Chae Yeong Sin.
423
00:32:26,120 --> 00:32:29,820
Ho una richiesta per Healer,
non so esattamente come devo procedere,
424
00:32:29,820 --> 00:32:32,450
o quanto mi costerà.
425
00:32:32,450 --> 00:32:37,200
Aspetta, fermati, ferma, stop.
Lo leggo da solo. Lo leggo da solo. Mandamelo.
426
00:32:37,200 --> 00:32:39,770
Mandamelo Ajumma.
427
00:32:47,640 --> 00:32:54,470
♬ Sento come se fossi mio anche se non lo sei,
Sento come se fossi mio, ♬
428
00:32:54,470 --> 00:33:01,840
♬ Sento come se fossi mio anche se non lo sei,
Sento come se fossi mio, ♬
429
00:33:01,840 --> 00:33:04,690
Che diamine.
Ajumma
430
00:33:06,440 --> 00:33:11,970
Se questa email è davvero giunta a te,
Healer, non ho modo di saperlo.
431
00:33:11,970 --> 00:33:14,590
Ma la scriverò comunque.
432
00:33:23,230 --> 00:33:31,350
Io sono Chae Yeong Sin. Ho bisogno di incontrarti.
♬ È una sensazione bellissima ♬
433
00:33:31,350 --> 00:33:36,130
♬ Ciò che abbiamo nel profondo di noi stessi ♬
434
00:33:36,130 --> 00:33:39,880
Se mi dirai di non guardare, mi coprirò di nuovo gli occhi.
♬ Abbiamo una fiamma dentro che brucerà per sempre ♬
435
00:33:39,880 --> 00:33:44,240
♬ Insieme io e te ♬
436
00:33:45,310 --> 00:33:49,260
♬ Un fiume di emozioni ♬
437
00:33:49,260 --> 00:33:52,470
♬ Non c'è modo di ignorarle ♬
438
00:33:52,470 --> 00:33:56,830
Se mi dirai di non dire niente, non fiaterò.
♬ Perché niente potrà mai distruggere il nostro amore ♬
439
00:33:56,830 --> 00:33:59,850
♬ Il nostro legame non si spezzerà mai ♬
440
00:33:59,850 --> 00:34:06,110
Voglio solo che tu ascolti le mie parole e venga da me.
♬ Credi nel potere♬
441
00:34:06,110 --> 00:34:09,420
Che tu sia nei paraggi a guardarmi le spalle.
♬ dell'amore eterno?♬
442
00:34:09,420 --> 00:34:14,060
Sarebbe bello sapere anche solo questo. Mi basterebbe.
♬ Possiamo farcela se stiamo insieme ♬
443
00:34:14,060 --> 00:34:20,040
Perciò, questo è anche un invito ad uscire insieme.
444
00:34:20,040 --> 00:34:22,660
Lo accetterai?
445
00:34:22,660 --> 00:34:25,500
♬ Promettimi che sarà per sempre ♬
446
00:34:25,500 --> 00:34:29,660
Quindi, cosa farai?
♬ E che staremo sempre così ♬
447
00:34:29,660 --> 00:34:35,190
Hai davvero intenzione di andare all'appuntamento?
Non è una buona idea.
448
00:34:35,190 --> 00:34:42,230
L'hai detto tu stesso. Che non ci avresti provato con Chae Yeong Sin fin quando la questione di tuo padre non fosse stata risolta.
449
00:34:42,230 --> 00:34:46,700
Ha detto che si coprirà gli occhi. E che le va bene stare zitta.
♬ Oh amore mio ♬
450
00:34:46,700 --> 00:34:48,990
Lo ha scritto lei.
♬ Sono tutto tuo ♬
451
00:34:48,990 --> 00:34:53,880
Esiste al mondo un appuntamento più orribile di questo?
♬ E non ci sarà mai nessun altro ♬
452
00:34:53,910 --> 00:34:56,810
Perchè? In che senso?
453
00:34:58,570 --> 00:35:04,150
Ammettiamolo. Obiettivamente, Chae Yeong Sin va bene.
♬ Il mio cuore è in fiamme ♬
454
00:35:04,150 --> 00:35:09,020
La professione di suo padre va bene,
e ha anche un lavoro stabile.
♬ E sta bruciando nel tuo nome ♬
455
00:35:09,020 --> 00:35:12,300
Non ha un brutto carattere, è solo un po' strana a volte.
♬ Anche attraverso le sabbie del tempo ♬
456
00:35:12,300 --> 00:35:14,720
La sua bellezza? Un livello superiore.
♬ Il mio amore crescerà sempre ♬
457
00:35:14,720 --> 00:35:18,010
Di cosa stai parlando? Ajumma, Io...
♬ E non voglio perdere tutto ♬
458
00:35:18,010 --> 00:35:21,310
Stai zitto, non ho finito. Se è così,
459
00:35:21,350 --> 00:35:26,140
può incontrare senza problemi un bravo ragazzo
con un bel carattere e un lavoro stabile.
460
00:35:26,140 --> 00:35:29,480
Qualcuno che si prenda felicemente cura
della moglie e dei figli per tutta la vita,
461
00:35:29,480 --> 00:35:33,860
che traslocherà in un appartamento più grande
e che investa per il futuro.
462
00:35:33,860 --> 00:35:38,230
Ci sono molti ragazzi con cui potrebbe vivere in questo modo. Ma...
463
00:35:38,230 --> 00:35:42,470
Un ragazzo come te, che non le ha ancora mostrato il volto,
che non può neanche dirle il suo vero nome,
464
00:35:42,470 --> 00:35:45,430
e che non può fare nient'altro che chiederle
di seguirlo su un'isola deserta.
465
00:35:45,430 --> 00:35:48,310
Che diritto avrebbe un ragazzo come te di farle battere il cuore?
466
00:35:49,730 --> 00:35:54,340
Se gliela mostrassi andrebbe bene, no? La mia faccia intendo.
♬ E rifare di nuovo tutto ♬
467
00:35:54,340 --> 00:36:01,930
Ehi, tu moccioso! Se Chae Yeong Sin conoscesse il volto di Healer, terrebbe la bocca chiusa con la polizia?
468
00:36:01,930 --> 00:36:04,760
Se lo facesse, diventerebbe immediatamente una complice.
469
00:36:04,760 --> 00:36:09,270
Devo ricordarti quale sia la pena per un crimine del genere?
♬ E non ci sarà mai nessun altro ♬
470
00:36:09,270 --> 00:36:11,720
♬ Perché sono eternamente tuo ♬
471
00:36:11,720 --> 00:36:17,650
Ecco perché, Healer. Non farlo.
♬ Il mio cuore è in fiamme ♬
472
00:36:17,650 --> 00:36:19,680
Lasciala andare.
♬ E sta bruciando nel tuo nome ♬
473
00:36:19,680 --> 00:36:22,470
♬ E sta bruciando nel tuo nome ♬
474
00:36:22,470 --> 00:36:27,820
Ma lei me l'ha chiesto. E io devo risponderle.
♬ Anche attraversando le sabbie del tempo ♬
475
00:36:27,820 --> 00:36:29,710
♬ Il mio amore crescerà sempre di più ♬
476
00:36:29,710 --> 00:36:31,580
La mia risposta...
477
00:36:31,580 --> 00:36:34,820
♬ Mio amore eterno. ♬
478
00:36:57,280 --> 00:37:01,750
La persona che ci ha fornito l'informazione
era molto preoccupata per la tua sicurezza.
479
00:37:01,750 --> 00:37:07,980
Naturalmente, per me sarebbe stato meglio tenerti d'occhio da vicino senza farmi notare per catturare Healer,
480
00:37:07,980 --> 00:37:12,660
Ma ero preoccupato. Io sono un esperto di Healer.
481
00:37:12,660 --> 00:37:17,460
Lui non sa distinguere il bene dal male, non sa cosa sia la giustizia sociale, il patriottismo o l'amore per il prossimo.
482
00:37:17,460 --> 00:37:18,950
È solo dalla parte di chi offre di più.
483
00:37:18,950 --> 00:37:24,860
Un tipo del genere ha anche iniziato a macchiarsi di omicidio.
484
00:37:24,860 --> 00:37:27,170
Fa paura, no?
485
00:38:14,250 --> 00:38:17,790
Gli appuntamenti funzionano così..
486
00:38:17,790 --> 00:38:19,800
Tesoro, fa freddo, vero?
487
00:38:19,800 --> 00:38:23,970
Primo, bisogna camminare insieme.
488
00:38:25,310 --> 00:38:28,950
Si ride insieme e si chiacchiera.
489
00:38:28,950 --> 00:38:33,010
Si cammina insieme in questo modo, a volte litigando magari.
♬ L'amore, non è soltanto un sogno ♬
490
00:38:33,010 --> 00:38:36,990
♬ Adesso che tu sei tutto per me ♬
491
00:38:36,990 --> 00:38:40,840
E dopo aver camminato per un po', ci verrà fame.
492
00:38:40,840 --> 00:38:45,270
A quel punto dovremo mangiare.
"Cosa mangiamo?" "Io prendo questo".
493
00:38:45,270 --> 00:38:50,610
"No, io voglio quello."
"Non puoi sempre proporre di mangiare solo ciò che piace a te?"
494
00:38:50,610 --> 00:38:53,150
"Ehi, quando mai l'ho fatto?"
♬ La luna, il cielo, le stelle possono brillare tutta la notte oggi ♬
495
00:38:53,150 --> 00:38:58,070
♬ La luna, il cielo, le stelle possono brillare tutta la notte oggi ♬
496
00:38:58,070 --> 00:39:03,060
Se hai un appuntamento, devi senz'altro andare a guardare un film. Non ti piacciono i posti affollati, vero?
497
00:39:03,060 --> 00:39:09,890
Allora... che ne dici dello spettacolo di mezzanotte?
Non ci sono tante persone, e anche se ci fossero, è buio.
498
00:39:09,890 --> 00:39:15,640
Che genere di film ti piacciono?
Non sarebbe bello non essere seduti vicini, quindi
499
00:39:15,640 --> 00:39:19,920
guardiamo lo stesso film.
500
00:39:21,340 --> 00:39:27,760
Questo Venerdì sera, aspetterò al cinema.
501
00:39:27,760 --> 00:39:31,180
Quanto tempo dovrei aspettare?
502
00:39:32,410 --> 00:39:37,180
♬ E insieme ce la faremo senza difficoltà ♬
503
00:41:29,210 --> 00:41:31,850
Benvenuta, Chae Yeong Sin.
504
00:41:39,330 --> 00:41:41,430
Che genere di film ti piace?
505
00:41:41,430 --> 00:41:44,010
I classici capolavori attualmente in programmazione
506
00:41:44,010 --> 00:41:50,070
commedie, melodrammi, azione.
Di' ciò che vuoi!
507
00:41:52,110 --> 00:41:54,590
Beh, è difficile scegliere...
508
00:41:54,590 --> 00:41:58,150
Posso scegliere quello che dura di più?
509
00:42:19,040 --> 00:42:25,910
♫ Il ricordo di averti incontrato,
un sogno bugiardo ♫
510
00:42:25,910 --> 00:42:32,710
♫ Eppure ti aspetto ♫
511
00:42:32,710 --> 00:42:38,710
♫ Tremo e non riesco a muovermi ♫
512
00:42:38,710 --> 00:42:43,310
♫ mentre mi guardi ♫
513
00:42:46,310 --> 00:42:53,110
♫ Perchè non riesco a dire nulla? ♫
514
00:42:53,130 --> 00:42:59,370
♫ Ho tanto da dire ♫
515
00:42:59,370 --> 00:43:03,470
♫ Nel momento in cui ti volti ♫
516
00:43:03,470 --> 00:43:07,070
♫ Perchè sei così distante da me? ♫
517
00:43:07,070 --> 00:43:13,030
♬ Perchè scoppio a piangere? ♬
518
00:43:13,030 --> 00:43:19,870
♬ Ti amo, ci sei solo tu ♬
519
00:43:19,870 --> 00:43:26,410
♬ Non c'è nessun altro a parte te. ♬
520
00:43:26,410 --> 00:43:33,630
♬ Anche se non posso toccarti, anche se non
posso abbracciarti o piango da sola, va bene. ♬
521
00:43:33,630 --> 00:43:40,490
♬ Guarderò sempre te ♬
522
00:43:40,490 --> 00:43:44,390
♬ Sei tu ♬
523
00:44:29,860 --> 00:44:37,530
♬ Incontrarti era destino ♬
524
00:44:37,530 --> 00:44:43,510
♬ Prima di accorgermene, il destino mi apparteneva ♬
525
00:44:43,510 --> 00:44:51,310
♬ Perchè non posso tornare indietro
al tempo prima di amarti ♬
526
00:44:51,310 --> 00:44:57,310
♬ Ritorno da te ♬
527
00:44:57,310 --> 00:45:04,110
♬ Ti amo, ci sei solo tu. ♬
528
00:45:04,110 --> 00:45:10,590
♬ Non c'è nessun altro a parte te. ♬
529
00:45:10,590 --> 00:45:17,890
♬ Anche se non posso toccarti, anche se non
posso abbracciarti o piango da sola, va bene. ♬
530
00:45:17,890 --> 00:45:25,630
♬ Guarderò sempre te ♬
531
00:45:29,410 --> 00:45:34,570
♬ Torna da me ♬
532
00:45:34,570 --> 00:45:41,050
♬ Non c'è nessun altro a parte te. ♬
533
00:45:41,050 --> 00:45:48,390
♬ Anche se non posso averti, non posso dire nulla, ti amo. ♬
534
00:45:48,390 --> 00:45:55,270
♬ Guarderò sempre te ♬
535
00:45:55,270 --> 00:45:58,130
♬ Sei tu ♬
536
00:46:05,610 --> 00:46:09,570
C'è un'auto di fronte al cinema.
L'accompagneranno a casa.
537
00:46:09,570 --> 00:46:15,950
Quindi, adesso che hai dato una risposta, cosa...
538
00:47:14,130 --> 00:47:16,270
Presidente Kim Moon Sik.
539
00:47:16,270 --> 00:47:20,170
Oh, Consigliere.
Cosa la porta qui senza preavviso?
540
00:47:20,170 --> 00:47:23,370
Pensa che non sappia cosa stia succedendo?
541
00:47:23,370 --> 00:47:26,770
Ha intenzione di farmi affondare e
prendere il mio posto?
542
00:47:26,770 --> 00:47:30,350
Quando ha iniziato a pianificare tutto questo?
543
00:47:30,350 --> 00:47:32,550
Kim Moon Ho, suo fratello,
544
00:47:32,550 --> 00:47:37,150
quel bastardo parla sempre di progressismo
e quant'altro, come un comunista, ma
545
00:47:37,150 --> 00:47:40,650
era in realtà un suo rappresentante, vero?
546
00:47:40,650 --> 00:47:43,570
L'ha usato per fermarmi
547
00:47:43,570 --> 00:47:47,310
e ha usato la sua lingua astuta per
impressionare l'Anziano alle mie spalle!
548
00:47:47,310 --> 00:47:50,950
Dannato bastardo!
549
00:47:50,950 --> 00:47:54,230
Ehi! Ehi!
550
00:47:54,230 --> 00:47:57,090
Dove vuole arrivare?
551
00:47:59,570 --> 00:48:02,810
Penso che il Consigliere sia un tantino agitato.
Lasciatelo riposare
552
00:48:02,810 --> 00:48:05,530
e scortatelo fuori.
553
00:48:05,530 --> 00:48:09,270
Sono Kim Ui Chan! Pensa che colerò a picco
per un mero tradimento come questo?
554
00:48:09,270 --> 00:48:13,590
Mai! L'Anziano non è così ingenuo da farsi
prendere in giro da lei, Kim Moon Sik!
555
00:48:13,590 --> 00:48:16,070
E la lealtà che gli ho dimostrato finora,
556
00:48:16,070 --> 00:48:18,710
nemmeno può immaginarla.
557
00:48:18,710 --> 00:48:22,810
Lasciatemi!
558
00:48:31,250 --> 00:48:34,470
È arrivata una chiamata da Healer.
559
00:48:34,470 --> 00:48:36,390
"Ho saputo dei risultati.
560
00:48:36,390 --> 00:48:39,290
Il video in questione sarà distrutto, come promesso."
561
00:48:39,290 --> 00:48:43,410
Distrutto? Non ce lo restituisce?
562
00:48:43,410 --> 00:48:45,490
Così ha detto.
563
00:48:45,490 --> 00:48:49,950
Il video che le ha mostrato era tutto ciò che aveva.
564
00:48:49,950 --> 00:48:52,870
Si è anche scusato per l'agitazione che ha causato.
565
00:48:56,190 --> 00:49:00,370
Dovrei verificare se sta dicendo la verità oppure...
566
00:49:01,910 --> 00:49:05,230
Healer. Ho bisogno di lui.
567
00:49:05,230 --> 00:49:08,810
Non sarà facile. L'abbiamo incastrato come omicida-
568
00:49:08,810 --> 00:49:12,490
Trova un modo. Ha un contratto con Moon Ho, vero?
569
00:49:12,490 --> 00:49:13,970
Così sembra.
570
00:49:13,970 --> 00:49:15,830
È sempre stato così, no?
571
00:49:15,830 --> 00:49:18,810
Quando ho bisogno di qualcuno,
dobbiamo impegnarci tanto
572
00:49:18,810 --> 00:49:23,270
e se non funziona, te ne occupi tu.
Facciamo come abbiamo sempre fatto.
573
00:49:23,270 --> 00:49:25,590
Capisco.
574
00:49:25,590 --> 00:49:28,070
E la signora?
575
00:49:28,070 --> 00:49:29,870
È andata ad incontrare la moglie di Joon Seok.
576
00:49:29,870 --> 00:49:32,510
Gliel'ha detto lei?
577
00:49:32,510 --> 00:49:35,170
Non sa nemmeno cosa potrebbe dirle.
578
00:49:35,170 --> 00:49:36,990
Mia moglie ha detto di volerla vedere.
579
00:49:36,990 --> 00:49:41,770
Non mi chiede mai nulla. Devo concederglielo.
580
00:49:58,120 --> 00:50:00,630
Prendi un po' di tè.
581
00:50:00,630 --> 00:50:02,030
Sì.
582
00:50:03,310 --> 00:50:06,650
Madre di Jeong Hoo, per favore guardami.
583
00:50:06,650 --> 00:50:10,630
Come posso? Con che diritto posso guardarti?
584
00:50:11,850 --> 00:50:15,870
Se avessi saputo che ti saresti comportata così,
non ti avrei chiesto di incontrarci.
585
00:50:15,870 --> 00:50:19,150
Come hai fatto a trovarmi?
586
00:50:19,150 --> 00:50:21,510
Ho fatto di tutto per nascondermi.
587
00:50:21,510 --> 00:50:26,570
Vivo ancora con la foto di noi 5 accanto al letto.
588
00:50:26,570 --> 00:50:32,190
Se sospettassi di Joon Seok, il padre di Jeong Hoo,
anche solo minimamente, lo farei?
589
00:50:32,190 --> 00:50:35,910
Visto come lo dici...
590
00:50:35,910 --> 00:50:38,790
capisco quanto ti fidassi di lui.
591
00:50:38,790 --> 00:50:41,430
Ma non il resto del mondo.
592
00:50:41,430 --> 00:50:46,370
Dicono che abbia ucciso il suo amico ed
abbia messo fine alla sua stessa vita.
593
00:50:46,370 --> 00:50:48,650
Come posso vincere contro il mondo?
594
00:50:48,650 --> 00:50:49,590
Madre di Jeong Hoo.
595
00:50:49,590 --> 00:50:53,790
Mio marito ha ucciso tuo marito.
È così che dicono.
596
00:50:53,790 --> 00:50:59,170
Ecco perchè non puoi cercarmi e chiedermi di vederti.
597
00:50:59,170 --> 00:51:02,230
Che vuoi che faccia?
598
00:51:14,230 --> 00:51:18,330
Ho visto un uomo che somiglia tanto
a Joon Seok non molto tempo fa.
599
00:51:18,330 --> 00:51:21,490
Ecco perchè ti ho pensato.
600
00:51:22,290 --> 00:51:27,030
So che all'epoca, te ne andasti per il bene di Jeong Hoo.
601
00:51:27,030 --> 00:51:29,230
Per far sì che non fosse disprezzato dalla gente.
602
00:51:29,230 --> 00:51:32,650
So che hai lasciato tuo figlio per evitare questo.
603
00:51:33,470 --> 00:51:36,230
Ho perso anche io una figlia.
604
00:51:37,050 --> 00:51:40,290
Volevo incontrarti e parlartene.
605
00:51:41,870 --> 00:51:44,770
Eravamo amiche allora, no?
606
00:51:45,870 --> 00:51:48,290
- Myeong Hee.
- Sì.
607
00:51:48,290 --> 00:51:52,910
Sentire che il mio Jeong Hoo fosse il figlio di un assassino,
608
00:51:52,910 --> 00:51:58,510
naturalmente l'ho odiato anche io... ma no.
609
00:51:58,510 --> 00:52:01,950
Non era tutto.
610
00:52:01,950 --> 00:52:05,070
Volevo riscattare il nome di suo padre,
611
00:52:05,070 --> 00:52:07,470
così andai ovunque e feci tutto ciò che potevo.
612
00:52:07,470 --> 00:52:14,070
Ma all'improvviso qualcuno si presentò da me.
613
00:52:14,070 --> 00:52:16,750
Dicendomi di non fare nulla.
614
00:52:16,750 --> 00:52:21,030
Che se non volevo ferire Jeong Hoo,
non dovevo far nulla.
615
00:52:21,030 --> 00:52:25,250
Chi? Chi l'ha detto?
616
00:52:25,250 --> 00:52:28,250
Vivi con lui.
617
00:52:29,390 --> 00:52:33,830
Pensavo lo sapessi anche tu.
618
00:52:38,150 --> 00:52:40,950
Buongiorno!
619
00:52:45,930 --> 00:52:48,990
- Dove sono tutti?
- Non lo so, sono troppo impegnato.
620
00:52:48,990 --> 00:52:52,730
Penso di star lavorando troppo rispetto
allo stipendio mensile che ricevo.
621
00:52:52,730 --> 00:52:56,250
Ma perchè non mi lamento, tutti pensano che io l'accetti.
622
00:52:56,250 --> 00:52:59,350
In effetti, le persone devono esprimere
le loro lamentele ad ogni occasione.
623
00:52:59,350 --> 00:53:01,310
- Capo.
- Il Capo è impegnato.
624
00:53:01,310 --> 00:53:04,730
- Dove sono tutti?
- Sono usciti per raccogliere informazioni.
625
00:53:04,730 --> 00:53:07,430
Tranne una che è arrivata con 25 minuti di ritardo.
626
00:53:07,430 --> 00:53:09,910
- È andato anche Park Bong Soo?
- Park Bong Soo?
627
00:53:09,910 --> 00:53:14,890
Il Capo gli ha dato un ordine segreto.
628
00:53:14,890 --> 00:53:17,210
Ridicolo. L'ha notato anche lei, vero Capo?
629
00:53:17,210 --> 00:53:20,090
Sono stranamente intimi. Cos'è questa storia?
Perchè sono così intimi? Uh?
630
00:53:20,090 --> 00:53:23,010
Non hanno nulla in comune e non si capiscono bene.
631
00:53:23,010 --> 00:53:25,990
Sei piena d'energia oggi.
Ottimo.
632
00:53:25,990 --> 00:53:29,890
Vieni qui e dividiamo gli articoli.
633
00:53:29,890 --> 00:53:32,350
Ehi, Cha Yeong Sin!
Quella mocciosa, davvero...
634
00:53:32,350 --> 00:53:35,650
Mi ignora sempre.
635
00:53:38,530 --> 00:53:39,650
Che succede?
636
00:53:39,650 --> 00:53:44,750
Dalle indagini che ho svolto, nella sala archivi della
polizia ci sono i documenti del caso di tuo padre.
637
00:53:44,750 --> 00:53:48,550
Dal momento che è un caso degli anni 90,
probabilmente li tengono ancora.
638
00:53:48,550 --> 00:53:52,550
Ma non potrai accedere con mezzi ordinari, giusto?
639
00:53:52,550 --> 00:53:55,410
Se è così, non sarebbe meglio farlo di notte?
640
00:53:55,410 --> 00:53:58,290
È difficile farlo di notte perchè la sicurezza
è estremamente stretta.
641
00:53:58,290 --> 00:54:00,570
Facciamo come facciamo di solito.
642
00:54:00,570 --> 00:54:05,110
Sto cercando tramite il database,
quindi cerca un buco per entrare.
643
00:54:09,470 --> 00:54:11,830
Benvenuto.
644
00:54:29,710 --> 00:54:33,150
Ma che...? Che sta succedendo?
645
00:55:02,890 --> 00:55:04,990
- Sta andando nella stanza di sicurezza, vero?
- Sì.
646
00:55:04,990 --> 00:55:09,210
Ci sono anche questi per favore.
647
00:55:09,210 --> 00:55:11,990
- Mi dispiace.
- Sta bene?
648
00:55:11,990 --> 00:55:13,950
Mi dispiace.
649
00:55:13,950 --> 00:55:17,130
No, Son Heung Min ha segnato 12 gol l'Hamburg,
650
00:55:17,130 --> 00:55:19,210
ma adesso che è nel Leverkusen, è ancora a 11 gol.
651
00:55:19,210 --> 00:55:20,630
Ah, giusto. Hamburg.
652
00:55:20,630 --> 00:55:22,630
Mi confondo sempre.
653
00:55:22,630 --> 00:55:26,070
Da questa parte. Attenzione.
654
00:55:26,070 --> 00:55:28,190
106: Sala Archivi
655
00:55:42,250 --> 00:55:45,830
Il caso di Seo Joon Seok è il n. 92-8273.
656
00:55:45,830 --> 00:55:48,950
Cerca tra i documenti antecedenti al 1992.
657
00:55:48,950 --> 00:55:51,370
Archivio Caso
n. 92-8273.
658
00:55:59,250 --> 00:56:01,090
Atti processuali
659
00:56:21,390 --> 00:56:25,970
C'è nulla? Nessun testimone o
documenti sulle indagini della polizia?
660
00:56:27,050 --> 00:56:29,910
Come pensavo.
661
00:56:29,910 --> 00:56:32,630
Qualcuno li ha presi prima.
662
00:56:32,630 --> 00:56:35,730
Quando dici "qualcuno" ha preso i documenti...
663
00:56:35,730 --> 00:56:38,950
significa che dobbiamo scoprire chi è questo "qualcuno."
664
00:56:38,950 --> 00:56:41,630
Sebbene abbia un paio di persone in mente...
665
00:56:41,630 --> 00:56:44,210
non sono certo chi sia esattamente tra loro.
666
00:56:44,210 --> 00:56:46,960
Allora dobbiamo scoprirlo.
667
00:56:46,960 --> 00:56:49,190
Che hai in mente?
668
00:56:49,190 --> 00:56:51,870
Ho in mente di far bene.
669
00:56:53,670 --> 00:56:55,830
Jeong Hoo.
670
00:56:59,650 --> 00:57:00,750
Che hai intenzione di fare?
671
00:57:00,750 --> 00:57:04,850
Gli archivi...
Hai detto che li mostrano subito ai familiari stretti.
672
00:57:04,850 --> 00:57:06,130
Sei fuori di testa?
673
00:57:06,130 --> 00:57:12,090
Sono un parente stretto, no?
Mio padre è un mio parente stretto.
674
00:57:12,090 --> 00:57:16,830
Sei impazzito. Alla fine-
675
00:57:18,730 --> 00:57:20,890
Carta d'identità
Seo Jeong Hoo
676
00:57:22,550 --> 00:57:25,310
Carta d'identità
Seo Jeong Hoo
677
00:57:41,590 --> 00:57:43,730
Seo Joon Seok
Assassino
678
00:57:45,230 --> 00:57:47,090
Lei è Seo Jeong Hoo, vero?
679
00:57:47,090 --> 00:57:49,570
Sì, sono Seo Jeong Hoo.
680
00:57:54,950 --> 00:57:56,650
Indagine
Stazione di Polizia: Joonjang, Seoul
Numero del caso: 92-8273
681
00:57:56,650 --> 00:57:58,810
Relazione con l'Imputato: Parente Stretto
Nome: Seo Joon Seok
682
00:57:58,810 --> 00:58:01,700
Documento Inaccessibile
È richiesto il trattenimento del richiedente
683
00:58:14,110 --> 00:58:16,750
Sì, parli pure.
684
00:58:19,310 --> 00:58:22,110
Aspetti un momento.
685
00:58:23,470 --> 00:58:26,110
Presidente.
686
00:58:26,110 --> 00:58:30,770
Qualcuno si è presentato per consultare
i documenti di Seo Joon Seok.
687
00:58:30,770 --> 00:58:32,090
C-chi?
688
00:58:32,090 --> 00:58:35,390
Il figlio di Seo Joon Seok.
689
00:58:38,090 --> 00:58:41,050
Che istruzioni devo dare?
690
00:58:56,870 --> 00:58:59,070
Seo Jeong Hoo?
691
00:59:13,410 --> 00:59:15,910
- È qui?
- Sì.
692
00:59:17,190 --> 00:59:19,630
Someday News
693
00:59:19,630 --> 00:59:22,530
Devo comprare degli gnocchi,
metà alla carne e metà al kimchi, vero?
694
00:59:22,530 --> 00:59:25,610
Deve rimborsarmi stavolta!
695
00:59:25,610 --> 00:59:29,030
Ci prova sempre... Quante volte l'avrò fatto?
696
00:59:29,030 --> 00:59:32,250
Fin quando dovrò comprare gnocchi?
Che cavolo.
697
00:59:32,250 --> 00:59:34,450
Reporter Chae Yeong Sin?
698
00:59:34,450 --> 00:59:35,370
Sì?
699
00:59:35,370 --> 00:59:40,330
Sono Kim Moon Sik, il fratello del Reporter Kim Moon Ho.
700
00:59:40,330 --> 00:59:43,170
Ah, quindi lei è il presidente del Je Il...?
701
00:59:43,170 --> 00:59:46,730
Ho sentito parlare tanto di te, Reporter Chae Yeong Sin.
702
00:59:46,730 --> 00:59:50,130
Oh. Salve.
703
01:00:14,710 --> 01:00:22,610
Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com
704
01:00:25,270 --> 01:00:32,090
♬ Incontrarti era destino ♬
705
01:00:32,090 --> 01:00:38,030
♬ Prima che me ne accorgessi, il destino mi apparteneva ♬
706
01:00:38,030 --> 01:00:45,890
♬ Perchè non posso tornare indietro
al tempo prima di amarti ♬
707
01:00:45,890 --> 01:00:51,010
♬ Ritorno da te ♬
708
01:00:51,010 --> 01:00:53,010
Sei il figlio di Seo Joon Seok, vero?
709
01:00:53,010 --> 01:00:56,010
Ho già visto questa persona.
710
01:00:56,010 --> 01:00:59,930
Perchè non mi hai detto chi fosse Chae Yeong Sin?
711
01:00:59,930 --> 01:01:02,170
Perchè dovevo proteggerla.
712
01:01:02,170 --> 01:01:04,410
Mi piace Cha Yeong Sin.
713
01:01:04,410 --> 01:01:06,510
Non dirmi di scappare.
714
01:01:06,510 --> 01:01:08,470
Come hai potuto incontrarla, Hyung?
715
01:01:08,470 --> 01:01:11,090
Senza neanche tremare e senza inginocchiarti.
716
01:01:11,090 --> 01:01:13,910
Seo Jeong Hoo, quel bambino.
L'hai portato?
717
01:01:13,910 --> 01:01:16,050
Che avete fatto?
718
01:01:16,050 --> 01:01:18,970
Che ci avete fatto?!
719
01:01:18,970 --> 01:01:21,790
Healer! Furfante, dove sei?
720
01:01:21,810 --> 01:01:23,510
♬ Più il mio cuore si ferisce.. ♬
60761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.