All language subtitles for HEALER11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,610 --> 00:00:10,970 Episodio 11 2 00:00:21,220 --> 00:00:23,050 Numero privato 3 00:00:29,190 --> 00:00:30,930 Pronto? 4 00:00:32,210 --> 00:00:34,470 Reporter Kim Moon Ho. 5 00:00:35,750 --> 00:00:38,090 Chi parla? 6 00:00:38,090 --> 00:00:41,310 Sono Healer, lo sai già, vero? 7 00:00:45,350 --> 00:00:48,160 Ho sentito che non fa chiamate di persona. 8 00:00:48,160 --> 00:00:52,270 Esattamente. Questa è una cosa che non faccio di solito. 9 00:00:52,270 --> 00:00:55,400 Ma ho qualcosa di urgente da chiederle. 10 00:00:55,400 --> 00:00:59,980 Così, faccia a faccia. 11 00:01:11,030 --> 00:01:15,960 La pagherò per le informazioni. Per esempio 12 00:01:15,960 --> 00:01:20,340 presterò gratuitamente uno dei miei servizi come miglior professionista del settore. 13 00:01:20,340 --> 00:01:24,180 Posso conoscere prima la domanda? Poi farò l'accordo. 14 00:01:24,180 --> 00:01:27,800 La foto che si trova in quella scatola. 15 00:01:27,800 --> 00:01:31,700 Lei conosce quelle cinque persone, vero? 16 00:01:31,700 --> 00:01:32,550 Le conosco. 17 00:01:32,610 --> 00:01:40,510 Sa cos'è successo a quelle persone nel febbraio del 1992? 18 00:01:40,570 --> 00:01:43,810 Lo so. Anzi, l'ho visto. 19 00:01:43,810 --> 00:01:48,050 A che condizioni me lo dirà? 20 00:01:49,100 --> 00:01:51,620 Mi mostrerai il tuo volto? 21 00:01:51,620 --> 00:01:55,450 Ehi, questo - 22 00:01:57,370 --> 00:01:59,490 Park Bong Soo. 23 00:02:00,300 --> 00:02:03,770 Questo cellulare si trovava tra i vestiti di un reporter con quel nome. 24 00:02:06,010 --> 00:02:11,470 È difficile vedere uno di questi al giorno d'oggi, quindi me lo ricordo bene. È di Chae Young Sin, vero? 25 00:02:12,610 --> 00:02:15,930 Lo ha perso durante l'incidente nell'ascensore 26 00:02:16,810 --> 00:02:22,410 e in quel luogo c'erano la persona che ha causato l'incidente e Healer. 27 00:02:30,840 --> 00:02:38,230 Park Bong Soo. Devo vedere la tua faccia ancora una volta. 28 00:02:39,130 --> 00:02:41,300 Me la mostrerai? 29 00:02:42,910 --> 00:02:45,420 Questa è la mia condizione per l'accordo. 30 00:02:46,460 --> 00:02:54,100 Fammi vedere la tua faccia. Poi ti dirò tutto quello che vuoi sapere. 31 00:03:15,770 --> 00:03:25,720 Sottotitoli offerti dal The Time Healers Team @ Viki.com 32 00:03:33,030 --> 00:03:35,930 Mi sono affezionato al Someday Daily, 33 00:03:35,930 --> 00:03:39,190 quindi volevo rimanere un po' di più. Che peccato. 34 00:03:42,390 --> 00:03:46,870 Allora, iniziamo? 35 00:04:00,830 --> 00:04:04,800 Tra questi cinque, qual è quello che ti interessa? 36 00:04:06,070 --> 00:04:10,600 Quello sulla sinistra... Con i vestiti rossi. 37 00:04:12,340 --> 00:04:14,890 Seo Joon Seok. 38 00:04:14,890 --> 00:04:19,370 Sa cos'ha fatto quella persona 39 00:04:19,370 --> 00:04:21,580 nel 1992? 40 00:04:24,620 --> 00:04:29,720 Per caso, conosci un'isola che si chiama Moru Moru? 41 00:04:29,720 --> 00:04:30,700 Cosa? 42 00:04:30,700 --> 00:04:33,520 Visto che nessuno sa dove si trova 43 00:04:33,520 --> 00:04:38,270 e nessuno sa come si chiama, quindi, Isola Moru Moru. 44 00:04:38,270 --> 00:04:41,810 (Moru = "non so" in coreano) 45 00:04:46,530 --> 00:04:53,970 Il fatto che abbia rivelato la mia faccia così significa che sono molto serio, quindi... 46 00:04:53,970 --> 00:04:58,070 È l'isola Moru Moru! L'isola Moru Moru! 47 00:04:58,070 --> 00:05:01,080 L'isola Moru Moru! 48 00:05:04,700 --> 00:05:08,980 Continui. 49 00:05:12,280 --> 00:05:16,930 Poco tempo fa, mia cognata mi ha chiamato. 50 00:05:16,930 --> 00:05:23,400 Un ladro è entrato in casa sua, e assomigliava così tanto al suo vecchio amico che ne è rimasta sorpresa. 51 00:05:25,100 --> 00:05:30,940 Mia cognata probabilmente se ne ricorda meglio di me. 52 00:05:30,940 --> 00:05:34,200 Il tempo si è fermato per lei 53 00:05:34,200 --> 00:05:36,220 nel 1992. 54 00:05:37,740 --> 00:05:42,780 Solo adesso mi accorgo che gli assomigli tanto. 55 00:05:44,060 --> 00:05:48,200 La ragione per cui un professionista su commissione, per il quale la riservatezza è la cosa più importante, 56 00:05:48,200 --> 00:05:52,330 arrivi a rivelare il suo volto 57 00:05:53,540 --> 00:05:58,820 per avere informazioni sulla persona in questa foto, Joon Seok... 58 00:05:59,620 --> 00:06:04,800 Tu, con quegli occhi così simili ai suoi, Seo Jeong Hoo... 59 00:06:07,120 --> 00:06:09,300 sei Jeong Hoo? 60 00:06:12,260 --> 00:06:17,470 Jeong Hoo. Jeong Hoo. Gioca con me! 61 00:06:17,470 --> 00:06:23,330 Jeong Hoo. Jeong Hoo. Jeong Hoo, giochiamo! 62 00:06:23,330 --> 00:06:28,450 Basta correre! Se continuate a correre, non vi farò andare nell'isola. 63 00:06:28,450 --> 00:06:30,310 L'isola Moru Moru! 64 00:06:30,310 --> 00:06:35,150 Giusto. Nessuno sa dove si trova, quindi si chiama Moru Moru. 65 00:06:35,150 --> 00:06:36,410 Posso entrarci? 66 00:06:36,410 --> 00:06:38,970 Non ancora. 67 00:06:44,950 --> 00:06:47,450 - Cos'è questa? - L'isola Moru Moru! 68 00:06:47,450 --> 00:06:50,290 - Dove si trova l'isola? - Nessuno lo sa! 69 00:06:50,290 --> 00:06:52,810 - Come si chiama? - Isola Moru Moru! 70 00:06:52,810 --> 00:06:56,280 Neanche io conosco il suo nome. 71 00:06:56,280 --> 00:07:00,270 Quindi, chi vuole andare sull'isola? 72 00:07:08,920 --> 00:07:13,200 Dovete giocare in silenzio sull'isola. Sapete che se fate baccano, arrivano i pirati, vero? 73 00:07:13,200 --> 00:07:15,320 Sì. 74 00:07:16,240 --> 00:07:19,110 Quello è mio! 75 00:07:19,110 --> 00:07:21,190 Giochiamo insieme. 76 00:07:33,500 --> 00:07:36,830 Quando si incontravano, 77 00:07:36,830 --> 00:07:41,510 bevevano tutta la notte e parlavano, quindi 78 00:07:41,510 --> 00:07:45,030 ero sempre io a prendermi cura di voi. 79 00:07:47,120 --> 00:07:51,090 - Vuoi bere? - Non bevo con chiunque. 80 00:07:53,550 --> 00:07:56,790 Voi ragazzi eravate così legati a me. 81 00:07:58,240 --> 00:08:03,520 Ma quel "voi ragazzi". Io 82 00:08:03,520 --> 00:08:09,110 e una bambina? Più o meno della mia età? 83 00:08:10,090 --> 00:08:13,820 Sì. Gil Han aveva una figlia. 84 00:08:13,820 --> 00:08:17,280 - Quella bambina... - È morta. 85 00:08:17,280 --> 00:08:21,180 È morta nel 1992. 86 00:08:24,970 --> 00:08:27,850 Così tante persone sono morte quell'anno. 87 00:08:29,610 --> 00:08:31,540 Riguardo quel giorno, da dove vuoi che inizi? 88 00:08:31,540 --> 00:08:34,550 Chi è la persona che mio padre ha ucciso? 89 00:08:36,550 --> 00:08:38,180 Nessuno te lo ha detto? 90 00:08:38,180 --> 00:08:44,610 Sì, il mio giro di conoscenze è piuttosto ristretto. Allora, chi è? 91 00:08:44,610 --> 00:08:46,950 La persona 92 00:08:48,140 --> 00:08:51,690 che mio padre ha ucciso- 93 00:08:54,800 --> 00:08:56,880 Oh Gil Han. 94 00:09:02,290 --> 00:09:07,520 Sì, era uno dei cinque amici. 95 00:09:12,070 --> 00:09:14,940 Ha ucciso 96 00:09:16,850 --> 00:09:18,540 un amico? 97 00:09:18,540 --> 00:09:21,710 Ma la tua domanda è sbagliata. 98 00:09:21,710 --> 00:09:27,650 Tuo padre era solo un sospettato, non un assassino. 99 00:09:27,650 --> 00:09:29,580 Conosci la differenza? 100 00:09:29,580 --> 00:09:32,360 Sì. È successo anche a me. 101 00:09:32,360 --> 00:09:37,870 Ma prima di riuscire a cancellare quella falsa accusa, è morto. 102 00:09:37,870 --> 00:09:45,040 Per questo, tuo padre continua ad essere un sospettato. 103 00:09:48,250 --> 00:09:50,860 Vuoi cancellare quella falsa accusa? 104 00:09:52,770 --> 00:09:54,330 È per questo che sei venuto da me? 105 00:09:56,810 --> 00:10:01,310 Mi ha detto che se voglio riscattare il nome di mio padre possiamo lavorare insieme. Ha detto che mi aiuterà. 106 00:10:01,310 --> 00:10:03,800 Quindi? 107 00:10:03,800 --> 00:10:08,970 Sto pensando di continuare a lavorare al Someday Daily come Park Bong Soo. Mi ha detto di stare al suo fianco. 108 00:10:08,970 --> 00:10:11,610 Non mi sembra una buona idea. 109 00:10:11,610 --> 00:10:16,610 Kim Moon Ho non mi piaceva sin dall'inizio. L'hai visto anche tu. 110 00:10:16,610 --> 00:10:22,670 È il tipo che sa sempre come raccontare bugie e farle passare per verità. 111 00:10:22,670 --> 00:10:28,030 Inoltre non approvo il fatto che tu abbia mostrato il tuo volto a uno come lui. 112 00:10:28,030 --> 00:10:31,430 Mi ha detto che giocava con me quando ero piccolo. 113 00:10:31,430 --> 00:10:33,760 E credo anche di ricordarmelo. 114 00:10:33,760 --> 00:10:38,080 Lascia che ti chieda una cosa. Perché è così importante 115 00:10:38,080 --> 00:10:41,020 riscattare il nome di tuo padre dall'accusa di omicidio proprio adesso? 116 00:10:41,020 --> 00:10:44,370 Tuo padre ti manderà una lettera di ringraziamento dal paradiso? 117 00:10:44,370 --> 00:10:46,360 Userà una raccomandata con ricevuta di ritorno? 118 00:10:46,360 --> 00:10:49,700 - Ecco... - Ecco cosa? 119 00:10:52,330 --> 00:10:55,730 Voglio parlargliene. 120 00:10:58,670 --> 00:11:02,170 Inizio a sentire il bisogno di dire a Chae Yeong Sin 121 00:11:02,170 --> 00:11:05,650 che in realtà sono un ladro. 122 00:11:05,650 --> 00:11:08,510 Ma dire che mio padre è un assassino è un tantino... 123 00:11:08,510 --> 00:11:10,580 È una cosa totalmente differente. 124 00:11:10,580 --> 00:11:14,010 Vuoi dire cosa a chi? 125 00:11:14,010 --> 00:11:18,890 Sei stata tu a dirmi che se avessi incontrato una donna disposta a seguirmi su un'isola deserta, allora andava bene. 126 00:11:18,890 --> 00:11:20,930 Che avrei potuto farlo. 127 00:11:22,990 --> 00:11:26,770 Penso che andrà bene se dirò a Chae Yeong Sin 128 00:11:26,770 --> 00:11:31,340 chi sono e le chiederò se può venire con me. 129 00:11:33,570 --> 00:11:37,210 All'inizio, probabilmente cercherà di picchiarmi per averle mentito finora. 130 00:11:37,210 --> 00:11:42,690 Mi prenderà a calci e pugni probabilmente. Un paio posso sopportarli. 131 00:11:42,690 --> 00:11:44,520 Ma 132 00:11:46,310 --> 00:11:48,890 penso che se ne farà presto una ragione. 133 00:11:49,610 --> 00:11:53,610 Lei è così. Si metterà a cantare una strana canzone 134 00:11:53,610 --> 00:11:58,930 e a ballare in modo improbabile. Lo supererà presto. 135 00:12:00,270 --> 00:12:04,050 Ajumma, mi stai ascoltando? 136 00:12:08,470 --> 00:12:11,650 So quello che stai pensando, Ajumma. 137 00:12:12,850 --> 00:12:18,990 "Healer, questo farabutto, è finito. Dovrò trovare un altro ragazzo adesso. Aigoo, che fatica." 138 00:12:18,990 --> 00:12:21,230 Lo so. Lo so ma 139 00:12:22,830 --> 00:12:25,770 è solo per un po', giusto il tempo di riscattare il nome di mio padre. 140 00:12:25,770 --> 00:12:31,790 Qualcosa mi preoccupa. Qualcosa continua a infastidirmi. 141 00:12:31,790 --> 00:12:34,050 Quindi 142 00:12:34,050 --> 00:12:36,930 guardami le spalle giusto un altro po'. 143 00:12:37,590 --> 00:12:40,890 Farò il bravo. Okay? 144 00:12:40,890 --> 00:12:42,810 Ajumma. 145 00:12:50,630 --> 00:12:53,950 "Sono Chae Yeong Sin." (Registro messaggi e-mail di Healer.) 146 00:13:02,470 --> 00:13:04,150 - Chae Yeong Sin! - Oh, che spavento! 147 00:13:04,150 --> 00:13:06,110 Cosa fai lì impalata? Siamo nei casini! 148 00:13:06,110 --> 00:13:08,330 - Che casini? - Non hai ricevuto la chiamata? 149 00:13:08,330 --> 00:13:10,170 Che chiamata? 150 00:13:10,920 --> 00:13:14,730 Hwang Jae Gook si è suicidato. 151 00:13:14,730 --> 00:13:18,030 Aspetta... aspetta! Hwang Jae Gook? Intendi quel Hwang Jae Gook? 152 00:13:18,030 --> 00:13:23,050 - Sì. - Aspetta, lui non è il tipo di persona che farebbe una cosa del genere. È uno scherzo, giusto? 153 00:13:23,050 --> 00:13:25,910 Sei serio? Andiamo insieme. 154 00:13:27,010 --> 00:13:31,020 Da ieri sera alle 11, il Someday Daily è completamente offline a causa del traffico. 155 00:13:31,020 --> 00:13:33,570 Com'è possibile che non abbiate ancora provveduto? 156 00:13:33,570 --> 00:13:37,670 Che verbale delle indagini stanno rilasciando? Da quando in qua i poliziotti lavorano con tanta solerzia, huh? 157 00:13:37,670 --> 00:13:41,340 Quando arrivate lì, ci dovrebbe essere una fila per i fotografi. Prendete il posto che vi assicuri la migliore inquadatura. 158 00:13:41,340 --> 00:13:43,330 Se vi si presenta l'occasione di fare una domanda, non esitate. 159 00:13:43,330 --> 00:13:48,110 Ma, non so che genere di domande dovrei fare. 160 00:13:48,110 --> 00:13:50,790 Prendi nota. 161 00:13:55,830 --> 00:13:58,790 Park Bong Soo, che diamine sta succedendo lì fuori? 162 00:13:58,790 --> 00:14:03,450 Ho sentito che Hwang Jae Gook si è suicidato. Non è per causa mia, vero? 163 00:14:03,450 --> 00:14:06,750 Non può essere, no? Ehi! 164 00:14:06,750 --> 00:14:09,640 Perché ha ripreso a comportarsi in quel modo? 165 00:14:09,640 --> 00:14:13,290 A dopo. 166 00:14:17,990 --> 00:14:21,530 Penso che il gestore del server continui a trovare delle scuse per rimandare. 167 00:14:21,530 --> 00:14:24,370 Non è possibile che ancora non siano riusciti a trovare il modo per gestire il traffico. 168 00:14:24,370 --> 00:14:26,970 E se ci procurassimo dei server tutti nostri? 169 00:14:26,970 --> 00:14:30,670 Considerando che loro (quelli ai piani alti) sarebbero comunque in grado di tagliarci fuori, non servirebbe a nulla. 170 00:14:30,670 --> 00:14:32,030 Che soluzione proponi? 171 00:14:32,030 --> 00:14:34,670 Una soluzione sarebbe usare server sicuri esteri. 172 00:14:34,670 --> 00:14:37,050 Facciamolo. Trasferiamoli. 173 00:14:37,050 --> 00:14:38,270 Adesso? 174 00:14:38,270 --> 00:14:39,910 - Chae Yeong Sin. - Si. 175 00:14:39,910 --> 00:14:41,670 Joo Yeon Hee è a casa tua, giusto? 176 00:14:41,670 --> 00:14:42,890 Sì, è a casa mia. 177 00:14:42,890 --> 00:14:45,510 Il nome di Joo Yeon Hee è nella lettera di addio di Hwang Jae Gook. 178 00:14:45,510 --> 00:14:47,650 I giornalisti probabilmente staranno cercando Joo Yeon Hee. 179 00:14:47,650 --> 00:14:50,390 Prima che la trovino, ottieni un'intervista in esclusiva e poi nascondi Joo Yeon Hee. 180 00:14:50,390 --> 00:14:53,110 Ottenere un'intervista, e nasconderla. Roger. 181 00:14:53,110 --> 00:14:55,390 - Park Bong Soo. - Joog Soo. 182 00:14:55,390 --> 00:14:57,930 - Si, Sunbae. - Vai con Chae Yeong Sin. Tu puoi filmare. 183 00:14:57,930 --> 00:14:59,830 Okay. 184 00:14:59,830 --> 00:15:01,730 Con lui... 185 00:15:01,730 --> 00:15:03,350 Park Bong Soo. 186 00:15:03,350 --> 00:15:05,210 - Ah, si. - Preparati per uscire. 187 00:15:05,210 --> 00:15:07,350 Verrai con me. 188 00:15:07,350 --> 00:15:09,930 Sì, mi preparo subito. 189 00:15:09,930 --> 00:15:12,090 Perché? 190 00:15:13,230 --> 00:15:17,150 Ehi, Park Bong Soo. Mi stai evitando? 191 00:15:19,990 --> 00:15:25,490 Lo stai facendo... per via di quello che ci siamo detti in quel posto segreto? 192 00:15:28,050 --> 00:15:29,290 Sunbae. 193 00:15:29,290 --> 00:15:35,470 Dai, mettiamo le cose in chiaro. Non mi va di sentirmi a disagio con te. 194 00:15:38,730 --> 00:15:42,050 Puoi spostarti? 195 00:15:42,050 --> 00:15:47,210 Devo uscire e la tua mano è sulla mia borsa. 196 00:15:47,210 --> 00:15:49,730 Grazie. 197 00:15:49,730 --> 00:15:53,650 Ehi. Non vuoi parlare con me? 198 00:15:54,650 --> 00:15:56,310 Esattamente. 199 00:15:59,970 --> 00:16:02,170 Andiamo. 200 00:16:02,170 --> 00:16:03,950 Non vieni? 201 00:16:14,070 --> 00:16:16,270 Avrei dovuto accorgermene subito. 202 00:16:16,270 --> 00:16:18,890 Sarebbe stato impossibile. 203 00:16:18,890 --> 00:16:22,290 Avrei dovuto iniziare ad insospettirmi anche solo sentendo il nome Healer. 204 00:16:22,290 --> 00:16:26,810 Sì, è molto frequente nei giochi online. Healer. 205 00:16:27,950 --> 00:16:31,950 Ho incontrato tua madre una volta. 206 00:16:31,950 --> 00:16:35,170 Fu difficile incontrarla 207 00:16:35,170 --> 00:16:38,390 e mi disse che stavi studiando all'estero. 208 00:16:38,390 --> 00:16:42,770 Deve proprio farlo? 209 00:16:42,770 --> 00:16:45,190 Far finta di essere legati? 210 00:16:46,450 --> 00:16:50,050 Posso chiederti come sei finito a fare questo genere di lavoro su commissione? 211 00:16:50,050 --> 00:16:53,990 Naturalmente, non ho intenzione di risponderle, Capo. 212 00:16:55,350 --> 00:16:58,270 Una volta mi chiamavi zio. 213 00:16:59,170 --> 00:17:00,850 Non te lo ricordi? 214 00:17:00,850 --> 00:17:03,430 Quello che odio di più 215 00:17:03,430 --> 00:17:07,790 è quando mi parlano mentre mangio, dormo o guido. Questo... 216 00:17:07,790 --> 00:17:09,830 Ah... 217 00:17:09,830 --> 00:17:12,190 Mi fa infuriare. 218 00:17:41,070 --> 00:17:43,770 Questo è lo sfasciacarrozze che la mia famiglia gestiva. 219 00:17:43,770 --> 00:17:48,030 Per quei cinque amici, era come un nascondiglio. 220 00:17:49,010 --> 00:17:54,070 Facevano una sorta di trasmissione pirata. 221 00:17:54,070 --> 00:17:57,650 Erano tempi in cui potevi essere arrestato per aver detto una parola sbagliata in un bar. 222 00:17:57,650 --> 00:18:00,190 Erano davvero coraggiosi. 223 00:18:01,730 --> 00:18:03,450 Sai di nulla di quel periodo? 224 00:18:03,450 --> 00:18:07,750 Nulla. E sinceramente nemmeno mi interessa. 225 00:18:07,750 --> 00:18:11,050 Può venire dritto al punto? 226 00:18:14,670 --> 00:18:18,910 Laggiù. Si incontravano proprio laggiù. 227 00:18:24,610 --> 00:18:28,350 Tuo padre stava sempre ad aggiustare qualche macchinario. 228 00:18:33,630 --> 00:18:39,730 Gil Han e Myeong Hee che scrivevano il copione per la trasmissione successiva o ridevano. 229 00:18:41,170 --> 00:18:46,930 I momenti che ricordo erano sempre così. Tutti ridevano ed andavano d'accordo. 230 00:18:46,930 --> 00:18:49,090 Un'atmosfera calorosa. 231 00:18:53,110 --> 00:18:58,370 Quindi. Questo quando succedeva? 232 00:18:59,170 --> 00:19:02,090 - 1981. - 1981. 233 00:19:02,090 --> 00:19:06,970 Dal 1981 al 1992, quando è morto, 234 00:19:06,970 --> 00:19:10,910 non starà mica pensando di andare in ordine cronologico, vero? 235 00:19:10,910 --> 00:19:14,930 Evitiamo. 236 00:19:14,930 --> 00:19:20,630 Quella sensazione di incontrare qualcuno che non vedi da tanto tempo, o quando ti chiedi come se la passa quella persona... 237 00:19:20,630 --> 00:19:23,090 Conosci quella sensazione? 238 00:19:24,330 --> 00:19:26,210 Dovrei? 239 00:19:31,950 --> 00:19:34,090 Non hai degli amici? 240 00:19:35,430 --> 00:19:39,370 Non c'è nessuno che ti chiede se hai degli amici? 241 00:19:42,290 --> 00:19:46,850 Non posso ancora fidarmi di lei, Capo. 242 00:19:46,850 --> 00:19:50,710 Mi ha riempito di denaro per fare delle indagini approfondite sul conto di una certa persona. 243 00:19:50,710 --> 00:19:56,850 Poi ha comprato la compagnia dove quella persona lavora, e fino ad ora, ha ascoltato quella persona chiamarla "Sunbae". 244 00:19:56,850 --> 00:20:00,790 Ma non ha detto nulla alla persona in questione. 245 00:20:02,270 --> 00:20:07,750 Vorrei chiederle perché ha cercato Chae Yeong Sin e cosa ha a che fare con tutto questo 246 00:20:07,750 --> 00:20:12,650 ma visto che fa parte del mio lavoro non fare domande ai miei clienti, non glielo chiederò più 247 00:20:12,650 --> 00:20:14,680 quindi gradirei facesse lo stesso, Capo. 248 00:20:15,710 --> 00:20:18,310 Una volta saputo qualcosa dei miei amici cosa farà? 249 00:20:28,630 --> 00:20:30,730 Adesso non c'è più, 250 00:20:30,730 --> 00:20:34,470 ma in quella zona c'era l'ufficio dello sfasciacarrozze. 251 00:20:34,470 --> 00:20:38,930 Questo sfasciacarrozze allora apparteneva ed era gestito da mio fratello. 252 00:20:40,230 --> 00:20:42,770 Quel giorno del 1992... 253 00:20:42,770 --> 00:20:45,110 Hyung Gil Han e Hyung Joon Seok sono venuti a trovarci. 254 00:20:45,110 --> 00:20:45,970 Ciao, hyungs. 255 00:20:45,970 --> 00:20:50,290 Erano una coppia di reporter piuttosto famosi a quel tempo. 256 00:20:50,290 --> 00:20:55,570 Hyung Gil Han scriveva gli articoli e tuo padre, Joon Seok, faceva le foto. 257 00:20:55,570 --> 00:20:57,950 Ho sentito che avavano ottenuto molte esclusive. 258 00:20:57,950 --> 00:21:00,250 La dritta è giusta, senza dubbio. 259 00:21:00,250 --> 00:21:04,050 I fondi illeciti verranno spostati domani. Noi li seguiremo in segreto. 260 00:21:04,050 --> 00:21:06,570 Abbiamo intenzione di scoprire chi è il destinatario del denaro. 261 00:21:06,570 --> 00:21:09,590 Non possiamo limitarci a guardare. Devo fare delle foto. 262 00:21:09,590 --> 00:21:13,850 Farò le foto e porterò a casa un premio fotografico quest'anno. 263 00:21:13,850 --> 00:21:17,450 Per questo siamo venuti a chiederti un'auto in prestito. Prestaci un ragazzo in gamba. 264 00:21:17,450 --> 00:21:19,090 Dobbiamo prenderli. 265 00:21:19,090 --> 00:21:22,370 L'hai visto nei film, vero? Car action, si! 266 00:21:22,370 --> 00:21:26,090 Andiamo! Possibile che tutto sia un gioco per te? 267 00:21:26,090 --> 00:21:28,570 Non è un gioco? Ma io mi sto divertendo così tanto! 268 00:21:28,570 --> 00:21:30,670 Devo solo prestarvi la macchina? 269 00:21:30,670 --> 00:21:32,670 Certo che no. 270 00:21:32,670 --> 00:21:36,830 Se lasciamo il re degli Autisti Kim Moon Sik fuori dall'equazione, sarà un car melodrama, non un car action! 271 00:21:36,830 --> 00:21:39,650 Smettila. Non è divertente. 272 00:21:39,650 --> 00:21:44,010 Non è divertente? Ma, car melo... Car... Camera... 273 00:21:48,110 --> 00:21:52,530 Il giorno dopo, erano in macchina e mio fratello giudava, 274 00:21:52,530 --> 00:21:56,730 tutti e tre partirono insieme. E un attimo dopo... 275 00:21:58,250 --> 00:22:02,390 Hyung Gil Han era morto, e tuo padre... 276 00:22:02,390 --> 00:22:06,070 era stato arrestato con l'accusa di omicidio. 277 00:22:07,130 --> 00:22:10,070 E gli altri? 278 00:22:10,070 --> 00:22:12,430 Suo fratello? 279 00:22:12,430 --> 00:22:15,710 Lui era il testimone dell'omicidio. 280 00:22:17,590 --> 00:22:22,530 Quello che dobbiamo trovare è la testimonianza rilasciata da Joon Seok Hyung il giorno che fu arrestato. 281 00:22:22,530 --> 00:22:25,290 Nelle registrazioni dell'indagine, Joon Seok hyung 282 00:22:25,290 --> 00:22:27,690 deve aver parlato sicuramente dell'incidente di quel giorno. 283 00:22:27,690 --> 00:22:29,830 Ma? 284 00:22:29,830 --> 00:22:32,630 Io sto indagando un po' in giro, ma 285 00:22:32,630 --> 00:22:35,090 vengo continuamente bloccato. 286 00:22:36,650 --> 00:22:39,310 Hanno detto che non possono farmi vedere le registrazioni dell'indagine. 287 00:22:39,310 --> 00:22:41,970 I risultati dell'autopsia sono andati persi. 288 00:22:42,970 --> 00:22:46,530 Queste sono tutte le cose che ho scoperto da quando sto investigando. Affido tutto a te. 289 00:22:47,510 --> 00:22:49,570 Stai attento. 290 00:22:49,570 --> 00:22:54,070 - Lo farò. - Anche io non potevo fidarmi di te. 291 00:22:54,070 --> 00:22:56,310 Sono stato imbrogliato troppe volte. 292 00:22:56,310 --> 00:23:01,750 Le persone che ho assunto, il giorno dopo sono diventate miei nemici. 293 00:23:01,750 --> 00:23:06,810 Per questo, l'ho detto alla polizia. 294 00:23:09,910 --> 00:23:12,890 Che Healer sarebbe stato al fianco di Chae Yeong Sin. 295 00:23:13,590 --> 00:23:15,610 - Questo probabilmente è il motivo- - Sì, lo so. 296 00:23:15,610 --> 00:23:19,730 Le persone che stanno seguendo Chae Yeong Sin? 297 00:23:21,010 --> 00:23:24,490 Ma posso andar via dal lavoro prima, oggi? 298 00:23:24,490 --> 00:23:28,790 Presidente? Ho un sacco su cui indagare. 299 00:23:29,550 --> 00:23:31,730 Va bene. 300 00:24:22,350 --> 00:24:25,030 Stazione di Polizia di Seoul 301 00:24:31,170 --> 00:24:32,750 Cosa? 302 00:24:32,750 --> 00:24:36,170 Che succede? È già finita? 303 00:24:37,510 --> 00:24:38,870 Cosa-- 304 00:24:38,870 --> 00:24:41,550 Perché così in fretta? 305 00:24:43,290 --> 00:24:45,470 Non poteva essere più veloce di così. 306 00:24:45,470 --> 00:24:48,750 Sono arrivati i risultati dell'autopsia del Presidente Hwang Jae Gook . 307 00:24:48,750 --> 00:24:53,050 È arrivato anche il test tossicologico della sostanza che pensiamo abbia usato per il suicidio. 308 00:24:53,050 --> 00:24:56,050 Quella sostanza è esattamente la stessa che ha ucciso Go Seong Cheol. 309 00:24:56,050 --> 00:24:58,470 Vedi? C'era anche il biglietto del treno. 310 00:24:58,470 --> 00:25:02,450 In conclusione, Hwang Jae Gook ha ucciso Go Seong Cheol. 311 00:25:02,450 --> 00:25:03,470 Fine. 312 00:25:03,470 --> 00:25:06,410 E? Quindi archivierai il caso? 313 00:25:06,410 --> 00:25:08,770 Sì. È tutto finito. 314 00:25:08,770 --> 00:25:11,890 Ah, davvero. 315 00:25:11,890 --> 00:25:15,310 Bene, visto che il caso è stato risolto così rapidamente, 316 00:25:15,310 --> 00:25:16,970 dovrei almeno congratularmi con te? 317 00:25:16,970 --> 00:25:19,690 Congratulazioni, un cavolo. Non è solo questo. 318 00:25:19,690 --> 00:25:22,430 Il biglietto lasciato da Hwang Jae Gook è come un cesto pieno di regali. 319 00:25:22,430 --> 00:25:24,790 Quel biglietto... 320 00:25:30,850 --> 00:25:34,090 Contiene alcuni nomi, giusto? 321 00:25:34,090 --> 00:25:36,790 Fra questi c'è anche il Deputato Kim Ui Chan. 322 00:25:36,790 --> 00:25:39,710 Dice qualcosa riguardo l'offrire e l'accettare tangenti e altro da parte di quelle persone. 323 00:25:39,710 --> 00:25:46,050 Healer, quel ragazzo... Sembra che abbia stretto accordi con delle persone veramente potenti. 324 00:25:46,050 --> 00:25:50,110 Persone che possono risolvere facilmente il problema di essere sospettato di omicidio... 325 00:25:50,110 --> 00:25:53,210 Allora, è ancora opera di quel tipo, Healer? 326 00:25:53,210 --> 00:25:55,930 Sono già cinque anni, come ti ho detto, 327 00:25:55,930 --> 00:26:00,790 che riesce a fottermi in questo modo. 328 00:26:07,530 --> 00:26:10,530 Numero di Registrazione del cittadino Park Bong Soo 329 00:26:18,770 --> 00:26:20,990 Nella sua casa a Daechidong, Gangnam, 330 00:26:20,990 --> 00:26:25,530 Il Presidente Hwang dell'Impero delle Costruzioni è stato trovato morto dalla sua guardia di sicurezza. 331 00:26:25,530 --> 00:26:29,630 Nello studio dove è stato rinvenuto il corpo, sono state scoperte anche della droga e una lettera d'addio. 332 00:26:29,630 --> 00:26:33,410 Nella lettera ammette di aver costretto delle donne a prostituirsi con uomini influenti 333 00:26:33,410 --> 00:26:36,970 per ottenere in cambio dei favori. 334 00:26:36,970 --> 00:26:40,930 La polizia costituirà uno speciale team per le indagini, 335 00:26:40,930 --> 00:26:44,810 - Sì, ho capito. ... e senza alcun limite, 336 00:26:44,810 --> 00:26:47,590 indagheremo in maniera approfondita... 337 00:26:47,590 --> 00:26:50,950 Papà, Yeon Hee è pronta. 338 00:26:53,130 --> 00:26:57,830 Le accuse a tuo carico da parte di Hwang Jae Gook decadranno perché il fatto non sussiste. 339 00:26:57,830 --> 00:27:00,990 Kim Ui Chan potrebbe creare qualche problema. 340 00:27:00,990 --> 00:27:04,650 Per ora non preoccuparti di nulla e stai a Sokcho. 341 00:27:04,650 --> 00:27:07,190 Il figlio di quella famiglia è quasi finito in prigione, 342 00:27:07,190 --> 00:27:10,610 ma il nostro Hyungnim l'ha salvato senza farsi pagare. 343 00:27:10,610 --> 00:27:14,730 Se vai lì, si prenderanno cura di te. 344 00:27:14,730 --> 00:27:18,290 Se dovessero crearti dei fastidi, chiamami subito. 345 00:27:18,290 --> 00:27:22,290 Correrò subito da te, e insegnerò loro qual è il modo giusto di ripagare... 346 00:27:22,290 --> 00:27:25,030 Gli insegnerò... 347 00:27:25,030 --> 00:27:27,830 Aigoo. Non riesci proprio a capire quando è il momento di finirla? 348 00:27:27,830 --> 00:27:29,930 Ho finito, finito. 349 00:27:29,930 --> 00:27:32,650 Andiamo. Ti accompagno alla stazione. 350 00:27:32,650 --> 00:27:33,630 Avvocato. 351 00:27:33,630 --> 00:27:36,690 È una richiesta. 352 00:27:36,690 --> 00:27:39,530 Non ringraziarmi. 353 00:27:39,530 --> 00:27:42,490 Trovo queste cose noiose. 354 00:27:44,630 --> 00:27:46,670 Grazie. 355 00:27:46,670 --> 00:27:48,630 Sì. 356 00:27:49,510 --> 00:27:53,770 Ah, anche io non sono una grande fan dei ringraziamenti. Dai, fai conto che siamo pari- 357 00:27:56,290 --> 00:27:58,590 Non ti dimenticherò per il resto della vita. 358 00:27:58,590 --> 00:28:04,350 Non puoi dimenticarmi. Non sai quando verrò a cercarti per chiederti di restituirmi il favore. 359 00:28:08,910 --> 00:28:10,930 Benvenuto. 360 00:28:14,590 --> 00:28:16,390 Cosa desidera? 361 00:28:16,390 --> 00:28:18,710 Se è solo un caffè, posso farglielo io. 362 00:28:18,710 --> 00:28:20,210 Se è qualcosa di complicato, devo chiamare qualcuno- 363 00:28:20,210 --> 00:28:22,210 C'è Chae Yeong Sin? 364 00:28:22,210 --> 00:28:23,430 Huh? 365 00:28:23,430 --> 00:28:27,310 Ho sentito che è arrivata da un po' di tempo. 366 00:28:28,870 --> 00:28:32,010 - Per favore entri. - Sì. 367 00:28:33,230 --> 00:28:35,570 Per favore si sieda lì. 368 00:28:35,570 --> 00:28:38,270 Wow, questa è una novità. 369 00:28:38,270 --> 00:28:41,890 Una combinazione di un caffè con un ufficio legale. 370 00:28:41,890 --> 00:28:46,610 Questo è il lavoro di mio padre, l'altro... ecco, può considerarlo il suo hobby. 371 00:28:48,150 --> 00:28:50,630 Il presidente Hwang Jae Gook è morto. 372 00:28:50,630 --> 00:28:53,110 Sì. Anche io sono rimasta sorpresa. 373 00:28:53,110 --> 00:28:56,150 Suo padre è un avvocato, vero? 374 00:28:56,150 --> 00:29:00,870 Anche lui registra di nascosto quelli che vengono per una consulenza legale? 375 00:29:00,870 --> 00:29:04,330 Impossibile. Non fa queste cose. 376 00:29:05,870 --> 00:29:08,170 Qui ce n'è uno. 377 00:29:10,090 --> 00:29:17,130 E per filmare la stanza senza punti ciechi, questo dovrebbe essere un buon posto. 378 00:29:17,130 --> 00:29:20,110 Ah! Ecco. 379 00:29:21,730 --> 00:29:23,170 Due. 380 00:29:23,170 --> 00:29:27,710 Che tipo di bastardo ha messo queste a casa di qualcun altro- 381 00:29:27,710 --> 00:29:29,990 È la prima volta che le vede? 382 00:29:32,790 --> 00:29:34,770 Perché è venuto qui? 383 00:29:34,770 --> 00:29:37,690 E come faceva a sapere che c'erano questo genere di cose? 384 00:29:37,690 --> 00:29:40,090 Conosce Healer, vero? 385 00:29:40,090 --> 00:29:42,210 Qualcuno mi ha dato una dritta. 386 00:29:42,210 --> 00:29:45,190 Che Healer sarebbe stato al suo fianco. 387 00:29:46,510 --> 00:29:48,890 Non ne sa niente? 388 00:29:48,890 --> 00:29:51,610 Conosco Healer. Il ragazzo su commissione. 389 00:29:51,610 --> 00:29:55,390 È veramente costoso, e nessuno ha visto la sua faccia. So solo questo 390 00:29:55,390 --> 00:29:58,610 Dalla casa del Presidente Hwang Jae Gook è sparito un video importante. 391 00:29:58,610 --> 00:30:01,610 Ma, quel video è saltato fuori al Someday News. 392 00:30:01,610 --> 00:30:03,810 E poi adesso Hwang Jae Gook è morto. 393 00:30:03,810 --> 00:30:05,550 Non è interessante? 394 00:30:05,550 --> 00:30:07,910 Quale parte? 395 00:30:08,800 --> 00:30:14,550 Da quello che ho capito, è stato Healer a prendere il video dalla casa di Hwang Jae Gook. 396 00:30:15,960 --> 00:30:21,560 Perciò, per quanto riguarda la morte di Hwang Jae Gook, non sarà che...(Healer lo ha ucciso) no? 397 00:30:21,560 --> 00:30:25,480 Da quello che so, Healer non fa del male alle persone. 398 00:30:25,480 --> 00:30:31,000 Hmm. Credo che le tue informazioni non siano aggiornate. 399 00:30:31,000 --> 00:30:36,650 Riteniamo Healer il sospetto principale degli ultimi due casi di omicidio. 400 00:30:36,650 --> 00:30:40,330 Ma ciò che ci interessa di più è che Hwang Jae Gook 401 00:30:40,330 --> 00:30:44,140 abbia confessato l'omicidio del quale era sospettato Healer 402 00:30:44,140 --> 00:30:47,150 nella sua lettera di addio. Nonostante nessuno glielo avesse chiesto. 403 00:30:48,500 --> 00:30:50,880 - Ma? - Huh? 404 00:30:52,170 --> 00:30:56,030 Tu sei una giornalista, no? Pensaci un attimo. 405 00:30:56,760 --> 00:31:02,910 Non credi che qualcuno potrebbe essersi seduto accanto a lui, e avergli dettato cosa scrivere in quella lettera di addio? 406 00:31:02,910 --> 00:31:08,620 O, magari averla scritta al posto suo? È così che immagino sia andata. 407 00:31:29,160 --> 00:31:33,540 Ok, vediamo. Cos'è questo? 408 00:31:33,540 --> 00:31:39,350 Questi sembrerebbero degli appunti di Kim Moon Ho sugli articoli, ed ecco qui 409 00:31:39,350 --> 00:31:42,890 gli articoli di giornale, e... 410 00:31:45,580 --> 00:31:48,770 Cos'è questo? 411 00:31:48,770 --> 00:31:51,240 Healer. 412 00:31:51,240 --> 00:31:56,930 Ahh. Qui ci sono scritti i nomi della caserma della polizia, del pubblico ministero e degli investigatori che erano incaricati di questo caso. 413 00:31:56,930 --> 00:31:59,410 È arrivata una mail. 414 00:31:59,410 --> 00:32:03,520 In realtà è arrivata da un po', ma ci stavo pensando sorpa. 415 00:32:03,520 --> 00:32:07,870 Ahjumma. Non accetterò altri incarichi finché non ho finito questo. 416 00:32:07,870 --> 00:32:09,680 Non te la prendere. 417 00:32:09,680 --> 00:32:13,100 Il mittente è C Y S @ 418 00:32:13,100 --> 00:32:16,890 S O M E D A Y 419 00:32:16,890 --> 00:32:18,920 Leggimelo Ajumma. 420 00:32:18,920 --> 00:32:20,600 Dovrei leggertelo? 421 00:32:20,600 --> 00:32:22,740 Da quando in qua le leggo da me? Che ti prende stavolta? 422 00:32:22,740 --> 00:32:26,120 Oggetto dell'email: Io sono Chae Yeong Sin. 423 00:32:26,120 --> 00:32:29,820 Ho una richiesta per Healer, non so esattamente come devo procedere, 424 00:32:29,820 --> 00:32:32,450 o quanto mi costerà. 425 00:32:32,450 --> 00:32:37,200 Aspetta, fermati, ferma, stop. Lo leggo da solo. Lo leggo da solo. Mandamelo. 426 00:32:37,200 --> 00:32:39,770 Mandamelo Ajumma. 427 00:32:47,640 --> 00:32:54,470 ♬ Sento come se fossi mio anche se non lo sei, Sento come se fossi mio, ♬ 428 00:32:54,470 --> 00:33:01,840 ♬ Sento come se fossi mio anche se non lo sei, Sento come se fossi mio, ♬ 429 00:33:01,840 --> 00:33:04,690 Che diamine. Ajumma 430 00:33:06,440 --> 00:33:11,970 Se questa email è davvero giunta a te, Healer, non ho modo di saperlo. 431 00:33:11,970 --> 00:33:14,590 Ma la scriverò comunque. 432 00:33:23,230 --> 00:33:31,350 Io sono Chae Yeong Sin. Ho bisogno di incontrarti. ♬ È una sensazione bellissima ♬ 433 00:33:31,350 --> 00:33:36,130 ♬ Ciò che abbiamo nel profondo di noi stessi ♬ 434 00:33:36,130 --> 00:33:39,880 Se mi dirai di non guardare, mi coprirò di nuovo gli occhi. ♬ Abbiamo una fiamma dentro che brucerà per sempre ♬ 435 00:33:39,880 --> 00:33:44,240 ♬ Insieme io e te ♬ 436 00:33:45,310 --> 00:33:49,260 ♬ Un fiume di emozioni ♬ 437 00:33:49,260 --> 00:33:52,470 ♬ Non c'è modo di ignorarle ♬ 438 00:33:52,470 --> 00:33:56,830 Se mi dirai di non dire niente, non fiaterò. ♬ Perché niente potrà mai distruggere il nostro amore ♬ 439 00:33:56,830 --> 00:33:59,850 ♬ Il nostro legame non si spezzerà mai ♬ 440 00:33:59,850 --> 00:34:06,110 Voglio solo che tu ascolti le mie parole e venga da me. ♬ Credi nel potere♬ 441 00:34:06,110 --> 00:34:09,420 Che tu sia nei paraggi a guardarmi le spalle. ♬ dell'amore eterno?♬ 442 00:34:09,420 --> 00:34:14,060 Sarebbe bello sapere anche solo questo. Mi basterebbe. ♬ Possiamo farcela se stiamo insieme ♬ 443 00:34:14,060 --> 00:34:20,040 Perciò, questo è anche un invito ad uscire insieme. 444 00:34:20,040 --> 00:34:22,660 Lo accetterai? 445 00:34:22,660 --> 00:34:25,500 ♬ Promettimi che sarà per sempre ♬ 446 00:34:25,500 --> 00:34:29,660 Quindi, cosa farai? ♬ E che staremo sempre così ♬ 447 00:34:29,660 --> 00:34:35,190 Hai davvero intenzione di andare all'appuntamento? Non è una buona idea. 448 00:34:35,190 --> 00:34:42,230 L'hai detto tu stesso. Che non ci avresti provato con Chae Yeong Sin fin quando la questione di tuo padre non fosse stata risolta. 449 00:34:42,230 --> 00:34:46,700 Ha detto che si coprirà gli occhi. E che le va bene stare zitta. ♬ Oh amore mio ♬ 450 00:34:46,700 --> 00:34:48,990 Lo ha scritto lei. ♬ Sono tutto tuo ♬ 451 00:34:48,990 --> 00:34:53,880 Esiste al mondo un appuntamento più orribile di questo? ♬ E non ci sarà mai nessun altro ♬ 452 00:34:53,910 --> 00:34:56,810 Perchè? In che senso? 453 00:34:58,570 --> 00:35:04,150 Ammettiamolo. Obiettivamente, Chae Yeong Sin va bene. ♬ Il mio cuore è in fiamme ♬ 454 00:35:04,150 --> 00:35:09,020 La professione di suo padre va bene, e ha anche un lavoro stabile. ♬ E sta bruciando nel tuo nome ♬ 455 00:35:09,020 --> 00:35:12,300 Non ha un brutto carattere, è solo un po' strana a volte. ♬ Anche attraverso le sabbie del tempo ♬ 456 00:35:12,300 --> 00:35:14,720 La sua bellezza? Un livello superiore. ♬ Il mio amore crescerà sempre ♬ 457 00:35:14,720 --> 00:35:18,010 Di cosa stai parlando? Ajumma, Io... ♬ E non voglio perdere tutto ♬ 458 00:35:18,010 --> 00:35:21,310 Stai zitto, non ho finito. Se è così, 459 00:35:21,350 --> 00:35:26,140 può incontrare senza problemi un bravo ragazzo con un bel carattere e un lavoro stabile. 460 00:35:26,140 --> 00:35:29,480 Qualcuno che si prenda felicemente cura della moglie e dei figli per tutta la vita, 461 00:35:29,480 --> 00:35:33,860 che traslocherà in un appartamento più grande e che investa per il futuro. 462 00:35:33,860 --> 00:35:38,230 Ci sono molti ragazzi con cui potrebbe vivere in questo modo. Ma... 463 00:35:38,230 --> 00:35:42,470 Un ragazzo come te, che non le ha ancora mostrato il volto, che non può neanche dirle il suo vero nome, 464 00:35:42,470 --> 00:35:45,430 e che non può fare nient'altro che chiederle di seguirlo su un'isola deserta. 465 00:35:45,430 --> 00:35:48,310 Che diritto avrebbe un ragazzo come te di farle battere il cuore? 466 00:35:49,730 --> 00:35:54,340 Se gliela mostrassi andrebbe bene, no? La mia faccia intendo. ♬ E rifare di nuovo tutto ♬ 467 00:35:54,340 --> 00:36:01,930 Ehi, tu moccioso! Se Chae Yeong Sin conoscesse il volto di Healer, terrebbe la bocca chiusa con la polizia? 468 00:36:01,930 --> 00:36:04,760 Se lo facesse, diventerebbe immediatamente una complice. 469 00:36:04,760 --> 00:36:09,270 Devo ricordarti quale sia la pena per un crimine del genere? ♬ E non ci sarà mai nessun altro ♬ 470 00:36:09,270 --> 00:36:11,720 ♬ Perché sono eternamente tuo ♬ 471 00:36:11,720 --> 00:36:17,650 Ecco perché, Healer. Non farlo. ♬ Il mio cuore è in fiamme ♬ 472 00:36:17,650 --> 00:36:19,680 Lasciala andare. ♬ E sta bruciando nel tuo nome ♬ 473 00:36:19,680 --> 00:36:22,470 ♬ E sta bruciando nel tuo nome ♬ 474 00:36:22,470 --> 00:36:27,820 Ma lei me l'ha chiesto. E io devo risponderle. ♬ Anche attraversando le sabbie del tempo ♬ 475 00:36:27,820 --> 00:36:29,710 ♬ Il mio amore crescerà sempre di più ♬ 476 00:36:29,710 --> 00:36:31,580 La mia risposta... 477 00:36:31,580 --> 00:36:34,820 ♬ Mio amore eterno. ♬ 478 00:36:57,280 --> 00:37:01,750 La persona che ci ha fornito l'informazione era molto preoccupata per la tua sicurezza. 479 00:37:01,750 --> 00:37:07,980 Naturalmente, per me sarebbe stato meglio tenerti d'occhio da vicino senza farmi notare per catturare Healer, 480 00:37:07,980 --> 00:37:12,660 Ma ero preoccupato. Io sono un esperto di Healer. 481 00:37:12,660 --> 00:37:17,460 Lui non sa distinguere il bene dal male, non sa cosa sia la giustizia sociale, il patriottismo o l'amore per il prossimo. 482 00:37:17,460 --> 00:37:18,950 È solo dalla parte di chi offre di più. 483 00:37:18,950 --> 00:37:24,860 Un tipo del genere ha anche iniziato a macchiarsi di omicidio. 484 00:37:24,860 --> 00:37:27,170 Fa paura, no? 485 00:38:14,250 --> 00:38:17,790 Gli appuntamenti funzionano così.. 486 00:38:17,790 --> 00:38:19,800 Tesoro, fa freddo, vero? 487 00:38:19,800 --> 00:38:23,970 Primo, bisogna camminare insieme. 488 00:38:25,310 --> 00:38:28,950 Si ride insieme e si chiacchiera. 489 00:38:28,950 --> 00:38:33,010 Si cammina insieme in questo modo, a volte litigando magari. ♬ L'amore, non è soltanto un sogno ♬ 490 00:38:33,010 --> 00:38:36,990 ♬ Adesso che tu sei tutto per me ♬ 491 00:38:36,990 --> 00:38:40,840 E dopo aver camminato per un po', ci verrà fame. 492 00:38:40,840 --> 00:38:45,270 A quel punto dovremo mangiare. "Cosa mangiamo?" "Io prendo questo". 493 00:38:45,270 --> 00:38:50,610 "No, io voglio quello." "Non puoi sempre proporre di mangiare solo ciò che piace a te?" 494 00:38:50,610 --> 00:38:53,150 "Ehi, quando mai l'ho fatto?" ♬ La luna, il cielo, le stelle possono brillare tutta la notte oggi ♬ 495 00:38:53,150 --> 00:38:58,070 ♬ La luna, il cielo, le stelle possono brillare tutta la notte oggi ♬ 496 00:38:58,070 --> 00:39:03,060 Se hai un appuntamento, devi senz'altro andare a guardare un film. Non ti piacciono i posti affollati, vero? 497 00:39:03,060 --> 00:39:09,890 Allora... che ne dici dello spettacolo di mezzanotte? Non ci sono tante persone, e anche se ci fossero, è buio. 498 00:39:09,890 --> 00:39:15,640 Che genere di film ti piacciono? Non sarebbe bello non essere seduti vicini, quindi 499 00:39:15,640 --> 00:39:19,920 guardiamo lo stesso film. 500 00:39:21,340 --> 00:39:27,760 Questo Venerdì sera, aspetterò al cinema. 501 00:39:27,760 --> 00:39:31,180 Quanto tempo dovrei aspettare? 502 00:39:32,410 --> 00:39:37,180 ♬ E insieme ce la faremo senza difficoltà ♬ 503 00:41:29,210 --> 00:41:31,850 Benvenuta, Chae Yeong Sin. 504 00:41:39,330 --> 00:41:41,430 Che genere di film ti piace? 505 00:41:41,430 --> 00:41:44,010 I classici capolavori attualmente in programmazione 506 00:41:44,010 --> 00:41:50,070 commedie, melodrammi, azione. Di' ciò che vuoi! 507 00:41:52,110 --> 00:41:54,590 Beh, è difficile scegliere... 508 00:41:54,590 --> 00:41:58,150 Posso scegliere quello che dura di più? 509 00:42:19,040 --> 00:42:25,910 ♫ Il ricordo di averti incontrato, un sogno bugiardo ♫ 510 00:42:25,910 --> 00:42:32,710 ♫ Eppure ti aspetto ♫ 511 00:42:32,710 --> 00:42:38,710 ♫ Tremo e non riesco a muovermi ♫ 512 00:42:38,710 --> 00:42:43,310 ♫ mentre mi guardi ♫ 513 00:42:46,310 --> 00:42:53,110 ♫ Perchè non riesco a dire nulla? ♫ 514 00:42:53,130 --> 00:42:59,370 ♫ Ho tanto da dire ♫ 515 00:42:59,370 --> 00:43:03,470 ♫ Nel momento in cui ti volti ♫ 516 00:43:03,470 --> 00:43:07,070 ♫ Perchè sei così distante da me? ♫ 517 00:43:07,070 --> 00:43:13,030 ♬ Perchè scoppio a piangere? ♬ 518 00:43:13,030 --> 00:43:19,870 ♬ Ti amo, ci sei solo tu ♬ 519 00:43:19,870 --> 00:43:26,410 ♬ Non c'è nessun altro a parte te. ♬ 520 00:43:26,410 --> 00:43:33,630 ♬ Anche se non posso toccarti, anche se non posso abbracciarti o piango da sola, va bene. ♬ 521 00:43:33,630 --> 00:43:40,490 ♬ Guarderò sempre te ♬ 522 00:43:40,490 --> 00:43:44,390 ♬ Sei tu ♬ 523 00:44:29,860 --> 00:44:37,530 ♬ Incontrarti era destino ♬ 524 00:44:37,530 --> 00:44:43,510 ♬ Prima di accorgermene, il destino mi apparteneva ♬ 525 00:44:43,510 --> 00:44:51,310 ♬ Perchè non posso tornare indietro al tempo prima di amarti ♬ 526 00:44:51,310 --> 00:44:57,310 ♬ Ritorno da te ♬ 527 00:44:57,310 --> 00:45:04,110 ♬ Ti amo, ci sei solo tu. ♬ 528 00:45:04,110 --> 00:45:10,590 ♬ Non c'è nessun altro a parte te. ♬ 529 00:45:10,590 --> 00:45:17,890 ♬ Anche se non posso toccarti, anche se non posso abbracciarti o piango da sola, va bene. ♬ 530 00:45:17,890 --> 00:45:25,630 ♬ Guarderò sempre te ♬ 531 00:45:29,410 --> 00:45:34,570 ♬ Torna da me ♬ 532 00:45:34,570 --> 00:45:41,050 ♬ Non c'è nessun altro a parte te. ♬ 533 00:45:41,050 --> 00:45:48,390 ♬ Anche se non posso averti, non posso dire nulla, ti amo. ♬ 534 00:45:48,390 --> 00:45:55,270 ♬ Guarderò sempre te ♬ 535 00:45:55,270 --> 00:45:58,130 ♬ Sei tu ♬ 536 00:46:05,610 --> 00:46:09,570 C'è un'auto di fronte al cinema. L'accompagneranno a casa. 537 00:46:09,570 --> 00:46:15,950 Quindi, adesso che hai dato una risposta, cosa... 538 00:47:14,130 --> 00:47:16,270 Presidente Kim Moon Sik. 539 00:47:16,270 --> 00:47:20,170 Oh, Consigliere. Cosa la porta qui senza preavviso? 540 00:47:20,170 --> 00:47:23,370 Pensa che non sappia cosa stia succedendo? 541 00:47:23,370 --> 00:47:26,770 Ha intenzione di farmi affondare e prendere il mio posto? 542 00:47:26,770 --> 00:47:30,350 Quando ha iniziato a pianificare tutto questo? 543 00:47:30,350 --> 00:47:32,550 Kim Moon Ho, suo fratello, 544 00:47:32,550 --> 00:47:37,150 quel bastardo parla sempre di progressismo e quant'altro, come un comunista, ma 545 00:47:37,150 --> 00:47:40,650 era in realtà un suo rappresentante, vero? 546 00:47:40,650 --> 00:47:43,570 L'ha usato per fermarmi 547 00:47:43,570 --> 00:47:47,310 e ha usato la sua lingua astuta per impressionare l'Anziano alle mie spalle! 548 00:47:47,310 --> 00:47:50,950 Dannato bastardo! 549 00:47:50,950 --> 00:47:54,230 Ehi! Ehi! 550 00:47:54,230 --> 00:47:57,090 Dove vuole arrivare? 551 00:47:59,570 --> 00:48:02,810 Penso che il Consigliere sia un tantino agitato. Lasciatelo riposare 552 00:48:02,810 --> 00:48:05,530 e scortatelo fuori. 553 00:48:05,530 --> 00:48:09,270 Sono Kim Ui Chan! Pensa che colerò a picco per un mero tradimento come questo? 554 00:48:09,270 --> 00:48:13,590 Mai! L'Anziano non è così ingenuo da farsi prendere in giro da lei, Kim Moon Sik! 555 00:48:13,590 --> 00:48:16,070 E la lealtà che gli ho dimostrato finora, 556 00:48:16,070 --> 00:48:18,710 nemmeno può immaginarla. 557 00:48:18,710 --> 00:48:22,810 Lasciatemi! 558 00:48:31,250 --> 00:48:34,470 È arrivata una chiamata da Healer. 559 00:48:34,470 --> 00:48:36,390 "Ho saputo dei risultati. 560 00:48:36,390 --> 00:48:39,290 Il video in questione sarà distrutto, come promesso." 561 00:48:39,290 --> 00:48:43,410 Distrutto? Non ce lo restituisce? 562 00:48:43,410 --> 00:48:45,490 Così ha detto. 563 00:48:45,490 --> 00:48:49,950 Il video che le ha mostrato era tutto ciò che aveva. 564 00:48:49,950 --> 00:48:52,870 Si è anche scusato per l'agitazione che ha causato. 565 00:48:56,190 --> 00:49:00,370 Dovrei verificare se sta dicendo la verità oppure... 566 00:49:01,910 --> 00:49:05,230 Healer. Ho bisogno di lui. 567 00:49:05,230 --> 00:49:08,810 Non sarà facile. L'abbiamo incastrato come omicida- 568 00:49:08,810 --> 00:49:12,490 Trova un modo. Ha un contratto con Moon Ho, vero? 569 00:49:12,490 --> 00:49:13,970 Così sembra. 570 00:49:13,970 --> 00:49:15,830 È sempre stato così, no? 571 00:49:15,830 --> 00:49:18,810 Quando ho bisogno di qualcuno, dobbiamo impegnarci tanto 572 00:49:18,810 --> 00:49:23,270 e se non funziona, te ne occupi tu. Facciamo come abbiamo sempre fatto. 573 00:49:23,270 --> 00:49:25,590 Capisco. 574 00:49:25,590 --> 00:49:28,070 E la signora? 575 00:49:28,070 --> 00:49:29,870 È andata ad incontrare la moglie di Joon Seok. 576 00:49:29,870 --> 00:49:32,510 Gliel'ha detto lei? 577 00:49:32,510 --> 00:49:35,170 Non sa nemmeno cosa potrebbe dirle. 578 00:49:35,170 --> 00:49:36,990 Mia moglie ha detto di volerla vedere. 579 00:49:36,990 --> 00:49:41,770 Non mi chiede mai nulla. Devo concederglielo. 580 00:49:58,120 --> 00:50:00,630 Prendi un po' di tè. 581 00:50:00,630 --> 00:50:02,030 Sì. 582 00:50:03,310 --> 00:50:06,650 Madre di Jeong Hoo, per favore guardami. 583 00:50:06,650 --> 00:50:10,630 Come posso? Con che diritto posso guardarti? 584 00:50:11,850 --> 00:50:15,870 Se avessi saputo che ti saresti comportata così, non ti avrei chiesto di incontrarci. 585 00:50:15,870 --> 00:50:19,150 Come hai fatto a trovarmi? 586 00:50:19,150 --> 00:50:21,510 Ho fatto di tutto per nascondermi. 587 00:50:21,510 --> 00:50:26,570 Vivo ancora con la foto di noi 5 accanto al letto. 588 00:50:26,570 --> 00:50:32,190 Se sospettassi di Joon Seok, il padre di Jeong Hoo, anche solo minimamente, lo farei? 589 00:50:32,190 --> 00:50:35,910 Visto come lo dici... 590 00:50:35,910 --> 00:50:38,790 capisco quanto ti fidassi di lui. 591 00:50:38,790 --> 00:50:41,430 Ma non il resto del mondo. 592 00:50:41,430 --> 00:50:46,370 Dicono che abbia ucciso il suo amico ed abbia messo fine alla sua stessa vita. 593 00:50:46,370 --> 00:50:48,650 Come posso vincere contro il mondo? 594 00:50:48,650 --> 00:50:49,590 Madre di Jeong Hoo. 595 00:50:49,590 --> 00:50:53,790 Mio marito ha ucciso tuo marito. È così che dicono. 596 00:50:53,790 --> 00:50:59,170 Ecco perchè non puoi cercarmi e chiedermi di vederti. 597 00:50:59,170 --> 00:51:02,230 Che vuoi che faccia? 598 00:51:14,230 --> 00:51:18,330 Ho visto un uomo che somiglia tanto a Joon Seok non molto tempo fa. 599 00:51:18,330 --> 00:51:21,490 Ecco perchè ti ho pensato. 600 00:51:22,290 --> 00:51:27,030 So che all'epoca, te ne andasti per il bene di Jeong Hoo. 601 00:51:27,030 --> 00:51:29,230 Per far sì che non fosse disprezzato dalla gente. 602 00:51:29,230 --> 00:51:32,650 So che hai lasciato tuo figlio per evitare questo. 603 00:51:33,470 --> 00:51:36,230 Ho perso anche io una figlia. 604 00:51:37,050 --> 00:51:40,290 Volevo incontrarti e parlartene. 605 00:51:41,870 --> 00:51:44,770 Eravamo amiche allora, no? 606 00:51:45,870 --> 00:51:48,290 - Myeong Hee. - Sì. 607 00:51:48,290 --> 00:51:52,910 Sentire che il mio Jeong Hoo fosse il figlio di un assassino, 608 00:51:52,910 --> 00:51:58,510 naturalmente l'ho odiato anche io... ma no. 609 00:51:58,510 --> 00:52:01,950 Non era tutto. 610 00:52:01,950 --> 00:52:05,070 Volevo riscattare il nome di suo padre, 611 00:52:05,070 --> 00:52:07,470 così andai ovunque e feci tutto ciò che potevo. 612 00:52:07,470 --> 00:52:14,070 Ma all'improvviso qualcuno si presentò da me. 613 00:52:14,070 --> 00:52:16,750 Dicendomi di non fare nulla. 614 00:52:16,750 --> 00:52:21,030 Che se non volevo ferire Jeong Hoo, non dovevo far nulla. 615 00:52:21,030 --> 00:52:25,250 Chi? Chi l'ha detto? 616 00:52:25,250 --> 00:52:28,250 Vivi con lui. 617 00:52:29,390 --> 00:52:33,830 Pensavo lo sapessi anche tu. 618 00:52:38,150 --> 00:52:40,950 Buongiorno! 619 00:52:45,930 --> 00:52:48,990 - Dove sono tutti? - Non lo so, sono troppo impegnato. 620 00:52:48,990 --> 00:52:52,730 Penso di star lavorando troppo rispetto allo stipendio mensile che ricevo. 621 00:52:52,730 --> 00:52:56,250 Ma perchè non mi lamento, tutti pensano che io l'accetti. 622 00:52:56,250 --> 00:52:59,350 In effetti, le persone devono esprimere le loro lamentele ad ogni occasione. 623 00:52:59,350 --> 00:53:01,310 - Capo. - Il Capo è impegnato. 624 00:53:01,310 --> 00:53:04,730 - Dove sono tutti? - Sono usciti per raccogliere informazioni. 625 00:53:04,730 --> 00:53:07,430 Tranne una che è arrivata con 25 minuti di ritardo. 626 00:53:07,430 --> 00:53:09,910 - È andato anche Park Bong Soo? - Park Bong Soo? 627 00:53:09,910 --> 00:53:14,890 Il Capo gli ha dato un ordine segreto. 628 00:53:14,890 --> 00:53:17,210 Ridicolo. L'ha notato anche lei, vero Capo? 629 00:53:17,210 --> 00:53:20,090 Sono stranamente intimi. Cos'è questa storia? Perchè sono così intimi? Uh? 630 00:53:20,090 --> 00:53:23,010 Non hanno nulla in comune e non si capiscono bene. 631 00:53:23,010 --> 00:53:25,990 Sei piena d'energia oggi. Ottimo. 632 00:53:25,990 --> 00:53:29,890 Vieni qui e dividiamo gli articoli. 633 00:53:29,890 --> 00:53:32,350 Ehi, Cha Yeong Sin! Quella mocciosa, davvero... 634 00:53:32,350 --> 00:53:35,650 Mi ignora sempre. 635 00:53:38,530 --> 00:53:39,650 Che succede? 636 00:53:39,650 --> 00:53:44,750 Dalle indagini che ho svolto, nella sala archivi della polizia ci sono i documenti del caso di tuo padre. 637 00:53:44,750 --> 00:53:48,550 Dal momento che è un caso degli anni 90, probabilmente li tengono ancora. 638 00:53:48,550 --> 00:53:52,550 Ma non potrai accedere con mezzi ordinari, giusto? 639 00:53:52,550 --> 00:53:55,410 Se è così, non sarebbe meglio farlo di notte? 640 00:53:55,410 --> 00:53:58,290 È difficile farlo di notte perchè la sicurezza è estremamente stretta. 641 00:53:58,290 --> 00:54:00,570 Facciamo come facciamo di solito. 642 00:54:00,570 --> 00:54:05,110 Sto cercando tramite il database, quindi cerca un buco per entrare. 643 00:54:09,470 --> 00:54:11,830 Benvenuto. 644 00:54:29,710 --> 00:54:33,150 Ma che...? Che sta succedendo? 645 00:55:02,890 --> 00:55:04,990 - Sta andando nella stanza di sicurezza, vero? - Sì. 646 00:55:04,990 --> 00:55:09,210 Ci sono anche questi per favore. 647 00:55:09,210 --> 00:55:11,990 - Mi dispiace. - Sta bene? 648 00:55:11,990 --> 00:55:13,950 Mi dispiace. 649 00:55:13,950 --> 00:55:17,130 No, Son Heung Min ha segnato 12 gol l'Hamburg, 650 00:55:17,130 --> 00:55:19,210 ma adesso che è nel Leverkusen, è ancora a 11 gol. 651 00:55:19,210 --> 00:55:20,630 Ah, giusto. Hamburg. 652 00:55:20,630 --> 00:55:22,630 Mi confondo sempre. 653 00:55:22,630 --> 00:55:26,070 Da questa parte. Attenzione. 654 00:55:26,070 --> 00:55:28,190 106: Sala Archivi 655 00:55:42,250 --> 00:55:45,830 Il caso di Seo Joon Seok è il n. 92-8273. 656 00:55:45,830 --> 00:55:48,950 Cerca tra i documenti antecedenti al 1992. 657 00:55:48,950 --> 00:55:51,370 Archivio Caso n. 92-8273. 658 00:55:59,250 --> 00:56:01,090 Atti processuali 659 00:56:21,390 --> 00:56:25,970 C'è nulla? Nessun testimone o documenti sulle indagini della polizia? 660 00:56:27,050 --> 00:56:29,910 Come pensavo. 661 00:56:29,910 --> 00:56:32,630 Qualcuno li ha presi prima. 662 00:56:32,630 --> 00:56:35,730 Quando dici "qualcuno" ha preso i documenti... 663 00:56:35,730 --> 00:56:38,950 significa che dobbiamo scoprire chi è questo "qualcuno." 664 00:56:38,950 --> 00:56:41,630 Sebbene abbia un paio di persone in mente... 665 00:56:41,630 --> 00:56:44,210 non sono certo chi sia esattamente tra loro. 666 00:56:44,210 --> 00:56:46,960 Allora dobbiamo scoprirlo. 667 00:56:46,960 --> 00:56:49,190 Che hai in mente? 668 00:56:49,190 --> 00:56:51,870 Ho in mente di far bene. 669 00:56:53,670 --> 00:56:55,830 Jeong Hoo. 670 00:56:59,650 --> 00:57:00,750 Che hai intenzione di fare? 671 00:57:00,750 --> 00:57:04,850 Gli archivi... Hai detto che li mostrano subito ai familiari stretti. 672 00:57:04,850 --> 00:57:06,130 Sei fuori di testa? 673 00:57:06,130 --> 00:57:12,090 Sono un parente stretto, no? Mio padre è un mio parente stretto. 674 00:57:12,090 --> 00:57:16,830 Sei impazzito. Alla fine- 675 00:57:18,730 --> 00:57:20,890 Carta d'identità Seo Jeong Hoo 676 00:57:22,550 --> 00:57:25,310 Carta d'identità Seo Jeong Hoo 677 00:57:41,590 --> 00:57:43,730 Seo Joon Seok Assassino 678 00:57:45,230 --> 00:57:47,090 Lei è Seo Jeong Hoo, vero? 679 00:57:47,090 --> 00:57:49,570 Sì, sono Seo Jeong Hoo. 680 00:57:54,950 --> 00:57:56,650 Indagine Stazione di Polizia: Joonjang, Seoul Numero del caso: 92-8273 681 00:57:56,650 --> 00:57:58,810 Relazione con l'Imputato: Parente Stretto Nome: Seo Joon Seok 682 00:57:58,810 --> 00:58:01,700 Documento Inaccessibile È richiesto il trattenimento del richiedente 683 00:58:14,110 --> 00:58:16,750 Sì, parli pure. 684 00:58:19,310 --> 00:58:22,110 Aspetti un momento. 685 00:58:23,470 --> 00:58:26,110 Presidente. 686 00:58:26,110 --> 00:58:30,770 Qualcuno si è presentato per consultare i documenti di Seo Joon Seok. 687 00:58:30,770 --> 00:58:32,090 C-chi? 688 00:58:32,090 --> 00:58:35,390 Il figlio di Seo Joon Seok. 689 00:58:38,090 --> 00:58:41,050 Che istruzioni devo dare? 690 00:58:56,870 --> 00:58:59,070 Seo Jeong Hoo? 691 00:59:13,410 --> 00:59:15,910 - È qui? - Sì. 692 00:59:17,190 --> 00:59:19,630 Someday News 693 00:59:19,630 --> 00:59:22,530 Devo comprare degli gnocchi, metà alla carne e metà al kimchi, vero? 694 00:59:22,530 --> 00:59:25,610 Deve rimborsarmi stavolta! 695 00:59:25,610 --> 00:59:29,030 Ci prova sempre... Quante volte l'avrò fatto? 696 00:59:29,030 --> 00:59:32,250 Fin quando dovrò comprare gnocchi? Che cavolo. 697 00:59:32,250 --> 00:59:34,450 Reporter Chae Yeong Sin? 698 00:59:34,450 --> 00:59:35,370 Sì? 699 00:59:35,370 --> 00:59:40,330 Sono Kim Moon Sik, il fratello del Reporter Kim Moon Ho. 700 00:59:40,330 --> 00:59:43,170 Ah, quindi lei è il presidente del Je Il...? 701 00:59:43,170 --> 00:59:46,730 Ho sentito parlare tanto di te, Reporter Chae Yeong Sin. 702 00:59:46,730 --> 00:59:50,130 Oh. Salve. 703 01:00:14,710 --> 01:00:22,610 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 704 01:00:25,270 --> 01:00:32,090 ♬ Incontrarti era destino ♬ 705 01:00:32,090 --> 01:00:38,030 ♬ Prima che me ne accorgessi, il destino mi apparteneva ♬ 706 01:00:38,030 --> 01:00:45,890 ♬ Perchè non posso tornare indietro al tempo prima di amarti ♬ 707 01:00:45,890 --> 01:00:51,010 ♬ Ritorno da te ♬ 708 01:00:51,010 --> 01:00:53,010 Sei il figlio di Seo Joon Seok, vero? 709 01:00:53,010 --> 01:00:56,010 Ho già visto questa persona. 710 01:00:56,010 --> 01:00:59,930 Perchè non mi hai detto chi fosse Chae Yeong Sin? 711 01:00:59,930 --> 01:01:02,170 Perchè dovevo proteggerla. 712 01:01:02,170 --> 01:01:04,410 Mi piace Cha Yeong Sin. 713 01:01:04,410 --> 01:01:06,510 Non dirmi di scappare. 714 01:01:06,510 --> 01:01:08,470 Come hai potuto incontrarla, Hyung? 715 01:01:08,470 --> 01:01:11,090 Senza neanche tremare e senza inginocchiarti. 716 01:01:11,090 --> 01:01:13,910 Seo Jeong Hoo, quel bambino. L'hai portato? 717 01:01:13,910 --> 01:01:16,050 Che avete fatto? 718 01:01:16,050 --> 01:01:18,970 Che ci avete fatto?! 719 01:01:18,970 --> 01:01:21,790 Healer! Furfante, dove sei? 720 01:01:21,810 --> 01:01:23,510 ♬ Più il mio cuore si ferisce.. ♬ 60761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.