All language subtitles for Europa.1991.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,015 --> 00:00:28,017 [rumbling] 4 00:00:36,013 --> 00:00:39,011 [music playing] 5 00:00:48,009 --> 00:00:52,004 NARRATOR: You will now listen to my voice. 6 00:00:52,006 --> 00:01:00,007 My voice will help you and guide you still deeper into Europa. 7 00:01:00,009 --> 00:01:04,007 Every time you hear my voice, with every word 8 00:01:04,009 --> 00:01:08,020 and every number, you will enter a still deep layer, 9 00:01:08,022 --> 00:01:12,006 open, relaxed, and receptive. 10 00:01:15,004 --> 00:01:19,009 I shall now count from 1 to 10. 11 00:01:19,011 --> 00:01:25,008 On the count of 10, you will be in Europa. 12 00:01:25,010 --> 00:01:29,003 I say one. 13 00:01:29,005 --> 00:01:34,004 And as you focus your attention entirely on my voice, 14 00:01:34,006 --> 00:01:39,002 you will slowly begin to relax. 15 00:01:39,004 --> 00:01:40,019 Two. 16 00:01:40,021 --> 00:01:47,005 Your hands and your fingers are getting warmer and heavier. 17 00:01:47,007 --> 00:01:49,003 Three. 18 00:01:49,005 --> 00:01:52,010 The warmth is spreading through your arms, 19 00:01:52,012 --> 00:01:56,016 to your shoulders and your neck. 20 00:01:56,018 --> 00:01:58,015 Four. 21 00:01:58,017 --> 00:02:02,022 Your feet and your legs get heavier. 22 00:02:03,000 --> 00:02:05,001 Five. 23 00:02:05,003 --> 00:02:09,023 The warmth is spreading to the whole of your body. 24 00:02:10,001 --> 00:02:15,001 On six, I want you to go deeper. 25 00:02:15,003 --> 00:02:18,021 I say six. 26 00:02:18,023 --> 00:02:21,019 And the whole of your relaxed body 27 00:02:21,021 --> 00:02:26,005 is slowly beginning to sink. 28 00:02:26,007 --> 00:02:28,008 Seven. 29 00:02:28,010 --> 00:02:34,013 You go deeper, deeper, deeper. 30 00:02:34,015 --> 00:02:36,002 Eight. 31 00:02:36,004 --> 00:02:39,016 On every breath you take you, go deeper. 32 00:02:42,015 --> 00:02:44,011 Nine. 33 00:02:44,013 --> 00:02:47,011 You are floating. 34 00:02:47,013 --> 00:02:53,021 On the mental count of 10, you will be in Europa. 35 00:02:53,023 --> 00:02:58,005 Be there at 10. 36 00:02:58,007 --> 00:03:00,009 I say 10. 37 00:03:08,002 --> 00:03:11,007 You are listening to the noise of rain beating 38 00:03:11,009 --> 00:03:15,007 against a large metal drum. 39 00:03:15,009 --> 00:03:17,011 Go closer. 40 00:03:35,002 --> 00:03:37,012 There's a fence and you have to stop. 41 00:03:43,007 --> 00:03:46,000 You are walking across the rail yard, 42 00:03:46,002 --> 00:03:47,014 and you've been traveling by train 43 00:03:47,016 --> 00:03:53,001 from Bremerhaven, and before that, on a ship from New York. 44 00:03:57,021 --> 00:04:00,013 You are in Germany. 45 00:04:00,015 --> 00:04:11,002 The year is 1945. 46 00:04:19,003 --> 00:04:21,005 [clanging] 47 00:04:37,020 --> 00:04:39,022 [rattling] 48 00:04:41,018 --> 00:04:44,012 I'm your uncle. 49 00:04:44,014 --> 00:04:46,016 You may embrace me. 50 00:04:54,015 --> 00:04:57,009 I have received this letter from your father. 51 00:04:57,011 --> 00:04:59,020 He has the nerve to ask me to find you a job. 52 00:05:04,015 --> 00:05:05,023 My father asked me to give you-- 53 00:05:06,001 --> 00:05:08,004 I do not wish to know anything about my brother. 54 00:05:08,006 --> 00:05:10,012 He left our fatherland at a difficult time. 55 00:05:10,014 --> 00:05:12,012 For that, I'll never forgive him. 56 00:05:12,014 --> 00:05:14,013 Family bonds are intolerable. 57 00:05:14,015 --> 00:05:17,023 Well, also I'd probably regret my kindness dearly. 58 00:05:18,001 --> 00:05:23,002 Due to my position, I succeeded to get you a job in Zentropa. 59 00:05:23,004 --> 00:05:24,007 Huh. 60 00:05:24,009 --> 00:05:25,021 Whatever reason you have to apply for this job 61 00:05:25,023 --> 00:05:28,014 and why you are here at all, it's of no interest to me. 62 00:05:28,016 --> 00:05:30,018 Uncle, I truly-- 63 00:05:43,003 --> 00:05:44,021 Zentropa will give no guarantee 64 00:05:44,023 --> 00:05:47,003 that only new material will be used for your uniform. 65 00:05:50,016 --> 00:05:53,009 Your uniform will be delivered within 12 hours. 66 00:06:02,002 --> 00:06:05,021 Remember that the uniform has to be changed twice a year. 67 00:06:05,023 --> 00:06:08,010 The uniform is the property of the company, 68 00:06:08,012 --> 00:06:11,009 but paid by the employee. 69 00:06:11,011 --> 00:06:14,015 Give me your wallet, please. 70 00:06:14,017 --> 00:06:16,020 Thanks. 71 00:06:49,016 --> 00:06:51,018 Your wallet. 72 00:06:59,000 --> 00:07:00,019 The German citizens you will meet 73 00:07:00,021 --> 00:07:03,005 will only give the impression of friendliness. 74 00:07:03,007 --> 00:07:06,007 But never for a moment believe that it's anything but trying 75 00:07:06,009 --> 00:07:09,005 to gain something from you. 76 00:07:09,007 --> 00:07:12,001 All Germans will hate you. 77 00:07:12,003 --> 00:07:15,015 And in my opinion, they are right in doing so. 78 00:07:15,017 --> 00:07:19,000 We-- we are all living at the mercy of the Americans. 79 00:07:19,002 --> 00:07:23,014 The military authorities have tied Zentropa hand and foot. 80 00:07:23,016 --> 00:07:28,008 Your fellow countrymen treat Europeans without much respect. 81 00:07:41,004 --> 00:07:43,006 [gargling] 82 00:07:59,019 --> 00:08:00,021 What are you doing? 83 00:08:00,023 --> 00:08:02,011 Do you want to wake the sleeping? 84 00:08:02,013 --> 00:08:04,016 All these people work at night and they need their sleep. 85 00:08:04,018 --> 00:08:06,020 I just wanted to get a look at-- 86 00:08:09,011 --> 00:08:14,017 NARRATOR: You are in Germany, just after the war. 87 00:08:14,019 --> 00:08:17,009 You are cold. 88 00:08:17,011 --> 00:08:20,005 You are covering yourself with the clothes 89 00:08:20,007 --> 00:08:22,010 you have in your suitcase. 90 00:08:25,018 --> 00:08:29,018 You have to start your training as a sleeping car conductor. 91 00:08:32,018 --> 00:08:36,002 When you have rested, you will be on your way to your new job. 92 00:08:39,006 --> 00:08:41,008 Get up. 93 00:08:43,012 --> 00:08:45,014 Get up and be on your way. 94 00:08:47,006 --> 00:08:49,008 [music playing] 95 00:09:06,016 --> 00:09:08,001 Then we'll return to here. 96 00:09:08,003 --> 00:09:10,005 Now, we shall receive our papers. 97 00:09:43,005 --> 00:09:44,023 I think I understand unemployment in Germany 98 00:09:45,001 --> 00:09:46,013 much better now. 99 00:09:46,015 --> 00:09:48,017 People just can't afford to work here. 100 00:09:55,019 --> 00:10:00,017 This is for railway personnel only. 101 00:10:00,019 --> 00:10:02,021 Stay back. 102 00:11:58,003 --> 00:12:00,014 [music playing] 103 00:13:08,013 --> 00:13:10,015 Come in. 104 00:13:12,006 --> 00:13:16,017 Please sir, Sleeping Car Conductor, the rails to Berlin 105 00:13:16,019 --> 00:13:19,017 is our best section. 106 00:13:19,019 --> 00:13:22,017 When I was in America, I was fortunate enough 107 00:13:22,019 --> 00:13:24,014 to meet Mrs. George Pullman. 108 00:13:24,016 --> 00:13:28,003 She gave me this bonbondose that Mr. Pullman himself 109 00:13:28,005 --> 00:13:30,013 used to carry in his pocket. 110 00:13:30,015 --> 00:13:31,021 Take two. 111 00:13:31,023 --> 00:13:39,005 And crush them, as is the custom in your country. 112 00:13:54,004 --> 00:13:56,015 [rumbling] 113 00:14:18,011 --> 00:14:20,013 [speaking german] 114 00:14:41,017 --> 00:14:43,004 First only. 115 00:14:43,006 --> 00:14:44,008 No. 116 00:14:44,010 --> 00:14:45,003 No. 117 00:14:45,005 --> 00:14:47,007 First class. 118 00:15:15,004 --> 00:15:17,001 Sir. 119 00:15:17,003 --> 00:15:18,002 Sir. 120 00:15:18,004 --> 00:15:20,009 Have you got no decency at all? 121 00:15:20,011 --> 00:15:23,013 The shades must be down now, Kessler. 122 00:15:23,015 --> 00:15:25,009 Please, listen Herr Kessler. 123 00:15:25,011 --> 00:15:27,009 Things will be quiet for awhile. 124 00:15:27,011 --> 00:15:28,020 I'll retire now. 125 00:15:28,022 --> 00:15:32,023 If you would be so kind as to keep an eye on everything. 126 00:15:33,001 --> 00:15:35,016 I'll entrust you the passkey. 127 00:15:35,018 --> 00:15:37,016 I'm in the kitchen if you need me. 128 00:15:37,018 --> 00:15:40,016 And keep in mind that the management's 129 00:15:40,018 --> 00:15:43,016 private compartment has been taken, hmm. 130 00:16:43,001 --> 00:16:44,004 [knocking] 131 00:16:44,006 --> 00:16:46,008 PASSENGER: Entre. 132 00:17:00,019 --> 00:17:02,014 [knocking] 133 00:17:02,016 --> 00:17:03,016 Sorry to disturb you, uncle. 134 00:17:03,018 --> 00:17:06,007 I need some help. 135 00:17:06,009 --> 00:17:08,011 Uncle? 136 00:17:11,014 --> 00:17:13,023 Uncle? 137 00:17:14,001 --> 00:17:16,003 [snoring] 138 00:17:25,011 --> 00:17:27,013 [rattling] 139 00:17:34,005 --> 00:17:36,023 Your German is not bad at all, Herr Kessler. 140 00:17:37,001 --> 00:17:39,003 Please continue. 141 00:17:40,017 --> 00:17:44,012 I took the liberty of getting a bit of information about you. 142 00:17:44,014 --> 00:17:46,020 My name is Katharina Hartmann. 143 00:17:46,022 --> 00:17:50,013 As you may know, my family owns Zentropa. 144 00:17:50,015 --> 00:17:53,014 You've chosen an unusual time to come to Germany. 145 00:17:53,016 --> 00:17:57,018 An American in a civilian job is a rare sight these days. 146 00:17:57,020 --> 00:17:59,001 Please excuse my curiosity. 147 00:17:59,003 --> 00:18:00,014 But what are you doing here? 148 00:18:00,016 --> 00:18:02,017 I'm a sleeping car conductor. 149 00:18:02,019 --> 00:18:04,004 I'm just trying to understand why 150 00:18:04,006 --> 00:18:05,022 a young American wants to play tourist 151 00:18:06,000 --> 00:18:07,014 in these sad surroundings. 152 00:18:07,016 --> 00:18:09,018 I understand you refused to be a soldier? 153 00:18:12,006 --> 00:18:14,013 I had to come here. 154 00:18:14,015 --> 00:18:15,023 Why? 155 00:18:16,001 --> 00:18:17,020 I believe my taking on a job as a civilian 156 00:18:17,022 --> 00:18:19,022 here is a small contribution to making 157 00:18:20,000 --> 00:18:22,006 the world a better place. 158 00:18:22,008 --> 00:18:24,010 It's time someone showed this country a little kindness. 159 00:18:29,015 --> 00:18:31,013 Are you laughing at me? 160 00:18:31,015 --> 00:18:32,007 No. 161 00:18:32,009 --> 00:18:33,019 I'm smiling. 162 00:18:33,021 --> 00:18:36,009 Because what you say seems to come from a place far away. 163 00:18:57,020 --> 00:18:59,022 [music playing] 164 00:19:06,017 --> 00:19:09,016 What's this? 165 00:19:09,018 --> 00:19:10,023 Partisans. 166 00:19:11,001 --> 00:19:13,021 Executed by your countrymen, I believe. 167 00:19:13,023 --> 00:19:16,021 I thought the war was over. 168 00:19:16,023 --> 00:19:19,006 There are those who try to fight a lost battle. 169 00:19:23,002 --> 00:19:24,018 Will that be all? 170 00:19:24,020 --> 00:19:25,013 No. 171 00:19:25,015 --> 00:19:28,016 Please stay. 172 00:19:28,018 --> 00:19:30,020 Please sit here. 173 00:19:32,003 --> 00:19:33,021 We are approaching a tunnel. 174 00:19:33,023 --> 00:19:34,020 It's ridiculous. 175 00:19:34,022 --> 00:19:36,000 I've been on trains all my life. 176 00:19:36,002 --> 00:19:38,009 But I'm so frightened of tunnels. 177 00:19:43,008 --> 00:19:46,022 Could I persuade you to stay until we've passed through? 178 00:19:47,000 --> 00:19:49,006 Once the electric light went out. 179 00:19:49,008 --> 00:19:51,010 [whistle blowing] 180 00:20:04,008 --> 00:20:06,017 [music playing] 181 00:21:04,005 --> 00:21:06,007 Give us a hand! 182 00:21:23,014 --> 00:21:25,016 I must have fallen asleep. 183 00:21:27,021 --> 00:21:29,023 It's very embarrassing. 184 00:21:30,001 --> 00:21:32,020 You see, normally I have problems falling asleep. 185 00:21:32,022 --> 00:21:35,013 But when I hear the sound of the wheels on the tracks 186 00:21:35,015 --> 00:21:36,022 I become drowsy. 187 00:21:37,000 --> 00:21:40,010 And now and then, I fall asleep for a moment or two. 188 00:21:40,012 --> 00:21:44,016 And when I wake up, I'm ice cold. 189 00:21:47,010 --> 00:21:50,003 It's frightening. 190 00:21:50,005 --> 00:21:53,000 And then there's the feeling that I don't know in which 191 00:21:53,002 --> 00:21:55,014 direction the train is moving. 192 00:21:55,016 --> 00:21:57,022 I don't know if we're going forwards or backwards. 193 00:21:58,000 --> 00:22:04,011 Or what I thought was forward, has suddenly become backward. 194 00:22:04,013 --> 00:22:06,015 Know I mean? 195 00:22:10,020 --> 00:22:14,003 My dear uncle, what's happened seems 196 00:22:14,005 --> 00:22:17,003 to me to be a simple switch. 197 00:22:17,005 --> 00:22:18,017 You lost track of things for a moment. 198 00:22:18,019 --> 00:22:21,009 And in the meantime, the train has just turned around. 199 00:22:21,011 --> 00:22:23,013 You see, it's easily explained. 200 00:22:37,003 --> 00:22:39,023 NARRATOR: You have traveled through the German night. 201 00:22:43,000 --> 00:22:45,002 You have met the German girl. 202 00:22:48,021 --> 00:22:53,010 On the street above, it is daylight. 203 00:22:53,012 --> 00:22:59,017 But as you go on with your job in car 2306, 204 00:22:59,019 --> 00:23:01,021 there is little to see. 205 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 Go deeper. 206 00:23:13,004 --> 00:23:16,007 On the count of three, there will be a message 207 00:23:16,009 --> 00:23:19,019 for you of great importance. 208 00:23:19,021 --> 00:23:21,009 One. 209 00:23:21,011 --> 00:23:22,012 Two. 210 00:23:22,014 --> 00:23:24,016 Three. 211 00:23:28,001 --> 00:23:35,004 This invitation, it came by messenger. 212 00:23:35,006 --> 00:23:36,016 I don't know. 213 00:23:36,018 --> 00:23:39,000 But you have been invited to dinner at 7:00 PM at the home 214 00:23:39,002 --> 00:23:40,012 of the Hartmann family. 215 00:23:40,014 --> 00:23:42,002 You are already late. 216 00:23:42,004 --> 00:23:44,002 Naturally, I'll accompany you. 217 00:23:44,004 --> 00:23:45,020 An invitation like this is a great honor. 218 00:23:45,022 --> 00:23:48,003 I demand that you behave correctly. 219 00:23:48,005 --> 00:23:49,017 It's of the utmost importance. 220 00:23:49,019 --> 00:23:53,010 The Hartmann family founded Zentropa in 1912. 221 00:25:26,018 --> 00:25:28,020 Are you a Catholic, Mr. Kessler? 222 00:26:54,002 --> 00:26:56,004 The enemy believes as much in his cause. 223 00:27:34,001 --> 00:27:36,003 Come. 224 00:28:25,015 --> 00:28:27,005 I really admire the Americans. 225 00:28:27,007 --> 00:28:30,003 Mr. Kessler, did you know that manufacturers in Germany 226 00:28:30,005 --> 00:28:32,018 were owned by Americans during the war? 227 00:28:32,020 --> 00:28:36,015 The Pater is praying for Mariakirche in Westhafen, that 228 00:28:36,017 --> 00:28:39,002 the explosions may not harm it. 229 00:28:39,004 --> 00:28:41,006 [explosion] 230 00:28:52,009 --> 00:28:54,005 May I call you Leopold? 231 00:28:54,007 --> 00:28:56,009 Of course, sir. 232 00:29:10,002 --> 00:29:12,005 [ringing] 233 00:29:14,014 --> 00:29:17,006 I'm afraid there's one of your fellow Americans at the door. 234 00:29:30,006 --> 00:29:32,013 Come in, Alex. 235 00:29:32,015 --> 00:29:34,017 Welcome, Alex. 236 00:29:36,018 --> 00:29:41,007 Max, you must fill in this questionnaire. 237 00:29:41,009 --> 00:29:46,000 May I introduce you to one of your countrymen, 238 00:29:46,002 --> 00:29:48,015 who has just been employed in our company? 239 00:29:48,017 --> 00:29:53,014 Mr. Leopold Kessler, Herr Alexander Harris. 240 00:29:53,016 --> 00:29:55,012 How do you do. 241 00:29:55,014 --> 00:29:59,022 In fact, it's actually Leo I came to meet. 242 00:30:00,000 --> 00:30:02,015 I understand you're of German descent. 243 00:30:02,017 --> 00:30:05,013 I'd be the last one to blame you for that. 244 00:30:05,015 --> 00:30:10,007 You meet so many sensible Germans these days. 245 00:30:27,006 --> 00:30:28,006 Coffee, Alex? 246 00:30:28,008 --> 00:30:30,004 Oh, no, no, later. 247 00:30:30,006 --> 00:30:34,003 I've got some information on you. 248 00:30:34,005 --> 00:30:37,001 I know about your AWOL. 249 00:30:37,003 --> 00:30:40,000 I've come to ask you to do us a small favor. 250 00:30:40,002 --> 00:30:41,004 What's that? 251 00:30:41,006 --> 00:30:42,019 Well, your job with the railways 252 00:30:42,021 --> 00:30:45,007 could be an advantage to us. 253 00:30:45,009 --> 00:30:47,016 I don't know what you've heard about the Werewolves. 254 00:30:47,018 --> 00:30:50,009 But you should know that sabotage is still going on, 255 00:30:50,011 --> 00:30:52,022 as well as liquidations of Germans 256 00:30:53,000 --> 00:30:55,019 who cooperate with the Allies. 257 00:30:55,021 --> 00:30:58,023 All I'm asking you to do is to keep an eye open for us 258 00:30:59,001 --> 00:31:00,018 and report back to us. 259 00:31:00,020 --> 00:31:04,000 Here, I brought you this. 260 00:31:04,002 --> 00:31:05,005 Ah, excuse me, sir. 261 00:31:05,007 --> 00:31:07,002 But I can't except a gun. 262 00:31:07,004 --> 00:31:08,005 Why not? 263 00:31:08,007 --> 00:31:09,009 Well, if I wanted to carry a weapon 264 00:31:09,011 --> 00:31:10,015 I would have come here earlier. 265 00:31:10,017 --> 00:31:12,009 Oh. 266 00:31:12,011 --> 00:31:15,018 I wouldn't make a move in this country without a weapon. 267 00:31:15,020 --> 00:31:18,000 OK, it's a deal. 268 00:31:18,002 --> 00:31:20,013 You keep your eyes on the Nazis for me. 269 00:31:20,015 --> 00:31:22,006 I'll go and have that coffee with Max. 270 00:31:22,008 --> 00:31:25,020 Colonel Harris, my father apologizes. 271 00:31:25,022 --> 00:31:28,004 But he cannot bid you goodnight in person. 272 00:31:28,006 --> 00:31:30,001 He is indisposed. 273 00:31:30,003 --> 00:31:32,005 Hm. 274 00:31:34,003 --> 00:31:36,008 Just see to it, Larry, that your father 275 00:31:36,010 --> 00:31:39,004 fills out that questionnaire. 276 00:31:39,006 --> 00:31:41,017 I've made arrangements for someone to come 277 00:31:41,019 --> 00:31:43,021 and verify it on Friday. 278 00:31:55,021 --> 00:31:59,001 Father is taking his bath. 279 00:31:59,003 --> 00:32:01,005 He's always retiring to his bath when he's upset. 280 00:32:04,014 --> 00:32:05,022 The Colonel is forcing him to fill 281 00:32:06,000 --> 00:32:08,004 out this stupid questionnaire. 282 00:32:08,006 --> 00:32:10,019 So what's it all about? 283 00:32:10,021 --> 00:32:15,003 They ask you about your relation with the Nazi party. 284 00:32:15,005 --> 00:32:17,017 And father has to have a perfectly clean record if he 285 00:32:17,019 --> 00:32:21,002 wants to retain his position. 286 00:32:21,004 --> 00:32:22,014 And the Colonel knows that father will 287 00:32:22,016 --> 00:32:24,018 have to lie to keep Zentropa. 288 00:32:27,023 --> 00:32:30,001 [knocking] 289 00:32:39,009 --> 00:32:44,019 There's one thing I want to confess to you. 290 00:32:44,021 --> 00:32:47,023 I fooled you a little the other day when I pretended 291 00:32:48,001 --> 00:32:51,009 that the tunnel frightened me. 292 00:32:51,011 --> 00:32:53,015 It was the sight of these hanged people 293 00:32:53,017 --> 00:32:56,013 that touched me so deeply. 294 00:32:56,015 --> 00:32:59,006 After all, they were only fighting for their country, 295 00:32:59,008 --> 00:33:02,023 like most of the world has been doing. 296 00:33:03,001 --> 00:33:05,003 And suddenly it's a crime. 297 00:33:07,003 --> 00:33:09,013 [music playing] 298 00:33:31,021 --> 00:33:34,023 NARRATOR: You have left the house. 299 00:33:35,001 --> 00:33:38,023 Behind you is the German family. 300 00:33:39,001 --> 00:33:42,010 You see before you the questionnaire 301 00:33:42,012 --> 00:33:48,007 that is designed to test the guilt of the country. 302 00:33:48,009 --> 00:33:50,014 Friday, you will be back. 303 00:33:54,014 --> 00:33:56,016 [clacking] 304 00:34:30,000 --> 00:34:32,004 The children are with me. 305 00:34:32,006 --> 00:34:33,014 OK. 306 00:34:33,016 --> 00:34:35,018 [speaking german] 307 00:34:51,012 --> 00:34:53,023 Compartment 13 has ordered a bottle of sekt. 308 00:34:54,001 --> 00:34:55,014 The name is Ravenstein. 309 00:34:55,016 --> 00:34:58,006 By the way, no guests on duty. 310 00:34:58,008 --> 00:35:00,008 I'll see to it that a fine of seven mark 311 00:35:00,010 --> 00:35:02,012 is deducted from your salary. 312 00:37:02,002 --> 00:37:04,003 Leo, help me. 313 00:37:04,005 --> 00:37:05,008 These people will kill me. 314 00:37:05,010 --> 00:37:07,017 What's going on here? 315 00:37:07,019 --> 00:37:11,000 We have dismantling orders for all the heaters on this train. 316 00:37:11,002 --> 00:37:12,011 But it's freezing outside. 317 00:37:12,013 --> 00:37:14,021 War debts for Scandinavia. 318 00:37:23,017 --> 00:37:24,016 Take it easy, old man. 319 00:37:24,018 --> 00:37:26,006 I don't have to accept this. 320 00:37:26,008 --> 00:37:27,015 We got to distribute all the blankets 321 00:37:27,017 --> 00:37:28,023 we have to the passengers. 322 00:37:29,001 --> 00:37:31,003 We'll get the children to help. 323 00:38:19,020 --> 00:38:21,022 [child crying] 324 00:38:55,022 --> 00:38:58,000 A security check before the zone crossing. 325 00:38:58,002 --> 00:39:00,002 Can we see the passenger list? 326 00:39:00,004 --> 00:39:02,006 Sure. 327 00:39:16,005 --> 00:39:19,000 Here we are. 328 00:39:19,002 --> 00:39:21,004 You got the newly-appointed mayor of Ravenstein 329 00:39:21,006 --> 00:39:22,013 and wife in 13. 330 00:39:22,015 --> 00:39:24,017 Thank you. 331 00:39:32,011 --> 00:39:34,013 A security check before the zone crossing. 332 00:39:46,007 --> 00:39:48,010 Security check before the zone crossing. 333 00:39:56,014 --> 00:39:59,000 [music playing] 334 00:40:07,011 --> 00:40:09,013 [whistle blowing] 335 00:40:11,010 --> 00:40:13,019 This paper's expired. 336 00:40:13,021 --> 00:40:18,017 Do you have another piece of paper? 337 00:40:18,019 --> 00:40:21,008 You can't cross the zone with this. 338 00:40:21,010 --> 00:40:23,020 This guy's ID is no good. 339 00:40:23,022 --> 00:40:26,000 [gunshot] 340 00:40:30,002 --> 00:40:32,004 No! 341 00:40:42,019 --> 00:40:44,021 [gunshots] 342 00:40:53,008 --> 00:40:54,008 NARRATOR: One. 343 00:40:54,010 --> 00:40:56,007 Two. 344 00:40:56,009 --> 00:40:57,018 Three. 345 00:40:57,020 --> 00:40:59,005 Four. 346 00:40:59,007 --> 00:41:01,003 Five. 347 00:41:01,005 --> 00:41:03,000 Six. 348 00:41:03,002 --> 00:41:04,007 Seven. 349 00:41:04,009 --> 00:41:05,015 Eight. 350 00:41:05,017 --> 00:41:07,011 Nine. 351 00:41:07,013 --> 00:41:09,010 Ten. 352 00:41:09,012 --> 00:41:12,002 You are at a party. 353 00:41:12,004 --> 00:41:14,006 [music playing] 354 00:41:17,016 --> 00:41:19,018 Leo. 355 00:41:24,016 --> 00:41:28,015 I heard about that little episode. 356 00:41:28,017 --> 00:41:31,018 I understand you handled it very well. 357 00:41:31,020 --> 00:41:32,020 I didn't do anything. 358 00:41:32,022 --> 00:41:34,009 That's just it. 359 00:41:34,011 --> 00:41:37,019 We'd have a lot less problems if everyone behaved like you. 360 00:41:37,021 --> 00:41:40,004 By the way, we've already appointed a new mayor. 361 00:41:40,006 --> 00:41:41,014 The children were turned over to me 362 00:41:41,016 --> 00:41:43,023 by this man, a man who claimed to be a friend 363 00:41:44,001 --> 00:41:45,009 of the Hartmann family. 364 00:41:45,011 --> 00:41:46,017 Yeah, yeah. 365 00:41:46,019 --> 00:41:50,006 They're not stupid, those Werewolves. 366 00:41:50,008 --> 00:41:54,002 Listen, I can hardly recognize Max. 367 00:41:54,004 --> 00:41:56,018 He's been staring out that window for more than an hour, 368 00:41:56,020 --> 00:41:59,006 waiting for the 9:15 to come in. 369 00:41:59,008 --> 00:42:01,010 It's pathetic. 370 00:43:31,011 --> 00:43:33,013 [music playing] 371 00:43:38,011 --> 00:43:40,013 [honking] 372 00:44:15,001 --> 00:44:17,009 The form must be verified by somebody from the Resistance 373 00:44:17,011 --> 00:44:19,013 or by a Jew. 374 00:44:25,007 --> 00:44:27,009 [music playing] 375 00:45:37,005 --> 00:45:39,007 Max, you have to turn around. 376 00:46:46,021 --> 00:46:50,011 We handed out 13 million questionnaires 377 00:46:50,013 --> 00:46:54,013 and found that 80% of the Germans in our zone 378 00:46:54,015 --> 00:46:58,009 have Nazi sympathies. 379 00:46:58,011 --> 00:47:01,010 Max Hartmann is important for the reconstruction 380 00:47:01,012 --> 00:47:03,018 of the transportation system. 381 00:47:03,020 --> 00:47:08,010 I admit I made a little private arrangement with that Jew. 382 00:47:08,012 --> 00:47:10,014 He broke into an American food depot. 383 00:47:10,016 --> 00:47:13,005 And he's quite thankful that I got him out of trouble. 384 00:48:14,003 --> 00:48:15,011 Shh. 385 00:48:15,013 --> 00:48:17,015 Come, let's get out of here. 386 00:49:20,010 --> 00:49:22,013 What? 387 00:49:34,014 --> 00:49:37,000 [music playing] 388 00:50:09,003 --> 00:50:14,000 Father has given Larry this train for one of his birthdays. 389 00:50:14,002 --> 00:50:17,008 Larry never touched it. 390 00:50:17,010 --> 00:50:19,012 It was quite rude. 391 00:50:44,001 --> 00:50:48,011 That thing with the questionnaire, it was a farce. 392 00:50:48,013 --> 00:50:50,014 Colonel Harris forced the Jew to sign. 393 00:50:50,016 --> 00:50:52,018 I know. 394 00:50:54,022 --> 00:50:56,005 I could see that father had never 395 00:50:56,007 --> 00:50:58,009 seen this ugly man before. 396 00:51:00,009 --> 00:51:03,000 I'm sorry that father had to go through such a farce. 397 00:51:22,015 --> 00:51:24,017 You're so good and understanding. 398 00:51:27,018 --> 00:51:29,020 I find that a little provoking. 399 00:51:33,020 --> 00:51:36,003 Allow me to test your tolerance, Mr. Kessler. 400 00:51:49,007 --> 00:51:54,020 Or more correctly, I was a Werewolf. 401 00:51:58,009 --> 00:52:00,020 So now you know. 402 00:52:03,018 --> 00:52:06,010 I have no doubt that my secret is safe with you. 403 00:52:10,004 --> 00:52:12,006 I was foolish enough to get involved with these people. 404 00:52:15,010 --> 00:52:19,014 I realized right away that it was a terrible mistake. 405 00:52:19,016 --> 00:52:21,018 But to get out was not easy. 406 00:52:29,011 --> 00:52:31,013 Maybe it was just to spite father. 407 00:52:34,008 --> 00:52:36,010 I've been very lonely with this secret. 408 00:52:40,022 --> 00:52:41,022 But it's all over now. 409 00:52:42,000 --> 00:52:44,002 I've broken with them forever. 410 00:52:46,022 --> 00:52:47,018 But I had to tell you. 411 00:52:47,020 --> 00:52:50,008 Don't you understand? 412 00:52:50,010 --> 00:52:54,004 Mr. Kessler, you once said to me the time 413 00:52:54,006 --> 00:52:58,006 had come to show a little kindness towards Germany. 414 00:53:08,018 --> 00:53:12,017 Now, Mr. Kessler, I ask you to prove your open mind 415 00:53:12,019 --> 00:53:14,021 and show a little kindness to me. 416 00:53:21,010 --> 00:53:23,021 [music playing] 417 00:53:53,023 --> 00:53:56,001 [yell] 418 00:54:08,011 --> 00:54:10,013 Checkmate. 419 00:54:15,007 --> 00:54:16,016 Again. 420 00:54:16,018 --> 00:54:17,023 Again? 421 00:54:18,001 --> 00:54:21,000 You know, we've played chess about 15 times together 422 00:54:21,002 --> 00:54:23,003 and I've beaten you every time. 423 00:54:23,005 --> 00:54:25,007 Doesn't that bother you, Father? 424 00:54:27,020 --> 00:54:29,007 Hm. 425 00:54:29,009 --> 00:54:32,008 You know, sometimes it's very difficult for me 426 00:54:32,010 --> 00:54:34,008 to understand Germany. 427 00:54:34,010 --> 00:54:36,021 We've bombed you to pieces. 428 00:54:36,023 --> 00:54:41,023 And yet you all behave as if there never was any war at all. 429 00:54:42,001 --> 00:54:45,011 Max Hartmann and I have been very close friends. 430 00:54:45,013 --> 00:54:47,017 And now, I risk everything, including 431 00:54:47,019 --> 00:54:52,020 court-martial, just to help him keep his position in Zentropa. 432 00:54:52,022 --> 00:54:55,009 Do you think he knows about this? 433 00:54:59,008 --> 00:55:01,010 Frankly, I don't think he cares. 434 00:55:12,010 --> 00:55:13,022 Damn you, Max. 435 00:55:14,000 --> 00:55:18,002 Get out of that bathroom and talk to me. 436 00:55:18,004 --> 00:55:21,018 Max, you can't treat me like this. 437 00:55:21,020 --> 00:55:22,022 [knocking] 438 00:55:23,000 --> 00:55:25,016 Open that door and face reality for once. 439 00:55:29,020 --> 00:55:30,017 Come on, Colonel Harris. 440 00:55:30,019 --> 00:55:32,021 He can't do that to me. 441 00:55:41,016 --> 00:55:43,013 Papa. 442 00:55:43,015 --> 00:55:45,002 [knocking] 443 00:55:45,004 --> 00:55:46,018 Papa. 444 00:55:46,020 --> 00:55:48,022 Papa! 445 00:55:54,006 --> 00:55:56,013 Mr. Hartmann! 446 00:55:56,015 --> 00:55:58,017 Mr. Hartmann! 447 00:56:04,001 --> 00:56:06,003 [speaking latin] 448 00:56:31,016 --> 00:56:34,002 [music playing] 449 00:56:50,004 --> 00:56:54,002 Of course, I don't know what happened upstairs this evening. 450 00:56:54,004 --> 00:56:57,001 But from the way that the kitchen personnel reacted, 451 00:56:57,003 --> 00:56:58,013 it wasn't very pleasant. 452 00:56:58,015 --> 00:57:02,009 I'm inclined to believe that my nephew bears a large part 453 00:57:02,011 --> 00:57:04,013 of the responsibility. 454 00:57:06,012 --> 00:57:08,017 Actually, I've taken a rather substantial 455 00:57:08,019 --> 00:57:11,003 risk in getting you this job. 456 00:57:11,005 --> 00:57:13,015 My reputation is at stake. 457 00:57:13,017 --> 00:57:15,015 And all this at a time when the letter 458 00:57:15,017 --> 00:57:18,005 we've been waiting for so long has finally arrived. 459 00:57:18,007 --> 00:57:20,016 This means that your application for the examination 460 00:57:20,018 --> 00:57:25,016 has been accepted and is to be executed in nine or 10 weeks. 461 00:57:25,018 --> 00:57:29,013 As the test is comprehensive, and the grading particularly 462 00:57:29,015 --> 00:57:35,010 severe, I recommend you to, as soon as you finish these shoes, 463 00:57:35,012 --> 00:57:37,021 go through the regulations. 464 00:57:51,002 --> 00:57:53,019 Excuse me, Herr Kessler, but I've 465 00:57:53,021 --> 00:57:58,001 found this pair of Crockett & Jones outside [inaudible]. 466 00:57:58,003 --> 00:58:00,019 I'm sure that must be a misunderstanding. 467 00:58:00,021 --> 00:58:02,007 Well, they're polished. 468 00:58:02,009 --> 00:58:03,003 I don't think so. 469 00:58:03,005 --> 00:58:05,005 Where is the chalk mark? 470 00:58:05,007 --> 00:58:06,000 Chalk mark? 471 00:58:06,002 --> 00:58:07,010 Chalk mark! 472 00:58:07,012 --> 00:58:10,021 A chalk mark on the sole is the passenger's guarantee 473 00:58:10,023 --> 00:58:12,010 that the shoes have been polished 474 00:58:12,012 --> 00:58:14,019 and that they've been polished by the conductor of a car. 475 00:58:14,021 --> 00:58:16,017 I can't see how a chalk mark can be the passenger's 476 00:58:16,019 --> 00:58:17,014 guarantee of anything. 477 00:58:17,016 --> 00:58:19,003 No, no, no. 478 00:58:19,005 --> 00:58:22,016 That you've come here with your background in American culture, 479 00:58:22,018 --> 00:58:25,017 American way of thinking, that I ask you, 480 00:58:25,019 --> 00:58:28,003 kindly, kindly, Herr Kessler. 481 00:58:28,005 --> 00:58:31,023 Without humility, you will not get anywhere. 482 00:58:32,001 --> 00:58:34,021 Besides, we guarantee the chalk marks also indicate 483 00:58:34,023 --> 00:58:36,006 the traveler's compartment. 484 00:58:36,008 --> 00:58:37,011 Take these shoes, for example. 485 00:58:37,013 --> 00:58:39,015 Where do they belong? 486 00:58:40,016 --> 00:58:41,022 Now, I've lost track of-- 487 00:58:42,000 --> 00:58:43,003 Aha, there you are. 488 00:58:43,005 --> 00:58:44,019 And how will you find out? 489 00:58:44,021 --> 00:58:46,023 Well, I could always ask one of the passengers. 490 00:58:47,001 --> 00:58:49,003 [cough] 491 00:58:49,011 --> 00:58:53,008 When I return, I want to see all the shoes marked 492 00:58:53,010 --> 00:58:55,000 with compartment numbers. 493 00:58:55,002 --> 00:58:57,020 And under no circumstances will I tolerate any disturbance 494 00:58:57,022 --> 00:58:59,015 of the passengers. 495 00:58:59,017 --> 00:59:01,019 [door slamming] 496 00:59:26,005 --> 00:59:28,007 [music playing] 497 00:59:37,014 --> 00:59:40,005 NARRATOR: You are being led through the train. 498 00:59:45,006 --> 00:59:49,004 You are led through carriages you never knew existed. 499 01:01:16,004 --> 01:01:18,006 I'm waiting for an explanation. 500 01:01:26,011 --> 01:01:28,013 [loud rumbling] 501 01:01:51,021 --> 01:01:54,000 [speaking latin] 502 01:02:23,002 --> 01:02:25,013 MILITARY ANNOUNCER: This is the American occupation force. 503 01:02:25,015 --> 01:02:29,000 [speaking german] 504 01:02:29,002 --> 01:02:32,002 Law 1067 of the military government 505 01:02:32,004 --> 01:02:34,006 forbids gatherings and processions. 506 01:02:34,008 --> 01:02:39,004 [speaking german] 507 01:02:39,006 --> 01:02:42,015 Please disperse and go home or you will be arrested. 508 01:02:42,017 --> 01:02:44,014 [speaking german] 509 01:02:44,016 --> 01:02:46,018 [gun shots] 510 01:02:48,019 --> 01:02:51,018 Disperse and go home or you will be arrested. 511 01:02:51,020 --> 01:02:55,008 [speaking german] 512 01:02:55,010 --> 01:02:57,012 The ceremony is over. 513 01:03:03,010 --> 01:03:06,013 The coffin is to be turned over to the occupation forces 514 01:03:06,015 --> 01:03:08,011 for confiscation immediately. 515 01:03:08,013 --> 01:03:18,021 [speaking german] 516 01:03:18,023 --> 01:03:21,001 [speaking latin] 517 01:03:31,009 --> 01:03:33,011 [gun shots] 518 01:03:51,005 --> 01:03:53,007 Go back to America, please. 519 01:04:15,018 --> 01:04:17,008 You stay away from her. 520 01:04:17,010 --> 01:04:19,012 [laughter] 521 01:04:31,017 --> 01:04:33,019 Open the door, please. 522 01:04:38,002 --> 01:04:40,005 Please open the door. 523 01:04:52,004 --> 01:04:54,014 [music playing] 524 01:05:37,011 --> 01:05:38,021 NARRATOR: You lover her. 525 01:05:38,023 --> 01:05:43,019 She is so strong, and yet so vulnerable. 526 01:05:46,010 --> 01:05:50,002 I want you to go forward in time. 527 01:05:50,004 --> 01:05:54,000 Go forward one month in time. 528 01:05:54,002 --> 01:05:58,000 Be there on the count of three. 529 01:05:58,002 --> 01:05:59,013 One. 530 01:05:59,015 --> 01:06:00,023 Two. 531 01:06:01,001 --> 01:06:03,000 Three. 532 01:06:03,002 --> 01:06:05,004 [german singing] 533 01:07:28,023 --> 01:07:32,000 Goodby Herr Kessler and Merry Christmas. 534 01:07:32,002 --> 01:07:34,004 Merry Christmas, Father. 535 01:07:50,010 --> 01:07:55,009 Priests are a necessary discomfort. 536 01:07:55,011 --> 01:07:57,022 [bell ringing] 537 01:08:08,012 --> 01:08:10,014 [speaking latin] 538 01:08:15,010 --> 01:08:18,009 [music playing] 539 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 Marry me, please. 540 01:10:38,002 --> 01:10:40,004 Yes. 541 01:11:17,010 --> 01:11:19,012 [applause] 542 01:11:30,005 --> 01:11:35,010 NARRATOR: It is New Year's morning, year one. 543 01:11:35,012 --> 01:11:38,002 You are on your honeymoon in the Hartmann 544 01:11:38,004 --> 01:11:42,006 family's private compartment. 545 01:11:42,008 --> 01:11:45,017 You have been making love. 546 01:11:45,019 --> 01:11:50,002 You have enjoyed the tenderness of your wife. 547 01:11:50,004 --> 01:11:54,007 But now she's asleep, and you are alone. 548 01:11:57,022 --> 01:12:00,004 For the first time, you experience 549 01:12:00,006 --> 01:12:04,018 the fear of being on a train with no possibility 550 01:12:04,020 --> 01:12:11,004 of getting off, and no idea of where the journey may end. 551 01:12:11,006 --> 01:12:13,008 [moaning] 552 01:12:15,012 --> 01:12:23,016 Stuttgart, Leipzig, Berlin, Wiesbaden, Hamm, Hannover, 553 01:12:23,018 --> 01:12:27,008 Hamburg, Frankfort, Duisburg-- 554 01:12:27,010 --> 01:12:29,012 [speaking german] 555 01:12:50,008 --> 01:12:52,011 What's the matter? 556 01:12:52,013 --> 01:12:54,015 Nothing. 557 01:12:58,009 --> 01:13:02,016 I'm so glad you got this compartment for us. 558 01:13:02,018 --> 01:13:05,019 I've traveled so many times in it. 559 01:13:05,021 --> 01:13:08,010 My father showed me all of Germany from here. 560 01:13:08,012 --> 01:13:11,001 Kat, I know so little about you and your family. 561 01:13:11,003 --> 01:13:13,017 And yet you know more than others. 562 01:13:13,019 --> 01:13:15,011 I don't believe your father could be threatened 563 01:13:15,013 --> 01:13:17,015 to take his own life. 564 01:13:18,020 --> 01:13:24,015 You see, for father, transport was a sacred word. 565 01:13:24,017 --> 01:13:27,008 The most important thing for him was that the wheels 566 01:13:27,010 --> 01:13:28,004 kept on rolling. 567 01:13:28,006 --> 01:13:30,003 But they were rolling. 568 01:13:30,005 --> 01:13:31,006 Yeah. 569 01:13:31,008 --> 01:13:32,018 But the war made father old and strange. 570 01:13:32,020 --> 01:13:38,010 And he saw the whole of Germany as his model railway, 571 01:13:38,012 --> 01:13:45,009 running around, and round, and round, and round, and round. 572 01:13:45,011 --> 01:13:46,023 And he wanted to believe that the cars were 573 01:13:47,001 --> 01:13:51,006 just as empty as toy trains. 574 01:13:51,008 --> 01:13:52,016 But even though he did his best, it 575 01:13:52,018 --> 01:13:54,019 was not possible to repress the fact that Zentropa 576 01:13:54,021 --> 01:13:56,015 during the war transported Jews in cattle 577 01:13:56,017 --> 01:14:00,021 trains to concentration camps, and American officers 578 01:14:00,023 --> 01:14:03,001 first class afterwards. 579 01:14:05,019 --> 01:14:09,020 In the end, it was all too absurd, even for father. 580 01:14:09,022 --> 01:14:12,001 But listen, I just-- 581 01:14:12,003 --> 01:14:14,005 Shh. 582 01:14:30,007 --> 01:14:32,009 Jesus Christ, what a dump! 583 01:14:38,000 --> 01:14:39,017 [laugh] 584 01:14:39,019 --> 01:14:41,008 NARRATOR: The two of you are moving 585 01:14:41,010 --> 01:14:45,012 into what can be provided for a newly married couple. 586 01:14:49,005 --> 01:14:54,000 The place is OK with you because she is there. 587 01:14:57,009 --> 01:15:02,021 And as you go on with your job, and are back on the tracks, 588 01:15:02,023 --> 01:15:05,013 you'll feel stronger. 589 01:15:05,015 --> 01:15:08,023 One night, there is a call for you in the middle 590 01:15:09,001 --> 01:15:12,012 of the Berlin/Frankfurt run. 591 01:15:12,014 --> 01:15:16,006 Answer the call in the middle of the Berlin/Frankfurt run. 592 01:15:20,016 --> 01:15:23,012 Hello. 593 01:15:23,014 --> 01:15:25,001 Hello, Leo. 594 01:15:25,003 --> 01:15:27,002 Kat, is everything all right? 595 01:15:27,004 --> 01:15:28,004 Where are you? 596 01:15:28,006 --> 01:15:30,007 I'm in the villa, in Frankfurt. 597 01:15:30,009 --> 01:15:31,014 What are you doing there? 598 01:15:31,016 --> 01:15:35,001 Can you come over here? 599 01:15:35,003 --> 01:15:36,015 I'll be in Frankfurt in half an hour. 600 01:15:36,017 --> 01:15:37,021 Are you OK? 601 01:15:37,023 --> 01:15:40,001 We'll talk when you get here. 602 01:15:52,007 --> 01:15:54,017 [rumbling] 603 01:16:06,019 --> 01:16:08,021 Kate! 604 01:16:20,000 --> 01:16:22,002 Kate! 605 01:16:30,018 --> 01:16:32,020 Kate! 606 01:16:43,017 --> 01:16:45,019 Kate! 607 01:17:07,006 --> 01:17:09,008 Where's my wife? 608 01:17:50,009 --> 01:17:52,017 [speaking german] 609 01:17:58,017 --> 01:18:00,004 Excuse me. 610 01:18:00,006 --> 01:18:03,015 [speaking german] 611 01:18:03,017 --> 01:18:04,013 Here you are. 612 01:18:04,015 --> 01:18:08,004 [speaking german] 613 01:18:08,006 --> 01:18:09,008 Up you go. 614 01:18:09,010 --> 01:18:11,013 Suitcase, sir. 615 01:18:11,015 --> 01:18:13,011 I've reserved compartment three for you, Colonel. 616 01:18:13,013 --> 01:18:15,015 Please take a seat and I'll come to you once we're off. 617 01:18:28,000 --> 01:18:29,007 There is a package for you. 618 01:18:29,009 --> 01:18:31,011 We don't approve of such things. 619 01:18:44,004 --> 01:18:46,003 [knocking] 620 01:18:46,005 --> 01:18:48,018 Come in. 621 01:18:48,020 --> 01:18:50,022 Sit down, Leo. 622 01:18:52,011 --> 01:18:53,020 Now, talk to me. 623 01:18:53,022 --> 01:18:55,001 Well, I-- 624 01:18:55,003 --> 01:18:57,003 [knocking] 625 01:18:57,005 --> 01:18:58,010 Excuse me. 626 01:18:58,012 --> 01:19:02,010 I would like a word with the conductor. 627 01:19:02,012 --> 01:19:04,014 Excuse me. 628 01:19:52,004 --> 01:19:53,022 Sorry about the interruption. 629 01:19:54,000 --> 01:19:56,020 So what is your story? 630 01:19:56,022 --> 01:19:59,017 Remember the Ravenstein incident? 631 01:19:59,019 --> 01:20:04,006 Germans killing Germans, that doesn't break my heart. 632 01:20:04,008 --> 01:20:06,010 [whistle blowing] 633 01:20:09,001 --> 01:20:11,022 I met that man again, the Werewolf, at the Hartmann villa 634 01:20:12,000 --> 01:20:12,021 tonight. 635 01:20:12,023 --> 01:20:13,016 Yes. 636 01:20:13,018 --> 01:20:15,020 And-- 637 01:20:16,018 --> 01:20:18,020 Excuse me. 638 01:20:27,003 --> 01:20:29,005 [loud rumbling] 639 01:20:32,001 --> 01:20:34,003 Kat, what's going on? 640 01:20:55,009 --> 01:20:58,023 You must place the bomb during the stop at checkpoint Urmitz! 641 01:20:59,001 --> 01:21:00,004 For Christ sakes, Kat. 642 01:21:00,006 --> 01:21:02,010 [speaking german] 643 01:21:02,012 --> 01:21:04,007 The bomb has to go off in the middle of the bridge, 644 01:21:04,009 --> 01:21:05,014 which is under repair. 645 01:21:05,016 --> 01:21:07,011 The train will go very slowly. 646 01:21:07,013 --> 01:21:09,015 Leo-- 647 01:21:21,001 --> 01:21:23,003 I love you. 648 01:21:25,000 --> 01:21:27,010 [music playing] 649 01:22:17,009 --> 01:22:19,011 [speaking german] 650 01:22:30,002 --> 01:22:31,015 Kessler, do me a favor. 651 01:22:31,017 --> 01:22:33,018 Stop messing around with me. 652 01:22:33,020 --> 01:22:35,015 What sort of information do you have for me? 653 01:22:35,017 --> 01:22:37,015 Is it that brown bag that you wanted me to see? 654 01:22:37,017 --> 01:22:40,009 The situation is a bit more complicated than I thought. 655 01:22:40,011 --> 01:22:41,020 Kessler, God damn it. 656 01:22:41,022 --> 01:22:44,003 Can't you stay put for a minute? 657 01:22:44,005 --> 01:22:46,007 Excuse me. 658 01:22:48,004 --> 01:22:50,012 Excuse me. 659 01:22:50,014 --> 01:22:52,016 [speaking german] 660 01:22:57,013 --> 01:22:59,015 On your way to the platform, sir? 661 01:23:04,003 --> 01:23:06,005 Excuse me. 662 01:23:15,006 --> 01:23:17,008 Jesus Christ! 663 01:23:42,012 --> 01:23:44,014 [whistle blowing] 664 01:23:46,000 --> 01:23:48,002 [music playing] 665 01:24:39,006 --> 01:24:41,006 Uncle, there's something I got to tell you. 666 01:24:41,008 --> 01:24:43,005 Where is your cap? 667 01:24:43,007 --> 01:24:44,022 I do not have the authority to decide 668 01:24:45,000 --> 01:24:46,012 whether this examination can proceed 669 01:24:46,014 --> 01:24:48,001 without you having your cap. 670 01:24:48,003 --> 01:24:50,019 But I know that if you want to carry out the job of a sleeping 671 01:24:50,021 --> 01:24:53,018 car conductor with your head uncovered, 672 01:24:53,020 --> 01:24:56,014 I had no choice but to put you off the train immediately. 673 01:24:56,016 --> 01:24:58,005 There's something I got to tell you. 674 01:24:58,007 --> 01:25:02,009 The last thing I desire is private conversation on duty. 675 01:25:14,010 --> 01:25:16,012 [panting] 676 01:25:29,006 --> 01:25:31,010 NARRATOR: You have carried out the orders. 677 01:25:33,023 --> 01:25:36,001 Now, relax. 678 01:25:37,004 --> 01:25:43,017 I want you to sink down into the soft cool grass on the railbed. 679 01:25:43,019 --> 01:25:45,020 Look up. 680 01:25:45,022 --> 01:25:48,013 Look at the stars. 681 01:25:48,015 --> 01:25:54,016 See how the stars resemble illuminated cities on a map, 682 01:25:54,018 --> 01:25:58,010 or maybe it is the fading lights of human lives. 683 01:26:03,008 --> 01:26:07,013 But you are here to help the lights burn brighter, 684 01:26:07,015 --> 01:26:10,009 not to put them out. 685 01:26:10,011 --> 01:26:13,022 At any price, you must make this good again. 686 01:26:17,021 --> 01:26:19,023 Run for the bomb! 687 01:26:31,020 --> 01:26:33,022 [panting] 688 01:26:39,006 --> 01:26:41,017 [music playing] 689 01:26:56,013 --> 01:26:59,023 Out of the way! 690 01:27:00,001 --> 01:27:01,017 Out of the way! 691 01:27:01,019 --> 01:27:03,021 Out of the way! 692 01:27:18,005 --> 01:27:20,007 Hold it, boy. 693 01:27:47,016 --> 01:27:49,004 Don't you want your promotion at all? 694 01:27:49,006 --> 01:27:52,010 There is a high ranking military officer in number three, 695 01:27:52,012 --> 01:27:53,014 if you didn't know. 696 01:27:53,016 --> 01:27:56,003 He has put in a complaint about you. 697 01:27:56,005 --> 01:27:58,009 This will be noted in your exam. 698 01:27:58,011 --> 01:28:01,004 It's going to be difficult for you now. 699 01:28:12,013 --> 01:28:15,003 NARRATOR: The exhausting run has made you sick. 700 01:28:39,014 --> 01:28:42,015 NARRATOR: Your clothes are soaked with sweat. 701 01:28:42,017 --> 01:28:44,019 And you're afraid of fainting. 702 01:28:49,019 --> 01:28:54,023 NARRATOR: Your heart is pumping faster and faster in panic. 703 01:28:55,001 --> 01:28:57,003 Can I have a glass of water, please. 704 01:29:45,003 --> 01:29:47,020 NARRATOR: You cannot breathe. 705 01:29:47,022 --> 01:29:50,018 On the count of three, you faint. 706 01:29:53,001 --> 01:29:55,003 One. 707 01:30:00,016 --> 01:30:02,018 NARRATOR: Two. 708 01:30:08,010 --> 01:30:09,002 Three. 709 01:30:09,004 --> 01:30:13,003 [groaning] 710 01:30:13,005 --> 01:30:16,000 One second of infinite rest. 711 01:30:55,015 --> 01:30:57,017 [speaking german] 712 01:32:43,017 --> 01:32:46,006 Kat is sitting in compartment one, 713 01:32:46,008 --> 01:32:48,010 if you wish to talk to her. 714 01:33:07,016 --> 01:33:09,019 Kat. 715 01:33:22,009 --> 01:33:23,012 Excuse me, Colonel. 716 01:33:23,014 --> 01:33:24,010 There must be some misunderstanding. 717 01:33:24,012 --> 01:33:25,023 My wife is handcuffed. 718 01:33:26,001 --> 01:33:28,015 I'm afraid there is no misunderstanding, Leo. 719 01:33:28,017 --> 01:33:30,019 I'm sorry. 720 01:33:33,011 --> 01:33:36,010 I once told you that your connections with the railways 721 01:33:36,012 --> 01:33:39,011 could be of help for me. 722 01:33:39,013 --> 01:33:41,016 You couldn't know that it was your association 723 01:33:41,018 --> 01:33:44,009 with the Werewolf Katherina Hartmann 724 01:33:44,011 --> 01:33:47,012 that really interested us. 725 01:33:47,014 --> 01:33:49,013 We needed your help to keep track of her 726 01:33:49,015 --> 01:33:51,015 when we found out that it was Kat 727 01:33:51,017 --> 01:33:54,013 who wrote the anonymous letters of threat to her father. 728 01:34:08,006 --> 01:34:10,008 Tell the Colonel that you're not a Werewolf. 729 01:34:15,010 --> 01:34:17,015 Please believe me when I tell you 730 01:34:17,017 --> 01:34:20,005 that I really cared for you. 731 01:34:20,007 --> 01:34:23,013 What are you saying? 732 01:34:23,015 --> 01:34:25,022 You know, they say a werewolf is 733 01:34:26,000 --> 01:34:28,018 only a werewolf during nights. 734 01:34:28,020 --> 01:34:30,022 In the daytime, it's a human being. 735 01:34:34,003 --> 01:34:37,004 I know I can't make you understand what it is 736 01:34:37,006 --> 01:34:41,006 that makes a man turn into an animal 737 01:34:41,008 --> 01:34:45,005 because you don't accept that it ever happens. 738 01:34:45,007 --> 01:34:49,008 During nights, I wrote the letters to father. 739 01:34:49,010 --> 01:34:52,007 During days, I regretted it. 740 01:34:52,009 --> 01:34:57,004 I didn't him to die. 741 01:34:57,006 --> 01:34:59,008 But it hurt me so much to see him suffer 742 01:34:59,010 --> 01:35:01,010 at the feet of the Americans. 743 01:35:01,012 --> 01:35:03,014 And Larry? 744 01:35:05,012 --> 01:35:10,017 He must have followed me to the meeting at the villa. 745 01:35:10,019 --> 01:35:12,020 It was him or us. 746 01:35:12,022 --> 01:35:14,012 So our marriage was just part of a plan 747 01:35:14,014 --> 01:35:15,018 to blow up this train. 748 01:35:15,020 --> 01:35:18,019 No, that's not true. 749 01:35:18,021 --> 01:35:21,023 I really loved you. 750 01:35:22,001 --> 01:35:25,023 You know, there were times when all I wanted 751 01:35:26,001 --> 01:35:28,014 was for us to leave and forget about Germany. 752 01:35:28,016 --> 01:35:33,005 But, Leo, it didn't work. 753 01:35:33,007 --> 01:35:34,016 I'm sorry, Leo. 754 01:35:34,018 --> 01:35:38,009 I-- I did what I had to do. 755 01:35:41,008 --> 01:35:43,021 But it's your fault too. 756 01:35:43,023 --> 01:35:47,002 The bridge would have been so easy for you. 757 01:35:47,004 --> 01:35:48,017 Easy? 758 01:35:48,019 --> 01:35:50,011 Nothing could have happened to you. 759 01:35:50,013 --> 01:35:52,006 And what about all the people on the train? 760 01:35:52,008 --> 01:35:54,005 What people? 761 01:35:54,007 --> 01:35:57,010 Everybody on this train has been through the war, just like me. 762 01:35:57,012 --> 01:36:00,017 You can't compare yourself to us. 763 01:36:00,019 --> 01:36:04,022 Everybody has killed or betrayed, 764 01:36:05,000 --> 01:36:10,008 directly or indirectly, hundreds of times, just to survive. 765 01:36:10,010 --> 01:36:15,020 Look into their eyes and you see what I mean. 766 01:36:15,022 --> 01:36:21,005 Kat, you're talking about an awful crime. 767 01:36:21,007 --> 01:36:24,003 But the way I see it is that you are the only criminal. 768 01:36:26,015 --> 01:36:28,014 I haven't done anything. 769 01:36:28,016 --> 01:36:31,010 I'm not working for either side. 770 01:36:31,012 --> 01:36:33,014 Exactly. 771 01:36:43,023 --> 01:36:46,016 I'm sorry to say this. 772 01:36:46,018 --> 01:36:49,013 But I got this rotten feeling that everyone's been screwing 773 01:36:49,015 --> 01:36:52,021 me ever since I got here. 774 01:36:52,023 --> 01:36:55,021 And that makes me mad. 775 01:36:55,023 --> 01:36:58,009 And now, it's my turn to say something. 776 01:36:58,011 --> 01:37:00,013 [speaking german] 777 01:37:36,018 --> 01:37:38,020 [knocking] 778 01:38:28,005 --> 01:38:30,007 NARRATOR: Think it over. 779 01:38:49,020 --> 01:38:51,022 [knocking] 780 01:39:15,000 --> 01:39:17,002 Your problem is not important. 781 01:39:26,017 --> 01:39:28,019 [loud rumble] 782 01:39:36,017 --> 01:39:39,001 Because I don't want this train to go to Munich, 783 01:39:39,003 --> 01:39:41,005 Bremen, Frankfurt, or fucking Auschwitz. 784 01:39:41,007 --> 01:39:43,009 I want it to stay right here! 785 01:39:48,023 --> 01:39:49,021 You'll have to excuse me. 786 01:39:49,023 --> 01:39:52,001 I need some time to think. 787 01:40:07,003 --> 01:40:09,014 Isn't this the Neuwied bridge? 788 01:40:09,016 --> 01:40:10,020 It might be. 789 01:40:10,022 --> 01:40:13,000 There have been some diversions. 790 01:40:19,023 --> 01:40:22,014 Back into your compartments now. 791 01:40:22,016 --> 01:40:24,018 [gunfire] 792 01:41:41,004 --> 01:41:43,006 [rumbling] 793 01:42:01,014 --> 01:42:03,016 [explosion] 794 01:42:10,002 --> 01:42:12,005 [screams] 795 01:42:18,002 --> 01:42:20,004 [gasping] 796 01:42:23,014 --> 01:42:25,016 [coughing] 797 01:42:27,001 --> 01:42:29,003 [pounding] 798 01:42:49,012 --> 01:42:51,014 [loud scream] 799 01:43:05,022 --> 01:43:10,013 NARRATOR: You are in a train in Germany. 800 01:43:10,015 --> 01:43:13,014 Now, the train is sinking. 801 01:43:13,016 --> 01:43:15,018 [rumbling] 802 01:43:19,019 --> 01:43:21,021 You will drown. 803 01:43:24,012 --> 01:43:30,003 On the count of 10, you will be dead. 804 01:43:30,005 --> 01:43:32,007 One. 805 01:43:39,016 --> 01:43:41,018 Two. 806 01:43:51,009 --> 01:43:53,011 Three. 807 01:44:06,016 --> 01:44:09,003 Four. 808 01:44:09,005 --> 01:44:11,007 [choking] 809 01:44:18,021 --> 01:44:20,023 Five. 810 01:44:25,018 --> 01:44:27,020 Six. 811 01:44:35,016 --> 01:44:37,018 Seven. 812 01:44:55,023 --> 01:44:58,002 Eight. 813 01:45:06,023 --> 01:45:09,001 Nine. 814 01:45:16,010 --> 01:45:18,012 Ten. 815 01:45:42,023 --> 01:45:47,015 In the morning, the sleeper has found rest 816 01:45:47,017 --> 01:45:49,019 on the bottom of the river. 817 01:45:52,008 --> 01:45:56,019 The force of the stream has opened the door 818 01:45:56,021 --> 01:45:58,023 and is leading you on. 819 01:46:01,012 --> 01:46:04,009 Above your body, people are still alive. 820 01:46:28,021 --> 01:46:30,023 Follow the river. 821 01:46:34,008 --> 01:46:44,018 As days go by, head for the ocean that mirrors the sky. 822 01:46:56,004 --> 01:47:00,004 You want to wake up, to free yourself 823 01:47:00,006 --> 01:47:04,017 of the image of Europa. 824 01:47:04,019 --> 01:47:06,021 But it is not possible. 825 01:47:13,020 --> 01:47:17,000 [music playing] 53345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.