All language subtitles for Die schwarzen Adler von Santa Fe 1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,650 = C O N S T A N T I N = A = S N C = uvádí » Volné pokračování Pirátů na Mississippi « 2 00:00:08,950 --> 00:00:14,050 *** Č E R N Ý O R E L Z E S A N T A F E *** 3 00:00:14,950 --> 00:00:20,250 * Produkce * 4 00:00:20,400 --> 00:00:23,955 *Hrají* » Clif McPherson «» kapitán Jackson « 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,955 » Gentleman «» Morton « 6 00:00:27,000 --> 00:00:31,955 » Cora Morton «» Alice «» Lana Miller « 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,955 » James «» Slim James « 8 00:00:35,000 --> 00:00:39,040 » Černý Orel «» Pasqual «» Buddy « 9 00:00:39,050 --> 00:00:40,955 » a Blade Carpenter « 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,050 * RONNY ~ Znám jednu zem ~ * 11 00:00:44,100 --> 00:00:45,800 * Scénář * 12 00:00:45,850 --> 00:00:52,950 * Hudební produkce ** Hudba-vedoucí * 13 00:00:53,000 --> 00:00:54,950 * Kamera * 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,950 * Stavby * 15 00:00:57,000 --> 00:01:00,950 * Střih ** Zvuk * 16 00:01:01,000 -->00:01:05,950 * Režie akčních scén ** Speciální efekty * 17 00:01:06,000 --> 00:01:13,950 * Asistent režie → kamery ** Záznam * 17 00:01:14,000 --> 00:01:17,950 * Export * 18 00:01:18,000 --> 00:01:21,950 * Záznam * 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,950 * Vedoucí produkce * 20 00:01:25,000 --> 00:01:28,150 * Režie * 20 00:01:28,165 --> 00:01:32,500 ☺ Podívaná od Westmen214 ☺ 21 00:01:32,515 --> 00:01:34,978 Indiáni přepadli Copper Mountain. 22 00:01:35,079 --> 00:01:36,662 A včera i ranč Golden Star. 23 00:01:36,721 --> 00:01:38,315 Po dvou letech míru to nevěstí nic dobrého. 24 00:01:38,325 --> 00:01:41,315 Za tím vším někdo určitě bude. 25 00:01:41,325 --> 00:01:45,965 Johnson říkal, jak si indiáni počínali na ranči Golden Star. 26 00:01:46,000 --> 00:01:50,620 Přijdete na večírek? - Ne - Na ranči se musíte dost nudit. 27 00:01:50,640 --> 00:01:54,420 Omyl, právě naopak, komické je že se nudím právě tady. 28 00:01:54,440 --> 00:01:56,101 Ale i tak, určitě přijeďte. 29 00:01:56,121 --> 00:01:57,762 Indiáni! 30 00:02:05,844 --> 00:02:08,341 Podívej se, indiáni jedou. - Běžte od okna! 31 00:02:08,361 --> 00:02:10,688 Rychle odveď děti nahoru! 32 00:02:19,402 --> 00:02:21,805 Támhle to zkuste projet k pevnosti. 33 00:02:21,820 --> 00:02:24,139 Dělejte než bude pozdě! 34 00:03:13,807 --> 00:03:15,383 Rychle do pevnosti... 35 00:03:15,522 --> 00:03:17,516 indiáni budou i při cestě! 36 00:03:17,681 --> 00:03:19,787 Máme poslední možnost! 37 00:03:19,963 --> 00:03:21,130 Pohněte se s těmi vozy. 38 00:04:01,523 --> 00:04:03,000 Otevřete! 39 00:04:03,522 --> 00:04:05,003 Co se stalo? 40 00:04:07,201 --> 00:04:08,395 Indiáni! 41 00:04:08,520 --> 00:04:10,133 Přepadení! 42 00:04:30,803 --> 00:04:34,337 Postarejte se o ženy a děti, bránu zavřít! 43 00:04:35,763 --> 00:04:37,399 Kapitáne...haló kapitáne! 44 00:04:40,484 --> 00:04:42,885 Několik vozů před pevností dohání indiáni. 45 00:04:42,962 --> 00:04:44,194 Co uděláme? 46 00:04:44,363 --> 00:04:45,770 Šest mužů nasedat! 47 00:04:50,402 --> 00:04:52,122 Na můj povel výpad! 48 00:04:52,321 --> 00:04:55,291 Přivezeme z venku zbytek vozů. 49 00:04:55,443 --> 00:04:58,401 Rozkaz, kapitáne. Otevřít bránu...jedeme pro vozy! 50 00:05:02,761 --> 00:05:05,458 Střílet na indiány jen až si budete jisti zásahem. 51 00:05:05,641 --> 00:05:07,455 Uvolněte vjezd! 52 00:05:33,642 --> 00:05:35,925 Seržante pomozte mi, rychle! - Rozkaz kapitáne. 53 00:05:37,002 --> 00:05:39,111 Pojďte slečno. 54 00:05:40,002 --> 00:05:42,805 Děkuji mnohokrát. - Odveďte koně! 55 00:05:42,961 --> 00:05:45,106 Stalo se vám něco, slečno? - Ne. 56 00:05:45,202 --> 00:05:47,659 Jsem Lana Miller z ranče Sunshine. 57 00:05:47,721 --> 00:05:51,729 Nakupovala jsem u Silver Hildy, když tam vtrhli indiáni. 58 00:05:51,762 --> 00:05:53,602 Jsou tu lidé z našeho ranče? 59 00:05:53,641 --> 00:05:56,618 Nevím, ale pokud tu žádní lidé nejsou, 60 00:05:56,642 --> 00:05:58,925 pak váš ranč nemusel být přepaden. 61 00:05:59,202 --> 00:06:00,783 Vim jen o městě a ranči Silver Hill. 62 00:06:00,921 --> 00:06:02,941 Podívám se jestli tu někoho najdu. 63 00:06:02,961 --> 00:06:04,997 Ano, to udělejte. 64 00:06:05,043 --> 00:06:07,296 Seržante, už dorazil z Washingtonu ten muž? 65 00:06:07,321 --> 00:06:09,401 Ne kapitáne, mám vyslat hlídku? 66 00:06:09,442 --> 00:06:10,993 Ne. Všechny vás potřebuji tady. 67 00:06:11,161 --> 00:06:13,488 A taky to nemá žádnou cenu, 68 00:06:13,521 --> 00:06:15,553 hlavně pro toho kdo zůstal venku. 69 00:07:26,006 --> 00:07:26,825 70 00:08:02,721 --> 00:08:04,777 Tiše! Uklidni se. 71 00:08:05,522 --> 00:08:08,180 Zůstaň ležet, nechci přijít o skalp. 72 00:08:18,882 --> 00:08:20,852 Dobrá práce. 73 00:08:26,961 --> 00:08:29,689 No tak vstaň, vstaň! 74 00:08:30,162 --> 00:08:31,773 No tak. 75 00:08:41,881 --> 00:08:43,138 Rychle pryč. 76 00:09:50,643 --> 00:09:52,323 Je tu někdo? 77 00:10:02,921 --> 00:10:04,580 Museli tu být nedávno. 78 00:10:04,602 --> 00:10:07,402 Najdeme si něco k jídlu... 79 00:10:07,421 --> 00:10:09,443 a mám žízeň. 80 00:10:12,240 --> 00:10:13,619 Jen klid hoši. 81 00:10:13,762 --> 00:10:15,659 Všichni jsou mrtví. 82 00:10:15,801 --> 00:10:17,121 Jsem Cliff McPherson, 83 00:10:17,142 --> 00:10:19,329 přijel jsem pár minut před vámi. 84 00:10:19,361 --> 00:10:22,455 Tom Howard...on je můj bratranec. 85 00:10:22,561 --> 00:10:24,999 Cestujeme do Kalifornie. 86 00:10:25,961 --> 00:10:29,025 Do Kalifornie riskujete snadnou ztrátu skalpů. 87 00:10:29,081 --> 00:10:30,566 Udělali to Komančové. 88 00:10:30,643 --> 00:10:32,779 Před hodinou jsem jim zázrakem unikl. 89 00:10:32,841 --> 00:10:35,496 Komančové? Patrně utekli z rezervace. 90 00:10:35,523 --> 00:10:36,879 Kam jedeš? 91 00:10:37,241 --> 00:10:39,597 Do pevnosti Eagle Rock. 92 00:10:39,641 --> 00:10:43,106 Pojeďte se mnou, bude to pro vás bezpečnější. 93 00:10:43,362 --> 00:10:44,859 Ví že nás hledají? 94 00:10:44,881 --> 00:10:46,940 Ne, ale jestli potkal indiány, 95 00:10:46,961 --> 00:10:48,997 bude lepší jet s ním. 96 00:10:49,042 --> 00:10:50,575 No jak myslíš. 98 00:10:51,162 --> 00:10:54,589 Dobře pane...jedem s vámi. 99 00:10:59,007 --> 00:10:59,795 100 00:11:14,721 --> 00:11:16,559 Na viděnou. 101 00:11:18,801 --> 00:11:21,863 Tvůj otec se jen tak nevrátí. 102 00:11:22,081 --> 00:11:23,363 Dáme si něco k pití? 103 00:11:23,401 --> 00:11:24,662 Ale ano. 104 00:11:25,963 --> 00:11:28,697 A heleme se! - Co se děje? 105 00:11:28,721 --> 00:11:29,861 Ti tři chlápci co přijeli. 106 00:11:29,881 --> 00:11:33,422 Přicházíte z Washingtonu? - Ano. Odvedete mého koně? - Rozkaz. 107 00:11:33,442 --> 00:11:34,779 Už dlouho na západě? 108 00:11:34,801 --> 00:11:36,803 Zajímavá návštěva. 109 00:11:36,841 --> 00:11:38,099 Znáš ty tři? 110 00:11:38,121 --> 00:11:40,820 Jednoho ne, ale dva jsou dobří přátelé tvého otce. 111 00:11:42,881 --> 00:11:45,144 Nerozumím tomu pane Mortone. 112 00:11:46,883 --> 00:11:48,266 Ale dobře. 113 00:11:48,441 --> 00:11:49,609 Vaše rozhodnutí. 114 00:11:50,002 --> 00:11:51,782 Já vás varoval. 115 00:11:51,961 --> 00:11:54,355 Mojí farmu lehce ubráním kapitáne. 116 00:11:54,881 --> 00:11:56,908 Mám jí opustit jenom proto, 117 00:11:56,990 --> 00:11:59,001 že se pár zbabělců vyděsilo, 118 00:11:59,021 --> 00:12:01,182 a přijelo se k vám schovat? 119 00:12:01,201 --> 00:12:05,785 Myslíte si že lidé opustili pro nic za nic svoje pozemky? 120 00:12:05,921 --> 00:12:08,388 Jak dlouho jste na západě? 121 00:12:08,481 --> 00:12:10,580 Pět měsíců, proč? 122 00:12:10,763 --> 00:12:14,130 Vidíte to... já tu jsem dvacet let kapitáne. 123 00:12:14,681 --> 00:12:16,628 A znám ty rudokožce. 124 00:12:16,843 --> 00:12:19,607 Někdo se je zřejmě snaží oklamat. 125 00:12:19,641 --> 00:12:23,211 Tady vidím důvod proč vykopali válečnou sekeru. 126 00:12:23,241 --> 00:12:25,136 Na Mortonově ranči budeme v bezpečí. 127 00:12:25,161 --> 00:12:27,252 Proto tam taky zůstanu. 128 00:12:27,641 --> 00:12:28,576 Mortone! 129 00:12:28,641 --> 00:12:30,538 Ale já tady vaše muže potřebuji. 130 00:12:30,562 --> 00:12:32,851 Pluk se vrátí až za měsíc. 131 00:12:32,881 --> 00:12:36,841 Mám tady jen pětadvacet chlapů a blíží se zima. 132 00:12:36,882 --> 00:12:38,355 Aha, takhle je to! 133 00:12:38,561 --> 00:12:42,048 Vy se nebojíte o mou hlavu a hlavy mojich lidí. 134 00:12:42,082 --> 00:12:45,579 Vy sám máte strach. - Mortone hovoříte s důstojníkem! 135 00:12:45,601 --> 00:12:48,374 Moji muži vám nepomůžou. 136 00:12:49,401 --> 00:12:52,045 Nepotřebují vás kapitáne. 137 00:12:52,082 --> 00:12:55,931 Ani vaše vojáky...rozumíte mi. 138 00:12:55,963 --> 00:12:57,622 Vždycky jsme si pomohli sami. 139 00:12:57,961 --> 00:13:00,306 A tak to budeme i nadále. 140 00:13:01,761 --> 00:13:03,478 Zdravím kapitáne. 141 00:13:04,641 --> 00:13:07,511 Kapitán je ve své kanceláři. - Díky. 142 00:13:16,162 --> 00:13:17,622 Halo tatí, všechno vyřízeno? 143 00:13:17,801 --> 00:13:19,478 Ano mé dítě. 144 00:13:19,643 --> 00:13:21,003 Mortone... 145 00:13:21,201 --> 00:13:22,888 Koukej kdo dorazil... 146 00:13:24,561 --> 00:13:26,272 Ale to je Slim a Blacky! 147 00:13:27,601 --> 00:13:30,598 Přichází právě včas, to se mi hodí. 148 00:13:32,043 --> 00:13:34,564 Už jsi promluvil s Corou? 149 00:13:34,761 --> 00:13:36,761 Neboj, všechno je v pořádku. 150 00:13:37,081 --> 00:13:38,772 Buď v klidu. 151 00:13:38,963 --> 00:13:39,955 No dobře. 152 00:13:40,801 --> 00:13:42,933 Hej! Blacky, Slime! 153 00:13:44,082 --> 00:13:45,281 Ale, pan Morton! 154 00:13:45,320 --> 00:13:47,531 S dovolením vás opravím, už ne Slim a Blacky, 155 00:13:47,540 --> 00:13:49,979 ale Tom a Brad Howardovi. 156 00:13:50,010 --> 00:13:50,895 Jo. 157 00:13:51,981 --> 00:13:54,947 No dobře, po nějakém mordu jste si změnili jména... 158 00:13:54,961 --> 00:13:57,076 ale obličeje vám zůstali. 159 00:13:57,102 --> 00:13:59,005 A mají hodnotu 5.000$. 160 00:14:01,682 --> 00:14:03,975 Tak dobrá, zapomenem na to. 161 00:14:04,441 --> 00:14:06,333 Chci s vami mluvit. 162 00:14:06,803 --> 00:14:07,897 Tady ne. 163 00:14:09,002 --> 00:14:10,562 Až na mém ranči. 164 00:14:10,681 --> 00:14:12,998 Nechceš mi představit své přátele? 165 00:14:15,002 --> 00:14:16,701 Jistěže. 166 00:14:16,843 --> 00:14:19,238 Dnes večer, až přijedou k nám. 167 00:14:20,163 --> 00:14:22,979 Dobrá, a teď se vracíme domů. 168 00:14:23,442 --> 00:14:25,009 Moc se mi to nelíbí. 169 00:14:25,363 --> 00:14:26,521 Mně taky. 170 00:14:31,721 --> 00:14:35,025 No dobře...vyměním svoji kavalérii 171 00:14:35,202 --> 00:14:38,911 za specialistu na indiánské přepady. 172 00:14:38,940 --> 00:14:41,012 Proti indiánským přepadům. 173 00:14:41,201 --> 00:14:44,307 Nezapomeňte prosím, že tu jsem na tajné misi. 174 00:14:44,402 --> 00:14:46,241 Nikdo samozřejmě mimo vás, 175 00:14:46,441 --> 00:14:48,968 by neměl vědět proč jsem tady. 176 00:14:49,162 --> 00:14:51,681 Zajisté pane McPhersone. 177 00:14:51,883 --> 00:14:55,013 Ale proč vláda pověřuje civilistu, 178 00:14:55,201 --> 00:14:57,502 tak důležitým úkolem? 179 00:14:58,361 --> 00:15:01,277 V poslední době je Washington jednáním armády... 180 00:15:01,363 --> 00:15:03,133 mírně rečeno velice zklamaný. 181 00:15:03,163 --> 00:15:06,487 Nechte si vaše nechutné komentáře. 182 00:15:07,601 --> 00:15:11,882 Teď poslouchejte... dva roky tu žili indiáni v míru. 183 00:15:11,963 --> 00:15:13,829 A najednou z ničeho nic zaútočili! 184 00:15:13,923 --> 00:15:15,522 Proč myslíte? 185 00:15:16,641 --> 00:15:19,565 Takže, co na to odpoví odborník? 186 00:15:20,562 --> 00:15:22,333 Taky nevím proč kapitáne. 187 00:15:22,523 --> 00:15:23,966 Zatím ne. 188 00:15:24,161 --> 00:15:26,368 Možná je někdo zneužívá, nebo... 189 00:15:26,562 --> 00:15:28,707 jim provádí různé křivárny. 190 00:15:29,841 --> 00:15:31,673 Jste si jistý že vaši muži 191 00:15:31,761 --> 00:15:33,339 jim nespáchali žádné bezpráví? 192 00:15:34,122 --> 00:15:35,289 Vyloučené. 193 00:15:35,481 --> 00:15:38,739 Za moje muže vložím ruku do ohně. Plně jim důvěřuji. 193 00:15:41,010 --> 00:15:42,850 Tady jich je. 194 00:15:46,090 --> 00:15:47,850 Mám dalšího. 194 00:15:56,482 --> 00:15:58,003 Hej, co tu vyvádíte? 195 00:15:58,161 --> 00:16:00,455 Lovíme ryby, pěkné ryby pane. 196 00:16:00,483 --> 00:16:02,989 Tady to už není vaše, vypadněte. 197 00:16:03,161 --> 00:16:05,002 Skály i řeka nám patří... 198 00:16:05,040 --> 00:16:06,887 a všude kolem je indiánská zem pane. 199 00:16:06,961 --> 00:16:08,601 Tahle oblast je nyní naše. 200 00:16:08,722 --> 00:16:11,957 Náčelník ví, kam až sahá vaše území. Rozumíš...zmizte! 201 00:16:12,042 --> 00:16:13,892 Ryby nechat tady! 202 00:16:14,203 --> 00:16:17,774 Vyřiďte náčelníkovi že to bylo naposledy, příště ať vás tu nevidím... 203 00:16:17,842 --> 00:16:18,975 Padejte! 204 00:16:42,362 --> 00:16:44,378 Tak dáš si, ano? 205 00:17:01,961 --> 00:17:03,708 Nestřílet, posledního nechte jít. 206 00:17:07,443 --> 00:17:12,661 Ostatním řekne co se stalo. Mrtvoly odvést okamžitě na ranč. 207 00:17:20,361 --> 00:17:21,856 To je ale horko co? 208 00:17:22,403 --> 00:17:23,565 Vracíme se? 209 00:17:24,681 --> 00:17:26,644 Přeci tu nechceš strávit noc. 210 00:17:41,721 --> 00:17:42,963 Pojď. 211 00:18:09,363 --> 00:18:10,721 Řekni mi Slime...myslíš, 212 00:18:10,921 --> 00:18:13,778 že musíme jít večer k Mortonovi? 213 00:18:13,783 --> 00:18:15,855 Pssst! Někdo přišel. 214 00:18:19,041 --> 00:18:20,600 Zmiznem? 214 00:18:21,122 --> 00:18:22,352 Drž čumák. 216 00:18:24,041 --> 00:18:26,033 Podívám se. 217 00:18:49,482 --> 00:18:51,099 Nic. Všechno v pořádku. 218 00:18:51,281 --> 00:18:53,566 Jsi stejně opatrný jako Morton? 219 00:18:53,763 --> 00:18:58,598 Jasně, ten starý lotr se jen tváří jako čestný a poctivý rančer. 220 00:18:59,162 --> 00:19:02,348 A přitom kouká, jak by nás využil. 221 00:19:02,601 --> 00:19:05,781 A ví že vypsali 5.000$ odměny, na naše hlavy... 222 00:19:05,801 --> 00:19:07,004 a je všeho schopný. 223 00:19:07,202 --> 00:19:08,355 Takže jinými slovy, 224 00:19:08,561 --> 00:19:11,906 dnes večer objedeme indiány a mizíme do Kalifornie. 225 00:19:12,043 --> 00:19:15,581 Aneb jak říkala moje babička... Včera už bylo pozdě. 226 00:19:15,923 --> 00:19:18,722 Koupelna? V ulici za doktorem. - Díky. 227 00:19:18,923 --> 00:19:20,641 Přijemné čvachtání, pane. 228 00:19:34,762 --> 00:19:36,566 Cestou do Kalifornie. - Ano. 229 00:19:37,001 --> 00:19:38,977 Halo pane McPhersone. 230 00:19:39,163 --> 00:19:40,539 Halo páni! - Halo. 231 00:19:40,921 --> 00:19:42,329 Přišel jste se vykoupat? - Ano. 232 00:19:42,481 --> 00:19:44,999 Vy jste vykoupali i kolty? 233 00:19:45,200 --> 00:19:47,396 S nejlepšími přáteli se neradi loučíme, 234 00:19:47,402 --> 00:19:49,562 bez nich se cítíme jako nazí. 235 00:19:53,601 --> 00:19:55,719 Hej, otevřete bránu! 236 00:19:58,321 --> 00:19:59,122 Kdo jste? 237 00:19:59,322 --> 00:20:02,686 Slavný indiánsky náčelník Pádící Osel. 238 00:20:04,361 --> 00:20:07,089 Otevřete bránu a pusťte tu figuru dál. 239 00:20:13,122 --> 00:20:15,088 Děkuji vám vznešení válečníci! 240 00:20:23,121 --> 00:20:25,720 Projel jste přes indiánské území? 241 00:20:25,922 --> 00:20:27,879 Ne, byl jsem jižněji. 242 00:20:28,083 --> 00:20:31,894 Tohle znamená šéf kuchyně, něco bych pojedl. 243 00:20:32,521 --> 00:20:35,451 Jsem seržant, najíst se můžete v saloonu. 244 00:20:35,522 --> 00:20:38,678 Tady, pohlídejte bráchu. 245 00:20:39,241 --> 00:20:40,795 Jenom chvilku. 246 00:20:45,842 --> 00:20:48,544 No jo, oslové jsou zákeřní, 247 00:20:49,640 --> 00:20:52,299 věřím že i toho jsou schopni. 248 00:20:53,963 --> 00:20:56,216 Ale okamžitě odpovídají. 249 00:21:02,361 --> 00:21:06,354 Dlužíš mi whisku Shou, kde vezmeš peníze, mi je jedno. 250 00:21:06,403 --> 00:21:09,291 Tak na to zapomeň, jestli nemáš peníze tak si dopil. 251 00:21:09,361 --> 00:21:11,573 Hej! Až přijdou indiáni... 252 00:21:11,842 --> 00:21:14,666 všichni budou pít a nezaplatí ani hlt. 253 00:21:14,763 --> 00:21:17,447 Vždycky jsem zaplatil, nebo ne? 254 00:21:18,802 --> 00:21:19,686 Dědo! 255 00:21:19,922 --> 00:21:22,565 Schovejt ty kolty a běž umýt sklenice. 256 00:21:27,481 --> 00:21:29,287 Old Buddy, chovej se slušně! 257 00:21:32,843 --> 00:21:35,205 Indiáni a tady, ty si se zbláznil? 258 00:21:35,401 --> 00:21:37,775 Eagle Rock je velká pevnost s pětadvaceti vojáky. 259 00:21:37,961 --> 00:21:40,357 A osadníků je tam mnohem víc. 260 00:21:40,562 --> 00:21:44,613 Jenom děti a 20 procent mužů, co spí se svými kolty. 261 00:21:44,802 --> 00:21:46,995 A ty zase s whiskou. 262 00:21:50,723 --> 00:21:52,410 Jaká vzácná návštěva. 263 00:21:52,602 --> 00:21:54,284 Pane bože to je ale fešák! 264 00:21:54,480 --> 00:21:56,083 Podívejte se na ten kufr. 265 00:21:56,281 --> 00:21:58,481 Určitě dar od madam Pompadour. 266 00:21:58,683 --> 00:22:00,282 Halo madam. 267 00:22:04,761 --> 00:22:06,404 Dejte si pozor chlapci. 268 00:22:07,681 --> 00:22:09,449 Třikrát whisky. 269 00:22:10,523 --> 00:22:12,808 Docela se mi tady líbí. Máte volné pokoje? 270 00:22:13,002 --> 00:22:13,759 Pro koho? 271 00:22:14,321 --> 00:22:17,488 Carpenter... Blade Carpenter z Friska paní. 272 00:22:17,683 --> 00:22:19,413 Ještě něco? - Ano. 273 00:22:19,602 --> 00:22:21,842 Máte pokoj čím zaplatit? 274 00:22:22,601 --> 00:22:25,453 Když si nebudete počítat i mytí nádobí. 275 00:22:27,282 --> 00:22:28,421 To bude stačit. 276 00:22:28,603 --> 00:22:30,975 Old Buddy! Ukaž pánovi pokoj. 277 00:22:31,161 --> 00:22:32,319 Prosím. 278 00:22:39,202 --> 00:22:39,956 To né! 279 00:22:40,163 --> 00:22:42,045 Připravte mi koupel... 280 00:22:42,240 --> 00:22:43,568 a pořádně horkou, prosím. 281 00:23:07,321 --> 00:23:09,284 Že se nestydíte vy špindíro! 282 00:23:09,482 --> 00:23:10,979 Jo, jsem špinavý. 283 00:23:11,161 --> 00:23:13,162 Ale na umýtí potřebuji mýdlo. 284 00:23:13,361 --> 00:23:16,171 Teď v žádném případě. - Nebudu se dívat. 285 00:23:16,362 --> 00:23:18,728 Ne, musíte zavřít oči. 286 00:23:18,923 --> 00:23:22,469 Ale když je zavřu tak mýdlo nenajdu? 287 00:23:22,762 --> 00:23:25,411 Tak je zavřeme oba. 288 00:23:25,603 --> 00:23:27,009 No dobře. 289 00:23:34,601 --> 00:23:36,279 Ha, 1:0 pro mě. 290 00:23:36,483 --> 00:23:40,143 Věděla jsem že budete podvádět. - Není normální odpouštět? 291 00:23:40,482 --> 00:23:42,606 Jmenuji se Cliff McPherson. 292 00:23:42,801 --> 00:23:43,822 A vy? 293 00:23:48,044 --> 00:23:49,082 Kapitáne? 294 00:23:49,803 --> 00:23:50,766 Ano prosím? 295 00:23:52,081 --> 00:23:55,771 Právě jsem přijel. Jsem z Carpenter Morning News. 296 00:23:55,963 --> 00:23:57,891 Carpenter & Carpenter.Co 297 00:23:58,081 --> 00:24:00,970 A jak se jmenujete? - Carpenter. 298 00:24:01,162 --> 00:24:02,155 Děláte si legraci? 299 00:24:02,363 --> 00:24:03,888 To bych se neodvážil kapitáne, 300 00:24:04,084 --> 00:24:06,606 můj deník je tlustý asi takhle... 301 00:24:07,321 --> 00:24:09,286 Pane... - Carpenter. 302 00:24:10,282 --> 00:24:12,725 Díky vašemu novinářskému špiclování, 303 00:24:12,920 --> 00:24:14,800 jste si jistě všiml, 304 00:24:15,001 --> 00:24:17,928 že zdejší situace není zrovna růžová. 305 00:24:18,121 --> 00:24:21,327 A díky vaší geniální inteligenci... 306 00:24:21,522 --> 00:24:25,566 zajisté pochopíte, že nemůžu zajistit vaši bezpečnost. 307 00:24:25,761 --> 00:24:27,896 Pro ostatní to dokážete? 308 00:24:29,122 --> 00:24:32,119 Mohu zařídit, aby jste ihned opustil pevnost. 309 00:24:32,323 --> 00:24:35,561 To bych nepřežil, poslušte si, prosím. 310 00:24:36,044 --> 00:24:37,719 Tak si tu tedy zůstaňte. 311 00:24:40,401 --> 00:24:42,319 Děkuji vám mnohokrát, kapitáne. 312 00:24:42,762 --> 00:24:46,473 Mám ještě jednu otázku, která zajímá moje čtenáře. 313 00:24:46,681 --> 00:24:47,885 Jakou? 314 00:24:48,561 --> 00:24:52,889 Kolik peněz vyplatíte za hlavu zastřeleného indiána? 315 00:24:53,442 --> 00:24:55,562 O co se snažíte, okamžitě... 316 00:24:55,760 --> 00:24:58,566 Nesnažím se o nic, kapitáne. Uklidněte se. 317 00:24:58,761 --> 00:25:01,199 Děkuji vám, nechci otravovat váš vzduch. 318 00:25:19,592 --> 00:25:23,052 Hej, proč jsi na mě střílel? Nic jsem ti neudělal. 319 00:25:23,092 --> 00:25:25,084 To mi draze zaplatíš. 320 00:25:27,321 --> 00:25:29,993 Ještě jedna...pro tvý panděro tam zůstala! 321 00:25:32,522 --> 00:25:34,725 Kdo jsi? - Pasquale... 322 00:25:35,483 --> 00:25:36,238 Vřelý dík, pane. 323 00:25:36,444 --> 00:25:37,279 Za málo. 324 00:25:37,481 --> 00:25:39,561 Když se omluví, propustíte ho? 325 00:25:39,762 --> 00:25:42,489. Ten krásny amigo... je váš. 326 00:25:43,764 --> 00:25:46,988 Takovýho špinavce já nechci. Vem si moji vanu...tak padej. 327 00:25:47,161 --> 00:25:48,679 Dělejte, pusťte mě! 328 00:25:48,882 --> 00:25:49,843 Kdo tu střílel? 329 00:25:51,161 --> 00:25:53,400 Kdo to byl? Kdo střílel? 330 00:25:53,602 --> 00:25:54,359 Střílení? Tady někdo střílel? 331 00:25:54,369 --> 00:25:55,421 My né. 332 00:25:56,960 --> 00:25:59,899 Á...nemyslíte takového malého s břichem a bradkou tamhle nahoře? 333 00:26:07,282 --> 00:26:08,960 Nepochopil jsem... 334 00:26:09,162 --> 00:26:12,998 proč střílel ten malý břichatý vousáč? 335 00:26:13,321 --> 00:26:15,989 Pro radost? Rozejděte se! 336 00:26:16,002 --> 00:26:17,789 Nemáte co dělat! 337 00:26:20,121 --> 00:26:21,399 Proč jste ho nechal utéct? 338 00:26:21,603 --> 00:26:23,759 Použiju ho jako návnadu. 339 00:26:23,961 --> 00:26:26,278 Chci aby mě zavedl ke svým komplicům. 340 00:26:26,484 --> 00:26:28,796 K mému starému příteli, 341 00:26:29,562 --> 00:26:31,841 protože ten tu určitě není náhodou. 342 00:26:32,080 --> 00:26:34,159 Velmi dobře střílíte, pane... 343 00:26:34,361 --> 00:26:35,598 Carpenter. 344 00:26:35,803 --> 00:26:36,925 Blade Carpenter. 345 00:26:37,122 --> 00:26:38,330 Cliff McPherson. 346 00:26:38,521 --> 00:26:40,451 Patří to k mé zvláštní práci. 347 00:26:40,644 --> 00:26:42,448 Jaká je ta zvláštní práce? 348 00:26:42,641 --> 00:26:44,912 Novinařina. Chci vydávat noviny 349 00:26:45,083 --> 00:26:47,685 a informovat svět o životě v pevnosti. 350 00:26:48,881 --> 00:26:51,797 Zvu vás na whisky. 351 00:26:53,522 --> 00:26:54,818 Ne, je příliš brzy. 352 00:26:55,883 --> 00:26:58,004 Jen jsem se vám chtěl revanšovat. 353 00:26:58,025 --> 00:27:00,930 Tak si předplaťte můj deník. - To můžu. 354 00:27:51,244 --> 00:27:53,290 Černý Orle... 355 00:27:53,482 --> 00:27:56,845 přišel jsem ti říct, že jsem hluboce zarmoucen smrtí 356 00:27:56,871 --> 00:27:57,880 mých rudých bratří. 357 00:27:58,122 --> 00:28:01,363 Moji muži je našli u řeky zabité vojáky. 358 00:28:01,563 --> 00:28:04,446 Pevnosti brání jen pětadvacet mužů 359 00:28:04,641 --> 00:28:06,852 a bude snadné jí dobýt. 360 00:28:07,482 --> 00:28:10,946 25 pušek je víc jak 400 šípů. 361 00:28:11,802 --> 00:28:13,455 Komančové nevědí co je pomsta? 362 00:28:16,681 --> 00:28:19,997 Vojáci uzavřeli smlouvu a rada starších ji potvrdila. 363 00:28:20,083 --> 00:28:22,988 Mír zavládl mezi bílími a Komanči. 364 00:28:23,164 --> 00:28:25,048 Ale smlouva byla porušena. 365 00:28:25,241 --> 00:28:26,923 Byly jsme napadeni, 366 00:28:27,122 --> 00:28:28,892 dobytek byl ukradený. 367 00:28:29,080 --> 00:28:30,887 Naše stany spálili, 368 00:28:31,081 --> 00:28:32,808 mnoho rudých bratří zastřelili. 369 00:28:33,442 --> 00:28:36,806 Z pomsty jsme napadli osady bělochů. 370 00:28:38,401 --> 00:28:40,799 Utrpěli jsme však velké ztráty. 371 00:28:41,443 --> 00:28:43,832 Jestli zaútočíme na pevnost, 372 00:28:44,040 --> 00:28:45,314 neskončilo by to dobře 373 00:28:45,522 --> 00:28:47,558 a kmen Komančů by byl zahuben. 374 00:28:48,124 --> 00:28:50,039 Náš medicinman se otázal Manitoua 375 00:28:50,242 --> 00:28:51,862 a Manitou útok nedoporučil. 376 00:28:52,762 --> 00:28:54,283 Ale jestli se nebudete bránit, 377 00:28:54,481 --> 00:28:57,501 vojáci vás vykopnou i z kousku vaší země. 378 00:28:57,562 --> 00:29:01,795 Můj bílí bratr si myslí, že je moudřejší než Manitou? 379 00:29:02,200 --> 00:29:04,051 Vojáci jsou verbež. 380 00:29:04,241 --> 00:29:08,125 I mě berou zemi a můj dobytek. 381 00:29:10,123 --> 00:29:13,838 Dobře. Pošlu posly k Navajům. 382 00:29:14,044 --> 00:29:15,850 Když je získáme, 383 00:29:16,762 --> 00:29:18,203 potom společně zaútočíme. 384 00:29:18,842 --> 00:29:21,922 Černý Orel ví, kde mě má hledat. 385 00:29:43,841 --> 00:29:45,044 Ahoj tatí. 386 00:29:48,161 --> 00:29:49,673 Čekala jsi na mě? 387 00:29:50,201 --> 00:29:51,190 Ano. 388 00:29:51,401 --> 00:29:54,879 Neměl bys chodit sám, indiáni jsou neklidní. 389 00:29:55,080 --> 00:29:57,758 Indiáni jsou mí nejlepší přátelé. 390 00:30:01,402 --> 00:30:03,448 Příště zaklepej než sem vlezeš. 391 00:30:03,644 --> 00:30:05,249 Dyť jsi tu sám. 392 00:30:07,482 --> 00:30:11,015 Včera to dopadlo dobře? - Ano, je to vyřízené. 393 00:30:11,203 --> 00:30:13,042 Teď chci zůstat sám. 394 00:30:13,242 --> 00:30:15,078 A dej sem tu uniformu. 395 00:30:15,962 --> 00:30:20,009 Proč? Má snoubenka má právo vědět co přináším. 396 00:30:20,201 --> 00:30:22,597 Zmlkni! - O čem jste mluvili? 397 00:30:22,803 --> 00:30:24,768 O ničem. - Ona to neví? 398 00:30:26,561 --> 00:30:27,679 Okamžitě zmizni! 399 00:30:28,242 --> 00:30:29,920 Musím mluvit s Corou. 400 00:30:30,284 --> 00:30:32,644 Je už nejvyšší čas. 401 00:30:33,242 --> 00:30:35,922 Nebudu si špinit ruce jen tak, pro nic za nic. 402 00:30:36,521 --> 00:30:38,835 Já naší dohodu dodržuji. 403 00:30:39,483 --> 00:30:41,089 A od tebe žádám totéž. 404 00:30:53,122 --> 00:30:55,200 O jaké dohodě to mluvil? 405 00:30:55,401 --> 00:30:58,129 Je čertovsky domýšlivý. 406 00:30:58,323 --> 00:31:00,959 Myslí si, že jsem jeho dlužníkem. 407 00:31:02,242 --> 00:31:03,441 Coro! 408 00:31:03,641 --> 00:31:04,838 Dítě! 409 00:31:05,444 --> 00:31:09,760 Přeci si nemyslíš že bych dal tomu mizerovi svoji jedinou dceru? 410 00:31:09,883 --> 00:31:11,459 Ale ty jsi o tom hovořil! 410 00:31:12,358 --> 00:31:15,288 Ani v myšlenkách...ne. 411 00:31:15,562 --> 00:31:17,679 Chci vědět co se děje. 412 00:31:17,881 --> 00:31:19,681 To je jenom moje věc. 413 00:31:19,884 --> 00:31:23,939 Ne! Jaké machinace máš s těmi indiány? 414 00:31:24,120 --> 00:31:25,639 Obchodní kšefty. 415 00:31:25,840 --> 00:31:27,323 Nech toho. 416 00:31:27,521 --> 00:31:29,564 Opravdu se o tebe bojím. 417 00:31:29,762 --> 00:31:31,559 To je zbytečné Coro. 418 00:31:34,001 --> 00:31:36,601 Tvůj otec je nejsilnějším mužem v oblasti. 419 00:31:36,802 --> 00:31:38,365 Tati, ty máš něco lubem. 420 00:31:38,560 --> 00:31:39,517 Ano. 421 00:31:41,004 --> 00:31:42,404 To je pravda. 422 00:31:43,722 --> 00:31:46,033 Chci mít celou tuto zem. 423 00:31:46,441 --> 00:31:48,086 Vždyť i tak jí máš dost. 424 00:31:48,280 --> 00:31:50,037 Máme dost i pro náš dobytek. 425 00:31:51,922 --> 00:31:54,319 Coro něco ti povím. 426 00:31:56,763 --> 00:31:59,728 Indiáni někde našli místo... 427 00:31:59,924 --> 00:32:01,198 kde jsou na vodě, 428 00:32:01,401 --> 00:32:03,119 takové mastné skvrny. 429 00:32:03,322 --> 00:32:04,995 Víš co to je? 430 00:32:05,201 --> 00:32:07,959 Dole v zemi...je petrolej. 431 00:32:08,163 --> 00:32:09,683 Majitel ložiska petroleje, 432 00:32:09,881 --> 00:32:11,447 bude bohatý jako král 433 00:32:11,642 --> 00:32:14,522 a mocnější než všichni kolem. 434 00:32:15,083 --> 00:32:17,440 Vláda ale chce to území osídlit. 435 00:32:17,641 --> 00:32:19,365 Tím by skončil můj sen. 436 00:32:19,560 --> 00:32:21,869 Indiáni ale osadníky vyženou, 437 00:32:22,082 --> 00:32:24,017 a celá oblast bude moje. 438 00:32:24,084 --> 00:32:25,599 Chápeš Coro? 439 00:32:27,321 --> 00:32:29,959 Proti indiánům půjde vojsko. 440 00:32:30,002 --> 00:32:32,978 Vláda totiž vyšle trestnou výpravu 441 00:32:33,161 --> 00:32:36,327 a zbylí indiáni půjdou do rezervace. 442 00:32:36,404 --> 00:32:39,786 Už nikdy nikdo nebude tvrdit, že mi to zde nepatří. 443 00:32:39,960 --> 00:32:41,078 Tati... 444 00:32:41,804 --> 00:32:43,525 máš to zapotřebí? 445 00:32:43,722 --> 00:32:45,607 Chceš si pošpinit ruce krví. 446 00:32:45,803 --> 00:32:48,119 Ty dolary budou čisté. 447 00:32:52,482 --> 00:32:54,399 Coro... 448 00:32:54,601 --> 00:32:56,738 všechno dělám jen pro tebe. 449 00:32:57,400 --> 00:32:58,278 Deset. 450 00:32:58,843 --> 00:33:00,849 Deset. A deset navrch. 451 00:33:05,364 --> 00:33:06,808 Hej, Blacky! 452 00:33:07,001 --> 00:33:08,329 Je tu Buddy. 453 00:33:08,523 --> 00:33:09,521 Buddy? 454 00:33:09,722 --> 00:33:11,156 Old Buddy. 455 00:33:15,764 --> 00:33:17,412 Dvacet. A dvacet navrch. 456 00:33:20,802 --> 00:33:21,719 Buddy... 457 00:33:21,922 --> 00:33:24,987 jdu omrknout hráče pokru protože se mi zdá, 458 00:33:25,160 --> 00:33:27,594 že by chtěli zdrhnout. 459 00:33:37,081 --> 00:33:39,319 Tak prosim, ukažte co máte? 460 00:33:39,522 --> 00:33:40,509 Dva páry. 461 00:33:40,721 --> 00:33:41,478 Prohrál jste. 462 00:33:42,961 --> 00:33:44,189 Proč? Mám fleš. 463 00:33:44,401 --> 00:33:45,156 Chci to vidět. - Tady. 464 00:33:45,364 --> 00:33:46,329 Sakra! 465 00:33:47,320 --> 00:33:49,898 Jak se vám tu líbí? - Chcete si zahrát? 466 00:33:50,080 --> 00:33:51,199 Moc to neumím. 467 00:33:51,403 --> 00:33:53,318 Zkuste to. 468 00:33:53,521 --> 00:33:54,775 Na co čekáš, vypadni. - Proč? 469 00:33:54,881 --> 00:33:56,417 Táhni do pekel! - No jo. 470 00:33:56,521 --> 00:33:57,799 Posaďte se. 471 00:34:02,601 --> 00:34:04,811 Kolik je vklad? - 5$. 472 00:34:12,282 --> 00:34:13,882 Ukažte mi svoje karty. 473 00:34:14,481 --> 00:34:15,239 Proč? 474 00:34:15,442 --> 00:34:17,747 Aby jsme viděli, kdo vyhrál. No tak, ukažte. 475 00:34:19,960 --> 00:34:21,803 Máte celý bank. 476 00:34:22,044 --> 00:34:23,725 Bože můj! Tolik dolarů za chvíli? 477 00:34:24,283 --> 00:34:26,885 Hej Buddy, ja tu zůstanu. Chci vyhrát nějaké peníze. 478 00:34:26,962 --> 00:34:28,208 Sázím deset dolarů. 479 00:34:28,240 --> 00:34:29,918 Oh, Blacky! 480 00:34:30,122 --> 00:34:31,440 No rychle, rychle, na co čekáte? 481 00:34:31,600 --> 00:34:33,439 A Slim! 482 00:34:34,481 --> 00:34:36,845 Vy ale musíte mít velkou cenu. 483 00:34:38,642 --> 00:34:40,158 5.000 $! 484 00:34:40,362 --> 00:34:42,894 Jo.. přesně tolik jsme tu prochlastali 485 00:34:43,083 --> 00:34:44,802 minulej měsíc. 486 00:34:45,001 --> 00:34:47,843 S radostí vás vidím, po tolika letech! 487 00:34:50,044 --> 00:34:51,999 Zaplatím vám nějaké pití. 488 00:34:53,403 --> 00:34:55,775 Teďka otevřeme a v klidu odejdeme. 489 00:34:57,121 --> 00:34:59,122 Já nic neřeknu. 490 00:35:06,562 --> 00:35:08,079 Za branou máme vyhráno. 491 00:35:08,280 --> 00:35:10,391 Je tam seržant! Co mu řeknem? 492 00:35:10,480 --> 00:35:11,836 Jako vždycky. 493 00:35:13,042 --> 00:35:14,719 Stát! Kam jedete? 494 00:35:14,921 --> 00:35:17,010 Domů do Copper Town. - A co indiáni? 495 00:35:17,201 --> 00:35:18,186 Ty nechte laskavě nám. 496 00:35:18,282 --> 00:35:19,050 Otevřete bránu! 497 00:35:19,241 --> 00:35:20,693 Heja hej. 498 00:35:22,364 --> 00:35:24,098 Dělej! Rychle to zavři. 499 00:35:34,161 --> 00:35:35,730 Kam jedem? - K Mortonovi. 500 00:35:35,921 --> 00:35:37,842 Víš kde má ranč? 501 00:35:41,122 --> 00:35:42,445 Pojeď za mnou. 502 00:35:53,964 --> 00:35:54,920 Bacha. 503 00:35:55,121 --> 00:35:57,401 Haló pánové! - Co vy tady? 504 00:35:57,600 --> 00:35:59,800 Jsem tu doma. 505 00:36:00,001 --> 00:36:01,985 Už jako člen Mortonovy rodiny? 506 00:36:02,403 --> 00:36:03,577 Co není bude. 507 00:36:03,601 --> 00:36:05,006 Nikdy nezapomeň... 508 00:36:05,042 --> 00:36:07,431 nejdřív věno...až pak žena. 509 00:36:07,643 --> 00:36:10,969 A věno to znamená půlku ranče? 510 00:36:11,841 --> 00:36:13,868 I s odměnou za vás. 411 00:36:15,003 --> 00:36:17,062 Velice zábavné. 512 00:36:18,121 --> 00:36:19,993 Co to děláte! 513 00:36:22,002 --> 00:36:24,289 Víš že nebudu váhat a... 514 00:36:24,321 --> 00:36:26,736 nebude to dobré pro tvoji pěknou vestu. 515 00:36:26,760 --> 00:36:29,795 Byla by místo věna samá díra! 516 00:36:30,484 --> 00:36:33,209 A teď nás rychle zaveď k Mortonovi. 516 00:36:39,458 --> 00:36:40,438 Mortone! 517 00:36:41,361 --> 00:36:44,089 U všech hromů! Tady je to nóbl. 518 00:36:45,082 --> 00:36:47,978 Ah! Vítejte přátelé. 520 00:36:49,084 --> 00:36:51,053 Koukám, že jste spěchali mě znovu uvidět. 521 00:36:51,081 --> 00:36:52,723 Jsou na útěku z Eagle Rock, šéfe. 522 00:36:52,922 --> 00:36:54,986 Tak z tábora jste sem přišli? 523 00:36:55,163 --> 00:36:56,484 Dost nepřijemné! 524 00:36:56,682 --> 00:36:58,521 Ale je fajn mít staré dobré přátele. 525 00:36:58,723 --> 00:37:01,328 Pokud je přátelství oboustrané a není uzavřené... 526 00:37:01,361 --> 00:37:03,052 jenom pro záchranu vlastní kůže. 527 00:37:03,642 --> 00:37:06,620 Můj milý, stačil jsem se zabydlet než začal tenhle boje. 528 00:37:06,640 --> 00:37:08,609 A to je to, co se počítá. 529 00:37:08,681 --> 00:37:11,127 Proč jsi s námi chtěl mluvit? 530 00:37:11,322 --> 00:37:12,999 Mám pro vás malý návrh. 531 00:37:13,204 --> 00:37:15,481 Když ho nepřijmem, odevzdáš nás soudci? 532 00:37:15,523 --> 00:37:18,099 To ne! Potřebuji vás živé. 533 00:37:18,201 --> 00:37:19,245 Ne oběšence. 534 00:37:19,443 --> 00:37:20,714 O co jde? 535 00:37:21,720 --> 00:37:23,233 Pro vás dětská hračka. 536 00:37:23,441 --> 00:37:25,805 Budete se špacírovat po hranici území 537 00:37:25,843 --> 00:37:27,966 v malé maškarádě. 538 00:37:28,162 --> 00:37:29,804 Má to svůj účel. 539 00:37:30,001 --> 00:37:32,998 Ty nám budeš platit za to, že se budeme jen procházet? 540 00:37:33,004 --> 00:37:34,045 Úžasné. 541 00:37:34,242 --> 00:37:36,161 Mám důvody proč to dělám. 542 00:37:36,284 --> 00:37:38,939 Tak tedy, řekněte nám ty důvody. 543 00:37:39,123 --> 00:37:43,894 Konec řečí! - Skloňte pistole. 544 00:37:44,761 --> 00:37:47,999 Mortone, ten kšeft nebereme. 545 00:37:48,202 --> 00:37:50,005 Tedy nabídnu další šanci... 546 00:37:50,204 --> 00:37:52,122 za 5.000$. 547 00:37:53,843 --> 00:37:55,644 To jsem si mohl myslet. 548 00:37:56,081 --> 00:37:58,168 Jsi pořád stejný starý lotr, 549 00:37:58,362 --> 00:37:59,799 a teď nás drží v šachu. 550 00:38:00,003 --> 00:38:01,806 Dobře, zůstaneme. 551 00:38:02,001 --> 00:38:05,519 Pasquale, ukaž přátelům stáj pro koně. 552 00:38:19,922 --> 00:38:22,359 Co s těma sračkama? 553 00:38:28,600 --> 00:38:29,749 Potom? 554 00:38:31,401 --> 00:38:33,868 Potom jim pustím žilou. 555 00:38:50,322 --> 00:38:52,318 Říkáš že jeden indián utekl? 556 00:38:52,524 --> 00:38:54,399 Jo, asi ho nechali. 557 00:38:54,603 --> 00:38:56,639 Ukažeš mi kde to bylo? 558 00:38:56,844 --> 00:38:58,197 To se rozumí. 559 00:38:58,763 --> 00:39:00,998 Carpenteře jsme tu vidět, měli bychom se vrátit. 560 00:39:01,201 --> 00:39:03,885 Tady začíná indiánské teritorium. 561 00:39:04,083 --> 00:39:05,964 Tak pojď se mnou. 562 00:39:06,362 --> 00:39:08,958 Jestli ti to nevadí, 563 00:39:09,161 --> 00:39:11,243 chci to tam prohlídnout. 564 00:39:31,682 --> 00:39:33,995 Víš, nechce se mi věřit 565 00:39:34,403 --> 00:39:36,797 že by indiány postříleli vojáci. 566 00:39:37,001 --> 00:39:41,399 Svou poslední flašku whisky jsem dávno dopil. 567 00:39:42,162 --> 00:39:44,319 Kde to přesně bylo? 568 00:39:44,523 --> 00:39:46,835 Tam...vojáci, 569 00:39:47,521 --> 00:39:49,244 a tam indiáni. 570 00:39:50,444 --> 00:39:51,959 Kdes byl ty? 571 00:39:52,600 --> 00:39:54,438 Za tou vysokou skálou. 572 00:40:07,003 --> 00:40:08,956 Něco zajímavého? 573 00:40:09,722 --> 00:40:11,448 Prázdnou nábojnici z koltu. 574 00:40:13,323 --> 00:40:15,798 Takže jsi měl pravdu... 575 00:40:16,002 --> 00:40:19,827 ale od kdy nosí muži v uniformách kolty? 576 00:40:20,443 --> 00:40:21,849 Nebo opačně... 577 00:40:22,041 --> 00:40:25,562 odkdy nosí kolty uniformy? 578 00:40:26,001 --> 00:40:28,853 Kolty nosí jenom Mortonovi muži. 579 00:40:29,043 --> 00:40:30,719 Kdo je ten, Morton? 580 00:40:30,922 --> 00:40:33,498 Nejmocnější rančer v této oblasti. 581 00:40:34,322 --> 00:40:38,709 Jediný kdo nepřišel se svými lidmi do pevnosti. 582 00:40:39,283 --> 00:40:40,844 Tak ho navštívíme. 583 00:40:50,564 --> 00:40:52,004 To nebylo daleko. 584 00:40:52,015 --> 00:40:53,980 To vypadá... - Že se někdo chce bavit. 585 00:40:54,001 --> 00:40:55,579 To je možné. 586 00:40:57,640 --> 00:41:00,873 Jestli máte dobré vychování tak se ukažte. 587 00:41:01,082 --> 00:41:03,658 Naučím vás to pane. 588 00:41:04,563 --> 00:41:06,093 Vylezte, čekám! 589 00:41:10,442 --> 00:41:11,575 Co tu chcete? 590 00:41:15,761 --> 00:41:18,728 Někdo střilel a chceme zjistit kdo to byl. 591 00:41:18,923 --> 00:41:20,719 Nebojte se. 592 00:41:20,922 --> 00:41:23,368 Můj otec se svými muži loví pumy. 593 00:41:23,363 --> 00:41:26,321 Pumy co mají dvě nohy a rudou kůži? 594 00:41:26,524 --> 00:41:28,168 Co to říkáte pane? 595 00:41:28,361 --> 00:41:30,411 Tady se vyskytují pumy? 596 00:41:30,602 --> 00:41:32,362 Nacházíte se na ranči Morton. 597 00:41:32,923 --> 00:41:34,999 Dejte zpátečku a odjeďte, ale rychle! 598 00:41:35,204 --> 00:41:37,044 Tak to je konec Ameriky, 599 00:41:37,240 --> 00:41:41,639 ženy místo vychovávání dětí raději střílejí. 600 00:41:42,242 --> 00:41:45,787 Držte se vařečky je míň nebezpečná. 601 00:41:50,241 --> 00:41:51,842 Co se děje Coro? 602 00:41:52,363 --> 00:41:53,573 Obtěžují tě? 603 00:41:53,761 --> 00:41:54,920 Ne, ne, tatí. 604 00:41:56,163 --> 00:41:58,499 Tito páni neveří že tu jsou pumy. 605 00:41:58,684 --> 00:42:01,062 Tak to chtěli zjistit. 606 00:42:01,602 --> 00:42:03,009 Zmizte odsud! 607 00:42:05,482 --> 00:42:06,999 Dobře pane Mortone. 608 00:42:07,201 --> 00:42:12,059 Zajisté se uvidíme, nashledanou. 609 00:42:44,923 --> 00:42:46,612 Musím s vámi mluvit pane McPersone. 610 00:42:46,801 --> 00:42:47,563 Bude mi ctí. 611 00:42:47,761 --> 00:42:48,841 O samotě. 612 00:42:51,924 --> 00:42:54,280 Nebudu vás obtěžovat. 613 00:42:54,560 --> 00:42:56,122 Je čas dát si pití. 614 00:43:01,481 --> 00:43:03,873 Proč jste se vrátil? 615 00:43:04,081 --> 00:43:05,154 Co se děje? 616 00:43:05,360 --> 00:43:07,321 V celém táboře se o vás mluví. 617 00:43:07,524 --> 00:43:08,720 O mně? - Ano. 618 00:43:08,923 --> 00:43:10,205 A proč? 619 00:43:11,123 --> 00:43:12,687 Hledají vás a vaše přátele. 620 00:43:12,884 --> 00:43:16,992 Na vaše hlavy je odměna 5.000$. 621 00:43:17,162 --> 00:43:19,250 5.000$ odměna za hlavy? 622 00:43:20,322 --> 00:43:21,799 No prosím. 623 00:43:23,602 --> 00:43:26,433 Děkuji a cením si vašeho upozornění, 624 00:43:26,641 --> 00:43:29,074 ale nepatřím k těm lumpům. 625 00:43:30,761 --> 00:43:32,478 To nejsou moji přátelé. 626 00:43:32,680 --> 00:43:35,433 Potkal jsem je na průzkumu. 627 00:43:37,084 --> 00:43:40,231 Proč jste mi to neřekl hned? 628 00:43:40,444 --> 00:43:43,352 Protože nechci aby jste se o mě bála. 629 00:43:43,561 --> 00:43:46,901 Co si myslíte, jste pro mě vzduch pane McPhersone. 630 00:43:46,922 --> 00:43:49,480 Takže vzduch je u vás bez šance? 631 00:43:50,362 --> 00:43:52,157 No, McPhersone. 632 00:43:53,842 --> 00:43:56,035 Ona patří také k vašemu poslání? 633 00:43:56,241 --> 00:43:59,730 Chlap by měl umět zvládnout každou situaci. 634 00:44:00,764 --> 00:44:02,478 Mám pro vás novinu. 635 00:44:02,923 --> 00:44:04,592 Asi čtyři míle odsud, 636 00:44:04,803 --> 00:44:07,314 vojáci postříleli indiány. 637 00:44:07,763 --> 00:44:09,034 To není možné. 638 00:44:09,241 --> 00:44:11,196 Žádný neopustil pevnost. 639 00:44:11,800 --> 00:44:13,313 To je to, co mě zaujalo. 640 00:44:13,522 --> 00:44:16,752 Na tom místě jsem totiž našel prázdnou nábojnici do koltu. 641 00:44:16,803 --> 00:44:19,439 Vojáci kolty nemají. 642 00:44:19,643 --> 00:44:21,915 Jediní lidé, co nejsou v pevnosti 643 00:44:22,123 --> 00:44:23,951 je Morton a jeho muži, že. 644 00:44:24,561 --> 00:44:26,312 Co tím myslíte? 645 00:44:27,201 --> 00:44:30,417 Třeba se Mortonovi muži převlékli za vojáky 646 00:44:30,522 --> 00:44:32,112 a postříleli indiány. 647 00:44:32,322 --> 00:44:34,390 Co by asi tak získal? 648 00:44:35,202 --> 00:44:36,076 Co já vím? 649 00:44:36,282 --> 00:44:39,044 V každém případě, všechno tady kolem patří jen jemu. 650 00:44:39,601 --> 00:44:40,477 Kromě toho... 651 00:44:41,683 --> 00:44:45,286 Donuťte Mortona, aby se přemístnil do pevnosti. 652 00:44:45,323 --> 00:44:46,469 To nejde. 653 00:44:46,681 --> 00:44:48,398 Nemám žádný důkaz. 654 00:44:48,601 --> 00:44:52,773 Prohledejte jeho ranč. Stačí když najdete uniformy. 655 00:44:52,883 --> 00:44:55,474 Je to význačný civilista, k tomu nemám žádné právo. 656 00:44:55,683 --> 00:44:57,272 To je proti zákonu. 657 00:44:57,482 --> 00:44:59,675 A mám i jinou práci. 658 00:44:59,881 --> 00:45:01,836 To nevidíte stav tábora? 659 00:45:02,041 --> 00:45:04,315 Nemáme dost potravin. 660 00:45:04,524 --> 00:45:06,875 Osadníci se bojí útoku indiánů. 661 00:45:07,084 --> 00:45:09,116 Proto musíme rychle něco udělat. 662 00:45:09,324 --> 00:45:11,888 To mám jednat na základě nepřímých důkazů? 663 00:45:12,001 --> 00:45:14,719 Zodpovídám za pevnost, nechcete ode mě moc? 664 00:45:14,920 --> 00:45:18,579 Je to nutné pro záchranu životů žen a dětí. 665 00:45:19,240 --> 00:45:21,037 Takže, šťastnou cestu. 666 00:45:21,243 --> 00:45:24,312 A ne že vás chytí indiáni, poznali by falešné vojáky. 667 00:45:24,521 --> 00:45:25,839 Támhle máte koně. 668 00:45:26,042 --> 00:45:29,271 To je náš úkol, promenádovat se v těhle uniformách? 669 00:45:29,483 --> 00:45:31,391 Proč ne? - Hej, naše zbraně. 670 00:45:31,604 --> 00:45:34,956 Na co se s nimi obtěžovat, jednoduše pojedete bez nich. 671 00:45:35,061 --> 00:45:38,085 Mimochodem, uniforma je vynikající kamufláž pro bandity jako jste vy. 672 00:45:38,201 --> 00:45:39,315 Ty pse! 673 00:45:40,722 --> 00:45:42,073 Chcete aby jsme vás odrovnali? 674 00:45:42,283 --> 00:45:43,395 Padejte odsud! 675 00:45:44,400 --> 00:45:45,674 Nerozumíš! 676 00:45:46,644 --> 00:45:49,812 Přátelé buďte rádi že mám dobrou náladu. 677 00:45:49,923 --> 00:45:51,433 Jinak jste už dávno mrtví. 678 00:45:51,642 --> 00:45:53,119 A teď zmizněte! 679 00:45:53,320 --> 00:45:55,950 Mazejte...a to fofrem! 680 00:45:56,241 --> 00:45:58,649 Jste hluchý? Říkal jsem fofrem! 681 00:45:58,760 --> 00:46:02,069 Dobře, chcete asi abych vám pomohl. 682 00:46:02,443 --> 00:46:07,638 Hněte se. Jestli si nepospíšíte provrtám vám nohy. 683 00:46:47,762 --> 00:46:49,637 Šípy v nich nechte. 684 00:46:50,242 --> 00:46:52,796 Vezměte je k Jacksonovým mužům, 685 00:46:53,961 --> 00:46:56,593 že jste je našli, a aby uvěřili, 686 00:46:56,702 --> 00:46:58,108 že tihle falešní vojáci vraždili indiány. 687 00:46:59,161 --> 00:47:03,350 A tak, na nich indiáni vykonali svojí pomstu. 688 00:47:07,881 --> 00:47:10,599 ♪ Znám tam v dáli jednu zem ♪ 689 00:47:10,801 --> 00:47:13,553 ♪ kde slunce svítí každý den ♪ 690 00:47:13,763 --> 00:47:16,558 ♪ znám děvče, které mě miluje ♪ 691 00:47:16,764 --> 00:47:19,320 ♪ ale já jsem od ní daleko.♪ 692 00:47:19,522 --> 00:47:22,159 ♪ Vím, že v daleké krajině ♪ 693 00:47:22,362 --> 00:47:25,113 ♪ kde slunce svítí každý den ♪ 694 00:47:25,322 --> 00:47:27,959 ♪ znám děvče, které mě miluje ♪ 695 00:47:28,163 --> 00:47:30,913 ♪ ale já jsem od ní daleko.♪ 696 00:47:31,123 --> 00:47:33,714 ♪ Měl jsem dobré přátele ♪ 697 00:47:33,921 --> 00:47:36,593 ♪ krásná děvčata u sebe.♪ 698 00:47:36,801 --> 00:47:39,473 ♪ Teď už jezdím bohužel ♪ 699 00:47:39,681 --> 00:47:42,399 ♪ bez domova bez přátel.♪ 700 00:47:42,644 --> 00:47:45,279 ♪ Vím, že v daleké krajině ♪ 701 00:47:45,480 --> 00:47:47,999 ♪ kde slunce svítí každý den ♪ 702 00:47:48,402 --> 00:47:51,078 ♪ znám děvče, které mě miluje ♪ 703 00:47:51,280 --> 00:47:53,750 ♪ ale já jsem od ní daleko.♪ 704 00:47:54,160 --> 00:47:56,801 ♪ Když jsem se domu navracel ♪ 705 00:47:57,001 --> 00:47:59,800 ♪ čekalo mě dívka a můj přítel ♪ 706 00:48:00,003 --> 00:48:02,563 ♪ ale on se mi nikdy nepřiznal ♪ 707 00:48:02,763 --> 00:48:05,515 ♪ že dlouho už ji miloval.♪ 708 00:48:05,760 --> 00:48:08,323 ♪ Vím, že v daleké krajině ♪ 709 00:48:08,524 --> 00:48:11,161 ♪ kde slunce svítí každý den ♪ 710 00:48:11,560 --> 00:48:14,158 ♪ znám děvče, které mě miluje ♪ 711 00:48:14,362 --> 00:48:16,752 ♪ ale já jsem od ní daleko.♪ 712 00:48:17,201 --> 00:48:19,763 ♪ Jednoho dne mě pověděl...♪ 713 00:48:19,962 --> 00:48:22,795 ♪ děvče je mé, už nejsi můj přítel ♪ 714 00:48:23,002 --> 00:48:25,358 ♪ jako první on kolt vytasil ♪ 715 00:48:25,561 --> 00:48:28,635 ♪ já rychleji ho zastřelil.♪ 716 00:48:28,881 --> 00:48:31,318 ♪ Vím, že v daleké krajině ♪ 717 00:48:31,523 --> 00:48:34,275 ♪ kde sunce svítí každý den ♪ 718 00:48:34,483 --> 00:48:37,155 ♪ znám děvče, které mě miluje ♪ 719 00:48:37,363 --> 00:48:40,037 ♪ ale já jsem od ní daleko.♪ 720 00:48:40,243 --> 00:48:42,438 ♪ Teď už jsem zůstal bohužel ♪ 721 00:48:42,882 --> 00:48:45,798 ♪ bez domova bez přátel ♪ 722 00:48:46,002 --> 00:48:48,358 ♪ a stále myslím na tu zem ♪ 723 00:48:48,561 --> 00:48:51,556 ♪ kde štěstí svoje ztratil jsem.♪ 724 00:48:51,763 --> 00:48:54,325 ♪ Vím, že v daleké krajině ♪ 725 00:48:54,523 --> 00:48:57,321 ♪ kde slunce svítí každý den ♪ 726 00:48:57,522 --> 00:48:59,639 ♪ mám děvče, které mě miluje ♪ 727 00:49:00,360 --> 00:49:03,596 ♪ ale já jsem od ní daleko...♪ 728 00:49:03,800 --> 00:49:05,281 Pozor, začíná ples. 729 00:49:05,480 --> 00:49:08,476 Všichni jste vítáni. 730 00:49:29,445 --> 00:49:31,799 Copak, jaksi bez nálady. 731 00:49:32,164 --> 00:49:35,918 Nevím proč kapitán uspořádal tento ples. 732 00:49:36,124 --> 00:49:40,036 To je diplomacie, tomu vy nerozumíte pane McPhersone. 733 00:49:41,004 --> 00:49:45,439 Jestli indiáni zaútočí, tak nikdo nebude připraven k boji. 734 00:49:52,403 --> 00:49:56,033 Jestli je v tom Morton, tak dnes večer bude klid. 735 00:50:02,483 --> 00:50:04,606 Odskočím si kovboji. 736 00:50:09,482 --> 00:50:11,718 Zajisté dobře tančíte. 737 00:50:11,922 --> 00:50:13,155 Nevadím vám? 738 00:50:26,402 --> 00:50:28,763 Nádherný večer... - No ovšem! 739 00:50:38,161 --> 00:50:39,312 Promiňte, pane. 740 00:50:39,522 --> 00:50:41,994 Darujete volné slečně jeden tanec? 741 00:50:42,203 --> 00:50:45,408 Samozřejmě. Ale se mnou budete všem pro smích. 742 00:50:45,603 --> 00:50:48,083 Doufám že se udržíme a nespadnem na zem! 743 00:50:48,283 --> 00:50:50,655 Při tanci mívám závratě. 744 00:51:09,564 --> 00:51:11,245 Co je zač? 745 00:51:11,444 --> 00:51:14,432 Chlap od Mortona, říkají mu Gentleman. 746 00:51:14,643 --> 00:51:16,720 A proč vypadá jak vrahoun? 747 00:51:36,361 --> 00:51:38,116 Proč jste mě požádal o tanec? 748 00:51:38,321 --> 00:51:40,629 Doufám že to nebylo naschvál. 749 00:51:40,841 --> 00:51:42,277 Proč bych to dělal? 750 00:51:42,482 --> 00:51:44,084 Aby jste mě naštval, 751 00:51:44,480 --> 00:51:47,156 co víte o Američankách? 752 00:51:48,080 --> 00:51:51,123 Ty dokážou člověku provrtat kůži raz,dva. 753 00:51:51,321 --> 00:51:54,369 Bojíte se? - Krásných žen ne. 754 00:52:00,321 --> 00:52:01,808 Áá, whisky! 755 00:52:05,640 --> 00:52:08,660 Dobrý večer slečno Mortonová. - Dobrý večer kapitáne. 756 00:52:08,760 --> 00:52:10,496 Děkuji vám za pozvání. 757 00:52:10,682 --> 00:52:12,481 Velmi příjemný večer. 758 00:52:12,683 --> 00:52:14,685 Můj otec se necítí dobře. 759 00:52:14,880 --> 00:52:16,722 Děkuje a omlouvá se vám. 760 00:52:17,161 --> 00:52:18,563 Kapitáne. 761 00:52:19,161 --> 00:52:20,885 Můžu s vámi minutku hovořit? 762 00:52:23,041 --> 00:52:24,844 Omluvte mě prosím slečno Mortonová. 763 00:52:58,561 --> 00:53:02,679 Proč jsi kapitáne připravil zábavu zrovna na dnes? 764 00:53:02,882 --> 00:53:06,657 Teď by nám indiáni bez problémů vzali skalpy. 765 00:53:07,083 --> 00:53:10,799 Poslouchej... slavnost byla v plánu už dávno. 766 00:53:11,003 --> 00:53:12,328 Zrušit nešla. 767 00:53:12,521 --> 00:53:14,485 Vzhledem k situaci, 768 00:53:14,681 --> 00:53:16,678 by vznikla panika. 769 00:53:16,882 --> 00:53:18,798 Tomu jsem chtěl předejít. 770 00:53:20,003 --> 00:53:22,597 A funguje to jak vidíš. 771 00:53:23,924 --> 00:53:26,119 Dúfam, že máš pravdu kapitáne. 772 00:53:28,041 --> 00:53:32,014 Jak vím, jsi specialista na indiány McPhersone. 773 00:53:40,440 --> 00:53:41,998 Líbí se vám tady? 774 00:53:42,200 --> 00:53:44,161 Ano, je to hezký večer. 775 00:53:50,840 --> 00:53:52,886 Na...jste sama? 776 00:53:53,961 --> 00:53:56,196 Někdy to také tak cítím. 777 00:53:56,441 --> 00:53:58,837 Mějte rozum, daleko se nedostanete. 778 00:53:58,982 --> 00:54:00,162 Nechte mě odejít, ne! 779 00:54:01,642 --> 00:54:02,678 Nedělej drahoty! 780 00:54:03,482 --> 00:54:05,716 Ruce pryč od dámy, já nežertuji! 781 00:54:06,002 --> 00:54:07,806 Já taky ne! 782 00:54:08,562 --> 00:54:10,480 Ochránce osamělých žen. 783 00:54:10,923 --> 00:54:12,383 Neotravuj a zmizni! 784 00:54:12,983 --> 00:54:15,285 Tak už dost! - Chcípni! 785 00:54:16,163 --> 00:54:17,361 Pasquale! 786 00:55:40,842 --> 00:55:42,966 Vždycky pěkně do zad, co? 786 00:55:44,102 --> 00:55:45,089 Občas... 787 00:55:48,602 --> 00:55:51,369 Nech si kecičky, jsi pěkná svině. 788 00:55:51,562 --> 00:55:53,325 Honem, tam se perou! 789 00:55:55,442 --> 00:55:56,595 Pusťte mě. 790 00:55:59,442 --> 00:56:00,924 Skončete s tou rvačkou! 791 00:56:01,201 --> 00:56:02,926 Kapitáne to bude asi omyl. 792 00:56:03,121 --> 00:56:05,161 Zde se přece nic neděje. 793 00:56:08,482 --> 00:56:09,718 Madam... 794 00:56:09,922 --> 00:56:12,395 nechci vás k ničemu nutit, 795 00:56:12,602 --> 00:56:18,098 ale bude lepší když urychleně odejdete vy i vaši divní kovbojové. 796 00:56:26,402 --> 00:56:28,646 Musíme připravit plán. 797 00:56:29,762 --> 00:56:31,118 O samotě. 798 00:57:01,362 --> 00:57:04,483 Aá, Šavani na návštěvě. 799 00:57:16,002 --> 00:57:18,477 Uvaž koně. - Rozkaz generále. 800 00:57:26,041 --> 00:57:29,068 Zůstaň tady. Mají návštěvu, proplížím se k domu. 801 00:57:29,162 --> 00:57:30,119 Dobře. 802 00:57:35,163 --> 00:57:36,600 Okamžik pane McPhersone .... 803 00:57:37,403 --> 00:57:39,602 nepřispěl by jsi mi čtyřiceti centy? 804 00:57:40,083 --> 00:57:41,419 Na co? 805 00:57:41,603 --> 00:57:43,759 Když se ti něco stane, 806 00:57:43,963 --> 00:57:47,669 tak ti věnují poslední, tichou vzpomínku v mých novinách. 807 00:58:01,243 --> 00:58:03,939 Zaplatil jsem padesát a měl dobrou kartu. 808 00:58:04,122 --> 00:58:07,023 On měl znovu královský fleš. - Normálně švindloval. 809 00:58:07,201 --> 00:58:09,099 Moc se omlouval. 810 00:58:09,281 --> 00:58:10,325 Zabil jsi ho? 811 00:58:10,680 --> 00:58:12,609 Nenechám se přeci podvádět. 812 00:58:12,642 --> 00:58:13,767 Nemám pravdu? 813 00:58:13,963 --> 00:58:15,996 Musím se postarat o koně. 814 00:58:16,202 --> 00:58:18,285 Jdu se najíst. - Já taky. 815 00:59:06,820 --> 00:59:08,442 Psst ztichni! 816 00:59:20,001 --> 00:59:22,241 Nebudu poslouchat výmluvy. 817 00:59:22,444 --> 00:59:25,416 Nejste tu od toho aby jste za mě rozhodovali. 818 00:59:25,603 --> 00:59:29,493 Když dostanete úkol, tak ho provedete jak jsem přikázal. 819 00:59:29,682 --> 00:59:32,659 Promiň, co jsi myslel tím » rozhodováním za mně «? 820 00:59:32,840 --> 00:59:34,527 To je špatné pojmenování. 821 00:59:34,722 --> 00:59:36,802 Máme právo na obranu. 822 00:59:37,002 --> 00:59:38,808 Nemel nesmysly. 823 00:59:38,999 --> 00:59:42,292 Kdyby jste se chovali diplomaticky, nikdo vás nenapadne. 824 00:59:42,311 --> 00:59:45,009 Ty jsi dost hloupej, než aby jsi pochopil o co tu jde. 825 00:59:45,405 --> 00:59:48,299 Měl jsi zjistit informace. 826 00:59:48,480 --> 00:59:51,700 Né se nechat zmlátit, ale zjistit situaci na bráně. 827 00:59:51,722 --> 00:59:53,491 Vyzvěděl jsem co jste chtěl. 828 00:59:53,680 --> 00:59:55,888 Pevnost není pozorně střežena. 829 00:59:56,081 --> 00:59:59,171 Když hned zaútočíme bude to procházka. 830 01:00:00,601 --> 01:00:03,293 Možná. Co na to Černý Orel? 831 01:00:03,482 --> 01:00:04,567 Dobrý plán. 832 01:00:04,761 --> 01:00:07,999 Za úsvitu usnou znaveni whiskou. 833 01:00:08,006 --> 01:00:11,378 Američani nebudou v boji klást odpor, je to opravdu procházka. 834 01:00:11,402 --> 01:00:15,149 Pojedu s mými muži nabídnout pevnosti pomoc. 835 01:00:15,243 --> 01:00:19,032 Až všichni usnou tak odstraníme stráže a otevřeme bránu. 836 01:00:19,441 --> 01:00:22,549 Dobře. Musíte nám však dodat zbraně. 837 01:00:22,642 --> 01:00:23,448 Samozřejmě. 838 01:00:23,642 --> 01:00:25,371 Mám jednu speciální prosbu. 839 01:00:25,563 --> 01:00:26,319 Jakou? 840 01:00:26,521 --> 01:00:28,995 Nechte mi toho špinavce Cliffa McPhersona. 841 01:00:29,082 --> 01:00:30,366 Jenom tohle! 842 01:00:30,563 --> 01:00:32,608 Rád to udělám. 843 01:00:37,800 --> 01:00:39,848 Sázím se že jsi to ty, Pasquale. 844 01:00:41,322 --> 01:00:43,322 Co se děje? - Pánové ke mě, rychle! 845 01:00:43,520 --> 01:00:45,568 Kdo to tu čenichá? 846 01:00:47,681 --> 01:00:50,214 Komické jak rychle se splnilo mé přání. 847 01:00:50,403 --> 01:00:52,215 Odveď ho dovnitř. 848 01:00:54,240 --> 01:00:55,767 No dělej, podrazáku! 849 01:00:57,960 --> 01:01:00,169 To je ale divná náhoda! 850 01:01:00,362 --> 01:01:03,331 Zajisté chceš se mnou mluvit? 851 01:01:04,081 --> 01:01:05,448 Prosím pane... 852 01:01:05,882 --> 01:01:07,646 Vaše místo. 853 01:01:08,681 --> 01:01:10,206 Sednout řekl jsem! 854 01:01:13,444 --> 01:01:17,903 Tedy...co jsi zjistil při tom šmírování? 855 01:01:18,084 --> 01:01:20,051 Dost na to, aby jste viseli. 856 01:01:20,244 --> 01:01:26,706 Náčelníku Komančů, kdybys věděl že.... tvé bojovníky zabijel přítel Komančů... 857 01:01:26,761 --> 01:01:29,081 Ztichni! - Protože... Ještě ji otevři a...! 858 01:01:30,761 --> 01:01:33,494 Tak co víš ty...a co ví Jackson? 859 01:01:33,681 --> 01:01:35,969 To je ten špicl z Washingtonu. 860 01:01:36,644 --> 01:01:37,769 Tak povídej! 861 01:01:41,803 --> 01:01:42,994 Tak honem, my... 862 01:01:46,242 --> 01:01:47,369 Cliffe připrav se! 863 01:01:47,562 --> 01:01:48,528 Je nás dost. 864 01:01:48,761 --> 01:01:50,525 Obklíčili jsme dům! 865 01:01:50,722 --> 01:01:53,040 Utíká šéfe. - Nenechte ho utéct! 866 01:01:53,240 --> 01:01:56,928 To je ničema, zastřelte tu svini. 867 01:02:05,041 --> 01:02:06,488 Raněn? - To je dobrý. 868 01:02:06,682 --> 01:02:07,966 Tak mizíme. 869 01:02:08,524 --> 01:02:11,221 Nenechte ho ujet, musíme se ho zbavit! 870 01:02:18,280 --> 01:02:23,692 Všichni ven, ven, okamžitě vypadněte! Pozor na patrony! 871 01:02:23,923 --> 01:02:25,949 Sakra, svinský oheň! 872 01:02:26,042 --> 01:02:28,217 Celý dům je pryč. Kde je! 873 01:02:28,243 --> 01:02:30,692 Snaží se uniknout! 874 01:02:30,722 --> 01:02:33,445 Coro, zůstaň na ranči, zachraň co se dá. 875 01:02:33,481 --> 01:02:34,725 Bojím se, že... - Vrátím se. 876 01:02:35,160 --> 01:02:37,726 No dělejte, jedeme za nima! 877 01:02:39,081 --> 01:02:42,301 No tak, hoši. Dejte mi koně! 878 01:03:40,040 --> 01:03:41,779 Sakra, utekli nám. 879 01:03:42,523 --> 01:03:44,327 Kolik lidí jsme ztratili? - Jednoho. 880 01:03:44,521 --> 01:03:47,249 Vrátím se s Pedrem na ranč, vy pokračujte! 881 01:03:47,440 --> 01:03:48,407 Ano, dobře. 882 01:04:03,044 --> 01:04:06,209 Kdo to je? - Jedeme k němu a uvidíme. 883 01:04:16,404 --> 01:04:18,375 Hej vy, ztratil jste se? 884 01:04:21,483 --> 01:04:22,638 Co tu hledáte? 885 01:04:22,842 --> 01:04:25,969 Jedu do pevnosti Eagle Rock s rozkazy. - Kdo jste? 886 01:04:26,362 --> 01:04:30,286 Posel od guvernéra Santa Fe, a vy? 887 01:04:31,123 --> 01:04:32,727 Jedeme zrovna z ranče. 888 01:04:33,242 --> 01:04:34,798 Přepadli nás ty ďáblové. 889 01:04:35,003 --> 01:04:36,998 S indiáni nejsou žerty. 890 01:04:37,200 --> 01:04:39,091 Proto jedu navštívit kapitána Jacksona. 891 01:04:39,280 --> 01:04:41,528 Zajímavé, pravda pánové? 892 01:04:43,160 --> 01:04:44,578 Znáte kapitána Jacksona? 893 01:04:44,760 --> 01:04:46,367 Ano, pokud vám to nevadí? 894 01:04:50,403 --> 01:04:52,322 Dej si to ošetřit. 895 01:04:52,604 --> 01:04:54,150 Nejdřiv musím mluvit s kapitánem. 896 01:04:54,200 --> 01:04:56,167 Počkej chvíli nemusí to vidět. 897 01:04:56,400 --> 01:04:58,926 Tvrdej jak můj osel. 898 01:04:59,881 --> 01:05:01,529 Mluv, nebo ti podříznu krk. 899 01:05:01,722 --> 01:05:02,959 Počkej. 900 01:05:04,884 --> 01:05:06,048 Podívej... 901 01:05:08,121 --> 01:05:10,766 když nám povíš heslo, 902 01:05:10,964 --> 01:05:12,405 ušetříme ti kůži. 903 01:05:13,161 --> 01:05:16,878 Jinak za půl hodiny si na tobě pochutnají kojoti. 904 01:05:17,202 --> 01:05:18,160 Tedy? 905 01:05:19,923 --> 01:05:20,888 Honem! 906 01:05:23,283 --> 01:05:24,040 » Moje květina «. 907 01:05:25,682 --> 01:05:26,808 Vidíš to? 908 01:05:28,080 --> 01:05:31,084 Netušil jsem že guvernér je náš přítel. 909 01:05:31,884 --> 01:05:35,962 Až Jackson splní rozkazy potom nás všechny oběsí. 910 01:05:36,642 --> 01:05:38,603 To je perfektní. Vemte ho pryč. 911 01:05:38,802 --> 01:05:41,602 Nic jsem neudělal. - Zavři hubu. 912 01:05:43,082 --> 01:05:45,725 Fernando, obleč si jeho věci a jeď do pevnosti. 913 01:05:46,203 --> 01:05:47,801 Nikdo tě tam nezná. 914 01:05:48,642 --> 01:05:49,719 Moment. 915 01:05:52,882 --> 01:05:54,882 Tamten ale musí zmizet. 916 01:05:57,401 --> 01:06:00,763 Morton a indiáni zaútočí, vyhlašte poplach. 917 01:06:02,761 --> 01:06:07,192 Dobře, rozhodněte se, nebo budu... - pane McPhers... 918 01:06:07,241 --> 01:06:12,024 Kapitáne, je tu posel od guvernéra a chce okamžitě mluvit s velitelem. 919 01:06:19,000 --> 01:06:19,989 Kapitáne, promiňte... 920 01:06:20,201 --> 01:06:21,962 Poslal vás guvernér? 921 01:06:22,161 --> 01:06:23,888 Ano kapitáne. - Díky. 922 01:06:25,241 --> 01:06:25,999 Děje se něco? 923 01:06:26,201 --> 01:06:27,484 Komančové... 924 01:06:27,681 --> 01:06:29,803 se spojili s Navaji. 925 01:06:30,000 --> 01:06:33,319 Zaútočí-li spolu, budete ztraceni. 926 01:06:33,520 --> 01:06:34,675 A kavalerie? 927 01:06:35,400 --> 01:06:37,799 Nepřijede včas. 928 01:06:38,363 --> 01:06:40,519 Potkal jste indiány? 929 01:06:40,722 --> 01:06:42,286 Byl jsem dost daleko. 930 01:06:42,480 --> 01:06:44,922 Ale viděl jsem spálené osady. 931 01:06:46,440 --> 01:06:47,800 Seržante! 932 01:06:53,604 --> 01:06:56,043 Pevnost má být do hodiny opuštěna. 933 01:07:01,364 --> 01:07:03,840 Probuďte vojáky a všechno připravte. 934 01:07:04,044 --> 01:07:04,800 Dobře, ale ... 935 01:07:05,002 --> 01:07:05,876 Co? 936 01:07:06,083 --> 01:07:09,239 Promiňte kapitáne, kam půjdeme? 937 01:07:13,563 --> 01:07:15,399 Jedeme do Santa Fe. 938 01:07:23,363 --> 01:07:26,285 Takže kapitáne, co hodláte dělat? 939 01:07:26,483 --> 01:07:29,598 Guvernér nám nařídil tábor vyklidit. 940 01:07:29,762 --> 01:07:31,359 Cože? Vyklidit? 941 01:07:31,561 --> 01:07:34,288 Chcete pevnost opravdu opustit Jacksone! 942 01:07:34,481 --> 01:07:36,526 Vy znáte situaci v táboře, né guvernér. 943 01:07:36,722 --> 01:07:41,377 V pevnosti jsou lidé v bezpečí, venku nás indiáni postřílí jako zajíce. 944 01:07:41,401 --> 01:07:43,573 Byl by to hrozný masakr. 945 01:07:43,761 --> 01:07:46,148 Chcete to mít na svědomí kapitáne Jacksone? 946 01:07:46,241 --> 01:07:47,602 Jste si tím jistý? 947 01:07:47,803 --> 01:07:49,766 Poslechnu guvernérův rozkaz. 948 01:07:49,960 --> 01:07:51,645 To je šílenost. 949 01:07:52,682 --> 01:07:54,321 Rozkaz je rozkaz. 950 01:07:58,362 --> 01:07:59,766 Tvrdohlavá palice! 951 01:08:00,563 --> 01:08:01,633 Dal bych si láhev whisky. 952 01:08:01,842 --> 01:08:04,295 Co, to nemáte jiné starosti? 953 01:08:08,682 --> 01:08:12,288 Až přijdou indiáni, stejně všechno vychlastají. 954 01:08:20,804 --> 01:08:22,866 Musím rychle mluvit s Černým Orlem. 955 01:08:22,963 --> 01:08:25,281 Budete se muset uklidnit pane McPhersone. 956 01:08:25,481 --> 01:08:27,994 Nechci zůstat mimo jako ty. 957 01:08:31,120 --> 01:08:33,883 Dokud to pálí tak víš že ruku ještě máš. 958 01:08:34,520 --> 01:08:35,999 Blbost. 959 01:08:42,042 --> 01:08:44,120 Co se ti stalo Cliffe? - Ale nic. 960 01:08:44,321 --> 01:08:45,919 Jenom malé škrabnutí. 961 01:08:46,120 --> 01:08:48,998 Potřebuji kousek látky na obvázání... 962 01:09:01,960 --> 01:09:03,762 Moment pane Carpenther, pomůžu vám. 963 01:09:04,083 --> 01:09:04,998 Bolí to? 964 01:09:05,200 --> 01:09:06,682 Ne miláčku. 965 01:09:08,965 --> 01:09:10,799 Vy tady zůstanete? 966 01:09:11,004 --> 01:09:12,723 No, zůstanu tady. 967 01:09:13,604 --> 01:09:16,705 Šestkrát náš dům indiáni vypálili, 968 01:09:16,763 --> 01:09:18,705 dvakrát v Texasu a čtyřikrát v Louisiane. 969 01:09:18,761 --> 01:09:20,851 Pokaždý když jsem utekl. 970 01:09:20,922 --> 01:09:23,990 Ne, mám toho dost, zůstanu tady. 971 01:09:26,643 --> 01:09:27,605 A ty? 972 01:09:28,044 --> 01:09:29,882 Já zůstávám s Buddym. 973 01:09:32,921 --> 01:09:34,071 Madam... 974 01:09:35,202 --> 01:09:37,963 Já dědečka neopustím. 975 01:09:38,161 --> 01:09:39,363 To je šílenctví! - Ne, ne. 976 01:09:39,562 --> 01:09:40,919 Lano...Lano... 977 01:09:41,204 --> 01:09:42,883 Pojď se mnou. - Už jdu. 978 01:09:43,124 --> 01:09:44,444 Jdeme do kuchyně. 979 01:11:03,643 --> 01:11:06,209 Slečno Lano, nezměníme směr cesty. 980 01:11:06,403 --> 01:11:10,821 To vy jste nebránil Cliffovi aby šel ke Komančům. 981 01:11:11,360 --> 01:11:13,755 Vy asi nevíte, jak je tvrdohlavý. 982 01:11:14,762 --> 01:11:17,713 Jestli se z tohoto máme dostat, musí dobře pořídit. 983 01:11:17,721 --> 01:11:20,645 Přesvědčit indiány, aby na nás nezaútočili. 984 01:11:30,682 --> 01:11:31,884 Paráda. 985 01:11:32,081 --> 01:11:33,991 Líp jsme to nemohli udělat. 986 01:11:34,563 --> 01:11:36,522 Míří do Velkého Údolí. 987 01:11:38,003 --> 01:11:39,923 Běž to vyřídit Komančům. 988 01:11:40,123 --> 01:11:41,483 Už jedu... 989 01:11:41,683 --> 01:11:43,406 tcháne. 990 01:12:27,522 --> 01:12:28,802 Už je vidíš? 991 01:12:29,082 --> 01:12:30,045 Ne. 992 01:12:38,401 --> 01:12:39,920 Tome, Pedro na svá místa! 993 01:12:40,202 --> 01:12:41,484 Dobře šéfe. 994 01:12:55,881 --> 01:12:57,164 Pozor, všichni muži připravit! 995 01:12:57,361 --> 01:12:58,432 Přicházejí. 996 01:13:17,801 --> 01:13:18,765 Pozor! 997 01:13:21,841 --> 01:13:24,410 Stát! Tady neprojedem. 998 01:13:31,242 --> 01:13:31,990 Otočit! 999 01:13:50,482 --> 01:13:52,872 Stát! Všichni zpátky! 1000 01:13:58,602 --> 01:14:01,044 Zde taky neprojedeme, zpátky. 1001 01:14:33,483 --> 01:14:35,718 Černý Orle...cizinec. 1002 01:14:37,443 --> 01:14:40,522 Co pohledává bledá tvář v táboře Komančů? 1003 01:14:41,403 --> 01:14:44,225 Velký náčelníku, přináším vám zprávy od Velkého Otce. 1004 01:14:44,402 --> 01:14:45,728 Jaké zprávy? 1005 01:14:45,921 --> 01:14:47,329 Je příliš pozdě. 1006 01:14:47,521 --> 01:14:49,397 Komančové vykopali válečnou sekeru. 1007 01:14:49,641 --> 01:14:50,522 Černý Orle. 1008 01:14:50,722 --> 01:14:53,991 Velký Bílý Otec z Washingtonu ti oznamuje že je váš přítel. 1009 01:14:54,162 --> 01:14:55,044 Lže! 1010 01:14:55,442 --> 01:14:57,359 Nevěřte tomu, náčelníku. 1011 01:14:59,083 --> 01:14:59,919 Mluv dál. 1012 01:15:06,763 --> 01:15:09,077 Dostal oznámení o útocích Komančů 1013 01:15:09,280 --> 01:15:11,677 proti bílím osadníkům žijících v míru. 1014 01:15:11,880 --> 01:15:14,321 Přesto vás nepokládá za zrádce. 1015 01:15:14,522 --> 01:15:16,795 Proč nechcete jednat s ním 1016 01:15:17,003 --> 01:15:19,370 nebo s kapitánem Jacksonem v pevnosti? 1017 01:15:19,564 --> 01:15:21,719 Ten vám pomůže zajistit spravedlnost. 1018 01:15:21,920 --> 01:15:23,446 Spravedlnost? Chtěli nás pozabijet. 1019 01:15:23,640 --> 01:15:27,688 Běloši nikdy nedodrželi smlouvy. 1020 01:15:30,082 --> 01:15:34,707 Pronásledujete nás v naší zemi. Bílí osadníci kradou náš dobytek 1021 01:15:34,803 --> 01:15:37,565 a vojáci zabíjejí moje rudé bratry. 1022 01:15:37,760 --> 01:15:40,806 Tvé bratry nezabili vojáci. 1023 01:15:41,000 --> 01:15:42,123 Ale bílí bandité... 1024 01:15:42,323 --> 01:15:44,843 a narafičili to aby jste si mysleli, 1025 01:15:45,042 --> 01:15:46,961 že to udělali vojáci. 1026 01:15:47,160 --> 01:15:49,605 Tvoje slova jsou jako vítr na prérii, 1027 01:15:49,801 --> 01:15:53,361 který se přežene trávou a nezanechá stopu. 1028 01:15:53,561 --> 01:15:56,129 Moje oči viděli mrtvé bratry 1029 01:15:56,321 --> 01:15:58,559 a proto nesmím zaponenu. 1030 01:15:58,762 --> 01:16:00,283 Byli jste podvedeni. 1031 01:16:00,482 --> 01:16:01,682 Zabijte mě, 1032 01:16:01,882 --> 01:16:04,963 ale nenechte se vyprovokovat k boji proti vojákům. 1033 01:16:05,163 --> 01:16:07,239 Byl by to konec vašeho kmene. 1034 01:16:07,481 --> 01:16:10,049 Náčelníku neposlouchej ho. 1035 01:16:11,561 --> 01:16:13,875 Velký náčelníku, zeptej se toho muže 1036 01:16:14,081 --> 01:16:17,045 proč zastřelili tři Komanče na lovu ryb, 1037 01:16:17,240 --> 01:16:20,046 a čtvrtého nechal prchnout, 1038 01:16:20,242 --> 01:16:23,561 aby vám oznámil že to udělali vojáci. 1039 01:16:24,562 --> 01:16:27,201 Tady, vojáci nestřílejí z koltů. 1040 01:16:27,206 --> 01:16:29,199 Zavři tu hubu! 1041 01:16:29,802 --> 01:16:32,389 Dokážu vám že on je vrah. 1042 01:16:36,921 --> 01:16:40,030 Tahle nábojnice je z místa, kde ležela těla zavražděných. 1043 01:16:40,045 --> 01:16:41,888 Byla vystřelena z koltu. 1044 01:16:41,920 --> 01:16:44,598 Vojáci mají jen pušky. 1045 01:16:44,640 --> 01:16:47,479 A tuhle jsem vzal z jeho opasku. 1046 01:16:47,521 --> 01:16:51,641 Dobře si je prohlédni, to on zanechal mrtvé u vody. 1047 01:17:42,284 --> 01:17:43,921 Dochází nám střelivo. 1048 01:17:44,124 --> 01:17:45,761 Neplytvejte kulemi. 1049 01:17:57,364 --> 01:17:58,241 Do čerta! 1050 01:17:58,444 --> 01:18:00,960 Kapitáne, udržíme se nanejvýš půl hodiny. 1051 01:18:02,525 --> 01:18:05,031 Stačí mi deset minut, jestli už jsou indiáni na cestě. 1052 01:18:05,041 --> 01:18:07,632 Vpředu skály, za námi oheň... 1053 01:18:07,881 --> 01:18:10,165 Morton je dobrý stratég. 1054 01:18:16,481 --> 01:18:17,239 Co děláš? 1055 01:18:17,482 --> 01:18:19,204 Jdu si počkat na indiány. 1056 01:18:19,403 --> 01:18:21,122 Zbláznil jsi se? 1057 01:18:21,323 --> 01:18:23,042 To není dobrý nápad! 1058 01:18:23,241 --> 01:18:25,319 Zabijí tě a zde vznikne panika. 1059 01:18:25,520 --> 01:18:29,233 Jsi jediný z vojáků, kdo nás z toho může dostat. 1060 01:18:29,922 --> 01:18:33,319 Jako civilista ti to dávam rozkazem. 1061 01:18:33,522 --> 01:18:37,119 Tu sviňi ti přivedu kapitáne. 1062 01:18:45,161 --> 01:18:47,365 Umíte s tím? - Ano. 1063 01:18:48,281 --> 01:18:50,199 Opravdu? 1064 01:18:55,521 --> 01:18:57,043 Mnoho štěstí. 1065 01:19:00,000 --> 01:19:07,000 * Ze SPA,GER a odposlechem volně přeložil: WESTMEN214 - 11/2009 ~ 07/2022-NEW 1066 01:19:29,641 --> 01:19:31,845 Mortone, Cora. 1067 01:19:33,183 --> 01:19:35,139 Coro, vrať se? 1068 01:19:36,243 --> 01:19:37,038 Tati! 1069 01:19:37,233 --> 01:19:39,196 Honem, honem za tu skalu. 1070 01:19:41,961 --> 01:19:44,560 Proč jsi přišla? - Musím s tebou mluvit. 1071 01:19:44,761 --> 01:19:46,361 Přijedou indiáni. 1072 01:19:46,562 --> 01:19:50,195 Až to tu vypukne, nechci tě tu vidět. 1073 01:19:50,362 --> 01:19:51,883 Vím co se stalo. 1074 01:19:52,082 --> 01:19:54,799 Ještě je čas...tomu zabránit. 1075 01:19:55,242 --> 01:19:57,919 Roky čekám na tuhle chvíli, Coro. 1076 01:19:58,122 --> 01:19:59,799 Já to nevzdám. 1077 01:20:00,842 --> 01:20:02,647 A teď odsud vypadni! 1078 01:21:39,481 --> 01:21:40,799 Vy? 1079 01:21:41,681 --> 01:21:44,045 Běžte a povězte vašemu otci 1080 01:21:44,241 --> 01:21:47,759 že vzhledem k mému stavu mě zabití bolet nebude. 1081 01:21:49,921 --> 01:21:51,919 Vaši nohu musím obvázat. 1082 01:22:07,243 --> 01:22:08,761 Co jste říkala... 1083 01:23:02,443 --> 01:23:03,631 Palbu zastavit! 1084 01:23:03,683 --> 01:23:05,661 Vede je McPherson, přicházejí jako přátelé. 1085 01:23:06,082 --> 01:23:07,600 Všichni ke kapitánovi! 1086 01:23:41,241 --> 01:23:42,728 Černý Orle! 1087 01:23:42,921 --> 01:23:44,244 Co mi chceš? 1088 01:23:44,441 --> 01:23:46,369 Jsem tvůj přítel. 1089 01:23:46,361 --> 01:23:48,162 Nech mě nebo budu střílet. 1090 01:23:50,962 --> 01:23:53,118 Napovídali ti o mě špatné věci. 1091 01:23:53,322 --> 01:23:55,079 Jsou to samé lži. 1092 01:23:55,283 --> 01:23:56,923 Věř mi náčelníku! 1093 01:24:03,683 --> 01:24:05,243 Zůstaň stát! 1094 01:24:07,601 --> 01:24:09,599 Nechtěl jsem zastřelit 1095 01:24:09,801 --> 01:24:11,719 tvé rudé bratry. 1096 01:24:11,921 --> 01:24:13,438 To byl Gentleman. 1097 01:24:56,161 --> 01:24:58,278 Chválabohu! Už jsme v bezpečí. 1098 01:24:58,480 --> 01:25:01,442 Teď budete mít problém se mě zbavit. 1099 01:25:02,322 --> 01:25:04,633 Díky vám, chlapče. - Za málo pane. 1100 01:25:05,521 --> 01:25:08,324 Nerad říkám nashledanou pane McPhersone. 1101 01:25:08,521 --> 01:25:10,162 Dávej na sebe větší pozor. 1102 01:25:10,362 --> 01:25:13,164 Jste v pořádku? - Naštěstí články píšu rukou. 1103 01:25:13,362 --> 01:25:15,824 Už mám i dolarový příběh pro svoje noviny Morning News, 1104 01:25:15,921 --> 01:25:18,385 hlavní nadpis bude takhle vypadat! 1105 01:25:18,481 --> 01:25:20,873 Velká písmena na celou stranu. 1106 01:25:22,641 --> 01:25:25,771 Nebudu vás už obtěžovat, slunce dost pálí. 1107 01:25:25,842 --> 01:25:27,881 Půjdu se napít. 1108 01:26:27,800 --> 01:26:34,800 *** K O N E C ***77966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.