Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,510 --> 00:00:12,050
Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com
2
00:00:43,110 --> 00:00:47,310
Oh, bastardo, mi sei familiare.
3
00:00:47,410 --> 00:00:52,770
Ehi. Non sei il tizio che il nostro presidente vuole vedere?
4
00:01:51,480 --> 00:01:54,150
Episodio 5
5
00:01:56,680 --> 00:01:59,600
Ehi Partner, alla prossima.
6
00:02:29,840 --> 00:02:31,970
Quante?
7
00:02:33,780 --> 00:02:36,190
Due...
8
00:02:46,570 --> 00:02:51,290
♬ È una bella sensazione ♬
9
00:02:51,290 --> 00:02:55,690
♬ Quella che abbiamo dentro ♬
10
00:02:55,690 --> 00:02:59,850
♬ Abbiamo una fiamma che durerà per sempre ♬
11
00:02:59,850 --> 00:03:05,110
♬ Insieme io e te ♬
12
00:03:05,110 --> 00:03:09,760
♬ Credi nel potere ♬
13
00:03:09,760 --> 00:03:14,590
♬ Di un amore eterno? ♬
14
00:03:14,590 --> 00:03:18,480
♬ Possiamo farcela se stiamo insieme ♬
15
00:03:18,480 --> 00:03:23,940
♬ Il nostro amore basta ♬
16
00:03:23,940 --> 00:03:28,420
♬ Promettimi che durerà per sempre ♬
17
00:03:28,420 --> 00:03:33,230
♬ Che staremo sempre così ♬
18
00:03:33,230 --> 00:03:37,110
♬ Possiamo iniziare alla fine del tempo ♬
19
00:03:37,110 --> 00:03:42,080
♬ E ricominciare di nuovo ♬
20
00:03:42,080 --> 00:03:46,730
♬ Oh my love ♬
21
00:03:46,730 --> 00:03:50,440
♬ Sono tutto tuo ♬
22
00:03:50,440 --> 00:03:55,160
♬ E non ci sarà mai nessun altro ♬
23
00:03:55,160 --> 00:04:00,610
♬ Perché sono tuo per sempre ♬
24
00:04:00,610 --> 00:04:04,740
♬ Il mio cuore è in fiamme ♬
25
00:04:04,740 --> 00:04:07,890
♬ E brucia nel tuo nome ♬
26
00:04:07,890 --> 00:04:12,140
Signorina sta bene? È lei che ha chiamato?
27
00:04:13,330 --> 00:04:16,410
Oh...
28
00:04:17,710 --> 00:04:21,680
♬ E non ti lascerò ♬
29
00:04:24,500 --> 00:04:26,140
Dov'è il ragazzo che ha chiamato?
30
00:04:26,140 --> 00:04:28,630
Come?
31
00:04:28,630 --> 00:04:31,930
Park Bong Sook, è ancora qui?
32
00:04:31,930 --> 00:04:34,680
Bong Sook! Park Bong Soo!
33
00:04:34,680 --> 00:04:36,850
Ci sono altre persone aggredite?
34
00:04:36,850 --> 00:04:39,350
Vuole venire a fare denuncia in stazione o
vuole continuare a cercarlo?
35
00:04:39,350 --> 00:04:41,780
Bong Soo!
36
00:04:46,740 --> 00:04:50,080
Papà, Bong Soo è lì?
37
00:04:51,210 --> 00:04:53,770
Il ragazzo è sparito all'improvviso
e non so il suo numero.
38
00:04:53,770 --> 00:04:58,440
- Mi scusi, signorina.
- Papà, non è successo niente a Yeon Hee, vero?
39
00:04:58,440 --> 00:05:02,400
Papà, per favore stai vicino a Yeon Hee.
Arrivo tra poco.
40
00:05:02,400 --> 00:05:04,170
Sì.
41
00:05:04,170 --> 00:05:05,730
Ah. Dove può essere?
42
00:05:05,730 --> 00:05:07,600
C'erano veramente dei criminali?
43
00:05:07,600 --> 00:05:09,180
Deve dirmelo!
44
00:05:09,180 --> 00:05:11,250
Aspetti un attimo, per favore.
Il mio collega è sparito.
45
00:05:11,250 --> 00:05:13,690
Allora non si tratta di aggressione, ma di rapimento?
46
00:05:13,690 --> 00:05:17,070
Bong Sook! Park Bong Soo!
47
00:05:17,070 --> 00:05:19,460
Park Bong Soo!
48
00:05:19,460 --> 00:05:22,140
Bong Sook!
49
00:05:23,550 --> 00:05:26,690
Park Bong Soo!
50
00:05:27,720 --> 00:05:30,140
Bong Sook!
51
00:05:31,400 --> 00:05:34,690
Park Bong Soo!
52
00:05:38,110 --> 00:05:40,720
Park Bong Soo!
53
00:05:42,920 --> 00:05:45,030
Subordinata
54
00:05:45,030 --> 00:05:47,890
Il giornalista è arrivato un'ora fa,
55
00:05:47,890 --> 00:05:52,270
ha cenato con una donna ed ora sta lavando i piatti.
56
00:05:52,270 --> 00:05:54,950
Cavolo, ho fame.
57
00:05:54,950 --> 00:05:57,510
Ma è casa sua questa?
58
00:05:57,510 --> 00:05:59,630
A quanto pare i giornalisti guadagnano un sacco di soldi.
59
00:05:59,630 --> 00:06:02,050
La casa è veramente...
60
00:06:09,610 --> 00:06:13,010
È come ai vecchi tempi. Ci sono tanti avanzi.
61
00:06:14,320 --> 00:06:16,670
Faccio sempre porzioni abbondanti.
62
00:06:16,670 --> 00:06:19,790
Tuo fratello non è venuto a casa oggi,
per questo ci sono molti più avanzi.
63
00:06:19,790 --> 00:06:24,490
Fai sempre da mangiare per una persona in più, vero?
64
00:06:26,040 --> 00:06:28,250
Ignoralo, fai finta di non saperlo.
65
00:06:28,250 --> 00:06:32,780
Posso parlare di QUELLO? Quella bambina...
66
00:06:32,780 --> 00:06:35,300
Di Ji An?
67
00:06:36,640 --> 00:06:38,900
Posso?
68
00:06:51,540 --> 00:06:53,950
Non dovrei?
69
00:06:56,150 --> 00:06:58,520
Se Ji An fosse viva,
70
00:06:58,520 --> 00:07:01,510
come sarebbe? Cosa starebbe facendo?
71
00:07:01,510 --> 00:07:05,880
Di queste cose... Posso parlarne?
72
00:07:12,460 --> 00:07:13,400
Noona?
73
00:07:13,400 --> 00:07:17,870
Compirebbe 28 anni al prossimo compleanno. E...
74
00:07:19,630 --> 00:07:24,750
Non so che lavoro potrebbe fare.
75
00:07:24,750 --> 00:07:28,730
Non so che cosa le piace mangiare.
76
00:07:30,950 --> 00:07:35,840
Se fosse viva non sarebbe una giornalista
come te e Gil Han hyung?
77
00:07:35,840 --> 00:07:39,830
Di solito i bambini seguono le orme dei loro genitori-
78
00:07:47,460 --> 00:07:49,420
Ji An è morta.
79
00:07:49,420 --> 00:07:51,560
Sto dicendo "se".
80
00:07:51,560 --> 00:07:55,530
Se fosse viva pensi che non lo saprei?
81
00:07:56,850 --> 00:07:59,200
È impossibile che io non lo sappia.
82
00:08:00,120 --> 00:08:01,930
Capisco. Capisco.
83
00:08:01,930 --> 00:08:05,840
Se la figlia fosse viva, come potrebbe la madre non saperlo?
84
00:08:05,840 --> 00:08:07,350
Smettila.
85
00:08:07,350 --> 00:08:09,460
Dopo aver abbandonato mia figlia viva,
86
00:08:09,460 --> 00:08:12,250
non merito di vivere.
87
00:08:12,250 --> 00:08:14,660
Allora, quella bambina, senza una madre...
88
00:08:14,660 --> 00:08:22,760
un anno, dieci anni, vent'anni, ventun'anni,
ventidue anni...
89
00:08:22,760 --> 00:08:27,210
Ma io ho vissuto bene.
90
00:08:27,210 --> 00:08:33,270
Ho vissuto bene, dormito bene,
ho riso bene, in questo modo...
91
00:08:33,270 --> 00:08:38,680
In questo modo...
92
00:08:39,870 --> 00:08:44,990
Noona, Noona... Ho sbagliato.
93
00:08:44,990 --> 00:08:48,280
Mi dispiace, mi dispiace, non devi pensarci.
Non pensarci!
94
00:08:48,280 --> 00:08:51,410
Per favore, per favore! Noona, noona!
95
00:08:51,410 --> 00:08:53,580
Noona! Noona! Non pensarci.
96
00:08:53,580 --> 00:08:56,350
- Myeong Hee!
- Noona, per favore, per favore...
97
00:08:56,350 --> 00:08:59,830
Myeong Hee!! Stai bene?! Myeong Hee!
98
00:08:59,830 --> 00:09:01,740
Riprenditi!
99
00:09:01,740 --> 00:09:06,730
Hyung, non avrei dovuto dirlo... Io...
100
00:09:08,130 --> 00:09:10,770
Esci.
101
00:09:23,110 --> 00:09:26,250
Riprenditi, Myeong Hee!
102
00:09:32,770 --> 00:09:35,480
Riprenditi!
103
00:10:05,190 --> 00:10:11,810
Sta dicendo... che non sarei in grado
di proteggere né il mio articolo né la mia fonte?
104
00:10:13,170 --> 00:10:18,590
Quindi, lei... posso chiamarla Sunbae?
105
00:10:20,330 --> 00:10:25,640
Sembrerebbe un no. A Kim Moon Ho,
106
00:10:25,640 --> 00:10:28,960
mi sta dicendo di consegnare la mia fonte a lei? Perché?
107
00:10:30,160 --> 00:10:34,090
La tua fonte probabilmente è in pericolo in questo momento.
108
00:10:34,090 --> 00:10:38,090
Non riesci a sentire se sia o meno in pericolo?
109
00:10:38,090 --> 00:10:41,490
Non hai compreso a pieno l'intera situazione, non è così?
110
00:10:41,490 --> 00:10:46,010
Quello che hai fatto, e come tutta questa situazione si evolverà...
111
00:10:46,010 --> 00:10:47,990
Non ne hai la minima idea, vero?
112
00:10:53,010 --> 00:10:57,360
Sono una sua fan.
Una di quelle sfegatate.
113
00:10:57,410 --> 00:11:03,410
Il caso della Fondazione Seongwoo che ha trattato, l'aver portato il Presidente a dare le dimissioni per la storia dei fondi neri, e...
114
00:11:03,440 --> 00:11:07,480
Dov'era...? Quello che...
ha portato alla luce a Josephine, in Virginia, e...
115
00:11:07,510 --> 00:11:10,410
Il caso della manipolazione del prezzo delle azioni da parte della BM International che ha seguito fino alla fine
116
00:11:10,410 --> 00:11:13,110
portando alle dimissioni del Primo Ministro.
117
00:11:13,110 --> 00:11:14,900
È dai tempi del college che la seguo.
118
00:11:14,900 --> 00:11:18,190
Ho persino memorizzato alcuni suoi report, riga per riga.
119
00:11:18,190 --> 00:11:19,960
Tutte queste...
120
00:11:21,240 --> 00:11:23,540
Ha davvero raccolto il materiale per tutte queste notizie da solo?
121
00:11:23,540 --> 00:11:29,200
Non è che ha trovato qualche giornalista alle prime armi come me, e gli ha chiesto di cedere a lei i suoi articoli e le sue fonti?
122
00:11:29,200 --> 00:11:33,980
Ma è andato anche in zona di guerra, dov'era... Iraq, giusto?
123
00:11:33,980 --> 00:11:39,260
È andato lì da solo con la sua telecamera, nel posto dove la famiglia di quella ragazzina era stata massacrata, non è così?
124
00:11:39,260 --> 00:11:42,900
Guardavo tutto questo, e pensavo, "È davvero incredibile."
Mi sono commossa...
125
00:11:42,900 --> 00:11:45,990
- Chea Yeong Sin.
- Sì?
126
00:11:45,990 --> 00:11:48,350
L'articolo che hai pubblicato stavolta,
127
00:11:48,350 --> 00:11:54,120
magari l'hai pubblicato senza sapere cosa aspettarti, o magari hai alzato tutto questo polverone mentre tentavi, a modo tuo, di farti coraggio...
128
00:11:55,500 --> 00:11:57,840
ma se non dovessi più essere in grado di gestirlo,
129
00:11:59,880 --> 00:12:01,750
vieni da me.
130
00:12:05,770 --> 00:12:10,170
ABS - Reporter Kim Moon Ho
131
00:12:15,770 --> 00:12:18,310
Sa, quando le persone non riescono ad addormentarsi,
132
00:12:18,310 --> 00:12:20,650
pensano alle cose più svariate.
133
00:12:22,070 --> 00:12:25,630
Io, un sacco di volte...
134
00:12:25,630 --> 00:12:29,230
l'ho immaginato molte volte.
135
00:12:29,230 --> 00:12:33,350
Di ricevere un biglietto da visita da lei, così.
136
00:12:35,080 --> 00:12:37,220
Era questo il mio sogno.
137
00:12:41,920 --> 00:12:45,000
È stato come rivedere gli occhi della vecchia Myeong Hee.
138
00:12:45,000 --> 00:12:47,620
Gli occhi erano fissi su di me,
139
00:12:47,620 --> 00:12:49,600
ed anche quel modo di parlare.
140
00:13:00,180 --> 00:13:04,010
Come sta?
141
00:13:05,130 --> 00:13:07,250
Parliamo dentro.
142
00:13:27,490 --> 00:13:30,150
Cosa le hai detto?
143
00:13:31,330 --> 00:13:33,360
Cos'è che le ha causato le convulsioni?
144
00:13:33,360 --> 00:13:37,620
Cosa ha detto il Dottor Oh? La scorsa settimana non ha...
145
00:13:39,100 --> 00:13:41,080
Non ha fatto un check-up?
146
00:13:46,000 --> 00:13:48,200
Nulla di nuovo rispetto agli ultimi venti anni,
147
00:13:48,200 --> 00:13:51,160
Medicina Riabilitativa, Neurologia, Psichiatria,
148
00:13:51,160 --> 00:13:55,300
è stata visitata da tutti questi dipartimenti
e le sono state prescritte alcune pillole.
149
00:13:56,800 --> 00:14:00,950
Che cosa vuoi dire? È da tempo che non le succedeva niente.
150
00:14:00,950 --> 00:14:04,790
Erano mesi che non aveva un attacco.
Stava bene.
151
00:14:08,130 --> 00:14:09,810
Dimmelo.
152
00:14:13,470 --> 00:14:16,250
Qualcuno mi ha contattato due mesi fa.
153
00:14:16,250 --> 00:14:18,630
Che sua figlia, Ji An...
154
00:14:19,750 --> 00:14:22,050
Che la sua tomba doveva essere spostata.
155
00:14:24,890 --> 00:14:27,490
L'hai detto a Myeong Hee?
156
00:14:27,490 --> 00:14:32,380
Non ancora. Volevo aspettare che finissero
di fare il tutto prima di dirglielo.
157
00:14:32,380 --> 00:14:35,120
Prima che mi dicessero questa cosa...
158
00:14:36,460 --> 00:14:39,280
Mi hanno detto che la tomba era vuota.
159
00:14:39,940 --> 00:14:41,720
In quella tomba,
160
00:14:42,980 --> 00:14:46,930
c'erano solo un paio di pietre dentro la bara.
161
00:14:54,490 --> 00:14:57,890
Ad occuparsi della tomba di Ji An...
162
00:14:59,250 --> 00:15:01,230
Non sei stato tu?
163
00:15:04,040 --> 00:15:06,230
Ji An è davvero morta?
164
00:15:07,340 --> 00:15:12,020
O forse, hai mentito a Myeong Hee,
165
00:15:12,860 --> 00:15:15,780
dicendole che la bambina fosse morta?
166
00:15:15,780 --> 00:15:17,570
Ji An è morta.
167
00:15:17,570 --> 00:15:20,510
- E se fosse viva?
- È morta.
168
00:15:20,510 --> 00:15:24,620
È stata dura per lei accettare quella verità.
169
00:15:24,620 --> 00:15:29,180
Sai bene quanto è stato difficile per lei ricominciare a vivere.
170
00:15:30,020 --> 00:15:31,740
È per questo,
171
00:15:33,540 --> 00:15:36,720
che Ji An non può essere viva.
172
00:15:38,140 --> 00:15:40,570
Non può essere viva?
173
00:15:43,690 --> 00:15:46,890
Che cosa vorresti dire? Stai dicendo...
174
00:15:49,870 --> 00:15:52,250
Se fosse viva,
175
00:15:52,250 --> 00:15:54,250
tu la lasceresti morire di nuovo?
176
00:15:54,250 --> 00:15:55,930
Perché la metti in questo modo?
177
00:15:55,930 --> 00:15:58,110
Ventitré anni fa,
178
00:15:59,270 --> 00:16:01,270
hai fatto lo stesso?
179
00:16:01,870 --> 00:16:04,280
Ti sei preso cura di Gil Han allo stesso modo?
180
00:16:05,560 --> 00:16:06,900
Visto che lui non può essere vivo.
181
00:16:06,900 --> 00:16:11,500
Vuoi che parli ancora di quell'incidente? Vuoi sentirlo di nuovo?
182
00:16:12,100 --> 00:16:14,020
È stato davvero un incidente?
183
00:16:18,370 --> 00:16:20,030
È così?
184
00:16:22,550 --> 00:16:25,610
Cosa faresti se conoscessi la verità?
185
00:16:25,610 --> 00:16:28,370
- Hyung.
- Un presente in cui non ne sai niente,
186
00:16:28,370 --> 00:16:30,430
o uno in cui lo sai...
187
00:16:30,430 --> 00:16:32,690
cambierebbe qualcosa?
188
00:16:33,690 --> 00:16:36,140
Non c'è nulla che tu possa fare, no?
189
00:16:38,300 --> 00:16:40,340
Cosa hai fatto?
190
00:16:41,540 --> 00:16:44,280
Cosa hai fatto a quelle persone?
191
00:16:45,460 --> 00:16:46,860
Quello che stai pensando in questo momento.
192
00:16:46,860 --> 00:16:49,200
E a cosa precisamente starei pensando?
193
00:16:49,200 --> 00:16:53,790
Tu sai tutto di me, non è così?
194
00:16:53,790 --> 00:16:55,810
Eccetto una cosa.
195
00:17:00,530 --> 00:17:02,450
Pensavi che
196
00:17:03,730 --> 00:17:06,250
mai in vita mia avrei letto
197
00:17:06,250 --> 00:17:09,110
un libro come "L'Arco di Trionfo"?
198
00:17:10,950 --> 00:17:14,370
Sai tutto quello che è avvenuto in questa stanza.
199
00:17:15,570 --> 00:17:17,310
Ma
200
00:17:18,430 --> 00:17:21,370
non hai fatto nulla fino ad ora, no?
201
00:17:22,700 --> 00:17:25,080
Non mi hai fermato
202
00:17:25,080 --> 00:17:27,420
né denunciato alla polizia.
203
00:17:28,360 --> 00:17:31,460
Né parlato di me nei tuoi articoli.
204
00:17:32,300 --> 00:17:35,780
Perché so che non servirebbe a nulla, anche se lo facessi.
205
00:17:35,780 --> 00:17:37,960
È perché, Moon Ho...
206
00:17:38,970 --> 00:17:41,810
io e te siamo dalla stessa parte.
207
00:17:43,190 --> 00:17:48,290
Tu ed io, da quel giorno del 1992 ad oggi,
208
00:17:48,290 --> 00:17:50,350
siamo stati dalla stessa parte.
209
00:17:56,850 --> 00:17:59,810
Ancora non riesci ad ammetterlo?
210
00:18:01,670 --> 00:18:09,000
Sottotitoli a cura del Time Healers @ Viki
211
00:18:13,310 --> 00:18:15,150
Cosa stai facendo?
212
00:18:18,340 --> 00:18:22,820
Visto che non hai nessun incarico,
sarebbe il momento giusto per allenarsi,
e invece cosa stai facendo?
213
00:18:24,200 --> 00:18:28,240
Visto che abbiamo tempo, facciamo un po' mente locale.
214
00:18:28,240 --> 00:18:29,620
Ricapitoliamo la situazione.
215
00:18:29,620 --> 00:18:34,320
Primo, gli uomini di Bae Sang Soo
hanno scoperto che sei Healer, giusto?
216
00:18:37,090 --> 00:18:41,100
E Sang Soo adesso, dopo aver ricevuto la notizia,
si starà arrovellando il cervello, giusto?
217
00:18:41,100 --> 00:18:47,020
Cosa? È intervenuto Healer? Perché?
Al fianco di una donna di nome Chae Yeong Sin.
218
00:18:47,020 --> 00:18:50,760
Sì. Ero momentaneamente fuori di testa,
e ho fatto una cosa stupida.
219
00:18:50,760 --> 00:18:52,600
Lo ammetto. Okay?
220
00:18:52,600 --> 00:18:58,180
Cosa farà adesso Bae Sang Soo?
221
00:19:01,620 --> 00:19:03,800
Non c'è dubbio.
222
00:19:03,800 --> 00:19:06,050
Era lui.
223
00:19:06,050 --> 00:19:10,310
Secondo gli altri, era molto simile al ragazzo
224
00:19:10,310 --> 00:19:13,030
in cui si sono imbattuti nella metro la scorsa volta.
225
00:19:14,390 --> 00:19:16,990
Questa è la donna che quel bastardo è corso a difendere?
226
00:19:16,990 --> 00:19:19,610
Sembrava che tra i due non ci fosse
una semplice relazione d'affari.
227
00:19:19,610 --> 00:19:22,610
Se non sono semplici affari, sarà la sua ragazza o sua moglie?
228
00:19:22,610 --> 00:19:26,800
Qualcuna con cui mangia, o che porta nei motel?
229
00:19:26,800 --> 00:19:28,720
Ne sappiamo ancora poco.
230
00:19:29,420 --> 00:19:33,340
- Nome?
- Chae Yeong Sin, una giornalista del Someday News.
231
00:19:33,340 --> 00:19:36,320
L'autrice di quell'articolo di cui ci ha detto di occuparci...
232
00:19:36,320 --> 00:19:39,100
- L'ha scritto lei?
- Proprio così.
233
00:19:40,190 --> 00:19:43,290
Oh, la cosa si fa interessante.
234
00:19:43,290 --> 00:19:48,510
Potrebbe essere quello il loro legame.
Allora...
235
00:19:49,230 --> 00:19:50,880
Mhh.
236
00:19:53,260 --> 00:19:56,400
Raccogliete tutte le informazioni che la riguardano
a partire dal suo indirizzo.
237
00:19:57,020 --> 00:19:58,870
Ehi. Avviate la ricerca.
238
00:20:01,760 --> 00:20:08,540
D'ora in avanti, intorno a Chae Yeong Sin, ci saranno molti uomini di Sang Soo che cercheranno di identificarti.
239
00:20:08,540 --> 00:20:13,280
... è quello che dobbiamo pensare, vero?
Allora cosa dovremmo fare?
240
00:20:14,540 --> 00:20:17,180
Non serve pensare a ciò che dobbiamo fare.
241
00:20:17,180 --> 00:20:21,910
Devi assolutamente lasciare stare
quella ragazza e andare via lontano.
242
00:20:21,910 --> 00:20:25,970
Non guardare neppure nella sua direzione.
243
00:20:25,970 --> 00:20:29,220
Gli uomini di Sang Doo controlleranno il suo posto di lavoro,
244
00:20:29,220 --> 00:20:34,320
la casa, le sue relazioni, le sue scuole e anche i suoi voti.
245
00:20:35,120 --> 00:20:38,200
I compari di Sang Soo, quanto in là potrebbero spingersi?
246
00:20:38,200 --> 00:20:40,590
Quanto lontano cosa?
247
00:20:40,590 --> 00:20:46,290
Quando accettano un lavoro, rapimento o ricatto...
248
00:20:46,290 --> 00:20:47,550
fanno questo tipo di cose?
249
00:20:47,550 --> 00:20:51,310
Beh, potrebbero gestire l'azienda in maniera trasparente e legittima,
250
00:20:51,310 --> 00:20:54,040
ma se svolgessero il loro lavoro
in modo trasparente e legittimo,
251
00:20:54,040 --> 00:20:58,850
non potrebbero permettersi quell'edificio.
Dovremmo fare anche noi in questo modo?
252
00:20:58,850 --> 00:21:00,830
Se...
253
00:21:04,830 --> 00:21:09,790
Questo è solo un ipotetico "e se"...
Questi tipi...
254
00:21:11,090 --> 00:21:16,800
Se mi stanno cercando e io non mi faccio vedere,
andranno da Chae Yeong Sin per scoprirlo, giusto?
255
00:21:19,070 --> 00:21:23,610
Allora quanto lontano...
Hmmm, be'...
256
00:21:23,610 --> 00:21:27,490
Per caso, rapimento, prigionia o tortura...
257
00:21:28,890 --> 00:21:32,770
potrebbero farle queste cose per ottenere
delle informazioni, vero?
♬ L'amore non è solo un sogno ♬
258
00:21:32,770 --> 00:21:34,490
Ehi, Healer.
♬ Ora che sei tutto per me ♬
259
00:21:34,490 --> 00:21:37,380
Cosa pensi? Pensi che lo farebbero?
♬ Ora che sei tutto per me ♬
260
00:21:37,410 --> 00:21:40,160
Chae Yeong Sin...
È così bella?
261
00:21:40,160 --> 00:21:44,480
♬ Oh l'amore è la cosa più dolce ♬
262
00:21:45,660 --> 00:21:48,280
Ho visto una sua foto ed è abbastanza bella.
♬ Sorrido a ognuno che ha un posto nel mio cuore♬
263
00:21:48,280 --> 00:21:51,040
È più bella di persona? È sexy?
♬ Sorrido a ognuno che ha un posto nel mio cuore♬
264
00:21:51,040 --> 00:21:52,560
Ah, dai Ahjumma!
♬ la luna, il cielo, ♬
265
00:21:52,560 --> 00:21:56,260
Stai iniziando a rimbambirti?
♬ le stelle possono brillare per tutta la notte ♬
266
00:21:56,260 --> 00:22:00,320
Prima, quando ti ho detto di scappare in fretta,
sei subito corso da lei.
♬ ma vedo solo te ♬
267
00:22:00,320 --> 00:22:04,610
Ipotizziamo che adesso ci sia un fuoco
che arde sotto i tuoi piedi, (sei in pericolo)
268
00:22:04,610 --> 00:22:07,720
ti preoccuperesti per lei? È così?
269
00:22:07,720 --> 00:22:10,250
- Ahjumma.
- È così bella?
270
00:22:11,930 --> 00:22:13,820
No.
271
00:22:14,850 --> 00:22:18,960
Sei un ricercato e da poco sospettato di omicidio.
272
00:22:18,960 --> 00:22:23,800
Pensavo avessi intenzione di acquistare un'isola deserta e di lasciare questo paese. Se non si tratta di una ragazza che ti seguirebbe, non farlo.
273
00:22:23,800 --> 00:22:27,110
Non importa quanto sia bella, non farlo.
Fermati.
274
00:22:27,110 --> 00:22:30,110
♬ Amore, abbagliante a prima vista♬
275
00:22:30,170 --> 00:22:35,470
♬ Ora sfidiamo tutto quello che credevamo fosse giusto ♬
276
00:22:36,320 --> 00:22:41,320
♬ Oh amore, è il nostro destino. ♬
277
00:22:41,410 --> 00:22:43,510
♬ Siamo presi in uno stato confusionale solo tu ed io. ♬
278
00:22:43,510 --> 00:22:48,440
Quando gli esseri umani guardano gli scimpanzé o le tigri, si limitano a dire, "È uno scimpanzé" oppure "È una tigre".
279
00:22:48,440 --> 00:22:53,700
È difficile trovare tra questi trovare uno scimpanzè leggermente più carino o una tigre leggermente più bella.
280
00:22:53,700 --> 00:22:57,860
Ai miei occhi, gli esseri umani sono la stessa cosa.
♬ ma io vedo solo te ♬
281
00:22:57,860 --> 00:23:01,430
Sembrano tutti uguali.
♬ e io mi sento a casa quando mi abbracci stretta ♬
282
00:23:01,430 --> 00:23:06,060
Ma, fra gli esseri umani tutti simili, lei è un po' diversa.
283
00:23:06,060 --> 00:23:08,590
Se mi chiedete in cosa è diversa...
284
00:23:10,660 --> 00:23:14,440
è come un leopardo che ho visto in un documentario.
285
00:23:14,440 --> 00:23:17,900
Quel leopardo, ferito alla zampa,
ha incrociato un branco di iene.
286
00:23:17,900 --> 00:23:21,560
Era evidente che non avrebbe vinto,
a maggior ragione perché era ferito,
287
00:23:21,560 --> 00:23:26,880
ma ha attaccato per primo senza scappare via.
288
00:23:28,390 --> 00:23:33,040
Ladro! Quella è la mia borsa,vero?
♬ Starò al tuo fianco trattenendo il respiro ♬
289
00:23:33,110 --> 00:23:38,110
Sei un ladro.
♬ e insieme supereremo tutto ♬
290
00:23:38,110 --> 00:23:43,510
Io li blocco, tu scappa.
291
00:23:43,510 --> 00:23:48,090
Quella ragazza è così.
Non è coraggiosa perchè non comprende bene le situazioni,
292
00:23:48,090 --> 00:23:52,400
ma lo è nonostante capisca quanto
rischiosa sia una situazione.
293
00:23:54,100 --> 00:23:58,330
Dopo aver guardato quel documentario, ho pianto davvero tanto.
294
00:23:58,330 --> 00:24:01,070
Ripensarci mi fa tornare le lacrime agli occhi.
295
00:24:02,490 --> 00:24:05,670
Comunque, questo mi piace.
296
00:24:05,670 --> 00:24:09,890
Scappare e nascondersi...Non è il mio stile.
297
00:24:15,550 --> 00:24:17,560
Subordinata
Messaggio senza titolo
298
00:24:23,220 --> 00:24:30,670
Sottotitoli offerti dal Time Healers @ Viki
299
00:24:32,320 --> 00:24:37,660
Quando le belve selvagge si scagliano l'una contro l'altra, non c'è nessuno che non sia spaventato. Tutti sono impauriti.
300
00:24:37,660 --> 00:24:42,420
Ma quello che perde la vita è quello
che mostra per primo la paura.
301
00:24:42,420 --> 00:24:49,120
Per questo motivo prima che sia il nemico a prendermi e capire i miei punti deboli, attaccherò io per primo.
302
00:24:50,460 --> 00:24:55,060
È in questo modo che si sopravvive nel mondo animale.
303
00:25:05,970 --> 00:25:10,630
Quello. Quel tipo corpulento è Oh Yong Sik.
304
00:25:10,630 --> 00:25:13,870
È la mano sinistra di Bae Sang Soo.
305
00:25:17,040 --> 00:25:21,580
Quel tipo che gioca con lo yoyo sulla terrazza.
Soprannome: Yoyo.
306
00:25:21,580 --> 00:25:23,120
La mano destra di Bae Sang Soo.
307
00:25:23,120 --> 00:25:27,020
Sai molto di questi tipi.
308
00:25:27,020 --> 00:25:30,060
È perché li osservo da parecchi anni.
309
00:25:30,060 --> 00:25:34,720
Hanno messo un grosso cartello sul palazzo
e danno i loro biglietti da visita per fare affari,
310
00:25:34,720 --> 00:25:38,600
ma se scaviamo,
ci sarà molto da scoprire.
311
00:25:38,600 --> 00:25:42,930
Questo vuol dire, che non sei riuscito a scavare del tutto?
312
00:25:42,930 --> 00:25:45,230
Cosa?
313
00:25:46,500 --> 00:25:49,640
Gli hacker che Bae Sang Soo ha assoldato...
314
00:25:49,640 --> 00:25:53,580
Possono hackerare anche il Pentagono.
315
00:25:53,580 --> 00:25:57,860
È così che veniamo giudicati.
"Poiché..:
316
00:25:57,860 --> 00:26:03,270
sono il nostro bersaglio,
agiscono cautamente."
317
00:26:03,270 --> 00:26:08,270
Indagando sulla reporter del Someday News è venuta fuori una chicca interessante.
318
00:26:09,560 --> 00:26:13,030
Mi riferisco alla prima cosa che ci ha ordinato di fare.
319
00:26:13,030 --> 00:26:19,070
Ci ha detto di trovare quel fattorino chiamato
Healer, e di occuparci di lui, no?
320
00:26:19,070 --> 00:26:22,290
Sembra essere collegato a questa reporter.
321
00:26:23,090 --> 00:26:25,770
E sono giunto ad una conclusione.
322
00:26:25,770 --> 00:26:30,740
Ha detto che questa reporter ha scritto un articolo scomodo, vero? Su quel fatto...
323
00:26:30,740 --> 00:26:33,950
Ci deve essere qualche connessione con Healer, quel bastardo-
324
00:26:33,950 --> 00:26:36,680
- Presidente Bae.
- Sì.
325
00:26:36,680 --> 00:26:38,550
Non esprima dei giudizi.
326
00:26:38,550 --> 00:26:39,880
Eh?
327
00:26:39,880 --> 00:26:42,830
Non mi serve che lei esprima pareri.
328
00:26:42,830 --> 00:26:46,520
Faccia solo come le è stato ordinato.
329
00:26:47,350 --> 00:26:50,230
Comprendo. Mi scusi.
330
00:26:50,230 --> 00:26:53,310
Ha scoperto dove si trova Joo Yeon Hee?
331
00:26:53,310 --> 00:26:57,370
Siamo sicuri che la reporter del Someday News sappia dove si trova. Siamo in appostamento per ora.
332
00:26:57,370 --> 00:26:59,150
E riguardo a Healer?
333
00:26:59,150 --> 00:27:02,520
Visto che ora sappiamo come adescarlo,
ce ne occuperemo subito.
334
00:27:02,520 --> 00:27:06,540
Fatelo, allora.
Chiamatemi quando avrete sistemato tutto.
335
00:27:11,300 --> 00:27:14,560
Ho ricevuto la promessa di cooperazione dai maggiori quotidiani.
336
00:27:14,560 --> 00:27:17,480
Abbiamo anche concluso le trattative con le stazioni televisive.
337
00:27:17,480 --> 00:27:20,840
Ma sarà difficile coprire questa faccenda al 100%.
338
00:27:20,840 --> 00:27:23,970
I siti online e i podcast, questi luoghi insignificanti,
339
00:27:23,970 --> 00:27:25,630
rimarranno ancorati a questa faccenda...
340
00:27:25,630 --> 00:27:27,890
È un problema?
341
00:27:27,890 --> 00:27:31,880
Non si tratta un piccolo caso.
Riguarda il candidato alla carica di futuro Sindaco di Seoul
342
00:27:31,880 --> 00:27:35,420
che ha ricevuto favori sessuali come tangente
dal presidente di un'impresa edile.
343
00:27:35,420 --> 00:27:38,550
La vittima ha presentato ufficialmente una denuncia alla polizia.
344
00:27:38,550 --> 00:27:43,670
Ci sono voci che dicono che la fazione opposta abbia iniziato a investigare sul caso, per cui sarà difficile insabbiarlo completamente.
345
00:27:43,670 --> 00:27:46,020
Le cose che hai detto sono delle banalità.
346
00:27:46,880 --> 00:27:50,130
Sai perché?
347
00:27:50,880 --> 00:27:53,390
Perché non possono unirsi.
348
00:27:53,390 --> 00:27:57,280
Sono solo bolle isolate.
349
00:27:57,310 --> 00:27:59,110
Quindi, non c'è nulla che possono fare.
350
00:27:59,110 --> 00:28:05,310
Oltre che continuare ad esistere banalmente.
Non pensi?
351
00:28:06,210 --> 00:28:08,010
Sì.
352
00:28:08,010 --> 00:28:09,710
La prossima.
353
00:28:09,740 --> 00:28:13,710
Riguardo l'assicurazione sulla vita Bong Jin, c'è un suggerimento proveniente dall'ufficio del procuratore...
354
00:28:13,710 --> 00:28:17,000
- Ma...
- Sì?
355
00:28:17,000 --> 00:28:19,260
Riguardo a Healer.
356
00:28:19,260 --> 00:28:23,810
Ah, sta parlando di quel fattorino?
357
00:28:25,010 --> 00:28:30,120
È un nome a cui sono abituato.
Lo chiamavamo così in passato.
358
00:28:30,970 --> 00:28:33,170
Tanto tempo fa.
359
00:28:55,570 --> 00:29:01,320
Quante?
Non seguire chiunque impavidamente.
360
00:29:02,090 --> 00:29:04,900
Morirai davvero.
361
00:29:09,590 --> 00:29:14,460
È lui. Ho ragione. Quel tipo è Healer.
362
00:29:15,600 --> 00:29:19,580
Ma, perché me?
Perché?
363
00:29:19,580 --> 00:29:21,300
Cosa?
364
00:29:22,840 --> 00:29:26,240
Ah, no!
Ti ho detto di non avvicinarti alle finestre.
365
00:29:26,240 --> 00:29:28,660
E se quei tipi mi avessero seguito?
366
00:29:28,660 --> 00:29:30,530
Guarda chi c'è fuori.
367
00:29:30,530 --> 00:29:33,750
È arrivato qualcuno? Lo sapevo!
368
00:29:33,750 --> 00:29:36,110
Cosa facciamo? Quei gangster bastardi!
369
00:29:36,110 --> 00:29:38,650
No, è quel ragazzo.
370
00:29:38,650 --> 00:29:39,640
Cosa?
371
00:29:39,640 --> 00:29:45,160
Per favore, per il mio bene, non chiedermi l'età
372
00:29:45,160 --> 00:29:49,620
se me lo chiedi, sarà imbarazzante...
373
00:30:14,240 --> 00:30:17,470
Hyung-nim!
374
00:30:21,060 --> 00:30:23,610
Muoviti, vieni.
375
00:30:24,550 --> 00:30:26,010
Hyung-nim.
376
00:30:30,150 --> 00:30:32,730
Scusatemi, davvero.
377
00:30:32,730 --> 00:30:34,540
Ehi, Park Bong Soo!
378
00:30:34,540 --> 00:30:38,770
Sunbae, perdonami.
379
00:30:38,770 --> 00:30:40,820
Stai bene? Ti sei fatto male?
380
00:30:40,820 --> 00:30:44,490
S-Sto bene.
381
00:30:44,490 --> 00:30:49,960
Ma sono scappato via per primo.
382
00:30:49,960 --> 00:30:53,010
So che mi aveva detto di proteggere Sunbae, ma...
383
00:30:53,010 --> 00:30:57,420
Ero troppo spaventato. Cosa avrei dovuto fare?
384
00:30:57,420 --> 00:31:03,040
Non ho potuto farci nulla.
E quando mi sono reso conto della situazione,
385
00:31:03,040 --> 00:31:06,460
ormai stavo già scappando da solo.
386
00:31:08,930 --> 00:31:12,630
Non avevi detto lo avevano picchiato forte?
387
00:31:12,630 --> 00:31:18,060
Sì, infatti sei svenuto dopo essere stato colpito, no?
388
00:31:18,060 --> 00:31:22,080
Ah, sì è vero. Mi fa molto male da questa parte.
389
00:31:22,080 --> 00:31:25,480
Fammi dare un'occhiata.
390
00:31:27,220 --> 00:31:30,230
Qui sopra mi fa un po' male.
391
00:31:34,600 --> 00:31:38,050
Soffro un po' il solletico.
392
00:31:38,050 --> 00:31:40,180
Sembra stia bene.
393
00:31:40,180 --> 00:31:43,630
Ma per quale motivo hai dormito fuori?
394
00:31:43,630 --> 00:31:50,660
Ah, ero preoccupato per Sunbae.
Non avrei mai voluto svegliarla durante la notte...
395
00:31:50,660 --> 00:31:55,740
Pensavo, "Cosa dovrei fare? Cosa?",
ma ero anche molto stanco, quindi...
396
00:31:55,740 --> 00:31:58,590
Cosa ti è successo alla mano?
397
00:32:00,260 --> 00:32:02,990
Non lo so, devo aver preso una botta.
398
00:32:02,990 --> 00:32:06,380
Ah, probabilmente sono caduto dopo essere stato colpito.
399
00:32:06,380 --> 00:32:08,570
Fammi vedere.
400
00:32:13,820 --> 00:32:15,400
Fa male.
401
00:32:17,630 --> 00:32:19,900
Bong Sook!
402
00:32:19,900 --> 00:32:21,960
Non sono Bong Sook. Mi chiamo-
403
00:32:21,960 --> 00:32:25,090
È grazie a te che hai chiamato la polizia che sono ancora viva.
404
00:32:25,090 --> 00:32:30,320
Sarai anche un fifone, ma dopo essere
stato picchiato hai sporto denuncia.
405
00:32:30,320 --> 00:32:32,390
Vieni qui.
406
00:32:32,390 --> 00:32:34,870
S-scusami, Sunbae... Non è andata proprio così.
407
00:32:34,870 --> 00:32:37,050
Hai almeno idea di quanto fossi preoccupata?
408
00:32:37,050 --> 00:32:40,030
Aigoo, Sono davvero molto orgogliosa di te!
409
00:32:40,030 --> 00:32:42,610
- Sei così adorabile!
Sunbae...
410
00:32:42,610 --> 00:32:45,930
So che mi trovi adorabile, ma non
mi sembra il momento adatto per...
411
00:32:53,550 --> 00:32:58,960
Ah, giusto! Papà, sai che tu e Yeon Hee non potete andare da soli alla stazione di polizia dopo, vero?
412
00:32:58,960 --> 00:33:02,210
E dal momento che questa casa non è così sicura, beh...
413
00:33:02,210 --> 00:33:04,860
Mi stai forse sottovalutando?
414
00:33:04,860 --> 00:33:09,120
Ho tanti di quegli amici che verrebbero
in mio soccorso con una sola chiamata!
415
00:33:09,120 --> 00:33:13,650
Imbroglioni, malviventi, ladri, etc.
Ho amici di ogni genere.
416
00:33:13,650 --> 00:33:17,330
Se uso la mia rete di emergenza,
tutto filerà liscio...
417
00:33:18,130 --> 00:33:22,840
Ah ma... Ci vuole ancora molto per applicare quella medicina?
418
00:33:22,840 --> 00:33:26,940
Perché voi due, uomo e donna,
vi state tenendo le mani così a lungo?
419
00:33:28,430 --> 00:33:30,570
Fatto. Andiamo a mangiare.
420
00:33:30,570 --> 00:33:34,750
Cosa? Anche io?
421
00:33:34,750 --> 00:33:39,750
Credi di poter restare li seduto ed affamato
mentre noi siamo qui a mangiare?
422
00:33:39,750 --> 00:33:41,930
Andiamo!
423
00:33:41,930 --> 00:33:43,620
Ma...
424
00:33:58,350 --> 00:34:02,830
Yeong Sin ha fatto queste patate brasate.
Per favore assaggia.
425
00:34:08,220 --> 00:34:14,860
Ecco. La mia Chae Yeong Sin sa cucinare solo tre piatti.
426
00:34:14,860 --> 00:34:17,110
E le patate brasate sono uno di questi.
427
00:34:17,110 --> 00:34:21,780
Non ne so fare solamente tre. So cucinare le patate brasate, e la zuppa di riso fritto, e anche...
428
00:34:21,780 --> 00:34:23,630
Il curry!! E poi anche le patate...
429
00:34:23,630 --> 00:34:25,300
Mangiamo ora.
430
00:34:25,300 --> 00:34:28,740
Buon appetito.
431
00:34:29,560 --> 00:34:31,740
Buon..
432
00:34:41,660 --> 00:34:43,830
Perché non stai mangiando?
433
00:34:44,730 --> 00:34:46,850
Vuoi il pane anche tu?
434
00:34:46,850 --> 00:34:51,220
Cheol Min sta preparando i toast.
435
00:34:51,220 --> 00:34:56,970
No, è solo che ho l'imbarazzo della scelta.
436
00:35:04,720 --> 00:35:14,000
Sottotitoli a cura del Time Healers @ Viki
437
00:35:18,610 --> 00:35:23,010
Gyeong Jae, fai una ricerca su tutti gli appalti a cui ha partecipato Hwang Je Gook negli ultimi 3-5 anni.
438
00:35:23,010 --> 00:35:27,240
Se davvero il presidente Hwang Je Gook ha offerto
mazzette come compenso, tra quegli appalti,
439
00:35:27,240 --> 00:35:28,970
deve essercene qualcuno collegato a Kim Eui Chan.
440
00:35:28,970 --> 00:35:30,820
Sì. Ho capito.
441
00:35:30,820 --> 00:35:34,790
- Vai alla sede del Servizio Appalti Pubblici.
Io farò una chiamata al Capo Oh per metterlo al corrente.
-Sì.
442
00:35:34,790 --> 00:35:38,360
Quante attrici lavoravano con la compagnia
di intrattenimento di Hwang Je Gook?
443
00:35:38,360 --> 00:35:42,030
Lo so, Sunbae. Dovrebbero essere 12.
444
00:35:42,030 --> 00:35:44,360
Wow, questo tipo non me la racconta giusta.
445
00:35:44,360 --> 00:35:49,300
Perché mai un uomo che gestisce una società di costruzioni avrebbe interessi economici per un'agenzia di gestione dello spettacolo?
446
00:35:49,300 --> 00:35:53,910
Non c'è nessuno di noto tra loro, le ragazze venivano
selezionate con la promessa di diventare famose.
447
00:35:53,910 --> 00:35:58,770
Ma col cavolo che avrebbero avuto successo. È inutile dire che le ha trascinate a quegli incontri per intrattenere i piani alti.
448
00:35:58,770 --> 00:36:00,640
È inutile dirlo?
449
00:36:01,470 --> 00:36:04,250
Ah, beh..
- Intendo che è ovvio, no?
450
00:36:04,250 --> 00:36:06,120
Sei un giornalista o uno sciamano?
451
00:36:06,120 --> 00:36:07,090
Mi scusi.
452
00:36:07,090 --> 00:36:09,930
Indaga su ciascuna attrice di quella compagnia.
453
00:36:09,930 --> 00:36:13,470
Scopri se sono state sottoposte allo stesso trattamento di Joo Yeon Hee, o quantomeno se erano al corrente di quanto fosse accaduto a Joo Yeon Hee...
454
00:36:13,470 --> 00:36:18,040
Faccia fare a me.
Sa che il mio punto forte è intervistare le donne, no?
455
00:36:18,040 --> 00:36:22,040
Devi contattare anche il gruppo parlamentare
di Kim Eui Chan, se... tra i suoi collaboratori..
456
00:36:22,040 --> 00:36:23,470
Sunbae.
457
00:36:23,470 --> 00:36:25,510
- Conosci qualcuno di quel gruppo?
Dietro di lei.
458
00:36:33,690 --> 00:36:38,060
Ho assegnato ad altri i casi di Kim Eui Chan
e di Hwang Je Gook.
459
00:36:38,060 --> 00:36:40,820
Ora hai qualche altro lavoro da fare.
460
00:36:42,330 --> 00:36:44,760
Partirai per le Filippine.
461
00:36:46,210 --> 00:36:50,560
Sapevi che la figlia di un amministratore delegato
di un'impresa edile Coreana è stata rapita?
462
00:36:52,560 --> 00:36:55,120
- Sì.
- Te ne occuperai tu.
463
00:36:55,120 --> 00:36:58,550
Ma quel rapimento non risale allo scorso anno?
464
00:36:58,550 --> 00:37:03,590
Così come aumenta il numero delle società coreane che espandono le loro attività all'estero, aumentano anche i casi criminali come questo.
465
00:37:03,590 --> 00:37:04,790
Concentriamoci su questo...
466
00:37:04,790 --> 00:37:09,580
È il tuo pensiero o viene dai piani alti?
O viene forse da fuori?
467
00:37:09,580 --> 00:37:10,490
A cosa ti riferisci?
468
00:37:10,490 --> 00:37:14,330
Dedicarsi così urgentemente ad un caso dell'anno scorso,
469
00:37:14,330 --> 00:37:19,590
assegnarlo a Kim Moo Ho e mandarlo fuori dalla nazione.
Mi riferisco a questo.
470
00:37:20,230 --> 00:37:22,010
Moon Ho.
471
00:37:23,400 --> 00:37:29,870
Vedi, quando Noona cucina i suoi piatti,
aggiunge delle decorazioni.
472
00:37:29,870 --> 00:37:32,960
A volte decora con foglie d'erba o qualche fiore.
473
00:37:32,960 --> 00:37:37,280
Quindi... in questo reparto, non puoi
semplicemente servirti del mio lavoro
474
00:37:37,280 --> 00:37:41,280
come se stessi aggiungendo una decorazione?
475
00:37:41,280 --> 00:37:45,560
Quando tutte le stazioni televisive analizzeranno i casi dallo stesso punto di vista e con le stesse immagini,
476
00:37:45,560 --> 00:37:49,000
beh a quel punto potrai aggiungere il mio tocco personale...
477
00:37:50,020 --> 00:37:52,100
Non è possibile?
478
00:37:53,000 --> 00:37:56,360
Siamo nel reparto delle notizie speciali,
che è un ramo del reparto generico delle notizie.
479
00:37:56,360 --> 00:37:59,320
Io mi sto occupando di questo ramo,
480
00:37:59,320 --> 00:38:05,000
e sto ordinando, al mio impiegato, di fare ciò che gli ho chiesto.
481
00:38:05,000 --> 00:38:07,690
Come la mettiamo?
482
00:38:07,690 --> 00:38:10,740
Devo pregarti,
e tenere le mani in questo modo?
483
00:38:25,040 --> 00:38:28,500
Ascoltami quando ti parlo!
484
00:38:32,240 --> 00:38:34,520
Cosa stai facendo?
485
00:38:40,060 --> 00:38:44,800
Sai, sei proprio infantile.
Lo sai questo, vero?
486
00:38:44,800 --> 00:38:47,290
Hai mica vent'anni?
487
00:38:48,250 --> 00:38:53,770
Min Jae, sorridi qualche volta. È davvero un peccato.
488
00:38:53,770 --> 00:38:57,660
Perché quando sorridi sei davvero bellissima.
489
00:39:08,330 --> 00:39:14,440
Io, Kim Moon Ho, in qualità di Vice-capo della sezione notizie, rassegno le mie dimissioni a causa di divergenze personali con la società.
490
00:39:32,710 --> 00:39:35,580
Non ti andrebbe scambiare posizione con me?
491
00:39:35,580 --> 00:39:37,620
La mia sedia sembra molto comoda, no?
492
00:39:37,620 --> 00:39:41,300
Eh? No, va bene così.
Anche la mia va benissimo.
493
00:39:41,300 --> 00:39:45,800
Perché no? Vedi come entra bene
il sole attraverso questa finestra.
494
00:39:46,810 --> 00:39:48,810
Il sole non fa bene alla mia pelle.
Ho paura che mi vengano le lentiggini.
495
00:39:48,810 --> 00:39:52,210
Chae Yeong Sin, mocciosa!
496
00:39:52,210 --> 00:39:53,410
Non lo farò più.
497
00:39:53,410 --> 00:39:55,410
Che? Cosa? Di che parli?
498
00:39:55,510 --> 00:39:57,210
Cosa?
499
00:39:57,220 --> 00:39:59,040
Da semplice reporter,
500
00:39:59,040 --> 00:40:02,280
ho caricato una notizia senza il permesso del Capo.
501
00:40:02,280 --> 00:40:05,620
Sebbene si trattasse di uno scoop che
nessun altro avrebbe osato toccare,
502
00:40:05,620 --> 00:40:08,020
e abbia scalato le classifiche delle ricerche
nella storia del Someday News.
503
00:40:08,020 --> 00:40:09,640
Non importa quando abbiamo dominato le classifiche,
504
00:40:09,640 --> 00:40:13,900
come osa una semplice reporter...
- Cielo, piccola...
505
00:40:16,990 --> 00:40:18,660
- Reporter Yeo.
- Sì Capo?
506
00:40:18,660 --> 00:40:20,880
Come va l'articolo della Reporter Chae Yong Sin oggi?
507
00:40:20,880 --> 00:40:22,980
È ancora in cima ai risultati delle ricerche?
508
00:40:22,980 --> 00:40:26,410
No. È da un po' che non c'è più.
509
00:40:26,410 --> 00:40:27,920
Un'esclusiva, vedi...
510
00:40:27,920 --> 00:40:32,360
diventa un'esclusiva solo se qualcuno la considera.
511
00:40:32,360 --> 00:40:35,500
Anche se svendessi questa nazione
o costruissi un impero su Marte,
512
00:40:35,500 --> 00:40:38,400
se nessuno mostra interesse, è solo spazzatura.
Spazzatura!
513
00:40:38,400 --> 00:40:42,820
Solo spazzatura che non può essere
usata nemmeno come carta igienica!
514
00:40:42,820 --> 00:40:44,710
È vero.
515
00:40:45,560 --> 00:40:47,830
- Reporter Yeo.
- Sì?
516
00:40:47,830 --> 00:40:51,990
Qualcuno ha preso in considerazione gli articoli
su Kim Eui Chan e Hwang Jae Gook?
517
00:40:51,990 --> 00:40:55,090
Un paio, Oh Country News, Il Caso e la Verità e...
518
00:40:55,090 --> 00:40:57,160
Aigoo...!
519
00:40:57,160 --> 00:40:59,560
Non quella specie di siti insignificanti!
520
00:40:59,560 --> 00:41:03,660
Sto parlando di giornali o stazioni tv che
la gente legge e guarda!
521
00:41:03,660 --> 00:41:05,360
Nessuno.
522
00:41:08,400 --> 00:41:09,960
E...
523
00:41:10,550 --> 00:41:13,490
È arrivato questo nel nostro ufficio.
524
00:41:13,490 --> 00:41:15,590
Dall'ufficio del Deputato Kim Eui Chan,
525
00:41:15,590 --> 00:41:18,190
siamo stati querelati per diffamazione.
526
00:41:18,190 --> 00:41:23,770
Ma è ridicolo! Non ho mai usato il suo nome!
Quando avrei-
527
00:41:23,770 --> 00:41:26,960
Sì? Diamo un'occhiata.
528
00:41:26,960 --> 00:41:33,540
Il Deputato Sig. K, al terzo mandato,
candidato Sindaco di Seoul.
529
00:41:33,540 --> 00:41:38,060
Aigoo, non è come usare il vero nome?
530
00:41:38,060 --> 00:41:40,380
Eccolo di nuovo, il suo vero nome,
rieccolo, il suo vero nome...
531
00:41:40,380 --> 00:41:42,690
Merito di morire.
532
00:41:43,550 --> 00:41:46,940
Ma Capo... pensa che questa causa legale costerà tanto?
533
00:41:46,940 --> 00:41:49,190
Aigoo!
534
00:41:53,260 --> 00:41:56,130
Hai due scelte. Prima.
535
00:41:56,130 --> 00:41:57,950
Non posso licenziarmi.
536
00:41:57,950 --> 00:42:00,830
Non è giusto.
Se ho commesso uno sbaglio,
537
00:42:00,830 --> 00:42:03,240
ecco... è perchè ho bevuto troppo...
538
00:42:03,240 --> 00:42:07,010
e non ho dormito per giorni.
Non ero in me. Ecco perchè!
539
00:42:07,010 --> 00:42:09,380
- La seconda.
- Farò tutto ciò che chiede.
540
00:42:09,380 --> 00:42:11,980
- Vai fino in fondo.
- Ma ecco--
541
00:42:14,040 --> 00:42:18,030
- Eh?
- Scrivi un articolo o trova
prove da presentare al processo,
542
00:42:18,030 --> 00:42:21,110
fa' le cose come si deve e
trova qualcosa che ci sia utile.
543
00:42:21,110 --> 00:42:25,090
È così che viviamo.
544
00:42:26,230 --> 00:42:29,030
Ricorda ciò che ho detto.
545
00:42:29,030 --> 00:42:31,450
Perchè sono parole preziose...
546
00:42:33,200 --> 00:42:37,350
che difficilmente mi escono dalla bocca.
Che mal di stomaco.
547
00:42:39,920 --> 00:42:46,700
Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com
548
00:42:49,300 --> 00:42:52,860
Ahjumma, sei ancora arrabbiata?
549
00:42:57,390 --> 00:43:01,090
Ahjumma. Ahjumma.
550
00:43:01,610 --> 00:43:04,570
Min Ja. Tesoro.
551
00:43:04,570 --> 00:43:06,810
Che scemo.
552
00:43:08,450 --> 00:43:13,430
La tua rabbia si è comunque placata in un giorno,
perchè ti lamenti?
553
00:43:13,510 --> 00:43:15,010
Tieni questo a mente.
554
00:43:15,010 --> 00:43:18,610
Se sarai arrestato dalla polizia o
la tua identità sarà rivelata a qualcuno,
555
00:43:18,620 --> 00:43:22,360
- ti butterò via in un lampo...
- Lo so.
556
00:43:22,410 --> 00:43:24,510
Se vuoi sopravvivere in prigione,
557
00:43:24,510 --> 00:43:29,010
devi cancellare ogni minimo ricordo che hai su di me.
558
00:43:30,660 --> 00:43:33,580
Ho ricordi di te, Ahjumma?
559
00:43:33,580 --> 00:43:36,970
Conosco la tua faccia o il tuo indirizzo?
560
00:43:36,970 --> 00:43:39,100
Cosa, eh?
561
00:43:39,100 --> 00:43:42,150
Nemmeno Min Ja è il tuo vero nome?
562
00:43:42,150 --> 00:43:46,830
E quindi? Rimarrai lì continuando a fare il Superman?
563
00:43:46,830 --> 00:43:48,650
Superman? Che ha fatto?
564
00:43:48,650 --> 00:43:51,770
Non conosci neanche Superman?
Aish, anche se non guardi film...
565
00:43:51,770 --> 00:43:55,740
Esistono un sacco di "-man"!
Che "-man" è questo?
566
00:43:55,740 --> 00:43:59,360
Uno come te che è entrato in un giornale
a causa di una ragazza.
567
00:43:59,360 --> 00:44:02,620
Allora, cosa, cosa, cosa c'è?
568
00:44:03,200 --> 00:44:04,980
Ti ho mandato una foto.
569
00:44:04,980 --> 00:44:08,360
In quella foto ci sono altre tre persone
oltre mio padre e il Maestro.
570
00:44:08,360 --> 00:44:10,410
Scopri chi sono.
571
00:44:10,410 --> 00:44:13,410
Sarebbe bello poterlo chiedere direttamente al Maestro,
572
00:44:13,410 --> 00:44:17,330
ma, davvero... quel vecchio è irrintracciabile.
573
00:44:20,530 --> 00:44:22,950
Ah, è troppo dolce.
574
00:44:22,950 --> 00:44:27,390
Inoltre, Dae Yong sta seguendo Bae Sang Soo.
575
00:44:27,390 --> 00:44:29,910
Al momento giusto ti chiamerà.
576
00:44:29,910 --> 00:44:32,860
In quel caso, per favore procedi.
577
00:44:32,860 --> 00:44:35,860
Al momento giusto? Quale momento? Che devo fare?
578
00:44:35,860 --> 00:44:38,520
- Bae Song Soo...
- Bong Sook!
579
00:44:41,120 --> 00:44:42,320
Sai guidare?
580
00:44:42,320 --> 00:44:45,690
Sì.
Ho la patente classe 1...
581
00:44:45,690 --> 00:44:48,170
- Fantastico.
- D-d-d-d-ove vai?
582
00:44:48,170 --> 00:44:50,390
È una cosa importante.
583
00:45:02,160 --> 00:45:02,960
PHONE sending...
584
00:45:12,990 --> 00:45:17,550
Proprio adesso, una bellezza del Sud Pacifico mi è accanto.
585
00:45:17,550 --> 00:45:20,610
Perciò registra velocemente il tuo messaggio e poi riaggancia!
586
00:45:20,610 --> 00:45:23,650
Non chiamare! Ti prego!
587
00:45:24,930 --> 00:45:27,560
Ehi, Jeong Chi Beon.
("Jeong Chi Beom" significa anche prigioniero politico".)
588
00:45:27,560 --> 00:45:29,040
Il tuo allievo...
589
00:45:29,040 --> 00:45:32,400
sta iniziando a sviluppare un certo
interesse verso i tuoi amici.
590
00:45:32,400 --> 00:45:34,920
Lo lascio stare o che altro?
591
00:45:34,920 --> 00:45:36,880
Inoltre riguardo a lui...
592
00:45:36,880 --> 00:45:39,500
non lo sa ancora, ma...
593
00:45:39,500 --> 00:45:43,840
sembra abbia mescolato il suo lavoro
con la vita privata per una donna.
594
00:45:43,840 --> 00:45:46,350
Mi mette in una posizione scomoda.
595
00:45:46,350 --> 00:45:49,390
Continuo a tenerlo d'occhio?
Se non si rimette in riga,
596
00:45:49,390 --> 00:45:51,890
sto pensando di rimpiazzarlo.
597
00:45:52,570 --> 00:45:54,970
Ci sono altri candidati?
598
00:45:55,590 --> 00:45:58,120
Qualcuno che può sostituirlo come Healer.
599
00:46:00,820 --> 00:46:03,330
- Depuis tu a partir, (Dal momento che vai via)
- Eh?
600
00:46:03,330 --> 00:46:05,670
je ne peux pas
(non posso)
601
00:46:05,670 --> 00:46:07,690
vivre sans toi.
(vivere senza te.)
602
00:46:08,170 --> 00:46:11,320
Tu ma monde et mon amour.
(Se il mio mondo e il mio amore.)
603
00:46:11,320 --> 00:46:14,520
("Day by Day"/Haru Haru, di Tashanie)
♬ Anche se sono sola ♬
604
00:46:14,520 --> 00:46:18,020
♬ Non sono triste ♬
605
00:46:18,020 --> 00:46:20,760
♬ Perchè ho dei ricordi ♬
606
00:46:20,760 --> 00:46:24,220
♬ con te ♬
607
00:46:24,220 --> 00:46:27,780
♬ Ma... ♬
608
00:46:27,780 --> 00:46:31,240
♬ il vuoto profondo ♬
609
00:46:31,240 --> 00:46:33,840
♬ non può essere riempito dai ricordi ♬
- Canti sempre
610
00:46:33,840 --> 00:46:39,280
canzoni del genere ovunque?
611
00:46:39,280 --> 00:46:41,290
Non è una canzone qualunque.
612
00:46:41,290 --> 00:46:45,430
Non mi piacciono le canzoni di oggi,
canto solo canzoni classiche.
613
00:46:45,430 --> 00:46:49,190
E quando canto una canzone,
è sempre in un momento specifico.
614
00:46:49,190 --> 00:46:52,490
Quando sono molto molto felice o
quando sono veramente arrabbiata,
615
00:46:52,490 --> 00:46:54,690
e come adesso,
616
00:46:54,690 --> 00:46:58,280
quando mi sento ansiosa o spaventata,
o quando mi sento nervosa.
617
00:46:59,300 --> 00:47:04,740
♬ Mi abituerò a questo col passare dei giorni ♬
618
00:47:04,740 --> 00:47:07,300
♬ Woooh~ ♬
619
00:47:07,300 --> 00:47:12,480
(informalmente) Hai preso un appuntamento?
Quel Hwang Jae Gook
620
00:47:12,480 --> 00:47:14,570
ci riceverà?
621
00:47:14,570 --> 00:47:16,590
Impossibile.
622
00:47:16,590 --> 00:47:20,090
Ma chi sono io, eh? Per molti anni, in quest'industria
dello spettacolo turbolenta,
623
00:47:20,090 --> 00:47:25,850
mi sono abituata a pedinare, fare appostamenti
e intrusioni, perciò mi occuperò di tutto io...
624
00:47:25,850 --> 00:47:27,960
Ma perchè mi hai parlato informalmente?
625
00:47:27,960 --> 00:47:31,640
Eh? Impossibile.
(formalmente) Probabilmente hai sentito male.
626
00:47:31,640 --> 00:47:34,260
No. Ho sentito forte e chiaro. Mi hai--
627
00:47:34,260 --> 00:47:40,000
- Penso che siamo arrivati.
- È qui? Davvero?
628
00:48:00,170 --> 00:48:02,950
- Non mi piace.
- Cosa? Perchè?
629
00:48:06,050 --> 00:48:09,870
Non ho una bella sensazione.
Per niente bella.
630
00:48:13,170 --> 00:48:15,990
Possiamo semplicemente passare
631
00:48:15,990 --> 00:48:19,970
o possiamo anche f-f-f-fare inversione.
632
00:48:19,970 --> 00:48:23,160
Non possiamo. Ferma la macchina. Ferma.
633
00:48:29,240 --> 00:48:34,180
No, va bene. Passa prima. Passa.
Pensiamo ad un piano prima.
634
00:48:34,180 --> 00:48:35,290
Vai.
635
00:48:35,290 --> 00:48:37,010
No, fermo.
636
00:48:37,910 --> 00:48:40,330
Scendiamo. Va bene.
637
00:48:40,330 --> 00:48:42,460
Scendiamo.
638
00:48:43,820 --> 00:48:48,120
No, vai. Un po'.
639
00:48:48,120 --> 00:48:52,940
No, stop. Stop.
Ho il mio orgoglio.
640
00:48:52,940 --> 00:48:55,870
Orgoglio.
641
00:48:58,610 --> 00:49:04,710
Ho paura. Andiamo dritto prima.
Fissiamo un appuntamento prima. Vai, sbrigati!
642
00:49:54,450 --> 00:49:58,010
Aigoo, Presidente Bae.
Come sta?
643
00:49:58,650 --> 00:50:02,190
È qui per controllare se i suoi ragazzi
si prendono buona cura di me?
644
00:50:02,190 --> 00:50:04,480
I suoi ragazzi lavorano bene.
645
00:50:04,480 --> 00:50:08,000
Quella feccia (giornalisti) nemmeno mi si avvicina.
646
00:50:08,000 --> 00:50:10,980
Ho portato la reporter.
647
00:50:12,730 --> 00:50:14,780
Cosa c'è?
648
00:50:15,860 --> 00:50:18,700
Questa è la reporter che ha scritto
il primo articolo su di lei.
649
00:50:18,700 --> 00:50:23,710
Probabilmente sta nascondendo
Joo Yeon Hee, quella donna.
650
00:50:28,580 --> 00:50:31,800
È lei? Wow!
651
00:50:31,800 --> 00:50:35,450
Non era un uomo, ma una donna?
652
00:50:49,290 --> 00:50:52,780
Salve. Sono Chae Yeong Sin del Someday News.
653
00:50:52,780 --> 00:50:56,800
Se per lei va bene, avrei un paio di domande...
654
00:50:56,800 --> 00:50:59,100
da farle. Ecco perchè sono qui.
655
00:50:59,100 --> 00:51:05,810
Oh. Senza una chiamata o un'email,
sei venuta a trovarmi di persona?
656
00:51:05,810 --> 00:51:09,310
Wow, incredibile! Una reporter che usa i piedi.
657
00:51:09,310 --> 00:51:13,810
Ne ha di fegato ed anche tanto.
658
00:51:15,740 --> 00:51:17,970
Pensavo che non mi avrebbe risposto se avessi chiamato.
659
00:51:17,970 --> 00:51:20,370
Ad essere onesta, pensavo che non sarei
riuscita ad incontrarla di persona,
660
00:51:20,370 --> 00:51:24,840
così sono venuta solo a fare qualche foto all'ingresso...
661
00:51:24,840 --> 00:51:27,420
Aigoo, guardatela.
662
00:51:27,420 --> 00:51:30,370
Non male.
663
00:51:30,370 --> 00:51:34,140
E se ti ingaggiassi, Signorina?
664
00:51:34,140 --> 00:51:35,870
Come potrei...
Non faccio quelle cose...
665
00:51:35,870 --> 00:51:38,930
Dai, la nostra azienda è piuttosto grande.
666
00:51:38,930 --> 00:51:43,070
Siamo piuttosto generosi con i contratti.
667
00:51:52,660 --> 00:51:57,020
Presidente Hwang, conosce Joo Yeon Hee?
668
00:51:57,020 --> 00:52:00,680
È un'attrice che lavora per la sua compagnia,
l'Empire Entertainment.
669
00:52:00,680 --> 00:52:02,770
Più ti guardo e più mi piaci.
670
00:52:02,770 --> 00:52:07,810
Sa che ha sporto denuncia alla polizia contro di lei?
671
00:52:07,810 --> 00:52:11,110
Tradimento della fiducia e corruzione, abuso
672
00:52:11,110 --> 00:52:13,980
ed anche aggressione.
673
00:52:13,980 --> 00:52:19,640
Abbiamo anche delle foto fatte in ospedale
che testimoniano l'aggressione.
674
00:52:21,000 --> 00:52:23,490
Vogliamo sentire la sua parte.
675
00:52:23,490 --> 00:52:28,370
Ma sei maleducata.
676
00:52:29,250 --> 00:52:31,580
Quanti anni hai, Signorina?
677
00:52:31,580 --> 00:52:32,690
Sono grande abbastanza.
678
00:52:32,690 --> 00:52:34,510
Ma ancora non capisci?
679
00:52:34,510 --> 00:52:37,210
Anche se continui a scrivere di questa faccenda,
non ci sarà posto per quell'articolo.
680
00:52:37,210 --> 00:52:39,430
Sì invece. Noi del Someday News...
681
00:52:39,430 --> 00:52:43,360
Dovrei sottoporre quel giornale ad una verifica fiscale?
682
00:52:43,360 --> 00:52:45,140
Se il proprietario di quella compagnia lo sapesse,
683
00:52:45,140 --> 00:52:49,140
correrebbe subito da me e si inginocchierebbe.
684
00:52:49,140 --> 00:52:51,790
- Ma Presidente--
- Joo Yeon Hee.
685
00:52:51,790 --> 00:52:53,590
Dov'è quella p***ana adesso?
686
00:52:54,840 --> 00:52:58,600
Presidente, il suo linguaggio...
gradualmente si sta facendo volgare...
687
00:52:58,600 --> 00:53:02,550
Cosa? È stata aggredita?
688
00:53:10,200 --> 00:53:12,070
Così?
689
00:53:20,370 --> 00:53:22,590
Parli di questo?
690
00:53:28,640 --> 00:53:31,410
Sunbae andiamo.
691
00:53:31,410 --> 00:53:34,390
- Spostati.
- Ho davvero paura.
692
00:53:34,390 --> 00:53:37,940
Non ce la faccio più.
Andiamo per favore.
693
00:53:41,950 --> 00:53:44,390
Non potete ancora andare.
694
00:53:44,390 --> 00:53:48,520
Ho troppe cose da insegnare a quella signorina.
Presidente Bae, ha sentito, vero?
695
00:53:48,520 --> 00:53:51,500
Ho ancora un sacco da dire!
696
00:54:03,370 --> 00:54:04,920
Intervista?
697
00:54:04,920 --> 00:54:06,700
- Sunbae!
- Sì.
698
00:54:06,700 --> 00:54:10,080
- Farò venire tutte le ragazze che lavorano per
la mia compagnia, perciò prova a chiedere a loro!
- Sunbae!
699
00:54:10,080 --> 00:54:13,480
Quei rifiuti che scommettono le proprie vite per diventare stelle, le ho portate io nella mia compagnia.
700
00:54:13,480 --> 00:54:18,090
Che incommensurabile grazia ho dato loro,
701
00:54:18,090 --> 00:54:20,110
chiedi a loro, dunque!!
702
00:54:57,110 --> 00:54:59,280
Sunbae! Sunbae!
703
00:55:09,280 --> 00:55:12,020
Sunbae!
704
00:55:22,420 --> 00:55:24,920
Mamma!
705
00:55:27,560 --> 00:55:29,550
Mamma.
706
00:55:43,600 --> 00:55:46,370
È questo il momento giusto.
707
00:55:46,370 --> 00:55:47,970
Adesso?
708
00:55:47,970 --> 00:55:52,060
Hyung! Ce ne sono troppi!
709
00:55:58,920 --> 00:56:02,500
Ehi, Signorina, vieni qui.
710
00:56:02,500 --> 00:56:04,340
Facciamo l'intervista.
711
00:56:04,340 --> 00:56:08,840
In maniera profonda e dettagliata.
712
00:56:51,330 --> 00:56:53,600
Ehi!
713
00:57:01,060 --> 00:57:03,470
Sono connessa.
714
00:57:34,350 --> 00:57:36,730
Perfetto!
715
00:57:38,220 --> 00:57:41,420
Ma che...
Hai premuto tu?
716
00:57:41,420 --> 00:57:44,650
No.
717
00:57:48,890 --> 00:57:52,830
Aprila.
718
00:57:54,760 --> 00:58:01,660
Cosa? Ehi! Ehi! Ehi!
719
00:58:14,190 --> 00:58:17,440
Che c'è?
- Cosa?!
720
00:58:17,440 --> 00:58:20,920
Di che stai parlando?
La mia macchina è posseduta da un fantasma?
721
00:58:20,920 --> 00:58:23,250
Va bene.
722
00:58:23,250 --> 00:58:25,090
Vado un attimo a controllare.
723
00:58:25,090 --> 00:58:28,120
Va bene.
724
00:58:28,120 --> 00:58:32,240
Ragazzi seguitemi, voi state qui.
725
00:58:38,140 --> 00:58:41,210
Sunbae! Sunbae!
726
00:58:50,620 --> 00:58:52,940
Sunbae!
727
00:58:56,630 --> 00:59:01,980
Ehi, Signorina Reporter!
È la prima volta che vedi qualcuno venir picchiato?
728
00:59:01,980 --> 00:59:08,010
Non riesci nemmeno a guardare, ma hai il coraggio
di scrivere quegli articoli? Vedi, un articolo...
729
00:59:08,010 --> 00:59:14,450
deve essere scritto solo se vai sulla scena
con i tuoi piedi, vedi e senti personalmente!
730
00:59:31,680 --> 00:59:37,080
D'accordo. Adesso che hai visto, scrivine uno.
731
00:59:37,080 --> 00:59:41,340
Che scriverai adesso? Dimmelo.
732
00:59:45,880 --> 00:59:48,670
Ehi! Dannazione!
733
01:00:04,150 --> 01:00:08,120
Guarda su!
734
01:00:08,120 --> 01:00:11,250
Con la paura che hai, come farai a scrivere?
735
01:00:17,390 --> 01:00:20,420
Sp...
736
01:00:20,420 --> 01:00:22,750
Cosa?
737
01:00:24,350 --> 01:00:27,760
- Sp...
- Parla più forte! Non ti sento!
738
01:00:27,760 --> 01:00:33,640
Spazzatura che non può essere riciclata...
739
01:00:33,640 --> 01:00:37,830
Lei è... spazzatura.
740
01:00:48,310 --> 01:00:56,570
Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com
741
01:01:05,900 --> 01:01:09,350
Presidente! Presidente!
742
01:01:14,430 --> 01:01:17,260
Bong Soo! Bong Sook!
743
01:01:17,260 --> 01:01:19,480
Sunbae!
744
01:01:19,480 --> 01:01:20,940
Stai bene?
745
01:01:20,940 --> 01:01:23,150
Salvami!
746
01:01:23,150 --> 01:01:27,490
Bong Soo, guardami.
747
01:01:27,490 --> 01:01:31,920
Seguimi. Ce la fai, vero?
748
01:01:37,450 --> 01:01:42,220
♬ Oh my love ♬
749
01:01:42,220 --> 01:01:45,970
♬ Sono tuo ♬
750
01:01:45,970 --> 01:01:50,680
♬ E non ci sarà mai un altro ♬
751
01:01:50,680 --> 01:01:56,160
♬ Perchè sono eternamente tuo ♬
752
01:01:56,160 --> 01:02:00,250
♬ Il mio cuore è in fiamme ♬
753
01:02:00,250 --> 01:02:05,500
♬ E brucia nel tuo nome ♬
754
01:02:05,500 --> 01:02:09,360
♬ Anche attraverso le sabbie del tempo ♬
755
01:02:09,360 --> 01:02:11,260
Anteprima
756
01:02:11,260 --> 01:02:13,910
Il motivo per cui appaio nei luoghi in cui si trova la giornalista
757
01:02:13,910 --> 01:02:16,770
è perchè è un'esca che sto usando.
758
01:02:16,770 --> 01:02:19,180
Joo Yeon Hee è stata citata?
759
01:02:19,180 --> 01:02:22,040
Sei Healer, vero?
760
01:02:22,040 --> 01:02:25,920
Non ho video, né potere, né denaro per affrontare il processo.
761
01:02:25,920 --> 01:02:29,180
La verità... chi vuole saperla al giorno d'oggi?
762
01:02:29,180 --> 01:02:32,060
Posso dire con certezza che si tratta del
presidente del Je Il Newspaper, Kim Moon Sik.
763
01:02:32,060 --> 01:02:35,030
Inoltre è il tipo che ha ucciso Go Seong Cheol e incastrato me.
764
01:02:35,030 --> 01:02:38,140
C'è qualcuno che mi piace.
765
01:02:38,140 --> 01:02:41,700
Penso d'averlo già incontrato.
62585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.