All language subtitles for HEALER08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,510 --> 00:00:11,450 Sottotitoli a cura del Time Healers @ Viki 2 00:00:51,770 --> 00:00:53,590 Joon Seok. 3 00:00:55,560 --> 00:00:58,000 Tu sei Joon Seok, giusto? 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,990 Giusto? 5 00:01:22,990 --> 00:01:24,720 Myeong Hee. 6 00:01:32,130 --> 00:01:33,970 - Myeong Hee! - Lasciami andare. 7 00:01:33,970 --> 00:01:35,750 Quella persona... 8 00:01:35,750 --> 00:01:37,090 Cosa hai detto? 9 00:01:37,090 --> 00:01:40,480 L'hai visto, giusto? È Joon Seok. 10 00:01:40,480 --> 00:01:41,830 Che stai dicendo? 11 00:01:41,830 --> 00:01:44,910 Quella persona, proprio ora... 12 00:01:48,280 --> 00:01:52,970 Con Joon Seok, intendi Seo Joon Seok? 13 00:01:54,240 --> 00:01:56,130 Non può essere lui, vero? 14 00:01:56,130 --> 00:01:57,170 Myeong Hee. 15 00:01:57,170 --> 00:01:59,340 Hai ragione. 16 00:01:59,340 --> 00:02:01,810 Non può essere. 17 00:02:01,810 --> 00:02:06,400 Joon Seok, è morto 20 anni fa, avere lo stesso volto di allora... 18 00:02:06,400 --> 00:02:09,020 Lui non può essere qui. 19 00:02:14,040 --> 00:02:16,310 Perché faccio così? 20 00:02:17,760 --> 00:02:19,870 Davvero si somigliano così tanto? 21 00:02:20,930 --> 00:02:23,770 Joon Seok e il ragazzo di poco fa? 22 00:02:26,280 --> 00:02:27,790 È così? 23 00:02:36,010 --> 00:02:38,630 Episodio 8 Ti prenderai un malanno. 24 00:02:49,040 --> 00:02:53,090 - L'uomo di ieri era un ladro? - Sì. 25 00:02:53,090 --> 00:02:57,900 Sono comparso in tempo così non è riuscito a rubare niente ed è scappato. 26 00:02:57,900 --> 00:03:02,290 Sai quanto mi ha colto di sorpresa che tu sia apparsa all'improvviso di fronte a quel ladro? 27 00:03:02,290 --> 00:03:04,450 Mi dispiace di aver detto quelle sciocchezze. 28 00:03:04,450 --> 00:03:07,510 Si somigliavano così tanto? Quel ragazzo e Joon Seok? 29 00:03:07,510 --> 00:03:12,330 A dir la verità non sono riuscita a vederlo bene in faccia, per via di quegli occhiali scuri e il cappello. 30 00:03:12,330 --> 00:03:15,000 Lo sai che a volte sogno ad occhi aperti per colpa delle medicine. 31 00:03:15,000 --> 00:03:19,500 Così sogni ad occhi aperti con quell'espressione normale? 32 00:03:19,500 --> 00:03:21,440 Smettila. 33 00:03:23,880 --> 00:03:25,270 Ti chiedo un favore. 34 00:03:25,270 --> 00:03:26,430 Dimmi. 35 00:03:26,430 --> 00:03:29,870 Mi è venuto in mente improvvisamente dopo averlo sognato. 36 00:03:29,870 --> 00:03:33,840 Vorrei il numero della moglie di Joon Seok. 37 00:03:33,840 --> 00:03:38,490 Dopo la morte di Joon Seok, ho sentito che si è risposata. 38 00:03:38,490 --> 00:03:41,390 Non potrebbe sentirsi a disagio se la contatti? 39 00:03:41,390 --> 00:03:44,330 Voglio comunque sapere. Per favore cercalo. 40 00:03:44,330 --> 00:03:45,960 Va bene. 41 00:03:48,960 --> 00:03:50,390 Torno dopo. 42 00:03:50,390 --> 00:03:52,470 Ti aspetto. 43 00:03:59,200 --> 00:04:01,150 Joon Seok aveva un figlio, vero? 44 00:04:01,150 --> 00:04:02,600 Sì. 45 00:04:02,600 --> 00:04:05,400 - Il suo nome? - Jeon Hoo. Seo Jeong Hoo. 46 00:04:05,400 --> 00:04:08,650 - Quanti anni ha? - È nato esattamente un mese prima di Ji An. 47 00:04:08,650 --> 00:04:11,480 Ji An è nata a gennaio e Jeong Hoo a dicembre. 48 00:04:11,480 --> 00:04:15,050 Mi ricordo che lo consideravamo un anno più grande per il mese di differenza. 49 00:04:15,050 --> 00:04:18,060 Quindi adesso ha 28 anni? 50 00:04:18,060 --> 00:04:19,500 Ok. 51 00:04:57,490 --> 00:05:00,300 Ahjumma. Chiama. 52 00:05:01,020 --> 00:05:05,280 Tesoro, non ci sono in questo momento. 53 00:05:05,280 --> 00:05:08,910 Se hai qualcosa da dire, per favore lascia un messaggio. 54 00:05:10,030 --> 00:05:14,080 Far finta di non esserci per non rispondermi... 55 00:05:14,080 --> 00:05:15,620 Ti conosco. 56 00:05:15,620 --> 00:05:17,690 Ahjumma, 57 00:05:17,690 --> 00:05:23,030 è per questo che tu e quel vecchio bacucco mi volevate su un aereo? 58 00:05:23,030 --> 00:05:25,390 La donna di questa casa conosce mio padre. 59 00:05:25,390 --> 00:05:28,340 Ha anche una foto con mio padre. 60 00:05:28,340 --> 00:05:30,050 Cosa significa? 61 00:05:30,050 --> 00:05:32,580 Non vuoi rispondermi? 62 00:05:32,580 --> 00:05:35,190 Allora andrò a chiederglielo direttamente. 63 00:05:35,190 --> 00:05:39,430 'Sono il figlio di Seo Joon Seok che lavora come Healer, 64 00:05:39,440 --> 00:05:42,020 ma chi è lei, signora?' 65 00:05:48,220 --> 00:05:51,000 Capisco. Riaggancio. 66 00:05:51,000 --> 00:05:54,090 Ragazzo, come stai? 67 00:05:54,090 --> 00:05:58,130 Ah, questo vecchio pervertito, seriamente. 68 00:06:05,800 --> 00:06:08,290 Si chiama Choi Myeong Hee. 69 00:06:08,290 --> 00:06:13,610 C'è una donna in quella foto di tuo padre con altre 4 persone, vero? È lei. 70 00:06:13,610 --> 00:06:15,690 Ti può bastare? 71 00:06:15,690 --> 00:06:19,500 Non ti basta, vero? 72 00:06:21,730 --> 00:06:24,180 Ah giusto, verrò da te. 73 00:06:24,180 --> 00:06:26,770 Stai piangendo? Stai piangendo, vero? 74 00:06:26,770 --> 00:06:29,840 Ti sono mancato così tanto? 75 00:06:29,840 --> 00:06:33,950 Seriamente, aspetta. Non piangere. 76 00:06:42,370 --> 00:06:45,820 Da quando mia madre se ne andò di casa, all'età di otto anni, 77 00:06:45,820 --> 00:06:48,460 non ho mai pianto a causa di nessuno. 78 00:06:48,460 --> 00:06:51,140 Non mi sono neanche mai aspettato da nessuno. 79 00:06:51,140 --> 00:06:54,010 Le cose che odiavo di più in questo mondo 80 00:06:54,010 --> 00:06:59,510 erano l'apprensione e l'interesse di qualcuno. 81 00:07:15,630 --> 00:07:18,320 Aigoo, questi mocciosi. 82 00:07:18,860 --> 00:07:23,050 Come puoi saltare la scuola per una settimana senza avvisare? 83 00:07:23,050 --> 00:07:25,290 Alza le braccia bene, moccioso! 84 00:07:25,290 --> 00:07:28,400 Seo Jeong Hoo le farà venire molti mal di testa. 85 00:07:28,400 --> 00:07:31,540 Quindi per favore lo capisca. 86 00:07:31,540 --> 00:07:33,970 Entrambi i genitori se ne sono andati. 87 00:07:33,970 --> 00:07:35,680 Vive con sua nonna. 88 00:07:35,680 --> 00:07:37,440 Perché? 89 00:07:37,440 --> 00:07:41,490 Ho sentito che suo padre è morto quando era giovane e sua madre si è risposata. 90 00:07:41,490 --> 00:07:44,600 Per cui è molto irascibile. 91 00:07:44,600 --> 00:07:48,280 Come mai suo padre è morto così giovane? Era malato? 92 00:07:48,280 --> 00:07:50,640 Non era malato. 93 00:07:51,660 --> 00:07:54,100 - Ha fatto da solo (suicidio). - Scusi? 94 00:07:54,100 --> 00:07:57,050 Lo sa, da solo. 95 00:07:57,050 --> 00:08:00,060 È stata una tragedia. 96 00:08:00,060 --> 00:08:03,410 È impossibile che Jeong Hoo, stia bene psicologicamente. 97 00:08:03,410 --> 00:08:09,680 Quindi spero che lo capisca e si prenda cura di lui. 98 00:08:23,720 --> 00:08:24,970 Cosa c'è! 99 00:08:24,970 --> 00:08:27,280 Cosa volete?! 100 00:08:30,510 --> 00:08:32,540 Non dategli retta. Lasciatelo solo. 101 00:08:32,540 --> 00:08:34,710 Lasciamolo in pace. 102 00:08:34,710 --> 00:08:37,480 In pace, uh? 103 00:08:39,710 --> 00:08:42,130 - Lasciatemi! LASCIATEMI! - Smettila! 104 00:08:42,130 --> 00:08:43,910 LASCIATEMI! 105 00:08:52,450 --> 00:08:55,460 Chae Yeong Sin 106 00:09:09,300 --> 00:09:10,240 Sì. 107 00:09:10,240 --> 00:09:12,370 Ehi, Bong Sook... 108 00:09:13,710 --> 00:09:17,590 Dove sei? Non sei andato a cercare nei bar per tutta la notte, vero? 109 00:09:17,590 --> 00:09:19,100 Hai dormito un po'? 110 00:09:19,100 --> 00:09:21,680 Perché non rispondevi al telefono? 111 00:09:24,420 --> 00:09:27,340 Bong Sook? Park Bong Soo? 112 00:09:27,340 --> 00:09:28,770 Sì. 113 00:09:28,770 --> 00:09:31,250 Stai bene? 114 00:09:32,030 --> 00:09:33,830 Sto bene. (usando gli onorifici) 115 00:09:33,830 --> 00:09:37,310 Che ha la tua voce? Bong Sook-ah. 116 00:09:38,930 --> 00:09:40,110 Sì. 117 00:09:40,110 --> 00:09:43,520 Perché adesso mi parli formalmente? Mi fai preoccupare. 118 00:09:44,470 --> 00:09:49,110 Allora, devo smetterla? Di parlare formalmente, intendo. 119 00:09:49,110 --> 00:09:52,200 Stai zitto. Ok, scegli un'opzione. 120 00:09:52,200 --> 00:09:55,030 Est o ovest? Quale scegli? 121 00:09:55,030 --> 00:09:56,090 Per cosa? (senza onorifici) 122 00:09:56,090 --> 00:09:58,370 Ho ricevuto qualcosa da qualcuno ieri notte. 123 00:09:58,370 --> 00:10:01,610 Quando Kim Moon Ho viene al lavoro, devo fargli rapporto, ma 124 00:10:01,610 --> 00:10:06,050 adesso sto decidendo quanto dovrei fargli sapere. 125 00:10:08,060 --> 00:10:10,410 Allora, est o ovest? 126 00:10:10,410 --> 00:10:13,120 Ascolta. Sunbae, il fatto è... 127 00:10:13,120 --> 00:10:15,240 Est o ovest. 128 00:10:17,830 --> 00:10:20,020 Est. 129 00:10:20,020 --> 00:10:22,510 Devo andare da quella parte, vero? 130 00:10:23,140 --> 00:10:25,770 - Ho capito. A dopo. - Aspetta un minuto. 131 00:10:25,770 --> 00:10:27,550 Sunbae, riguardo al fatto di parlargliene... 132 00:10:27,550 --> 00:10:31,900 Hai fatto colazione? Fai con calma. Non fa niente se arrivi in ritardo. 133 00:10:34,610 --> 00:10:39,690 La cosa che detestavo di più al mondo era l'apprensione 134 00:10:39,690 --> 00:10:43,240 e l'interesse di qualcuno. "Era"... 135 00:10:43,240 --> 00:10:46,580 Io... Ero così. 136 00:10:55,930 --> 00:10:59,470 Mio padre, che è specializzato nella difesa di colpevoli di furto e aggressione, mi diceva, 137 00:10:59,470 --> 00:11:02,630 "Una persona non deve perdere la fiducia negli altri." 138 00:11:02,630 --> 00:11:06,810 Uno su cinquanta tradirà la tua fiducia. 139 00:11:06,810 --> 00:11:11,560 Non vivere dubitando delle altre 49 per colpa di quell'unica persona. 140 00:11:12,380 --> 00:11:16,660 D'altro canto, è quello che lui mi ha detto. 141 00:11:17,660 --> 00:11:22,210 Ti avevo detto di non seguire incautamente chiunque. 142 00:11:22,210 --> 00:11:25,070 Se qualcuno si comporta come un amico per entrare in confidenza con te... 143 00:11:25,070 --> 00:11:26,900 stai ancora più attenta. 144 00:11:35,150 --> 00:11:39,520 Scusami. Sei ancora lì? 145 00:11:41,090 --> 00:11:42,450 Mi scusi. 146 00:11:42,450 --> 00:11:43,500 Ah, cosa stai facendo? 147 00:11:43,500 --> 00:11:46,410 Aigoo, volevo solo chiederti una cosa. 148 00:11:46,410 --> 00:11:48,050 Cosa? 149 00:11:48,810 --> 00:11:51,530 Questo è il Someday, giusto? 150 00:11:51,530 --> 00:11:54,680 Il Someday è al terzo piano. Perché sei qui? 151 00:11:54,680 --> 00:11:56,450 Sei un'impiegata del Someday? 152 00:11:56,450 --> 00:11:58,300 Sì, perché? 153 00:12:00,910 --> 00:12:04,160 Kim Moon Ho è già venuto a lavoro? 154 00:12:04,160 --> 00:12:09,390 Non ancora. Ma... lo conosci? 155 00:12:09,390 --> 00:12:12,640 Per dirlo in termini di un racconto di arti marziali, per "l'umano" Kim Moon Ho, 156 00:12:12,640 --> 00:12:16,840 tra tutti i suoi allievi, io sono considerato il "Fratello Maggiore", ovvero il suo pupillo. 157 00:12:19,600 --> 00:12:21,470 Piacere di conoscerti, sono Lee Jong Soo. 158 00:12:21,470 --> 00:12:24,420 Quindi dovresti sapere bene che tipo è Kim Moon Ho. 159 00:12:26,060 --> 00:12:29,320 Beh, sì... so un sacco su di lui, inutilmente. 160 00:12:29,320 --> 00:12:30,690 Com'è? 161 00:12:30,690 --> 00:12:33,360 Uh? Sei in cerca di dettagli? 162 00:12:33,360 --> 00:12:34,840 Allora facciamo uno scambio. 163 00:12:34,840 --> 00:12:40,000 Io ti dirò quello che so di Kim Moon Ho e tu mi dirai quello che sai di Chae Yeong Sin. 164 00:12:41,470 --> 00:12:43,690 Conosci Chae Yeong Sin? 165 00:12:43,690 --> 00:12:46,840 Non la conosco, per questo sto raccogliendo informazioni su di lei. 166 00:12:46,840 --> 00:12:48,580 Allora, che tipo è? 167 00:12:48,580 --> 00:12:53,660 Ho sentito che Kim Moon Ho è venuto in questo giornale per lei. 168 00:12:53,660 --> 00:12:56,720 Ha un corpo da sballo, 169 00:12:56,720 --> 00:13:01,860 o è il tipo puro e innocente che scatena l'istinto protettivo degli uomini al 100%? 170 00:13:01,860 --> 00:13:03,570 Probabilmente nessuno dei due. 171 00:13:03,570 --> 00:13:07,370 Ah, deve venire da una famiglia abbiente. 172 00:13:07,370 --> 00:13:11,700 Ah, gli piacciono le donne con una famiglia abbiente. 173 00:13:11,700 --> 00:13:12,920 Oh! 174 00:13:12,920 --> 00:13:15,400 Sunbae! 175 00:13:15,400 --> 00:13:16,490 Che ci fai qui? 176 00:13:16,490 --> 00:13:18,690 Salve. 177 00:13:18,690 --> 00:13:20,980 Mi è mancato. 178 00:13:22,130 --> 00:13:23,690 Chae Yeong Sin. 179 00:13:24,800 --> 00:13:26,560 Hai fatto i compiti? 180 00:13:26,560 --> 00:13:30,640 Giusto, la stavo aspettando per dirle che ho qualcosa da dirle. 181 00:13:30,640 --> 00:13:33,770 È un po' strano parlarne se ci sono altre persone intorno quindi, se potessimo andare in un posto più tranquillo... 182 00:13:33,770 --> 00:13:36,280 Stai uscendo conciata così? 183 00:13:37,010 --> 00:13:40,590 I lavori nel mio ufficio sono finiti. Non si sente niente una volta chiusa la porta. 184 00:13:40,590 --> 00:13:43,270 Per caso si vergogna di me? 185 00:13:43,270 --> 00:13:45,750 Perché? Perché? 186 00:13:46,680 --> 00:13:50,050 Wow, quella era Chae Yeong Sin. Wow. 187 00:13:51,460 --> 00:13:58,910 Sottotitoli a cura del team Time Healers @ Viki 188 00:14:12,530 --> 00:14:17,490 Ci sono all'incirca 220 ore di riprese in questo hard disk. 189 00:14:17,490 --> 00:14:20,300 Come potete vedere, sono video filmati di nascosto di vari uomini influenti mentre molestano 190 00:14:20,300 --> 00:14:23,480 le attrici dell'Empire Entertainment. 191 00:14:23,480 --> 00:14:26,290 - L'hai guardato tutto? - Si, l'ho fatto. 192 00:14:26,290 --> 00:14:28,440 - Tutta la notte? - Tutta la notte. 193 00:14:28,440 --> 00:14:31,660 Beh, sono andata avanti veloce a volte, ed ho stoppato per prendere degli appunti, 194 00:14:31,660 --> 00:14:34,820 e anche se stavo per vomitare, sì, l'ho visto tutto. 195 00:14:34,820 --> 00:14:37,100 Dove l'hai preso? 196 00:14:37,100 --> 00:14:38,020 Come? 197 00:14:38,020 --> 00:14:40,190 Questo hard disk. 198 00:14:40,190 --> 00:14:41,850 Uh, ecco... 199 00:14:41,850 --> 00:14:43,640 Giusto. Chi te l'ha dato? 200 00:14:43,640 --> 00:14:47,140 C'è qualche informatore interno? Chi? 201 00:14:49,510 --> 00:14:52,230 Sinceramente, ero indecisa se farlo o meno. 202 00:14:52,230 --> 00:14:55,860 - Cosa? - Fidarmi di lei o meno. 203 00:14:55,860 --> 00:14:58,480 Ehi Yeong Sin, che diamine vai dicendo- 204 00:14:58,480 --> 00:15:03,160 È da tempo che raccolgo informazioni su questo informatore. 205 00:15:03,160 --> 00:15:06,060 Inoltre, non è stato facile incontrarlo. 206 00:15:06,060 --> 00:15:10,190 E, anche se non so ancora il perché, mi sta aiutando. 207 00:15:10,190 --> 00:15:12,950 Ma... lei potrebbe cercare di intercettare tutto quello che ho raccolto 208 00:15:12,950 --> 00:15:16,900 con la scusa di essere il mio mentore. 209 00:15:16,900 --> 00:15:19,380 Ecco, ho paura. 210 00:15:19,380 --> 00:15:23,190 Succede di tanto in tanto... quando dorme poco perde un po' la testa, proprio come adesso. 211 00:15:23,190 --> 00:15:24,760 - Ma... - Quindi 212 00:15:24,760 --> 00:15:28,350 se mi promette di lasciare che sia io ad occuparmi di questo informatore, qualsiasi cosa acca-- 213 00:15:28,350 --> 00:15:32,260 Lo prometto. Chi è? 214 00:15:33,390 --> 00:15:37,540 Per caso sa di un ragazzo che lavora su commissione? 215 00:15:37,540 --> 00:15:38,380 Eccola che riparte-- 216 00:15:38,380 --> 00:15:40,840 Ce n'è uno che va sotto il nome di Healer. 217 00:15:40,840 --> 00:15:44,190 No, perché mai tu... 218 00:15:44,820 --> 00:15:46,230 Non è che... ? 219 00:15:46,230 --> 00:15:50,000 Non è che per caso lo conosce? 220 00:15:50,000 --> 00:15:51,570 Sì. 221 00:15:57,110 --> 00:16:00,910 Oh, aspetta! Al momento c'è una riunione confidenziale dentro, quindi solo quelli dello staff possono entrare. 222 00:16:00,970 --> 00:16:02,880 Okay. 223 00:16:09,880 --> 00:16:13,240 - Salve, l'ho scoperto. - Ehi, più... 224 00:16:13,240 --> 00:16:14,690 Torna più tardi. 225 00:16:14,690 --> 00:16:16,100 Esco subito. 226 00:16:16,100 --> 00:16:20,880 Allora, mi aveva detto di scoprire il night preferito del Presidente Hwang Jae Gook? 227 00:16:20,880 --> 00:16:25,050 Quindi... il sottoscritto... l'ha scoperto. 228 00:16:25,050 --> 00:16:29,320 Il nome è... il nome è... 229 00:16:29,410 --> 00:16:34,410 Ah, Luna. Si chiama Luna Moon. Luna Moon. 230 00:16:35,210 --> 00:16:37,160 Sunbae, sei stata sveglia tutta la notte? 231 00:16:37,160 --> 00:16:39,960 Dovresti comunque lavarti la faccia. 232 00:16:39,960 --> 00:16:42,560 Ehi, me la sono lavata... 233 00:16:42,560 --> 00:16:45,290 - Luna...? - Si! 234 00:16:45,290 --> 00:16:47,660 Hai una e-mail da Healer@moebius.com 235 00:17:04,710 --> 00:17:10,210 Quello che ho appena visto. "Una e-mail da Healer è appena arrivata." 236 00:17:10,210 --> 00:17:11,970 Questo Healer... 237 00:17:13,510 --> 00:17:15,610 È quel Healer? 238 00:17:19,860 --> 00:17:21,620 È lui? 239 00:17:24,750 --> 00:17:28,580 Ah, dove posso annotare questo nome? 240 00:17:28,580 --> 00:17:31,290 Questo... 241 00:17:31,290 --> 00:17:33,570 Ah, dannazione. 242 00:17:34,690 --> 00:17:37,340 Potete... lasciarci un attimo? 243 00:17:37,340 --> 00:17:38,830 Come? 244 00:17:38,830 --> 00:17:41,320 Ah, sì. 245 00:17:41,320 --> 00:17:44,560 - Ehi, Park Bong Soo. - Aspetti un attimo. Aspetti un attimo. 246 00:17:44,560 --> 00:17:47,410 - Cosa dovrei fare riguardo al Luna Moon? - Dopo, dopo. 247 00:17:58,810 --> 00:18:01,640 healer@mobius.com 248 00:18:02,380 --> 00:18:05,370 Questa è l'email di Healer che conosco. 249 00:18:06,280 --> 00:18:08,820 I più famosi hacker compresi quelli della polizia 250 00:18:08,820 --> 00:18:12,170 hanno provato a risalire al proprietario dell'email, ma hanno fallito. 251 00:18:12,170 --> 00:18:14,360 Un hacker lo ha tracciato per 3 notti e 4 giorni 252 00:18:14,360 --> 00:18:17,060 ed è finito per risalire alla sua stessa abitazione. 253 00:18:17,060 --> 00:18:19,280 L'indirizzo email di una simile leggenda... 254 00:18:19,280 --> 00:18:22,750 Ma perché Healer ha mandato una email 255 00:18:22,750 --> 00:18:24,950 proprio a lei? 256 00:18:25,980 --> 00:18:27,860 È interessante. 257 00:18:37,590 --> 00:18:39,980 Ajumma, hai mandato una email a Kim Moon Ho? 258 00:18:39,980 --> 00:18:41,770 Sì, proprio ora. 259 00:18:41,770 --> 00:18:43,860 Me l'hai detto tu di mandarla. 260 00:18:43,860 --> 00:18:46,170 Devi proteggere Chae Yeong Sin, ma da chi 261 00:18:46,170 --> 00:18:51,590 e perché. Volevi che gli chiedessi maggiori dettagli. 262 00:18:51,590 --> 00:18:56,320 Ajumma, perché proprio adesso... 263 00:18:56,320 --> 00:18:58,650 Sono collegata con la cimice. 264 00:18:58,650 --> 00:19:01,010 Ma, chi stai cercando di spiare? 265 00:19:01,010 --> 00:19:03,940 Aspetta, fai silenzio per un minuto. 266 00:19:03,940 --> 00:19:07,250 Conosce Healer personalmente? 267 00:19:07,250 --> 00:19:08,980 No. 268 00:19:08,980 --> 00:19:13,360 Allora, è un suo cliente? 269 00:19:15,590 --> 00:19:17,100 Sì. 270 00:19:27,560 --> 00:19:32,890 Quindi, è stato lei a chiedergli di portarmi questo hard drive? 271 00:19:34,190 --> 00:19:37,380 La mia richiesta non era proprio questa, 272 00:19:37,380 --> 00:19:41,280 diciamo che ha interpretato le mie istruzioni a modo suo. 273 00:19:41,280 --> 00:19:46,390 Posso chiederle cosa ha chiesto di preciso? 274 00:19:46,390 --> 00:19:47,870 No. 275 00:19:47,870 --> 00:19:49,150 Perché no? 276 00:19:49,150 --> 00:19:51,430 Te l'ho detto tante volte. 277 00:19:51,430 --> 00:19:55,590 Non è questo il modo per ricevere delle risposte utili dall'intervistato. 278 00:19:55,590 --> 00:19:59,800 Non molto tempo fa sono stata quasi rapita da dei gangster. 279 00:19:59,800 --> 00:20:01,670 Ma in quell'occasione Healer mi ha salvata. 280 00:20:01,670 --> 00:20:04,210 Anche quella è stata una sua richiesta? 281 00:20:04,210 --> 00:20:07,160 Non hai né la capacità per blandire il tuo avversario, 282 00:20:07,160 --> 00:20:09,410 né la logica per intimorirlo. 283 00:20:09,410 --> 00:20:13,100 E poi, tempo fa mi ha rubato la borsa e ha preso un pezzo di unghia. 284 00:20:13,100 --> 00:20:14,390 Anche quello era... 285 00:20:15,110 --> 00:20:17,180 L'ha ordinato lei? 286 00:20:17,180 --> 00:20:19,340 Finiamola qui. Puoi andare. 287 00:20:19,340 --> 00:20:25,040 Perché il famoso reporter Kim Moon Ho dovrebbe fare dei controlli su un reporter di classe B che non ha mai conosciuto? 288 00:20:25,040 --> 00:20:28,770 Perché dovrebbe proteggermi, salvarmi e prelevare un campione del mio DNA? 289 00:20:28,770 --> 00:20:33,970 Non è strano? Perché non posso chiedere se è strano? Come posso semplicemente lasciare correre? 290 00:20:42,370 --> 00:20:47,810 Non hai nessuna abilità né logica, ma hai del carattere. 291 00:20:49,120 --> 00:20:56,980 Ho lasciato il mio posto alla stazione televisiva pensando di avere un mio giornale. 292 00:20:56,980 --> 00:21:01,770 Quindi mi stavo guardando intorno per cercarne qualcuno ed è accaduto che il Someday fosse uno di questi. 293 00:21:01,770 --> 00:21:04,990 Prima di prendere una decisione dovevo fare dei controlli. 294 00:21:04,990 --> 00:21:10,390 Dovevo scoprire che tipo di abilità possedessero e che passato avessero tutti i giornalisti della compagnia. 295 00:21:10,390 --> 00:21:15,510 Quindi non si trattava solo di me, ma tutti... 296 00:21:15,510 --> 00:21:19,480 Sì, ho fatto dei controlli su tutti i giornalisti che si trovano qui, non solo su di te. 297 00:21:20,830 --> 00:21:23,790 E allora cosa mi dice del mio DNA? 298 00:21:25,700 --> 00:21:27,010 Non so di cosa tu stia parlando. 299 00:21:27,010 --> 00:21:28,940 Cosa mi dice del fatto di proteggermi dai gangsters? 300 00:21:28,940 --> 00:21:33,380 Devo proteggerti. Ora tu devi essere il mio giubbotto antiproiettile. 301 00:21:33,380 --> 00:21:38,520 Anche un semplice fante è importante. 302 00:21:40,710 --> 00:21:43,110 C'è qualcos'altro che vuoi chiedere? 303 00:21:43,110 --> 00:21:49,310 Visto che io, il tuo intervistato, ho iniziato a parlare, dovresti affondare i denti su di me. 304 00:21:49,340 --> 00:21:51,540 Va bene così. 305 00:21:51,540 --> 00:21:52,540 Cosa va bene? 306 00:21:52,540 --> 00:21:56,940 È solo... che questa sensazione è sporca. 307 00:21:56,940 --> 00:21:58,970 Perché? 308 00:21:59,970 --> 00:22:02,760 È umiliante. 309 00:22:02,760 --> 00:22:06,410 Ricordare le cose che ho detto ieri a Healer, 310 00:22:06,410 --> 00:22:10,270 mi fa solo venir voglia di morire. 311 00:22:11,070 --> 00:22:16,310 Ho pensato che lui... Nei miei confronti... 312 00:22:19,550 --> 00:22:21,280 Lasciamo perdere. 313 00:22:21,280 --> 00:22:25,200 Lo hai incontrato? Hai visto il suo viso? 314 00:22:25,200 --> 00:22:29,770 Se lo avessi visto mi sarei accorta quanto per lui 315 00:22:29,770 --> 00:22:33,420 sia sembrata patetica e assurda. 316 00:22:36,220 --> 00:22:40,240 Grazie per aver risposto alle mie domande. Ora vado. 317 00:22:52,820 --> 00:22:57,970 Wow. Gli scrittori fanno paura. 318 00:22:57,970 --> 00:23:01,870 Come può mentire in modo così spudorato? 319 00:23:01,870 --> 00:23:06,300 Questi tipi sono creativi anche in fatto di str**zate, non è vero? 320 00:23:28,120 --> 00:23:37,110 Sottotitoli offerti dal Time Healers @ Viki 321 00:23:41,350 --> 00:23:44,230 Queste sono tutte le informazioni riguardo Chae Yeong Sin. 322 00:23:44,230 --> 00:23:48,090 Proprio come ha chiesto, Chae Yeong Sin è stata adottata quando aveva 8 anni. 323 00:23:48,790 --> 00:23:50,650 Hai detto 8 anni? 324 00:23:50,650 --> 00:23:55,040 Sembra che sia stata ritrovata dopo essersi smarrita all'età di 5 anni. 325 00:23:55,040 --> 00:23:59,760 Dopodiché, è stata adottata diverse volte e poi rimandata indietro. 326 00:24:05,020 --> 00:24:08,530 All'età di 8 anni è stata adottata da Chae Chi Soo. 327 00:24:08,530 --> 00:24:11,800 Chae Chi Soo è l'avvocato che si sta occupando del caso di Joo Yeon Hee. 328 00:24:11,800 --> 00:24:14,420 Dove è stata ritrovata? 329 00:24:14,420 --> 00:24:18,020 A Seoul. 330 00:24:18,020 --> 00:24:20,320 Ho sentito che fosse nei dintorni di Shindangdong. 331 00:24:20,320 --> 00:24:25,510 È stata ritrovata dietro un cassonetto della spazzatura in qualche vicolo nei dintorni di Shindangdong. 332 00:24:25,510 --> 00:24:30,410 Quando l'hanno trovata non riusciva a parlare, per cui l'hanno registrata come muta. 333 00:24:30,410 --> 00:24:36,650 Anche nei documenti dell'adozione è segnalata come affetta da disturbi della parola. 334 00:25:05,600 --> 00:25:07,920 Ha bisogno che faccia qualcosa? 335 00:25:07,920 --> 00:25:09,840 Qualcosa? 336 00:25:14,070 --> 00:25:16,390 No, niente. Puoi andare. 337 00:25:24,910 --> 00:25:31,210 Trova Ji An. Se non riesco a trovare Ji An, io... 338 00:25:31,210 --> 00:25:36,920 Non potrò incontrare quella persona (il padre di Ji An), neppure dopo morta. Con che coraggio posso incontrarlo? 339 00:25:37,900 --> 00:25:41,660 Moon Sik, per piacere. 340 00:25:41,660 --> 00:25:47,240 Ti prego, trova la mia Ji An. Ti prego. 341 00:25:47,240 --> 00:25:49,080 Ti prego. 342 00:25:57,540 --> 00:26:01,940 Oh, è qui. Il 27 del mese scorso, intorno alle 6:30 am, 343 00:26:01,940 --> 00:26:04,590 l'ha ritrovata l'autista di un camion della spazzatura. 344 00:26:04,590 --> 00:26:07,450 Si nascondeva dietro il bidone della spazzatura, per cui all'inizio non era riuscito a vederla, 345 00:26:07,450 --> 00:26:11,160 ma è rimasto sorpreso quando l'ha trovata mentre raccoglieva la spazzatura. 346 00:26:43,720 --> 00:26:45,410 Mammina... 347 00:26:55,580 --> 00:26:57,580 Perché lo hai fatto? 348 00:27:02,300 --> 00:27:09,020 Ehi, avresti dovuto prenderla. Se avevi intenzione di vivere così impaurito, perché non l'hai presa? 349 00:27:20,560 --> 00:27:25,270 Perché? Pensavi che se Ji An fosse stata qui, Myeong Hee non sarebbe stata capace di dimenticare Gil Han? 350 00:27:25,270 --> 00:27:29,070 Non sarebbe stata tua? 351 00:27:29,070 --> 00:27:31,720 Vero? 352 00:27:31,720 --> 00:27:36,240 Wow. Com'è che ho sempre ragione? 353 00:27:44,920 --> 00:27:46,980 Perché lo hai fatto? 354 00:27:52,910 --> 00:27:55,170 Eravamo amici. 355 00:27:57,780 --> 00:28:02,540 Moon Sik, eri nostro amico. 356 00:28:03,410 --> 00:28:05,610 Un amico... 357 00:28:07,240 --> 00:28:09,320 non dovrebbe fare queste cose- 358 00:28:17,440 --> 00:28:22,450 È la prima volta in dieci anni che vedo il Presidente scosso. 359 00:28:22,450 --> 00:28:27,680 Sembra che la bambina che si perse nel 1992 stia cercando di avvicinarsi di proposito al Presidente. 360 00:28:27,680 --> 00:28:32,950 Si è avvicinata prima a Kim Moon Ho ed è già dalla sua parte. 361 00:28:32,950 --> 00:28:35,810 Non ne conosco l'esatto motivo. 362 00:28:35,810 --> 00:28:38,460 Dovrei scoprirlo? 363 00:28:38,460 --> 00:28:43,670 Sai, Kim Moon Sik è il migliore 364 00:28:43,670 --> 00:28:46,890 fra tutti gli allievi che ho seguito. 365 00:28:46,910 --> 00:28:50,310 È brillante ed intelligente, inoltre sa stare al suo posto. 366 00:28:50,310 --> 00:28:55,010 Anche stando al suo posto, non è neppure servile. 367 00:28:55,010 --> 00:28:59,110 È un ottimo comandante che sa quando e come muoversi, nascondersi, attaccare e ritirarsi. 368 00:29:00,230 --> 00:29:02,470 Ma, 369 00:29:03,290 --> 00:29:07,570 Moon Sik ha una sola debolezza. 370 00:29:07,570 --> 00:29:11,770 La figlia di quella persona. La figlia di quella persona 371 00:29:11,770 --> 00:29:16,210 in un secondo può ridurre Moon Sik in una bambola gonfiabile. 372 00:29:16,210 --> 00:29:21,940 Sai.. il pallone con braccia e gambe che volteggia davanti ai negozi. 373 00:29:21,940 --> 00:29:25,530 Sai quelle che si sgonfiano con un solo colpo d'ago. 374 00:29:25,530 --> 00:29:31,590 Non dobbiamo permettere che questo accada a Moon Sik. 375 00:29:31,590 --> 00:29:36,560 Sì, Signore. Allora, taglierò la gemma prima che germogli. 376 00:29:36,560 --> 00:29:39,960 Avvertire in modo chiaro Kim Moon Ho, 377 00:29:39,960 --> 00:29:45,050 e assicurare che Kim Moon Sik non lo venga a sapere. - Mi occuperò di loro. 378 00:29:45,940 --> 00:29:47,860 Sì, signore. 379 00:30:00,560 --> 00:30:05,920 Presta particolare attenzione a Oh Tae Won, il segretario di Kim Moon Sik e 380 00:30:10,920 --> 00:30:14,780 non entrare più in contatto diretto con Chae Yeong Sin. 381 00:30:19,130 --> 00:30:20,990 - Chae Yeong Sin. - Sì? 382 00:30:20,990 --> 00:30:24,410 Ti andrebbe di intervistare Joo Yeon Hee? Aggiungeremo l'effetto mosaico sul volto e modificheremo la voce. 383 00:30:24,410 --> 00:30:27,550 Entra nei dettagli, concentrati sul coinvolgimento di Kim Eui Chan. 384 00:30:27,550 --> 00:30:29,000 - Certo. - Ehi, novellino. 385 00:30:29,000 --> 00:30:29,910 Sì. 386 00:30:29,910 --> 00:30:31,140 Sai come si usa una fotocamera? 387 00:30:31,140 --> 00:30:33,370 Sì, ho usato quella del cellulare un sacco di volte. 388 00:30:33,370 --> 00:30:35,360 Prendi questi e riprendi l'intervista di Chae Yeong Sin. 389 00:30:35,360 --> 00:30:38,040 Ah, no, no, ma questa fotocamera è troppo- 390 00:30:38,040 --> 00:30:40,720 Conosce forse qualche detective? 391 00:30:40,720 --> 00:30:44,440 Tutti i detective che conosco sono persone importanti e quindi sono troppo vicini ai politici. 392 00:30:44,440 --> 00:30:46,810 Ha in mente di denunciare Hwang Jae Gook e il video, vero? 393 00:30:46,810 --> 00:30:50,360 Se facciamo uscire la notizia, potranno nascondere le prove. 394 00:30:50,360 --> 00:30:52,750 È giusto lavorare in parallelo con le indagini della polizia per questo genere di casi. 395 00:30:52,750 --> 00:30:55,850 Ma anche per evitare di diventare un'isola deserta (emarginati) dopo. 396 00:30:55,850 --> 00:31:00,670 Per questo, abbiamo bisogno di un detective che lavorerà al nostro ritmo. 397 00:31:00,670 --> 00:31:02,240 Ne conosco uno. 398 00:31:02,980 --> 00:31:05,370 Conosco un detective che teneva d'occhio Hwang Jae Gook. 399 00:31:05,370 --> 00:31:07,970 Penso che probabilmente gli piacerà... quel video. 400 00:31:07,970 --> 00:31:09,190 Bene. 401 00:31:09,190 --> 00:31:10,750 E tu! 402 00:31:10,750 --> 00:31:12,370 Sì. 403 00:31:12,370 --> 00:31:15,040 Questo è Lee Jong Soo, una recluta viene dalla mia vecchia stazione televisiva. 404 00:31:15,040 --> 00:31:18,570 Anche se può sembrare uno che batte la fiacca, in realtà è abbastanza competente. 405 00:31:18,570 --> 00:31:21,630 Ciao. Sono Lee Jong Soo. 406 00:31:21,630 --> 00:31:25,000 Può stare qui con voi? 407 00:31:25,000 --> 00:31:27,550 No... beh... abbiamo davvero bisogno di lui? 408 00:31:27,550 --> 00:31:32,830 Perché lasciare quel posto fantastico e venire qui? Io non le capisco le persone. 409 00:31:32,830 --> 00:31:35,380 Dimmi ciò che mi hai detto prima. 410 00:31:36,150 --> 00:31:38,250 - Sono venuto in veste di spia. - Che? 411 00:31:38,250 --> 00:31:40,180 - Il Presidente Kim Moon Sik... 412 00:31:40,210 --> 00:31:45,810 Cioè suo fratello biologico, mi ha chiesto di venire qui ed essere una spia. 413 00:31:46,790 --> 00:31:49,420 Ma vuole che ora gli dica cosa deve fare...? 414 00:31:49,420 --> 00:31:51,920 Come le ho detto, le sue abilità sono ottime. 415 00:31:51,920 --> 00:31:54,180 Abbiamo bisogno di aiuto. 416 00:31:55,790 --> 00:31:58,250 - Non mi avete sentito? - Sì, andiamo. 417 00:31:58,250 --> 00:31:59,770 Su cosa ti ho detto di concentrarti durante l'intervista? 418 00:31:59,770 --> 00:32:01,630 Sulla parte di Kim Eui Chan. 419 00:32:01,630 --> 00:32:03,030 - Perchè? - Eh? 420 00:32:03,030 --> 00:32:06,050 Perché devi concentrarti sulla parte di Kim Eui Chan? 421 00:32:09,180 --> 00:32:12,080 Mi ha detto lui di farlo... seriamente... 422 00:32:14,650 --> 00:32:17,800 Sono stata sveglia tutta la notte... 423 00:32:17,800 --> 00:32:20,020 "Hai lavorato sodo", 3 parole... 424 00:32:20,020 --> 00:32:24,910 Il suo motto di vita di sgretolerebbe in pezzi se le dicesse? Aigoo, andiamo. 425 00:32:29,470 --> 00:32:32,160 Ma questa macchina è tua? 426 00:32:32,160 --> 00:32:33,620 Eh? 427 00:32:34,380 --> 00:32:37,840 Ah, la tua famiglia deve passarsela bene. 428 00:32:37,840 --> 00:32:41,600 Certo, hai avuto questo lavoro grazie ai soldi. 429 00:33:03,490 --> 00:33:08,610 ♬ L'amore, non è sono un sogno ♬ 430 00:33:08,610 --> 00:33:14,710 ♬ Adesso che sei tutto per me ♬ 431 00:33:14,710 --> 00:33:20,100 ♬ Oh, l'amore è la cosa più dolce ♬ 432 00:33:20,100 --> 00:33:22,540 No. Oh, ehi, ehi! 433 00:33:22,540 --> 00:33:25,210 ♬ Con un balzo al cuore ♬ 434 00:33:25,210 --> 00:33:26,540 Oh, Yeong Sin! Yeong Sin! 435 00:33:26,540 --> 00:33:32,140 ♬ La luna, il cielo, le stelle possono brillare per tutta la notte ♬ 436 00:33:32,140 --> 00:33:36,900 Che carina! Quanto tempo è passato?! ♬ Ma ho occhi solo per te e sono a casa ♬ 437 00:33:36,900 --> 00:33:40,250 Yeong Sin! ♬ Quando mi stringi forte ♬ 438 00:33:40,250 --> 00:33:44,940 Yeong Sin, non puoi farti ancora più bella! Qualcuno ti ruberà! 439 00:33:44,940 --> 00:33:46,990 Yeong Sin, non ti sei ancora sposata? 440 00:33:46,990 --> 00:33:48,630 Ti trovo un ragazzo io? 441 00:33:48,630 --> 00:33:52,530 Ehi, ehi, zitto! Yeong Sin non può sposarsi. Perchè dovrebbe? 442 00:33:52,530 --> 00:33:55,010 È troppo brava, non posso lasciarla andare! 443 00:33:56,000 --> 00:33:58,300 Yeong Sin! Lo sai fare ancora? 444 00:33:58,300 --> 00:34:02,610 Sai, quella cosa! Così, così. 445 00:34:02,610 --> 00:34:06,560 ♬ L'amore, abbaglia al primo sguardo ♬ 446 00:34:06,560 --> 00:34:10,970 ♬ Sfidiamo adesso tutto ciò che pensavamo fosse giusto ♬ 447 00:34:12,710 --> 00:34:16,680 Ehi! Andatevene! Non ve ne andate? 448 00:34:16,680 --> 00:34:20,090 Aigoo, che c'è? 449 00:34:21,230 --> 00:34:23,860 Dai ragazzi. Non ve ne andate?! 450 00:34:23,860 --> 00:34:26,600 Ehi, ehi! Per colpa vostra non abbiamo avuto clienti oggi! 451 00:34:26,600 --> 00:34:31,220 Non ho venduto un solo caffè! Avevate detto che ve ne sareste andati all'arrivo di Yeong Sin. 452 00:34:31,220 --> 00:34:33,790 - D'accordo, d'accordo! - Ci rivediamo Yeong Sin! 453 00:34:33,790 --> 00:34:36,710 ♬ Quando mi stringi forte ♬ 454 00:34:39,230 --> 00:34:42,140 Abbiamo quasi finito i preparativi. 455 00:34:42,140 --> 00:34:45,890 Eh ehi, Segretario Oh. Lei è veramente... non si preoccupi. 456 00:34:45,890 --> 00:34:49,070 Noi della Double S Guard, piuttosto che i fisici 457 00:34:49,070 --> 00:34:51,900 siamo più bravi ad usare le menti. 458 00:34:51,900 --> 00:34:57,400 Inoltre, uno dei miei ragazzi viene dalla Cina e non è stato facile portarlo qui. 459 00:34:58,290 --> 00:35:00,100 Un'ora? 460 00:35:00,730 --> 00:35:02,780 Capisco. Ci terremo pronti. 461 00:35:02,780 --> 00:35:05,940 Sì, sì, sì. Non si preoccupi. 462 00:35:06,860 --> 00:35:09,560 Ah questo vecchiaccio. Quant'è assillante. 463 00:35:09,560 --> 00:35:13,750 Bene, bene! Vi do un'ora di tempo. 464 00:35:13,750 --> 00:35:16,840 Dovete assolutamente finire in un'ora. 465 00:35:16,840 --> 00:35:20,360 In nessun giornale... 466 00:35:21,520 --> 00:35:24,010 ascolterebbero la loro storia. 467 00:35:25,080 --> 00:35:27,360 Non li ascolterebbero. 468 00:35:28,490 --> 00:35:31,000 Non li ascolterebbero. 469 00:35:36,250 --> 00:35:38,950 Quindi farai l'intervista? 470 00:35:38,950 --> 00:35:41,740 Applicheremo il mosaico al viso o la riprenderemo di spalle. 471 00:35:41,740 --> 00:35:44,060 Cambieremo del tutto la voce. 472 00:35:44,060 --> 00:35:46,050 Che ne pensi? 473 00:35:47,040 --> 00:35:51,140 Voglio farlo. L'ho detto sin dall'inizio che 474 00:35:51,140 --> 00:35:53,750 avrei fatto il possibile. 475 00:35:53,750 --> 00:35:56,350 No, aspetta un minuto. 476 00:35:56,350 --> 00:35:59,360 Con quegli avvocati 477 00:35:59,360 --> 00:36:05,090 se diciamo "Uh", diranno che era "Ah", e se diciamo "Ah", diranno, "Visto? Era Ah!" 478 00:36:05,090 --> 00:36:08,320 Quei tipi si attaccheranno ad ogni piccolo dettaglio, 479 00:36:08,320 --> 00:36:13,530 quindi se facciamo un'intervista con i media, può essere usata a nostro favore durante il processo. 480 00:36:13,530 --> 00:36:15,610 - Avvocato. - Sì? 481 00:36:15,610 --> 00:36:18,670 Non ho mai chiesto di apparire innocente. 482 00:36:18,670 --> 00:36:22,180 Ho solo chiesto di non lasciare che quelle persone vivano bene la propria vita 483 00:36:22,180 --> 00:36:25,020 e di non lasciarmi morire da sola. 484 00:36:28,030 --> 00:36:31,800 Discuterò ancora con la mia cliente, 485 00:36:31,800 --> 00:36:36,810 controllerò ciò che è da dire e non, quando faremo l'intervista te lo faremo sapere. 486 00:36:36,810 --> 00:36:38,070 Sì. 487 00:36:39,190 --> 00:36:45,980 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 488 00:36:46,950 --> 00:36:49,990 - Sai montarla? - Eh? 489 00:36:51,880 --> 00:36:55,850 Beh, in genere queste cose vanno montate, perciò... 490 00:36:55,850 --> 00:36:59,320 funzionerà in un modo o nell'altro, no? 491 00:36:59,320 --> 00:37:02,070 Continuo da solo. 492 00:37:05,550 --> 00:37:09,810 Ahjusshi, ho fame. C'è nulla da mangiare? 493 00:37:09,810 --> 00:37:13,630 Vuoi che ti faccia un toast? Col prosciutto o prosciutto e formaggio... 494 00:37:13,630 --> 00:37:17,350 Sai veramente montarla? Ti cerco il manuale e te lo leggo? 495 00:37:17,350 --> 00:37:18,740 Lascia stare. 496 00:37:18,740 --> 00:37:24,740 Beh, ho saputo dal tuo maestro che tuo padre era molto bravo con questi aggeggi meccanici. 497 00:37:24,740 --> 00:37:29,510 Di qualunque macchina si trattasse, con una semplice occhiata la faceva funzionare o la riparava. 498 00:37:32,150 --> 00:37:34,170 Kim Moon Ho ha mandato un'email. 499 00:37:34,170 --> 00:37:36,730 Ma è un avvertimento. 500 00:37:37,520 --> 00:37:38,480 Che avvertimento? 501 00:37:38,480 --> 00:37:44,710 Avvertimento: Non entrare più in contatto diretto con Chae Yeong Sin. 502 00:37:47,470 --> 00:37:48,720 Incredibile. 503 00:37:48,720 --> 00:37:52,540 Perchè non lo ascolti? Se non lo fai, non ci pagherà. 504 00:37:52,540 --> 00:37:54,700 E tutto diventerà inutile. 505 00:37:57,930 --> 00:38:00,680 Wow, è nuova. 506 00:38:00,680 --> 00:38:02,960 - Quando costa? - Non lo so. 507 00:38:02,960 --> 00:38:06,830 Fammi vedere... bene, non male. 508 00:38:06,830 --> 00:38:10,880 Wow, si vede bene. L'immagine è chiara. 509 00:38:10,880 --> 00:38:14,410 Bene, quando ci sarà Yeon Hee seduta lì... 510 00:38:16,070 --> 00:38:18,730 Dovrei farla mettere di lato? 511 00:38:24,150 --> 00:38:25,560 Che stai facendo? 512 00:38:25,560 --> 00:38:27,350 - Sto creando contatto. - Cosa? 513 00:38:27,350 --> 00:38:30,840 Un contatto personale. 514 00:38:33,000 --> 00:38:34,390 Così. 515 00:38:34,390 --> 00:38:37,570 Questo ragazzo è fuori... 516 00:38:37,570 --> 00:38:41,630 Quel matto! Perchè non vai di corpo invece? 517 00:38:41,630 --> 00:38:45,910 Il tuo maestro ti ha chiamato? Pensavo dovessi incontrarlo oggi. 518 00:38:45,910 --> 00:38:50,480 Ah, ho parlato con lui un momento fa. Ha detto una cosa strana. 519 00:38:50,480 --> 00:38:54,540 Voleva sapere se preferisci la frutta o il cioccolato. 520 00:38:54,540 --> 00:38:56,930 L'ha chiesto all'improvviso. 521 00:38:56,930 --> 00:39:00,090 È una sorta di codice segreto tra voi? 522 00:39:00,780 --> 00:39:07,260 ♬ Volentieri, Volentieri, dimentichiamocene ♬ ("Volentieri, volentieri, dimentichiamocene" di Song Chang Sik) 523 00:39:07,260 --> 00:39:13,460 ♬ Di quel triste sogno che ho fatto ieri notte ♬ 524 00:39:13,460 --> 00:39:19,590 ♬ Come il sole mattutino fa sparire il buio ♬ 525 00:39:19,590 --> 00:39:24,930 ♬ Dimentichiamocene ♬ 526 00:39:25,760 --> 00:39:31,500 ♬ Fingiamo che non sia mai successo ♬ 527 00:39:31,500 --> 00:39:34,830 ♬ Quel falò che abbiamo costruito insieme ♬ 528 00:39:34,830 --> 00:39:36,670 C-che stai facendo? 529 00:39:36,670 --> 00:39:40,880 Un camera test. 530 00:39:40,880 --> 00:39:41,990 Sc-scusa. 531 00:39:41,990 --> 00:39:45,910 Lasciami in pace. Non mi sento bene oggi. 532 00:39:45,910 --> 00:39:49,550 Quando non si sta bene, in genere non si beve o 533 00:39:49,550 --> 00:39:53,470 si piange? 534 00:39:53,470 --> 00:39:58,070 Uno, due, tre. Mic test, uno, due, tre. Ah ah ah. 535 00:39:59,040 --> 00:40:04,790 Salve a tutti. State vedendo la donna che è stata respinta dai due uomini per cui ha avuto una cotta, 536 00:40:04,790 --> 00:40:07,600 Uomo 1 e Uomo 2 contemporaneamente, 537 00:40:07,600 --> 00:40:10,240 ma che ancora appare sulla scena con la mentalità di una reporter professionista. 538 00:40:11,840 --> 00:40:16,290 L'uomo 1 l'ha chiamata scudo umano. 539 00:40:16,290 --> 00:40:22,130 L'uomo 2 pensa che sia una megalomane in cerca di attenzione. 540 00:40:22,130 --> 00:40:26,770 Tuttavia, volentieri, dimentichiamocene. 541 00:40:27,670 --> 00:40:30,970 Di quel sogno che ho fatto ieri notte. 542 00:40:31,750 --> 00:40:35,190 Come il sole mattutino fa sparire il buio. 543 00:40:37,790 --> 00:40:40,190 Dimentichiamocene. 544 00:40:40,190 --> 00:40:44,790 Fingiamo che non sia mai... 545 00:40:55,630 --> 00:40:57,950 Il tempo è bello. Dicevano dovesse esserci la prima nevicata oggi. 546 00:40:57,950 --> 00:41:01,130 Prima nevicata il cavolo. Che bugiardi... 547 00:41:13,010 --> 00:41:16,170 Siamo pronti. Iniziamo l'intervista. 548 00:41:16,170 --> 00:41:18,330 Sì. Andiamo. 549 00:41:24,930 --> 00:41:28,690 Sapeva che genere di posto fosse quello? 550 00:41:28,690 --> 00:41:32,730 Disse che si trattava di una persona che aiutava la nostra società 551 00:41:32,730 --> 00:41:34,990 e di accoglierlo. 552 00:41:34,990 --> 00:41:38,630 - Chi è stato? - Il Presidente Hwang Jae Gook. 553 00:41:39,590 --> 00:41:42,610 Cosa disse sul Deputato K? 554 00:41:42,610 --> 00:41:44,770 Intende Kim Eui Chan? 555 00:41:44,770 --> 00:41:45,790 Sì. 556 00:41:45,790 --> 00:41:49,870 Disse che sarebbe diventato il futuro sindaco di Seoul. 557 00:41:49,870 --> 00:41:55,430 E che la posizione di Sindaco appartiene a qualcuno che più avanti può diventare Presidente della Corea. 558 00:41:55,430 --> 00:42:00,730 Così disse che se mi fossi presa cura di quell'uomo, 559 00:42:02,190 --> 00:42:07,870 la mia vita sarebbe migliorata. 560 00:42:15,750 --> 00:42:17,930 Voleva che la sua vita migliorasse? 561 00:42:17,930 --> 00:42:22,130 È per questo che non ha rifiutato ed è andata in quel posto per incontrare gente aristocratica, 562 00:42:22,130 --> 00:42:25,130 e ha incontrato Kim Eui Chan? 563 00:42:30,810 --> 00:42:33,030 Ho esagerato. Allora passiamo alla prossima domanda... 564 00:42:33,030 --> 00:42:34,650 Perchè non lo sa. 565 00:42:34,650 --> 00:42:38,490 Perchè non sa, riesce a chiedermi questo. 566 00:42:38,490 --> 00:42:41,630 Non sa quanto siano spaventose quelle persone. 567 00:42:41,630 --> 00:42:46,410 Quella gente, per i loro soldi e per le loro posizioni, 568 00:42:46,410 --> 00:42:50,930 per proteggere i loro interessi, sono disposti a tutto. 569 00:42:50,930 --> 00:42:55,730 Fare ciò per loro è "buonsenso". 570 00:43:03,650 --> 00:43:05,550 - Siete pronti? - Siete pronti, vero? 571 00:43:05,550 --> 00:43:06,950 Sì. 572 00:43:11,150 --> 00:43:12,930 Sì, parla Park Bong Soo. 573 00:43:12,930 --> 00:43:14,510 - Pronto? - Ehi. 574 00:43:14,510 --> 00:43:16,450 Ragazzino. 575 00:43:16,450 --> 00:43:19,730 Ah, vecchio bacucco. Sai che ora è... 576 00:43:22,910 --> 00:43:24,190 Dove sei adesso? 577 00:43:24,190 --> 00:43:27,070 Ti piace il cioccolato o le patate dolci? 578 00:43:27,070 --> 00:43:29,610 Visto come blateri deduco 579 00:43:29,610 --> 00:43:32,270 che non avevi intenzione di incontrarmi, vero? 580 00:43:33,370 --> 00:43:36,470 Su corri, vediamoci a casa tua. 581 00:43:36,470 --> 00:43:40,110 Su corri. Quindi devo correre subito? 582 00:43:40,110 --> 00:43:42,910 - Senti, vecchio bacucco... - Non fare tardi. 583 00:43:42,910 --> 00:43:46,870 Sai che per un uomo non aspetto più di 5 minuti, no? 584 00:43:46,870 --> 00:43:49,010 Aspetta, aspetta. 585 00:43:49,010 --> 00:43:51,990 Cos'è questa storia dei 5 minuti... 586 00:43:51,990 --> 00:43:54,470 Maestro, pronto? 587 00:43:57,170 --> 00:44:00,170 - Per favore avverta lei che me ne sto andando prima. - Aspetta, aspetta. 588 00:44:00,170 --> 00:44:02,490 Prendi questi. 589 00:44:02,490 --> 00:44:08,390 Yeong Sin mi ha detto di impacchettarti qualcosa da mangiare, così ho preso qualcosa di delizioso... 590 00:44:10,970 --> 00:44:12,590 Che giorno è 591 00:44:13,830 --> 00:44:15,750 oggi? 592 00:44:15,750 --> 00:44:19,990 Oggi, 22. 593 00:44:23,470 --> 00:44:26,010 - Ah, era per questo? - Perchè? 594 00:44:26,730 --> 00:44:30,870 È il mio compleanno. 595 00:44:31,670 --> 00:44:35,590 Ah, quel vecchio bacucco. 596 00:44:36,630 --> 00:44:39,590 Ehi, prendi questo. 597 00:44:39,590 --> 00:44:41,310 Ehi! 598 00:44:56,770 --> 00:44:57,990 Pronto? 599 00:44:57,990 --> 00:45:00,070 Chae Yeong Sin. 600 00:45:00,070 --> 00:45:02,690 - Sunbae? - Devi venire subito. 601 00:45:02,690 --> 00:45:05,010 Prendi un taxi e vieni subito. 602 00:45:05,010 --> 00:45:06,970 Che succede? 603 00:45:06,970 --> 00:45:08,650 Ah, sì, sì. 604 00:45:08,650 --> 00:45:10,790 Papà, esco un attimo. A dopo, Yeon Hee. 605 00:45:10,790 --> 00:45:13,470 - Ehi, dove vai? Hai passato la notte fuori anche ieri. - È per lavoro. 606 00:45:13,470 --> 00:45:16,010 - Chi? Il Capo Jang? - No, Sunbae Kim Moon Ho. 607 00:45:16,010 --> 00:45:19,730 Si è fatto avanti un informatore. Fantastico. Vado. 608 00:45:19,730 --> 00:45:22,750 - Ehi, ehi, Yeong Sin. Yeong Sin! - Non ho bisogno di una fotocamera o un registratore? 609 00:45:22,750 --> 00:45:24,970 Ehi, Yeong Sin. Hai preso il cappello? 610 00:45:24,970 --> 00:45:26,470 Copriti bene con la sciarpa. 611 00:45:26,470 --> 00:45:29,390 All'incrocio Kyungminnam? 612 00:45:29,390 --> 00:45:32,430 Ah, sì so dov'è. 613 00:45:32,430 --> 00:45:34,730 Quell'edificio è vuoto al momento, 614 00:45:34,730 --> 00:45:38,170 lascerò la porta aperta, entra e sali sul tetto. 615 00:45:38,170 --> 00:45:43,310 Inoltre, appena chiudiamo spegni il telefono così nessuno potrà rintracciarti. 616 00:45:43,310 --> 00:45:46,110 - Può andare all'incrocio kyungminnam? - Sì. 617 00:45:46,110 --> 00:45:48,880 Spegnilo adesso. Allora ci vediamo lì. 618 00:45:48,880 --> 00:45:50,390 Sì. 619 00:46:04,250 --> 00:46:06,430 Che anno frequenti? 620 00:46:30,650 --> 00:46:31,890 Sì, parla Kim Moon Ho. 621 00:46:31,890 --> 00:46:37,570 Non dovresti dimenticare la bontà della tua famiglia che si è presa cura di te e ti ha cresciuto. 622 00:46:37,570 --> 00:46:38,530 Pronto? 623 00:46:38,530 --> 00:46:41,790 Non dovresti andare contro la tua famiglia per una ragazza. 624 00:46:41,790 --> 00:46:43,730 È una donna cattiva. 625 00:46:43,730 --> 00:46:46,370 Per favore ritorna in te. 626 00:46:46,370 --> 00:46:49,390 Tutti ti aspettano calorosamente. 627 00:46:52,690 --> 00:46:55,130 Chae Yeong Sin 628 00:46:56,670 --> 00:47:00,270 Il telefono da lei chiamato è spento... 629 00:47:21,190 --> 00:47:22,450 Nuovo messaggio di posta. 630 00:47:30,230 --> 00:47:31,750 Sì, che c'è? 631 00:47:31,750 --> 00:47:35,890 È arrivata un'email da parte di Kim Moon Ho dove dice che non riesce a mettersi in contatto con Chae Yeong Sin. 632 00:47:35,890 --> 00:47:37,790 È a casa sua. 633 00:47:37,790 --> 00:47:41,250 Ha chiamato, ma dicono che ha ricevuto una chiamata ed è corsa via. 634 00:47:41,250 --> 00:47:44,190 Ma dicono che sia uscita rispondendo ad una chiamata di Kim Moon Ho. 635 00:47:44,190 --> 00:47:46,370 Che significa? 636 00:47:46,370 --> 00:47:49,830 Penso sia caduta nella trappola della falsificazione della voce. 637 00:47:55,710 --> 00:47:58,130 Chi? Perchè? 638 00:47:58,130 --> 00:48:00,830 Kim Moon Ho dice che è arrivato un avvertimento dall'Anziano. 639 00:48:00,830 --> 00:48:02,250 Anziano? 640 00:48:02,250 --> 00:48:04,370 - Chi è? - Non lo so. 641 00:48:04,370 --> 00:48:08,790 - Kim Moon Ho dice che andrà prima da suo fratello. - Il localizzatore è ancora nella borsa di Chae Yeong Sin. 642 00:48:08,790 --> 00:48:11,310 Ha solo quella borsa. La porta sempre con sé, 643 00:48:11,310 --> 00:48:14,050 percio... - Lo so, la sto localizzando. 644 00:48:15,410 --> 00:48:18,190 Mando la posizione anche a Kim Moon Ho. Chi arriva prima... 645 00:48:18,190 --> 00:48:20,090 Dov'è? 646 00:48:20,090 --> 00:48:22,550 In zona Paju. 647 00:49:02,970 --> 00:49:06,310 Oh, posso avere una ricevuta? Mi serve per il rimborso spese. 648 00:49:07,350 --> 00:49:10,850 - Grazie. Buon lavoro. - Arrivederci. 649 00:49:26,290 --> 00:49:28,810 È questa la porta giusta...? 650 00:49:50,470 --> 00:49:52,870 Sunbae. 651 00:49:52,870 --> 00:49:54,990 Kim Moon Ho Sunbae? 652 00:49:56,190 --> 00:49:58,010 Hello? 653 00:49:59,010 --> 00:50:01,210 C'è qualcuno? Hello? 654 00:51:18,240 --> 00:51:20,040 Ascensore in salita 655 00:51:21,530 --> 00:51:23,340 Decimo piano. 656 00:52:07,780 --> 00:52:11,020 Pronto, l'ascensore si è rotto. 657 00:52:12,100 --> 00:52:15,230 Pronto? C'è qualcuno? 658 00:52:15,230 --> 00:52:17,420 Pronto?! Nessuno mi sente? 659 00:53:49,550 --> 00:53:57,240 Salvatemi. C'è qualcuno qui dentro. 660 00:53:57,240 --> 00:53:59,180 Salvatemi. 661 00:54:00,630 --> 00:54:05,250 Salvatemi! 662 00:54:05,250 --> 00:54:08,030 C'è qualcuno qui dentro. 663 00:56:21,720 --> 00:56:24,060 Sei quasi morto. Sei pazzo? 664 00:56:24,060 --> 00:56:27,020 Anche se lo fai per soldi, 665 00:56:35,680 --> 00:56:41,450 grazie per avermi salvato. Sono sopravvissuta grazie a te, 666 00:56:42,430 --> 00:56:46,020 ma se fossimo caduti da lì, saremmo morti entrambi. 667 00:56:46,020 --> 00:56:47,790 Che significa? 668 00:56:51,900 --> 00:56:55,310 Sei ancora qui? 669 00:57:03,920 --> 00:57:05,860 Sei ancora qui, vero? 670 00:57:07,050 --> 00:57:09,470 Sei Healer, vero? 671 00:57:10,210 --> 00:57:13,710 Non so quanto ti abbia dato Sunbae, 672 00:57:14,570 --> 00:57:18,160 ma ti sono in debito per la mia vita adesso. 673 00:57:18,760 --> 00:57:24,030 Ma non ho soldi, per cui non posso pagarti col denaro. 674 00:57:25,620 --> 00:57:27,500 Mi dispiace. 675 00:57:29,190 --> 00:57:31,110 Grazie. 676 00:57:57,570 --> 00:58:02,990 Sin da quando ero solo fino ad ora, non mi sono mai aspettato nulla dalle persone. 677 00:58:02,990 --> 00:58:05,070 Perciò, andava bene. 678 00:58:15,090 --> 00:58:20,590 Che mi capissero o mi fraintendessero, non importava. 679 00:58:20,590 --> 00:58:23,920 Era così. 680 00:58:26,940 --> 00:58:33,980 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 681 00:59:03,130 --> 00:59:09,920 ♬ È un sogno simile ad una bugia, il ricordo d'averti incontrato ♬ 682 00:59:09,920 --> 00:59:16,830 ♬ Ti aspetterò qui ♬ 683 00:59:16,830 --> 00:59:22,800 ♬ Mi sento così nervosa da non riuscire a muovermi ♬ 684 00:59:22,800 --> 00:59:28,990 ♬ perchè mi guardi ♬ 685 00:59:30,510 --> 00:59:37,330 ♬ Perchè non riesco a dire nulla♬ 686 00:59:37,330 --> 00:59:43,310 ♬ se ho così tanto da dirti ♬ 687 00:59:43,310 --> 00:59:51,960 ♬ Nel momento in cui sei tornato... ♬ Anteprima 688 00:59:51,960 --> 00:59:55,280 Qualcuno ha sicuramente manomesso l'ascensore. 689 00:59:55,280 --> 00:59:59,830 Mi ha chiamata con un altro nome, non è vero? Era Ji Eun o...? 690 00:59:59,830 --> 01:00:01,920 Hai deciso di non essere più un umano? 691 01:00:01,920 --> 01:00:04,790 Non avresti dovuto giocare con Ji An. 692 01:00:04,790 --> 01:00:10,600 Pensavo che sarebbe spuntato all'improvviso dietro di me se l'avessi aspettato. 693 01:00:10,600 --> 01:00:11,650 Ma non verrà. 694 01:00:11,650 --> 01:00:14,970 Stai dicendo che Ji An è viva? L'hai trovata? 695 01:00:14,970 --> 01:00:19,300 Ha detto una reporter famosa, vero? Lo farò. 696 01:00:19,300 --> 01:00:22,420 Andiamo. A diventare famosi. 55164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.