All language subtitles for A.Thousand.Tomorrows.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,531 --> 00:00:35,869 Me encantan los campos abiertos casi tanto como el propio rodeo. 2 00:00:39,039 --> 00:00:40,123 Ya lo veo. 3 00:00:42,250 --> 00:00:43,418 Es bonito. 4 00:00:43,501 --> 00:00:47,172 - �Me persigues, Cody Gunner? - Depende. 5 00:00:48,757 --> 00:00:49,841 �Quieres que te persiga? 6 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 Vamos. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,392 �Ali! 8 00:01:01,102 --> 00:01:02,103 �Ali! 9 00:01:05,065 --> 00:01:06,232 �Ali! 10 00:01:09,319 --> 00:01:10,487 �Ali, espera! 11 00:01:32,967 --> 00:01:33,885 Hola, t�. 12 00:01:34,844 --> 00:01:36,679 Te ves preciosa cuando duermes. 13 00:01:37,347 --> 00:01:38,264 �Lo sab�as? 14 00:01:40,600 --> 00:01:41,851 �Est�s bien? 15 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 S�, acabo de tener un sue�o. 16 00:01:47,273 --> 00:01:49,818 - Yo tambi�n tuve un sue�o. - �S�? 17 00:01:52,070 --> 00:01:54,697 So�� que consegu�a todo lo que siempre quise. 18 00:03:45,850 --> 00:03:46,684 Ya lo s�. 19 00:03:47,852 --> 00:03:49,354 Tambi�n es lo que m�s quiero. 20 00:03:53,733 --> 00:03:56,069 Muy bien, amigo, vamos a darte agua. 21 00:04:10,959 --> 00:04:13,169 - Hola. - Hola, vaquero. Huele bien. 22 00:04:13,670 --> 00:04:15,672 Gracias. �Qu� tal la cabalgata? 23 00:04:16,339 --> 00:04:17,966 Estuvo bien. 24 00:04:19,175 --> 00:04:22,095 R�pida. Realmente r�pida. Quiz� m�s r�pida que nunca. 25 00:04:22,178 --> 00:04:25,098 No me sorprende, eres Ali Daniels. 26 00:04:25,181 --> 00:04:27,433 - Ali Gunner. �Me pasas una hamburguesa? - S�. 27 00:04:28,101 --> 00:04:28,935 Gracias. 28 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 He estado pensando, 29 00:04:34,274 --> 00:04:38,569 y quiz� sea hora de volver al circuito, 30 00:04:38,653 --> 00:04:39,904 como hablamos. 31 00:04:42,532 --> 00:04:43,366 �Qu�? 32 00:04:43,908 --> 00:04:45,743 S�, la operaci�n funcion�, �no? 33 00:04:45,827 --> 00:04:47,870 Ambos dijimos que quer�amos volver una vez m�s. 34 00:04:48,788 --> 00:04:53,042 S�, pero solo habl�bamos, divirti�ndonos. No cre� que hablabas en serio. 35 00:04:53,710 --> 00:04:56,379 - La Dra. Cleary dijo� - No solo hablaba Cody. 36 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 En este momento, siento que puedo hacer cualquier cosa 37 00:04:59,590 --> 00:05:03,678 y nadie en la PRCA sabe lo de mis pulmones o la cirug�a. 38 00:05:03,761 --> 00:05:05,221 Pero deber�an saberlo. 39 00:05:06,306 --> 00:05:07,890 Nunca lo habr�an aceptado. 40 00:05:08,558 --> 00:05:09,976 Nadie lo sab�a antes. 41 00:05:12,770 --> 00:05:13,855 Entiendo. 42 00:05:14,397 --> 00:05:16,858 S� lo mucho que esto significa para ti. De verdad. 43 00:05:18,276 --> 00:05:20,528 Pero volver ahora no est� bien, Ali. 44 00:05:21,029 --> 00:05:22,447 Por favor, no lo hagas. 45 00:05:26,451 --> 00:05:27,535 Tengo que hacerlo. 46 00:05:28,286 --> 00:05:29,912 Es lo �nico que quiero. 47 00:05:32,498 --> 00:05:34,709 No esperaba que volvieras esta temporada. 48 00:05:36,044 --> 00:05:37,628 - No ahora. - �Y ahora me lo dices? 49 00:05:37,712 --> 00:05:39,505 No, intento mantenerte a salvo. 50 00:05:39,589 --> 00:05:42,091 Hablamos de que volver�as cuando te dieran el alta. 51 00:05:42,175 --> 00:05:45,219 Ahora suenas como mis padres. �No te dijo mi pap� que me dieras alas? 52 00:05:45,303 --> 00:05:47,180 - As� no. - Quiero esto, Cody. 53 00:05:47,263 --> 00:05:48,431 Lo necesito. 54 00:05:49,932 --> 00:05:50,933 S�, bueno, 55 00:05:53,061 --> 00:05:54,270 yo te necesito a ti. 56 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Perd�n. 57 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Bienvenido a la fiesta, Cody. 58 00:06:20,797 --> 00:06:23,424 - Pens� que ser�a razonable. - �Ah, s�? 59 00:06:25,176 --> 00:06:28,763 Sarah y yo intentamos proteger a Ali toda su vida. 60 00:06:29,722 --> 00:06:31,099 Ella naci� para cabalgar. 61 00:06:33,726 --> 00:06:34,644 Es imprudente. 62 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 �M�s que subirse a un toro? 63 00:06:38,356 --> 00:06:40,024 Con Ali es diferente, se�or. 64 00:06:40,983 --> 00:06:41,859 Y lo sabe. 65 00:06:46,114 --> 00:06:48,282 �C�mo van t� y Dios, Cody? 66 00:06:51,494 --> 00:06:52,495 No s�. 67 00:06:54,372 --> 00:06:55,206 S� creo. 68 00:06:56,332 --> 00:06:58,709 Me sent�a m�s cerca de �l antes de la operaci�n 69 00:06:59,210 --> 00:07:00,628 y los meses posteriores. 70 00:07:02,463 --> 00:07:03,422 �Pero todo esto? 71 00:07:06,759 --> 00:07:08,678 Si compite, se volver� a enfermar. 72 00:07:09,804 --> 00:07:11,222 Se va a enfermar igual. 73 00:07:12,473 --> 00:07:14,267 Dios tiene contados nuestros d�as 74 00:07:14,767 --> 00:07:16,436 y un prop�sito para nuestra vida. 75 00:07:17,186 --> 00:07:20,815 Una vez que lo crees tu fe echa ra�ces. 76 00:07:21,524 --> 00:07:23,151 Ra�ces profundas que perdurar�n. 77 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 Quiz� eso es lo que Dios quiere de ti. 78 00:07:29,073 --> 00:07:29,991 �C�mo? 79 00:07:30,491 --> 00:07:32,618 Cuando s� que empeorar� las cosas. 80 00:07:36,789 --> 00:07:37,748 Proverbios 3. 81 00:07:38,332 --> 00:07:41,502 Cuando pienso en Ali, en lo que nos espera, 82 00:07:44,964 --> 00:07:46,090 leo Proverbios 3. 83 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 B�scalo. 84 00:08:31,344 --> 00:08:33,262 Ali, perd�n por haberme enojado. 85 00:08:37,558 --> 00:08:38,392 Ya lo s�. 86 00:08:41,103 --> 00:08:42,480 Pero igual quiero cabalgar. 87 00:08:46,943 --> 00:08:47,944 Lo s�. 88 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 Conf�a en el Se�or. 89 00:10:17,491 --> 00:10:20,202 Y no te apoyes en tu propia inteligencia. 90 00:10:54,111 --> 00:10:56,530 {\an8}Es un gran d�a para estar en Buffalo, Texas, 91 00:10:56,614 --> 00:10:59,075 en el Buffalo Pro Rodeo. 92 00:10:59,158 --> 00:11:02,411 As� es, y hemos tenido una gran tarde de competencia hasta ahora, 93 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 y a continuaci�n, sus corredoras de barriles. 94 00:11:06,582 --> 00:11:08,125 Eres un buen hombre, Gunner. 95 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 Me matar�a verla montar. 96 00:11:12,671 --> 00:11:15,257 Despu�s de todo lo que acaba de pasar es� 97 00:11:17,760 --> 00:11:19,387 No puedo detenerla, Dalton. 98 00:11:21,806 --> 00:11:22,973 Es lo �nico que quiere. 99 00:11:24,809 --> 00:11:25,643 Ya lo s�. 100 00:11:26,477 --> 00:11:27,311 En serio. 101 00:11:29,146 --> 00:11:30,314 Dile que gane. 102 00:11:32,566 --> 00:11:33,401 Lo har�. 103 00:11:38,989 --> 00:11:43,035 Hoy tenemos bastante competencia nueva en la comunidad de carreras de barriles. 104 00:11:43,119 --> 00:11:44,870 S�, as� es, Drew. As� es. 105 00:11:44,954 --> 00:11:46,747 Y tambi�n algunas de sus favoritas. 106 00:11:46,831 --> 00:11:51,419 Entre ellas, la campeona de barriles y reci�n casada Ali Gunner. 107 00:11:51,502 --> 00:11:53,838 - Esa es mi se�al. - Antes Daniels. 108 00:11:55,172 --> 00:11:56,757 S�, Ali se cas� con Cody Gunner, 109 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 actual campe�n montador de toros. 110 00:12:02,096 --> 00:12:04,723 Ya hemos tenido bastante tiempo libre, �no? 111 00:12:08,561 --> 00:12:09,395 Hola. 112 00:12:10,354 --> 00:12:12,815 - �C�mo te sientes? Ten. - Bien. 113 00:12:13,566 --> 00:12:17,319 Tambi�n tengo tu inhalador. Yo lo guardo. 114 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 - Bien. - Est�s tosiendo. 115 00:12:20,072 --> 00:12:22,908 - �Por qu� no pedimos un turno m�s tarde? - No. No, de verdad. 116 00:12:22,992 --> 00:12:25,035 Estoy bien. En serio. 117 00:12:25,995 --> 00:12:28,539 De acuerdo, veremos qu� opina la Dra. Cleary. 118 00:12:28,622 --> 00:12:31,292 Por favor, es justo lo que dir�a mi madre. 119 00:12:31,375 --> 00:12:33,752 - Alguien tiene que ser ella. - Muy bien. 120 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 Te lo est�s perdiendo. 121 00:12:40,968 --> 00:12:42,136 Tienes que montar. De verdad. 122 00:12:42,219 --> 00:12:45,347 Estoy bastante segura de que un toro te estaba buscando. 123 00:12:45,431 --> 00:12:46,265 Estaba como. 124 00:12:47,516 --> 00:12:49,310 - �Ah, s�? - S�, en serio. 125 00:12:51,562 --> 00:12:52,938 Los toros estar�n bien. 126 00:12:53,022 --> 00:12:54,398 Solo quiero estar aqu�. 127 00:12:55,941 --> 00:12:57,026 Te estoy animando. 128 00:13:02,156 --> 00:13:04,950 As� es, tenemos a Ali Gunner dentro de poco, pero de momento� 129 00:13:05,034 --> 00:13:07,411 - Muy bien, �c�mo est�s, Ace? - Est� bien. 130 00:13:07,495 --> 00:13:10,039 - Me dijo esta ma�ana que est� listo. - Est� bien, eso pens�. 131 00:13:12,541 --> 00:13:13,667 Oye. 132 00:13:15,711 --> 00:13:16,712 Estar� aqu�. 133 00:13:18,672 --> 00:13:19,507 De acuerdo. 134 00:13:22,009 --> 00:13:24,136 Muy bien, Ace. �Listo para volar? 135 00:13:28,891 --> 00:13:29,892 Vamos, amigo. S� podemos. 136 00:13:29,975 --> 00:13:33,771 P�nganse de pie porque a continuaci�n viene la favorita del p�blico, Ali Gunner. 137 00:13:33,854 --> 00:13:36,440 Aqu� viene, damas y caballeros. 138 00:13:36,524 --> 00:13:38,526 Miren c�mo cabalga. 139 00:13:42,988 --> 00:13:44,907 Ali Gunner rodea el primer barril como una profesional. 140 00:13:44,990 --> 00:13:48,035 Y miren eso. Rodea el segundo como si nada. 141 00:13:48,118 --> 00:13:51,247 - Esto va a ser bueno, Max. - Y rodea el tercer barril. 142 00:13:51,330 --> 00:13:53,332 Y esperen� 143 00:13:57,086 --> 00:13:58,045 �S�! 144 00:14:01,632 --> 00:14:02,967 Ya debe haber corrido. 145 00:14:04,093 --> 00:14:06,220 Dios, odio no estar ah�. 146 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 Me hace falta. 147 00:14:08,722 --> 00:14:11,976 S�, era tu vida igual que era la suya. 148 00:14:13,519 --> 00:14:14,353 S�, 149 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 pero esto es lo correcto. 150 00:14:18,399 --> 00:14:22,027 - Ese chico la ama mucho, �no? - Lo mejor que le ha pasado. 151 00:14:23,737 --> 00:14:25,739 - As� es. - �l la cuida. 152 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 Oye, �puedes contestar? 153 00:14:41,380 --> 00:14:43,132 - S�, por supuesto. - Gracias. 154 00:14:45,843 --> 00:14:47,553 Ya vengo. 155 00:14:51,056 --> 00:14:52,057 Dra. Cleary. 156 00:14:52,683 --> 00:14:53,517 Hola, Cody. 157 00:14:54,310 --> 00:14:55,144 �C�mo est�? 158 00:14:56,186 --> 00:14:57,897 Lleva el chaleco. 159 00:14:58,564 --> 00:15:00,649 - Me alegro de o�rlo. - �Tiene los resultados? 160 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 Cody, no son buenos. 161 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 Sus pulmones muestran signos de la enfermedad. 162 00:15:06,488 --> 00:15:08,115 No me sorprende, la verdad. 163 00:15:09,617 --> 00:15:10,743 Claro. 164 00:15:22,087 --> 00:15:25,799 Cody, te dije que el trasplante le dar�a tres a�os. 165 00:15:26,508 --> 00:15:27,343 As� es. 166 00:15:28,427 --> 00:15:29,762 A�n tenemos tiempo, doc. 167 00:15:29,845 --> 00:15:31,847 - Ha tomado todas las� - Escucha. 168 00:15:32,514 --> 00:15:36,810 La verdad es que solo tendr� la mitad si no sale del circuito 169 00:15:36,894 --> 00:15:39,146 y pasa m�s tiempo adentro con aire filtrado. 170 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Ella quiere cabalgar. 171 00:15:45,361 --> 00:15:49,448 Deben entender lo que est� en juego para que ambos puedan decidir. 172 00:15:50,407 --> 00:15:54,286 Av�sale que necesitamos una cita antes de su ajuste habitual. 173 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 �De acuerdo? 174 00:15:56,330 --> 00:15:57,164 De acuerdo. 175 00:15:59,333 --> 00:16:00,542 Bueno. Gracias, doc. 176 00:16:02,002 --> 00:16:02,920 Yo le digo. 177 00:16:54,263 --> 00:16:56,932 Bueno, puedes contestar. Mam� siempre me deja. 178 00:17:00,185 --> 00:17:01,020 Hola. 179 00:17:03,731 --> 00:17:04,565 Hola. 180 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 Estaba llamando a mam�. 181 00:17:08,068 --> 00:17:09,278 S�, se est� arreglando. 182 00:17:09,361 --> 00:17:12,364 Vamos a llevar a Carl Joseph a su pizzer�a favorita. 183 00:17:12,448 --> 00:17:13,741 �Todo bien? 184 00:17:15,492 --> 00:17:17,578 Acabo de recibir noticias de su doctora. 185 00:17:17,661 --> 00:17:18,704 �Qu� pasa? 186 00:17:19,455 --> 00:17:20,456 Ella� 187 00:17:23,917 --> 00:17:26,003 La enfermedad afect� sus pulmones nuevos. 188 00:17:29,965 --> 00:17:31,759 Ella quiere seguir cabalgando, 189 00:17:33,052 --> 00:17:36,013 pero tendr� menos y menos tiempo. 190 00:17:38,474 --> 00:17:41,977 - Mucho menos tiempo si sigue. - Lo siento, Cody. 191 00:17:42,061 --> 00:17:43,479 Hermano, �est�s bien? 192 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 Espera, amigo. 193 00:17:46,940 --> 00:17:48,776 - �Hermano? - Hola, amigo. 194 00:17:51,862 --> 00:17:52,696 Es Ali. 195 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 Est� enferma otra vez. 196 00:17:56,992 --> 00:17:58,660 Rezar� por ella, hermano. 197 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Ahora mismo. 198 00:18:01,830 --> 00:18:02,664 De acuerdo. 199 00:18:03,791 --> 00:18:05,209 Querido Padre Celestial, 200 00:18:06,794 --> 00:18:07,920 Ali te necesita. 201 00:18:10,005 --> 00:18:11,340 Est� enferma otra vez. 202 00:18:13,050 --> 00:18:14,343 Cody est� triste. 203 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 Haz que est� bien. Gracias, Dios. 204 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 - Am�n. - Gracias, amigo. 205 00:18:20,849 --> 00:18:21,850 Estuvo perfecto. 206 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 Av�sanos si necesitas algo y se lo dir� a tu mam�. 207 00:18:30,484 --> 00:18:31,318 Gracias. 208 00:18:33,112 --> 00:18:36,406 - Supongo que hablaremos pronto. - Est� bien, hermano. 209 00:18:36,907 --> 00:18:39,743 No te preocupes, todo estar� bien. 210 00:18:55,551 --> 00:18:58,637 Me muero de hambre. �Quieres ir a comer algo? 211 00:18:58,720 --> 00:19:02,182 Podr�amos ir por barbacoa, �no es lo t�pico de este pueblo? 212 00:19:04,476 --> 00:19:05,602 Tenemos que hablar. 213 00:19:18,240 --> 00:19:19,867 La Dra. Cleary tiene raz�n. 214 00:19:22,327 --> 00:19:23,829 Lo siento en los pulmones 215 00:19:23,912 --> 00:19:28,292 y no quer�a decir nada. 216 00:19:32,671 --> 00:19:33,672 Entonces� 217 00:19:37,885 --> 00:19:38,886 Entonces� 218 00:19:40,554 --> 00:19:41,388 Solo� 219 00:19:43,015 --> 00:19:46,810 Solo esta temporada y me retiro. 220 00:19:50,689 --> 00:19:52,232 Mira, es esta temporada 221 00:19:53,734 --> 00:19:54,776 o m�s tiempo. 222 00:19:57,613 --> 00:19:59,281 No puedes tener ambas, Ali. 223 00:20:00,365 --> 00:20:02,159 �No es eso lo que quieres? 224 00:20:04,203 --> 00:20:05,329 �Tiempo conmigo? 225 00:20:08,415 --> 00:20:09,750 �Tiempo para nosotros? 226 00:20:11,501 --> 00:20:12,502 Cody, yo solo� 227 00:20:14,838 --> 00:20:16,715 Escucha, hace mucho tiempo, 228 00:20:16,798 --> 00:20:20,719 cuando empezaba a entender lo que esta� 229 00:20:21,803 --> 00:20:24,431 esta enfermedad significar�a para m�, 230 00:20:25,891 --> 00:20:28,810 me promet� a m� misma que nunca me dejar�a vencer. 231 00:20:29,353 --> 00:20:33,857 Que la FQ no me dominar�a ni controlar�a mi vida, 232 00:20:33,941 --> 00:20:35,442 y entonces empec� a correr. 233 00:20:35,525 --> 00:20:38,737 Simplemente supe 234 00:20:38,820 --> 00:20:41,740 que era exactamente lo que Anna habr�a hecho 235 00:20:42,658 --> 00:20:44,493 si hubiera tenido m�s tiempo. 236 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 Tiempo. 237 00:20:55,337 --> 00:20:57,005 S�, supongo, s�, es� 238 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 Tiempo de vivir de verdad. 239 00:21:04,638 --> 00:21:06,306 No puedo parar. 240 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 Lo s�. 241 00:21:15,899 --> 00:21:17,943 Me preguntaste si quer�a 242 00:21:19,611 --> 00:21:23,615 m�s tiempo contigo, ya sabes, para nosotros. 243 00:21:23,699 --> 00:21:26,410 Y claro que quiero. 244 00:21:27,828 --> 00:21:28,662 Solo� 245 00:21:30,622 --> 00:21:33,792 Solo dame unas cuantas carreras m�s, �s�? 246 00:21:33,875 --> 00:21:35,002 Para despedirme. 247 00:21:36,295 --> 00:21:38,338 - Es que no� - Y luego nos vamos a casa. 248 00:21:38,422 --> 00:21:40,716 Mis padres pueden estar all� 249 00:21:43,135 --> 00:21:44,094 y eso ser� todo. 250 00:21:45,220 --> 00:21:46,680 �S�? Por favor. 251 00:21:48,056 --> 00:21:50,142 Te lo prometo, Cody, eso ser� todo. 252 00:21:55,522 --> 00:21:56,565 Solo dos m�s. 253 00:22:01,486 --> 00:22:02,321 �De acuerdo? 254 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 De acuerdo. 255 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 Te amo. 256 00:22:16,418 --> 00:22:17,544 Yo tambi�n te amo. 257 00:22:19,296 --> 00:22:24,134 {\an8}La temporada de rodeo 2022 de la PRCA ha empezado muy bien. 258 00:22:24,217 --> 00:22:26,928 {\an8}Y es bueno estar de vuelta en Stephenville, Texas. 259 00:22:27,012 --> 00:22:29,181 Qu� mejor manera de empezar los eventos de hoy 260 00:22:29,264 --> 00:22:33,018 que meti�ndonos de lleno con incre�bles corredoras de barriles. 261 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 A continuaci�n, amigos, 262 00:22:39,566 --> 00:22:41,651 �Ali Gunner! 263 00:22:41,735 --> 00:22:44,237 Qu� a�o ha tenido Ali. 264 00:22:48,950 --> 00:22:51,912 Parece que est� recuperando el tiempo perdido. 265 00:22:51,995 --> 00:22:53,538 Si sigue as�, 266 00:22:53,622 --> 00:22:57,334 seguro la veremos en las finales este oto�o 267 00:22:57,417 --> 00:23:01,963 en el Campeonato Anual Run Up en Las Vegas. 268 00:23:20,941 --> 00:23:22,192 Yo me encargo de Ace. 269 00:23:31,993 --> 00:23:32,828 Vamos. 270 00:23:41,503 --> 00:23:43,255 Todos van a salir esta noche. 271 00:23:44,256 --> 00:23:46,967 - A celebrarlo contigo antes de� - Antes de retirarme. 272 00:23:49,427 --> 00:23:50,262 S�. 273 00:23:57,978 --> 00:24:00,814 Este puede ser uno de mis lugares favoritos del circuito. 274 00:24:03,859 --> 00:24:05,360 S�, el m�o tambi�n. 275 00:24:07,237 --> 00:24:10,365 Aqu� es donde me enamor� de ti. 276 00:24:14,619 --> 00:24:15,954 Despu�s de ese d�a, 277 00:24:17,164 --> 00:24:20,542 supe que te perseguir�a para siempre. 278 00:24:21,501 --> 00:24:22,752 Hasta que fueras m�a. 279 00:24:28,675 --> 00:24:30,927 Fue justo despu�s de mi cita caliente, �recuerdas? 280 00:24:31,011 --> 00:24:32,220 S�, as� es. 281 00:24:37,934 --> 00:24:39,686 No lo dec�a en serio, �sabes? 282 00:24:41,855 --> 00:24:42,898 �Qu� cosa? 283 00:24:44,149 --> 00:24:46,109 Cuando dije que no quer�a que me atraparan. 284 00:24:47,736 --> 00:24:50,447 �S�? Pues eso esperaba. 285 00:24:54,993 --> 00:24:56,244 No quiero parar, 286 00:25:00,415 --> 00:25:04,794 pero esta vida que he estado viviendo para m� y Anna, 287 00:25:07,756 --> 00:25:09,507 me est� costando tiempo contigo. 288 00:25:12,510 --> 00:25:13,720 Y te quiero m�s. 289 00:25:15,722 --> 00:25:17,098 Eso es todo. Simplemente� 290 00:25:20,518 --> 00:25:21,436 Te quiero m�s. 291 00:25:39,871 --> 00:25:41,248 Eres una campeona, Ali. 292 00:25:42,749 --> 00:25:43,583 �Lo sabes? 293 00:25:45,794 --> 00:25:47,045 Siempre lo ser�s. 294 00:25:54,761 --> 00:25:55,595 De acuerdo. 295 00:25:55,679 --> 00:25:58,598 Vamos, Sra. Gunner. Tiene una carrera que ganar. 296 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 Vaya, vaya, vaya, Sra. Gunner. 297 00:26:03,061 --> 00:26:04,104 Lydia. 298 00:26:04,187 --> 00:26:07,691 Dios m�o, hola. Sigue siendo muy surrealista o�r eso. 299 00:26:07,774 --> 00:26:10,402 S�, ya lo creo. �Qu� tal los pulmones Gunner? 300 00:26:10,485 --> 00:26:11,778 �Te hacen m�s r�pida? 301 00:26:11,861 --> 00:26:13,029 Espero que no. 302 00:26:14,239 --> 00:26:16,116 Vamos, Lydia. En serio. 303 00:26:16,199 --> 00:26:18,952 Siempre has sido a quien quiero superar. 304 00:26:19,035 --> 00:26:21,871 Eres tan dulce. Muy amable. 305 00:26:21,955 --> 00:26:24,332 - Suerte. Nos vemos. - Gracias. 306 00:26:24,416 --> 00:26:25,292 - S�. - Gracias. 307 00:26:25,375 --> 00:26:27,711 S�, competir contigo ha sido divertido, Lydia. 308 00:26:27,794 --> 00:26:28,837 Siempre. Me encanta. 309 00:26:32,799 --> 00:26:33,925 Lydia. 310 00:26:34,718 --> 00:26:37,012 S�. S�, solo me deseaba buena suerte. 311 00:26:38,263 --> 00:26:39,180 �Le dijiste? 312 00:26:40,265 --> 00:26:43,226 �Que es mi �ltima carrera? No, no se lo dije. 313 00:26:44,311 --> 00:26:45,312 Claro que s�. 314 00:26:46,688 --> 00:26:47,522 �Lista? 315 00:26:48,440 --> 00:26:49,983 Tan listos como podamos estar, �no? 316 00:26:51,109 --> 00:26:53,653 De acuerdo. Hag�moslo. 317 00:26:53,737 --> 00:26:54,571 De acuerdo. 318 00:26:55,613 --> 00:26:56,614 Vamos, Ace. 319 00:27:00,952 --> 00:27:02,746 Prep�rense para ver 320 00:27:02,829 --> 00:27:06,082 a una de las corredoras de barriles m�s r�pidas del mundo, 321 00:27:06,166 --> 00:27:11,504 la Sra. Ali Gunner y su compa�ero Ace. 322 00:27:28,772 --> 00:27:30,106 Ah� va, amigos. 323 00:27:30,190 --> 00:27:33,068 Una de las mejores corredoras de barriles de la PRCA 324 00:27:33,151 --> 00:27:34,277 en los �ltimos cinco a�os. 325 00:27:40,950 --> 00:27:43,078 Es como ver historia 326 00:27:43,161 --> 00:27:44,746 cada vez que cabalga. 327 00:27:47,665 --> 00:27:48,792 Incre�ble. 328 00:27:48,875 --> 00:27:51,878 Es un honor ver montar a esta mujer. 329 00:27:53,296 --> 00:27:55,673 14.07. 330 00:27:55,757 --> 00:27:59,052 Es un tiempo r�cord. 331 00:28:07,894 --> 00:28:08,978 M�rate. 332 00:28:09,938 --> 00:28:11,773 Lo hiciste muy bien, cari�o. 333 00:28:11,856 --> 00:28:13,900 - Gracias. - Ace tambi�n. 334 00:28:15,652 --> 00:28:17,278 Hizo la mayor parte del trabajo. 335 00:28:18,321 --> 00:28:20,532 - Cari�o, �lo lograste! - All� vamos. 336 00:28:20,615 --> 00:28:23,451 - Hola, hermano. - Gracias, mam�. 337 00:28:23,535 --> 00:28:26,329 - Estoy muy orgulloso de ti. - Gracias, pap�. 338 00:28:26,413 --> 00:28:27,705 Felicidades. 339 00:28:28,581 --> 00:28:30,542 Gracias, Carl Joseph. 340 00:28:30,625 --> 00:28:32,377 Ali, qu� buena carrera. 341 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 - Muchas gracias, chicos. - Toma, chico. 342 00:28:35,463 --> 00:28:37,382 - Muy bien. - �Y ahora qu�? 343 00:28:37,465 --> 00:28:38,425 �Celebrar? 344 00:28:38,508 --> 00:28:39,718 - S�. - �l dice que s�. 345 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 - �Quieres ir? - Creo que s�. 346 00:28:40,927 --> 00:28:43,179 - Quiere avena. Est� listo. - Dice que s�. 347 00:28:43,722 --> 00:28:44,639 De acuerdo. 348 00:28:44,723 --> 00:28:47,225 - �Bebe cerveza? - En realidad s�. 349 00:28:47,308 --> 00:28:48,685 - �S�? - Puede que s�. 350 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 Hag�moslo. 351 00:28:54,190 --> 00:28:56,484 - Me sent� muy bien esta noche. - �S�? 352 00:28:57,694 --> 00:28:59,070 - S�. - Te ves bien. 353 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Como nunca. 354 00:29:05,076 --> 00:29:06,786 Me alegro de haberme retirado as�. 355 00:29:08,204 --> 00:29:10,206 A m� tambi�n. Lo hiciste incre�ble. 356 00:29:14,127 --> 00:29:15,003 �Y ahora qu�? 357 00:29:17,714 --> 00:29:20,717 S�, todo para nosotros. 358 00:29:22,218 --> 00:29:23,970 Aire fresco, tiempo. 359 00:29:29,517 --> 00:29:30,351 Eso me gusta. 360 00:29:54,501 --> 00:29:55,752 �Alguien quiere algo m�s? 361 00:31:52,702 --> 00:31:53,828 - Hola. - �Hola! 362 00:31:53,912 --> 00:31:54,787 Hola, hola. 363 00:31:56,664 --> 00:31:57,832 �C�mo est�n? 364 00:31:57,916 --> 00:31:59,500 - Bien, hermano. - Hola. 365 00:31:59,584 --> 00:32:00,585 Gracias. 366 00:32:02,128 --> 00:32:04,422 - �Necesitas ayuda? - Toma, agarra esta. 367 00:32:05,256 --> 00:32:07,508 - Gracias, amigo. - Hola, chicos. 368 00:32:08,760 --> 00:32:10,345 - Hola. - Hola. 369 00:32:10,428 --> 00:32:12,513 - Hola. - Hola, chicos. �C�mo est�n? 370 00:32:13,264 --> 00:32:16,601 - Pasen, pasen. - Vamos, vamos. 371 00:32:16,684 --> 00:32:18,853 �Listo para un rodeo de bolsa, amigo? 372 00:32:19,354 --> 00:32:20,772 - Bien. �Tienes la cuerda? - S�. 373 00:32:20,855 --> 00:32:22,523 - Muy bien, �est�s listo? - S�. 374 00:32:26,736 --> 00:32:28,738 Ag�rrate, ag�rrate. 375 00:32:28,821 --> 00:32:31,074 Est� corcoveando. Est� corcoveando. 376 00:32:32,450 --> 00:32:35,286 Carl Joseph, se est� yendo hacia un lado. 377 00:32:35,370 --> 00:32:36,621 �Lo conseguir�? 378 00:32:36,704 --> 00:32:38,247 �Lo conseguir�? 379 00:32:40,333 --> 00:32:41,584 Ocho segundos. 380 00:32:45,797 --> 00:32:47,715 S�, ese es Mike. Eso fue un Halloween. 381 00:32:47,799 --> 00:32:49,676 - Esto fue muy� - �Qu�? 382 00:32:49,759 --> 00:32:53,096 - Ni siquiera s� d�nde fue. - Esto es una locura. 383 00:32:53,179 --> 00:32:57,517 Fueron tiempos que preferir�amos olvidar. Vayamos a los mejores. 384 00:33:00,103 --> 00:33:02,063 Veamos. Otra. 385 00:33:02,146 --> 00:33:05,525 Eso da miedo. No esperaba ver eso. 386 00:33:05,608 --> 00:33:06,943 - No s�. - �Preocupado? 387 00:33:08,403 --> 00:33:09,904 Pronto ver� a la doctora. 388 00:33:11,948 --> 00:33:13,116 �Y c�mo te sientes? 389 00:33:13,950 --> 00:33:17,370 Como si a�n tuviera dos pulmones. Me siento bien. 390 00:33:19,580 --> 00:33:20,581 S�. 391 00:33:22,291 --> 00:33:24,293 Es especial, Cody. 392 00:33:25,837 --> 00:33:27,547 El amor que sientes por ella es especial. 393 00:33:29,882 --> 00:33:31,259 Lo es todo para m�. 394 00:33:33,136 --> 00:33:34,971 - �Se ve bien? - S�. 395 00:33:37,724 --> 00:33:39,600 Les traje todos sus favoritos. 396 00:33:39,684 --> 00:33:41,477 Gracias, amigo. 397 00:33:41,561 --> 00:33:44,188 Y Carl Joseph me mostr� su escuela. 398 00:33:45,314 --> 00:33:47,066 �S�? Su escuela. 399 00:33:47,150 --> 00:33:49,902 Quiere mudarse y conseguir un trabajo. 400 00:33:49,986 --> 00:33:51,112 Como t�, hermano. 401 00:33:51,946 --> 00:33:54,866 - �Quiere mudarse? - Hablaremos de eso m�s tarde. 402 00:33:58,036 --> 00:34:01,122 - �Qu� vamos a ver? - Creo que Space Jam. 403 00:34:01,205 --> 00:34:03,124 Siempre es la hora de Space Jam. 404 00:34:03,875 --> 00:34:05,460 Muy bien, pues Space Jam. 405 00:34:09,130 --> 00:34:11,466 - Vamos. - Suena bien. 406 00:34:12,508 --> 00:34:14,010 �Est�s bien? �Quieres sentarte? 407 00:34:15,595 --> 00:34:18,473 - Cari�o, �est�s bien? - Solo necesita un poco de agua. 408 00:34:19,515 --> 00:34:21,684 - �Est�s bien? - S�, s�, estoy bien. 409 00:34:22,769 --> 00:34:24,145 Toma un poco de agua. 410 00:34:27,690 --> 00:34:29,275 - �Est�s bien? - S�. 411 00:34:29,984 --> 00:34:31,486 - S�. - �Quieres ver una pel�cula? 412 00:34:31,569 --> 00:34:32,945 S�, s�, s�. Estoy bien. 413 00:34:33,029 --> 00:34:35,239 �Ten�as algo atascado en la garganta? 414 00:34:37,700 --> 00:34:38,993 Estoy un poco enferma, 415 00:34:39,077 --> 00:34:43,206 as� que a veces me cuesta respirar. 416 00:34:43,956 --> 00:34:45,583 A m� tambi�n me cuesta respirar. 417 00:34:46,417 --> 00:34:47,251 �S�? 418 00:34:47,752 --> 00:34:50,963 �Es como algo pesado? 419 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 S�. 420 00:34:53,841 --> 00:34:55,301 S�, entiendo. 421 00:35:02,517 --> 00:35:03,935 �Te est�s muriendo, Ali? 422 00:35:05,103 --> 00:35:08,356 Pues s�. O sea, con el tiempo. 423 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 �Sab�as que el cielo es mejor que la Tierra? 424 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 S�, eso creo, Carl Joseph. 425 00:35:16,072 --> 00:35:17,740 Sin pulmones malos 426 00:35:18,574 --> 00:35:19,700 ni br�coli. 427 00:35:19,784 --> 00:35:22,829 Nadie se burla de ti en el cielo. 428 00:35:23,996 --> 00:35:24,997 Es verdad. 429 00:35:26,582 --> 00:35:28,000 Me va a gustar el cielo. 430 00:35:29,293 --> 00:35:31,712 Sin br�coli parece un lugar incre�ble. 431 00:35:39,804 --> 00:35:42,431 �Te imaginas lo que pasar�a si viviera solo? 432 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 No. 433 00:35:44,809 --> 00:35:46,435 Carl Joseph vivir� conmigo. 434 00:35:47,728 --> 00:35:48,980 Habl� con mis padres. 435 00:35:54,318 --> 00:35:55,236 La extra�o. 436 00:35:58,698 --> 00:36:01,242 �Era testaruda como t�? 437 00:36:02,243 --> 00:36:03,286 No. 438 00:36:03,369 --> 00:36:05,955 No, era la hermana perfecta. 439 00:36:06,038 --> 00:36:08,291 Siempre hac�a lo que mis padres le ped�an, 440 00:36:09,584 --> 00:36:10,835 pero eso no la ayudaba. 441 00:36:22,471 --> 00:36:25,474 - Ojal� nos hubi�ramos conocido. - S�, a m� tambi�n. 442 00:36:29,228 --> 00:36:30,813 No tuvo tiempo suficiente. 443 00:36:31,856 --> 00:36:33,107 Nunca entender� 444 00:36:34,901 --> 00:36:36,652 por qu� ella muri� y yo viv�. 445 00:36:43,868 --> 00:36:44,869 Cody, yo� 446 00:36:46,370 --> 00:36:47,747 Necesito hablar contigo. 447 00:36:49,248 --> 00:36:50,082 Ali, 448 00:36:50,666 --> 00:36:51,709 no vayas por ah�. 449 00:36:52,335 --> 00:36:53,961 Supongo que tengo que hacerlo, �s�? 450 00:36:54,045 --> 00:36:58,132 Porque pude vivir y amar, 451 00:36:58,966 --> 00:37:01,385 y consegu� todo lo que siempre so��. 452 00:37:02,386 --> 00:37:03,930 Y quiero lo mismo para ti. 453 00:37:05,932 --> 00:37:07,266 Si hay una ventana, 454 00:37:08,726 --> 00:37:11,437 cuando llegue, quiero poder� 455 00:37:12,980 --> 00:37:14,690 mirar y verte feliz. 456 00:37:15,566 --> 00:37:18,236 - �Lo entiendes? - No, por favor, no lo hagas. 457 00:37:19,695 --> 00:37:21,072 Conoce a alguien nuevo. 458 00:37:21,781 --> 00:37:23,115 Enam�rate. 459 00:37:23,824 --> 00:37:24,700 Y si lo haces, 460 00:37:25,868 --> 00:37:27,370 quiero que te cases con ella. 461 00:37:27,453 --> 00:37:28,287 Ali, no. 462 00:37:28,371 --> 00:37:31,832 - Quiero que tengas hijos y vivas. - No. 463 00:37:33,042 --> 00:37:34,585 Lo digo en serio. Lo digo en serio. 464 00:37:34,669 --> 00:37:36,420 La vida es solo� 465 00:37:37,546 --> 00:37:41,342 este loco, hermoso y salvaje viaje. 466 00:37:42,885 --> 00:37:44,011 No te quedes fuera. 467 00:37:45,388 --> 00:37:46,389 Yo nunca lo hice. 468 00:37:48,474 --> 00:37:49,934 �Por qu� hablas as�? 469 00:37:51,602 --> 00:37:53,646 Creo que vas a superar las expectativas, Ali. 470 00:37:55,064 --> 00:37:58,359 No dejes que ning�n m�dico te diga cu�nto vas a vivir. 471 00:38:05,408 --> 00:38:06,492 �Qu� pasa? 472 00:38:11,414 --> 00:38:13,040 No me siento bien, Cody. 473 00:38:14,583 --> 00:38:15,668 Es que� 474 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 No es lo mismo. 475 00:38:22,216 --> 00:38:23,509 �Qu� quieres decir? 476 00:38:28,848 --> 00:38:33,602 Creo que deber�amos ir a ver a la Dra. Cleary un poco antes. 477 00:38:36,522 --> 00:38:37,356 De acuerdo. 478 00:38:39,817 --> 00:38:40,651 De acuerdo. 479 00:38:52,538 --> 00:38:53,372 Ali. 480 00:38:54,623 --> 00:38:55,458 Oye. 481 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Oye. 482 00:39:00,880 --> 00:39:02,381 Respira, cari�o. Respira. 483 00:39:07,011 --> 00:39:07,845 Ali. 484 00:39:13,392 --> 00:39:14,810 Ven aqu�. Ven aqu�. 485 00:39:16,020 --> 00:39:17,146 Ven aqu�. Ven aqu�. 486 00:39:22,234 --> 00:39:23,069 �Ayuda! 487 00:39:24,528 --> 00:39:26,197 Que alguien nos ayude, por favor. 488 00:39:26,822 --> 00:39:27,823 Vamos. 489 00:39:32,870 --> 00:39:33,704 �C�mo est�? 490 00:39:34,663 --> 00:39:37,208 Tiene neumon�a. Es grave. 491 00:39:38,167 --> 00:39:41,712 Vamos a tenerla unos d�as hasta que controlemos la infecci�n. 492 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 Bueno, pero despu�s estar� mejor, �no? 493 00:39:44,131 --> 00:39:47,551 Despu�s de antibi�ticos y una larga estancia en el hospital. 494 00:39:47,635 --> 00:39:50,096 Podr�a curar una neumon�a. Ya lo ha hecho antes. 495 00:39:50,596 --> 00:39:51,430 Lo siento. 496 00:39:52,098 --> 00:39:54,016 Sus pulmones est�n fallando. 497 00:39:57,144 --> 00:39:59,772 Bien, entonces, �qu� sigue? 498 00:39:59,855 --> 00:40:02,483 �Otra operaci�n? �Otro procedimiento? 499 00:40:02,566 --> 00:40:05,319 Lo mejor que pueden hacer es ir a casa y estar juntos. 500 00:40:06,529 --> 00:40:07,822 Que est� c�moda. 501 00:40:07,905 --> 00:40:09,824 Sigan con los tratamientos con chaleco 502 00:40:09,907 --> 00:40:12,201 y yo me pasar� peri�dicamente para ver c�mo est�. 503 00:40:12,284 --> 00:40:13,202 �Qu� dice? 504 00:40:14,745 --> 00:40:17,957 No, no. No estoy dispuesto a rendirme. Tiene que ayudarla. 505 00:40:18,040 --> 00:40:19,959 Ali ha luchado mucho. 506 00:40:21,168 --> 00:40:22,711 No hay nada m�s que hacer. 507 00:40:26,090 --> 00:40:27,174 No lo acepto. 508 00:40:29,635 --> 00:40:30,886 No lo acepto. 509 00:40:45,985 --> 00:40:47,319 Bien hecho, Clint. 510 00:41:09,508 --> 00:41:11,093 Siempre me hace llorar. 511 00:41:14,305 --> 00:41:15,931 Hasta que suena la campana. 512 00:41:24,982 --> 00:41:26,567 Otra hermosa Navidad. 513 00:41:28,736 --> 00:41:29,570 S�. 514 00:41:30,613 --> 00:41:31,447 Lo ha sido. 515 00:41:32,573 --> 00:41:35,826 Gracias por hacerla tan especial. 516 00:41:37,161 --> 00:41:38,204 Por supuesto. 517 00:41:47,796 --> 00:41:50,966 �Necesitas algo antes de que nos vayamos? 518 00:41:54,929 --> 00:41:55,763 No, 519 00:41:57,139 --> 00:41:58,766 tengo todo lo que necesito. 520 00:42:05,272 --> 00:42:06,273 Te quiero. 521 00:42:07,900 --> 00:42:08,984 Te quiero. 522 00:42:12,613 --> 00:42:13,906 Vamos, cari�o. 523 00:42:15,533 --> 00:42:17,451 - Buenas noches. - Buenas noches. 524 00:42:28,504 --> 00:42:31,298 - Buenas noches, cielo. - Buenas noches, pap�. 525 00:42:50,568 --> 00:42:51,569 �Quieres�? 526 00:42:53,362 --> 00:42:54,947 �Quieres volver? 527 00:42:58,617 --> 00:42:59,451 A�n no. 528 00:43:00,869 --> 00:43:02,329 Me gusta su �rbol. 529 00:43:06,750 --> 00:43:07,585 Bueno. 530 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 La Navidad siempre pasa muy r�pido. 531 00:43:21,974 --> 00:43:23,642 Todos los d�as pasan r�pido. 532 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 He tenido una vida tan bonita, Cody. 533 00:43:39,700 --> 00:43:40,534 S�. 534 00:43:47,750 --> 00:43:49,084 Es que no lo entiendo. 535 00:43:53,339 --> 00:43:55,215 No, Dios pudo haberte mantenido sana. 536 00:43:59,178 --> 00:44:01,639 Por favor, no te enojes con Dios, Cody. Por favor. 537 00:44:45,391 --> 00:44:47,142 No puedes quit�rmela. 538 00:45:17,923 --> 00:45:18,924 �Qu� haces? 539 00:45:21,927 --> 00:45:22,761 �Corcovea! 540 00:45:28,725 --> 00:45:29,560 �Vamos! 541 00:45:31,645 --> 00:45:32,729 �Vamos, mu�vete! 542 00:45:34,356 --> 00:45:35,190 �Corcovea! 543 00:45:43,907 --> 00:45:44,741 �Por qu� ella? 544 00:45:52,749 --> 00:45:53,584 Corcovea. 545 00:46:33,790 --> 00:46:34,625 Cody. 546 00:46:35,876 --> 00:46:37,961 S�, hola, cari�o. Aqu� estoy. 547 00:46:39,963 --> 00:46:41,965 - No pasa nada. No pasa nada. - Yo� 548 00:46:44,343 --> 00:46:45,385 Creo que� 549 00:46:50,307 --> 00:46:51,475 Quiero ver a Ace. 550 00:46:51,558 --> 00:46:53,977 Solo una vez m�s. 551 00:46:58,440 --> 00:47:02,236 - Oye, �puedo tener las riendas? - S�. S�, claro. 552 00:47:02,986 --> 00:47:05,405 Est� bien. Vamos, Ace. 553 00:47:08,992 --> 00:47:10,202 No se siente igual. 554 00:47:11,537 --> 00:47:13,539 Oye, oye. Espera, espera. 555 00:47:13,622 --> 00:47:14,665 Oye, espera. 556 00:47:16,750 --> 00:47:17,751 Vamos a regresar. 557 00:47:18,961 --> 00:47:20,295 �S�? �Lista? 558 00:47:22,548 --> 00:47:24,132 S�, s�. Estoy lista. 559 00:47:24,841 --> 00:47:26,843 �Puedes ayudarme a bajar? 560 00:47:41,191 --> 00:47:42,192 �Qu� es esto? 561 00:47:47,239 --> 00:47:48,699 Quiero que tengas a Ace. 562 00:47:51,493 --> 00:47:52,327 No. 563 00:47:53,662 --> 00:47:55,330 No, es tu caballo. 564 00:47:56,707 --> 00:47:58,125 Siempre ser� tu caballo. 565 00:48:00,627 --> 00:48:01,795 No puedo, Ali. 566 00:48:02,754 --> 00:48:03,880 Tengo que hacerlo. 567 00:48:08,552 --> 00:48:09,386 Es tuyo. 568 00:48:25,152 --> 00:48:27,613 Ali no quer�a que supieran que estaba enferma. 569 00:48:30,741 --> 00:48:34,453 Quer�a que la recordaran por c�mo vivi�. 570 00:48:38,040 --> 00:48:39,499 �No deber�amos ser todos as�? 571 00:48:46,840 --> 00:48:48,258 Ali me dio la vida. 572 00:48:50,969 --> 00:48:52,721 Cuando nadie m�s pod�a llegar a m�, 573 00:48:53,930 --> 00:48:54,765 Ali s� pudo. 574 00:48:59,061 --> 00:48:59,895 Ella� 575 00:49:01,980 --> 00:49:03,482 Me ense�� a perdonar. 576 00:49:08,278 --> 00:49:09,613 Me ense�� a amar. 577 00:49:13,241 --> 00:49:15,243 Solo pude ser suyo durante poco. 578 00:49:16,912 --> 00:49:17,996 Mil ma�anas. 579 00:49:20,582 --> 00:49:22,542 Pero cambi� mi vida para siempre. 580 00:49:30,092 --> 00:49:30,926 Ahora la veo� 581 00:49:33,512 --> 00:49:36,056 Montada en el palomino m�s bonito del cielo. 582 00:49:37,891 --> 00:49:39,267 Anna a su lado. 583 00:49:42,562 --> 00:49:43,397 Libre. 584 00:49:54,449 --> 00:49:56,118 Te amo, Ali Gunner. 585 00:50:57,262 --> 00:50:59,181 Sarah me dijo que te encontrar�a aqu�. 586 00:50:59,931 --> 00:51:02,726 S�, se�or, empec� temprano. Mucho que hacer. 587 00:51:03,935 --> 00:51:05,645 Cody, han pasado tres meses. 588 00:51:06,730 --> 00:51:07,981 No has hecho nada. 589 00:51:12,944 --> 00:51:14,321 �Qu� quiere que haga? 590 00:51:15,155 --> 00:51:17,365 Podr�as ir a un restaurante de vez en cuando. 591 00:51:17,449 --> 00:51:19,367 Ve a un amigo. Ve a la iglesia. 592 00:51:22,370 --> 00:51:23,997 Se�or, nada me parece bien. 593 00:51:25,373 --> 00:51:28,335 �Crees que Ali quiere que est�s encerrado? 594 00:51:32,547 --> 00:51:34,299 No deber�a haber acabado as�. 595 00:51:37,761 --> 00:51:38,595 �As� c�mo? 596 00:51:40,305 --> 00:51:43,725 �Con Ali consiguiendo todo lo que siempre so�� y a ti? 597 00:51:46,311 --> 00:51:47,521 No consigui� tiempo. 598 00:51:48,688 --> 00:51:50,941 Dios nos dio m�s tiempo con Ali 599 00:51:51,733 --> 00:51:54,444 del que nadie esperaba gracias a ti. 600 00:51:56,446 --> 00:51:57,531 Le di un pulm�n. 601 00:51:59,324 --> 00:52:00,408 No fue suficiente. 602 00:52:04,955 --> 00:52:06,873 Ella querr�a que vivieras, Cody. 603 00:52:12,671 --> 00:52:13,588 No s� c�mo. 604 00:52:15,423 --> 00:52:16,258 Oye, 605 00:52:19,177 --> 00:52:20,262 �qu� har�a Ali? 606 00:52:23,014 --> 00:52:27,102 �Qu� har�a si tuviera un ma�ana m�s? 607 00:52:43,118 --> 00:52:46,121 {\an8}SE VENDE POR EL DUE�O 608 00:52:52,919 --> 00:52:54,754 Damas y caballeros, 609 00:52:54,838 --> 00:52:58,800 bienvenidos a la d�cima y �ltima noche 610 00:52:58,884 --> 00:53:03,930 de las finales nacionales de rodeo aqu� en Las Vegas. 611 00:53:04,014 --> 00:53:07,309 Y tenemos una incre�ble alineaci�n de atletas esta noche. 612 00:53:08,268 --> 00:53:11,563 Tras un a�o de descanso y la devastadora p�rdida de su esposa, 613 00:53:11,646 --> 00:53:14,232 la corredora de barriles Ali Daniels Gunner, 614 00:53:14,858 --> 00:53:16,985 no parec�a que Cody fuera a volver. 615 00:53:17,736 --> 00:53:19,112 Pero el rodeo lo llam�. 616 00:53:20,864 --> 00:53:22,866 S�, y para sorpresa de nadie, 617 00:53:22,949 --> 00:53:25,702 todos los ojos est�n puestos esta noche en los jinetes de toros. 618 00:53:27,078 --> 00:53:28,413 Hace un par de a�os, 619 00:53:28,496 --> 00:53:31,207 Cody Gunner lo gan� todo en Las Vegas. 620 00:53:32,584 --> 00:53:34,794 Y puede volver a hacerlo aqu� esta noche. 621 00:53:36,171 --> 00:53:38,840 Despu�s de todo, Cody Gunner naci� para montar, 622 00:53:38,924 --> 00:53:42,260 y vaya si monta. 623 00:53:42,344 --> 00:53:46,932 Ocupando los primeros puestos en algunos de los toros de mayor rango. 624 00:53:47,015 --> 00:53:48,850 Dalton Kenny est� ah�, 625 00:53:48,934 --> 00:53:51,728 pero esta noche apuesto a Gunner. 626 00:53:52,270 --> 00:53:55,398 Muy bien, este es un gran toro, pero �saben qu�? 627 00:53:55,482 --> 00:53:58,944 Me gusta mucho este duelo. As� que prep�rense. 628 00:53:59,027 --> 00:54:02,072 All� vamos. Un aplauso para Cody Gunner. 629 00:54:02,155 --> 00:54:03,573 Y all� vamos. 630 00:54:04,157 --> 00:54:06,534 Ve por ellos. Te est� mirando. 631 00:54:09,829 --> 00:54:12,582 Intenta anticiparte y luego reaccionar. 632 00:54:16,962 --> 00:54:20,423 Si puedes hacer ocho segundos tambi�n puedes hacer nueve. 633 00:54:27,931 --> 00:54:29,975 �Y miren c�mo va! 634 00:54:30,058 --> 00:54:35,522 Esta podr�a ser la monta de la vida de Cody Gunner. 635 00:54:35,605 --> 00:54:38,817 Es como si subiera de nivel cada vez que lo vemos. 636 00:54:38,900 --> 00:54:41,069 Aficionados, que los oiga. 637 00:54:56,793 --> 00:54:58,378 Voy a decirlo. 638 00:54:58,878 --> 00:55:02,799 Amigos, esa fue la mejor monta de Cody Gunner. 639 00:55:02,882 --> 00:55:04,384 Quiero decir, �la mejor! 640 00:55:04,467 --> 00:55:07,637 Miren eso. Aguant� nueve segundos. 641 00:55:08,471 --> 00:55:11,016 Era como si importara. 642 00:55:11,099 --> 00:55:12,726 Aguantar, vaya. 643 00:55:13,893 --> 00:55:15,520 Miren esa puntuaci�n. 644 00:55:15,603 --> 00:55:21,735 Un 98, igualando la mejor monta de la historia 645 00:55:21,818 --> 00:55:23,945 aqu� en la NFR, 646 00:55:24,029 --> 00:55:25,739 �y lo vimos! 647 00:55:25,822 --> 00:55:29,159 Est�n ante el campe�n nacional de monta de toros. 648 00:55:29,242 --> 00:55:32,537 �Un aplauso para Cody Gunner! 649 00:57:12,095 --> 00:57:13,096 Cody, 650 00:57:13,596 --> 00:57:16,891 mientras escribo esto, te oigo durmiendo a mi lado. 651 00:57:20,061 --> 00:57:22,397 Espero que no encuentres esto hasta despu�s, 652 00:57:22,480 --> 00:57:24,149 as� sabr�s que sigo contigo. 653 00:57:25,692 --> 00:57:29,737 Ver�s, correr no era mi vida. 654 00:57:29,821 --> 00:57:30,655 No al final. 655 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 Eras t�, Cody. 656 00:57:33,783 --> 00:57:36,077 Amarte fue mi mayor regalo, 657 00:57:36,828 --> 00:57:38,955 incluso para los pocos ma�anas que tuvimos. 658 00:57:40,331 --> 00:57:42,333 Eres el mejor hombre que conozco. 659 00:57:43,209 --> 00:57:46,379 Incluso en la incertidumbre estabas hecho para m�. 660 00:57:46,880 --> 00:57:47,881 Y Dios lo sab�a. 661 00:57:50,467 --> 00:57:51,801 No te enojes con Dios. 662 00:57:52,510 --> 00:57:54,220 Al menos no por mucho tiempo. 663 00:57:55,180 --> 00:57:59,017 Agradece mi vida y nuestra historia. 664 00:58:00,143 --> 00:58:01,686 La fe es complicada, 665 00:58:02,896 --> 00:58:04,314 pero conf�a en �l, Cody. 666 00:58:06,566 --> 00:58:09,569 Sigue adelante. Estoy contigo. Siempre. 667 00:58:10,487 --> 00:58:12,447 M�s all�, en el campo de al lado. 668 00:58:14,365 --> 00:58:15,867 Es como dijo Carl Joseph: 669 00:58:16,659 --> 00:58:19,204 "En el cielo no hay pulmones malos, 670 00:58:19,746 --> 00:58:21,039 ni br�coli, 671 00:58:21,122 --> 00:58:22,832 ni cosas confusas. 672 00:58:23,625 --> 00:58:26,044 En el cielo puedes ser libre". 673 00:58:27,086 --> 00:58:29,339 �Y adivina qu�, Cody? Lo soy. 674 00:58:30,590 --> 00:58:31,591 Sin chaleco, 675 00:58:32,175 --> 00:58:33,885 sin trasplantes, 676 00:58:33,968 --> 00:58:35,011 sin inhaladores. 677 00:58:39,307 --> 00:58:41,309 Extra�ar� tus botellas de agua. 678 00:58:41,392 --> 00:58:43,645 Pero ya que soy libre, 679 00:58:44,979 --> 00:58:46,022 s� libre conmigo. 680 00:58:47,607 --> 00:58:49,275 Mi cuerpo me fall�, Cody. 681 00:58:49,359 --> 00:58:50,485 �Pero sabes algo? 682 00:58:51,444 --> 00:58:52,862 El amor nunca lo hizo. 683 00:58:53,613 --> 00:58:57,242 Ese amor desinteresado, milagroso, que salva vidas. 684 00:58:58,326 --> 00:59:00,578 Y ese amor sigue vivo en ti. 685 00:59:08,419 --> 00:59:10,255 No me he ido, vaquero. 686 00:59:10,338 --> 00:59:12,549 Estoy viva. Estoy volando. 687 00:59:14,050 --> 00:59:15,760 Ahora te toca a ti.47629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.