Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,650 --> 00:00:28,370
Sottotitoli offerti dal Time Healers@Viki.com
2
00:01:55,010 --> 00:01:59,010
Il mio sogno... è non sognare.
3
00:02:02,270 --> 00:02:05,790
Da quel giorno ho sempre avuto quel sogno.
4
00:02:07,770 --> 00:02:11,690
Quando quel sogno non si presenta
per qualche mese e inizio a scordarmelo,
5
00:02:11,690 --> 00:02:16,270
immancabilmente ritorna.
6
00:02:20,210 --> 00:02:23,480
Ho commesso un peccato.
7
00:02:30,650 --> 00:02:33,500
Episodio 3
Un forte vento soffiava sul tetto dell'edificio di 25 piani.
8
00:02:33,500 --> 00:02:36,650
Stava sul bordo così, e il suo corpo...
9
00:02:36,650 --> 00:02:39,210
Aveva lo sguardo perso nel vuoto.
10
00:02:39,210 --> 00:02:43,470
Poteva cadere da un momento all'altro, ma io...
11
00:02:45,870 --> 00:02:50,020
Aspetta. Parla con me.
C'è qualcosa che vuoi dire, vero?
12
00:02:50,020 --> 00:02:52,080
Ascolterò tutto.
13
00:02:52,080 --> 00:02:54,910
All'inizio sembrava che non avesse sentito
quello che ho detto.
14
00:02:54,910 --> 00:02:56,850
Ma non mi sono arresa e ho continuato.
15
00:02:56,850 --> 00:03:00,340
Ho pensato a cosa dovevo dire per far sì
che quella donna mi ascoltasse.
16
00:03:00,340 --> 00:03:04,600
Nella mia testa, il mio cervello stava lavorando al massimo con del fumo che usciva, cercando ogni sorta di parola.
17
00:03:04,600 --> 00:03:09,110
In quel momento la donna mi stava ascoltando.
18
00:03:09,110 --> 00:03:11,840
- Cosa le hai detto?
- Ah?
19
00:03:13,100 --> 00:03:16,100
Non mi ricordo quello che ho detto.
Stavo solo dicendo parole a caso.
20
00:03:16,100 --> 00:03:18,910
Ma alcune di quelle devono aver funzionato.
21
00:03:18,910 --> 00:03:22,780
Sai chi sono, la Regina dell'Eloquenza e della Persuasione.
22
00:03:22,780 --> 00:03:28,720
Ehi. Ma per quanto tempo starà qui?
23
00:03:28,720 --> 00:03:32,340
È un po' rischioso mandarla via subito.
Vive anche da sola.
24
00:03:32,340 --> 00:03:33,600
Non ti senti tranquilla?
(sul fatto che possa tentare di nuovo il suicidio)
25
00:03:33,600 --> 00:03:35,570
Non mi sento tranquilla.
26
00:03:38,680 --> 00:03:42,050
Quindi dovremmo occuparci di lei per il momento.
27
00:03:42,050 --> 00:03:43,640
Dovremo prenderci cura di lei.
28
00:03:43,640 --> 00:03:47,110
- Chi?
- Io devo andare al lavoro. Sono un'impiegata.
29
00:03:47,110 --> 00:03:48,070
Allora io?
30
00:03:48,070 --> 00:03:51,210
Beh, a quanto pare.
31
00:03:52,200 --> 00:03:56,450
Con le persone che hanno deciso di farlo una volta,
non puoi sapere quando ci riproveranno.
32
00:03:56,450 --> 00:03:59,440
La depressione è una malattia.
Non è facile da curare.
33
00:03:59,440 --> 00:04:03,330
Per questo noi-
34
00:04:03,330 --> 00:04:07,080
Ehi, è... salato o insipido?
35
00:04:11,200 --> 00:04:12,950
Oh, vieni a far colazione.
36
00:04:12,950 --> 00:04:16,210
Fa- Facciamo colazione.
37
00:05:02,940 --> 00:05:06,540
Non hai qualcuno con cui stare?
38
00:05:06,540 --> 00:05:09,540
Amici o parenti?
39
00:05:10,300 --> 00:05:12,400
Non ho nessuno.
40
00:05:17,720 --> 00:05:23,270
Non devi tornare a casa?
Magari per prendere vestiti o trucchi?
41
00:05:23,270 --> 00:05:26,380
Quei tipi mi staranno aspettando lì.
42
00:05:26,380 --> 00:05:29,380
Quei tipi...
43
00:05:33,830 --> 00:05:38,940
Se è una cosa così preoccupante,
non dovresti dirlo alla polizia?
44
00:05:43,360 --> 00:05:45,920
Ho una richiesta.
45
00:05:50,780 --> 00:05:53,040
Non ho altro oltre a questa.
46
00:05:53,040 --> 00:05:56,510
Per favore mi faccia stare qui per un po'.
47
00:05:58,180 --> 00:06:01,200
Stare qui...
48
00:06:02,040 --> 00:06:07,170
Beh, per dormire puoi usare la stanza di Yeong Sin.
49
00:06:07,170 --> 00:06:11,080
Visto che preparo io i pasti, ci sarà solo una bocca in più
da sfamare quindi va bene, ma...
50
00:06:11,080 --> 00:06:15,830
Non ho molti soldi sul mio conto in banca,
ma glieli darò tutti.
51
00:06:15,830 --> 00:06:19,340
- Beh, Agasshi...
- Ahjusshi, lei è un avvocato, vero?
52
00:06:19,340 --> 00:06:22,810
Per favore accetti il mio caso.
53
00:06:36,420 --> 00:06:39,270
Cos'è quest'aggeggio antiquato?
54
00:06:53,370 --> 00:06:55,910
Ci siamo cascati di nuovo.
55
00:06:55,910 --> 00:06:59,620
Mio padre impiccione e io incapace di dire
di no alle richieste della gente...
56
00:06:59,620 --> 00:07:02,960
Ah, perché la mia famiglia vive così?
57
00:07:05,800 --> 00:07:08,620
Sa che non posso dividere la camera con nessuno
58
00:07:08,620 --> 00:07:14,810
e non riesco a dormire con qualcuno in una stanza,
e per questo non sono potuta andare neanche ai campi estivi,
ma lui... Veramente!
59
00:07:18,840 --> 00:07:20,810
La mia stanza.
60
00:07:24,500 --> 00:07:26,510
Il mio letto.
61
00:07:41,720 --> 00:07:50,920
[Dong Bang Shi Ki - Hug]
♬ Anche per un giorno, voglio diventare il letto nella tua stanza.
Oh Baby ♬
62
00:07:50,920 --> 00:07:59,190
♬ Voglio metterti a dormire mentre ti tengo
caldamente tra le mie braccia ♬
63
00:07:59,190 --> 00:08:08,230
♬I tuoi piccoli movimenti e i tuoi timidi sussurri ♬
64
00:08:08,230 --> 00:08:15,830
♬ Sconfiggerò anche i mostri dei tuoi incubi ♬
65
00:08:15,830 --> 00:08:21,310
♬ Quanto mi ami ♬
66
00:08:21,310 --> 00:08:25,720
♬ Sono così curioso ♬
67
00:08:25,720 --> 00:08:30,000
♬ Dentro al tuo piccolo cassetto ♬
68
00:08:30,000 --> 00:08:36,820
♬ Sono così curioso di sapere se mi ami ♬
69
00:08:36,820 --> 00:08:41,030
♬ Dentro il tuo piccolo cassetto ♬
70
00:08:41,030 --> 00:08:46,050
♬ Voglio essere il tuo diario ♬
71
00:08:56,470 --> 00:08:58,930
Il mio telefono.
72
00:09:15,920 --> 00:09:18,380
Pulisci la tua stanza! Devi condividerla con un ospite!
73
00:09:18,380 --> 00:09:21,840
Oh cavolo, me ne occupo io.
74
00:09:28,770 --> 00:09:30,850
Ho dimenticato qualcosa?
75
00:09:42,580 --> 00:09:45,450
Cavolo.
76
00:10:05,850 --> 00:10:08,300
Sunbae, ce l'hai fatta finalmente?
77
00:10:08,300 --> 00:10:14,370
Il capo ti stava cercando. Non tira una bella aria. Fai in fretta.
78
00:10:14,370 --> 00:10:16,140
Per favore!
79
00:10:17,980 --> 00:10:22,320
"Senza le Indutrie Soosung, l'economia della Repubblica della Corea non potrebbe andare avanti."
80
00:10:22,320 --> 00:10:27,920
Questo è quanto Choi Kang Hoon, Ministro delle Finanze, ha recentemente dichiarato durante un incontro istituzionale.
81
00:10:27,920 --> 00:10:32,930
Ad ogni modo, proprio riguardo le Industrie Soosung, tutti i sospetti circa le pressioni nei confronti di importanti cariche...
82
00:10:32,930 --> 00:10:36,280
Cos'è quella faccia?
Una donna ti ha tenuto sveglio tutta la notte?
83
00:10:36,280 --> 00:10:39,610
Vacci piano. Se qualcuno dovesse sentire,
potrebbe scambiarti per mia moglie.
84
00:10:39,610 --> 00:10:41,230
... non un solo sospetto si è potuto...
85
00:10:41,230 --> 00:10:44,840
Non te la potrai cavare con una
semplice lettera di scuse stavolta.
86
00:10:44,840 --> 00:10:49,030
Lo so, lo so, scegli tu la giusta punizione, accetterò qualsiasi cosa, dalla sospensione al taglio di stipendio.
87
00:10:49,030 --> 00:10:51,170
È venuto tuo fratello.
88
00:10:52,690 --> 00:10:53,920
Come scusa?
89
00:10:53,920 --> 00:10:57,000
È nell'ufficio del presidente adesso.
90
00:10:57,000 --> 00:10:58,500
Perché?
91
00:10:58,500 --> 00:11:01,400
È tuo fratello, perché lo chiedi a me?
92
00:11:04,810 --> 00:11:07,260
C'è una cosa chiamata limite.
93
00:11:07,880 --> 00:11:13,470
- Come?
- Per quanto tu possa avere le spalle coperte a tal punto da non temere nulla, c'è un limite a tutto.
94
00:11:15,420 --> 00:11:20,230
Tra i tanti sospetti riguardanti le Industrie Soosung, la questione dell'eredità illegale sta attirando particolarmente l'attenzione di recente.
95
00:11:21,830 --> 00:11:27,250
Anche noi abbiamo approfondito la questione dell'eredità illegale della famiglia proprietaria delle Industrie Soosung,
96
00:11:27,250 --> 00:11:31,040
ma non siamo riusciti a trasmetterla durante il nostro spazio.
97
00:11:31,040 --> 00:11:36,810
"Richiede ulteriori approfondimenti" è stata la
ragione per la quale la storia non è stata accettata,
98
00:11:36,810 --> 00:11:41,930
ma credo che la vera ragione fosse
che la ABS non poteva ignorare il fatto
99
00:11:41,930 --> 00:11:46,400
che ci sono decine di pubblicità legate alle
Industrie Soosung che la ABS trasmette ogni giorno.
100
00:11:46,400 --> 00:11:47,900
Aspetta un attimo, Kim Moon Ho,...
101
00:11:47,900 --> 00:11:51,770
Recentemente molti pezzi grossi delle stazioni TV
sono stati ingaggiati dalle Industrie Soosung,
102
00:11:51,770 --> 00:11:56,600
questo dovrebbe farci riflettere...
103
00:11:57,770 --> 00:12:02,740
Spiegami il perché!
Stai attraversando la fase della pubertà alla tua età?
104
00:12:02,740 --> 00:12:05,050
Impossibile, alla mia età...
105
00:12:05,050 --> 00:12:07,520
Hai qualche conto in sospeso con me?
106
00:12:07,520 --> 00:12:10,440
Vuoi che mi sbattano fuori da questa emittente così tanto?
107
00:12:10,440 --> 00:12:14,540
È per il fatto che sono diventata Direttore per prima nonostante siamo entrati nella compagnia nello stesso periodo?
108
00:12:14,540 --> 00:12:17,600
- Min Jae.
- Sono il tuo capo.
109
00:12:17,600 --> 00:12:23,610
Ah, Capo, allora perché mi ha impedito di mandare in onda il servizio sul quale avevo lavorato per 3 mesi?
110
00:12:23,610 --> 00:12:26,460
Non puoi più andare in questa trasmissione.
111
00:12:26,460 --> 00:12:29,270
No, mi piace quel programma. È in diretta.
112
00:12:29,270 --> 00:12:32,520
Controllerò personalmente i tuoi servizi.
113
00:12:32,520 --> 00:12:36,710
Passeranno da me prima di approdare in sala di montaggio.
114
00:12:36,710 --> 00:12:40,080
Non è il caso, se mi riservi un trattamento
di favore così apertamente, le altre persone...
115
00:12:40,080 --> 00:12:42,930
Anche se vorrei tanto licenziarti in questo momento,...
116
00:12:42,930 --> 00:12:48,190
Sarebbe un licenziamento senza giusta causa.
Farei causa a te ed al presidente.
117
00:12:49,500 --> 00:12:53,950
Smettila. Lo so che non possiamo permetterci di toccare te,
118
00:12:53,950 --> 00:12:59,280
il fratello minore del proprietario della gigantesca compagnia di comunicazione Je II Newspaper.
119
00:12:59,280 --> 00:13:04,470
Questo posto potrà pure sembrare un parco giochi per te, ma per me, è il posto al quale aspiravo da una vita.
120
00:13:04,470 --> 00:13:07,160
Smettila di creare casini.
121
00:13:09,090 --> 00:13:11,250
Okay, mi dispiace.
122
00:13:12,230 --> 00:13:15,150
- Ma tu...
- Io cosa?
123
00:13:15,150 --> 00:13:17,790
Davvero è questo il genere di posto a cui aspiravi da una vita?
124
00:13:18,460 --> 00:13:23,430
Seduta lì a fare il censore mentre cerchi
di leggere la mente di quelli ai piani alti?
125
00:13:24,220 --> 00:13:28,810
Ora che hai detto una cosa del genere ti senti meglio?
126
00:13:28,810 --> 00:13:31,770
Non direi.
127
00:13:38,800 --> 00:13:47,810
Sottotitoli a cura del team The Time Healers @ VIki
128
00:13:51,530 --> 00:13:53,280
Che c'è di strano?
129
00:13:53,280 --> 00:13:58,420
È strano. Un magnate della comunicazione che incontra un modesto direttore di un'emittente televisiva.
130
00:13:58,420 --> 00:14:03,190
Ci sono cosi tanti posti, bar con hostess, ristoranti
lussuosi o quei club VIP segreti, hai presente?
131
00:14:03,190 --> 00:14:06,940
Ho preso un appuntamento a quel club VIP segreto.
132
00:14:07,850 --> 00:14:12,520
Cerca di passare domani sera.
Tutte le persone più influenti del settore saranno lì.
133
00:14:12,520 --> 00:14:17,380
Hyung, io e te giochiamo in due categorie differenti.
Quando te ne renderai conto?
134
00:14:17,380 --> 00:14:21,670
Avanza di categoria. È il momento ideale.
135
00:14:21,670 --> 00:14:24,160
Ne ho già parlato con il tuo presidente.
136
00:14:24,160 --> 00:14:28,820
Ho bisogno di Kim Moon Ho.
137
00:14:29,560 --> 00:14:31,640
Che ho intenzione di assumerti nel mio giornale.
138
00:14:31,640 --> 00:14:36,110
Che vai dicendo? Hai intenzione di mettere
su un clan o qualcosa del genere?
139
00:14:36,110 --> 00:14:40,350
Non sono mica tuo figlio. Aspetta, non avrai mica
in mente di fare di me il tuo successore, giusto?
140
00:14:40,350 --> 00:14:43,410
Suona tanto anni '80.
141
00:14:44,480 --> 00:14:47,070
Sei come un figlio.
142
00:14:47,070 --> 00:14:48,740
Come puoi uscirtene così, sul serio...
143
00:14:48,740 --> 00:14:51,520
Myeong Hee ed io non abbiamo bambini.
144
00:14:52,340 --> 00:14:54,770
Sei come un figlio per noi.
145
00:15:01,140 --> 00:15:03,810
- Hyung.
- Si?
146
00:15:03,810 --> 00:15:06,750
Non sono tuo figlio.
147
00:15:06,750 --> 00:15:09,410
E nemmeno di Myeong Hee.
148
00:15:09,410 --> 00:15:12,500
- Moon Ho.
- Lasciami stare...
149
00:15:13,340 --> 00:15:15,990
Se continuerai ad insistere, mi ribellerò.
150
00:15:17,290 --> 00:15:19,160
Figliolo.
151
00:15:20,390 --> 00:15:22,420
Non farmi ribellare.
152
00:15:52,000 --> 00:15:53,900
Si.
153
00:15:53,900 --> 00:15:57,180
Sembra che Lee Joon Bin e On Seon Jeong siano insieme all'interno dell'appartamento in questo momento.
154
00:15:57,180 --> 00:15:59,830
Lee è andato ad incontrare il portiere del palazzo.
Cosa devo fare?
155
00:15:59,830 --> 00:16:03,510
Dovrei aspettare che escano o dovrei chiedere in giro?
156
00:16:03,510 --> 00:16:05,350
Chiamata: Direttore
157
00:16:10,040 --> 00:16:11,530
Si?
158
00:16:12,580 --> 00:16:15,170
L'hai visto? L'hai visto, non è vero?
Uh? L'hai visto? L'ha visto!
159
00:16:15,170 --> 00:16:18,620
Che tu l'abbia visto o meno,
perché non mi hai chiamato! Perché?
160
00:16:18,620 --> 00:16:27,100
Co-co-com'era? "Sto facendo un appostamento notturno, quindi non ho il tempo di scrivere un altro pezzo"? Ah, non ho parole...
161
00:16:27,100 --> 00:16:33,430
Dannazione a te, Il Daily Patch ha pubblicato l'articolo un'ora fa. Ogni singolo reporter del paese è lì in questo momento.
162
00:16:33,430 --> 00:16:37,920
Di che genere di appostamento si trattava
e cosa è stata a fare, di grazia, la nostra Chae?
163
00:16:38,680 --> 00:16:42,690
Perché non rispondi, Chae Yeong Sin?
164
00:16:43,920 --> 00:16:50,860
Sono in ascensore e non la sento bene, zzzz...
Capo, la richiamo più tardi, zzzz...
165
00:16:50,860 --> 00:16:55,650
- Presto! Presto!
- Sì, sì. Va bene.
166
00:16:55,650 --> 00:16:58,980
Cosa? Oh Seon Jeong non è qui?
167
00:16:58,980 --> 00:17:02,220
Non hanno nemmeno effettuato un ordine a domicilio.
168
00:17:07,020 --> 00:17:10,560
Oh, Chae! Arrivi tardi.
169
00:17:10,560 --> 00:17:14,940
Come pensi di sopravvivere in questo
settore se sei sempre un passo indietro?
170
00:17:21,310 --> 00:17:23,540
Ah, dannazione...
171
00:17:46,760 --> 00:17:50,730
Ahjumma.
172
00:17:50,730 --> 00:17:52,710
Perché hai spento il tuo rilevatore?
173
00:17:52,710 --> 00:17:53,990
Dovevo schiarirmi un po' le idee.
174
00:17:53,990 --> 00:17:57,410
Ti ho detto di non pensarci. Dove sei ora?
175
00:17:57,410 --> 00:17:59,940
Davanti alla casa della donna che ha una mia foto.
176
00:17:59,940 --> 00:18:02,910
Sei completamente impazzito?
Ti avevo detto di stare lontano dai radar.
177
00:18:02,910 --> 00:18:05,330
Rimani a casa, ti avevo detto!
178
00:18:05,330 --> 00:18:07,410
Come fa ad avere una mia foto?
179
00:18:07,410 --> 00:18:10,930
Quella sarebbe una TUA foto?
È una foto dei tuoi vestiti e del tuo cappello.
180
00:18:10,930 --> 00:18:15,750
Allora, c'era questo tizio che ha richiesto
un campione di DNA per un test di paternità.
181
00:18:15,750 --> 00:18:17,120
Quindi, noi gli abbiamo dato il campione.
182
00:18:17,120 --> 00:18:18,920
Le hai tagliato l'unghia e l'hai data a lui.
183
00:18:18,920 --> 00:18:20,650
E quale è stata la richiesta seguente?
184
00:18:20,650 --> 00:18:25,240
Voleva che scoprissi tutto di lei,
perciò l'ho dovuta seguire 24 ore su 24.
185
00:18:25,240 --> 00:18:28,080
In pratica, ovunque si fosse trovata questa donna,
186
00:18:28,080 --> 00:18:31,320
io sarei stato lì.
Qualcosa del genere. Ma poi,
187
00:18:31,320 --> 00:18:35,150
mi hai detto che sono diventato un sospettato
in un caso di omicidio. Aspetta un attimo.
188
00:18:37,410 --> 00:18:39,310
Non è che questa ragazza è un esca per catturarmi?
189
00:18:39,310 --> 00:18:42,990
Visto che sei così perspicace,
perché giri ancora intorno a quella ragazza?
190
00:18:42,990 --> 00:18:49,730
Qualcuno sta cercando di incastrarti per l'omicidio
di Go Seong Cheol. Proprio per questo, tu...
191
00:18:51,060 --> 00:18:52,340
Mi stai ascoltando?
192
00:18:52,340 --> 00:18:53,890
Sì. Cosa?
193
00:18:53,890 --> 00:19:01,810
Quel 'qualcuno' non ha semplicemente lasciato il nostro indirizzo e-mail dopo aver ucciso Go Seong Cheol.
194
00:19:01,810 --> 00:19:07,410
Sapeva anche l'indirizzo del love hotel
nel quale hai nascosto Go Seong Cheol.
195
00:19:07,410 --> 00:19:09,580
Chi ha pagato la fattura in quel hotel?
196
00:19:09,580 --> 00:19:12,360
Ho pagato in contanti.
Avevi detto che mi avresti rimborsato le spese.
197
00:19:12,360 --> 00:19:13,500
E la ricevuta?
198
00:19:13,500 --> 00:19:17,850
Me ne sono sbarazzato naturalmente.
L'ho fatta a pezzi e buttata in cassonetti differenti.
199
00:19:17,850 --> 00:19:24,020
Ma, quella ricevuta è stata rinvenuta
nella tasca di Go Seong Cheol.
200
00:19:24,020 --> 00:19:28,390
Wow. Chiunque ci sia dietro non scherza. Quindi?
201
00:19:28,390 --> 00:19:31,510
Ti avranno rintracciato grazie alla telecamera
a circuito chiuso di un motel vicino.
202
00:19:31,510 --> 00:19:37,460
Conosco un detective che lavora in questo modo.
203
00:19:37,460 --> 00:19:43,840
L'uomo dietro la vittima, Go Seong Cheol,
va sotto lo pseudonimo di Healer.
204
00:19:43,840 --> 00:19:48,630
Il nostro team informatico è stato
in grado di trovare altre foto di lui.
205
00:19:48,630 --> 00:19:53,400
La maggior parte sono così.
Le foto sono di pessima qualità.
206
00:19:53,400 --> 00:19:57,760
Il suo cappello, il cappuccio, gli occhiali,
del suo volto non c'è traccia.
207
00:19:57,760 --> 00:20:01,820
Anche le persone che l'hanno incontrato
non sono riuscite a fornire una descrizione del suo volto.
208
00:20:01,820 --> 00:20:06,360
Ed anche riguardo l'età, potrebbe essere tra i 20 e i 40 anni.
209
00:20:08,320 --> 00:20:11,530
Allora, questo ragazzo è come un "risolutore"?
210
00:20:11,530 --> 00:20:15,730
Un "risolutore" che si occuperà di ogni cosa senza fare
domande fintanto che viene pagato, qualcosa così?
211
00:20:15,730 --> 00:20:21,540
Beh, i suoi crimini si sono limitati alla violazione della Legge sulla Sicurezza nelle Comunicazioni, violazioni di domicilio o furti,
212
00:20:21,540 --> 00:20:25,040
ma gli obiettivi di questi crimini coprono un vasto ambito.
213
00:20:25,040 --> 00:20:28,900
Non solo grandi imprese, ma anche server di istituzioni nazionali...
214
00:20:29,690 --> 00:20:31,820
Aspettate un attimo.
215
00:20:33,350 --> 00:20:36,410
È arrivato il risultato dell'autopsia di Go Seong Cheol.
216
00:20:40,180 --> 00:20:46,880
Dice che la morte è dovuta alla difficoltà di respirazione e alla paralisi neurale conseguenti ad un avvelenamento.
217
00:20:46,920 --> 00:20:49,380
- Quindi non è stato un suicidio?
- Ora è confermato.
218
00:20:49,380 --> 00:20:55,980
"Emorragia celebrale da trauma e frattura delle vertebre cervicali considerate prova di una morte da caduta
219
00:20:55,980 --> 00:21:00,380
si ritiene ora che si siano verificate dopo la morte..."
220
00:21:06,270 --> 00:21:11,340
Quindi, ipotizziamo che qualcuno abbia prima somministrato il veleno a Go Seong Cheol per ucciderlo,
221
00:21:11,340 --> 00:21:16,770
e che successivamente sia stato gettato dal treno in corsa.
222
00:21:17,840 --> 00:21:22,910
Con il test tossicologico è stato rilevato
un veleno composto con aconitina.
223
00:21:22,910 --> 00:21:29,290
Basta una piccola quantità di questo veleno per far paralizzare velocemente i polmoni di una persona e causarne la morte.
224
00:21:31,820 --> 00:21:36,110
Allora, questo significa che Healer sta accettando anche incarichi per compiere degli omicidi.
225
00:21:36,110 --> 00:21:38,700
Non è forse anche questa una caratteristica dei criminali?
226
00:21:38,700 --> 00:21:40,810
Se uno non viene catturato,
lui/lei ripete il crimine,
227
00:21:40,810 --> 00:21:45,110
e nel ripeterlo, la natura del crimine
diventa più crudele e spregevole.
228
00:21:45,930 --> 00:21:49,640
Quindi, bisogna arrestarlo in fretta.
229
00:22:00,490 --> 00:22:03,150
È uscito il risultato dell'autopsia.
230
00:22:03,150 --> 00:22:04,680
Causa della morte: difficoltà respiratorie e paralisi neurale a seguito di avvelenamento.
- Nel sangue della vittima sono state ritrovate piccole tracce di Aconitina.
231
00:22:04,680 --> 00:22:08,520
Dice che qualcuno ha usato del veleno per ucciderlo.
Quindi chi è stato?
232
00:22:08,520 --> 00:22:11,500
Quella persona sapeva che io e
Go Seong Cheol eravamo in quell'hotel,
233
00:22:11,500 --> 00:22:15,270
per cui avrebbe potuto procurarsi
una ricevuta successivamente.
234
00:22:15,270 --> 00:22:19,230
E avrebbe potuto mettere
la ricevuta nella tasca di Go Seong Cheol.
235
00:22:19,230 --> 00:22:20,810
Quindi, chi è questo tipo?
236
00:22:20,810 --> 00:22:22,950
- Tu, Ajumma.
- Andiamo!
237
00:22:22,950 --> 00:22:26,650
Oppure, il cliente che ci ha commissionato l'incarico.
238
00:22:26,650 --> 00:22:31,540
Aspetta, aspetta... Stai zitta per un momento,
ho bisogno di mettere ordine fra i miei pensieri.
239
00:22:32,580 --> 00:22:35,670
Per favore digli questo.
240
00:22:35,670 --> 00:22:40,950
Se sono stati mandati dal Je Il Newspaper,
mandarmi negli Stati Uniti...
241
00:22:40,950 --> 00:22:43,740
non dovrebbe essere molto difficile per loro.
242
00:22:43,740 --> 00:22:49,100
Ha detto sicuramente Je Il Newspaper.
Il problema è capire chi del Je Il Newspaper.
243
00:22:50,410 --> 00:22:53,880
Vuole lasciare il paese oggi.
244
00:22:53,880 --> 00:22:59,370
Ha detto che verrebbe preso se usasse
la sua identità per attraversare l'aeroporto.
245
00:23:00,310 --> 00:23:04,300
Per cui... Si.
246
00:23:04,300 --> 00:23:06,000
Sì.
247
00:23:08,190 --> 00:23:12,060
Hanno detto che prepareranno un nuovo passaporto.
Ottenere un biglietto aereo potrebbe essere rischioso,
248
00:23:12,060 --> 00:23:15,500
quindi predisporranno una barca a Busan.
249
00:23:15,500 --> 00:23:19,450
Dovrebbe andare a Busan. Le va bene?
250
00:23:24,090 --> 00:23:28,260
Ha accettato. Come avrà il passaporto?
251
00:23:44,200 --> 00:23:46,780
Per Busan, KTX 313
252
00:24:14,850 --> 00:24:19,420
Percepivo qualcosa di strano.
Avrei dovuto seguirlo fino a Busan?
253
00:24:19,420 --> 00:24:21,960
Ho ponderato l'idea per mezzo secondo.
254
00:24:21,960 --> 00:24:26,110
Non va bene. Go Seong Cheol è sempre B,
255
00:24:26,110 --> 00:24:28,540
e noi abbiamo ricevuto i soldi da A.
256
00:24:28,540 --> 00:24:32,480
Noi abbiamo sempre fatto solo quello che ci ha ordinato A.
257
00:24:32,480 --> 00:24:36,590
Noi riceviamo gli articoli secondo gli ordini
e li consegniamo. Fine della storia.
258
00:24:36,590 --> 00:24:40,040
Ma questo A mi sta incastrando ora.
259
00:24:40,040 --> 00:24:42,530
Inoltre come assassino che usa veleni.
260
00:24:42,530 --> 00:24:45,840
Ma per quale motivo usare del veleno
per uccidere qualcuno? Che scocciatura.
261
00:24:45,840 --> 00:24:48,740
Ti sto dando un ordine come tuo capo.
Vattene da lì adesso.
262
00:24:48,740 --> 00:24:53,080
Andarmene, e poi? Vivere la mia intera vita
scappando, diventare un assassino?
263
00:24:53,080 --> 00:24:54,490
Cosa farai allora?
264
00:24:54,490 --> 00:24:57,350
Devo catturarlo. Il vero killer.
265
00:24:57,350 --> 00:24:59,890
Non posso fidarmi della polizia.
266
00:24:59,890 --> 00:25:03,360
Lo prenderò e lo consegnerò alla polizia.
267
00:25:10,640 --> 00:25:11,680
È questo tizio?
268
00:25:11,680 --> 00:25:14,100
Cosa? Chi?
269
00:25:14,870 --> 00:25:17,140
Ehi, Healer.
270
00:25:17,140 --> 00:25:19,400
Volevo conoscere
271
00:25:19,400 --> 00:25:24,720
chi butta via così tanti soldi per confermare
un rapporto di parentela attraverso un test del DNA.
272
00:25:24,720 --> 00:25:27,530
È veramente un cliente senza secondi fini
273
00:25:27,530 --> 00:25:30,520
o qualcuno che sta usando un'esca per prendermi?
274
00:25:43,840 --> 00:25:46,390
Traccia questa macchina.
275
00:25:56,510 --> 00:25:58,440
Scopri qualcosa anche su questo tipo.
276
00:25:59,250 --> 00:26:05,190
Penso di aver visto questa faccia da qualche altra parte.
277
00:26:34,580 --> 00:26:37,210
Oh? È Kim Moon Ho.
278
00:26:37,210 --> 00:26:39,240
Non conosci Kim Moon Ho?
279
00:26:39,240 --> 00:26:41,800
Kim Moon Ho? Chi è?
280
00:26:41,800 --> 00:26:44,560
È un giornalista, un giornalista famoso.
281
00:26:44,560 --> 00:26:48,360
Non guardi neppure il notiziario-
Giusto, non lo fai.
282
00:26:48,360 --> 00:26:51,350
Ma, cosa c'è?
283
00:26:51,350 --> 00:26:52,760
Cosa?
284
00:26:52,760 --> 00:26:58,440
È spuntato sulla ricerca. È il fratello minore
del Presidente del Je Il Newspaper.
285
00:26:58,440 --> 00:27:02,280
Cosa possiamo desumere?
286
00:27:02,280 --> 00:27:06,990
Va bene, è ora di smettere di usare il cervello.
La prossima mossa.
287
00:27:06,990 --> 00:27:08,430
Affrontarlo.
288
00:27:08,430 --> 00:27:12,960
Affrontare? Affrontare cosa? Ehi, ehi, Healer!
289
00:27:16,780 --> 00:27:18,350
COFFEE BAY & Ufficio Legale di Chae Chi Soo
290
00:27:42,780 --> 00:27:44,840
Il suo nome è Ji Han.
291
00:27:45,740 --> 00:27:48,880
Ji Han, è arrivato Zio Moon Ho.
292
00:27:48,880 --> 00:27:52,700
Quando crescerai e lo chiamerai Zio?
293
00:28:06,360 --> 00:28:09,570
Ji Han è bella, vero?
294
00:28:09,570 --> 00:28:12,830
Sì, è bella.
295
00:28:13,670 --> 00:28:17,400
La figlia di Noona è cresciuta bene.
296
00:28:34,340 --> 00:28:42,180
Sottotitoli offerti dal Time Healers @ Viki
297
00:29:02,520 --> 00:29:06,890
C'è qualcosa di sospetto.
C'è qualcosa di sospetto, c'è qualcosa di sospetto.
298
00:29:06,890 --> 00:29:09,330
Cosa?
299
00:29:10,070 --> 00:29:14,170
Ahjusshi, ultimamente ho la sensazione di essere osservata.
300
00:29:14,170 --> 00:29:16,100
Sembra che qualcuno mi stia seguendo.
301
00:29:16,100 --> 00:29:20,230
Chi? Un uomo?
È un uomo?
302
00:29:20,230 --> 00:29:23,260
Lo è? È davvero un uomo?
303
00:29:23,260 --> 00:29:27,870
Ah che tipo, dovrebbe semplicemente dirmelo se gli piaccio.
Perché non può dirmelo?
304
00:29:27,870 --> 00:29:30,730
Pensa che i suoi sentimenti svaniranno
se se li tiene dentro?
305
00:29:30,730 --> 00:29:34,760
Che ne sai?
Che ne sai di cosa si prova?
306
00:29:34,760 --> 00:29:37,230
Devi fare esperienza per saperlo.
307
00:29:37,990 --> 00:29:43,680
Ahjusshi, sono una giornalista esperta nelle notizie che riguardano le celebrità.
Come potrei non saperlo?
308
00:29:44,810 --> 00:29:48,920
Lo spettacolo (yeon-ye) è uguale
a frequentare una persona (yeon-ae)?
309
00:29:48,920 --> 00:29:51,600
- Appartengono entrambi alla stessa categoria impacchettati insi-
-Yeong Sin.
310
00:29:54,380 --> 00:29:57,080
Sono tutti uguali.
311
00:30:27,820 --> 00:30:30,940
Attenzione dosso artificiale.
312
00:31:41,930 --> 00:31:46,490
Si trova all'incrocio. Pare si stia dirigendo
verso la metropolitana.
313
00:31:46,490 --> 00:31:48,630
A ore 10.
314
00:31:56,700 --> 00:31:58,580
Mi scusi.
315
00:32:12,940 --> 00:32:14,630
Dove adesso?
316
00:32:39,150 --> 00:32:42,760
Sono arrivata all'uscita n. 3 della metropolitana.
Dove sei-
317
00:32:44,580 --> 00:32:46,810
- Posso semplicemente darti un passaggio.
- Uno.
318
00:32:46,810 --> 00:32:49,760
Ma la mia Benny ha l'acceleratore un po' sensibile...
319
00:32:49,760 --> 00:32:54,100
- Due.
- Dovresti andarci piano.
320
00:32:54,100 --> 00:32:56,280
Vado.
321
00:33:12,270 --> 00:33:22,280
Sottottitoli offerti dal Time Healers Team@Viki.com
322
00:33:42,460 --> 00:33:46,000
Dopo averla ascoltata,
questa è la sua situazione in generale.
323
00:33:46,040 --> 00:33:50,110
Qui. Il Presidente Hwang,
gestore di un'impresa costruttrice.
324
00:33:50,110 --> 00:33:54,190
Agisce da intermediario, un broker che
presenta ragazze ad altri uomini.
325
00:33:54,190 --> 00:33:57,780
- E...
- Aspetta. Sono una reporter io.
326
00:33:57,780 --> 00:34:02,810
Una reporter che si è fatta sfuggire una storia su cui stava lavorando con grande impegno che finge d'essere gentile.
327
00:34:02,810 --> 00:34:08,600
Potrei scrivere un articolo di ciò che sento,
perciò state attenti a cosa dite.
328
00:34:08,600 --> 00:34:10,810
Saresti in grado di scrivere un articolo?
329
00:34:10,810 --> 00:34:14,570
- Uh?
- Ti sto chiedendo se puoi scrivere
un articolo dopo aver ascoltato questa storia.
330
00:34:16,910 --> 00:34:22,880
Ah, ecco... sono una reporter che si occupa di spettacolo,
non di cronaca locale, per cui...
331
00:34:22,880 --> 00:34:25,820
Non posso scrivere nulla a riguardo.
332
00:34:25,820 --> 00:34:30,930
- Ehi, è una celebrità questa donna.
- Eh?
333
00:34:30,930 --> 00:34:34,430
Sono un'attrice.
334
00:34:34,430 --> 00:34:38,460
Ho fatto un paio di film e drama.
335
00:34:38,460 --> 00:34:41,340
Ho interpretato ruoli minori,
è possibile che non ti ricordi di me.
336
00:34:41,340 --> 00:34:43,820
Ah, capisco.
337
00:34:45,650 --> 00:34:47,280
Ascolta.
338
00:34:47,980 --> 00:34:51,380
Questo è il Presidente Hwang,
339
00:34:51,380 --> 00:34:55,970
riunisce attrici giovani e senza potere come lei
340
00:34:55,970 --> 00:35:00,450
e le presenta a gente ricca e con potere
per offrirgli favori sessuali.
341
00:35:00,450 --> 00:35:03,770
Le news sui favori sessuali sono
comuni al giorno d'oggi, quindi...
342
00:35:07,410 --> 00:35:11,060
Prima le trascina per costringerle a farlo
343
00:35:11,060 --> 00:35:16,140
e poi le minaccia di continuare.
344
00:35:16,140 --> 00:35:20,850
Le minaccia dicendo che distribuirebbe video,
qualcosa del genere. Sapresti scriverlo?
345
00:35:20,850 --> 00:35:24,120
Ma per questo tipo di caso, non sarebbe meglio
fare una denuncia alla polizia?
346
00:35:24,120 --> 00:35:29,840
L'ho fatto... ci sono andata per sporgere denuncia.
347
00:35:29,840 --> 00:35:33,070
- E poi?
- Mi hanno detto che non c'erano prove
348
00:35:33,070 --> 00:35:38,240
che dimostravano che fossi costretta a farlo.
349
00:35:38,240 --> 00:35:41,800
Cosa frulla a questi nel cervello? È ovvio che sei andata
per chiedere loro di trovare le prove.
350
00:35:41,800 --> 00:35:43,580
Perchè deve essere la vittima a portare le prove?
351
00:35:43,580 --> 00:35:45,220
Esatto.
352
00:35:45,220 --> 00:35:47,530
E il capo mi ha anche detto questo.
353
00:35:47,530 --> 00:35:52,590
Che non sarebbe così difficile fare includere una
come me nell'elenco delle persone scomparse,
354
00:35:52,590 --> 00:35:57,720
ma che mi mantiene in vita solo perchè
quell'uomo (lo sponsor) continua a cercarmi.
355
00:35:57,720 --> 00:36:02,320
E che devo essere gentile con quell'uomo
e fare ciò che mi dice.
356
00:36:02,320 --> 00:36:06,650
Fin quando quella persona non si stuferà di me,
non posso nemmeno morire...
357
00:36:08,680 --> 00:36:12,370
Questo è il problema.
Ecco.
358
00:36:15,480 --> 00:36:20,170
Al momento quest'uomo è un membro del
Consiglio Supremo del Partito Democratico.
359
00:36:20,170 --> 00:36:23,610
Il candidato numero uno per la posizione di Sindaco di Seoul.
360
00:36:27,340 --> 00:36:30,410
Il Deputato Kim Eui Chan? Oh signore...
361
00:36:30,410 --> 00:36:32,630
Un po' forte, eh?
362
00:36:32,630 --> 00:36:40,380
Papà, noi del Someday Daily siamo solo una testata online di basso livello, livello B, tra tutte le testate online. Ecco...
363
00:36:40,380 --> 00:36:45,030
Ho intenzione di sporgere nuovamente denuncia per conto suo.
364
00:36:47,170 --> 00:36:50,430
Questo tipo, il Presidente Hwang, per violenza
365
00:36:50,430 --> 00:36:52,270
e per un proposito specifico,
366
00:36:52,270 --> 00:36:55,810
se l'ha costretta ad offrire favori sessuali,
si tratta di abuso di fiducia e corruzione.
367
00:36:55,810 --> 00:37:00,550
E l'uomo che ha accettato questo favore,
368
00:37:00,550 --> 00:37:03,830
quest'uomo deve essere denunciato
per aver accettato una mazzetta.
369
00:37:03,830 --> 00:37:07,290
Ha presentato la denuncia e la polizia
non si disturba neanche ad indagare.
370
00:37:07,290 --> 00:37:11,040
Dicendole persistentemente di portare le prove è come dirle di insabbiare la cosa. Quindi che posso fare io...?
371
00:37:11,040 --> 00:37:13,510
Ecco perchè abbiamo bisogno di un articolo.
372
00:37:13,510 --> 00:37:18,190
Sto dicendo che presterebbero attenzione
a questo caso se ne parlassero i media.
373
00:37:18,190 --> 00:37:21,850
Al giorno d'oggi i netizen (cittadini di internet)
sono i più temuti.
374
00:37:29,690 --> 00:37:37,630
Un membro supremo del Partio Democratico...
È persino il partito al potere, papà, è un troppo forte...
375
00:37:37,630 --> 00:37:43,550
Ehi, figliola, hai sempre detto che il tuo sogno
è non essere chiamata Gi-regi.
(combinazione tra "Gija (reporter)" e "Ssregi (spazzatura)")
376
00:37:43,550 --> 00:37:46,780
Hai sempre detto di voler diventare come Oriana Fallaci.
377
00:37:46,780 --> 00:37:52,450
Ah... Falla... Fallaci...
378
00:39:15,550 --> 00:39:19,770
Come mai qui a quest'ora?
È successo qualcosa?
379
00:39:21,680 --> 00:39:23,970
C'ho impiegato un'ora e 40 minuti.
380
00:39:23,970 --> 00:39:25,660
Cosa?
381
00:39:25,660 --> 00:39:31,220
Ho impiegato solo un'ora e 40 minuti per arrivare da lì a qui.
382
00:39:31,220 --> 00:39:34,730
Che blateri a quest'ora della notte?
383
00:39:34,730 --> 00:39:39,000
Non ti sei messo alla guida ubriaco, vero?
384
00:39:41,270 --> 00:39:44,760
Hai uno strano comportamento. Che hai?
385
00:39:48,250 --> 00:39:52,840
Entriamo Noona. Sembra stia per piovere.
386
00:40:42,920 --> 00:40:45,070
Non sarà facile.
387
00:40:58,260 --> 00:41:03,240
Lo so bene dopo aver osservato per anni
il lavoro di mio padre.
388
00:41:04,100 --> 00:41:07,440
Non è proprio semplice.
389
00:41:08,230 --> 00:41:11,260
Potrebbero tirar fuori tutti gli scheletri che hai nell'armadio.
390
00:41:11,260 --> 00:41:15,650
Potresti persino dover rinunciare
al tuo sogno di diventare un'attrice.
391
00:41:15,650 --> 00:41:17,150
Lo so.
392
00:41:18,580 --> 00:41:23,580
L'intera accusa e il processo saranno molto pesanti.
393
00:41:23,580 --> 00:41:27,290
Potresti anche essere trattata come una cacciatrice di dote.
394
00:41:27,310 --> 00:41:29,220
Non è un problema.
395
00:41:30,270 --> 00:41:31,750
Sei coraggiosa.
396
00:41:31,750 --> 00:41:34,660
Ho sbagliato a
397
00:41:35,170 --> 00:41:37,170
salire su quel tetto quel giorno
398
00:41:37,170 --> 00:41:39,390
per morire da sola.
399
00:41:39,390 --> 00:41:41,840
Certo che hai sbagliato. Ecco perchè-
400
00:41:41,840 --> 00:41:44,520
Sarebbe un peccato morire da sola.
401
00:41:44,520 --> 00:41:46,250
Vero-
402
00:41:46,250 --> 00:41:47,240
Eh?
403
00:41:47,240 --> 00:41:50,520
Quando esistono bastardi che devono veramente morire.
404
00:41:51,840 --> 00:41:56,530
È vero. C'è gente che deve sparire da faccia della terra.
405
00:41:56,530 --> 00:41:58,540
Questa gente deve sparire
406
00:41:58,540 --> 00:42:01,060
così il mondo può diventare un posto migliore.
407
00:42:02,020 --> 00:42:04,050
Tra loro,
408
00:42:04,820 --> 00:42:07,200
ne porterò un paio con me.
409
00:42:08,770 --> 00:42:11,530
Non naufragherò da sola.
410
00:42:13,290 --> 00:42:15,500
Ecco perchè
411
00:42:15,500 --> 00:42:17,990
se hai paura, per favore rinuncia adesso.
412
00:42:17,990 --> 00:42:20,130
Non aiutarmi.
413
00:42:25,580 --> 00:42:29,740
Sei stata incredibile proprio adesso.
Ho sentito i brividi.
414
00:42:34,230 --> 00:42:35,640
Io...
415
00:42:35,640 --> 00:42:38,090
Credo in queste cose.
416
00:42:38,090 --> 00:42:42,290
Legami umani e destino, cose così.
417
00:42:42,290 --> 00:42:47,120
Se non esistessero, allora perchè hanno un nome?
Non è così?
418
00:42:48,840 --> 00:42:51,910
Anche se volessi scappare, è già troppo tardi.
419
00:42:51,910 --> 00:43:00,250
Dal momento che ci siamo conosciute, significa che il nostro legame si è già formato e che il nostro destino ha iniziato il suo corso.
420
00:43:32,410 --> 00:43:40,250
Sottotitoli offerti dal Time Healers @Viki.com
421
00:44:34,990 --> 00:44:36,150
Ahjumma.
422
00:44:36,150 --> 00:44:37,400
Cosa c'è?
423
00:44:39,360 --> 00:44:41,210
Cosa c'è?
424
00:44:42,270 --> 00:44:43,740
Io...
425
00:44:44,400 --> 00:44:47,290
dal momento in cui sono nato ad oggi,
426
00:44:48,300 --> 00:44:50,700
ho vissuto così, tanto per vivere.
427
00:44:50,700 --> 00:44:52,320
Che stai dicendo?
428
00:44:53,370 --> 00:44:58,330
Non c'è mai stato nulla che mi interessasse,
vivevo perchè ero già nato.
429
00:44:58,330 --> 00:45:00,390
Vivere era questo per me.
430
00:45:00,390 --> 00:45:02,580
Ogni giorno...
431
00:45:02,580 --> 00:45:04,390
sembra un compito per casa.
432
00:45:04,390 --> 00:45:06,100
Che ti prende?
433
00:45:06,100 --> 00:45:08,200
Che succede? Accendi la telecamera.
434
00:45:08,200 --> 00:45:09,550
Ma...
435
00:45:11,870 --> 00:45:13,330
adesso, io...
436
00:45:14,400 --> 00:45:16,250
sto iniziando
437
00:45:17,190 --> 00:45:19,270
a provare interesse per qualcosa.
438
00:45:45,930 --> 00:45:47,770
Il mio cuore
439
00:45:48,830 --> 00:45:50,810
è veramente...
440
00:45:50,810 --> 00:45:52,830
Mi solletica.
441
00:45:54,200 --> 00:45:56,160
È la prima volta.
442
00:46:57,730 --> 00:47:00,320
Sono il Presidente della SS Guards, Bae Sang Soo.
443
00:47:00,320 --> 00:47:02,540
Il sig. Bae Sang Soo?
444
00:47:02,540 --> 00:47:04,910
Ah! Sì!
445
00:47:04,910 --> 00:47:08,610
Il mio capo vuole avere una squadra
di spionaggio professionista.
446
00:47:08,610 --> 00:47:10,780
Ed è per questo che avete conosciuto le SS Guards.
447
00:47:10,780 --> 00:47:14,830
l'ineguagliabile squadra di spionaggio di tutta la Corea.
448
00:47:14,830 --> 00:47:18,190
La Doppia S, sono le iniziali del mio nome.
449
00:47:18,190 --> 00:47:22,850
Sang Soo, S e S.
Double S.
450
00:47:22,850 --> 00:47:27,000
Per quanto ne so, è stato assunto
da tante grandi società finora.
451
00:47:27,880 --> 00:47:30,170
A volte facciamo anche qualche lavoro
non ufficiale per il governo.
452
00:47:30,170 --> 00:47:33,910
Ha mai conosciuto i proprietari di queste società?
453
00:47:36,260 --> 00:47:41,630
In genere contattiamo l'effettivo gruppo di lavoro, quindi...
454
00:47:44,400 --> 00:47:48,630
Il mio capo è dentro quest'auto.
455
00:47:49,270 --> 00:47:51,240
Il capo?
456
00:47:52,910 --> 00:47:57,290
Vuole salire e conoscerlo di persona?
457
00:47:58,080 --> 00:48:00,350
Sarebbe un onore per me.
458
00:48:00,350 --> 00:48:07,080
In tal caso, la persona dentro diventerebbe il suo capo.
459
00:48:10,110 --> 00:48:11,710
Oh, ma che diamine...
460
00:48:12,090 --> 00:48:15,460
Anche se la parola "capo" è piuttosto sgradevole.
461
00:48:15,460 --> 00:48:18,380
Allora proverò ad esprimermi in chiave moderna.
462
00:48:18,410 --> 00:48:21,940
Vuole acquisire la sua società.
463
00:48:24,120 --> 00:48:25,930
Ah, questo è piuttosto...
464
00:48:25,930 --> 00:48:29,670
Tanta gente desidera la mia società.
465
00:48:29,670 --> 00:48:35,270
C'è stata solo una società, il Daewon Group,
che le ha offerto 2.2 miliardi di won.
(circa 2 milioni e mezzo di €)
466
00:48:36,230 --> 00:48:38,510
Noi le offriremo il doppio.
467
00:48:38,510 --> 00:48:43,910
Il denaro sarà depositato nel suo conto
bancario personale entro domani mattina.
468
00:48:44,510 --> 00:48:49,400
La Double S sarà gestita così com'è.
469
00:48:49,400 --> 00:48:52,860
Nulla cambierà all'esterno.
470
00:48:52,860 --> 00:48:59,230
Ma solo che lei, proprietario di questa compagnia,
apparterrà al mio capo.
471
00:49:00,890 --> 00:49:03,270
Con "appartenere",
472
00:49:03,270 --> 00:49:05,190
cosa intende...?
473
00:49:05,190 --> 00:49:07,320
Venderà la sua anima.
474
00:49:08,570 --> 00:49:10,290
La mia anima...?
475
00:49:16,470 --> 00:49:20,220
Vorrebbe incontrare il mio capo?
476
00:49:35,400 --> 00:49:39,270
Ha detto che i soldi saranno depositati
entro domani mattina, vero?
477
00:49:46,590 --> 00:49:48,820
Le porgo i miei saluti.
478
00:49:54,030 --> 00:49:58,290
Aigoo, perdoni la mia impertinenza.
479
00:50:27,430 --> 00:50:30,770
Capo! Buongiorno!
480
00:50:31,820 --> 00:50:34,050
Ho sbagliato sul caso Lee Joon Bin-Oh Seon Jeong.
481
00:50:34,050 --> 00:50:36,600
Non ho scuse. La prego mi uccida.
482
00:50:36,600 --> 00:50:39,250
- Chae Yeon Sin.
Ma!
483
00:50:39,250 --> 00:50:43,670
Finchè seguiremo le celebrità di nascosto
per scoprire i loro amori segreti?
484
00:50:43,670 --> 00:50:46,550
Siamo il Someday. Ecco perchè...
485
00:50:46,550 --> 00:50:48,960
Le ho portato un'esclusiva.
486
00:50:48,960 --> 00:50:53,810
Uno scoop d'alto livello che rivoluzionerà l'ambiente politico, economico e dello spettacolo dell'intera nazione.
487
00:50:53,810 --> 00:50:55,520
Per favore chiudi la bocca per un secondo.
488
00:50:55,520 --> 00:50:57,100
Non stavo perdendo tempo finora.
489
00:50:57,100 --> 00:50:58,870
È tutto per questa grande storia...
490
00:50:58,870 --> 00:51:01,180
Quella bocca. Non la chiudi?
491
00:51:01,180 --> 00:51:02,980
Va bene. Ma dopo che avrà letto questo-
492
00:51:02,980 --> 00:51:05,460
- Salutalo. Porgi i tuoi saluti.
- Se lo leggesse-
493
00:51:05,460 --> 00:51:07,960
- Ehi, tu lì. Sì, tu.
- Sì?
494
00:51:07,960 --> 00:51:10,340
Come ti chiami?
495
00:51:11,630 --> 00:51:15,690
Ah, il mio nome.
Il m-m-m-io n-n-nome è Park bong Soo.
P-P-Park Bong Soo.
496
00:51:15,690 --> 00:51:18,340
Park Bong Soo. Bong Soo.
497
00:51:18,340 --> 00:51:19,410
Chi è?
498
00:51:19,410 --> 00:51:22,940
Lo junior che desideravi tanto. Sei felice?
499
00:51:22,940 --> 00:51:25,590
Che succede? Pensavo che la società non avesse soldi.
500
00:51:25,590 --> 00:51:27,960
È persino tirchio nel darci delle gratifiche,
limitandosi a darci la nostra paga mensile.
501
00:51:27,960 --> 00:51:30,630
Con la nostra situazione finanziaria,
come possiamo avere un principiante...
502
00:51:30,630 --> 00:51:32,680
3.000€.
503
00:51:32,680 --> 00:51:36,900
È venuto con un'inserzione del valore
di 3.000€ euro al mese per un intero anno.
504
00:51:36,900 --> 00:51:42,970
A differenza di qualcuno che non riesce
nemmeno a presentare un articolo come si deve.
505
00:51:45,070 --> 00:51:47,510
3.000€? Per un anno?
506
00:51:57,180 --> 00:51:59,390
Che tipo...
507
00:51:59,390 --> 00:52:01,670
Sentiti a tuo agio. Sono la tua Sunbae da adesso,
508
00:52:01,670 --> 00:52:05,260
dunque chiamami Sunbae.
- Sì.
509
00:52:05,260 --> 00:52:09,220
Dovrebbe andar bene.
Bene Capo, legga.
510
00:52:09,220 --> 00:52:13,730
Stai cercando di divincolarti, vero? Uno stratagemma per aver perso un'esclusiva. Riesco a vederti attraverso!
511
00:52:13,730 --> 00:52:17,530
Lo legga solo una volta! Capirà appena lo legge!
512
00:52:17,530 --> 00:52:19,730
Ho la sensazione che se lo leggo, ribollirò di rabbia.
513
00:52:19,730 --> 00:52:23,370
Non succederà. Se lo leggerà,
i suoi occhi diverranno talmente grandi che...
514
00:52:23,370 --> 00:52:25,260
Va', va', va'!
515
00:52:25,260 --> 00:52:28,630
- Questa è la nostra cucina. È la prima volta qui, vero?
- Sì.
516
00:52:28,630 --> 00:52:36,860
Nel nostro ufficio, dal Capo ai reporter novellini, tutti preparano da sé il proprio caffè. Quindi non strafare facendoti portare il caffè da altri.
517
00:52:36,860 --> 00:52:43,300
E adesso, all'interno del nostro frigo, potrai
vedere varietà di cibo con i nomi attaccati su.
518
00:52:43,300 --> 00:52:47,180
- Capisco...
- Qualcosa tipo, "Non toccare, appartiene a Seon Je",
519
00:52:47,180 --> 00:52:49,510
non devi mai toccarla.
520
00:52:49,510 --> 00:52:52,920
Non toccarli mai.
521
00:52:52,920 --> 00:52:55,650
Che confezione carina.
522
00:52:57,680 --> 00:53:00,750
Ecco, la nostra speranza, il Reporter Yeo!
("yeo" significa anche "donna/femmina" in coreano)
523
00:53:00,750 --> 00:53:04,610
Si chiama "Yeo", ma come puoi vedere, è un uomo.
524
00:53:04,610 --> 00:53:07,420
Scrive la maggior parte dei nostri articoli,
525
00:53:07,420 --> 00:53:12,370
è un multi-player, non si occupa solo degli articoli, ma anche del design, del makerting, della contabilità, ecc.
526
00:53:12,370 --> 00:53:17,910
Senza questo Sunbae,
il Someday chiuderebbe le sue porte domani.
527
00:53:17,910 --> 00:53:21,370
Questa è la Reporter Noh Seon Jae.
528
00:53:21,370 --> 00:53:22,940
Piacere di conoscerti.
529
00:53:22,940 --> 00:53:25,430
Ah, sì. Piacere mio.
530
00:53:25,430 --> 00:53:27,600
Ma sai una cosa?
531
00:53:27,600 --> 00:53:29,320
Eh? Cosa?
532
00:53:29,320 --> 00:53:32,310
Sei bellissimo.
533
00:53:34,310 --> 00:53:36,310
Ah, penso... so...
534
00:53:36,310 --> 00:53:40,320
Va bene, basta.
E lui...
535
00:53:40,320 --> 00:53:42,280
Sono Park Chan Yeong.
536
00:53:42,280 --> 00:53:45,760
- Così sei tu il Reporter Park Chan Yeong.
- Sunbae.
537
00:53:45,760 --> 00:53:49,130
Cagnolino ringhioso che non sei altro,
hai intenzione di lavorare così?
538
00:53:49,130 --> 00:53:51,590
Che ho fatto?!
539
00:53:51,590 --> 00:53:54,560
Solo perchè sono fuori dall'ufficio per qualche giorno,
540
00:53:54,560 --> 00:53:59,400
pubblichi un articolo senza modificare neanche
una parola del comunicato stampa? Ehi!
541
00:53:59,400 --> 00:54:01,190
Non è vero, ho revisionato un paio di parole.
542
00:54:01,190 --> 00:54:05,490
Sì? Revisionato cosa?
È per questo che c'erano tre errori di battitura per articolo?
543
00:54:05,490 --> 00:54:08,970
Cos'era? Senza un dottore reale ("Eo-eui")?
(senza "Eo-Yi" significa "con stupore")
544
00:54:08,970 --> 00:54:12,830
Perchè un medico reale viene accennato
in un articolo sulle celebrità? Eh? Idiota!
545
00:54:12,830 --> 00:54:14,980
- Cos'è questo?
- Eh?
546
00:54:14,980 --> 00:54:16,800
Cosa?
547
00:54:16,800 --> 00:54:20,780
Cos'hai nell'orecchio?
548
00:54:22,770 --> 00:54:30,320
Ah, questo...
- Questo è, uhh... un apparecchio acustico.
549
00:54:30,320 --> 00:54:32,700
Un apparecchio acustico?
550
00:54:32,700 --> 00:54:38,600
Sì, in genere lo usa la gente che non sente bene.
551
00:54:38,600 --> 00:54:45,870
Nel mio caso, ci sento anche senza e
a volte non sento bene così lo indosso...
552
00:54:45,870 --> 00:54:48,290
Park Bong Soo.
553
00:54:48,290 --> 00:54:51,190
Sì, ti sento.
554
00:54:52,110 --> 00:54:55,090
Coraggio.
555
00:54:56,150 --> 00:55:00,040
Grazie. Lavorerò sodo.
556
00:55:09,630 --> 00:55:13,270
Un membro del consiglio supremo del Partito Democratico...
557
00:55:13,270 --> 00:55:18,680
È pure il partito al potere, papà, è un po' troppo forte...
558
00:55:18,680 --> 00:55:24,620
Ehi, figliola, hai sempre detto che il tuo
sogno non è essere chiamata Gi-regi.
559
00:55:24,620 --> 00:55:28,230
Hai sempre detto di voler essere come Oriana Fallaci.
560
00:55:36,910 --> 00:55:39,300
Hyung.
561
00:55:42,500 --> 00:55:45,290
Hyung.
562
00:55:49,890 --> 00:55:52,460
Non entri?
563
00:55:53,950 --> 00:55:56,200
Choi Myeong Hee
564
00:56:00,790 --> 00:56:03,150
Pensavo non potessi venire, invece sei qui.
565
00:56:03,150 --> 00:56:04,900
Moon Hoo continuava ad insistere.
566
00:56:04,900 --> 00:56:08,210
È naturale che Moon Ho debba esserci. È lo zio.
567
00:56:15,820 --> 00:56:18,280
Li hai?
568
00:56:19,670 --> 00:56:22,320
Sei il migliore.
569
00:56:25,280 --> 00:56:28,490
Tesoro, ottimo lavoro.
570
00:56:28,490 --> 00:56:30,750
Grazie.
571
00:56:30,750 --> 00:56:32,230
Ti amo.
572
00:56:32,230 --> 00:56:36,450
Aigoo. Li ha comprati Moon Sik e li dai tu a me?
573
00:56:36,450 --> 00:56:39,120
Pensi che abbia avuto tempo per comprare fiori?
574
00:56:39,120 --> 00:56:41,740
Stavo per impazzire fuori dalla sala parto.
575
00:56:41,740 --> 00:56:44,280
Sentento le tue urla da fuori,
576
00:56:44,280 --> 00:56:48,520
stavo quasi per entrare e causare il finimondo.
577
00:56:54,460 --> 00:56:57,280
(labiale) Grazie.
578
00:57:08,560 --> 00:57:12,220
Si chiama Ji Ha. È bella, vero?
579
00:57:33,040 --> 00:57:34,710
Com'è che ti chiami?
580
00:57:34,710 --> 00:57:37,530
Park Bong Soo. Park Bong Soo.
581
00:57:37,530 --> 00:57:39,760
- Park Bong Soo.
- Sì.
582
00:57:39,760 --> 00:57:41,690
- Bong Soo.
- Sì.
583
00:57:41,690 --> 00:57:45,980
Il tuo nome è un po'... hmm... affettuoso.
("Bong Soo" è un nome piuttosto fuori moda)
584
00:57:55,210 --> 00:57:57,900
Ma ci siamo già incontrati prima d'ora?
585
00:57:58,740 --> 00:58:02,290
Ah, impossibile...
586
00:58:02,290 --> 00:58:05,820
È la prima volta che ti vedo.
587
00:58:08,420 --> 00:58:09,530
- Veramente?
- Sì.
588
00:58:09,530 --> 00:58:12,250
Beh certo, no?
589
00:58:12,250 --> 00:58:17,390
Il giornalismo è una qualità innata della tua Sunbae.
Nata-per-essere-una-reporter.
590
00:58:17,390 --> 00:58:20,120
Prima di tutto, le meravigliose capacità verbali
591
00:58:20,120 --> 00:58:22,380
e secondo, la memoria.
592
00:58:22,380 --> 00:58:27,250
È impossibile che io dimentichi la gente che ho già incontrato.
593
00:58:33,320 --> 00:58:34,660
Ah, sì, Sunbae-nim.
594
00:58:34,660 --> 00:58:36,330
Ah, senza -nim.
595
00:58:36,330 --> 00:58:40,930
I reporter non lo usano.
Sunbae-nim? No, no, solo...
596
00:58:40,930 --> 00:58:42,490
Sunbae.
597
00:58:42,490 --> 00:58:44,120
Giusto.
598
00:58:44,120 --> 00:58:48,060
Va bene, ti offro il pranzo. Andiamo.
599
00:59:02,900 --> 00:59:05,430
Vedendoti, si capisce subito.
600
00:59:05,430 --> 00:59:06,890
Eri un emarginato a scuola, vero?
601
00:59:06,890 --> 00:59:09,140
E al servizio militare eri un perdente, vero?
602
00:59:09,140 --> 00:59:13,100
Vista la tua lentezza, dubito che tu abbia mai fatto
un colloquio di lavoro decente.
603
00:59:13,100 --> 00:59:17,520
Così i tuoi genitori avranno buttato un sacco
di soldi per metterti in un posto del genere.
604
00:59:17,520 --> 00:59:23,290
Vieni qui. Mi prenderò io cura di te.
Mi fai tenerezza, davvero.
605
00:59:28,750 --> 00:59:33,260
I genitori non posso controllare tutto ciò
che accade ai propri figli...
606
00:59:47,690 --> 00:59:52,520
Il mio sogno... è non sognare.
607
00:59:52,520 --> 00:59:58,060
Dopo quel giorno, ho continuato a fare quel sogno.
608
00:59:58,060 --> 01:00:01,970
Quando quel sogno non si presenta
per qualche mese e inizio a scordarmelo,
609
01:00:01,970 --> 01:00:06,420
immancabilmente ritorna.
610
01:00:24,260 --> 01:00:27,150
Ho commesso un peccato.
611
01:00:27,150 --> 01:00:32,420
Il mio peccato... è il silenzio.
612
01:00:35,110 --> 01:00:40,480
Il sole è forte. È già inverno.
613
01:01:07,630 --> 01:01:11,570
Moon Ho, sembra che Ji Han ti piaccia.
614
01:01:11,570 --> 01:01:13,940
Dalle un bacetto.
615
01:01:17,650 --> 01:01:22,020
Dai. Oggi è il primo giorno dalla nascita di Ji Han.
616
01:01:22,020 --> 01:01:25,990
Dicono che il bacio che un bambino riceve
il primo giorno lo ricorderà per sempre.
617
01:01:25,990 --> 01:01:31,810
♬ Chi stai guardando? ♬
618
01:01:31,810 --> 01:01:37,020
♬ Cosa stai pensando? ♬
619
01:01:37,020 --> 01:01:41,750
♬ Spesso guardo verso te ♬
620
01:01:41,750 --> 01:01:48,550
♬ Forse non lo sai ♬
621
01:01:48,550 --> 01:01:57,230
♬ Non sai perchè i miei occhi cercano solo te ♬
622
01:01:57,230 --> 01:02:03,000
♬ Perchè fa male guardarti? ♬
623
01:02:03,000 --> 01:02:10,220
♬ Perchè il mio cuore batte all'impazzata? ♬
624
01:02:10,220 --> 01:02:17,250
♬ Non voglio lasciarti andare ♬
625
01:02:17,250 --> 01:02:21,380
♬ Come sognare ad occhi aperti ♬
626
01:02:21,380 --> 01:02:27,080
♬ Sei talmente vicina, ma sembri così lontana ♬
627
01:02:27,080 --> 01:02:32,910
♬ Ti prego rimani al mio fianco,
se riuscissi a dire queste parole ♬
628
01:02:32,910 --> 01:02:35,390
Come sto? Sembro Park Bong Joo il reporter adesso?
629
01:02:35,390 --> 01:02:37,580
Bong Soo...
630
01:02:37,580 --> 01:02:41,070
Quella ragazza, Chae Yeong Sin, è sicuramente un'esca.
631
01:02:41,070 --> 01:02:44,240
Combinare guai. L'unica cosa che sanno fare gli uomini.
632
01:02:44,240 --> 01:02:45,690
Reporter Chae Yeong Sin.
633
01:02:45,690 --> 01:02:47,460
Sono una sua fan.
634
01:02:47,460 --> 01:02:49,470
Posso parlarne?
635
01:02:49,470 --> 01:02:50,860
Di Ji Han?
636
01:02:50,860 --> 01:02:52,840
Sarà comunque insabbiata in un giorno.
637
01:02:52,840 --> 01:02:54,550
Chi ha scritto l'articolo?
638
01:02:54,550 --> 01:02:57,770
Non riesco a dormire quando condivido una stanza con qualcuno.
639
01:02:57,770 --> 01:03:01,130
Un pesce ha sicuramente abboccato.
55766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.