All language subtitles for HEALER05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,510 --> 00:00:12,050 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 2 00:00:43,110 --> 00:00:47,310 Oh, bastardo, mi sei familiare. 3 00:00:47,410 --> 00:00:52,770 Ehi. Non sei il tizio che il nostro presidente vuole vedere? 4 00:01:51,480 --> 00:01:54,150 Episodio 5 5 00:01:56,680 --> 00:01:59,600 Ehi Partner, alla prossima. 6 00:02:29,840 --> 00:02:31,970 Quante? 7 00:02:33,780 --> 00:02:36,190 Due... 8 00:02:46,570 --> 00:02:51,290 ♬ È una bella sensazione ♬ 9 00:02:51,290 --> 00:02:55,690 ♬ Quella che abbiamo dentro ♬ 10 00:02:55,690 --> 00:02:59,850 ♬ Abbiamo una fiamma che durerà per sempre ♬ 11 00:02:59,850 --> 00:03:05,110 ♬ Insieme io e te ♬ 12 00:03:05,110 --> 00:03:09,760 ♬ Credi nel potere ♬ 13 00:03:09,760 --> 00:03:14,590 ♬ Di un amore eterno? ♬ 14 00:03:14,590 --> 00:03:18,480 ♬ Possiamo farcela se stiamo insieme ♬ 15 00:03:18,480 --> 00:03:23,940 ♬ Il nostro amore basta ♬ 16 00:03:23,940 --> 00:03:28,420 ♬ Promettimi che durerà per sempre ♬ 17 00:03:28,420 --> 00:03:33,230 ♬ Che staremo sempre così ♬ 18 00:03:33,230 --> 00:03:37,110 ♬ Possiamo iniziare alla fine del tempo ♬ 19 00:03:37,110 --> 00:03:42,080 ♬ E ricominciare di nuovo ♬ 20 00:03:42,080 --> 00:03:46,730 ♬ Oh my love ♬ 21 00:03:46,730 --> 00:03:50,440 ♬ Sono tutto tuo ♬ 22 00:03:50,440 --> 00:03:55,160 ♬ E non ci sarà mai nessun altro ♬ 23 00:03:55,160 --> 00:04:00,610 ♬ Perché sono tuo per sempre ♬ 24 00:04:00,610 --> 00:04:04,740 ♬ Il mio cuore è in fiamme ♬ 25 00:04:04,740 --> 00:04:07,890 ♬ E brucia nel tuo nome ♬ 26 00:04:07,890 --> 00:04:12,140 Signorina sta bene? È lei che ha chiamato? 27 00:04:13,330 --> 00:04:16,410 Oh... 28 00:04:17,710 --> 00:04:21,680 ♬ E non ti lascerò ♬ 29 00:04:24,500 --> 00:04:26,140 Dov'è il ragazzo che ha chiamato? 30 00:04:26,140 --> 00:04:28,630 Come? 31 00:04:28,630 --> 00:04:31,930 Park Bong Sook, è ancora qui? 32 00:04:31,930 --> 00:04:34,680 Bong Sook! Park Bong Soo! 33 00:04:34,680 --> 00:04:36,850 Ci sono altre persone aggredite? 34 00:04:36,850 --> 00:04:39,350 Vuole venire a fare denuncia in stazione o vuole continuare a cercarlo? 35 00:04:39,350 --> 00:04:41,780 Bong Soo! 36 00:04:46,740 --> 00:04:50,080 Papà, Bong Soo è lì? 37 00:04:51,210 --> 00:04:53,770 Il ragazzo è sparito all'improvviso e non so il suo numero. 38 00:04:53,770 --> 00:04:58,440 - Mi scusi, signorina. - Papà, non è successo niente a Yeon Hee, vero? 39 00:04:58,440 --> 00:05:02,400 Papà, per favore stai vicino a Yeon Hee. Arrivo tra poco. 40 00:05:02,400 --> 00:05:04,170 Sì. 41 00:05:04,170 --> 00:05:05,730 Ah. Dove può essere? 42 00:05:05,730 --> 00:05:07,600 C'erano veramente dei criminali? 43 00:05:07,600 --> 00:05:09,180 Deve dirmelo! 44 00:05:09,180 --> 00:05:11,250 Aspetti un attimo, per favore. Il mio collega è sparito. 45 00:05:11,250 --> 00:05:13,690 Allora non si tratta di aggressione, ma di rapimento? 46 00:05:13,690 --> 00:05:17,070 Bong Sook! Park Bong Soo! 47 00:05:17,070 --> 00:05:19,460 Park Bong Soo! 48 00:05:19,460 --> 00:05:22,140 Bong Sook! 49 00:05:23,550 --> 00:05:26,690 Park Bong Soo! 50 00:05:27,720 --> 00:05:30,140 Bong Sook! 51 00:05:31,400 --> 00:05:34,690 Park Bong Soo! 52 00:05:38,110 --> 00:05:40,720 Park Bong Soo! 53 00:05:42,920 --> 00:05:45,030 Subordinata 54 00:05:45,030 --> 00:05:47,890 Il giornalista è arrivato un'ora fa, 55 00:05:47,890 --> 00:05:52,270 ha cenato con una donna ed ora sta lavando i piatti. 56 00:05:52,270 --> 00:05:54,950 Cavolo, ho fame. 57 00:05:54,950 --> 00:05:57,510 Ma è casa sua questa? 58 00:05:57,510 --> 00:05:59,630 A quanto pare i giornalisti guadagnano un sacco di soldi. 59 00:05:59,630 --> 00:06:02,050 La casa è veramente... 60 00:06:09,610 --> 00:06:13,010 È come ai vecchi tempi. Ci sono tanti avanzi. 61 00:06:14,320 --> 00:06:16,670 Faccio sempre porzioni abbondanti. 62 00:06:16,670 --> 00:06:19,790 Tuo fratello non è venuto a casa oggi, per questo ci sono molti più avanzi. 63 00:06:19,790 --> 00:06:24,490 Fai sempre da mangiare per una persona in più, vero? 64 00:06:26,040 --> 00:06:28,250 Ignoralo, fai finta di non saperlo. 65 00:06:28,250 --> 00:06:32,780 Posso parlare di QUELLO? Quella bambina... 66 00:06:32,780 --> 00:06:35,300 Di Ji An? 67 00:06:36,640 --> 00:06:38,900 Posso? 68 00:06:51,540 --> 00:06:53,950 Non dovrei? 69 00:06:56,150 --> 00:06:58,520 Se Ji An fosse viva, 70 00:06:58,520 --> 00:07:01,510 come sarebbe? Cosa starebbe facendo? 71 00:07:01,510 --> 00:07:05,880 Di queste cose... Posso parlarne? 72 00:07:12,460 --> 00:07:13,400 Noona? 73 00:07:13,400 --> 00:07:17,870 Compirebbe 28 anni al prossimo compleanno. E... 74 00:07:19,630 --> 00:07:24,750 Non so che lavoro potrebbe fare. 75 00:07:24,750 --> 00:07:28,730 Non so che cosa le piace mangiare. 76 00:07:30,950 --> 00:07:35,840 Se fosse viva non sarebbe una giornalista come te e Gil Han hyung? 77 00:07:35,840 --> 00:07:39,830 Di solito i bambini seguono le orme dei loro genitori- 78 00:07:47,460 --> 00:07:49,420 Ji An è morta. 79 00:07:49,420 --> 00:07:51,560 Sto dicendo "se". 80 00:07:51,560 --> 00:07:55,530 Se fosse viva pensi che non lo saprei? 81 00:07:56,850 --> 00:07:59,200 È impossibile che io non lo sappia. 82 00:08:00,120 --> 00:08:01,930 Capisco. Capisco. 83 00:08:01,930 --> 00:08:05,840 Se la figlia fosse viva, come potrebbe la madre non saperlo? 84 00:08:05,840 --> 00:08:07,350 Smettila. 85 00:08:07,350 --> 00:08:09,460 Dopo aver abbandonato mia figlia viva, 86 00:08:09,460 --> 00:08:12,250 non merito di vivere. 87 00:08:12,250 --> 00:08:14,660 Allora, quella bambina, senza una madre... 88 00:08:14,660 --> 00:08:22,760 un anno, dieci anni, vent'anni, ventun'anni, ventidue anni... 89 00:08:22,760 --> 00:08:27,210 Ma io ho vissuto bene. 90 00:08:27,210 --> 00:08:33,270 Ho vissuto bene, dormito bene, ho riso bene, in questo modo... 91 00:08:33,270 --> 00:08:38,680 In questo modo... 92 00:08:39,870 --> 00:08:44,990 Noona, Noona... Ho sbagliato. 93 00:08:44,990 --> 00:08:48,280 Mi dispiace, mi dispiace, non devi pensarci. Non pensarci! 94 00:08:48,280 --> 00:08:51,410 Per favore, per favore! Noona, noona! 95 00:08:51,410 --> 00:08:53,580 Noona! Noona! Non pensarci. 96 00:08:53,580 --> 00:08:56,350 - Myeong Hee! - Noona, per favore, per favore... 97 00:08:56,350 --> 00:08:59,830 Myeong Hee!! Stai bene?! Myeong Hee! 98 00:08:59,830 --> 00:09:01,740 Riprenditi! 99 00:09:01,740 --> 00:09:06,730 Hyung, non avrei dovuto dirlo... Io... 100 00:09:08,130 --> 00:09:10,770 Esci. 101 00:09:23,110 --> 00:09:26,250 Riprenditi, Myeong Hee! 102 00:09:32,770 --> 00:09:35,480 Riprenditi! 103 00:10:05,190 --> 00:10:11,810 Sta dicendo... che non sarei in grado di proteggere né il mio articolo né la mia fonte? 104 00:10:13,170 --> 00:10:18,590 Quindi, lei... posso chiamarla Sunbae? 105 00:10:20,330 --> 00:10:25,640 Sembrerebbe un no. A Kim Moon Ho, 106 00:10:25,640 --> 00:10:28,960 mi sta dicendo di consegnare la mia fonte a lei? Perché? 107 00:10:30,160 --> 00:10:34,090 La tua fonte probabilmente è in pericolo in questo momento. 108 00:10:34,090 --> 00:10:38,090 Non riesci a sentire se sia o meno in pericolo? 109 00:10:38,090 --> 00:10:41,490 Non hai compreso a pieno l'intera situazione, non è così? 110 00:10:41,490 --> 00:10:46,010 Quello che hai fatto, e come tutta questa situazione si evolverà... 111 00:10:46,010 --> 00:10:47,990 Non ne hai la minima idea, vero? 112 00:10:53,010 --> 00:10:57,360 Sono una sua fan. Una di quelle sfegatate. 113 00:10:57,410 --> 00:11:03,410 Il caso della Fondazione Seongwoo che ha trattato, l'aver portato il Presidente a dare le dimissioni per la storia dei fondi neri, e... 114 00:11:03,440 --> 00:11:07,480 Dov'era...? Quello che... ha portato alla luce a Josephine, in Virginia, e... 115 00:11:07,510 --> 00:11:10,410 Il caso della manipolazione del prezzo delle azioni da parte della BM International che ha seguito fino alla fine 116 00:11:10,410 --> 00:11:13,110 portando alle dimissioni del Primo Ministro. 117 00:11:13,110 --> 00:11:14,900 È dai tempi del college che la seguo. 118 00:11:14,900 --> 00:11:18,190 Ho persino memorizzato alcuni suoi report, riga per riga. 119 00:11:18,190 --> 00:11:19,960 Tutte queste... 120 00:11:21,240 --> 00:11:23,540 Ha davvero raccolto il materiale per tutte queste notizie da solo? 121 00:11:23,540 --> 00:11:29,200 Non è che ha trovato qualche giornalista alle prime armi come me, e gli ha chiesto di cedere a lei i suoi articoli e le sue fonti? 122 00:11:29,200 --> 00:11:33,980 Ma è andato anche in zona di guerra, dov'era... Iraq, giusto? 123 00:11:33,980 --> 00:11:39,260 È andato lì da solo con la sua telecamera, nel posto dove la famiglia di quella ragazzina era stata massacrata, non è così? 124 00:11:39,260 --> 00:11:42,900 Guardavo tutto questo, e pensavo, "È davvero incredibile." Mi sono commossa... 125 00:11:42,900 --> 00:11:45,990 - Chea Yeong Sin. - Sì? 126 00:11:45,990 --> 00:11:48,350 L'articolo che hai pubblicato stavolta, 127 00:11:48,350 --> 00:11:54,120 magari l'hai pubblicato senza sapere cosa aspettarti, o magari hai alzato tutto questo polverone mentre tentavi, a modo tuo, di farti coraggio... 128 00:11:55,500 --> 00:11:57,840 ma se non dovessi più essere in grado di gestirlo, 129 00:11:59,880 --> 00:12:01,750 vieni da me. 130 00:12:05,770 --> 00:12:10,170 ABS - Reporter Kim Moon Ho 131 00:12:15,770 --> 00:12:18,310 Sa, quando le persone non riescono ad addormentarsi, 132 00:12:18,310 --> 00:12:20,650 pensano alle cose più svariate. 133 00:12:22,070 --> 00:12:25,630 Io, un sacco di volte... 134 00:12:25,630 --> 00:12:29,230 l'ho immaginato molte volte. 135 00:12:29,230 --> 00:12:33,350 Di ricevere un biglietto da visita da lei, così. 136 00:12:35,080 --> 00:12:37,220 Era questo il mio sogno. 137 00:12:41,920 --> 00:12:45,000 È stato come rivedere gli occhi della vecchia Myeong Hee. 138 00:12:45,000 --> 00:12:47,620 Gli occhi erano fissi su di me, 139 00:12:47,620 --> 00:12:49,600 ed anche quel modo di parlare. 140 00:13:00,180 --> 00:13:04,010 Come sta? 141 00:13:05,130 --> 00:13:07,250 Parliamo dentro. 142 00:13:27,490 --> 00:13:30,150 Cosa le hai detto? 143 00:13:31,330 --> 00:13:33,360 Cos'è che le ha causato le convulsioni? 144 00:13:33,360 --> 00:13:37,620 Cosa ha detto il Dottor Oh? La scorsa settimana non ha... 145 00:13:39,100 --> 00:13:41,080 Non ha fatto un check-up? 146 00:13:46,000 --> 00:13:48,200 Nulla di nuovo rispetto agli ultimi venti anni, 147 00:13:48,200 --> 00:13:51,160 Medicina Riabilitativa, Neurologia, Psichiatria, 148 00:13:51,160 --> 00:13:55,300 è stata visitata da tutti questi dipartimenti e le sono state prescritte alcune pillole. 149 00:13:56,800 --> 00:14:00,950 Che cosa vuoi dire? È da tempo che non le succedeva niente. 150 00:14:00,950 --> 00:14:04,790 Erano mesi che non aveva un attacco. Stava bene. 151 00:14:08,130 --> 00:14:09,810 Dimmelo. 152 00:14:13,470 --> 00:14:16,250 Qualcuno mi ha contattato due mesi fa. 153 00:14:16,250 --> 00:14:18,630 Che sua figlia, Ji An... 154 00:14:19,750 --> 00:14:22,050 Che la sua tomba doveva essere spostata. 155 00:14:24,890 --> 00:14:27,490 L'hai detto a Myeong Hee? 156 00:14:27,490 --> 00:14:32,380 Non ancora. Volevo aspettare che finissero di fare il tutto prima di dirglielo. 157 00:14:32,380 --> 00:14:35,120 Prima che mi dicessero questa cosa... 158 00:14:36,460 --> 00:14:39,280 Mi hanno detto che la tomba era vuota. 159 00:14:39,940 --> 00:14:41,720 In quella tomba, 160 00:14:42,980 --> 00:14:46,930 c'erano solo un paio di pietre dentro la bara. 161 00:14:54,490 --> 00:14:57,890 Ad occuparsi della tomba di Ji An... 162 00:14:59,250 --> 00:15:01,230 Non sei stato tu? 163 00:15:04,040 --> 00:15:06,230 Ji An è davvero morta? 164 00:15:07,340 --> 00:15:12,020 O forse, hai mentito a Myeong Hee, 165 00:15:12,860 --> 00:15:15,780 dicendole che la bambina fosse morta? 166 00:15:15,780 --> 00:15:17,570 Ji An è morta. 167 00:15:17,570 --> 00:15:20,510 - E se fosse viva? - È morta. 168 00:15:20,510 --> 00:15:24,620 È stata dura per lei accettare quella verità. 169 00:15:24,620 --> 00:15:29,180 Sai bene quanto è stato difficile per lei ricominciare a vivere. 170 00:15:30,020 --> 00:15:31,740 È per questo, 171 00:15:33,540 --> 00:15:36,720 che Ji An non può essere viva. 172 00:15:38,140 --> 00:15:40,570 Non può essere viva? 173 00:15:43,690 --> 00:15:46,890 Che cosa vorresti dire? Stai dicendo... 174 00:15:49,870 --> 00:15:52,250 Se fosse viva, 175 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 tu la lasceresti morire di nuovo? 176 00:15:54,250 --> 00:15:55,930 Perché la metti in questo modo? 177 00:15:55,930 --> 00:15:58,110 Ventitré anni fa, 178 00:15:59,270 --> 00:16:01,270 hai fatto lo stesso? 179 00:16:01,870 --> 00:16:04,280 Ti sei preso cura di Gil Han allo stesso modo? 180 00:16:05,560 --> 00:16:06,900 Visto che lui non può essere vivo. 181 00:16:06,900 --> 00:16:11,500 Vuoi che parli ancora di quell'incidente? Vuoi sentirlo di nuovo? 182 00:16:12,100 --> 00:16:14,020 È stato davvero un incidente? 183 00:16:18,370 --> 00:16:20,030 È così? 184 00:16:22,550 --> 00:16:25,610 Cosa faresti se conoscessi la verità? 185 00:16:25,610 --> 00:16:28,370 - Hyung. - Un presente in cui non ne sai niente, 186 00:16:28,370 --> 00:16:30,430 o uno in cui lo sai... 187 00:16:30,430 --> 00:16:32,690 cambierebbe qualcosa? 188 00:16:33,690 --> 00:16:36,140 Non c'è nulla che tu possa fare, no? 189 00:16:38,300 --> 00:16:40,340 Cosa hai fatto? 190 00:16:41,540 --> 00:16:44,280 Cosa hai fatto a quelle persone? 191 00:16:45,460 --> 00:16:46,860 Quello che stai pensando in questo momento. 192 00:16:46,860 --> 00:16:49,200 E a cosa precisamente starei pensando? 193 00:16:49,200 --> 00:16:53,790 Tu sai tutto di me, non è così? 194 00:16:53,790 --> 00:16:55,810 Eccetto una cosa. 195 00:17:00,530 --> 00:17:02,450 Pensavi che 196 00:17:03,730 --> 00:17:06,250 mai in vita mia avrei letto 197 00:17:06,250 --> 00:17:09,110 un libro come "L'Arco di Trionfo"? 198 00:17:10,950 --> 00:17:14,370 Sai tutto quello che è avvenuto in questa stanza. 199 00:17:15,570 --> 00:17:17,310 Ma 200 00:17:18,430 --> 00:17:21,370 non hai fatto nulla fino ad ora, no? 201 00:17:22,700 --> 00:17:25,080 Non mi hai fermato 202 00:17:25,080 --> 00:17:27,420 né denunciato alla polizia. 203 00:17:28,360 --> 00:17:31,460 Né parlato di me nei tuoi articoli. 204 00:17:32,300 --> 00:17:35,780 Perché so che non servirebbe a nulla, anche se lo facessi. 205 00:17:35,780 --> 00:17:37,960 È perché, Moon Ho... 206 00:17:38,970 --> 00:17:41,810 io e te siamo dalla stessa parte. 207 00:17:43,190 --> 00:17:48,290 Tu ed io, da quel giorno del 1992 ad oggi, 208 00:17:48,290 --> 00:17:50,350 siamo stati dalla stessa parte. 209 00:17:56,850 --> 00:17:59,810 Ancora non riesci ad ammetterlo? 210 00:18:01,670 --> 00:18:09,000 Sottotitoli a cura del Time Healers @ Viki 211 00:18:13,310 --> 00:18:15,150 Cosa stai facendo? 212 00:18:18,340 --> 00:18:22,820 Visto che non hai nessun incarico, sarebbe il momento giusto per allenarsi, e invece cosa stai facendo? 213 00:18:24,200 --> 00:18:28,240 Visto che abbiamo tempo, facciamo un po' mente locale. 214 00:18:28,240 --> 00:18:29,620 Ricapitoliamo la situazione. 215 00:18:29,620 --> 00:18:34,320 Primo, gli uomini di Bae Sang Soo hanno scoperto che sei Healer, giusto? 216 00:18:37,090 --> 00:18:41,100 E Sang Soo adesso, dopo aver ricevuto la notizia, si starà arrovellando il cervello, giusto? 217 00:18:41,100 --> 00:18:47,020 Cosa? È intervenuto Healer? Perché? Al fianco di una donna di nome Chae Yeong Sin. 218 00:18:47,020 --> 00:18:50,760 Sì. Ero momentaneamente fuori di testa, e ho fatto una cosa stupida. 219 00:18:50,760 --> 00:18:52,600 Lo ammetto. Okay? 220 00:18:52,600 --> 00:18:58,180 Cosa farà adesso Bae Sang Soo? 221 00:19:01,620 --> 00:19:03,800 Non c'è dubbio. 222 00:19:03,800 --> 00:19:06,050 Era lui. 223 00:19:06,050 --> 00:19:10,310 Secondo gli altri, era molto simile al ragazzo 224 00:19:10,310 --> 00:19:13,030 in cui si sono imbattuti nella metro la scorsa volta. 225 00:19:14,390 --> 00:19:16,990 Questa è la donna che quel bastardo è corso a difendere? 226 00:19:16,990 --> 00:19:19,610 Sembrava che tra i due non ci fosse una semplice relazione d'affari. 227 00:19:19,610 --> 00:19:22,610 Se non sono semplici affari, sarà la sua ragazza o sua moglie? 228 00:19:22,610 --> 00:19:26,800 Qualcuna con cui mangia, o che porta nei motel? 229 00:19:26,800 --> 00:19:28,720 Ne sappiamo ancora poco. 230 00:19:29,420 --> 00:19:33,340 - Nome? - Chae Yeong Sin, una giornalista del Someday News. 231 00:19:33,340 --> 00:19:36,320 L'autrice di quell'articolo di cui ci ha detto di occuparci... 232 00:19:36,320 --> 00:19:39,100 - L'ha scritto lei? - Proprio così. 233 00:19:40,190 --> 00:19:43,290 Oh, la cosa si fa interessante. 234 00:19:43,290 --> 00:19:48,510 Potrebbe essere quello il loro legame. Allora... 235 00:19:49,230 --> 00:19:50,880 Mhh. 236 00:19:53,260 --> 00:19:56,400 Raccogliete tutte le informazioni che la riguardano a partire dal suo indirizzo. 237 00:19:57,020 --> 00:19:58,870 Ehi. Avviate la ricerca. 238 00:20:01,760 --> 00:20:08,540 D'ora in avanti, intorno a Chae Yeong Sin, ci saranno molti uomini di Sang Soo che cercheranno di identificarti. 239 00:20:08,540 --> 00:20:13,280 ... è quello che dobbiamo pensare, vero? Allora cosa dovremmo fare? 240 00:20:14,540 --> 00:20:17,180 Non serve pensare a ciò che dobbiamo fare. 241 00:20:17,180 --> 00:20:21,910 Devi assolutamente lasciare stare quella ragazza e andare via lontano. 242 00:20:21,910 --> 00:20:25,970 Non guardare neppure nella sua direzione. 243 00:20:25,970 --> 00:20:29,220 Gli uomini di Sang Doo controlleranno il suo posto di lavoro, 244 00:20:29,220 --> 00:20:34,320 la casa, le sue relazioni, le sue scuole e anche i suoi voti. 245 00:20:35,120 --> 00:20:38,200 I compari di Sang Soo, quanto in là potrebbero spingersi? 246 00:20:38,200 --> 00:20:40,590 Quanto lontano cosa? 247 00:20:40,590 --> 00:20:46,290 Quando accettano un lavoro, rapimento o ricatto... 248 00:20:46,290 --> 00:20:47,550 fanno questo tipo di cose? 249 00:20:47,550 --> 00:20:51,310 Beh, potrebbero gestire l'azienda in maniera trasparente e legittima, 250 00:20:51,310 --> 00:20:54,040 ma se svolgessero il loro lavoro in modo trasparente e legittimo, 251 00:20:54,040 --> 00:20:58,850 non potrebbero permettersi quell'edificio. Dovremmo fare anche noi in questo modo? 252 00:20:58,850 --> 00:21:00,830 Se... 253 00:21:04,830 --> 00:21:09,790 Questo è solo un ipotetico "e se"... Questi tipi... 254 00:21:11,090 --> 00:21:16,800 Se mi stanno cercando e io non mi faccio vedere, andranno da Chae Yeong Sin per scoprirlo, giusto? 255 00:21:19,070 --> 00:21:23,610 Allora quanto lontano... Hmmm, be'... 256 00:21:23,610 --> 00:21:27,490 Per caso, rapimento, prigionia o tortura... 257 00:21:28,890 --> 00:21:32,770 potrebbero farle queste cose per ottenere delle informazioni, vero? ♬ L'amore non è solo un sogno ♬ 258 00:21:32,770 --> 00:21:34,490 Ehi, Healer. ♬ Ora che sei tutto per me ♬ 259 00:21:34,490 --> 00:21:37,380 Cosa pensi? Pensi che lo farebbero? ♬ Ora che sei tutto per me ♬ 260 00:21:37,410 --> 00:21:40,160 Chae Yeong Sin... È così bella? 261 00:21:40,160 --> 00:21:44,480 ♬ Oh l'amore è la cosa più dolce ♬ 262 00:21:45,660 --> 00:21:48,280 Ho visto una sua foto ed è abbastanza bella. ♬ Sorrido a ognuno che ha un posto nel mio cuore♬ 263 00:21:48,280 --> 00:21:51,040 È più bella di persona? È sexy? ♬ Sorrido a ognuno che ha un posto nel mio cuore♬ 264 00:21:51,040 --> 00:21:52,560 Ah, dai Ahjumma! ♬ la luna, il cielo, ♬ 265 00:21:52,560 --> 00:21:56,260 Stai iniziando a rimbambirti? ♬ le stelle possono brillare per tutta la notte ♬ 266 00:21:56,260 --> 00:22:00,320 Prima, quando ti ho detto di scappare in fretta, sei subito corso da lei. ♬ ma vedo solo te ♬ 267 00:22:00,320 --> 00:22:04,610 Ipotizziamo che adesso ci sia un fuoco che arde sotto i tuoi piedi, (sei in pericolo) 268 00:22:04,610 --> 00:22:07,720 ti preoccuperesti per lei? È così? 269 00:22:07,720 --> 00:22:10,250 - Ahjumma. - È così bella? 270 00:22:11,930 --> 00:22:13,820 No. 271 00:22:14,850 --> 00:22:18,960 Sei un ricercato e da poco sospettato di omicidio. 272 00:22:18,960 --> 00:22:23,800 Pensavo avessi intenzione di acquistare un'isola deserta e di lasciare questo paese. Se non si tratta di una ragazza che ti seguirebbe, non farlo. 273 00:22:23,800 --> 00:22:27,110 Non importa quanto sia bella, non farlo. Fermati. 274 00:22:27,110 --> 00:22:30,110 ♬ Amore, abbagliante a prima vista♬ 275 00:22:30,170 --> 00:22:35,470 ♬ Ora sfidiamo tutto quello che credevamo fosse giusto ♬ 276 00:22:36,320 --> 00:22:41,320 ♬ Oh amore, è il nostro destino. ♬ 277 00:22:41,410 --> 00:22:43,510 ♬ Siamo presi in uno stato confusionale solo tu ed io. ♬ 278 00:22:43,510 --> 00:22:48,440 Quando gli esseri umani guardano gli scimpanzé o le tigri, si limitano a dire, "È uno scimpanzé" oppure "È una tigre". 279 00:22:48,440 --> 00:22:53,700 È difficile trovare tra questi trovare uno scimpanzè leggermente più carino o una tigre leggermente più bella. 280 00:22:53,700 --> 00:22:57,860 Ai miei occhi, gli esseri umani sono la stessa cosa. ♬ ma io vedo solo te ♬ 281 00:22:57,860 --> 00:23:01,430 Sembrano tutti uguali. ♬ e io mi sento a casa quando mi abbracci stretta ♬ 282 00:23:01,430 --> 00:23:06,060 Ma, fra gli esseri umani tutti simili, lei è un po' diversa. 283 00:23:06,060 --> 00:23:08,590 Se mi chiedete in cosa è diversa... 284 00:23:10,660 --> 00:23:14,440 è come un leopardo che ho visto in un documentario. 285 00:23:14,440 --> 00:23:17,900 Quel leopardo, ferito alla zampa, ha incrociato un branco di iene. 286 00:23:17,900 --> 00:23:21,560 Era evidente che non avrebbe vinto, a maggior ragione perché era ferito, 287 00:23:21,560 --> 00:23:26,880 ma ha attaccato per primo senza scappare via. 288 00:23:28,390 --> 00:23:33,040 Ladro! Quella è la mia borsa,vero? ♬ Starò al tuo fianco trattenendo il respiro ♬ 289 00:23:33,110 --> 00:23:38,110 Sei un ladro. ♬ e insieme supereremo tutto ♬ 290 00:23:38,110 --> 00:23:43,510 Io li blocco, tu scappa. 291 00:23:43,510 --> 00:23:48,090 Quella ragazza è così. Non è coraggiosa perchè non comprende bene le situazioni, 292 00:23:48,090 --> 00:23:52,400 ma lo è nonostante capisca quanto rischiosa sia una situazione. 293 00:23:54,100 --> 00:23:58,330 Dopo aver guardato quel documentario, ho pianto davvero tanto. 294 00:23:58,330 --> 00:24:01,070 Ripensarci mi fa tornare le lacrime agli occhi. 295 00:24:02,490 --> 00:24:05,670 Comunque, questo mi piace. 296 00:24:05,670 --> 00:24:09,890 Scappare e nascondersi...Non è il mio stile. 297 00:24:15,550 --> 00:24:17,560 Subordinata Messaggio senza titolo 298 00:24:23,220 --> 00:24:30,670 Sottotitoli offerti dal Time Healers @ Viki 299 00:24:32,320 --> 00:24:37,660 Quando le belve selvagge si scagliano l'una contro l'altra, non c'è nessuno che non sia spaventato. Tutti sono impauriti. 300 00:24:37,660 --> 00:24:42,420 Ma quello che perde la vita è quello che mostra per primo la paura. 301 00:24:42,420 --> 00:24:49,120 Per questo motivo prima che sia il nemico a prendermi e capire i miei punti deboli, attaccherò io per primo. 302 00:24:50,460 --> 00:24:55,060 È in questo modo che si sopravvive nel mondo animale. 303 00:25:05,970 --> 00:25:10,630 Quello. Quel tipo corpulento è Oh Yong Sik. 304 00:25:10,630 --> 00:25:13,870 È la mano sinistra di Bae Sang Soo. 305 00:25:17,040 --> 00:25:21,580 Quel tipo che gioca con lo yoyo sulla terrazza. Soprannome: Yoyo. 306 00:25:21,580 --> 00:25:23,120 La mano destra di Bae Sang Soo. 307 00:25:23,120 --> 00:25:27,020 Sai molto di questi tipi. 308 00:25:27,020 --> 00:25:30,060 È perché li osservo da parecchi anni. 309 00:25:30,060 --> 00:25:34,720 Hanno messo un grosso cartello sul palazzo e danno i loro biglietti da visita per fare affari, 310 00:25:34,720 --> 00:25:38,600 ma se scaviamo, ci sarà molto da scoprire. 311 00:25:38,600 --> 00:25:42,930 Questo vuol dire, che non sei riuscito a scavare del tutto? 312 00:25:42,930 --> 00:25:45,230 Cosa? 313 00:25:46,500 --> 00:25:49,640 Gli hacker che Bae Sang Soo ha assoldato... 314 00:25:49,640 --> 00:25:53,580 Possono hackerare anche il Pentagono. 315 00:25:53,580 --> 00:25:57,860 È così che veniamo giudicati. "Poiché..: 316 00:25:57,860 --> 00:26:03,270 sono il nostro bersaglio, agiscono cautamente." 317 00:26:03,270 --> 00:26:08,270 Indagando sulla reporter del Someday News è venuta fuori una chicca interessante. 318 00:26:09,560 --> 00:26:13,030 Mi riferisco alla prima cosa che ci ha ordinato di fare. 319 00:26:13,030 --> 00:26:19,070 Ci ha detto di trovare quel fattorino chiamato Healer, e di occuparci di lui, no? 320 00:26:19,070 --> 00:26:22,290 Sembra essere collegato a questa reporter. 321 00:26:23,090 --> 00:26:25,770 E sono giunto ad una conclusione. 322 00:26:25,770 --> 00:26:30,740 Ha detto che questa reporter ha scritto un articolo scomodo, vero? Su quel fatto... 323 00:26:30,740 --> 00:26:33,950 Ci deve essere qualche connessione con Healer, quel bastardo- 324 00:26:33,950 --> 00:26:36,680 - Presidente Bae. - Sì. 325 00:26:36,680 --> 00:26:38,550 Non esprima dei giudizi. 326 00:26:38,550 --> 00:26:39,880 Eh? 327 00:26:39,880 --> 00:26:42,830 Non mi serve che lei esprima pareri. 328 00:26:42,830 --> 00:26:46,520 Faccia solo come le è stato ordinato. 329 00:26:47,350 --> 00:26:50,230 Comprendo. Mi scusi. 330 00:26:50,230 --> 00:26:53,310 Ha scoperto dove si trova Joo Yeon Hee? 331 00:26:53,310 --> 00:26:57,370 Siamo sicuri che la reporter del Someday News sappia dove si trova. Siamo in appostamento per ora. 332 00:26:57,370 --> 00:26:59,150 E riguardo a Healer? 333 00:26:59,150 --> 00:27:02,520 Visto che ora sappiamo come adescarlo, ce ne occuperemo subito. 334 00:27:02,520 --> 00:27:06,540 Fatelo, allora. Chiamatemi quando avrete sistemato tutto. 335 00:27:11,300 --> 00:27:14,560 Ho ricevuto la promessa di cooperazione dai maggiori quotidiani. 336 00:27:14,560 --> 00:27:17,480 Abbiamo anche concluso le trattative con le stazioni televisive. 337 00:27:17,480 --> 00:27:20,840 Ma sarà difficile coprire questa faccenda al 100%. 338 00:27:20,840 --> 00:27:23,970 I siti online e i podcast, questi luoghi insignificanti, 339 00:27:23,970 --> 00:27:25,630 rimarranno ancorati a questa faccenda... 340 00:27:25,630 --> 00:27:27,890 È un problema? 341 00:27:27,890 --> 00:27:31,880 Non si tratta un piccolo caso. Riguarda il candidato alla carica di futuro Sindaco di Seoul 342 00:27:31,880 --> 00:27:35,420 che ha ricevuto favori sessuali come tangente dal presidente di un'impresa edile. 343 00:27:35,420 --> 00:27:38,550 La vittima ha presentato ufficialmente una denuncia alla polizia. 344 00:27:38,550 --> 00:27:43,670 Ci sono voci che dicono che la fazione opposta abbia iniziato a investigare sul caso, per cui sarà difficile insabbiarlo completamente. 345 00:27:43,670 --> 00:27:46,020 Le cose che hai detto sono delle banalità. 346 00:27:46,880 --> 00:27:50,130 Sai perché? 347 00:27:50,880 --> 00:27:53,390 Perché non possono unirsi. 348 00:27:53,390 --> 00:27:57,280 Sono solo bolle isolate. 349 00:27:57,310 --> 00:27:59,110 Quindi, non c'è nulla che possono fare. 350 00:27:59,110 --> 00:28:05,310 Oltre che continuare ad esistere banalmente. Non pensi? 351 00:28:06,210 --> 00:28:08,010 Sì. 352 00:28:08,010 --> 00:28:09,710 La prossima. 353 00:28:09,740 --> 00:28:13,710 Riguardo l'assicurazione sulla vita Bong Jin, c'è un suggerimento proveniente dall'ufficio del procuratore... 354 00:28:13,710 --> 00:28:17,000 - Ma... - Sì? 355 00:28:17,000 --> 00:28:19,260 Riguardo a Healer. 356 00:28:19,260 --> 00:28:23,810 Ah, sta parlando di quel fattorino? 357 00:28:25,010 --> 00:28:30,120 È un nome a cui sono abituato. Lo chiamavamo così in passato. 358 00:28:30,970 --> 00:28:33,170 Tanto tempo fa. 359 00:28:55,570 --> 00:29:01,320 Quante? Non seguire chiunque impavidamente. 360 00:29:02,090 --> 00:29:04,900 Morirai davvero. 361 00:29:09,590 --> 00:29:14,460 È lui. Ho ragione. Quel tipo è Healer. 362 00:29:15,600 --> 00:29:19,580 Ma, perché me? Perché? 363 00:29:19,580 --> 00:29:21,300 Cosa? 364 00:29:22,840 --> 00:29:26,240 Ah, no! Ti ho detto di non avvicinarti alle finestre. 365 00:29:26,240 --> 00:29:28,660 E se quei tipi mi avessero seguito? 366 00:29:28,660 --> 00:29:30,530 Guarda chi c'è fuori. 367 00:29:30,530 --> 00:29:33,750 È arrivato qualcuno? Lo sapevo! 368 00:29:33,750 --> 00:29:36,110 Cosa facciamo? Quei gangster bastardi! 369 00:29:36,110 --> 00:29:38,650 No, è quel ragazzo. 370 00:29:38,650 --> 00:29:39,640 Cosa? 371 00:29:39,640 --> 00:29:45,160 Per favore, per il mio bene, non chiedermi l'età 372 00:29:45,160 --> 00:29:49,620 se me lo chiedi, sarà imbarazzante... 373 00:30:14,240 --> 00:30:17,470 Hyung-nim! 374 00:30:21,060 --> 00:30:23,610 Muoviti, vieni. 375 00:30:24,550 --> 00:30:26,010 Hyung-nim. 376 00:30:30,150 --> 00:30:32,730 Scusatemi, davvero. 377 00:30:32,730 --> 00:30:34,540 Ehi, Park Bong Soo! 378 00:30:34,540 --> 00:30:38,770 Sunbae, perdonami. 379 00:30:38,770 --> 00:30:40,820 Stai bene? Ti sei fatto male? 380 00:30:40,820 --> 00:30:44,490 S-Sto bene. 381 00:30:44,490 --> 00:30:49,960 Ma sono scappato via per primo. 382 00:30:49,960 --> 00:30:53,010 So che mi aveva detto di proteggere Sunbae, ma... 383 00:30:53,010 --> 00:30:57,420 Ero troppo spaventato. Cosa avrei dovuto fare? 384 00:30:57,420 --> 00:31:03,040 Non ho potuto farci nulla. E quando mi sono reso conto della situazione, 385 00:31:03,040 --> 00:31:06,460 ormai stavo già scappando da solo. 386 00:31:08,930 --> 00:31:12,630 Non avevi detto lo avevano picchiato forte? 387 00:31:12,630 --> 00:31:18,060 Sì, infatti sei svenuto dopo essere stato colpito, no? 388 00:31:18,060 --> 00:31:22,080 Ah, sì è vero. Mi fa molto male da questa parte. 389 00:31:22,080 --> 00:31:25,480 Fammi dare un'occhiata. 390 00:31:27,220 --> 00:31:30,230 Qui sopra mi fa un po' male. 391 00:31:34,600 --> 00:31:38,050 Soffro un po' il solletico. 392 00:31:38,050 --> 00:31:40,180 Sembra stia bene. 393 00:31:40,180 --> 00:31:43,630 Ma per quale motivo hai dormito fuori? 394 00:31:43,630 --> 00:31:50,660 Ah, ero preoccupato per Sunbae. Non avrei mai voluto svegliarla durante la notte... 395 00:31:50,660 --> 00:31:55,740 Pensavo, "Cosa dovrei fare? Cosa?", ma ero anche molto stanco, quindi... 396 00:31:55,740 --> 00:31:58,590 Cosa ti è successo alla mano? 397 00:32:00,260 --> 00:32:02,990 Non lo so, devo aver preso una botta. 398 00:32:02,990 --> 00:32:06,380 Ah, probabilmente sono caduto dopo essere stato colpito. 399 00:32:06,380 --> 00:32:08,570 Fammi vedere. 400 00:32:13,820 --> 00:32:15,400 Fa male. 401 00:32:17,630 --> 00:32:19,900 Bong Sook! 402 00:32:19,900 --> 00:32:21,960 Non sono Bong Sook. Mi chiamo- 403 00:32:21,960 --> 00:32:25,090 È grazie a te che hai chiamato la polizia che sono ancora viva. 404 00:32:25,090 --> 00:32:30,320 Sarai anche un fifone, ma dopo essere stato picchiato hai sporto denuncia. 405 00:32:30,320 --> 00:32:32,390 Vieni qui. 406 00:32:32,390 --> 00:32:34,870 S-scusami, Sunbae... Non è andata proprio così. 407 00:32:34,870 --> 00:32:37,050 Hai almeno idea di quanto fossi preoccupata? 408 00:32:37,050 --> 00:32:40,030 Aigoo, Sono davvero molto orgogliosa di te! 409 00:32:40,030 --> 00:32:42,610 - Sei così adorabile! Sunbae... 410 00:32:42,610 --> 00:32:45,930 So che mi trovi adorabile, ma non mi sembra il momento adatto per... 411 00:32:53,550 --> 00:32:58,960 Ah, giusto! Papà, sai che tu e Yeon Hee non potete andare da soli alla stazione di polizia dopo, vero? 412 00:32:58,960 --> 00:33:02,210 E dal momento che questa casa non è così sicura, beh... 413 00:33:02,210 --> 00:33:04,860 Mi stai forse sottovalutando? 414 00:33:04,860 --> 00:33:09,120 Ho tanti di quegli amici che verrebbero in mio soccorso con una sola chiamata! 415 00:33:09,120 --> 00:33:13,650 Imbroglioni, malviventi, ladri, etc. Ho amici di ogni genere. 416 00:33:13,650 --> 00:33:17,330 Se uso la mia rete di emergenza, tutto filerà liscio... 417 00:33:18,130 --> 00:33:22,840 Ah ma... Ci vuole ancora molto per applicare quella medicina? 418 00:33:22,840 --> 00:33:26,940 Perché voi due, uomo e donna, vi state tenendo le mani così a lungo? 419 00:33:28,430 --> 00:33:30,570 Fatto. Andiamo a mangiare. 420 00:33:30,570 --> 00:33:34,750 Cosa? Anche io? 421 00:33:34,750 --> 00:33:39,750 Credi di poter restare li seduto ed affamato mentre noi siamo qui a mangiare? 422 00:33:39,750 --> 00:33:41,930 Andiamo! 423 00:33:41,930 --> 00:33:43,620 Ma... 424 00:33:58,350 --> 00:34:02,830 Yeong Sin ha fatto queste patate brasate. Per favore assaggia. 425 00:34:08,220 --> 00:34:14,860 Ecco. La mia Chae Yeong Sin sa cucinare solo tre piatti. 426 00:34:14,860 --> 00:34:17,110 E le patate brasate sono uno di questi. 427 00:34:17,110 --> 00:34:21,780 Non ne so fare solamente tre. So cucinare le patate brasate, e la zuppa di riso fritto, e anche... 428 00:34:21,780 --> 00:34:23,630 Il curry!! E poi anche le patate... 429 00:34:23,630 --> 00:34:25,300 Mangiamo ora. 430 00:34:25,300 --> 00:34:28,740 Buon appetito. 431 00:34:29,560 --> 00:34:31,740 Buon.. 432 00:34:41,660 --> 00:34:43,830 Perché non stai mangiando? 433 00:34:44,730 --> 00:34:46,850 Vuoi il pane anche tu? 434 00:34:46,850 --> 00:34:51,220 Cheol Min sta preparando i toast. 435 00:34:51,220 --> 00:34:56,970 No, è solo che ho l'imbarazzo della scelta. 436 00:35:04,720 --> 00:35:14,000 Sottotitoli a cura del Time Healers @ Viki 437 00:35:18,610 --> 00:35:23,010 Gyeong Jae, fai una ricerca su tutti gli appalti a cui ha partecipato Hwang Je Gook negli ultimi 3-5 anni. 438 00:35:23,010 --> 00:35:27,240 Se davvero il presidente Hwang Je Gook ha offerto mazzette come compenso, tra quegli appalti, 439 00:35:27,240 --> 00:35:28,970 deve essercene qualcuno collegato a Kim Eui Chan. 440 00:35:28,970 --> 00:35:30,820 Sì. Ho capito. 441 00:35:30,820 --> 00:35:34,790 - Vai alla sede del Servizio Appalti Pubblici. Io farò una chiamata al Capo Oh per metterlo al corrente. -Sì. 442 00:35:34,790 --> 00:35:38,360 Quante attrici lavoravano con la compagnia di intrattenimento di Hwang Je Gook? 443 00:35:38,360 --> 00:35:42,030 Lo so, Sunbae. Dovrebbero essere 12. 444 00:35:42,030 --> 00:35:44,360 Wow, questo tipo non me la racconta giusta. 445 00:35:44,360 --> 00:35:49,300 Perché mai un uomo che gestisce una società di costruzioni avrebbe interessi economici per un'agenzia di gestione dello spettacolo? 446 00:35:49,300 --> 00:35:53,910 Non c'è nessuno di noto tra loro, le ragazze venivano selezionate con la promessa di diventare famose. 447 00:35:53,910 --> 00:35:58,770 Ma col cavolo che avrebbero avuto successo. È inutile dire che le ha trascinate a quegli incontri per intrattenere i piani alti. 448 00:35:58,770 --> 00:36:00,640 È inutile dirlo? 449 00:36:01,470 --> 00:36:04,250 Ah, beh.. - Intendo che è ovvio, no? 450 00:36:04,250 --> 00:36:06,120 Sei un giornalista o uno sciamano? 451 00:36:06,120 --> 00:36:07,090 Mi scusi. 452 00:36:07,090 --> 00:36:09,930 Indaga su ciascuna attrice di quella compagnia. 453 00:36:09,930 --> 00:36:13,470 Scopri se sono state sottoposte allo stesso trattamento di Joo Yeon Hee, o quantomeno se erano al corrente di quanto fosse accaduto a Joo Yeon Hee... 454 00:36:13,470 --> 00:36:18,040 Faccia fare a me. Sa che il mio punto forte è intervistare le donne, no? 455 00:36:18,040 --> 00:36:22,040 Devi contattare anche il gruppo parlamentare di Kim Eui Chan, se... tra i suoi collaboratori.. 456 00:36:22,040 --> 00:36:23,470 Sunbae. 457 00:36:23,470 --> 00:36:25,510 - Conosci qualcuno di quel gruppo? Dietro di lei. 458 00:36:33,690 --> 00:36:38,060 Ho assegnato ad altri i casi di Kim Eui Chan e di Hwang Je Gook. 459 00:36:38,060 --> 00:36:40,820 Ora hai qualche altro lavoro da fare. 460 00:36:42,330 --> 00:36:44,760 Partirai per le Filippine. 461 00:36:46,210 --> 00:36:50,560 Sapevi che la figlia di un amministratore delegato di un'impresa edile Coreana è stata rapita? 462 00:36:52,560 --> 00:36:55,120 - Sì. - Te ne occuperai tu. 463 00:36:55,120 --> 00:36:58,550 Ma quel rapimento non risale allo scorso anno? 464 00:36:58,550 --> 00:37:03,590 Così come aumenta il numero delle società coreane che espandono le loro attività all'estero, aumentano anche i casi criminali come questo. 465 00:37:03,590 --> 00:37:04,790 Concentriamoci su questo... 466 00:37:04,790 --> 00:37:09,580 È il tuo pensiero o viene dai piani alti? O viene forse da fuori? 467 00:37:09,580 --> 00:37:10,490 A cosa ti riferisci? 468 00:37:10,490 --> 00:37:14,330 Dedicarsi così urgentemente ad un caso dell'anno scorso, 469 00:37:14,330 --> 00:37:19,590 assegnarlo a Kim Moo Ho e mandarlo fuori dalla nazione. Mi riferisco a questo. 470 00:37:20,230 --> 00:37:22,010 Moon Ho. 471 00:37:23,400 --> 00:37:29,870 Vedi, quando Noona cucina i suoi piatti, aggiunge delle decorazioni. 472 00:37:29,870 --> 00:37:32,960 A volte decora con foglie d'erba o qualche fiore. 473 00:37:32,960 --> 00:37:37,280 Quindi... in questo reparto, non puoi semplicemente servirti del mio lavoro 474 00:37:37,280 --> 00:37:41,280 come se stessi aggiungendo una decorazione? 475 00:37:41,280 --> 00:37:45,560 Quando tutte le stazioni televisive analizzeranno i casi dallo stesso punto di vista e con le stesse immagini, 476 00:37:45,560 --> 00:37:49,000 beh a quel punto potrai aggiungere il mio tocco personale... 477 00:37:50,020 --> 00:37:52,100 Non è possibile? 478 00:37:53,000 --> 00:37:56,360 Siamo nel reparto delle notizie speciali, che è un ramo del reparto generico delle notizie. 479 00:37:56,360 --> 00:37:59,320 Io mi sto occupando di questo ramo, 480 00:37:59,320 --> 00:38:05,000 e sto ordinando, al mio impiegato, di fare ciò che gli ho chiesto. 481 00:38:05,000 --> 00:38:07,690 Come la mettiamo? 482 00:38:07,690 --> 00:38:10,740 Devo pregarti, e tenere le mani in questo modo? 483 00:38:25,040 --> 00:38:28,500 Ascoltami quando ti parlo! 484 00:38:32,240 --> 00:38:34,520 Cosa stai facendo? 485 00:38:40,060 --> 00:38:44,800 Sai, sei proprio infantile. Lo sai questo, vero? 486 00:38:44,800 --> 00:38:47,290 Hai mica vent'anni? 487 00:38:48,250 --> 00:38:53,770 Min Jae, sorridi qualche volta. È davvero un peccato. 488 00:38:53,770 --> 00:38:57,660 Perché quando sorridi sei davvero bellissima. 489 00:39:08,330 --> 00:39:14,440 Io, Kim Moon Ho, in qualità di Vice-capo della sezione notizie, rassegno le mie dimissioni a causa di divergenze personali con la società. 490 00:39:32,710 --> 00:39:35,580 Non ti andrebbe scambiare posizione con me? 491 00:39:35,580 --> 00:39:37,620 La mia sedia sembra molto comoda, no? 492 00:39:37,620 --> 00:39:41,300 Eh? No, va bene così. Anche la mia va benissimo. 493 00:39:41,300 --> 00:39:45,800 Perché no? Vedi come entra bene il sole attraverso questa finestra. 494 00:39:46,810 --> 00:39:48,810 Il sole non fa bene alla mia pelle. Ho paura che mi vengano le lentiggini. 495 00:39:48,810 --> 00:39:52,210 Chae Yeong Sin, mocciosa! 496 00:39:52,210 --> 00:39:53,410 Non lo farò più. 497 00:39:53,410 --> 00:39:55,410 Che? Cosa? Di che parli? 498 00:39:55,510 --> 00:39:57,210 Cosa? 499 00:39:57,220 --> 00:39:59,040 Da semplice reporter, 500 00:39:59,040 --> 00:40:02,280 ho caricato una notizia senza il permesso del Capo. 501 00:40:02,280 --> 00:40:05,620 Sebbene si trattasse di uno scoop che nessun altro avrebbe osato toccare, 502 00:40:05,620 --> 00:40:08,020 e abbia scalato le classifiche delle ricerche nella storia del Someday News. 503 00:40:08,020 --> 00:40:09,640 Non importa quando abbiamo dominato le classifiche, 504 00:40:09,640 --> 00:40:13,900 come osa una semplice reporter... - Cielo, piccola... 505 00:40:16,990 --> 00:40:18,660 - Reporter Yeo. - Sì Capo? 506 00:40:18,660 --> 00:40:20,880 Come va l'articolo della Reporter Chae Yong Sin oggi? 507 00:40:20,880 --> 00:40:22,980 È ancora in cima ai risultati delle ricerche? 508 00:40:22,980 --> 00:40:26,410 No. È da un po' che non c'è più. 509 00:40:26,410 --> 00:40:27,920 Un'esclusiva, vedi... 510 00:40:27,920 --> 00:40:32,360 diventa un'esclusiva solo se qualcuno la considera. 511 00:40:32,360 --> 00:40:35,500 Anche se svendessi questa nazione o costruissi un impero su Marte, 512 00:40:35,500 --> 00:40:38,400 se nessuno mostra interesse, è solo spazzatura. Spazzatura! 513 00:40:38,400 --> 00:40:42,820 Solo spazzatura che non può essere usata nemmeno come carta igienica! 514 00:40:42,820 --> 00:40:44,710 È vero. 515 00:40:45,560 --> 00:40:47,830 - Reporter Yeo. - Sì? 516 00:40:47,830 --> 00:40:51,990 Qualcuno ha preso in considerazione gli articoli su Kim Eui Chan e Hwang Jae Gook? 517 00:40:51,990 --> 00:40:55,090 Un paio, Oh Country News, Il Caso e la Verità e... 518 00:40:55,090 --> 00:40:57,160 Aigoo...! 519 00:40:57,160 --> 00:40:59,560 Non quella specie di siti insignificanti! 520 00:40:59,560 --> 00:41:03,660 Sto parlando di giornali o stazioni tv che la gente legge e guarda! 521 00:41:03,660 --> 00:41:05,360 Nessuno. 522 00:41:08,400 --> 00:41:09,960 E... 523 00:41:10,550 --> 00:41:13,490 È arrivato questo nel nostro ufficio. 524 00:41:13,490 --> 00:41:15,590 Dall'ufficio del Deputato Kim Eui Chan, 525 00:41:15,590 --> 00:41:18,190 siamo stati querelati per diffamazione. 526 00:41:18,190 --> 00:41:23,770 Ma è ridicolo! Non ho mai usato il suo nome! Quando avrei- 527 00:41:23,770 --> 00:41:26,960 Sì? Diamo un'occhiata. 528 00:41:26,960 --> 00:41:33,540 Il Deputato Sig. K, al terzo mandato, candidato Sindaco di Seoul. 529 00:41:33,540 --> 00:41:38,060 Aigoo, non è come usare il vero nome? 530 00:41:38,060 --> 00:41:40,380 Eccolo di nuovo, il suo vero nome, rieccolo, il suo vero nome... 531 00:41:40,380 --> 00:41:42,690 Merito di morire. 532 00:41:43,550 --> 00:41:46,940 Ma Capo... pensa che questa causa legale costerà tanto? 533 00:41:46,940 --> 00:41:49,190 Aigoo! 534 00:41:53,260 --> 00:41:56,130 Hai due scelte. Prima. 535 00:41:56,130 --> 00:41:57,950 Non posso licenziarmi. 536 00:41:57,950 --> 00:42:00,830 Non è giusto. Se ho commesso uno sbaglio, 537 00:42:00,830 --> 00:42:03,240 ecco... è perchè ho bevuto troppo... 538 00:42:03,240 --> 00:42:07,010 e non ho dormito per giorni. Non ero in me. Ecco perchè! 539 00:42:07,010 --> 00:42:09,380 - La seconda. - Farò tutto ciò che chiede. 540 00:42:09,380 --> 00:42:11,980 - Vai fino in fondo. - Ma ecco-- 541 00:42:14,040 --> 00:42:18,030 - Eh? - Scrivi un articolo o trova prove da presentare al processo, 542 00:42:18,030 --> 00:42:21,110 fa' le cose come si deve e trova qualcosa che ci sia utile. 543 00:42:21,110 --> 00:42:25,090 È così che viviamo. 544 00:42:26,230 --> 00:42:29,030 Ricorda ciò che ho detto. 545 00:42:29,030 --> 00:42:31,450 Perchè sono parole preziose... 546 00:42:33,200 --> 00:42:37,350 che difficilmente mi escono dalla bocca. Che mal di stomaco. 547 00:42:39,920 --> 00:42:46,700 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 548 00:42:49,300 --> 00:42:52,860 Ahjumma, sei ancora arrabbiata? 549 00:42:57,390 --> 00:43:01,090 Ahjumma. Ahjumma. 550 00:43:01,610 --> 00:43:04,570 Min Ja. Tesoro. 551 00:43:04,570 --> 00:43:06,810 Che scemo. 552 00:43:08,450 --> 00:43:13,430 La tua rabbia si è comunque placata in un giorno, perchè ti lamenti? 553 00:43:13,510 --> 00:43:15,010 Tieni questo a mente. 554 00:43:15,010 --> 00:43:18,610 Se sarai arrestato dalla polizia o la tua identità sarà rivelata a qualcuno, 555 00:43:18,620 --> 00:43:22,360 - ti butterò via in un lampo... - Lo so. 556 00:43:22,410 --> 00:43:24,510 Se vuoi sopravvivere in prigione, 557 00:43:24,510 --> 00:43:29,010 devi cancellare ogni minimo ricordo che hai su di me. 558 00:43:30,660 --> 00:43:33,580 Ho ricordi di te, Ahjumma? 559 00:43:33,580 --> 00:43:36,970 Conosco la tua faccia o il tuo indirizzo? 560 00:43:36,970 --> 00:43:39,100 Cosa, eh? 561 00:43:39,100 --> 00:43:42,150 Nemmeno Min Ja è il tuo vero nome? 562 00:43:42,150 --> 00:43:46,830 E quindi? Rimarrai lì continuando a fare il Superman? 563 00:43:46,830 --> 00:43:48,650 Superman? Che ha fatto? 564 00:43:48,650 --> 00:43:51,770 Non conosci neanche Superman? Aish, anche se non guardi film... 565 00:43:51,770 --> 00:43:55,740 Esistono un sacco di "-man"! Che "-man" è questo? 566 00:43:55,740 --> 00:43:59,360 Uno come te che è entrato in un giornale a causa di una ragazza. 567 00:43:59,360 --> 00:44:02,620 Allora, cosa, cosa, cosa c'è? 568 00:44:03,200 --> 00:44:04,980 Ti ho mandato una foto. 569 00:44:04,980 --> 00:44:08,360 In quella foto ci sono altre tre persone oltre mio padre e il Maestro. 570 00:44:08,360 --> 00:44:10,410 Scopri chi sono. 571 00:44:10,410 --> 00:44:13,410 Sarebbe bello poterlo chiedere direttamente al Maestro, 572 00:44:13,410 --> 00:44:17,330 ma, davvero... quel vecchio è irrintracciabile. 573 00:44:20,530 --> 00:44:22,950 Ah, è troppo dolce. 574 00:44:22,950 --> 00:44:27,390 Inoltre, Dae Yong sta seguendo Bae Sang Soo. 575 00:44:27,390 --> 00:44:29,910 Al momento giusto ti chiamerà. 576 00:44:29,910 --> 00:44:32,860 In quel caso, per favore procedi. 577 00:44:32,860 --> 00:44:35,860 Al momento giusto? Quale momento? Che devo fare? 578 00:44:35,860 --> 00:44:38,520 - Bae Song Soo... - Bong Sook! 579 00:44:41,120 --> 00:44:42,320 Sai guidare? 580 00:44:42,320 --> 00:44:45,690 Sì. Ho la patente classe 1... 581 00:44:45,690 --> 00:44:48,170 - Fantastico. - D-d-d-d-ove vai? 582 00:44:48,170 --> 00:44:50,390 È una cosa importante. 583 00:45:02,160 --> 00:45:02,960 PHONE sending... 584 00:45:12,990 --> 00:45:17,550 Proprio adesso, una bellezza del Sud Pacifico mi è accanto. 585 00:45:17,550 --> 00:45:20,610 Perciò registra velocemente il tuo messaggio e poi riaggancia! 586 00:45:20,610 --> 00:45:23,650 Non chiamare! Ti prego! 587 00:45:24,930 --> 00:45:27,560 Ehi, Jeong Chi Beon. ("Jeong Chi Beom" significa anche prigioniero politico".) 588 00:45:27,560 --> 00:45:29,040 Il tuo allievo... 589 00:45:29,040 --> 00:45:32,400 sta iniziando a sviluppare un certo interesse verso i tuoi amici. 590 00:45:32,400 --> 00:45:34,920 Lo lascio stare o che altro? 591 00:45:34,920 --> 00:45:36,880 Inoltre riguardo a lui... 592 00:45:36,880 --> 00:45:39,500 non lo sa ancora, ma... 593 00:45:39,500 --> 00:45:43,840 sembra abbia mescolato il suo lavoro con la vita privata per una donna. 594 00:45:43,840 --> 00:45:46,350 Mi mette in una posizione scomoda. 595 00:45:46,350 --> 00:45:49,390 Continuo a tenerlo d'occhio? Se non si rimette in riga, 596 00:45:49,390 --> 00:45:51,890 sto pensando di rimpiazzarlo. 597 00:45:52,570 --> 00:45:54,970 Ci sono altri candidati? 598 00:45:55,590 --> 00:45:58,120 Qualcuno che può sostituirlo come Healer. 599 00:46:00,820 --> 00:46:03,330 - Depuis tu a partir, (Dal momento che vai via) - Eh? 600 00:46:03,330 --> 00:46:05,670 je ne peux pas (non posso) 601 00:46:05,670 --> 00:46:07,690 vivre sans toi. (vivere senza te.) 602 00:46:08,170 --> 00:46:11,320 Tu ma monde et mon amour. (Se il mio mondo e il mio amore.) 603 00:46:11,320 --> 00:46:14,520 ("Day by Day"/Haru Haru, di Tashanie) ♬ Anche se sono sola ♬ 604 00:46:14,520 --> 00:46:18,020 ♬ Non sono triste ♬ 605 00:46:18,020 --> 00:46:20,760 ♬ Perchè ho dei ricordi ♬ 606 00:46:20,760 --> 00:46:24,220 ♬ con te ♬ 607 00:46:24,220 --> 00:46:27,780 ♬ Ma... ♬ 608 00:46:27,780 --> 00:46:31,240 ♬ il vuoto profondo ♬ 609 00:46:31,240 --> 00:46:33,840 ♬ non può essere riempito dai ricordi ♬ - Canti sempre 610 00:46:33,840 --> 00:46:39,280 canzoni del genere ovunque? 611 00:46:39,280 --> 00:46:41,290 Non è una canzone qualunque. 612 00:46:41,290 --> 00:46:45,430 Non mi piacciono le canzoni di oggi, canto solo canzoni classiche. 613 00:46:45,430 --> 00:46:49,190 E quando canto una canzone, è sempre in un momento specifico. 614 00:46:49,190 --> 00:46:52,490 Quando sono molto molto felice o quando sono veramente arrabbiata, 615 00:46:52,490 --> 00:46:54,690 e come adesso, 616 00:46:54,690 --> 00:46:58,280 quando mi sento ansiosa o spaventata, o quando mi sento nervosa. 617 00:46:59,300 --> 00:47:04,740 ♬ Mi abituerò a questo col passare dei giorni ♬ 618 00:47:04,740 --> 00:47:07,300 ♬ Woooh~ ♬ 619 00:47:07,300 --> 00:47:12,480 (informalmente) Hai preso un appuntamento? Quel Hwang Jae Gook 620 00:47:12,480 --> 00:47:14,570 ci riceverà? 621 00:47:14,570 --> 00:47:16,590 Impossibile. 622 00:47:16,590 --> 00:47:20,090 Ma chi sono io, eh? Per molti anni, in quest'industria dello spettacolo turbolenta, 623 00:47:20,090 --> 00:47:25,850 mi sono abituata a pedinare, fare appostamenti e intrusioni, perciò mi occuperò di tutto io... 624 00:47:25,850 --> 00:47:27,960 Ma perchè mi hai parlato informalmente? 625 00:47:27,960 --> 00:47:31,640 Eh? Impossibile. (formalmente) Probabilmente hai sentito male. 626 00:47:31,640 --> 00:47:34,260 No. Ho sentito forte e chiaro. Mi hai-- 627 00:47:34,260 --> 00:47:40,000 - Penso che siamo arrivati. - È qui? Davvero? 628 00:48:00,170 --> 00:48:02,950 - Non mi piace. - Cosa? Perchè? 629 00:48:06,050 --> 00:48:09,870 Non ho una bella sensazione. Per niente bella. 630 00:48:13,170 --> 00:48:15,990 Possiamo semplicemente passare 631 00:48:15,990 --> 00:48:19,970 o possiamo anche f-f-f-fare inversione. 632 00:48:19,970 --> 00:48:23,160 Non possiamo. Ferma la macchina. Ferma. 633 00:48:29,240 --> 00:48:34,180 No, va bene. Passa prima. Passa. Pensiamo ad un piano prima. 634 00:48:34,180 --> 00:48:35,290 Vai. 635 00:48:35,290 --> 00:48:37,010 No, fermo. 636 00:48:37,910 --> 00:48:40,330 Scendiamo. Va bene. 637 00:48:40,330 --> 00:48:42,460 Scendiamo. 638 00:48:43,820 --> 00:48:48,120 No, vai. Un po'. 639 00:48:48,120 --> 00:48:52,940 No, stop. Stop. Ho il mio orgoglio. 640 00:48:52,940 --> 00:48:55,870 Orgoglio. 641 00:48:58,610 --> 00:49:04,710 Ho paura. Andiamo dritto prima. Fissiamo un appuntamento prima. Vai, sbrigati! 642 00:49:54,450 --> 00:49:58,010 Aigoo, Presidente Bae. Come sta? 643 00:49:58,650 --> 00:50:02,190 È qui per controllare se i suoi ragazzi si prendono buona cura di me? 644 00:50:02,190 --> 00:50:04,480 I suoi ragazzi lavorano bene. 645 00:50:04,480 --> 00:50:08,000 Quella feccia (giornalisti) nemmeno mi si avvicina. 646 00:50:08,000 --> 00:50:10,980 Ho portato la reporter. 647 00:50:12,730 --> 00:50:14,780 Cosa c'è? 648 00:50:15,860 --> 00:50:18,700 Questa è la reporter che ha scritto il primo articolo su di lei. 649 00:50:18,700 --> 00:50:23,710 Probabilmente sta nascondendo Joo Yeon Hee, quella donna. 650 00:50:28,580 --> 00:50:31,800 È lei? Wow! 651 00:50:31,800 --> 00:50:35,450 Non era un uomo, ma una donna? 652 00:50:49,290 --> 00:50:52,780 Salve. Sono Chae Yeong Sin del Someday News. 653 00:50:52,780 --> 00:50:56,800 Se per lei va bene, avrei un paio di domande... 654 00:50:56,800 --> 00:50:59,100 da farle. Ecco perchè sono qui. 655 00:50:59,100 --> 00:51:05,810 Oh. Senza una chiamata o un'email, sei venuta a trovarmi di persona? 656 00:51:05,810 --> 00:51:09,310 Wow, incredibile! Una reporter che usa i piedi. 657 00:51:09,310 --> 00:51:13,810 Ne ha di fegato ed anche tanto. 658 00:51:15,740 --> 00:51:17,970 Pensavo che non mi avrebbe risposto se avessi chiamato. 659 00:51:17,970 --> 00:51:20,370 Ad essere onesta, pensavo che non sarei riuscita ad incontrarla di persona, 660 00:51:20,370 --> 00:51:24,840 così sono venuta solo a fare qualche foto all'ingresso... 661 00:51:24,840 --> 00:51:27,420 Aigoo, guardatela. 662 00:51:27,420 --> 00:51:30,370 Non male. 663 00:51:30,370 --> 00:51:34,140 E se ti ingaggiassi, Signorina? 664 00:51:34,140 --> 00:51:35,870 Come potrei... Non faccio quelle cose... 665 00:51:35,870 --> 00:51:38,930 Dai, la nostra azienda è piuttosto grande. 666 00:51:38,930 --> 00:51:43,070 Siamo piuttosto generosi con i contratti. 667 00:51:52,660 --> 00:51:57,020 Presidente Hwang, conosce Joo Yeon Hee? 668 00:51:57,020 --> 00:52:00,680 È un'attrice che lavora per la sua compagnia, l'Empire Entertainment. 669 00:52:00,680 --> 00:52:02,770 Più ti guardo e più mi piaci. 670 00:52:02,770 --> 00:52:07,810 Sa che ha sporto denuncia alla polizia contro di lei? 671 00:52:07,810 --> 00:52:11,110 Tradimento della fiducia e corruzione, abuso 672 00:52:11,110 --> 00:52:13,980 ed anche aggressione. 673 00:52:13,980 --> 00:52:19,640 Abbiamo anche delle foto fatte in ospedale che testimoniano l'aggressione. 674 00:52:21,000 --> 00:52:23,490 Vogliamo sentire la sua parte. 675 00:52:23,490 --> 00:52:28,370 Ma sei maleducata. 676 00:52:29,250 --> 00:52:31,580 Quanti anni hai, Signorina? 677 00:52:31,580 --> 00:52:32,690 Sono grande abbastanza. 678 00:52:32,690 --> 00:52:34,510 Ma ancora non capisci? 679 00:52:34,510 --> 00:52:37,210 Anche se continui a scrivere di questa faccenda, non ci sarà posto per quell'articolo. 680 00:52:37,210 --> 00:52:39,430 Sì invece. Noi del Someday News... 681 00:52:39,430 --> 00:52:43,360 Dovrei sottoporre quel giornale ad una verifica fiscale? 682 00:52:43,360 --> 00:52:45,140 Se il proprietario di quella compagnia lo sapesse, 683 00:52:45,140 --> 00:52:49,140 correrebbe subito da me e si inginocchierebbe. 684 00:52:49,140 --> 00:52:51,790 - Ma Presidente-- - Joo Yeon Hee. 685 00:52:51,790 --> 00:52:53,590 Dov'è quella p***ana adesso? 686 00:52:54,840 --> 00:52:58,600 Presidente, il suo linguaggio... gradualmente si sta facendo volgare... 687 00:52:58,600 --> 00:53:02,550 Cosa? È stata aggredita? 688 00:53:10,200 --> 00:53:12,070 Così? 689 00:53:20,370 --> 00:53:22,590 Parli di questo? 690 00:53:28,640 --> 00:53:31,410 Sunbae andiamo. 691 00:53:31,410 --> 00:53:34,390 - Spostati. - Ho davvero paura. 692 00:53:34,390 --> 00:53:37,940 Non ce la faccio più. Andiamo per favore. 693 00:53:41,950 --> 00:53:44,390 Non potete ancora andare. 694 00:53:44,390 --> 00:53:48,520 Ho troppe cose da insegnare a quella signorina. Presidente Bae, ha sentito, vero? 695 00:53:48,520 --> 00:53:51,500 Ho ancora un sacco da dire! 696 00:54:03,370 --> 00:54:04,920 Intervista? 697 00:54:04,920 --> 00:54:06,700 - Sunbae! - Sì. 698 00:54:06,700 --> 00:54:10,080 - Farò venire tutte le ragazze che lavorano per la mia compagnia, perciò prova a chiedere a loro! - Sunbae! 699 00:54:10,080 --> 00:54:13,480 Quei rifiuti che scommettono le proprie vite per diventare stelle, le ho portate io nella mia compagnia. 700 00:54:13,480 --> 00:54:18,090 Che incommensurabile grazia ho dato loro, 701 00:54:18,090 --> 00:54:20,110 chiedi a loro, dunque!! 702 00:54:57,110 --> 00:54:59,280 Sunbae! Sunbae! 703 00:55:09,280 --> 00:55:12,020 Sunbae! 704 00:55:22,420 --> 00:55:24,920 Mamma! 705 00:55:27,560 --> 00:55:29,550 Mamma. 706 00:55:43,600 --> 00:55:46,370 È questo il momento giusto. 707 00:55:46,370 --> 00:55:47,970 Adesso? 708 00:55:47,970 --> 00:55:52,060 Hyung! Ce ne sono troppi! 709 00:55:58,920 --> 00:56:02,500 Ehi, Signorina, vieni qui. 710 00:56:02,500 --> 00:56:04,340 Facciamo l'intervista. 711 00:56:04,340 --> 00:56:08,840 In maniera profonda e dettagliata. 712 00:56:51,330 --> 00:56:53,600 Ehi! 713 00:57:01,060 --> 00:57:03,470 Sono connessa. 714 00:57:34,350 --> 00:57:36,730 Perfetto! 715 00:57:38,220 --> 00:57:41,420 Ma che... Hai premuto tu? 716 00:57:41,420 --> 00:57:44,650 No. 717 00:57:48,890 --> 00:57:52,830 Aprila. 718 00:57:54,760 --> 00:58:01,660 Cosa? Ehi! Ehi! Ehi! 719 00:58:14,190 --> 00:58:17,440 Che c'è? - Cosa?! 720 00:58:17,440 --> 00:58:20,920 Di che stai parlando? La mia macchina è posseduta da un fantasma? 721 00:58:20,920 --> 00:58:23,250 Va bene. 722 00:58:23,250 --> 00:58:25,090 Vado un attimo a controllare. 723 00:58:25,090 --> 00:58:28,120 Va bene. 724 00:58:28,120 --> 00:58:32,240 Ragazzi seguitemi, voi state qui. 725 00:58:38,140 --> 00:58:41,210 Sunbae! Sunbae! 726 00:58:50,620 --> 00:58:52,940 Sunbae! 727 00:58:56,630 --> 00:59:01,980 Ehi, Signorina Reporter! È la prima volta che vedi qualcuno venir picchiato? 728 00:59:01,980 --> 00:59:08,010 Non riesci nemmeno a guardare, ma hai il coraggio di scrivere quegli articoli? Vedi, un articolo... 729 00:59:08,010 --> 00:59:14,450 deve essere scritto solo se vai sulla scena con i tuoi piedi, vedi e senti personalmente! 730 00:59:31,680 --> 00:59:37,080 D'accordo. Adesso che hai visto, scrivine uno. 731 00:59:37,080 --> 00:59:41,340 Che scriverai adesso? Dimmelo. 732 00:59:45,880 --> 00:59:48,670 Ehi! Dannazione! 733 01:00:04,150 --> 01:00:08,120 Guarda su! 734 01:00:08,120 --> 01:00:11,250 Con la paura che hai, come farai a scrivere? 735 01:00:17,390 --> 01:00:20,420 Sp... 736 01:00:20,420 --> 01:00:22,750 Cosa? 737 01:00:24,350 --> 01:00:27,760 - Sp... - Parla più forte! Non ti sento! 738 01:00:27,760 --> 01:00:33,640 Spazzatura che non può essere riciclata... 739 01:00:33,640 --> 01:00:37,830 Lei è... spazzatura. 740 01:00:48,310 --> 01:00:56,570 Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com 741 01:01:05,900 --> 01:01:09,350 Presidente! Presidente! 742 01:01:14,430 --> 01:01:17,260 Bong Soo! Bong Sook! 743 01:01:17,260 --> 01:01:19,480 Sunbae! 744 01:01:19,480 --> 01:01:20,940 Stai bene? 745 01:01:20,940 --> 01:01:23,150 Salvami! 746 01:01:23,150 --> 01:01:27,490 Bong Soo, guardami. 747 01:01:27,490 --> 01:01:31,920 Seguimi. Ce la fai, vero? 748 01:01:37,450 --> 01:01:42,220 ♬ Oh my love ♬ 749 01:01:42,220 --> 01:01:45,970 ♬ Sono tuo ♬ 750 01:01:45,970 --> 01:01:50,680 ♬ E non ci sarà mai un altro ♬ 751 01:01:50,680 --> 01:01:56,160 ♬ Perchè sono eternamente tuo ♬ 752 01:01:56,160 --> 01:02:00,250 ♬ Il mio cuore è in fiamme ♬ 753 01:02:00,250 --> 01:02:05,500 ♬ E brucia nel tuo nome ♬ 754 01:02:05,500 --> 01:02:09,360 ♬ Anche attraverso le sabbie del tempo ♬ 755 01:02:09,360 --> 01:02:11,260 Anteprima 756 01:02:11,260 --> 01:02:13,910 Il motivo per cui appaio nei luoghi in cui si trova la giornalista 757 01:02:13,910 --> 01:02:16,770 è perchè è un'esca che sto usando. 758 01:02:16,770 --> 01:02:19,180 Joo Yeon Hee è stata citata? 759 01:02:19,180 --> 01:02:22,040 Sei Healer, vero? 760 01:02:22,040 --> 01:02:25,920 Non ho video, né potere, né denaro per affrontare il processo. 761 01:02:25,920 --> 01:02:29,180 La verità... chi vuole saperla al giorno d'oggi? 762 01:02:29,180 --> 01:02:32,060 Posso dire con certezza che si tratta del presidente del Je Il Newspaper, Kim Moon Sik. 763 01:02:32,060 --> 01:02:35,030 Inoltre è il tipo che ha ucciso Go Seong Cheol e incastrato me. 764 01:02:35,030 --> 01:02:38,140 C'è qualcuno che mi piace. 765 01:02:38,140 --> 01:02:41,700 Penso d'averlo già incontrato. 62585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.