Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,650
= C O N S T A N T I N = A = S N C =
uvádí
» Volné pokračování Pirátů na Mississippi «
2
00:00:08,950 --> 00:00:14,050
*** Č E R N Ý O R E L
Z E S A N T A F E ***
3
00:00:14,950 --> 00:00:20,250
* Produkce *
4
00:00:20,400 --> 00:00:23,955
*Hrají*
» Clif McPherson «» kapitán Jackson «
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,955
» Gentleman «» Morton «
6
00:00:27,000 --> 00:00:31,955
» Cora Morton «» Alice «» Lana Miller «
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,955
» James «» Slim James «
8
00:00:35,000 --> 00:00:39,040
» Černý Orel «» Pasqual «» Buddy «
9
00:00:39,050 --> 00:00:40,955
» a Blade Carpenter «
10
00:00:41,000 --> 00:00:44,050
* RONNY ~ Znám jednu zem ~ *
11
00:00:44,100 --> 00:00:45,800
* Scénář *
12
00:00:45,850 --> 00:00:52,950
* Hudební produkce ** Hudba-vedoucí *
13
00:00:53,000 --> 00:00:54,950
* Kamera *
14
00:00:55,000 --> 00:00:56,950
* Stavby *
15
00:00:57,000 --> 00:01:00,950
* Střih ** Zvuk *
16
00:01:01,000 -->00:01:05,950
* Režie akčních scén ** Speciální efekty *
17
00:01:06,000 --> 00:01:13,950
* Asistent režie → kamery ** Záznam *
17
00:01:14,000 --> 00:01:17,950
* Export *
18
00:01:18,000 --> 00:01:21,950
* Záznam *
19
00:01:22,000 --> 00:01:24,950
* Vedoucí produkce *
20
00:01:25,000 --> 00:01:28,150
* Režie *
20
00:01:28,165 --> 00:01:32,500
☺ Podívaná od Westmen214 ☺
21
00:01:32,515 --> 00:01:34,978
Indiáni přepadli Copper Mountain.
22
00:01:35,079 --> 00:01:36,662
A včera i ranč Golden Star.
23
00:01:36,721 --> 00:01:38,315
Po dvou letech míru to nevěstí nic dobrého.
24
00:01:38,325 --> 00:01:41,315
Za tím vším někdo určitě bude.
25
00:01:41,325 --> 00:01:45,965
Johnson říkal, jak si indiáni
počínali na ranči Golden Star.
26
00:01:46,000 --> 00:01:50,620
Přijdete na večírek? - Ne
- Na ranči se musíte dost nudit.
27
00:01:50,640 --> 00:01:54,420
Omyl, právě naopak,
komické je že se nudím právě tady.
28
00:01:54,440 --> 00:01:56,101
Ale i tak, určitě přijeďte.
29
00:01:56,121 --> 00:01:57,762
Indiáni!
30
00:02:05,844 --> 00:02:08,341
Podívej se, indiáni jedou.
- Běžte od okna!
31
00:02:08,361 --> 00:02:10,688
Rychle odveď děti nahoru!
32
00:02:19,402 --> 00:02:21,805
Támhle to zkuste projet k pevnosti.
33
00:02:21,820 --> 00:02:24,139
Dělejte než bude pozdě!
34
00:03:13,807 --> 00:03:15,383
Rychle do pevnosti...
35
00:03:15,522 --> 00:03:17,516
indiáni budou i při cestě!
36
00:03:17,681 --> 00:03:19,787
Máme poslední možnost!
37
00:03:19,963 --> 00:03:21,130
Pohněte se s těmi vozy.
38
00:04:01,523 --> 00:04:03,000
Otevřete!
39
00:04:03,522 --> 00:04:05,003
Co se stalo?
40
00:04:07,201 --> 00:04:08,395
Indiáni!
41
00:04:08,520 --> 00:04:10,133
Přepadení!
42
00:04:30,803 --> 00:04:34,337
Postarejte se o ženy a děti,
bránu zavřít!
43
00:04:35,763 --> 00:04:37,399
Kapitáne...haló kapitáne!
44
00:04:40,484 --> 00:04:42,885
Několik vozů před pevností dohání indiáni.
45
00:04:42,962 --> 00:04:44,194
Co uděláme?
46
00:04:44,363 --> 00:04:45,770
Šest mužů nasedat!
47
00:04:50,402 --> 00:04:52,122
Na můj povel výpad!
48
00:04:52,321 --> 00:04:55,291
Přivezeme z venku zbytek vozů.
49
00:04:55,443 --> 00:04:58,401
Rozkaz, kapitáne.
Otevřít bránu...jedeme pro vozy!
50
00:05:02,761 --> 00:05:05,458
Střílet na indiány
jen až si budete jisti zásahem.
51
00:05:05,641 --> 00:05:07,455
Uvolněte vjezd!
52
00:05:33,642 --> 00:05:35,925
Seržante pomozte mi, rychle!
- Rozkaz kapitáne.
53
00:05:37,002 --> 00:05:39,111
Pojďte slečno.
54
00:05:40,002 --> 00:05:42,805
Děkuji mnohokrát. - Odveďte koně!
55
00:05:42,961 --> 00:05:45,106
Stalo se vám něco, slečno? - Ne.
56
00:05:45,202 --> 00:05:47,659
Jsem Lana Miller z ranče Sunshine.
57
00:05:47,721 --> 00:05:51,729
Nakupovala jsem u Silver Hildy,
když tam vtrhli indiáni.
58
00:05:51,762 --> 00:05:53,602
Jsou tu lidé z našeho ranče?
59
00:05:53,641 --> 00:05:56,618
Nevím, ale pokud tu žádní lidé nejsou,
60
00:05:56,642 --> 00:05:58,925
pak váš ranč nemusel být přepaden.
61
00:05:59,202 --> 00:06:00,783
Vim jen o městě a ranči Silver Hill.
62
00:06:00,921 --> 00:06:02,941
Podívám se jestli tu někoho najdu.
63
00:06:02,961 --> 00:06:04,997
Ano, to udělejte.
64
00:06:05,043 --> 00:06:07,296
Seržante,
už dorazil z Washingtonu ten muž?
65
00:06:07,321 --> 00:06:09,401
Ne kapitáne, mám vyslat hlídku?
66
00:06:09,442 --> 00:06:10,993
Ne. Všechny vás potřebuji tady.
67
00:06:11,161 --> 00:06:13,488
A taky to nemá žádnou cenu,
68
00:06:13,521 --> 00:06:15,553
hlavně pro toho kdo zůstal venku.
69
00:07:26,006 --> 00:07:26,825
70
00:08:02,721 --> 00:08:04,777
Tiše! Uklidni se.
71
00:08:05,522 --> 00:08:08,180
Zůstaň ležet, nechci přijít o skalp.
72
00:08:18,882 --> 00:08:20,852
Dobrá práce.
73
00:08:26,961 --> 00:08:29,689
No tak vstaň, vstaň!
74
00:08:30,162 --> 00:08:31,773
No tak.
75
00:08:41,881 --> 00:08:43,138
Rychle pryč.
76
00:09:50,643 --> 00:09:52,323
Je tu někdo?
77
00:10:02,921 --> 00:10:04,580
Museli tu být nedávno.
78
00:10:04,602 --> 00:10:07,402
Najdeme si něco k jídlu...
79
00:10:07,421 --> 00:10:09,443
a mám žízeň.
80
00:10:12,240 --> 00:10:13,619
Jen klid hoši.
81
00:10:13,762 --> 00:10:15,659
Všichni jsou mrtví.
82
00:10:15,801 --> 00:10:17,121
Jsem Cliff McPherson,
83
00:10:17,142 --> 00:10:19,329
přijel jsem pár minut před vámi.
84
00:10:19,361 --> 00:10:22,455
Tom Howard...on je můj bratranec.
85
00:10:22,561 --> 00:10:24,999
Cestujeme do Kalifornie.
86
00:10:25,961 --> 00:10:29,025
Do Kalifornie riskujete snadnou
ztrátu skalpů.
87
00:10:29,081 --> 00:10:30,566
Udělali to Komančové.
88
00:10:30,643 --> 00:10:32,779
Před hodinou jsem jim zázrakem unikl.
89
00:10:32,841 --> 00:10:35,496
Komančové?
Patrně utekli z rezervace.
90
00:10:35,523 --> 00:10:36,879
Kam jedeš?
91
00:10:37,241 --> 00:10:39,597
Do pevnosti Eagle Rock.
92
00:10:39,641 --> 00:10:43,106
Pojeďte se mnou,
bude to pro vás bezpečnější.
93
00:10:43,362 --> 00:10:44,859
Ví že nás hledají?
94
00:10:44,881 --> 00:10:46,940
Ne, ale jestli potkal indiány,
95
00:10:46,961 --> 00:10:48,997
bude lepší jet s ním.
96
00:10:49,042 --> 00:10:50,575
No jak myslíš.
98
00:10:51,162 --> 00:10:54,589
Dobře pane...jedem s vámi.
99
00:10:59,007 --> 00:10:59,795
100
00:11:14,721 --> 00:11:16,559
Na viděnou.
101
00:11:18,801 --> 00:11:21,863
Tvůj otec se jen tak nevrátí.
102
00:11:22,081 --> 00:11:23,363
Dáme si něco k pití?
103
00:11:23,401 --> 00:11:24,662
Ale ano.
104
00:11:25,963 --> 00:11:28,697
A heleme se! - Co se děje?
105
00:11:28,721 --> 00:11:29,861
Ti tři chlápci co přijeli.
106
00:11:29,881 --> 00:11:33,422
Přicházíte z Washingtonu? - Ano.
Odvedete mého koně? - Rozkaz.
107
00:11:33,442 --> 00:11:34,779
Už dlouho na západě?
108
00:11:34,801 --> 00:11:36,803
Zajímavá návštěva.
109
00:11:36,841 --> 00:11:38,099
Znáš ty tři?
110
00:11:38,121 --> 00:11:40,820
Jednoho ne,
ale dva jsou dobří přátelé tvého otce.
111
00:11:42,881 --> 00:11:45,144
Nerozumím tomu pane Mortone.
112
00:11:46,883 --> 00:11:48,266
Ale dobře.
113
00:11:48,441 --> 00:11:49,609
Vaše rozhodnutí.
114
00:11:50,002 --> 00:11:51,782
Já vás varoval.
115
00:11:51,961 --> 00:11:54,355
Mojí farmu lehce ubráním kapitáne.
116
00:11:54,881 --> 00:11:56,908
Mám jí opustit jenom proto,
117
00:11:56,990 --> 00:11:59,001
že se pár zbabělců vyděsilo,
118
00:11:59,021 --> 00:12:01,182
a přijelo se k vám schovat?
119
00:12:01,201 --> 00:12:05,785
Myslíte si že lidé opustili
pro nic za nic svoje pozemky?
120
00:12:05,921 --> 00:12:08,388
Jak dlouho jste na západě?
121
00:12:08,481 --> 00:12:10,580
Pět měsíců, proč?
122
00:12:10,763 --> 00:12:14,130
Vidíte to...
já tu jsem dvacet let kapitáne.
123
00:12:14,681 --> 00:12:16,628
A znám ty rudokožce.
124
00:12:16,843 --> 00:12:19,607
Někdo se je zřejmě snaží oklamat.
125
00:12:19,641 --> 00:12:23,211
Tady vidím důvod
proč vykopali válečnou sekeru.
126
00:12:23,241 --> 00:12:25,136
Na Mortonově ranči budeme v bezpečí.
127
00:12:25,161 --> 00:12:27,252
Proto tam taky zůstanu.
128
00:12:27,641 --> 00:12:28,576
Mortone!
129
00:12:28,641 --> 00:12:30,538
Ale já tady vaše muže potřebuji.
130
00:12:30,562 --> 00:12:32,851
Pluk se vrátí až za měsíc.
131
00:12:32,881 --> 00:12:36,841
Mám tady jen pětadvacet chlapů
a blíží se zima.
132
00:12:36,882 --> 00:12:38,355
Aha, takhle je to!
133
00:12:38,561 --> 00:12:42,048
Vy se nebojíte o mou hlavu
a hlavy mojich lidí.
134
00:12:42,082 --> 00:12:45,579
Vy sám máte strach.
- Mortone hovoříte s důstojníkem!
135
00:12:45,601 --> 00:12:48,374
Moji muži vám nepomůžou.
136
00:12:49,401 --> 00:12:52,045
Nepotřebují vás kapitáne.
137
00:12:52,082 --> 00:12:55,931
Ani vaše vojáky...rozumíte mi.
138
00:12:55,963 --> 00:12:57,622
Vždycky jsme si pomohli sami.
139
00:12:57,961 --> 00:13:00,306
A tak to budeme i nadále.
140
00:13:01,761 --> 00:13:03,478
Zdravím kapitáne.
141
00:13:04,641 --> 00:13:07,511
Kapitán je ve své kanceláři.
- Díky.
142
00:13:16,162 --> 00:13:17,622
Halo tatí, všechno vyřízeno?
143
00:13:17,801 --> 00:13:19,478
Ano mé dítě.
144
00:13:19,643 --> 00:13:21,003
Mortone...
145
00:13:21,201 --> 00:13:22,888
Koukej kdo dorazil...
146
00:13:24,561 --> 00:13:26,272
Ale to je Slim a Blacky!
147
00:13:27,601 --> 00:13:30,598
Přichází právě včas, to se mi hodí.
148
00:13:32,043 --> 00:13:34,564
Už jsi promluvil s Corou?
149
00:13:34,761 --> 00:13:36,761
Neboj, všechno je v pořádku.
150
00:13:37,081 --> 00:13:38,772
Buď v klidu.
151
00:13:38,963 --> 00:13:39,955
No dobře.
152
00:13:40,801 --> 00:13:42,933
Hej! Blacky, Slime!
153
00:13:44,082 --> 00:13:45,281
Ale, pan Morton!
154
00:13:45,320 --> 00:13:47,531
S dovolením vás opravím,
už ne Slim a Blacky,
155
00:13:47,540 --> 00:13:49,979
ale Tom a Brad Howardovi.
156
00:13:50,010 --> 00:13:50,895
Jo.
157
00:13:51,981 --> 00:13:54,947
No dobře, po nějakém mordu
jste si změnili jména...
158
00:13:54,961 --> 00:13:57,076
ale obličeje vám zůstali.
159
00:13:57,102 --> 00:13:59,005
A mají hodnotu 5.000$.
160
00:14:01,682 --> 00:14:03,975
Tak dobrá, zapomenem na to.
161
00:14:04,441 --> 00:14:06,333
Chci s vami mluvit.
162
00:14:06,803 --> 00:14:07,897
Tady ne.
163
00:14:09,002 --> 00:14:10,562
Až na mém ranči.
164
00:14:10,681 --> 00:14:12,998
Nechceš mi představit své přátele?
165
00:14:15,002 --> 00:14:16,701
Jistěže.
166
00:14:16,843 --> 00:14:19,238
Dnes večer, až přijedou k nám.
167
00:14:20,163 --> 00:14:22,979
Dobrá, a teď se vracíme domů.
168
00:14:23,442 --> 00:14:25,009
Moc se mi to nelíbí.
169
00:14:25,363 --> 00:14:26,521
Mně taky.
170
00:14:31,721 --> 00:14:35,025
No dobře...vyměním svoji kavalérii
171
00:14:35,202 --> 00:14:38,911
za specialistu na indiánské přepady.
172
00:14:38,940 --> 00:14:41,012
Proti indiánským přepadům.
173
00:14:41,201 --> 00:14:44,307
Nezapomeňte prosím,
že tu jsem na tajné misi.
174
00:14:44,402 --> 00:14:46,241
Nikdo samozřejmě mimo vás,
175
00:14:46,441 --> 00:14:48,968
by neměl vědět proč jsem tady.
176
00:14:49,162 --> 00:14:51,681
Zajisté pane McPhersone.
177
00:14:51,883 --> 00:14:55,013
Ale proč vláda pověřuje civilistu,
178
00:14:55,201 --> 00:14:57,502
tak důležitým úkolem?
179
00:14:58,361 --> 00:15:01,277
V poslední době je Washington
jednáním armády...
180
00:15:01,363 --> 00:15:03,133
mírně rečeno velice zklamaný.
181
00:15:03,163 --> 00:15:06,487
Nechte si vaše nechutné komentáře.
182
00:15:07,601 --> 00:15:11,882
Teď poslouchejte...
dva roky tu žili indiáni v míru.
183
00:15:11,963 --> 00:15:13,829
A najednou z ničeho nic zaútočili!
184
00:15:13,923 --> 00:15:15,522
Proč myslíte?
185
00:15:16,641 --> 00:15:19,565
Takže, co na to odpoví odborník?
186
00:15:20,562 --> 00:15:22,333
Taky nevím proč kapitáne.
187
00:15:22,523 --> 00:15:23,966
Zatím ne.
188
00:15:24,161 --> 00:15:26,368
Možná je někdo zneužívá, nebo...
189
00:15:26,562 --> 00:15:28,707
jim provádí různé křivárny.
190
00:15:29,841 --> 00:15:31,673
Jste si jistý že vaši muži
191
00:15:31,761 --> 00:15:33,339
jim nespáchali žádné bezpráví?
192
00:15:34,122 --> 00:15:35,289
Vyloučené.
193
00:15:35,481 --> 00:15:38,739
Za moje muže vložím ruku do ohně.
Plně jim důvěřuji.
193
00:15:41,010 --> 00:15:42,850
Tady jich je.
194
00:15:46,090 --> 00:15:47,850
Mám dalšího.
194
00:15:56,482 --> 00:15:58,003
Hej, co tu vyvádíte?
195
00:15:58,161 --> 00:16:00,455
Lovíme ryby, pěkné ryby pane.
196
00:16:00,483 --> 00:16:02,989
Tady to už není vaše, vypadněte.
197
00:16:03,161 --> 00:16:05,002
Skály i řeka nám patří...
198
00:16:05,040 --> 00:16:06,887
a všude kolem je indiánská zem pane.
199
00:16:06,961 --> 00:16:08,601
Tahle oblast je nyní naše.
200
00:16:08,722 --> 00:16:11,957
Náčelník ví, kam až sahá vaše území.
Rozumíš...zmizte!
201
00:16:12,042 --> 00:16:13,892
Ryby nechat tady!
202
00:16:14,203 --> 00:16:17,774
Vyřiďte náčelníkovi že to bylo naposledy,
příště ať vás tu nevidím...
203
00:16:17,842 --> 00:16:18,975
Padejte!
204
00:16:42,362 --> 00:16:44,378
Tak dáš si, ano?
205
00:17:01,961 --> 00:17:03,708
Nestřílet, posledního nechte jít.
206
00:17:07,443 --> 00:17:12,661
Ostatním řekne co se stalo.
Mrtvoly odvést okamžitě na ranč.
207
00:17:20,361 --> 00:17:21,856
To je ale horko co?
208
00:17:22,403 --> 00:17:23,565
Vracíme se?
209
00:17:24,681 --> 00:17:26,644
Přeci tu nechceš strávit noc.
210
00:17:41,721 --> 00:17:42,963
Pojď.
211
00:18:09,363 --> 00:18:10,721
Řekni mi Slime...myslíš,
212
00:18:10,921 --> 00:18:13,778
že musíme jít večer k Mortonovi?
213
00:18:13,783 --> 00:18:15,855
Pssst! Někdo přišel.
214
00:18:19,041 --> 00:18:20,600
Zmiznem?
214
00:18:21,122 --> 00:18:22,352
Drž čumák.
216
00:18:24,041 --> 00:18:26,033
Podívám se.
217
00:18:49,482 --> 00:18:51,099
Nic. Všechno v pořádku.
218
00:18:51,281 --> 00:18:53,566
Jsi stejně opatrný jako Morton?
219
00:18:53,763 --> 00:18:58,598
Jasně, ten starý lotr se jen tváří
jako čestný a poctivý rančer.
220
00:18:59,162 --> 00:19:02,348
A přitom kouká, jak by nás využil.
221
00:19:02,601 --> 00:19:05,781
A ví že vypsali 5.000$ odměny,
na naše hlavy...
222
00:19:05,801 --> 00:19:07,004
a je všeho schopný.
223
00:19:07,202 --> 00:19:08,355
Takže jinými slovy,
224
00:19:08,561 --> 00:19:11,906
dnes večer objedeme indiány
a mizíme do Kalifornie.
225
00:19:12,043 --> 00:19:15,581
Aneb jak říkala moje babička...
Včera už bylo pozdě.
226
00:19:15,923 --> 00:19:18,722
Koupelna? V ulici za doktorem.
- Díky.
227
00:19:18,923 --> 00:19:20,641
Přijemné čvachtání, pane.
228
00:19:34,762 --> 00:19:36,566
Cestou do Kalifornie. - Ano.
229
00:19:37,001 --> 00:19:38,977
Halo pane McPhersone.
230
00:19:39,163 --> 00:19:40,539
Halo páni! - Halo.
231
00:19:40,921 --> 00:19:42,329
Přišel jste se vykoupat?
- Ano.
232
00:19:42,481 --> 00:19:44,999
Vy jste vykoupali i kolty?
233
00:19:45,200 --> 00:19:47,396
S nejlepšími přáteli se neradi loučíme,
234
00:19:47,402 --> 00:19:49,562
bez nich se cítíme jako nazí.
235
00:19:53,601 --> 00:19:55,719
Hej, otevřete bránu!
236
00:19:58,321 --> 00:19:59,122
Kdo jste?
237
00:19:59,322 --> 00:20:02,686
Slavný indiánsky náčelník Pádící Osel.
238
00:20:04,361 --> 00:20:07,089
Otevřete bránu a pusťte tu figuru dál.
239
00:20:13,122 --> 00:20:15,088
Děkuji vám vznešení válečníci!
240
00:20:23,121 --> 00:20:25,720
Projel jste přes indiánské území?
241
00:20:25,922 --> 00:20:27,879
Ne, byl jsem jižněji.
242
00:20:28,083 --> 00:20:31,894
Tohle znamená šéf kuchyně,
něco bych pojedl.
243
00:20:32,521 --> 00:20:35,451
Jsem seržant,
najíst se můžete v saloonu.
244
00:20:35,522 --> 00:20:38,678
Tady, pohlídejte bráchu.
245
00:20:39,241 --> 00:20:40,795
Jenom chvilku.
246
00:20:45,842 --> 00:20:48,544
No jo, oslové jsou zákeřní,
247
00:20:49,640 --> 00:20:52,299
věřím že i toho jsou schopni.
248
00:20:53,963 --> 00:20:56,216
Ale okamžitě odpovídají.
249
00:21:02,361 --> 00:21:06,354
Dlužíš mi whisku Shou,
kde vezmeš peníze, mi je jedno.
250
00:21:06,403 --> 00:21:09,291
Tak na to zapomeň,
jestli nemáš peníze tak si dopil.
251
00:21:09,361 --> 00:21:11,573
Hej! Až přijdou indiáni...
252
00:21:11,842 --> 00:21:14,666
všichni budou pít a nezaplatí ani hlt.
253
00:21:14,763 --> 00:21:17,447
Vždycky jsem zaplatil, nebo ne?
254
00:21:18,802 --> 00:21:19,686
Dědo!
255
00:21:19,922 --> 00:21:22,565
Schovejt ty kolty a běž umýt sklenice.
256
00:21:27,481 --> 00:21:29,287
Old Buddy, chovej se slušně!
257
00:21:32,843 --> 00:21:35,205
Indiáni a tady, ty si se zbláznil?
258
00:21:35,401 --> 00:21:37,775
Eagle Rock je velká pevnost
s pětadvaceti vojáky.
259
00:21:37,961 --> 00:21:40,357
A osadníků je tam mnohem víc.
260
00:21:40,562 --> 00:21:44,613
Jenom děti a 20 procent mužů,
co spí se svými kolty.
261
00:21:44,802 --> 00:21:46,995
A ty zase s whiskou.
262
00:21:50,723 --> 00:21:52,410
Jaká vzácná návštěva.
263
00:21:52,602 --> 00:21:54,284
Pane bože to je ale fešák!
264
00:21:54,480 --> 00:21:56,083
Podívejte se na ten kufr.
265
00:21:56,281 --> 00:21:58,481
Určitě dar od madam Pompadour.
266
00:21:58,683 --> 00:22:00,282
Halo madam.
267
00:22:04,761 --> 00:22:06,404
Dejte si pozor chlapci.
268
00:22:07,681 --> 00:22:09,449
Třikrát whisky.
269
00:22:10,523 --> 00:22:12,808
Docela se mi tady líbí.
Máte volné pokoje?
270
00:22:13,002 --> 00:22:13,759
Pro koho?
271
00:22:14,321 --> 00:22:17,488
Carpenter...
Blade Carpenter z Friska paní.
272
00:22:17,683 --> 00:22:19,413
Ještě něco? - Ano.
273
00:22:19,602 --> 00:22:21,842
Máte pokoj čím zaplatit?
274
00:22:22,601 --> 00:22:25,453
Když si nebudete počítat i mytí nádobí.
275
00:22:27,282 --> 00:22:28,421
To bude stačit.
276
00:22:28,603 --> 00:22:30,975
Old Buddy! Ukaž pánovi pokoj.
277
00:22:31,161 --> 00:22:32,319
Prosím.
278
00:22:39,202 --> 00:22:39,956
To né!
279
00:22:40,163 --> 00:22:42,045
Připravte mi koupel...
280
00:22:42,240 --> 00:22:43,568
a pořádně horkou, prosím.
281
00:23:07,321 --> 00:23:09,284
Že se nestydíte vy špindíro!
282
00:23:09,482 --> 00:23:10,979
Jo, jsem špinavý.
283
00:23:11,161 --> 00:23:13,162
Ale na umýtí potřebuji mýdlo.
284
00:23:13,361 --> 00:23:16,171
Teď v žádném případě.
- Nebudu se dívat.
285
00:23:16,362 --> 00:23:18,728
Ne, musíte zavřít oči.
286
00:23:18,923 --> 00:23:22,469
Ale když je zavřu tak mýdlo nenajdu?
287
00:23:22,762 --> 00:23:25,411
Tak je zavřeme oba.
288
00:23:25,603 --> 00:23:27,009
No dobře.
289
00:23:34,601 --> 00:23:36,279
Ha, 1:0 pro mě.
290
00:23:36,483 --> 00:23:40,143
Věděla jsem že budete podvádět.
- Není normální odpouštět?
291
00:23:40,482 --> 00:23:42,606
Jmenuji se Cliff McPherson.
292
00:23:42,801 --> 00:23:43,822
A vy?
293
00:23:48,044 --> 00:23:49,082
Kapitáne?
294
00:23:49,803 --> 00:23:50,766
Ano prosím?
295
00:23:52,081 --> 00:23:55,771
Právě jsem přijel.
Jsem z Carpenter Morning News.
296
00:23:55,963 --> 00:23:57,891
Carpenter & Carpenter.Co
297
00:23:58,081 --> 00:24:00,970
A jak se jmenujete? - Carpenter.
298
00:24:01,162 --> 00:24:02,155
Děláte si legraci?
299
00:24:02,363 --> 00:24:03,888
To bych se neodvážil kapitáne,
300
00:24:04,084 --> 00:24:06,606
můj deník je tlustý asi takhle...
301
00:24:07,321 --> 00:24:09,286
Pane... - Carpenter.
302
00:24:10,282 --> 00:24:12,725
Díky vašemu novinářskému špiclování,
303
00:24:12,920 --> 00:24:14,800
jste si jistě všiml,
304
00:24:15,001 --> 00:24:17,928
že zdejší situace není zrovna růžová.
305
00:24:18,121 --> 00:24:21,327
A díky vaší geniální inteligenci...
306
00:24:21,522 --> 00:24:25,566
zajisté pochopíte,
že nemůžu zajistit vaši bezpečnost.
307
00:24:25,761 --> 00:24:27,896
Pro ostatní to dokážete?
308
00:24:29,122 --> 00:24:32,119
Mohu zařídit,
aby jste ihned opustil pevnost.
309
00:24:32,323 --> 00:24:35,561
To bych nepřežil, poslušte si, prosím.
310
00:24:36,044 --> 00:24:37,719
Tak si tu tedy zůstaňte.
311
00:24:40,401 --> 00:24:42,319
Děkuji vám mnohokrát, kapitáne.
312
00:24:42,762 --> 00:24:46,473
Mám ještě jednu otázku,
která zajímá moje čtenáře.
313
00:24:46,681 --> 00:24:47,885
Jakou?
314
00:24:48,561 --> 00:24:52,889
Kolik peněz vyplatíte
za hlavu zastřeleného indiána?
315
00:24:53,442 --> 00:24:55,562
O co se snažíte, okamžitě...
316
00:24:55,760 --> 00:24:58,566
Nesnažím se o nic, kapitáne. Uklidněte se.
317
00:24:58,761 --> 00:25:01,199
Děkuji vám, nechci otravovat váš vzduch.
318
00:25:19,592 --> 00:25:23,052
Hej, proč jsi na mě střílel?
Nic jsem ti neudělal.
319
00:25:23,092 --> 00:25:25,084
To mi draze zaplatíš.
320
00:25:27,321 --> 00:25:29,993
Ještě jedna...pro tvý panděro tam zůstala!
321
00:25:32,522 --> 00:25:34,725
Kdo jsi? - Pasquale...
322
00:25:35,483 --> 00:25:36,238
Vřelý dík, pane.
323
00:25:36,444 --> 00:25:37,279
Za málo.
324
00:25:37,481 --> 00:25:39,561
Když se omluví, propustíte ho?
325
00:25:39,762 --> 00:25:42,489.
Ten krásny amigo... je váš.
326
00:25:43,764 --> 00:25:46,988
Takovýho špinavce já nechci.
Vem si moji vanu...tak padej.
327
00:25:47,161 --> 00:25:48,679
Dělejte, pusťte mě!
328
00:25:48,882 --> 00:25:49,843
Kdo tu střílel?
329
00:25:51,161 --> 00:25:53,400
Kdo to byl? Kdo střílel?
330
00:25:53,602 --> 00:25:54,359
Střílení? Tady někdo střílel?
331
00:25:54,369 --> 00:25:55,421
My né.
332
00:25:56,960 --> 00:25:59,899
Á...nemyslíte takového malého
s břichem a bradkou tamhle nahoře?
333
00:26:07,282 --> 00:26:08,960
Nepochopil jsem...
334
00:26:09,162 --> 00:26:12,998
proč střílel ten malý břichatý vousáč?
335
00:26:13,321 --> 00:26:15,989
Pro radost? Rozejděte se!
336
00:26:16,002 --> 00:26:17,789
Nemáte co dělat!
337
00:26:20,121 --> 00:26:21,399
Proč jste ho nechal utéct?
338
00:26:21,603 --> 00:26:23,759
Použiju ho jako návnadu.
339
00:26:23,961 --> 00:26:26,278
Chci aby mě zavedl ke svým komplicům.
340
00:26:26,484 --> 00:26:28,796
K mému starému příteli,
341
00:26:29,562 --> 00:26:31,841
protože ten tu určitě není náhodou.
342
00:26:32,080 --> 00:26:34,159
Velmi dobře střílíte, pane...
343
00:26:34,361 --> 00:26:35,598
Carpenter.
344
00:26:35,803 --> 00:26:36,925
Blade Carpenter.
345
00:26:37,122 --> 00:26:38,330
Cliff McPherson.
346
00:26:38,521 --> 00:26:40,451
Patří to k mé zvláštní práci.
347
00:26:40,644 --> 00:26:42,448
Jaká je ta zvláštní práce?
348
00:26:42,641 --> 00:26:44,912
Novinařina. Chci vydávat noviny
349
00:26:45,083 --> 00:26:47,685
a informovat svět o životě v pevnosti.
350
00:26:48,881 --> 00:26:51,797
Zvu vás na whisky.
351
00:26:53,522 --> 00:26:54,818
Ne, je příliš brzy.
352
00:26:55,883 --> 00:26:58,004
Jen jsem se vám chtěl revanšovat.
353
00:26:58,025 --> 00:27:00,930
Tak si předplaťte můj deník. - To můžu.
354
00:27:51,244 --> 00:27:53,290
Černý Orle...
355
00:27:53,482 --> 00:27:56,845
přišel jsem ti říct,
že jsem hluboce zarmoucen smrtí
356
00:27:56,871 --> 00:27:57,880
mých rudých bratří.
357
00:27:58,122 --> 00:28:01,363
Moji muži je našli u řeky zabité vojáky.
358
00:28:01,563 --> 00:28:04,446
Pevnosti brání jen pětadvacet mužů
359
00:28:04,641 --> 00:28:06,852
a bude snadné jí dobýt.
360
00:28:07,482 --> 00:28:10,946
25 pušek je víc jak 400 šípů.
361
00:28:11,802 --> 00:28:13,455
Komančové nevědí co je pomsta?
362
00:28:16,681 --> 00:28:19,997
Vojáci uzavřeli smlouvu
a rada starších ji potvrdila.
363
00:28:20,083 --> 00:28:22,988
Mír zavládl mezi bílími a Komanči.
364
00:28:23,164 --> 00:28:25,048
Ale smlouva byla porušena.
365
00:28:25,241 --> 00:28:26,923
Byly jsme napadeni,
366
00:28:27,122 --> 00:28:28,892
dobytek byl ukradený.
367
00:28:29,080 --> 00:28:30,887
Naše stany spálili,
368
00:28:31,081 --> 00:28:32,808
mnoho rudých bratří zastřelili.
369
00:28:33,442 --> 00:28:36,806
Z pomsty jsme napadli osady bělochů.
370
00:28:38,401 --> 00:28:40,799
Utrpěli jsme však velké ztráty.
371
00:28:41,443 --> 00:28:43,832
Jestli zaútočíme na pevnost,
372
00:28:44,040 --> 00:28:45,314
neskončilo by to dobře
373
00:28:45,522 --> 00:28:47,558
a kmen Komančů by byl zahuben.
374
00:28:48,124 --> 00:28:50,039
Náš medicinman se otázal Manitoua
375
00:28:50,242 --> 00:28:51,862
a Manitou útok nedoporučil.
376
00:28:52,762 --> 00:28:54,283
Ale jestli se nebudete bránit,
377
00:28:54,481 --> 00:28:57,501
vojáci vás vykopnou i z kousku vaší země.
378
00:28:57,562 --> 00:29:01,795
Můj bílí bratr si myslí,
že je moudřejší než Manitou?
379
00:29:02,200 --> 00:29:04,051
Vojáci jsou verbež.
380
00:29:04,241 --> 00:29:08,125
I mě berou zemi a můj dobytek.
381
00:29:10,123 --> 00:29:13,838
Dobře. Pošlu posly k Navajům.
382
00:29:14,044 --> 00:29:15,850
Když je získáme,
383
00:29:16,762 --> 00:29:18,203
potom společně zaútočíme.
384
00:29:18,842 --> 00:29:21,922
Černý Orel ví, kde mě má hledat.
385
00:29:43,841 --> 00:29:45,044
Ahoj tatí.
386
00:29:48,161 --> 00:29:49,673
Čekala jsi na mě?
387
00:29:50,201 --> 00:29:51,190
Ano.
388
00:29:51,401 --> 00:29:54,879
Neměl bys chodit sám, indiáni jsou neklidní.
389
00:29:55,080 --> 00:29:57,758
Indiáni jsou mí nejlepší přátelé.
390
00:30:01,402 --> 00:30:03,448
Příště zaklepej než sem vlezeš.
391
00:30:03,644 --> 00:30:05,249
Dyť jsi tu sám.
392
00:30:07,482 --> 00:30:11,015
Včera to dopadlo dobře?
- Ano, je to vyřízené.
393
00:30:11,203 --> 00:30:13,042
Teď chci zůstat sám.
394
00:30:13,242 --> 00:30:15,078
A dej sem tu uniformu.
395
00:30:15,962 --> 00:30:20,009
Proč?
Má snoubenka má právo vědět co přináším.
396
00:30:20,201 --> 00:30:22,597
Zmlkni! - O čem jste mluvili?
397
00:30:22,803 --> 00:30:24,768
O ničem. - Ona to neví?
398
00:30:26,561 --> 00:30:27,679
Okamžitě zmizni!
399
00:30:28,242 --> 00:30:29,920
Musím mluvit s Corou.
400
00:30:30,284 --> 00:30:32,644
Je už nejvyšší čas.
401
00:30:33,242 --> 00:30:35,922
Nebudu si špinit ruce jen tak,
pro nic za nic.
402
00:30:36,521 --> 00:30:38,835
Já naší dohodu dodržuji.
403
00:30:39,483 --> 00:30:41,089
A od tebe žádám totéž.
404
00:30:53,122 --> 00:30:55,200
O jaké dohodě to mluvil?
405
00:30:55,401 --> 00:30:58,129
Je čertovsky domýšlivý.
406
00:30:58,323 --> 00:31:00,959
Myslí si, že jsem jeho dlužníkem.
407
00:31:02,242 --> 00:31:03,441
Coro!
408
00:31:03,641 --> 00:31:04,838
Dítě!
409
00:31:05,444 --> 00:31:09,760
Přeci si nemyslíš že bych dal
tomu mizerovi svoji jedinou dceru?
410
00:31:09,883 --> 00:31:11,459
Ale ty jsi o tom hovořil!
410
00:31:12,358 --> 00:31:15,288
Ani v myšlenkách...ne.
411
00:31:15,562 --> 00:31:17,679
Chci vědět co se děje.
412
00:31:17,881 --> 00:31:19,681
To je jenom moje věc.
413
00:31:19,884 --> 00:31:23,939
Ne!
Jaké machinace máš s těmi indiány?
414
00:31:24,120 --> 00:31:25,639
Obchodní kšefty.
415
00:31:25,840 --> 00:31:27,323
Nech toho.
416
00:31:27,521 --> 00:31:29,564
Opravdu se o tebe bojím.
417
00:31:29,762 --> 00:31:31,559
To je zbytečné Coro.
418
00:31:34,001 --> 00:31:36,601
Tvůj otec
je nejsilnějším mužem v oblasti.
419
00:31:36,802 --> 00:31:38,365
Tati, ty máš něco lubem.
420
00:31:38,560 --> 00:31:39,517
Ano.
421
00:31:41,004 --> 00:31:42,404
To je pravda.
422
00:31:43,722 --> 00:31:46,033
Chci mít celou tuto zem.
423
00:31:46,441 --> 00:31:48,086
Vždyť i tak jí máš dost.
424
00:31:48,280 --> 00:31:50,037
Máme dost i pro náš dobytek.
425
00:31:51,922 --> 00:31:54,319
Coro něco ti povím.
426
00:31:56,763 --> 00:31:59,728
Indiáni někde našli místo...
427
00:31:59,924 --> 00:32:01,198
kde jsou na vodě,
428
00:32:01,401 --> 00:32:03,119
takové mastné skvrny.
429
00:32:03,322 --> 00:32:04,995
Víš co to je?
430
00:32:05,201 --> 00:32:07,959
Dole v zemi...je petrolej.
431
00:32:08,163 --> 00:32:09,683
Majitel ložiska petroleje,
432
00:32:09,881 --> 00:32:11,447
bude bohatý jako král
433
00:32:11,642 --> 00:32:14,522
a mocnější než všichni kolem.
434
00:32:15,083 --> 00:32:17,440
Vláda ale chce to území osídlit.
435
00:32:17,641 --> 00:32:19,365
Tím by skončil můj sen.
436
00:32:19,560 --> 00:32:21,869
Indiáni ale osadníky vyženou,
437
00:32:22,082 --> 00:32:24,017
a celá oblast bude moje.
438
00:32:24,084 --> 00:32:25,599
Chápeš Coro?
439
00:32:27,321 --> 00:32:29,959
Proti indiánům půjde vojsko.
440
00:32:30,002 --> 00:32:32,978
Vláda totiž vyšle trestnou výpravu
441
00:32:33,161 --> 00:32:36,327
a zbylí indiáni půjdou do rezervace.
442
00:32:36,404 --> 00:32:39,786
Už nikdy nikdo nebude tvrdit,
že mi to zde nepatří.
443
00:32:39,960 --> 00:32:41,078
Tati...
444
00:32:41,804 --> 00:32:43,525
máš to zapotřebí?
445
00:32:43,722 --> 00:32:45,607
Chceš si pošpinit ruce krví.
446
00:32:45,803 --> 00:32:48,119
Ty dolary budou čisté.
447
00:32:52,482 --> 00:32:54,399
Coro...
448
00:32:54,601 --> 00:32:56,738
všechno dělám jen pro tebe.
449
00:32:57,400 --> 00:32:58,278
Deset.
450
00:32:58,843 --> 00:33:00,849
Deset. A deset navrch.
451
00:33:05,364 --> 00:33:06,808
Hej, Blacky!
452
00:33:07,001 --> 00:33:08,329
Je tu Buddy.
453
00:33:08,523 --> 00:33:09,521
Buddy?
454
00:33:09,722 --> 00:33:11,156
Old Buddy.
455
00:33:15,764 --> 00:33:17,412
Dvacet. A dvacet navrch.
456
00:33:20,802 --> 00:33:21,719
Buddy...
457
00:33:21,922 --> 00:33:24,987
jdu omrknout hráče pokru
protože se mi zdá,
458
00:33:25,160 --> 00:33:27,594
že by chtěli zdrhnout.
459
00:33:37,081 --> 00:33:39,319
Tak prosim, ukažte co máte?
460
00:33:39,522 --> 00:33:40,509
Dva páry.
461
00:33:40,721 --> 00:33:41,478
Prohrál jste.
462
00:33:42,961 --> 00:33:44,189
Proč? Mám fleš.
463
00:33:44,401 --> 00:33:45,156
Chci to vidět. - Tady.
464
00:33:45,364 --> 00:33:46,329
Sakra!
465
00:33:47,320 --> 00:33:49,898
Jak se vám tu líbí? - Chcete si zahrát?
466
00:33:50,080 --> 00:33:51,199
Moc to neumím.
467
00:33:51,403 --> 00:33:53,318
Zkuste to.
468
00:33:53,521 --> 00:33:54,775
Na co čekáš, vypadni. - Proč?
469
00:33:54,881 --> 00:33:56,417
Táhni do pekel! - No jo.
470
00:33:56,521 --> 00:33:57,799
Posaďte se.
471
00:34:02,601 --> 00:34:04,811
Kolik je vklad? - 5$.
472
00:34:12,282 --> 00:34:13,882
Ukažte mi svoje karty.
473
00:34:14,481 --> 00:34:15,239
Proč?
474
00:34:15,442 --> 00:34:17,747
Aby jsme viděli, kdo vyhrál.
No tak, ukažte.
475
00:34:19,960 --> 00:34:21,803
Máte celý bank.
476
00:34:22,044 --> 00:34:23,725
Bože můj! Tolik dolarů za chvíli?
477
00:34:24,283 --> 00:34:26,885
Hej Buddy, ja tu zůstanu.
Chci vyhrát nějaké peníze.
478
00:34:26,962 --> 00:34:28,208
Sázím deset dolarů.
479
00:34:28,240 --> 00:34:29,918
Oh, Blacky!
480
00:34:30,122 --> 00:34:31,440
No rychle, rychle, na co čekáte?
481
00:34:31,600 --> 00:34:33,439
A Slim!
482
00:34:34,481 --> 00:34:36,845
Vy ale musíte mít velkou cenu.
483
00:34:38,642 --> 00:34:40,158
5.000 $!
484
00:34:40,362 --> 00:34:42,894
Jo.. přesně tolik jsme tu prochlastali
485
00:34:43,083 --> 00:34:44,802
minulej měsíc.
486
00:34:45,001 --> 00:34:47,843
S radostí vás vidím, po tolika letech!
487
00:34:50,044 --> 00:34:51,999
Zaplatím vám nějaké pití.
488
00:34:53,403 --> 00:34:55,775
Teďka otevřeme a v klidu odejdeme.
489
00:34:57,121 --> 00:34:59,122
Já nic neřeknu.
490
00:35:06,562 --> 00:35:08,079
Za branou máme vyhráno.
491
00:35:08,280 --> 00:35:10,391
Je tam seržant! Co mu řeknem?
492
00:35:10,480 --> 00:35:11,836
Jako vždycky.
493
00:35:13,042 --> 00:35:14,719
Stát! Kam jedete?
494
00:35:14,921 --> 00:35:17,010
Domů do Copper Town. - A co indiáni?
495
00:35:17,201 --> 00:35:18,186
Ty nechte laskavě nám.
496
00:35:18,282 --> 00:35:19,050
Otevřete bránu!
497
00:35:19,241 --> 00:35:20,693
Heja hej.
498
00:35:22,364 --> 00:35:24,098
Dělej! Rychle to zavři.
499
00:35:34,161 --> 00:35:35,730
Kam jedem? - K Mortonovi.
500
00:35:35,921 --> 00:35:37,842
Víš kde má ranč?
501
00:35:41,122 --> 00:35:42,445
Pojeď za mnou.
502
00:35:53,964 --> 00:35:54,920
Bacha.
503
00:35:55,121 --> 00:35:57,401
Haló pánové! - Co vy tady?
504
00:35:57,600 --> 00:35:59,800
Jsem tu doma.
505
00:36:00,001 --> 00:36:01,985
Už jako člen Mortonovy rodiny?
506
00:36:02,403 --> 00:36:03,577
Co není bude.
507
00:36:03,601 --> 00:36:05,006
Nikdy nezapomeň...
508
00:36:05,042 --> 00:36:07,431
nejdřív věno...až pak žena.
509
00:36:07,643 --> 00:36:10,969
A věno to znamená půlku ranče?
510
00:36:11,841 --> 00:36:13,868
I s odměnou za vás.
411
00:36:15,003 --> 00:36:17,062
Velice zábavné.
512
00:36:18,121 --> 00:36:19,993
Co to děláte!
513
00:36:22,002 --> 00:36:24,289
Víš že nebudu váhat a...
514
00:36:24,321 --> 00:36:26,736
nebude to dobré pro tvoji pěknou vestu.
515
00:36:26,760 --> 00:36:29,795
Byla by místo věna samá díra!
516
00:36:30,484 --> 00:36:33,209
A teď nás rychle zaveď k Mortonovi.
516
00:36:39,458 --> 00:36:40,438
Mortone!
517
00:36:41,361 --> 00:36:44,089
U všech hromů! Tady je to nóbl.
518
00:36:45,082 --> 00:36:47,978
Ah! Vítejte přátelé.
520
00:36:49,084 --> 00:36:51,053
Koukám, že jste spěchali mě znovu uvidět.
521
00:36:51,081 --> 00:36:52,723
Jsou na útěku z Eagle Rock, šéfe.
522
00:36:52,922 --> 00:36:54,986
Tak z tábora jste sem přišli?
523
00:36:55,163 --> 00:36:56,484
Dost nepřijemné!
524
00:36:56,682 --> 00:36:58,521
Ale je fajn mít staré dobré přátele.
525
00:36:58,723 --> 00:37:01,328
Pokud je přátelství oboustrané
a není uzavřené...
526
00:37:01,361 --> 00:37:03,052
jenom pro záchranu vlastní kůže.
527
00:37:03,642 --> 00:37:06,620
Můj milý, stačil jsem se zabydlet
než začal tenhle boje.
528
00:37:06,640 --> 00:37:08,609
A to je to, co se počítá.
529
00:37:08,681 --> 00:37:11,127
Proč jsi s námi chtěl mluvit?
530
00:37:11,322 --> 00:37:12,999
Mám pro vás malý návrh.
531
00:37:13,204 --> 00:37:15,481
Když ho nepřijmem, odevzdáš nás soudci?
532
00:37:15,523 --> 00:37:18,099
To ne! Potřebuji vás živé.
533
00:37:18,201 --> 00:37:19,245
Ne oběšence.
534
00:37:19,443 --> 00:37:20,714
O co jde?
535
00:37:21,720 --> 00:37:23,233
Pro vás dětská hračka.
536
00:37:23,441 --> 00:37:25,805
Budete se špacírovat po hranici území
537
00:37:25,843 --> 00:37:27,966
v malé maškarádě.
538
00:37:28,162 --> 00:37:29,804
Má to svůj účel.
539
00:37:30,001 --> 00:37:32,998
Ty nám budeš platit za to,
že se budeme jen procházet?
540
00:37:33,004 --> 00:37:34,045
Úžasné.
541
00:37:34,242 --> 00:37:36,161
Mám důvody proč to dělám.
542
00:37:36,284 --> 00:37:38,939
Tak tedy, řekněte nám ty důvody.
543
00:37:39,123 --> 00:37:43,894
Konec řečí! - Skloňte pistole.
544
00:37:44,761 --> 00:37:47,999
Mortone, ten kšeft nebereme.
545
00:37:48,202 --> 00:37:50,005
Tedy nabídnu další šanci...
546
00:37:50,204 --> 00:37:52,122
za 5.000$.
547
00:37:53,843 --> 00:37:55,644
To jsem si mohl myslet.
548
00:37:56,081 --> 00:37:58,168
Jsi pořád stejný starý lotr,
549
00:37:58,362 --> 00:37:59,799
a teď nás drží v šachu.
550
00:38:00,003 --> 00:38:01,806
Dobře, zůstaneme.
551
00:38:02,001 --> 00:38:05,519
Pasquale, ukaž přátelům stáj pro koně.
552
00:38:19,922 --> 00:38:22,359
Co s těma sračkama?
553
00:38:28,600 --> 00:38:29,749
Potom?
554
00:38:31,401 --> 00:38:33,868
Potom jim pustím žilou.
555
00:38:50,322 --> 00:38:52,318
Říkáš že jeden indián utekl?
556
00:38:52,524 --> 00:38:54,399
Jo, asi ho nechali.
557
00:38:54,603 --> 00:38:56,639
Ukažeš mi kde to bylo?
558
00:38:56,844 --> 00:38:58,197
To se rozumí.
559
00:38:58,763 --> 00:39:00,998
Carpenteře jsme tu vidět,
měli bychom se vrátit.
560
00:39:01,201 --> 00:39:03,885
Tady začíná indiánské teritorium.
561
00:39:04,083 --> 00:39:05,964
Tak pojď se mnou.
562
00:39:06,362 --> 00:39:08,958
Jestli ti to nevadí,
563
00:39:09,161 --> 00:39:11,243
chci to tam prohlídnout.
564
00:39:31,682 --> 00:39:33,995
Víš, nechce se mi věřit
565
00:39:34,403 --> 00:39:36,797
že by indiány postříleli vojáci.
566
00:39:37,001 --> 00:39:41,399
Svou poslední flašku whisky jsem dávno dopil.
567
00:39:42,162 --> 00:39:44,319
Kde to přesně bylo?
568
00:39:44,523 --> 00:39:46,835
Tam...vojáci,
569
00:39:47,521 --> 00:39:49,244
a tam indiáni.
570
00:39:50,444 --> 00:39:51,959
Kdes byl ty?
571
00:39:52,600 --> 00:39:54,438
Za tou vysokou skálou.
572
00:40:07,003 --> 00:40:08,956
Něco zajímavého?
573
00:40:09,722 --> 00:40:11,448
Prázdnou nábojnici z koltu.
574
00:40:13,323 --> 00:40:15,798
Takže jsi měl pravdu...
575
00:40:16,002 --> 00:40:19,827
ale od kdy nosí muži v uniformách kolty?
576
00:40:20,443 --> 00:40:21,849
Nebo opačně...
577
00:40:22,041 --> 00:40:25,562
odkdy nosí kolty uniformy?
578
00:40:26,001 --> 00:40:28,853
Kolty nosí jenom Mortonovi muži.
579
00:40:29,043 --> 00:40:30,719
Kdo je ten, Morton?
580
00:40:30,922 --> 00:40:33,498
Nejmocnější rančer v této oblasti.
581
00:40:34,322 --> 00:40:38,709
Jediný kdo nepřišel se svými
lidmi do pevnosti.
582
00:40:39,283 --> 00:40:40,844
Tak ho navštívíme.
583
00:40:50,564 --> 00:40:52,004
To nebylo daleko.
584
00:40:52,015 --> 00:40:53,980
To vypadá... - Že se někdo chce bavit.
585
00:40:54,001 --> 00:40:55,579
To je možné.
586
00:40:57,640 --> 00:41:00,873
Jestli máte dobré vychování tak se ukažte.
587
00:41:01,082 --> 00:41:03,658
Naučím vás to pane.
588
00:41:04,563 --> 00:41:06,093
Vylezte, čekám!
589
00:41:10,442 --> 00:41:11,575
Co tu chcete?
590
00:41:15,761 --> 00:41:18,728
Někdo střilel a chceme zjistit kdo to byl.
591
00:41:18,923 --> 00:41:20,719
Nebojte se.
592
00:41:20,922 --> 00:41:23,368
Můj otec se svými muži loví pumy.
593
00:41:23,363 --> 00:41:26,321
Pumy co mají dvě nohy a rudou kůži?
594
00:41:26,524 --> 00:41:28,168
Co to říkáte pane?
595
00:41:28,361 --> 00:41:30,411
Tady se vyskytují pumy?
596
00:41:30,602 --> 00:41:32,362
Nacházíte se na ranči Morton.
597
00:41:32,923 --> 00:41:34,999
Dejte zpátečku a odjeďte, ale rychle!
598
00:41:35,204 --> 00:41:37,044
Tak to je konec Ameriky,
599
00:41:37,240 --> 00:41:41,639
ženy místo vychovávání dětí raději střílejí.
600
00:41:42,242 --> 00:41:45,787
Držte se vařečky je míň nebezpečná.
601
00:41:50,241 --> 00:41:51,842
Co se děje Coro?
602
00:41:52,363 --> 00:41:53,573
Obtěžují tě?
603
00:41:53,761 --> 00:41:54,920
Ne, ne, tatí.
604
00:41:56,163 --> 00:41:58,499
Tito páni neveří že tu jsou pumy.
605
00:41:58,684 --> 00:42:01,062
Tak to chtěli zjistit.
606
00:42:01,602 --> 00:42:03,009
Zmizte odsud!
607
00:42:05,482 --> 00:42:06,999
Dobře pane Mortone.
608
00:42:07,201 --> 00:42:12,059
Zajisté se uvidíme, nashledanou.
609
00:42:44,923 --> 00:42:46,612
Musím s vámi mluvit pane McPersone.
610
00:42:46,801 --> 00:42:47,563
Bude mi ctí.
611
00:42:47,761 --> 00:42:48,841
O samotě.
612
00:42:51,924 --> 00:42:54,280
Nebudu vás obtěžovat.
613
00:42:54,560 --> 00:42:56,122
Je čas dát si pití.
614
00:43:01,481 --> 00:43:03,873
Proč jste se vrátil?
615
00:43:04,081 --> 00:43:05,154
Co se děje?
616
00:43:05,360 --> 00:43:07,321
V celém táboře se o vás mluví.
617
00:43:07,524 --> 00:43:08,720
O mně? - Ano.
618
00:43:08,923 --> 00:43:10,205
A proč?
619
00:43:11,123 --> 00:43:12,687
Hledají vás a vaše přátele.
620
00:43:12,884 --> 00:43:16,992
Na vaše hlavy je odměna 5.000$.
621
00:43:17,162 --> 00:43:19,250
5.000$ odměna za hlavy?
622
00:43:20,322 --> 00:43:21,799
No prosím.
623
00:43:23,602 --> 00:43:26,433
Děkuji a cením si vašeho upozornění,
624
00:43:26,641 --> 00:43:29,074
ale nepatřím k těm lumpům.
625
00:43:30,761 --> 00:43:32,478
To nejsou moji přátelé.
626
00:43:32,680 --> 00:43:35,433
Potkal jsem je na průzkumu.
627
00:43:37,084 --> 00:43:40,231
Proč jste mi to neřekl hned?
628
00:43:40,444 --> 00:43:43,352
Protože nechci aby jste se o mě bála.
629
00:43:43,561 --> 00:43:46,901
Co si myslíte,
jste pro mě vzduch pane McPhersone.
630
00:43:46,922 --> 00:43:49,480
Takže vzduch je u vás bez šance?
631
00:43:50,362 --> 00:43:52,157
No, McPhersone.
632
00:43:53,842 --> 00:43:56,035
Ona patří také k vašemu poslání?
633
00:43:56,241 --> 00:43:59,730
Chlap by měl umět zvládnout každou situaci.
634
00:44:00,764 --> 00:44:02,478
Mám pro vás novinu.
635
00:44:02,923 --> 00:44:04,592
Asi čtyři míle odsud,
636
00:44:04,803 --> 00:44:07,314
vojáci postříleli indiány.
637
00:44:07,763 --> 00:44:09,034
To není možné.
638
00:44:09,241 --> 00:44:11,196
Žádný neopustil pevnost.
639
00:44:11,800 --> 00:44:13,313
To je to, co mě zaujalo.
640
00:44:13,522 --> 00:44:16,752
Na tom místě jsem totiž našel
prázdnou nábojnici do koltu.
641
00:44:16,803 --> 00:44:19,439
Vojáci kolty nemají.
642
00:44:19,643 --> 00:44:21,915
Jediní lidé, co nejsou v pevnosti
643
00:44:22,123 --> 00:44:23,951
je Morton a jeho muži, že.
644
00:44:24,561 --> 00:44:26,312
Co tím myslíte?
645
00:44:27,201 --> 00:44:30,417
Třeba se Mortonovi muži převlékli za vojáky
646
00:44:30,522 --> 00:44:32,112
a postříleli indiány.
647
00:44:32,322 --> 00:44:34,390
Co by asi tak získal?
648
00:44:35,202 --> 00:44:36,076
Co já vím?
649
00:44:36,282 --> 00:44:39,044
V každém případě,
všechno tady kolem patří jen jemu.
650
00:44:39,601 --> 00:44:40,477
Kromě toho...
651
00:44:41,683 --> 00:44:45,286
Donuťte Mortona,
aby se přemístnil do pevnosti.
652
00:44:45,323 --> 00:44:46,469
To nejde.
653
00:44:46,681 --> 00:44:48,398
Nemám žádný důkaz.
654
00:44:48,601 --> 00:44:52,773
Prohledejte jeho ranč.
Stačí když najdete uniformy.
655
00:44:52,883 --> 00:44:55,474
Je to význačný civilista,
k tomu nemám žádné právo.
656
00:44:55,683 --> 00:44:57,272
To je proti zákonu.
657
00:44:57,482 --> 00:44:59,675
A mám i jinou práci.
658
00:44:59,881 --> 00:45:01,836
To nevidíte stav tábora?
659
00:45:02,041 --> 00:45:04,315
Nemáme dost potravin.
660
00:45:04,524 --> 00:45:06,875
Osadníci se bojí útoku indiánů.
661
00:45:07,084 --> 00:45:09,116
Proto musíme rychle něco udělat.
662
00:45:09,324 --> 00:45:11,888
To mám jednat na základě nepřímých důkazů?
663
00:45:12,001 --> 00:45:14,719
Zodpovídám za pevnost, nechcete ode mě moc?
664
00:45:14,920 --> 00:45:18,579
Je to nutné pro záchranu životů žen a dětí.
665
00:45:19,240 --> 00:45:21,037
Takže, šťastnou cestu.
666
00:45:21,243 --> 00:45:24,312
A ne že vás chytí indiáni,
poznali by falešné vojáky.
667
00:45:24,521 --> 00:45:25,839
Támhle máte koně.
668
00:45:26,042 --> 00:45:29,271
To je náš úkol,
promenádovat se v těhle uniformách?
669
00:45:29,483 --> 00:45:31,391
Proč ne? - Hej, naše zbraně.
670
00:45:31,604 --> 00:45:34,956
Na co se s nimi obtěžovat,
jednoduše pojedete bez nich.
671
00:45:35,061 --> 00:45:38,085
Mimochodem, uniforma je vynikající
kamufláž pro bandity jako jste vy.
672
00:45:38,201 --> 00:45:39,315
Ty pse!
673
00:45:40,722 --> 00:45:42,073
Chcete aby jsme vás odrovnali?
674
00:45:42,283 --> 00:45:43,395
Padejte odsud!
675
00:45:44,400 --> 00:45:45,674
Nerozumíš!
676
00:45:46,644 --> 00:45:49,812
Přátelé buďte rádi že mám dobrou náladu.
677
00:45:49,923 --> 00:45:51,433
Jinak jste už dávno mrtví.
678
00:45:51,642 --> 00:45:53,119
A teď zmizněte!
679
00:45:53,320 --> 00:45:55,950
Mazejte...a to fofrem!
680
00:45:56,241 --> 00:45:58,649
Jste hluchý? Říkal jsem fofrem!
681
00:45:58,760 --> 00:46:02,069
Dobře, chcete asi abych vám pomohl.
682
00:46:02,443 --> 00:46:07,638
Hněte se.
Jestli si nepospíšíte provrtám vám nohy.
683
00:46:47,762 --> 00:46:49,637
Šípy v nich nechte.
684
00:46:50,242 --> 00:46:52,796
Vezměte je k Jacksonovým mužům,
685
00:46:53,961 --> 00:46:56,593
že jste je našli, a aby uvěřili,
686
00:46:56,702 --> 00:46:58,108
že tihle falešní vojáci vraždili indiány.
687
00:46:59,161 --> 00:47:03,350
A tak,
na nich indiáni vykonali svojí pomstu.
688
00:47:07,881 --> 00:47:10,599
♪ Znám tam v dáli jednu zem ♪
689
00:47:10,801 --> 00:47:13,553
♪ kde slunce svítí každý den ♪
690
00:47:13,763 --> 00:47:16,558
♪ znám děvče, které mě miluje ♪
691
00:47:16,764 --> 00:47:19,320
♪ ale já jsem od ní daleko.♪
692
00:47:19,522 --> 00:47:22,159
♪ Vím, že v daleké krajině ♪
693
00:47:22,362 --> 00:47:25,113
♪ kde slunce svítí každý den ♪
694
00:47:25,322 --> 00:47:27,959
♪ znám děvče, které mě miluje ♪
695
00:47:28,163 --> 00:47:30,913
♪ ale já jsem od ní daleko.♪
696
00:47:31,123 --> 00:47:33,714
♪ Měl jsem dobré přátele ♪
697
00:47:33,921 --> 00:47:36,593
♪ krásná děvčata u sebe.♪
698
00:47:36,801 --> 00:47:39,473
♪ Teď už jezdím bohužel ♪
699
00:47:39,681 --> 00:47:42,399
♪ bez domova bez přátel.♪
700
00:47:42,644 --> 00:47:45,279
♪ Vím, že v daleké krajině ♪
701
00:47:45,480 --> 00:47:47,999
♪ kde slunce svítí každý den ♪
702
00:47:48,402 --> 00:47:51,078
♪ znám děvče, které mě miluje ♪
703
00:47:51,280 --> 00:47:53,750
♪ ale já jsem od ní daleko.♪
704
00:47:54,160 --> 00:47:56,801
♪ Když jsem se domu navracel ♪
705
00:47:57,001 --> 00:47:59,800
♪ čekalo mě dívka a můj přítel ♪
706
00:48:00,003 --> 00:48:02,563
♪ ale on se mi nikdy nepřiznal ♪
707
00:48:02,763 --> 00:48:05,515
♪ že dlouho už ji miloval.♪
708
00:48:05,760 --> 00:48:08,323
♪ Vím, že v daleké krajině ♪
709
00:48:08,524 --> 00:48:11,161
♪ kde slunce svítí každý den ♪
710
00:48:11,560 --> 00:48:14,158
♪ znám děvče, které mě miluje ♪
711
00:48:14,362 --> 00:48:16,752
♪ ale já jsem od ní daleko.♪
712
00:48:17,201 --> 00:48:19,763
♪ Jednoho dne mě pověděl...♪
713
00:48:19,962 --> 00:48:22,795
♪ děvče je mé, už nejsi můj přítel ♪
714
00:48:23,002 --> 00:48:25,358
♪ jako první on kolt vytasil ♪
715
00:48:25,561 --> 00:48:28,635
♪ já rychleji ho zastřelil.♪
716
00:48:28,881 --> 00:48:31,318
♪ Vím, že v daleké krajině ♪
717
00:48:31,523 --> 00:48:34,275
♪ kde sunce svítí každý den ♪
718
00:48:34,483 --> 00:48:37,155
♪ znám děvče, které mě miluje ♪
719
00:48:37,363 --> 00:48:40,037
♪ ale já jsem od ní daleko.♪
720
00:48:40,243 --> 00:48:42,438
♪ Teď už jsem zůstal bohužel ♪
721
00:48:42,882 --> 00:48:45,798
♪ bez domova bez přátel ♪
722
00:48:46,002 --> 00:48:48,358
♪ a stále myslím na tu zem ♪
723
00:48:48,561 --> 00:48:51,556
♪ kde štěstí svoje ztratil jsem.♪
724
00:48:51,763 --> 00:48:54,325
♪ Vím, že v daleké krajině ♪
725
00:48:54,523 --> 00:48:57,321
♪ kde slunce svítí každý den ♪
726
00:48:57,522 --> 00:48:59,639
♪ mám děvče, které mě miluje ♪
727
00:49:00,360 --> 00:49:03,596
♪ ale já jsem od ní daleko...♪
728
00:49:03,800 --> 00:49:05,281
Pozor, začíná ples.
729
00:49:05,480 --> 00:49:08,476
Všichni jste vítáni.
730
00:49:29,445 --> 00:49:31,799
Copak, jaksi bez nálady.
731
00:49:32,164 --> 00:49:35,918
Nevím proč kapitán uspořádal tento ples.
732
00:49:36,124 --> 00:49:40,036
To je diplomacie,
tomu vy nerozumíte pane McPhersone.
733
00:49:41,004 --> 00:49:45,439
Jestli indiáni zaútočí,
tak nikdo nebude připraven k boji.
734
00:49:52,403 --> 00:49:56,033
Jestli je v tom Morton,
tak dnes večer bude klid.
735
00:50:02,483 --> 00:50:04,606
Odskočím si kovboji.
736
00:50:09,482 --> 00:50:11,718
Zajisté dobře tančíte.
737
00:50:11,922 --> 00:50:13,155
Nevadím vám?
738
00:50:26,402 --> 00:50:28,763
Nádherný večer... - No ovšem!
739
00:50:38,161 --> 00:50:39,312
Promiňte, pane.
740
00:50:39,522 --> 00:50:41,994
Darujete volné slečně jeden tanec?
741
00:50:42,203 --> 00:50:45,408
Samozřejmě.
Ale se mnou budete všem pro smích.
742
00:50:45,603 --> 00:50:48,083
Doufám že se udržíme a nespadnem na zem!
743
00:50:48,283 --> 00:50:50,655
Při tanci mívám závratě.
744
00:51:09,564 --> 00:51:11,245
Co je zač?
745
00:51:11,444 --> 00:51:14,432
Chlap od Mortona, říkají mu Gentleman.
746
00:51:14,643 --> 00:51:16,720
A proč vypadá jak vrahoun?
747
00:51:36,361 --> 00:51:38,116
Proč jste mě požádal o tanec?
748
00:51:38,321 --> 00:51:40,629
Doufám že to nebylo naschvál.
749
00:51:40,841 --> 00:51:42,277
Proč bych to dělal?
750
00:51:42,482 --> 00:51:44,084
Aby jste mě naštval,
751
00:51:44,480 --> 00:51:47,156
co víte o Američankách?
752
00:51:48,080 --> 00:51:51,123
Ty dokážou člověku provrtat kůži raz,dva.
753
00:51:51,321 --> 00:51:54,369
Bojíte se? - Krásných žen ne.
754
00:52:00,321 --> 00:52:01,808
Áá, whisky!
755
00:52:05,640 --> 00:52:08,660
Dobrý večer slečno Mortonová.
- Dobrý večer kapitáne.
756
00:52:08,760 --> 00:52:10,496
Děkuji vám za pozvání.
757
00:52:10,682 --> 00:52:12,481
Velmi příjemný večer.
758
00:52:12,683 --> 00:52:14,685
Můj otec se necítí dobře.
759
00:52:14,880 --> 00:52:16,722
Děkuje a omlouvá se vám.
760
00:52:17,161 --> 00:52:18,563
Kapitáne.
761
00:52:19,161 --> 00:52:20,885
Můžu s vámi minutku hovořit?
762
00:52:23,041 --> 00:52:24,844
Omluvte mě prosím slečno Mortonová.
763
00:52:58,561 --> 00:53:02,679
Proč jsi kapitáne připravil zábavu
zrovna na dnes?
764
00:53:02,882 --> 00:53:06,657
Teď by nám indiáni bez problémů
vzali skalpy.
765
00:53:07,083 --> 00:53:10,799
Poslouchej...
slavnost byla v plánu už dávno.
766
00:53:11,003 --> 00:53:12,328
Zrušit nešla.
767
00:53:12,521 --> 00:53:14,485
Vzhledem k situaci,
768
00:53:14,681 --> 00:53:16,678
by vznikla panika.
769
00:53:16,882 --> 00:53:18,798
Tomu jsem chtěl předejít.
770
00:53:20,003 --> 00:53:22,597
A funguje to jak vidíš.
771
00:53:23,924 --> 00:53:26,119
Dúfam, že máš pravdu kapitáne.
772
00:53:28,041 --> 00:53:32,014
Jak vím,
jsi specialista na indiány McPhersone.
773
00:53:40,440 --> 00:53:41,998
Líbí se vám tady?
774
00:53:42,200 --> 00:53:44,161
Ano, je to hezký večer.
775
00:53:50,840 --> 00:53:52,886
Na...jste sama?
776
00:53:53,961 --> 00:53:56,196
Někdy to také tak cítím.
777
00:53:56,441 --> 00:53:58,837
Mějte rozum, daleko se nedostanete.
778
00:53:58,982 --> 00:54:00,162
Nechte mě odejít, ne!
779
00:54:01,642 --> 00:54:02,678
Nedělej drahoty!
780
00:54:03,482 --> 00:54:05,716
Ruce pryč od dámy, já nežertuji!
781
00:54:06,002 --> 00:54:07,806
Já taky ne!
782
00:54:08,562 --> 00:54:10,480
Ochránce osamělých žen.
783
00:54:10,923 --> 00:54:12,383
Neotravuj a zmizni!
784
00:54:12,983 --> 00:54:15,285
Tak už dost! - Chcípni!
785
00:54:16,163 --> 00:54:17,361
Pasquale!
786
00:55:40,842 --> 00:55:42,966
Vždycky pěkně do zad, co?
786
00:55:44,102 --> 00:55:45,089
Občas...
787
00:55:48,602 --> 00:55:51,369
Nech si kecičky, jsi pěkná svině.
788
00:55:51,562 --> 00:55:53,325
Honem, tam se perou!
789
00:55:55,442 --> 00:55:56,595
Pusťte mě.
790
00:55:59,442 --> 00:56:00,924
Skončete s tou rvačkou!
791
00:56:01,201 --> 00:56:02,926
Kapitáne to bude asi omyl.
792
00:56:03,121 --> 00:56:05,161
Zde se přece nic neděje.
793
00:56:08,482 --> 00:56:09,718
Madam...
794
00:56:09,922 --> 00:56:12,395
nechci vás k ničemu nutit,
795
00:56:12,602 --> 00:56:18,098
ale bude lepší když urychleně odejdete
vy i vaši divní kovbojové.
796
00:56:26,402 --> 00:56:28,646
Musíme připravit plán.
797
00:56:29,762 --> 00:56:31,118
O samotě.
798
00:57:01,362 --> 00:57:04,483
Aá, Šavani na návštěvě.
799
00:57:16,002 --> 00:57:18,477
Uvaž koně. - Rozkaz generále.
800
00:57:26,041 --> 00:57:29,068
Zůstaň tady.
Mají návštěvu, proplížím se k domu.
801
00:57:29,162 --> 00:57:30,119
Dobře.
802
00:57:35,163 --> 00:57:36,600
Okamžik pane McPhersone ....
803
00:57:37,403 --> 00:57:39,602
nepřispěl by jsi mi čtyřiceti centy?
804
00:57:40,083 --> 00:57:41,419
Na co?
805
00:57:41,603 --> 00:57:43,759
Když se ti něco stane,
806
00:57:43,963 --> 00:57:47,669
tak ti věnují poslední,
tichou vzpomínku v mých novinách.
807
00:58:01,243 --> 00:58:03,939
Zaplatil jsem padesát a měl dobrou kartu.
808
00:58:04,122 --> 00:58:07,023
On měl znovu královský fleš.
- Normálně švindloval.
809
00:58:07,201 --> 00:58:09,099
Moc se omlouval.
810
00:58:09,281 --> 00:58:10,325
Zabil jsi ho?
811
00:58:10,680 --> 00:58:12,609
Nenechám se přeci podvádět.
812
00:58:12,642 --> 00:58:13,767
Nemám pravdu?
813
00:58:13,963 --> 00:58:15,996
Musím se postarat o koně.
814
00:58:16,202 --> 00:58:18,285
Jdu se najíst. - Já taky.
815
00:59:06,820 --> 00:59:08,442
Psst ztichni!
816
00:59:20,001 --> 00:59:22,241
Nebudu poslouchat výmluvy.
817
00:59:22,444 --> 00:59:25,416
Nejste tu od toho
aby jste za mě rozhodovali.
818
00:59:25,603 --> 00:59:29,493
Když dostanete úkol,
tak ho provedete jak jsem přikázal.
819
00:59:29,682 --> 00:59:32,659
Promiň, co jsi myslel tím
» rozhodováním za mně «?
820
00:59:32,840 --> 00:59:34,527
To je špatné pojmenování.
821
00:59:34,722 --> 00:59:36,802
Máme právo na obranu.
822
00:59:37,002 --> 00:59:38,808
Nemel nesmysly.
823
00:59:38,999 --> 00:59:42,292
Kdyby jste se chovali diplomaticky,
nikdo vás nenapadne.
824
00:59:42,311 --> 00:59:45,009
Ty jsi dost hloupej,
než aby jsi pochopil o co tu jde.
825
00:59:45,405 --> 00:59:48,299
Měl jsi zjistit informace.
826
00:59:48,480 --> 00:59:51,700
Né se nechat zmlátit,
ale zjistit situaci na bráně.
827
00:59:51,722 --> 00:59:53,491
Vyzvěděl jsem co jste chtěl.
828
00:59:53,680 --> 00:59:55,888
Pevnost není pozorně střežena.
829
00:59:56,081 --> 00:59:59,171
Když hned zaútočíme bude to procházka.
830
01:00:00,601 --> 01:00:03,293
Možná. Co na to Černý Orel?
831
01:00:03,482 --> 01:00:04,567
Dobrý plán.
832
01:00:04,761 --> 01:00:07,999
Za úsvitu usnou znaveni whiskou.
833
01:00:08,006 --> 01:00:11,378
Američani nebudou v boji klást odpor,
je to opravdu procházka.
834
01:00:11,402 --> 01:00:15,149
Pojedu s mými muži nabídnout pevnosti pomoc.
835
01:00:15,243 --> 01:00:19,032
Až všichni usnou tak odstraníme stráže
a otevřeme bránu.
836
01:00:19,441 --> 01:00:22,549
Dobře. Musíte nám však dodat zbraně.
837
01:00:22,642 --> 01:00:23,448
Samozřejmě.
838
01:00:23,642 --> 01:00:25,371
Mám jednu speciální prosbu.
839
01:00:25,563 --> 01:00:26,319
Jakou?
840
01:00:26,521 --> 01:00:28,995
Nechte mi toho špinavce Cliffa McPhersona.
841
01:00:29,082 --> 01:00:30,366
Jenom tohle!
842
01:00:30,563 --> 01:00:32,608
Rád to udělám.
843
01:00:37,800 --> 01:00:39,848
Sázím se že jsi to ty, Pasquale.
844
01:00:41,322 --> 01:00:43,322
Co se děje? - Pánové ke mě, rychle!
845
01:00:43,520 --> 01:00:45,568
Kdo to tu čenichá?
846
01:00:47,681 --> 01:00:50,214
Komické jak rychle se splnilo mé přání.
847
01:00:50,403 --> 01:00:52,215
Odveď ho dovnitř.
848
01:00:54,240 --> 01:00:55,767
No dělej, podrazáku!
849
01:00:57,960 --> 01:01:00,169
To je ale divná náhoda!
850
01:01:00,362 --> 01:01:03,331
Zajisté chceš se mnou mluvit?
851
01:01:04,081 --> 01:01:05,448
Prosím pane...
852
01:01:05,882 --> 01:01:07,646
Vaše místo.
853
01:01:08,681 --> 01:01:10,206
Sednout řekl jsem!
854
01:01:13,444 --> 01:01:17,903
Tedy...co jsi zjistil při tom šmírování?
855
01:01:18,084 --> 01:01:20,051
Dost na to, aby jste viseli.
856
01:01:20,244 --> 01:01:26,706
Náčelníku Komančů, kdybys věděl že....
tvé bojovníky zabijel přítel Komančů...
857
01:01:26,761 --> 01:01:29,081
Ztichni! - Protože...
Ještě ji otevři a...!
858
01:01:30,761 --> 01:01:33,494
Tak co víš ty...a co ví Jackson?
859
01:01:33,681 --> 01:01:35,969
To je ten špicl z Washingtonu.
860
01:01:36,644 --> 01:01:37,769
Tak povídej!
861
01:01:41,803 --> 01:01:42,994
Tak honem, my...
862
01:01:46,242 --> 01:01:47,369
Cliffe připrav se!
863
01:01:47,562 --> 01:01:48,528
Je nás dost.
864
01:01:48,761 --> 01:01:50,525
Obklíčili jsme dům!
865
01:01:50,722 --> 01:01:53,040
Utíká šéfe. - Nenechte ho utéct!
866
01:01:53,240 --> 01:01:56,928
To je ničema, zastřelte tu svini.
867
01:02:05,041 --> 01:02:06,488
Raněn? - To je dobrý.
868
01:02:06,682 --> 01:02:07,966
Tak mizíme.
869
01:02:08,524 --> 01:02:11,221
Nenechte ho ujet, musíme se ho zbavit!
870
01:02:18,280 --> 01:02:23,692
Všichni ven, ven, okamžitě vypadněte!
Pozor na patrony!
871
01:02:23,923 --> 01:02:25,949
Sakra, svinský oheň!
872
01:02:26,042 --> 01:02:28,217
Celý dům je pryč. Kde je!
873
01:02:28,243 --> 01:02:30,692
Snaží se uniknout!
874
01:02:30,722 --> 01:02:33,445
Coro, zůstaň na ranči, zachraň co se dá.
875
01:02:33,481 --> 01:02:34,725
Bojím se, že... - Vrátím se.
876
01:02:35,160 --> 01:02:37,726
No dělejte, jedeme za nima!
877
01:02:39,081 --> 01:02:42,301
No tak, hoši. Dejte mi koně!
878
01:03:40,040 --> 01:03:41,779
Sakra, utekli nám.
879
01:03:42,523 --> 01:03:44,327
Kolik lidí jsme ztratili?
- Jednoho.
880
01:03:44,521 --> 01:03:47,249
Vrátím se s Pedrem na ranč,
vy pokračujte!
881
01:03:47,440 --> 01:03:48,407
Ano, dobře.
882
01:04:03,044 --> 01:04:06,209
Kdo to je?
- Jedeme k němu a uvidíme.
883
01:04:16,404 --> 01:04:18,375
Hej vy, ztratil jste se?
884
01:04:21,483 --> 01:04:22,638
Co tu hledáte?
885
01:04:22,842 --> 01:04:25,969
Jedu do pevnosti Eagle Rock s rozkazy.
- Kdo jste?
886
01:04:26,362 --> 01:04:30,286
Posel od guvernéra Santa Fe, a vy?
887
01:04:31,123 --> 01:04:32,727
Jedeme zrovna z ranče.
888
01:04:33,242 --> 01:04:34,798
Přepadli nás ty ďáblové.
889
01:04:35,003 --> 01:04:36,998
S indiáni nejsou žerty.
890
01:04:37,200 --> 01:04:39,091
Proto jedu navštívit kapitána Jacksona.
891
01:04:39,280 --> 01:04:41,528
Zajímavé, pravda pánové?
892
01:04:43,160 --> 01:04:44,578
Znáte kapitána Jacksona?
893
01:04:44,760 --> 01:04:46,367
Ano, pokud vám to nevadí?
894
01:04:50,403 --> 01:04:52,322
Dej si to ošetřit.
895
01:04:52,604 --> 01:04:54,150
Nejdřiv musím mluvit s kapitánem.
896
01:04:54,200 --> 01:04:56,167
Počkej chvíli nemusí to vidět.
897
01:04:56,400 --> 01:04:58,926
Tvrdej jak můj osel.
898
01:04:59,881 --> 01:05:01,529
Mluv, nebo ti podříznu krk.
899
01:05:01,722 --> 01:05:02,959
Počkej.
900
01:05:04,884 --> 01:05:06,048
Podívej...
901
01:05:08,121 --> 01:05:10,766
když nám povíš heslo,
902
01:05:10,964 --> 01:05:12,405
ušetříme ti kůži.
903
01:05:13,161 --> 01:05:16,878
Jinak za půl hodiny
si na tobě pochutnají kojoti.
904
01:05:17,202 --> 01:05:18,160
Tedy?
905
01:05:19,923 --> 01:05:20,888
Honem!
906
01:05:23,283 --> 01:05:24,040
» Moje květina «.
907
01:05:25,682 --> 01:05:26,808
Vidíš to?
908
01:05:28,080 --> 01:05:31,084
Netušil jsem že guvernér je náš přítel.
909
01:05:31,884 --> 01:05:35,962
Až Jackson splní rozkazy
potom nás všechny oběsí.
910
01:05:36,642 --> 01:05:38,603
To je perfektní. Vemte ho pryč.
911
01:05:38,802 --> 01:05:41,602
Nic jsem neudělal. - Zavři hubu.
912
01:05:43,082 --> 01:05:45,725
Fernando, obleč si jeho věci
a jeď do pevnosti.
913
01:05:46,203 --> 01:05:47,801
Nikdo tě tam nezná.
914
01:05:48,642 --> 01:05:49,719
Moment.
915
01:05:52,882 --> 01:05:54,882
Tamten ale musí zmizet.
916
01:05:57,401 --> 01:06:00,763
Morton a indiáni zaútočí, vyhlašte poplach.
917
01:06:02,761 --> 01:06:07,192
Dobře, rozhodněte se, nebo budu...
- pane McPhers...
918
01:06:07,241 --> 01:06:12,024
Kapitáne, je tu posel od guvernéra
a chce okamžitě mluvit s velitelem.
919
01:06:19,000 --> 01:06:19,989
Kapitáne, promiňte...
920
01:06:20,201 --> 01:06:21,962
Poslal vás guvernér?
921
01:06:22,161 --> 01:06:23,888
Ano kapitáne. - Díky.
922
01:06:25,241 --> 01:06:25,999
Děje se něco?
923
01:06:26,201 --> 01:06:27,484
Komančové...
924
01:06:27,681 --> 01:06:29,803
se spojili s Navaji.
925
01:06:30,000 --> 01:06:33,319
Zaútočí-li spolu, budete ztraceni.
926
01:06:33,520 --> 01:06:34,675
A kavalerie?
927
01:06:35,400 --> 01:06:37,799
Nepřijede včas.
928
01:06:38,363 --> 01:06:40,519
Potkal jste indiány?
929
01:06:40,722 --> 01:06:42,286
Byl jsem dost daleko.
930
01:06:42,480 --> 01:06:44,922
Ale viděl jsem spálené osady.
931
01:06:46,440 --> 01:06:47,800
Seržante!
932
01:06:53,604 --> 01:06:56,043
Pevnost má být do hodiny opuštěna.
933
01:07:01,364 --> 01:07:03,840
Probuďte vojáky a všechno připravte.
934
01:07:04,044 --> 01:07:04,800
Dobře, ale ...
935
01:07:05,002 --> 01:07:05,876
Co?
936
01:07:06,083 --> 01:07:09,239
Promiňte kapitáne, kam půjdeme?
937
01:07:13,563 --> 01:07:15,399
Jedeme do Santa Fe.
938
01:07:23,363 --> 01:07:26,285
Takže kapitáne, co hodláte dělat?
939
01:07:26,483 --> 01:07:29,598
Guvernér nám nařídil tábor vyklidit.
940
01:07:29,762 --> 01:07:31,359
Cože? Vyklidit?
941
01:07:31,561 --> 01:07:34,288
Chcete pevnost opravdu opustit Jacksone!
942
01:07:34,481 --> 01:07:36,526
Vy znáte situaci v táboře, né guvernér.
943
01:07:36,722 --> 01:07:41,377
V pevnosti jsou lidé v bezpečí,
venku nás indiáni postřílí jako zajíce.
944
01:07:41,401 --> 01:07:43,573
Byl by to hrozný masakr.
945
01:07:43,761 --> 01:07:46,148
Chcete to mít na svědomí kapitáne Jacksone?
946
01:07:46,241 --> 01:07:47,602
Jste si tím jistý?
947
01:07:47,803 --> 01:07:49,766
Poslechnu guvernérův rozkaz.
948
01:07:49,960 --> 01:07:51,645
To je šílenost.
949
01:07:52,682 --> 01:07:54,321
Rozkaz je rozkaz.
950
01:07:58,362 --> 01:07:59,766
Tvrdohlavá palice!
951
01:08:00,563 --> 01:08:01,633
Dal bych si láhev whisky.
952
01:08:01,842 --> 01:08:04,295
Co, to nemáte jiné starosti?
953
01:08:08,682 --> 01:08:12,288
Až přijdou indiáni,
stejně všechno vychlastají.
954
01:08:20,804 --> 01:08:22,866
Musím rychle mluvit s Černým Orlem.
955
01:08:22,963 --> 01:08:25,281
Budete se muset uklidnit pane McPhersone.
956
01:08:25,481 --> 01:08:27,994
Nechci zůstat mimo jako ty.
957
01:08:31,120 --> 01:08:33,883
Dokud to pálí tak víš že ruku ještě máš.
958
01:08:34,520 --> 01:08:35,999
Blbost.
959
01:08:42,042 --> 01:08:44,120
Co se ti stalo Cliffe? - Ale nic.
960
01:08:44,321 --> 01:08:45,919
Jenom malé škrabnutí.
961
01:08:46,120 --> 01:08:48,998
Potřebuji kousek látky na obvázání...
962
01:09:01,960 --> 01:09:03,762
Moment pane Carpenther, pomůžu vám.
963
01:09:04,083 --> 01:09:04,998
Bolí to?
964
01:09:05,200 --> 01:09:06,682
Ne miláčku.
965
01:09:08,965 --> 01:09:10,799
Vy tady zůstanete?
966
01:09:11,004 --> 01:09:12,723
No, zůstanu tady.
967
01:09:13,604 --> 01:09:16,705
Šestkrát náš dům indiáni vypálili,
968
01:09:16,763 --> 01:09:18,705
dvakrát v Texasu a čtyřikrát v Louisiane.
969
01:09:18,761 --> 01:09:20,851
Pokaždý když jsem utekl.
970
01:09:20,922 --> 01:09:23,990
Ne, mám toho dost, zůstanu tady.
971
01:09:26,643 --> 01:09:27,605
A ty?
972
01:09:28,044 --> 01:09:29,882
Já zůstávám s Buddym.
973
01:09:32,921 --> 01:09:34,071
Madam...
974
01:09:35,202 --> 01:09:37,963
Já dědečka neopustím.
975
01:09:38,161 --> 01:09:39,363
To je šílenctví! - Ne, ne.
976
01:09:39,562 --> 01:09:40,919
Lano...Lano...
977
01:09:41,204 --> 01:09:42,883
Pojď se mnou. - Už jdu.
978
01:09:43,124 --> 01:09:44,444
Jdeme do kuchyně.
979
01:11:03,643 --> 01:11:06,209
Slečno Lano, nezměníme směr cesty.
980
01:11:06,403 --> 01:11:10,821
To vy jste nebránil Cliffovi
aby šel ke Komančům.
981
01:11:11,360 --> 01:11:13,755
Vy asi nevíte, jak je tvrdohlavý.
982
01:11:14,762 --> 01:11:17,713
Jestli se z tohoto máme dostat,
musí dobře pořídit.
983
01:11:17,721 --> 01:11:20,645
Přesvědčit indiány,
aby na nás nezaútočili.
984
01:11:30,682 --> 01:11:31,884
Paráda.
985
01:11:32,081 --> 01:11:33,991
Líp jsme to nemohli udělat.
986
01:11:34,563 --> 01:11:36,522
Míří do Velkého Údolí.
987
01:11:38,003 --> 01:11:39,923
Běž to vyřídit Komančům.
988
01:11:40,123 --> 01:11:41,483
Už jedu...
989
01:11:41,683 --> 01:11:43,406
tcháne.
990
01:12:27,522 --> 01:12:28,802
Už je vidíš?
991
01:12:29,082 --> 01:12:30,045
Ne.
992
01:12:38,401 --> 01:12:39,920
Tome, Pedro na svá místa!
993
01:12:40,202 --> 01:12:41,484
Dobře šéfe.
994
01:12:55,881 --> 01:12:57,164
Pozor, všichni muži připravit!
995
01:12:57,361 --> 01:12:58,432
Přicházejí.
996
01:13:17,801 --> 01:13:18,765
Pozor!
997
01:13:21,841 --> 01:13:24,410
Stát! Tady neprojedem.
998
01:13:31,242 --> 01:13:31,990
Otočit!
999
01:13:50,482 --> 01:13:52,872
Stát! Všichni zpátky!
1000
01:13:58,602 --> 01:14:01,044
Zde taky neprojedeme, zpátky.
1001
01:14:33,483 --> 01:14:35,718
Černý Orle...cizinec.
1002
01:14:37,443 --> 01:14:40,522
Co pohledává bledá tvář v táboře Komančů?
1003
01:14:41,403 --> 01:14:44,225
Velký náčelníku,
přináším vám zprávy od Velkého Otce.
1004
01:14:44,402 --> 01:14:45,728
Jaké zprávy?
1005
01:14:45,921 --> 01:14:47,329
Je příliš pozdě.
1006
01:14:47,521 --> 01:14:49,397
Komančové vykopali válečnou sekeru.
1007
01:14:49,641 --> 01:14:50,522
Černý Orle.
1008
01:14:50,722 --> 01:14:53,991
Velký Bílý Otec z Washingtonu
ti oznamuje že je váš přítel.
1009
01:14:54,162 --> 01:14:55,044
Lže!
1010
01:14:55,442 --> 01:14:57,359
Nevěřte tomu, náčelníku.
1011
01:14:59,083 --> 01:14:59,919
Mluv dál.
1012
01:15:06,763 --> 01:15:09,077
Dostal oznámení o útocích Komančů
1013
01:15:09,280 --> 01:15:11,677
proti bílím osadníkům žijících v míru.
1014
01:15:11,880 --> 01:15:14,321
Přesto vás nepokládá za zrádce.
1015
01:15:14,522 --> 01:15:16,795
Proč nechcete jednat s ním
1016
01:15:17,003 --> 01:15:19,370
nebo s kapitánem Jacksonem v pevnosti?
1017
01:15:19,564 --> 01:15:21,719
Ten vám pomůže zajistit spravedlnost.
1018
01:15:21,920 --> 01:15:23,446
Spravedlnost? Chtěli nás pozabijet.
1019
01:15:23,640 --> 01:15:27,688
Běloši nikdy nedodrželi smlouvy.
1020
01:15:30,082 --> 01:15:34,707
Pronásledujete nás v naší zemi.
Bílí osadníci kradou náš dobytek
1021
01:15:34,803 --> 01:15:37,565
a vojáci zabíjejí moje rudé bratry.
1022
01:15:37,760 --> 01:15:40,806
Tvé bratry nezabili vojáci.
1023
01:15:41,000 --> 01:15:42,123
Ale bílí bandité...
1024
01:15:42,323 --> 01:15:44,843
a narafičili to aby jste si mysleli,
1025
01:15:45,042 --> 01:15:46,961
že to udělali vojáci.
1026
01:15:47,160 --> 01:15:49,605
Tvoje slova jsou jako vítr na prérii,
1027
01:15:49,801 --> 01:15:53,361
který se přežene trávou a nezanechá stopu.
1028
01:15:53,561 --> 01:15:56,129
Moje oči viděli mrtvé bratry
1029
01:15:56,321 --> 01:15:58,559
a proto nesmím zaponenu.
1030
01:15:58,762 --> 01:16:00,283
Byli jste podvedeni.
1031
01:16:00,482 --> 01:16:01,682
Zabijte mě,
1032
01:16:01,882 --> 01:16:04,963
ale nenechte se vyprovokovat
k boji proti vojákům.
1033
01:16:05,163 --> 01:16:07,239
Byl by to konec vašeho kmene.
1034
01:16:07,481 --> 01:16:10,049
Náčelníku neposlouchej ho.
1035
01:16:11,561 --> 01:16:13,875
Velký náčelníku, zeptej se toho muže
1036
01:16:14,081 --> 01:16:17,045
proč zastřelili tři Komanče na lovu ryb,
1037
01:16:17,240 --> 01:16:20,046
a čtvrtého nechal prchnout,
1038
01:16:20,242 --> 01:16:23,561
aby vám oznámil že to udělali vojáci.
1039
01:16:24,562 --> 01:16:27,201
Tady, vojáci nestřílejí z koltů.
1040
01:16:27,206 --> 01:16:29,199
Zavři tu hubu!
1041
01:16:29,802 --> 01:16:32,389
Dokážu vám že on je vrah.
1042
01:16:36,921 --> 01:16:40,030
Tahle nábojnice je z místa,
kde ležela těla zavražděných.
1043
01:16:40,045 --> 01:16:41,888
Byla vystřelena z koltu.
1044
01:16:41,920 --> 01:16:44,598
Vojáci mají jen pušky.
1045
01:16:44,640 --> 01:16:47,479
A tuhle jsem vzal z jeho opasku.
1046
01:16:47,521 --> 01:16:51,641
Dobře si je prohlédni,
to on zanechal mrtvé u vody.
1047
01:17:42,284 --> 01:17:43,921
Dochází nám střelivo.
1048
01:17:44,124 --> 01:17:45,761
Neplytvejte kulemi.
1049
01:17:57,364 --> 01:17:58,241
Do čerta!
1050
01:17:58,444 --> 01:18:00,960
Kapitáne,
udržíme se nanejvýš půl hodiny.
1051
01:18:02,525 --> 01:18:05,031
Stačí mi deset minut,
jestli už jsou indiáni na cestě.
1052
01:18:05,041 --> 01:18:07,632
Vpředu skály, za námi oheň...
1053
01:18:07,881 --> 01:18:10,165
Morton je dobrý stratég.
1054
01:18:16,481 --> 01:18:17,239
Co děláš?
1055
01:18:17,482 --> 01:18:19,204
Jdu si počkat na indiány.
1056
01:18:19,403 --> 01:18:21,122
Zbláznil jsi se?
1057
01:18:21,323 --> 01:18:23,042
To není dobrý nápad!
1058
01:18:23,241 --> 01:18:25,319
Zabijí tě a zde vznikne panika.
1059
01:18:25,520 --> 01:18:29,233
Jsi jediný z vojáků,
kdo nás z toho může dostat.
1060
01:18:29,922 --> 01:18:33,319
Jako civilista ti to dávam rozkazem.
1061
01:18:33,522 --> 01:18:37,119
Tu sviňi ti přivedu kapitáne.
1062
01:18:45,161 --> 01:18:47,365
Umíte s tím? - Ano.
1063
01:18:48,281 --> 01:18:50,199
Opravdu?
1064
01:18:55,521 --> 01:18:57,043
Mnoho štěstí.
1065
01:19:00,000 --> 01:19:07,000
* Ze SPA,GER a odposlechem volně přeložil:
WESTMEN214 - 11/2009 ~ 07/2022-NEW
1066
01:19:29,641 --> 01:19:31,845
Mortone, Cora.
1067
01:19:33,183 --> 01:19:35,139
Coro, vrať se?
1068
01:19:36,243 --> 01:19:37,038
Tati!
1069
01:19:37,233 --> 01:19:39,196
Honem, honem za tu skalu.
1070
01:19:41,961 --> 01:19:44,560
Proč jsi přišla?
- Musím s tebou mluvit.
1071
01:19:44,761 --> 01:19:46,361
Přijedou indiáni.
1072
01:19:46,562 --> 01:19:50,195
Až to tu vypukne, nechci tě tu vidět.
1073
01:19:50,362 --> 01:19:51,883
Vím co se stalo.
1074
01:19:52,082 --> 01:19:54,799
Ještě je čas...tomu zabránit.
1075
01:19:55,242 --> 01:19:57,919
Roky čekám na tuhle chvíli, Coro.
1076
01:19:58,122 --> 01:19:59,799
Já to nevzdám.
1077
01:20:00,842 --> 01:20:02,647
A teď odsud vypadni!
1078
01:21:39,481 --> 01:21:40,799
Vy?
1079
01:21:41,681 --> 01:21:44,045
Běžte a povězte vašemu otci
1080
01:21:44,241 --> 01:21:47,759
že vzhledem k mému stavu
mě zabití bolet nebude.
1081
01:21:49,921 --> 01:21:51,919
Vaši nohu musím obvázat.
1082
01:22:07,243 --> 01:22:08,761
Co jste říkala...
1083
01:23:02,443 --> 01:23:03,631
Palbu zastavit!
1084
01:23:03,683 --> 01:23:05,661
Vede je McPherson,
přicházejí jako přátelé.
1085
01:23:06,082 --> 01:23:07,600
Všichni ke kapitánovi!
1086
01:23:41,241 --> 01:23:42,728
Černý Orle!
1087
01:23:42,921 --> 01:23:44,244
Co mi chceš?
1088
01:23:44,441 --> 01:23:46,369
Jsem tvůj přítel.
1089
01:23:46,361 --> 01:23:48,162
Nech mě nebo budu střílet.
1090
01:23:50,962 --> 01:23:53,118
Napovídali ti o mě špatné věci.
1091
01:23:53,322 --> 01:23:55,079
Jsou to samé lži.
1092
01:23:55,283 --> 01:23:56,923
Věř mi náčelníku!
1093
01:24:03,683 --> 01:24:05,243
Zůstaň stát!
1094
01:24:07,601 --> 01:24:09,599
Nechtěl jsem zastřelit
1095
01:24:09,801 --> 01:24:11,719
tvé rudé bratry.
1096
01:24:11,921 --> 01:24:13,438
To byl Gentleman.
1097
01:24:56,161 --> 01:24:58,278
Chválabohu! Už jsme v bezpečí.
1098
01:24:58,480 --> 01:25:01,442
Teď budete mít problém se mě zbavit.
1099
01:25:02,322 --> 01:25:04,633
Díky vám, chlapče. - Za málo pane.
1100
01:25:05,521 --> 01:25:08,324
Nerad říkám nashledanou pane McPhersone.
1101
01:25:08,521 --> 01:25:10,162
Dávej na sebe větší pozor.
1102
01:25:10,362 --> 01:25:13,164
Jste v pořádku?
- Naštěstí články píšu rukou.
1103
01:25:13,362 --> 01:25:15,824
Už mám i dolarový příběh
pro svoje noviny Morning News,
1104
01:25:15,921 --> 01:25:18,385
hlavní nadpis bude takhle vypadat!
1105
01:25:18,481 --> 01:25:20,873
Velká písmena na celou stranu.
1106
01:25:22,641 --> 01:25:25,771
Nebudu vás už obtěžovat,
slunce dost pálí.
1107
01:25:25,842 --> 01:25:27,881
Půjdu se napít.
1108
01:26:27,800 --> 01:26:34,800
*** K O N E C ***77966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.