Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,210 --> 00:00:11,910
Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com
2
00:00:12,610 --> 00:00:14,980
Episodio 4
3
00:01:49,340 --> 00:01:53,620
Sei sveglio adesso?
Dal tuo battito si capisce sei sveglio.
4
00:01:53,620 --> 00:01:58,090
Perché uno che sta in piedi tutta la notte si sveglia
quando si svegliano le persone normali?
5
00:02:02,220 --> 00:02:06,700
Vuoi davvero lavorare per quel giornale?
6
00:02:06,700 --> 00:02:10,490
Sei un idiota che morirà in una situazione di m***a
per fare il testardo.
7
00:02:10,490 --> 00:02:13,600
Ti ho detto di non farlo.
8
00:02:15,270 --> 00:02:21,520
Lavorerai in mezzo alla popolazione civile
con la faccia scoperta.
9
00:02:22,730 --> 00:02:29,340
Non sai che per ogni persona che si ricorda la tua faccia
ti metti in pericolo 12 volte di più?
10
00:02:32,100 --> 00:02:34,940
Dobbiamo solo stare tranquilli per 3 mesi.
11
00:02:34,940 --> 00:02:38,720
Passati 3 mesi i detective archivieranno il caso.
12
00:02:38,720 --> 00:02:40,970
Ti sto dicendo che diventerà un caso irrisolto in un attimo!
13
00:02:40,970 --> 00:02:43,750
Sei una testa dura...
14
00:02:44,910 --> 00:02:46,060
Ahjumma.
15
00:02:46,060 --> 00:02:48,930
Anche i detective sono impegnati.
Ci sono tanti altri casi.
16
00:02:48,930 --> 00:02:53,870
Quella donna, Chae Yeong Sin,
è diventata una vera e propria esca.
17
00:02:55,840 --> 00:02:59,290
Un pesce ha già abboccato.
18
00:02:59,290 --> 00:03:02,870
Se è il pesce che ha ucciso Go Seong Cheol
e mi ha fatto passare per un assassino,
19
00:03:02,870 --> 00:03:05,600
o se c'è un pesce più grande dietro di lui...
20
00:03:05,600 --> 00:03:09,190
devo scoprirlo.
21
00:03:09,190 --> 00:03:15,280
Se entrò 3 giorni non scopro niente,
la chiuderò qui.
22
00:03:16,620 --> 00:03:21,180
Come sto? Sembro Park Bong Soo il reporter?
23
00:03:26,500 --> 00:03:31,080
Togliti quegli occhiali.
Il volto scoperto è la tua maschera.
24
00:03:31,080 --> 00:03:33,530
Sì.
25
00:03:33,530 --> 00:03:36,280
Non devi mai mostrare chi sei veramente.
26
00:03:36,280 --> 00:03:40,090
Non devi fare niente che ti faccia stare sotto i riflettori.
27
00:03:40,090 --> 00:03:44,820
Se qualcuno ti insulta, ascolta e basta.
Se qualcuno ti colpisce, subisci il colpo!
28
00:03:48,220 --> 00:03:52,860
Se i tuoi superiori dicono qualcosa,
devi sempre dire "sì".
29
00:03:52,860 --> 00:03:53,840
Cosa?
30
00:03:53,840 --> 00:03:57,680
Park Bong Soo devi scrivere 60 articoli al giorno.
31
00:03:57,680 --> 00:04:00,040
Scrivili velocemente.
32
00:04:00,040 --> 00:04:06,320
Articoli... Intendo le news...
Vuole che io scriva 60 news al giorno?
33
00:04:06,320 --> 00:04:09,080
Ah, io?
34
00:04:09,080 --> 00:04:11,170
Questo.
35
00:04:12,310 --> 00:04:15,010
- Vedi la classifica live delle ricerche più frequenti?
- Sì.
36
00:04:15,010 --> 00:04:17,230
Devi scrivere degli articoli su queste ricerche.
37
00:04:17,230 --> 00:04:20,810
Ognuna di essa dovrebbe avere 6 articoli,
per un totale di 60 articoli.
38
00:04:20,810 --> 00:04:23,990
Per i contenuti...
beh puoi riutilizzare quello che hai scritto negli altri articoli.
39
00:04:23,990 --> 00:04:29,340
Il titolo deve essere molto provocatorio.
Fine della spiegazione.
40
00:04:32,130 --> 00:04:36,400
Ho scritto 2 versioni dell'articolo.
Uno è quello forte.
41
00:04:36,400 --> 00:04:40,250
Il secondo è molto interessante.
Per favore scelga quello che le va meglio.
42
00:04:40,250 --> 00:04:43,650
Veramente veramente fantastico.
43
00:04:43,650 --> 00:04:47,570
Lo pubblichi solo una volta... Solo una volta, seriamente.
44
00:04:47,570 --> 00:04:52,330
Se vuoi pubblicarlo così tanto,
pubblicalo nel tuo blog.
45
00:04:52,330 --> 00:04:55,940
Lo sa che non uso queste cose.
46
00:04:55,940 --> 00:04:59,500
Davvero? Allora usa questo tempo per crearti un blog.
47
00:04:59,500 --> 00:05:01,350
Quale potrebbe essere un bel titolo per un blog?
48
00:05:01,350 --> 00:05:07,090
Oh, giusto. "Il vomito della reporter Chae Yeong Sin".
Suona benissimo.
49
00:05:07,090 --> 00:05:10,990
Aspetti, ha paura, Capo?
50
00:05:11,910 --> 00:05:14,220
Il nostro capo adesso ha paura...
51
00:05:14,220 --> 00:05:18,790
Ci hai detto di cercare i segreti più nascosti delle celebrità.
Di scuoterli per bene e aspirare ogni informazione.
52
00:05:18,790 --> 00:05:22,250
Ma quando c'è di mezzo la politica, hai paura.
53
00:05:27,080 --> 00:05:30,210
Pensi che questo contenuto sia spaventoso?
54
00:05:30,210 --> 00:05:32,900
Guardalo. Guarda, guarda.
55
00:05:32,900 --> 00:05:37,220
Non è neanche un'attrice famosa, è solo un'attricetta che ha dato via il suo corpo contro il suo volere.
56
00:05:37,220 --> 00:05:39,610
- Non proprio dato via.
- Ma...
57
00:05:39,610 --> 00:05:45,820
Non si è suicidata e non ha ucciso nessuno.
Come può essere materiale per una news?
58
00:05:45,820 --> 00:05:50,640
Quindi? Una persona deve morire
per attirare la nostra attenzione?
59
00:05:50,640 --> 00:05:53,400
Certamente.
60
00:05:53,400 --> 00:05:57,250
Wow. Quanto è umano, capo Jang Byeong Se.
61
00:05:57,250 --> 00:06:03,310
Non si vergogna ad andare a casa
e sentire i suoi figli chiamarla papà?
62
00:06:03,310 --> 00:06:07,980
Pesa le tue parole.
63
00:06:07,980 --> 00:06:11,360
Rispettabile capo, vede...
64
00:06:13,620 --> 00:06:16,920
Mi lasci dormire per favore.
65
00:06:16,920 --> 00:06:19,540
Quindi se non pubblichi questo articolo
non riesci a dormire?
66
00:06:19,540 --> 00:06:21,870
Perché il tuo senso di giustizia ti mette in agitazione?
67
00:06:21,870 --> 00:06:26,860
No, questa attricetta ha cercato di suicidarsi.
68
00:06:26,860 --> 00:06:30,960
È a casa mia in questo momento.
Per la precisione, in camera mia vicino al mio letto.
69
00:06:30,960 --> 00:06:32,340
E quindi?
70
00:06:32,340 --> 00:06:35,200
Non riesco a dormire se divido la camera con qualcuno.
71
00:06:35,200 --> 00:06:37,630
Sono già passati alcuni giorni e sto impazzendo.
72
00:06:37,630 --> 00:06:42,440
Quindi dobbiamo pubblicare questo articolo il prima possibile,
e con questo articolo possono andare alla polizia
73
00:06:42,440 --> 00:06:45,550
e minacciarli o qualsiasi cosa serva per fargli
iniziare un'indagine.
74
00:06:45,550 --> 00:06:49,130
E visto che qualcosa inizia a muoversi, questa ragazza non
avrà il tempo di pensare al suicidio per un po'.
75
00:06:49,130 --> 00:06:53,410
Quindi posso rimandarla a casa per un po'
e finalmente dormire in pace.
76
00:06:53,410 --> 00:06:57,010
Capisce quello che dico?
77
00:06:57,010 --> 00:06:59,930
- Yeong Sin.
- Sì, Capo?
78
00:06:59,930 --> 00:07:05,810
Kim Eui Chan. Visto che è un candidato a sindaco
di Seoul, non possiamo usare il suo vero nome.
79
00:07:05,810 --> 00:07:07,620
Allora userò K. La sua iniziale.
80
00:07:07,620 --> 00:07:12,480
L'unico nome che possiamo usare è quello della vittima.
Vuoi farlo sul serio?
81
00:07:12,480 --> 00:07:13,890
Non è giusto!
82
00:07:13,890 --> 00:07:16,500
Quindi non farlo.
83
00:07:16,500 --> 00:07:19,140
E vieni qui, mocciosetta.
84
00:07:19,140 --> 00:07:20,690
Il mio orecchio, l'orecchio! Piano!
85
00:07:20,690 --> 00:07:23,200
Stai buona, zitta! Mocciosetta...
86
00:07:23,200 --> 00:07:25,920
Pensa a formare il tuo tirocinante, ok?
87
00:07:25,920 --> 00:07:27,560
Buon lavoro.
88
00:07:27,560 --> 00:07:30,500
Capo... Ah, veramente.
89
00:07:36,040 --> 00:07:39,280
È meglio per te se ti sposti.
90
00:07:45,710 --> 00:07:50,470
Questa Siberian bastarda str***za
di una macchina fotocopiatrice!
(La parola Siberian funge anche da sostituta della parola Fot*uta!)
91
00:07:50,470 --> 00:07:55,420
Fotocopiatrice! Non vuoi riprenderti? Ah, aish...
92
00:08:03,890 --> 00:08:06,560
Che diavolo...?
93
00:08:25,040 --> 00:08:28,540
Per favore mi lasci il suo telefono.
94
00:08:28,540 --> 00:08:33,500
Si complicherebbero le cose se questa
conversazione venisse registrata e uscisse da qui.
95
00:08:33,500 --> 00:08:36,320
È una sorta di regola tacita.
96
00:08:43,010 --> 00:08:44,950
Perquisisca per bene.
97
00:08:44,950 --> 00:08:48,310
Ho nascosto anche una pistola.
98
00:08:58,680 --> 00:09:01,100
Oh, Reporter Kim.
99
00:09:01,100 --> 00:09:03,250
Sono un suo fan.
100
00:09:03,250 --> 00:09:06,880
Sa quanto volevamo incontrarla?
101
00:09:06,880 --> 00:09:10,710
Wow, è molto meglio di persona.
102
00:09:10,710 --> 00:09:13,230
Piacere di conoscerla.
103
00:09:13,230 --> 00:09:17,130
Se non fossi venuto qui oggi, mio fratello ha detto
che mi avrebbe tolto la paghetta.
104
00:09:20,070 --> 00:09:24,900
È un onore incontrare le persone che lavorano dietro le quinte.
105
00:09:26,770 --> 00:09:29,730
Oh, Reporter Kim, da questa parte per favore.
106
00:09:29,730 --> 00:09:33,110
Ah, si sieda. Non ha ancora cenato, vero?
107
00:09:33,110 --> 00:09:37,860
Abbiamo assunto uno Chef francese.
108
00:09:37,860 --> 00:09:43,530
Ha vinto il primo posto in molte gare
internazionali di cucina. Il cibo è ottimo.
109
00:09:43,530 --> 00:09:47,530
Mi spaventa che delle persone di così alto rango abbiano convocato un semplice reporter come me
110
00:09:47,530 --> 00:09:49,750
e mi offrano anche del cibo.
111
00:09:49,750 --> 00:09:55,040
Posso chiedervi prima perché sono qui?
112
00:09:55,040 --> 00:09:59,010
È proprio un reporter. È diverso dai comuni politici.
113
00:09:59,010 --> 00:10:02,820
Guardate, sta già cercando i fatti.
114
00:10:04,110 --> 00:10:06,500
Quali sarebbero, questi cosiddetti "fatti"?
115
00:10:06,500 --> 00:10:08,340
La situazione è questa.
116
00:10:08,340 --> 00:10:12,920
Kim Moon Ho, l'abbiamo scelta.
117
00:10:14,590 --> 00:10:17,740
Questi signori sperano di poterti introdurre in politica.
118
00:10:17,740 --> 00:10:21,840
Non io. Io voglio che tu venga a lavorare per il mio giornale.
119
00:10:21,840 --> 00:10:23,980
Sono monotono, vero?
120
00:10:24,050 --> 00:10:27,670
Non lascerò che accada. Qualora Kim Moon Ho
121
00:10:27,670 --> 00:10:31,290
diventasse "libero", sarà il mio giornale la sua prima scelta!
122
00:10:31,290 --> 00:10:33,540
Smettetela di dire sciocchezze.
123
00:10:33,540 --> 00:10:36,260
Le interessa, Reporter Kim?
124
00:10:36,260 --> 00:10:40,850
Non le interesserebbe entrare in politica come nostro rappresentante?
125
00:10:40,850 --> 00:10:45,780
Penso che Kim Moon Ho sarebbe l'uomo ideale per un incarico simile.
126
00:10:45,780 --> 00:10:48,240
È una star, oltre ad avere un bell'aspetto.
127
00:10:48,240 --> 00:10:50,110
Non è una cosa da sottovalutare.
128
00:10:50,110 --> 00:10:52,760
Ciò che colpisce di più è la sua indole di provocatore.
129
00:10:52,760 --> 00:10:57,410
Parla senza peli sulla lingua seguendo sempre le sue convinzioni, per questo i giovani lo ammirano.
130
00:10:57,410 --> 00:11:01,210
Noi non andiamo proprio forte tra i più giovani.
131
00:11:01,210 --> 00:11:04,610
Reporter Kim, li avvicini a noi.
132
00:11:04,610 --> 00:11:07,400
Ho una domanda.
133
00:11:07,400 --> 00:11:13,030
Avete detto "noi", esattamente "noi" chi?
134
00:11:18,570 --> 00:11:20,710
Signor Seo.
135
00:11:22,320 --> 00:11:27,810
Quale potrebbe essere il primo incarico
per il nostro Kim Moon Ho?
136
00:11:31,590 --> 00:11:35,470
Che ne dite di partire con la campagna di Kim Eui Chan, candidato sindaco di Seoul?
137
00:11:35,470 --> 00:11:38,110
Ah, non male.
138
00:11:38,110 --> 00:11:42,730
Presto ci sarà l'inaugurazione della sede per la sua campagna, potrebbe iniziare a farsi vedere lì.
139
00:11:42,730 --> 00:11:46,560
Dobbiamo mettere a frutto la sua immagine.
140
00:11:46,560 --> 00:11:49,760
Almeno sarà valsa la pena far salire a bordo una star.
141
00:11:49,760 --> 00:11:52,340
Reporter Kim.
142
00:11:52,340 --> 00:11:58,930
Si fidi di noi. La renderemo a poco a poco un membro della casta.
143
00:11:58,930 --> 00:12:02,880
Fin quando raggiungerà la vetta.
144
00:12:02,880 --> 00:12:05,920
Con noi.
145
00:12:06,740 --> 00:12:10,070
Allora, inizio ad adoperarmi per fare di lui
146
00:12:10,070 --> 00:12:13,450
il portavoce della la sede per la campagna del Candidato Sindaco Kim Eui Chan.
147
00:12:13,500 --> 00:12:16,240
Bene, bene, bene. Facciamo un brindisi.
148
00:12:16,240 --> 00:12:18,470
Uh? Reporter Kim.
149
00:12:18,470 --> 00:12:20,660
Bene.
150
00:12:29,560 --> 00:12:33,870
Ah, dev'essere stato faticoso per te venire fino a Seoul.
151
00:12:33,870 --> 00:12:36,810
È il mio caso, devo seguire ogni traccia, ovunque essa mi porti.
152
00:12:36,810 --> 00:12:38,560
Potevo mandarti il file.
153
00:12:38,560 --> 00:12:42,080
È che volevo avere qualche spiegazione dall'uomo che l'ha inseguito negli ultimi cinque anni.
154
00:12:42,080 --> 00:12:45,350
È davvero Healer il nostro uomo?
155
00:12:45,350 --> 00:12:47,820
Seguimi.
156
00:12:47,820 --> 00:12:52,800
Go Seong Cheol è arrivato all'Aeroporto Internazionale di Incheon, ha preso il bus navetta,
157
00:12:52,800 --> 00:12:55,540
ed è salito sulla Linea 9 della Metro.
158
00:12:55,540 --> 00:12:59,280
In quel giorno, c'è stato un problema sulla Linea 9 della Metro.
159
00:13:00,800 --> 00:13:06,090
Dicono che la metro si sia fermata per un po'
tra la Stazione Gayan e la Stazione Joongmi.
160
00:13:06,090 --> 00:13:10,870
La nostra ipotesi è che qualcuno abbia hackerato
il sistema della metro e fermato il treno.
161
00:13:10,870 --> 00:13:12,350
Eh?
162
00:13:12,350 --> 00:13:15,390
È possibile hackerare la metro?
163
00:13:15,390 --> 00:13:21,770
Nella stazione che precede il tratto in cui si è fermato il treno, alcune telecamere sono state disattivate per un momento.
164
00:13:21,770 --> 00:13:25,300
E lo stesso è avvenuto nella stazione successiva.
165
00:13:31,060 --> 00:13:34,710
- Ah, questi tipi sono...?
- Abbiamo appurato che sono della Double S Guards.
166
00:13:34,710 --> 00:13:38,280
Double...
Di che si tratta?
167
00:13:38,280 --> 00:13:41,280
Sono persone che lavorano su commissione come Healer.
168
00:13:41,280 --> 00:13:44,860
Probabilmente parliamo della più grande
compagnia del settore del paese.
169
00:13:44,860 --> 00:13:47,120
Quindi questi ragazzi sono in combutta con Healer?
170
00:13:47,120 --> 00:13:49,240
No, non penso sia così.
171
00:13:49,240 --> 00:13:54,120
Sembra che siano stati ingaggiati
da qualcun altro interessato a Go Seong Cheol.
172
00:13:55,040 --> 00:13:57,430
Che casino.
173
00:13:57,430 --> 00:13:59,090
Come faceva a saperlo?
174
00:13:59,090 --> 00:14:01,160
Dai un'occhiata.
175
00:14:03,010 --> 00:14:09,120
Questo l'ho trovato spulciando vari social network,
un video girato da uno dei passeggeri.
176
00:14:09,120 --> 00:14:14,620
Siccome la metro non si è fermata ad una stazione,
pare che questa persona abbia iniziato a registrare.
177
00:14:19,120 --> 00:14:22,200
Questa è la vittima, Go Seong Cheol.
178
00:14:22,200 --> 00:14:25,840
Quello vicino a lui sembrerebbe Healer.
179
00:14:25,840 --> 00:14:27,880
E...
180
00:14:33,450 --> 00:14:35,520
Quindi c'erano degli uomini che lo stavano inseguendo...
181
00:14:35,520 --> 00:14:38,830
Queste sono guardie della Double S.
182
00:14:38,830 --> 00:14:42,040
Mandami questo video per e-mail per favore.
Riguardiamolo ad una velocità inferiore.
183
00:14:42,040 --> 00:14:42,890
Sì.
184
00:14:42,890 --> 00:14:48,410
Un hacker che riesce persino a fermare
una linea della metro. Incredibile.
185
00:14:48,410 --> 00:14:52,340
Ma, la stazione di polizia è al sicuro?
186
00:14:52,340 --> 00:14:55,890
Nessuno può hackerare il nostro sistema dall'esterno.
187
00:14:55,890 --> 00:14:59,680
Ma non posso escluderlo se il lavoro fosse fatto dall'interno.
188
00:15:01,580 --> 00:15:03,920
Attenzione!
189
00:15:24,750 --> 00:15:29,840
Yoon Dong Won, questo maledetto stacanovista.
190
00:15:29,840 --> 00:15:33,390
Quando si deciderà ad andare in pensione?
191
00:15:55,290 --> 00:15:58,540
♬ Ogni giorno è uno shock (shock) ♬
♬ Ogni notte è uno shock (shock) ♬
192
00:15:58,540 --> 00:16:02,370
♬ Mi dispiace. Per favore, non potresti tornare con me? ♬
193
00:16:02,370 --> 00:16:05,670
♬ Ogni giorno è uno shock (shock) ♬
♬ Ogni notte è uno shock (shock) ♬
194
00:16:05,670 --> 00:16:09,670
♬ Non riesco a combinare nulla per colpa tua ♬
195
00:16:09,670 --> 00:16:13,860
♬ Torna da me oh oh oh la che serata assurda ♬
196
00:16:13,910 --> 00:16:15,950
♬ To-to-to-torna da me ♬
197
00:16:16,050 --> 00:16:17,740
♬ (Io sto aspettando te te) ♬
198
00:16:17,740 --> 00:16:24,270
♬ Oh oh oh la che serata assurda ♬
199
00:16:24,270 --> 00:16:29,470
♬ Non credo riuscirò mai a riprendermi da questo shock ♬
200
00:16:36,300 --> 00:16:38,220
Capo
201
00:16:39,390 --> 00:16:40,880
Sì, Capo?
202
00:16:40,880 --> 00:16:45,870
Healer, quel dannato, ha spento il suo localizzatore. Trovalo.
203
00:16:45,870 --> 00:16:50,280
Non fare nulla una volta che l'avrai trovato.
Ho solo bisogno che tu gli stia alle calcagna.
204
00:16:50,280 --> 00:16:55,230
Hai capito, no? Anche se lui odia avere qualcuno che lo pedina.
205
00:16:55,230 --> 00:17:00,740
Ma la situazione mi sta rendendo nervosa.
Il mio sesto senso mi dice che qualcosa non quadra.
206
00:17:00,780 --> 00:17:06,220
Trova Chae Yeong Sin prima, mi ha detto che sarebbe stato accanto a quella ragazza per adesso.
207
00:17:20,510 --> 00:17:22,020
Capo, ho una domanda.
208
00:17:22,020 --> 00:17:24,910
Siamo qui per mangiare, non per fare domande. Mangia e basta.
209
00:17:24,910 --> 00:17:28,460
Com'è quella storia che è stato licenziato
da un giornale tanto tempo fa?
210
00:17:28,460 --> 00:17:32,740
Ehi, ragazzi, fate attenzione a non farla bere troppo.
È a un passo dall'essere ubriaca.
211
00:17:32,740 --> 00:17:36,650
È stato licenziato dopo aver scritto un articolo che i suoi superiori le avevano detto di non scrivere, giusto?
212
00:17:36,650 --> 00:17:40,660
È stato licenziato per essersi battuto per la verità, non è così?
213
00:17:41,900 --> 00:17:44,090
Fermatela. Fermatela, fermatela!
214
00:17:44,090 --> 00:17:46,990
Oh, oh! Che peccato!
215
00:17:47,830 --> 00:17:50,440
Si è sprecato.
216
00:17:50,440 --> 00:17:53,410
Ehi, non è successo tanto tempo fa, okay?
217
00:17:53,410 --> 00:17:55,500
Non sono mica così anziano... altro che "tanto tempo fa"
218
00:17:55,500 --> 00:17:57,480
Se non è un evento di tanto tempo fa,
219
00:17:57,480 --> 00:18:02,660
allora dentro di lei, ci sarà pur rimasto
qualcosa di vivo che scalpita.
220
00:18:02,660 --> 00:18:08,320
Ehi, per caso un alieno ha deposto delle uova al mio interno?
Cosa dovrebbe esserci di vivo e che scalpita dentro di me?
221
00:18:08,320 --> 00:18:11,710
Sto cercando di fare un discorso serio.
Perchè continua ad ignorarmi?
222
00:18:11,710 --> 00:18:16,100
Quello è il punto. Mentre mangiamo, smettila
di essere seria e pensa a mangiare, per favore!
223
00:18:16,100 --> 00:18:17,490
Ecco, dici ah.
224
00:18:17,490 --> 00:18:19,680
- Cosa me ne faccio della carne?
- Ehi, mangiala tu.
225
00:18:19,680 --> 00:18:21,850
Ehi fermatela, fermatela, fermatela!
226
00:18:21,850 --> 00:18:24,550
Ferm...
227
00:18:35,920 --> 00:18:39,700
Il nostro Capo è diventato il tipico uomo rigido di mezza età
che ha attraversato tutta una serie di avversità.
228
00:18:39,700 --> 00:18:42,190
Per questo un articolo di politica
gli fa troppa, troppa, troppa paura.
229
00:18:42,190 --> 00:18:45,210
Si è ridotto a non scrivere altro che
storie di persone che si frequentano.
230
00:18:45,210 --> 00:18:49,430
Ah, che tristezza, che tragedia! Triste, triste!
231
00:18:49,430 --> 00:18:53,910
Mi serve un uomo giovane. Un giovane e fresco--
Ehi, dov'è finito Park Bong Soo?
232
00:18:53,910 --> 00:18:56,980
Arriverà presto. Ha detto che doveva
passare da una parte prima.
233
00:18:56,980 --> 00:18:59,680
Uh? Perchè?
234
00:18:59,680 --> 00:19:04,550
Perchè? Non ha nemmeno chiesto
il permesso del suo mentore, perchè?!
235
00:19:28,190 --> 00:19:32,240
Somigli a tuo padre.
236
00:19:38,080 --> 00:19:44,510
Dopo la morte di tuo padre, era difficile
per me ogni volta che ti guardavo.
237
00:19:55,560 --> 00:19:58,190
Ti piacciono le patate grigliate con salsa di soia, giusto?
238
00:19:58,190 --> 00:20:00,670
Mangia dai.
239
00:20:12,260 --> 00:20:14,470
Mamma, anche tu dovresti mangiare.
240
00:20:14,470 --> 00:20:17,920
Ho grigliato gli sgombri che ti piacciono.
241
00:20:23,930 --> 00:20:27,640
Mamma, stai andando da qualche parte?
242
00:20:27,640 --> 00:20:30,730
Sì, sto andando in posto.
243
00:20:30,730 --> 00:20:33,360
Dove stai andando?
244
00:20:34,000 --> 00:20:37,410
Un po'... lontano.
245
00:20:37,410 --> 00:20:41,650
Quando tornerai?
246
00:20:41,650 --> 00:20:43,310
Forse...
247
00:20:44,440 --> 00:20:46,610
non tornerò.
248
00:20:46,610 --> 00:20:48,580
Perché no?
249
00:20:50,000 --> 00:20:51,670
Mi dispiace.
250
00:20:51,670 --> 00:20:57,570
Allora... dovrei andare a cercarti, ovunque tu sia?
251
00:21:03,190 --> 00:21:05,110
Mi dispiace.
252
00:21:09,080 --> 00:21:13,480
Mangia. Me ne andrò dopo che avrai finito.
253
00:21:38,610 --> 00:21:46,720
Sottotitoli offerti dal Time Healers @ Viki
254
00:21:49,490 --> 00:21:54,610
Non svignartela dal doposcuola.
Sarò fuori ad aspettarti quando avrai finito, va bene?
255
00:21:54,610 --> 00:21:57,510
- Non mi rispondi!
- Ho detto che ho capito!
256
00:22:05,360 --> 00:22:07,290
Pronto?
257
00:22:25,230 --> 00:22:31,120
Non so chi ha inventato il ghiaccio tritato con i fagioli rossi,
ma voglio mandargli una cartolina di ringraziamento.
258
00:22:31,120 --> 00:22:34,610
Mamma, riguardo a tuo figlio...
a che anno è?
259
00:22:34,610 --> 00:22:39,280
È al terzo anno della scuola superiore.
Ugh, non studia neppure un po'.
260
00:22:39,280 --> 00:22:43,840
Quanto è disobbediente...
Mi sta facendo invecchiare.
261
00:22:43,840 --> 00:22:46,840
E tuo marito? Ha ridotto la quantità di soju che beve?
262
00:22:46,840 --> 00:22:49,400
Ridurre l'alcol?
263
00:22:49,400 --> 00:22:53,300
Ha troppe scuse per non farlo.
Potrebbe anche ridurre il cibo.
264
00:22:54,140 --> 00:22:57,280
Che problema c'è, Jeong Hoo,
che sei venuto a trovarmi?
265
00:22:57,280 --> 00:22:59,340
Io....
266
00:23:01,130 --> 00:23:03,210
Questa foto...
267
00:23:05,140 --> 00:23:08,020
Sono amici di mio padre, vero?
268
00:23:08,020 --> 00:23:10,400
Ti porti dietro ancora questa foto?
269
00:23:10,400 --> 00:23:13,460
Non ho tante foto con me.
Questa è solo una delle poche.
270
00:23:13,460 --> 00:23:15,690
Cosa vuoi sapere di queste persone?
271
00:23:18,080 --> 00:23:21,160
Li conosci bene?
272
00:23:21,160 --> 00:23:24,840
Non bene. Erano i suoi amici del college.
273
00:23:24,840 --> 00:23:28,950
Questo ragazzo lavorava nello stesso giornale di tuo padre.
274
00:23:28,950 --> 00:23:31,140
Penso che anche sua moglie fosse una giornalista.
275
00:23:31,140 --> 00:23:35,490
Oh, questa ragazza e questo ragazzo erano sposati.
276
00:23:35,490 --> 00:23:37,620
Sai dove si trovano ora?
277
00:23:37,620 --> 00:23:40,780
Non lo so. È passato tanto tempo.
278
00:23:40,780 --> 00:23:45,120
Guarda come era giovane tuo padre in questa foto.
Io sono già così vecchia.
279
00:23:45,120 --> 00:23:48,480
Sono stata conquistata da questo volto.
280
00:23:48,480 --> 00:23:51,080
Hai qualche cosa che apparteneva a mio padre?
281
00:23:51,760 --> 00:23:57,150
Probabilmente no.
Sarebbe strano se tenessi cose sue in questa casa.
282
00:23:59,430 --> 00:24:01,040
Davvero?
283
00:24:01,820 --> 00:24:06,490
- Controllerò. Jeong Hoo, tu...
- Cosa c'è?
284
00:24:06,490 --> 00:24:09,750
Perché ordini sempre ghiaccio tritato
con fagioli rossi se odi i fagioli rossi?
285
00:24:09,750 --> 00:24:11,650
Mi piacciono i fagioli rossi.
286
00:24:11,650 --> 00:24:13,830
Ma li dai sempre a me.
287
00:24:13,830 --> 00:24:16,170
Ma a te piacciono.
Questi fagioli rossi.
288
00:24:32,810 --> 00:24:34,920
- Ah, per favore.
- Ce ne sono troppe.
289
00:24:34,920 --> 00:24:38,650
- Dobbiamo andare ora.
- Ne rimangono ancora tante!
290
00:24:38,650 --> 00:24:40,840
Aigo, mi dispiace. Sono in ritardo.
291
00:24:40,840 --> 00:24:43,140
Ma aspetta. È già finito?
292
00:24:43,140 --> 00:24:45,940
No, sono ancora tutti qui.
Per favore entra.
293
00:24:45,940 --> 00:24:51,230
Il mio junior!
Si chiama Park Bong Soo. Bong Soo, Bong Soo!
294
00:24:51,230 --> 00:24:53,470
Oh, sta andando via prima?
295
00:24:53,470 --> 00:24:55,590
È un po' ubriaca.
296
00:24:55,590 --> 00:24:57,960
Ah, quante volte devo dirti che devi avere fiducia in me?
297
00:24:57,960 --> 00:25:01,640
Non sono assolutamente ubriaca.
Tollero molto bene l'alcol.
298
00:25:01,640 --> 00:25:05,010
Desidero ubriacarmi, ma purtroppo non mi ubriaco mai facilmente.
299
00:25:05,010 --> 00:25:07,180
Sei ubriaca.
300
00:25:07,180 --> 00:25:11,420
Te l'ho mai detto?
Sai, il cervello umano...
301
00:25:11,420 --> 00:25:14,280
ha tre livelli, lo sai questo?
302
00:25:14,280 --> 00:25:18,840
La Reporter Chae è da un po' che parla di dinosauri.
È davvero sbronza adesso.
303
00:25:18,840 --> 00:25:23,480
Ah, l'accompagno a casa. Per favore entri pure.
304
00:25:23,480 --> 00:25:28,190
In questo cervello, al centro, intendo dire,
il nucleo di questi tre livelli...
305
00:25:28,190 --> 00:25:30,160
Ma la carne è ancora dentro.
306
00:25:30,160 --> 00:25:32,600
Sunbae, andiamo.
307
00:25:32,600 --> 00:25:35,010
- Vuoi saperlo, vero?
Sì, adesso.
308
00:25:35,010 --> 00:25:38,100
- Vuoi saperlo, vero?
- Certo, certo.
309
00:25:38,100 --> 00:25:41,990
Il Capo dice che siccome non sappiamo
che tipo di problemi potrebbe creare,
310
00:25:41,990 --> 00:25:47,520
non devi lasciarla sola fino a quando non è a letto a casa sua!
311
00:25:47,520 --> 00:25:50,450
Okay! Fighting!
312
00:25:50,450 --> 00:25:56,580
♬ Ora che sei tutto per me ♬
313
00:25:56,580 --> 00:26:04,340
♬ Oh, l'Amore è la cosa più dolce, sorrido ad ogni cosa ♬
314
00:26:04,340 --> 00:26:09,320
Signore, all'interno del cervello umano, nel mezzo, c'è...
315
00:26:09,320 --> 00:26:12,630
Grande all'incirca così!
Così, così, delle dimensioni di una pallina da ping pong...
316
00:26:12,630 --> 00:26:16,060
C'è un cervello di dinosauro. Dinosauro!
317
00:26:16,060 --> 00:26:22,180
È all'interno del suo cervello, Ahjussi!
Qual è il suo scopo?
318
00:26:22,180 --> 00:26:25,410
È una parte essenziale per la nostra sopravvivenza.
319
00:26:25,410 --> 00:26:30,690
Dovrebbe ascoltare questa parte.
Ahjussi, ci concentri qui.
320
00:26:30,690 --> 00:26:35,500
Taxi! Taxi! Aspetti solo un attimo, Ahjusshi.
321
00:26:35,500 --> 00:26:39,520
- Ehi, Sunbae! Sunbae, andiamo!
-.... Arrabbiarsi, lottare...
322
00:26:39,520 --> 00:26:44,450
- Ehi!
- Calpestare qualcuno, fare male
e dare calci agli altri, o uccidere...
323
00:26:44,450 --> 00:26:47,480
Questo... "È semplicemente necessario per la sopravvivenza".
324
00:26:47,480 --> 00:26:52,260
Sunbae, Sunbae, Sunbae! Il taxi è arrivato.
325
00:26:52,260 --> 00:26:56,690
- Andiamo.
- Lasciami andare! Lasciami andare, mascalzone!
326
00:26:56,690 --> 00:26:59,310
- Sunbae, prima... Oh, aspetta!
- Non ho ancora finito di parlare!
327
00:26:59,310 --> 00:27:01,200
Tu, tu bastardo dinosauro!
328
00:27:01,200 --> 00:27:05,130
Il dinosauro...
Parliamone sul taxi.
329
00:27:06,290 --> 00:27:11,290
♬ Le stelle del cielo possono brillare sul mio mondo stanotte ♬
330
00:27:11,290 --> 00:27:16,190
♬ Ma avrò bisogno dell'autobus. Verrai a casa? ♬
331
00:27:16,190 --> 00:27:19,440
♬ Mi abbraccerai stretta? ♬
332
00:27:23,790 --> 00:27:26,640
- Ehi! Ehi, Yeong Sin!
- Sunbae, Sunbae.
333
00:27:26,640 --> 00:27:31,010
Ehi, ehi! Guardala, i suoi occhi non convergono.
334
00:27:31,010 --> 00:27:33,830
Hyungnim, Yeong Sin è completamente ubriaca.
335
00:27:33,830 --> 00:27:35,780
Quanto hai bevuto?
336
00:27:35,780 --> 00:27:37,270
Papà.
337
00:27:38,320 --> 00:27:42,720
Qualche volta penso ai cervelli di dinosauro.
338
00:27:42,720 --> 00:27:47,390
Quei tipi sono davvero pietosi.
Cosa possono fare, giusto?
339
00:27:47,390 --> 00:27:52,430
Hai bevuto tanto.
Ma tu chi sei?
340
00:27:52,430 --> 00:27:54,840
Ah, sì. Salve, sono...
341
00:27:54,840 --> 00:27:59,450
Questo mascalzone! È un mio junior.
Si chiama...
342
00:27:59,450 --> 00:28:05,820
Bong Soo. Bong Sook.
(Canzone di Rose Inn - "Bong Sook")
Bong Sook-ah.
343
00:28:07,490 --> 00:28:09,050
Salve.
344
00:28:09,050 --> 00:28:16,270
Bong Sook Ah! Giusto!
Per quello stai cercando di tornare a casa...
345
00:28:16,270 --> 00:28:19,730
Ah, ah. Per favore prendila.
346
00:28:19,730 --> 00:28:20,770
Yeong Sin, andiamo.
347
00:28:20,770 --> 00:28:25,250
Perché ora? Perché, perché?
348
00:28:25,250 --> 00:28:30,960
Non puoi tornare a casa, quando
rimangono ancora delle bevande...
349
00:28:30,960 --> 00:28:35,860
Dove, dove? Questa donna è forte!
350
00:28:35,860 --> 00:28:38,590
Ah, sì.
351
00:28:39,990 --> 00:28:44,030
Salve, sono Park Bong Soo.
352
00:28:44,030 --> 00:28:48,320
Sono uno junior di Sunbae Chae Yeong Sin, il suo diretto sottoposto. Per questo motivo l'ho riportata a casa stasera.
353
00:28:48,320 --> 00:28:52,560
Io vivo a Incheon.
Vista l'ora,
354
00:28:52,560 --> 00:28:54,990
i pullman e i treni hanno finito le loro corse.
355
00:28:54,990 --> 00:28:59,930
Ah, ho ascoltato Sunbae parlare dei
dinosauri per 40 minuti durante la corsa in taxi.
356
00:28:59,930 --> 00:29:03,090
E anche il taxi è stato molto costoso.
357
00:29:03,090 --> 00:29:07,130
E io non ho neppure soldi.
358
00:29:07,130 --> 00:29:12,280
Per favore lasciatemi dormire qui per questa notte.
359
00:29:21,590 --> 00:29:24,820
- Sei il suo diretto sottoposto?
- Sì.
360
00:29:24,820 --> 00:29:28,030
Allora, starai sempre insieme a Yeong Sin?
361
00:29:28,820 --> 00:29:34,220
Beh sì, dovrei imparare da Sunbae, giusto?
362
00:29:37,350 --> 00:29:40,240
Perché improvvisamente...?
Questa è la prima volta che ci incontriamo...
363
00:29:40,240 --> 00:29:45,570
Dove stiamo andando? Scusatemi, mi dispiace.
Per favore risparmiatemi.
364
00:29:45,570 --> 00:29:48,930
Non ho davvero fatto nulla di male.
365
00:29:48,930 --> 00:29:52,380
Il letto.
366
00:29:52,380 --> 00:29:54,090
Ah, Joo Yeon Hee!
367
00:29:54,090 --> 00:29:55,830
Sì?
368
00:29:55,830 --> 00:29:58,620
Te l'ho detto?
369
00:29:58,620 --> 00:30:00,870
Quando uno nasce,
370
00:30:00,870 --> 00:30:05,320
dentro la sua testa, non c'è nulla se non un
cervello da dinosauro. Te l'ho mai detto?
371
00:30:06,170 --> 00:30:08,880
Dimmelo domani. Per ora vai a dormire.
372
00:30:08,880 --> 00:30:12,030
E poi si passa allo stadio successivo.
373
00:30:12,030 --> 00:30:15,040
Il cervello del mammifero.
374
00:30:15,040 --> 00:30:19,770
Questo stadio si completa durante l'adolescenza.
375
00:30:19,770 --> 00:30:23,270
È responsabile delle emozioni.
376
00:30:23,960 --> 00:30:27,140
La sofferenza che senti in questo momento,
377
00:30:27,140 --> 00:30:33,070
e la frustrazione che provo io guardandoti...
378
00:30:33,070 --> 00:30:35,110
Sei ubriaca. Per favore vai a dormire.
379
00:30:35,110 --> 00:30:37,240
Rimane ancora una parte importante!
380
00:30:37,240 --> 00:30:43,130
E adesso l'ultimo stadio, la parte
che possiedono solo gli esseri umani è
381
00:30:43,130 --> 00:30:47,470
il cervello dei primati, il lobo frontale.
382
00:30:47,470 --> 00:30:51,900
Questo... è ciò che distingue gli esseri umani dai dinosauri
383
00:30:51,900 --> 00:30:55,430
e dagli altri animali.
384
00:30:55,430 --> 00:30:59,500
Nelle donne, si dice che lo sviluppo
si completi all'età di circa 25 anni.
385
00:30:59,500 --> 00:31:04,610
Ma, nel mio caso, è già passato un bel po' di tempo
386
00:31:04,610 --> 00:31:06,830
da quando ho compiuto 25 anni.
387
00:31:06,830 --> 00:31:08,890
E quindi!
388
00:31:13,870 --> 00:31:15,870
Cosa stai facendo?
389
00:31:17,060 --> 00:31:20,090
Pensi che sia ubriaca adesso?
390
00:31:20,090 --> 00:31:23,090
Puzzi davvero tanto di alcol.
391
00:31:25,110 --> 00:31:27,560
Bene, diciamo allora che sono ubriaca.
392
00:31:27,560 --> 00:31:30,820
Creiamo qualche problema.
Come solo gli umani sono capaci...
393
00:31:30,820 --> 00:31:33,740
quando sono ubriachi.
394
00:31:42,340 --> 00:31:45,230
Ciò che stiamo per dire a partire da adesso,
395
00:31:45,230 --> 00:31:47,580
desidero che Yeong Sin non ne sia al corrente.
396
00:31:47,580 --> 00:31:49,500
Certo. Lo capisco.
397
00:31:49,500 --> 00:31:53,930
Sunbae.. non lo verrà a sapere.
398
00:31:53,930 --> 00:31:57,390
Dal momento che lavorerai a stretto contatto con Yeong Sin,
399
00:31:57,390 --> 00:31:59,050
ho un favore da chiederti.
400
00:31:59,050 --> 00:32:03,510
Aspetta... questo è.. un favore?
401
00:32:03,510 --> 00:32:04,940
No.
402
00:32:06,200 --> 00:32:08,960
Ho alcuni avvertimenti da darti.
403
00:32:10,110 --> 00:32:11,940
Ce ne sono tre, Hyungnim.
404
00:32:11,940 --> 00:32:13,040
Tre...
405
00:32:13,040 --> 00:32:14,690
Primo...
- Sì.
406
00:32:14,690 --> 00:32:17,190
Non farla bere.
407
00:32:17,190 --> 00:32:21,590
Anche se sarà difficile.
Yeong Sin ha le mani veloci.
408
00:32:21,590 --> 00:32:23,580
Soprattutto!
409
00:32:23,580 --> 00:32:28,180
Se inizia a parlare di dinosauri, è un segnale d'allarme.
410
00:32:28,180 --> 00:32:31,200
Non beve poi così tanto,
411
00:32:31,200 --> 00:32:34,730
tre o quattro volte l'anno?
412
00:32:34,730 --> 00:32:37,510
Ma ogni volta che beve crea problemi.
413
00:32:37,510 --> 00:32:40,210
Grandi problemi.
414
00:32:40,210 --> 00:32:43,040
- Secondo...
- Sì, secondo.
415
00:32:43,040 --> 00:32:45,470
Non farle aprire le lattine.
416
00:32:45,470 --> 00:32:47,800
L-lattine?
417
00:32:47,800 --> 00:32:51,200
Se apre le lattine, si graffia le mani.
418
00:32:51,200 --> 00:32:54,340
Ogni tre o quattro volte sanguina.
419
00:32:54,340 --> 00:32:55,560
Non devi permetterlo mai!
420
00:32:55,560 --> 00:32:57,980
Ah sì.
M-mai, mai.
421
00:32:57,980 --> 00:33:02,330
Non permettere che assista a scene di violenza in nessun caso.
422
00:33:02,940 --> 00:33:05,320
Violenza?
423
00:33:05,320 --> 00:33:07,800
Mia figlia, da piccola...
424
00:33:08,380 --> 00:33:11,420
ha avuto una brutta esperienza.
425
00:33:11,420 --> 00:33:14,810
Ecco perché ogni volta che vede atti violenti,
426
00:33:14,810 --> 00:33:18,480
Beh vedi, lei..
427
00:33:21,150 --> 00:33:22,940
Le viene una crisi.
428
00:33:22,940 --> 00:33:25,710
Ah, ma questa è violenza...
429
00:33:26,930 --> 00:33:29,070
Non riesce a respirare bene.
430
00:33:29,070 --> 00:33:32,150
Mi scusi? Respirare?
431
00:33:32,150 --> 00:33:36,350
Esatto, una sorta di stress post-traumatico.
432
00:33:39,700 --> 00:33:44,190
Le viene un dolore al petto
e va in iperventilazione, qualcosa del genere.
433
00:33:44,190 --> 00:33:46,060
Quando parla di..
434
00:33:46,870 --> 00:33:51,620
scena di violenza, intende che starà male
anche soltanto a guardarle.. ?
435
00:33:51,620 --> 00:33:53,620
Non cercare di saperne di più.
436
00:33:53,620 --> 00:33:55,980
In ogni caso, non devi mai permetterlo!
437
00:33:55,980 --> 00:34:00,360
Violenza! Aggressione! Non permettere
438
00:34:00,360 --> 00:34:02,470
che la nostra Yeong Sin assista ad alcuna scena di violenza.
439
00:34:02,470 --> 00:34:04,700
Capisco...
440
00:34:04,700 --> 00:34:06,390
È un favore.
441
00:34:06,390 --> 00:34:08,870
È un favore, si...
442
00:34:09,670 --> 00:34:13,190
- È un favore.
Sì, lo è...
443
00:34:13,190 --> 00:34:15,460
No.
444
00:34:18,250 --> 00:34:21,360
Quanti libri...
445
00:34:25,640 --> 00:34:27,540
Quando hai sporto la denuncia per la prima volta?
446
00:34:27,540 --> 00:34:30,640
Il 17 del mese scorso.
447
00:34:30,640 --> 00:34:36,290
Il giorno 17, l'attrice J...
448
00:34:36,330 --> 00:34:39,410
ha denunciato H, gestore di un'impresa di costruzioni,
449
00:34:39,410 --> 00:34:44,310
alla polizia per aggressione sessuale.
450
00:34:46,170 --> 00:34:48,900
Le prossime righe saranno molto forti.
Va bene?
451
00:34:48,900 --> 00:34:53,300
Ti ho già detto di scrivere solo la verità.
452
00:35:08,670 --> 00:35:12,130
...minaccia di diffondere il video..
Le costringe a compiere favori sessuali per uomini ricchi...
453
00:35:12,130 --> 00:35:19,180
Inoltre, è stato rivelato che uno degli uomini
per cui H le costringeva a prestare favori sessuali era...
454
00:35:23,240 --> 00:35:25,840
un membro del partito di governo attuale
455
00:35:25,840 --> 00:35:28,210
che ha svolto per lungo tempo il ruolo di parlamentare,
456
00:35:29,280 --> 00:35:33,950
Il Sig. K. è incluso...
457
00:35:33,950 --> 00:35:38,400
E i nomi? Tutti hanno un nome,
perché non li hai scritti?
458
00:35:38,400 --> 00:35:41,310
In quel caso avrei dovuto scrivere anche il tuo di nome.
459
00:35:41,310 --> 00:35:45,560
Scrivilo, per favore. Non mi importa del mio nome.
460
00:35:45,560 --> 00:35:47,420
Non voglio.
461
00:35:47,420 --> 00:35:50,150
Perché? Sei spaventata?
462
00:35:50,150 --> 00:35:52,880
Sì. Sono molto spaventata.
463
00:35:52,880 --> 00:35:56,550
Una volta che il tuo nome sarà rivelato al mondo,
cosa accadrebbe poi?
464
00:35:56,550 --> 00:36:00,140
Stai dicendo che non ti importa di cosa succederebbe,
è questo?
465
00:36:00,140 --> 00:36:03,330
"Tu muori, ma muoio anch'io".
Beh non funziona così.
466
00:36:03,330 --> 00:36:07,440
"Anche se tu muori, io devo vivere".
È così che deve essere.
467
00:36:12,580 --> 00:36:19,250
[Esclusiva] Il candidato sindaco della città di Seoul, il Sig. K., accusato di accettare favori sessuali.
La superficialità delle indagini della polizia turba la vittima.
468
00:36:25,460 --> 00:36:30,390
Dinosauri, mammiferi ed esseri umani.
469
00:36:32,560 --> 00:36:35,350
L'articolo è stato pubblicato.
470
00:36:37,190 --> 00:36:43,430
Sottotitoli offerti dal Time Healers @ Viki
471
00:36:44,420 --> 00:36:47,370
Cosa c'è tra loro?
472
00:36:56,260 --> 00:36:58,700
Perché ci sono così tante donne?!
473
00:37:14,840 --> 00:37:16,410
Capo
474
00:37:23,120 --> 00:37:24,520
Capo?
475
00:37:24,520 --> 00:37:27,020
Hyung. Quello... quello..
476
00:37:27,020 --> 00:37:35,020
Credevi forse di essere tanto abile da riuscire
a seguirmi passando inosservata, eh teppista?
477
00:37:35,700 --> 00:37:39,110
Non è questo. In realtà..
478
00:37:39,960 --> 00:37:42,410
Ahh, non è così.
479
00:37:43,350 --> 00:37:44,860
Tieni.
480
00:37:44,860 --> 00:37:49,130
Segui questo tipo invece di seguire me.
481
00:37:50,040 --> 00:37:52,290
Hyungnim
482
00:37:55,110 --> 00:37:56,430
Chi è quest'uomo?
483
00:37:56,430 --> 00:38:00,010
Non guardi mai i telegiornali?
È un giornalista famoso che appare nei notiziari.
484
00:38:00,010 --> 00:38:03,770
Stagli alle costole 24 ore su 24,
e riferiscimi tutti i suoi movimenti. Vai.
485
00:38:03,770 --> 00:38:07,250
Ma...
Il Capo non si sente tranquilla con te.
486
00:38:07,250 --> 00:38:11,610
Spegni sempre il tuo GPS.
Non è che lei mi abbia chiesto di pedinarti,
487
00:38:11,610 --> 00:38:15,000
ma sai... lo faccio per coprirti le spalle.
488
00:40:23,390 --> 00:40:25,030
Eh?
489
00:40:30,240 --> 00:40:31,910
Scusami.
490
00:40:31,910 --> 00:40:34,550
Ehi. Signorina.
491
00:40:35,610 --> 00:40:36,820
Seriamente.
492
00:40:36,820 --> 00:40:38,540
Quello è..
493
00:40:39,420 --> 00:40:41,850
Quello è il mio posto.
494
00:40:43,070 --> 00:40:45,240
Ehi,
495
00:40:45,240 --> 00:40:48,930
hai detto che non riesci a dormire con qualcuno accanto.
496
00:40:48,930 --> 00:40:51,480
Io sono quel "Qualcuno".
497
00:40:51,480 --> 00:40:53,350
Ehi.
498
00:40:55,650 --> 00:40:59,050
Ehi. Ehi!
499
00:41:02,070 --> 00:41:04,500
Sono vicino a te.
500
00:41:04,500 --> 00:41:07,980
Quindi, tu...
Torna subito nella tua stanza-
501
00:41:07,980 --> 00:41:09,610
Ehi...
502
00:41:16,200 --> 00:41:18,490
Ma questa donna..
503
00:41:23,650 --> 00:41:26,200
non teme nulla...
504
00:42:14,660 --> 00:42:16,440
Uno, due, tre.
505
00:42:16,440 --> 00:42:19,610
Cabbage Kimchi!
(È una zuppa coreana, equivale al "Cheese"
prima di scattare una fotografia)
506
00:42:19,610 --> 00:42:22,480
Fatto!
Bene!
507
00:42:22,480 --> 00:42:25,100
Brindiamo brindiamo!
508
00:42:26,280 --> 00:42:29,750
Quindi tra noi, sei tu il primo ad avere una casa propria?
509
00:42:29,750 --> 00:42:34,410
Mi invidi, vero?
Mi ammiri tanto, eh?
510
00:42:34,410 --> 00:42:37,520
Oh, che mal di pancia. Mi fa male la pancia!
( sta per "essere molto invidioso" )
511
00:42:37,520 --> 00:42:39,790
Congratulazioni, la casa è molto bella.
512
00:42:39,790 --> 00:42:44,410
Più della metà ha un'ipoteca.
Saranno tempi difficili d'ora in avanti.
513
00:42:44,410 --> 00:42:46,680
Dov'è Ji Han?
514
00:42:46,680 --> 00:42:49,580
Stava giocando con Jeong Hoo un attimo fa.
Dov'è andata?
515
00:42:49,580 --> 00:42:51,380
Già, è vero.
516
00:43:46,880 --> 00:43:50,120
Questo bastardo vuole proprio morire.
517
00:43:50,120 --> 00:43:52,460
Dovrei soltanto...!
518
00:44:10,490 --> 00:44:14,970
Non posso rivelare dettagli al riguardo,
dobbiamo proteggere la nostra fonte.
519
00:44:14,970 --> 00:44:19,100
Non posso dirle chi sia il Sig. K.
520
00:44:21,020 --> 00:44:22,920
La Reporter Chae Yeong Sin non è qui.
521
00:44:22,920 --> 00:44:25,290
Dov'è Chae Yeong Sin?
Pensavo che qualcuno l'avesse vista.
522
00:44:25,290 --> 00:44:27,510
Pensavo che qualcuno l'avesse vista venire a lavoro!
523
00:44:27,510 --> 00:44:29,590
Io no.
524
00:44:29,590 --> 00:44:33,360
Eliminalo! Elimina l'articolo
Ho una brutta sensazione.
525
00:44:33,360 --> 00:44:34,750
Molto brutta.
526
00:44:34,750 --> 00:44:38,040
Le visite sul sito adesso sono tantissime!
Le più alte mai avute...
527
00:44:38,040 --> 00:44:40,340
Il traffico internet non ha importanza adesso!
528
00:44:40,340 --> 00:44:41,880
Siamo anche in cima nella classifica delle ricerche!
529
00:44:41,880 --> 00:44:45,020
"Attrice offre favori sessuali" e "Deputato K"
530
00:44:45,020 --> 00:44:48,590
Dov'è finita Chae Yeong Sin?
531
00:44:52,970 --> 00:44:55,370
Ti cerca il capo.
532
00:44:56,020 --> 00:44:59,830
È il caos adesso, il caos!
533
00:45:03,300 --> 00:45:06,250
Ehi? Ehi, tu.
534
00:45:09,720 --> 00:45:12,670
Cosa dovremmo fare adesso? cosa?
535
00:45:13,810 --> 00:45:15,810
L'articolo è stato scritto così:
536
00:45:15,810 --> 00:45:18,830
"Candidato sindaco della città di Seoul, il Deputato K,
un membro del partito di governo attuale.
537
00:45:18,830 --> 00:45:21,530
Si tratta indubbiamente di Kim Ui Chan.
538
00:45:21,530 --> 00:45:22,730
Kim Moo Ho è venuto a lavoro, giusto?
539
00:45:22,730 --> 00:45:26,520
Sì, l'ho visto entrare nella sala montaggio proprio ora.
540
00:45:26,520 --> 00:45:28,650
- Ascoltami.
- Sto ascoltando.
541
00:45:28,650 --> 00:45:31,210
Sarebbe un problema se a Kim Moon Ho
arrivasse voce di questa storia.
542
00:45:31,210 --> 00:45:32,620
Oh, capisco.
543
00:45:32,620 --> 00:45:35,430
Affiderò a Kim Moon Ho un'altra storia, quindi
544
00:45:35,430 --> 00:45:38,160
tu, lavorerai con lui su un altro caso,
545
00:45:38,160 --> 00:45:40,920
il tuo ruolo è assicurarti che Kim Moon Ho
non lavori su qualcos'altro.
546
00:45:40,920 --> 00:45:45,840
Capo, ma io...
Come potrei fare questo ad un senior?
547
00:45:45,840 --> 00:45:48,010
Non ne sono convinto.
548
00:45:48,930 --> 00:45:51,240
Hai detto che la tua famiglia viene dalla campagna, giusto?
549
00:45:51,240 --> 00:45:53,490
Sì. Da Chuncheon.
550
00:45:54,290 --> 00:45:57,610
Quindi se non hai fiducia in te stesso qui, dovrei
trasferirti in una stazione televisiva locale di lì?
551
00:45:57,610 --> 00:46:00,160
No! Obbedisco!
552
00:46:04,370 --> 00:46:07,170
Il montaggio non è così urgente, giusto?
553
00:46:07,170 --> 00:46:11,890
- Perché?
- Ho avuto una soffiata sul Presidente Yang della Woo Jang.
554
00:46:11,890 --> 00:46:14,150
È sotto indagine.
555
00:46:14,150 --> 00:46:18,360
Sembra che il trasferimento dei suoi beni sia stato
notato. Sai quanti procuratori ci sono lì, no?
556
00:46:18,360 --> 00:46:21,190
- Indaga.
- Perchè?
557
00:46:22,280 --> 00:46:25,650
Quei beni che ha trasferito sono opere d'arte.
558
00:46:25,650 --> 00:46:29,730
Sai che questa settimana sarà dedicata alle opere d'arte.
Sto pensando di includere questa storia nella trasmissione.
559
00:46:29,730 --> 00:46:34,180
Perchè sei venuta in questa piccola sala
di montaggio per chiedermelo di persona?
560
00:46:34,180 --> 00:46:39,280
Potevi parlarne più tardi alla riunione o
potevi chiamarmi dal tuo ufficio.
561
00:46:39,280 --> 00:46:41,890
Non è da te, Capo Kang.
562
00:46:41,890 --> 00:46:45,740
Fallo. Informo i cameramen.
563
00:46:45,740 --> 00:46:47,790
Jong Soo, perchè la stai seguendo?
564
00:46:47,790 --> 00:46:51,590
- Eh?
- In genere non andate insieme, no?
565
00:46:54,950 --> 00:46:57,390
Ah, ecco...
566
00:47:03,520 --> 00:47:06,590
Cavolo...
567
00:47:08,960 --> 00:47:12,420
Riguarda Kim Eui Chan?
È vero o si tratta di qualche bufala?
568
00:47:12,420 --> 00:47:15,310
- Non sono affari tuoi.
- È una soffiata?
Gli altri media hanno iniziato a scriverci su?
569
00:47:15,310 --> 00:47:19,020
Si tratta di Kim Eui Chan.
Questa storia sarà comunque insabbiata in un giorno.
570
00:47:19,020 --> 00:47:22,310
- Quindi-
- Vedo che il reporter che
ha scritto l'articolo nasconde la vittima.
571
00:47:22,310 --> 00:47:24,510
Ecco perchè l'ha scritto usando parole molto forti.
572
00:47:24,510 --> 00:47:27,800
- Da dove viene quest'articolo?
- Kim Moon Ho.
573
00:47:27,800 --> 00:47:29,970
- Da dove proviene?
- Eh?
574
00:47:32,080 --> 00:47:37,540
Ah, da una piccola testata online.
Anche il nome è strano. Qualcosa tipo Sunday o Someday.
575
00:47:37,540 --> 00:47:41,210
Ti ho detto di non prestarci attenzione.
Non sta a te occupartene.
576
00:47:41,210 --> 00:47:44,900
Reporter Chae Yeong Sin
Se ne occuperanno gli uffici politici perciò...
577
00:47:46,630 --> 00:47:49,310
Perciò occupati del Presidente Yang della Woo Jang.
578
00:47:49,310 --> 00:47:53,790
Che opere d'arte ha e quante ne ha...!
579
00:48:02,780 --> 00:48:06,520
Mi sono già assicurato la collaborazione dei media,
580
00:48:06,520 --> 00:48:09,420
verrà dimenticato presto.
581
00:48:09,420 --> 00:48:14,240
Ma esistono anche casi che non sono
finiti nel dimenticatoio.
582
00:48:14,240 --> 00:48:19,040
E se la cosa si ingigantisse?
583
00:48:19,040 --> 00:48:21,300
Non può.
584
00:48:21,300 --> 00:48:26,070
Non ci sono prove e per il futuro sindaco di Seoul
585
00:48:26,070 --> 00:48:29,550
è ovviamente diffamazione politica.
586
00:48:29,550 --> 00:48:32,920
Giusto. Sarà così.
587
00:48:32,920 --> 00:48:34,570
Diffamazione.
588
00:48:34,570 --> 00:48:38,080
Non possiamo permettere che questi voci
calunniose macchino la reputazione di un individuo
589
00:48:38,080 --> 00:48:42,940
o disturbino l'ordine pubblico, perciò
590
00:48:42,940 --> 00:48:45,440
ce ne occuperemo noi.
591
00:48:45,440 --> 00:48:47,580
Ah, incredibile...!
592
00:48:47,580 --> 00:48:51,140
Che vergogna...
Favori sessuali?
593
00:48:51,140 --> 00:48:52,810
Accidenti.
594
00:48:52,810 --> 00:48:56,920
Se mia moglie venisse a saperlo, aigoo...
595
00:48:59,670 --> 00:49:02,730
Eppure ci sarà gente che si impunterà.
596
00:49:02,730 --> 00:49:09,310
Per loro il Presidente Hwang è un bersaglio
più facile del Deputato Kim Eui Chan.
597
00:49:09,890 --> 00:49:11,830
Per favore si assicuri
598
00:49:11,830 --> 00:49:15,900
che questo segreto morirà nella mia tomba.
599
00:49:15,900 --> 00:49:18,840
Così non va, Presidente Hwang.
600
00:49:18,840 --> 00:49:21,650
- Come?
- Segreto?
601
00:49:23,430 --> 00:49:26,500
Ha qualche segreto?
602
00:49:26,500 --> 00:49:29,830
Ah, no. No.
603
00:49:29,830 --> 00:49:33,900
Ha detto che l'ubicazione di questa donna è sconosciuta, giusto?
604
00:49:33,900 --> 00:49:37,220
Sì. Mi dispiace.
605
00:49:38,150 --> 00:49:41,010
Chi è il reporter?
606
00:49:41,010 --> 00:49:46,350
Chae Yeong Sin del Someday News.
607
00:49:46,350 --> 00:49:51,780
Indagate su di lei.
Probabilmente sta nascondendo quella donna.
608
00:49:51,780 --> 00:49:56,570
Portate quella donna e fate tacere la reporter.
609
00:49:57,680 --> 00:50:00,360
Usate qualsiasi mezzo necessario.
610
00:50:00,360 --> 00:50:01,840
Come desidera.
611
00:50:15,360 --> 00:50:17,940
Salve.
612
00:50:19,110 --> 00:50:21,780
Ehi, è lui, vero?
613
00:50:21,780 --> 00:50:24,490
Wow! Daebak!
614
00:50:27,640 --> 00:50:30,000
Quante classifiche abbiamo scalato finora?
615
00:50:31,550 --> 00:50:33,840
Zitto!
616
00:50:33,840 --> 00:50:36,280
La Reporter Chae Song Sin non è qui al momento.
617
00:50:36,280 --> 00:50:39,690
Ah, la Reporter Chae Yeong Sin non c'è.
618
00:50:39,690 --> 00:50:41,750
Metti giù, riaggancia!
C'è troppo chiasso.
619
00:50:41,750 --> 00:50:43,470
Chiudo il telefono.
620
00:50:43,470 --> 00:50:45,870
Ah, sì.
621
00:50:58,310 --> 00:51:01,260
Ah, dai...
622
00:51:19,270 --> 00:51:21,200
Reporter Chae Yeong Sin.
623
00:51:21,200 --> 00:51:27,300
Ch... Chae Yeo... Yeong Sss... Sin. Esatto.
Sono la reporter Chae Yeong Sin.
624
00:51:29,740 --> 00:51:33,050
Possiamo parlare un momento?
625
00:51:33,050 --> 00:51:35,780
Sono una sua fan.
626
00:52:21,290 --> 00:52:24,490
Ma come si permette?
627
00:52:25,160 --> 00:52:27,450
Per favore dai l'articolo a me.
628
00:52:27,450 --> 00:52:32,670
Probabilmente non sarai in grado di proteggere
né l'articolo né la fonte (Joo Yeong Hee).
629
00:52:32,670 --> 00:52:37,280
Sarebbe un peccato se questa storia finisse nel
dimenticatoio. Quindi per favore passala a me.
630
00:52:37,280 --> 00:52:41,000
Wow, non pensavo fosse così.
631
00:52:41,000 --> 00:52:44,380
In genere capisco la gente, ma non
pensavo davvero fosse così.
632
00:52:44,380 --> 00:52:49,890
È un completo ipocrita ed un presuntuoso.
633
00:52:49,890 --> 00:52:52,590
Ma perchè mi stai seguendo?
634
00:52:52,590 --> 00:52:57,440
Ah, ho dimenticato una cosa a casa tua.
Devo riprenderla.
635
00:53:00,490 --> 00:53:04,960
Kim Moon Ho, come ha fatto a diventare così famoso?
636
00:53:04,960 --> 00:53:10,770
Ha avuto tutto questo successo sottraendo e
rubando le storie dei suoi subordinati?
637
00:53:13,550 --> 00:53:15,500
Ma quando quand'è che hai iniziato
a parlarmi informalmente?
638
00:53:15,500 --> 00:53:20,490
Io? Come potrei?
639
00:53:21,940 --> 00:53:23,600
Accidenti.
640
00:53:23,600 --> 00:53:26,940
Cosa dovrei fare con questa orribile sensazione
di tradimento e profonda indignazione?
641
00:53:26,940 --> 00:53:29,100
Ah, che faccio?
642
00:53:29,100 --> 00:53:31,110
Ah, proprio...
643
00:53:31,110 --> 00:53:34,340
Quella fonte (Joo Yeon Hee) credo sia in pericolo adesso.
644
00:53:34,340 --> 00:53:37,230
È impossibile che tu non lo percepisca.
645
00:53:37,230 --> 00:53:40,910
Forse non hai afferrato appieno la situazione, vero?
646
00:53:40,910 --> 00:53:45,200
La bomba che hai lanciato e come questa proseguirà...
647
00:53:45,200 --> 00:53:46,970
lo sai, no?
648
00:53:46,970 --> 00:53:49,940
Quando mai mi ha vista per parlarmi formalmente?
649
00:53:49,940 --> 00:53:52,400
Che maleducato!
650
00:53:52,400 --> 00:53:55,890
Ah io, che tipo...
651
00:54:06,650 --> 00:54:08,780
Ahjumma.
652
00:54:08,780 --> 00:54:11,340
Ehi, disgraziato! Dove sei?
653
00:54:11,340 --> 00:54:16,180
Ho acceso il mio localizzatore. C'è una telecamera
proprio di fronte, riesci ad entrare nel sistema?
654
00:54:16,180 --> 00:54:21,330
Perchè? Perchè? Che succede?
655
00:54:33,230 --> 00:54:35,780
Healer, corri adesso.
656
00:54:35,780 --> 00:54:37,750
Sono gli uomini di Sang Soo.
657
00:54:37,750 --> 00:54:40,250
Sono i tipi che una volta si sono scontrati con te.
658
00:54:40,250 --> 00:54:42,520
Sei a volto scoperto.
659
00:54:42,520 --> 00:54:45,200
Che stai facendo? Sbrigati e corri!
660
00:55:29,740 --> 00:55:31,950
Reporter Chae Yeong Sin.
661
00:55:37,410 --> 00:55:38,810
Chi sei?
662
00:55:38,810 --> 00:55:40,880
Non è necessario dirti chi sono.
663
00:55:40,880 --> 00:55:43,730
Conosci Joo Yeon Hee, vero?
664
00:55:45,970 --> 00:55:51,130
Ehi, se una persona fa una domanda, si risponde.
665
00:55:51,130 --> 00:55:52,380
Chi?
666
00:55:52,380 --> 00:55:56,080
Joo Yeon Hee. La conosci.
667
00:55:56,080 --> 00:55:59,390
Beh adesso, Reporter Chae accompagnaci
668
00:55:59,390 --> 00:56:01,790
dove si trova Joo Yeon Hee.
669
00:56:01,790 --> 00:56:04,620
Hai capito?
670
00:56:05,860 --> 00:56:07,140
Hoobae.
671
00:56:07,140 --> 00:56:09,140
Sì, Sunbae?
672
00:56:09,140 --> 00:56:15,190
Io li blocco, tu scappa.
673
00:56:15,190 --> 00:56:18,650
Va' e chiama la polizia.
674
00:56:24,130 --> 00:56:27,830
Scusami. Deve esserci un malinteso.
675
00:56:27,830 --> 00:56:30,660
Joo... Cosa?
Joo Yeon Hee?
676
00:56:30,660 --> 00:56:35,650
Se mi dice altro su di lei, forse...
677
00:56:35,650 --> 00:56:40,460
Ah... inizio ad innervosirmi.
678
00:56:46,200 --> 00:56:48,390
Ehi, sbarazzatevi di lui.
679
00:56:48,390 --> 00:56:52,850
Oh, ehi, che problema c'è?
680
00:56:52,850 --> 00:56:57,850
Ahia! Fa male!
681
00:56:57,850 --> 00:57:00,370
Fa male, fa male!
682
00:57:00,370 --> 00:57:03,830
Vengo, vengo!
Ma lasciatelo in pace!
683
00:57:03,830 --> 00:57:06,010
Verrò, verrò!
684
00:57:06,010 --> 00:57:07,890
Andiamo.
685
00:57:41,180 --> 00:57:44,400
Healer, le hai solamente prese, vero?
686
00:57:44,400 --> 00:57:48,110
Bravo.
Adesso vattene da lì.
687
00:58:03,420 --> 00:58:08,280
Mia figlia ha avuto una brutta esperienza quando era piccola.
688
00:58:09,200 --> 00:58:12,000
Non riesce a respirare bene.
689
00:58:12,000 --> 00:58:15,540
Faceva così male...
690
00:58:15,540 --> 00:58:18,740
che volevo morire.
691
00:58:20,680 --> 00:58:24,160
Faceva male quando venivo picchiata.
692
00:58:27,660 --> 00:58:31,340
Sai, avevo la maggior parte delle costole rotte.
693
00:58:36,920 --> 00:58:40,490
Ho già chiamato la polizia.
Arriveranno entro 10 minuti.
694
00:58:40,490 --> 00:58:43,260
Vattene in fretta.
695
00:59:03,040 --> 00:59:06,480
Ah, questa donna!
696
00:59:21,320 --> 00:59:28,320
Sottotitoli offerti dal Time Healers @Viki.com
697
00:59:35,610 --> 00:59:40,280
♬ È una bella sensazione ♬
698
00:59:40,280 --> 00:59:44,680
♬ Ciò che abbiamo dentro ♬
699
00:59:44,680 --> 00:59:48,730
♬ Una fiamma che durerà per sempre ♬
700
00:59:48,730 --> 00:59:54,040
♬ Per sempre io e te ♬
701
00:59:54,040 --> 00:59:58,670
♬ Credi nel potere ♬
702
00:59:58,670 --> 01:00:03,660
♬ di un amore eterno? ♬
703
01:00:03,660 --> 01:00:07,400
♬ È possibile se restiamo insieme ♬
704
01:00:07,400 --> 01:00:12,940
♬ Basta il nostro amore ♬
705
01:00:12,940 --> 01:00:17,320
♬ Promettimelo per sempre ♬
706
01:00:17,320 --> 01:00:22,140
♬ Staremo per sempre insieme ♬
707
01:00:22,140 --> 01:00:25,990
♬ Possiamo iniziare alla fine del tempo ♬
708
01:00:25,990 --> 01:00:30,970
♬ e ricominciare ♬
709
01:00:30,970 --> 01:00:35,570
♬ Oh my love ♬
710
01:00:35,570 --> 01:00:39,410
♬ Sono tuo ♬
711
01:00:39,410 --> 01:00:44,140
♬ E non ci sarà nessun altro ♬
712
01:00:44,140 --> 01:00:49,540
♬ Perchè sono eternamente tuo ♬
713
01:00:49,540 --> 01:00:53,630
♬ Il mio cuore è in fiamme ♬
714
01:00:53,630 --> 01:00:58,850
♬ E brucia nel tuo nome ♬
715
01:00:58,850 --> 01:01:02,780
♬ Anche attraverso le sabbie del tempo ♬
716
01:01:02,780 --> 01:01:06,790
♬ Il mio amore crescerà sempre ♬
717
01:01:06,790 --> 01:01:11,880
♬ E non mollerò ♬
718
01:01:11,880 --> 01:01:15,000
Anteprima
719
01:01:15,000 --> 01:01:17,130
Non ho una bella sensazione...
È davvero brutta.
720
01:01:17,130 --> 01:01:19,130
Healer è sparito? Dove?
721
01:01:19,130 --> 01:01:21,180
Vicino a Chae Yeong Sin?
722
01:01:21,180 --> 01:01:23,760
Devi fare come ti è stato ordinato.
723
01:01:23,760 --> 01:01:25,310
Non posso dare le dimissioni.
724
01:01:25,310 --> 01:01:27,180
È veramente ingiusto!
725
01:01:27,180 --> 01:01:30,140
Vieni a trovarmi quando senti di non farcela più.
726
01:01:30,140 --> 01:01:33,590
Ti ho mandato una foto.
Indaga su di loro.
727
01:01:33,590 --> 01:01:37,280
Sin da quel giorno del 1992, siamo stati dalla stessa parte.
728
01:01:37,280 --> 01:01:39,220
Sai quanto fossi preoccupata per te?
729
01:01:39,220 --> 01:01:42,440
Chae Yeong Sin è così carina?
730
01:01:42,440 --> 01:01:45,970
Quel ragazzo è lui! Healer, quel bastardo!
59911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.