Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,200 --> 00:00:28,200
Bonjour. Bonjour.
2
00:00:29,280 --> 00:00:32,580
Vous êtes le footballeur ? Oui, c 'est
moi, oui. Mais vous voyez, ça ne m
3
00:00:32,580 --> 00:00:33,900
'empêche pas d 'acheter des fleurs de
temps en temps.
4
00:00:34,340 --> 00:00:35,340
Oui.
5
00:00:35,780 --> 00:00:39,000
J 'ai de très beaux livres blancs, si
vous voulez. Ils sont très parfumés.
6
00:00:39,240 --> 00:00:40,860
Je préfère des roses rouges.
7
00:00:41,280 --> 00:00:42,640
Ah, il y en a une qui a de l 'argent.
8
00:00:42,960 --> 00:00:43,959
Ah, c 'est ma femme.
9
00:00:43,960 --> 00:00:47,000
J 'ai celles -ci qui sont très belles.
Vous en voulez combien ? Oui, mais je
10
00:00:47,000 --> 00:00:47,619
prends tout.
11
00:00:47,620 --> 00:00:49,660
Tout ? Ah, mais je n 'aime pas faire les
choses à moitié.
12
00:00:50,300 --> 00:00:53,380
Vous savez, je me suis toujours demandé
comment elles font les filles pour se
13
00:00:53,380 --> 00:00:54,440
marier avec un footballeur.
14
00:00:54,760 --> 00:00:57,100
Je ne sais pas. Ils se rencontrent, ils
se plaisent.
15
00:00:57,640 --> 00:01:00,840
Vous n 'avez pas un fiancé, vous ? Si,
mais ils vendent des fleurs sur les
16
00:01:00,840 --> 00:01:02,340
marchés. C 'est bien, c 'est bien.
17
00:01:02,620 --> 00:01:04,360
Vous savez, le footballeur, dans 10 ans,
il n 'y en a plus.
18
00:01:04,959 --> 00:01:06,560
Votre fiancé, il continuera à vendre ses
fleurs.
19
00:01:06,800 --> 00:01:07,499
C 'est vrai.
20
00:01:07,500 --> 00:01:08,500
C 'est peut -être lui qui a fait le bon
choix.
21
00:01:08,860 --> 00:01:09,860
Peut -être.
22
00:01:10,040 --> 00:01:11,060
Voilà. Merci beaucoup.
23
00:01:11,440 --> 00:01:12,139
Bonne journée.
24
00:01:12,140 --> 00:01:13,140
Au revoir. Au revoir.
25
00:01:33,690 --> 00:01:36,050
Un genre immortel de moments
inoubliables.
26
00:01:36,290 --> 00:01:37,850
Amélie, jeune prodigie, rentre chez
elle.
27
00:01:38,610 --> 00:01:39,610
Tu m 'en vas.
28
00:01:41,350 --> 00:01:44,030
J 'ai craqué, je l 'ai acheté cet après
-midi. J 'ai décidé qu 'on allait se
29
00:01:44,030 --> 00:01:45,030
faire des souvenirs.
30
00:01:47,130 --> 00:01:49,490
C 'est pour fêter ton succès.
31
00:01:49,850 --> 00:01:51,030
C 'est trop mignon.
32
00:01:54,070 --> 00:01:57,530
Tu sais que depuis mon coup de fil de
cet après -midi, les choses ont
33
00:01:57,530 --> 00:01:59,290
évolué. Encore ? Oui.
34
00:01:59,710 --> 00:02:03,990
Mon bouquin va être traduit en cinq
langues. Et figure -toi que tu y es pour
35
00:02:03,990 --> 00:02:04,990
quelque chose.
36
00:02:05,330 --> 00:02:06,690
Moi ? Oui, toi.
37
00:02:07,070 --> 00:02:12,050
La star qui déplace les foules et qui
remplit les stades. Et quel rapport avec
38
00:02:12,050 --> 00:02:17,550
ton bouquin ? Amélie, inconnue au
bataillon, fait un succès avec son
39
00:02:17,550 --> 00:02:21,050
roman. Et surtout, qui vit avec un
sportif célèbre et adulé.
40
00:02:21,610 --> 00:02:23,130
Je ne comprends pas ce que tu veux dire.
41
00:02:23,430 --> 00:02:27,390
Et puis tu sais, il y a un grand
magazine féminin qui m 'a proposé qu 'on
42
00:02:27,390 --> 00:02:28,390
une série de photos tous les deux.
43
00:02:28,620 --> 00:02:29,640
Il nous propose une fortune.
44
00:02:30,200 --> 00:02:31,099
Pas question.
45
00:02:31,100 --> 00:02:32,580
Mais toi, tu serais intéressée.
46
00:02:32,800 --> 00:02:35,460
Bien sûr que non. Tu sais très bien que
j 'ai envie d 'écrire des romans.
47
00:02:35,800 --> 00:02:38,360
Je n 'ai pas envie qu 'on me voit toute
nue sur toutes les couvertures des
48
00:02:38,360 --> 00:02:39,360
journaux. Ah oui.
49
00:02:39,940 --> 00:02:43,320
Mais quand tu m 'as dit qu 'il nous
proposait une fortune, je me suis dit
50
00:02:43,320 --> 00:02:44,239
allais te laisser faire.
51
00:02:44,240 --> 00:02:45,240
Peut -être.
52
00:02:45,340 --> 00:02:48,860
Pourquoi tu dis ça ? Ce n 'est pas
gentil ? Tu sais très bien que l
53
00:02:48,860 --> 00:02:50,460
ne m 'intéresse pas. On ne sait jamais.
54
00:02:51,380 --> 00:02:53,380
Avec la pression, tu sais, on peut très
vite perdre les pédales.
55
00:02:53,660 --> 00:02:56,040
Je ne sais pas toi, mais moi, je résiste
bien en tout cas.
56
00:02:57,670 --> 00:02:58,670
Bosse -moi.
57
00:03:00,450 --> 00:03:01,450
Serre -moi fort.
58
00:03:06,970 --> 00:03:09,610
Aïe ! Je crois que j 'ai cassé ton
jouet.
59
00:03:12,590 --> 00:03:13,590
Non, non, non, ça marche.
60
00:03:13,870 --> 00:03:16,170
Je vais rendre Immortel des moments
inoubliables.
61
00:03:16,470 --> 00:03:17,470
Non, arrête, Pierre.
62
00:03:17,590 --> 00:03:18,489
J 'ai horreur de ça.
63
00:03:18,490 --> 00:03:21,450
Ah, c 'est amusant. Non, c 'est pas
amusant. Et puis en plus, je comprends
64
00:03:21,450 --> 00:03:22,450
que t 'aies des idées pareilles.
65
00:03:23,030 --> 00:03:24,030
Arrête ça.
66
00:03:24,050 --> 00:03:25,050
Tant pis.
67
00:05:53,990 --> 00:05:57,590
Mon prochain roman parlera d 'une
histoire simple et sublime.
68
00:05:57,870 --> 00:06:01,570
L 'histoire d 'une femme comblée par la
vie parce qu 'elle a rencontré l 'homme
69
00:06:01,570 --> 00:06:02,650
le plus merveilleux de la Terre.
70
00:06:02,970 --> 00:06:04,750
Et en plus, elle ose croire qu 'il l
'aime un petit peu.
71
00:06:05,010 --> 00:06:05,729
Ah oui.
72
00:06:05,730 --> 00:06:08,810
Et elle, elle l 'aime aussi un peu ?
Elle, elle est folle de vie.
73
00:06:13,610 --> 00:06:17,470
Merde ! Qu 'est -ce qui t 'arrive ? J
'ai une émission télévisée demain et on
74
00:06:17,470 --> 00:06:19,010
parler de l 'aventure de Sarah Guyan.
75
00:06:19,450 --> 00:06:20,490
Et je ne l 'ai jamais vue.
76
00:06:20,910 --> 00:06:23,210
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est un film
hyper connu.
77
00:06:23,450 --> 00:06:25,590
J 'ai loué la cassette et il faut
absolument que je le vois pour demain.
78
00:06:25,870 --> 00:06:29,850
Oh non ! Mais pourquoi ils veulent te
faire parler de ça ? Parce que l
79
00:06:29,850 --> 00:06:31,690
de mon roman ressemble à Sarah Guyan.
80
00:06:32,850 --> 00:06:35,570
Elle est pudique, elle a des principes,
elle a peur des hommes. Enfin, c 'est
81
00:06:35,570 --> 00:06:36,730
pas grave, de toute manière, j 'avais
pas sommeil.
82
00:06:37,090 --> 00:06:40,050
Toi, tu dors et tu me jures que tu ne
rêveras que de moi.
83
00:06:41,510 --> 00:06:42,510
Je jurerai.
84
00:07:07,680 --> 00:07:14,640
Sous -titrage Société
85
00:07:14,640 --> 00:07:17,880
Radio -Canada
86
00:07:48,010 --> 00:07:51,210
J 'ai un hémothèque de moments
inoubliables. À mes 10 jeunes prodigies,
87
00:07:51,210 --> 00:07:52,210
rends pas chez elle.
88
00:07:54,190 --> 00:07:56,070
Non, arrête, Pierre. J 'ai honte de ça.
89
00:08:32,270 --> 00:08:34,650
Tu t 'en vas déjà ? Je ne suis pas en
retard.
90
00:08:34,890 --> 00:08:37,490
J 'ai une émission à 11h et il faut que
je ramène la cassette.
91
00:08:39,750 --> 00:08:42,630
Tu m 'aimes ? Non, je suis fou d 'amour
pour toi. Ce n 'est pas la même chose.
92
00:08:43,950 --> 00:08:44,950
Tu ne sais qui ne va dès le matin.
93
00:08:45,730 --> 00:08:46,629
Je n 'ai pas la force.
94
00:08:46,630 --> 00:08:47,890
Dis -moi franchement que tu m 'aimes.
95
00:08:48,110 --> 00:08:49,110
Je t 'aime.
96
00:09:03,580 --> 00:09:06,840
recevons Amélie Baudet, qui a déjà vendu
48 000 exemplaires de son premier roman
97
00:09:06,840 --> 00:09:07,940
en mémoire d 'une jeune fille d 'hier.
98
00:09:08,160 --> 00:09:10,600
On n 'ose à peine vous demander si c
'est autobiographique, évidemment.
99
00:09:11,340 --> 00:09:15,060
Je pense que l 'on écrit à partir de ce
que l 'on a vécu et c 'est vrai que l
100
00:09:15,060 --> 00:09:18,760
'on m 'a souvent fait le reproche de ne
pas être de mon époque, d 'être un petit
101
00:09:18,760 --> 00:09:21,620
peu vieux jeu. C 'est vrai que votre
héroïne n 'est pas très délirée.
102
00:09:21,880 --> 00:09:24,820
Elle est même d 'une pruderie étonnante
parfois dans ses rapports amoureux. C
103
00:09:24,820 --> 00:09:26,500
'est vous, ça ? Peut -être.
104
00:09:27,140 --> 00:09:29,860
Alors bien sûr, en vous lisant, on pense
à Sarah Gillian. Tout le monde a vu,
105
00:09:29,880 --> 00:09:30,880
bien sûr.
106
00:09:38,760 --> 00:09:39,760
Salut, Eric.
107
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
Tiens, salut.
108
00:09:42,680 --> 00:09:44,100
Ça va ? Je te dirai ça demain.
109
00:09:44,540 --> 00:09:47,380
Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Je fais un
casting tout à l 'heure. C 'est pour un
110
00:09:47,380 --> 00:09:48,380
rôle pas mal.
111
00:09:48,500 --> 00:09:50,100
Je suis boss pour 5 ans, comme d
'habitude.
112
00:09:50,440 --> 00:09:52,340
Ça va marcher, il n 'y a pas de raison.
Tu peux y croire.
113
00:09:53,380 --> 00:09:56,280
Ça fait 15 castings que je fais en un
mois. Je me fais jeter à chaque fois.
114
00:09:56,620 --> 00:09:57,680
Je n 'ai pas décroché un rôle.
115
00:09:58,040 --> 00:10:02,680
Et qu 'est -ce qui te reproche ? Trop
grand, trop petit, trop brun, pas assez.
116
00:10:03,260 --> 00:10:04,239
On va savoir.
117
00:10:04,240 --> 00:10:05,240
Il faut t 'accrocher.
118
00:10:05,460 --> 00:10:07,400
Oui, mais il y a des fois, il y en a
marre.
119
00:10:07,690 --> 00:10:08,690
Bon, à Christelle.
120
00:10:12,410 --> 00:10:13,950
Christelle, elle m 'a largué à mentir.
121
00:10:14,430 --> 00:10:17,770
Oh, merde ! Elle a rencontré un metteur
en scène de théâtre.
122
00:10:18,670 --> 00:10:20,310
Le coup de foudre, tu parles.
123
00:10:20,810 --> 00:10:23,170
Je me dis que c 'est mieux comme ça. On
arrêtait pas de s 'engueuler.
124
00:10:24,110 --> 00:10:25,110
Bon,
125
00:10:25,770 --> 00:10:26,770
allez, j 'y vais.
126
00:10:26,830 --> 00:10:27,830
Je te raconterai.
127
00:10:27,950 --> 00:10:28,950
Et je pose les doigts, hein.
128
00:10:32,070 --> 00:10:35,610
Ta journée a été bonne ? On a fait l
'entraînement en équipe ce matin.
129
00:10:36,880 --> 00:10:37,880
Je suis laissée.
130
00:10:38,420 --> 00:10:42,180
Et toi ? Moi, j 'ai dédicacé mon roman
encore et encore.
131
00:10:42,680 --> 00:10:46,160
D 'ailleurs, je me demande si au bout du
troisième ou du quatrième roman, on ne
132
00:10:46,160 --> 00:10:47,480
regrette pas d 'avoir du succès.
133
00:10:48,480 --> 00:10:49,600
J 'ai fait ma mission ce matin.
134
00:10:49,980 --> 00:10:54,440
Et alors ? Tu m 'as trouvée comment ?
Jeune romancière chaste et prude.
135
00:10:56,360 --> 00:10:58,420
Finalement, je suis heureux d 'avoir une
femme pleine de principes de notre
136
00:10:58,420 --> 00:10:59,420
temps.
137
00:14:50,800 --> 00:14:56,280
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu as rendu ta
cassette au vidéoclub ce matin ? La
138
00:14:56,280 --> 00:14:58,880
cassette de Sarah Guillane ? Oui, je l
'avais louée pour la soirée. Je l 'ai
139
00:14:58,880 --> 00:15:01,200
rendue. Pourquoi ? La renture de Sarah
Guillane, elle est là.
140
00:15:02,980 --> 00:15:06,560
Qu 'est -ce que tu as rendu comme
cassette ? Je ne sais pas. Je l 'ai
141
00:15:06,560 --> 00:15:08,380
le magnétoscope là où elle était la nuit
dernière.
142
00:15:10,360 --> 00:15:14,080
Attends, tu peux m 'expliquer ? Je ne
comprends pas. Ce n 'est pas grave. Je
143
00:15:14,080 --> 00:15:17,020
vais aller au vidéoclub et je vais leur
dire que je me suis trompée de cassette.
144
00:15:18,000 --> 00:15:19,440
La nuit dernière, je n 'avais pas
sommeil.
145
00:15:20,010 --> 00:15:22,410
Je me suis levé, je suis venu ici et j
'ai regardé une cassette vidéo.
146
00:15:22,810 --> 00:15:27,050
Oui, alors ? C 'est la cassette que j
'ai enregistrée avec ma petite caméra.
147
00:15:27,650 --> 00:15:30,690
Tu veux dire les cassettes de l 'autre
fois, avec la table, le champagne, tout
148
00:15:30,690 --> 00:15:31,690
ça ? Mais oui.
149
00:15:32,810 --> 00:15:33,890
Je ne sais pas pourquoi j 'ai fait ça.
150
00:15:35,150 --> 00:15:38,090
Tu m 'avais dit que tu ne voulais pas,
mais je nous ai filmés en train de faire
151
00:15:38,090 --> 00:15:39,090
l 'amour tous les deux.
152
00:15:39,550 --> 00:15:42,890
Quand tu m 'as dit d 'éteindre la
caméra, j 'ai dit oui, j 'ai fait
153
00:15:42,890 --> 00:15:44,250
j 'ai laissé tourner.
154
00:15:45,390 --> 00:15:48,710
Tu nous as filmés ? Oui.
155
00:15:50,760 --> 00:15:55,560
Tu veux dire que quand je suis allée au
vidéoclub, la cassette que j 'ai rendue,
156
00:15:55,600 --> 00:15:57,960
c 'est quand on est en train de...
Ouais.
157
00:16:10,640 --> 00:16:14,560
Elle n 'y est pas.
158
00:16:15,420 --> 00:16:16,840
C 'est sûr que c 'est là ? Certainement.
159
00:16:17,500 --> 00:16:18,580
Qu 'est -ce qu 'on fait ?
160
00:16:19,920 --> 00:16:22,140
On n 'a qu 'à dire au gars qu 'on s 'est
trompé et qu 'on a rendu une cassette à
161
00:16:22,140 --> 00:16:23,740
nous. On n 'est pas obligés de lui dire
ce qu 'il y avait dessus.
162
00:16:23,980 --> 00:16:26,920
Mais si la personne qui a loué la
cassette nous reconnaît et qu 'elle est
163
00:16:26,920 --> 00:16:28,180
petit peu tordue, elle ne la rapportera
jamais.
164
00:16:28,920 --> 00:16:30,640
Et ce n 'est pas seulement nos têtes qu
'on va voir dans les magazines.
165
00:16:32,140 --> 00:16:33,140
Et sur Internet.
166
00:16:33,180 --> 00:16:35,260
Mais tu te rends compte ? Dans le monde
entier.
167
00:16:35,720 --> 00:16:37,340
La star du football en pleine action.
168
00:16:38,460 --> 00:16:40,660
Tu peux être certain qu 'il y en a plus
d 'un qui va vouloir faire fortune avec
169
00:16:40,660 --> 00:16:41,639
toi.
170
00:16:41,640 --> 00:16:42,720
Ils auraient tort de s 'en priver.
171
00:16:43,580 --> 00:16:46,640
Il faut absolument qu 'on sache qui a
loué cette cassette.
172
00:16:49,840 --> 00:16:51,280
S 'il aime le foot, t 'y vas.
173
00:16:52,280 --> 00:16:53,880
S 'il est branché de littérature, c 'est
moi.
174
00:16:54,740 --> 00:16:55,740
Bonjour,
175
00:16:57,020 --> 00:16:58,020
excusez -moi.
176
00:16:58,260 --> 00:17:02,640
Vous avez des vieux films fantastiques ?
Vous n 'êtes pas le buteur Pierre
177
00:17:02,640 --> 00:17:04,200
Genestin ? Oui, c 'est moi.
178
00:17:04,480 --> 00:17:08,540
Mais là, je cherche un film et je ne le
trouve pas. C 'est quoi le titre ? La
179
00:17:08,540 --> 00:17:09,239
nuit d 'Emigal.
180
00:17:09,240 --> 00:17:11,339
Vous pouvez peut -être m 'aider ? Bien
sûr, suivez -moi.
181
00:17:12,040 --> 00:17:13,040
Tu m 'attends ?
182
00:17:26,990 --> 00:17:29,510
Bon, la nuit d 'Emigal, apparemment, ça
n 'existe plus.
183
00:17:29,810 --> 00:17:30,810
C 'est dommage.
184
00:17:32,270 --> 00:17:33,049
Au revoir.
185
00:17:33,050 --> 00:17:34,050
Au revoir.
186
00:17:37,150 --> 00:17:38,150
Hermorin, il y en a 17.
187
00:17:38,230 --> 00:17:43,030
Tu les appelles ? 01 -43 -23 -3751.
188
00:17:43,430 --> 00:17:44,530
Allô ? Bonjour.
189
00:17:45,030 --> 00:17:48,290
Excusez -moi de vous déranger. Ici le
vidéoclub Black Screen.
190
00:17:48,550 --> 00:17:49,630
Vous n 'êtes pas abonné.
191
00:17:49,930 --> 00:17:50,709
Excusez -moi.
192
00:17:50,710 --> 00:17:52,010
Alors, René, avec un E.
193
00:17:52,230 --> 00:17:54,510
Il y a eu une petite erreur de
manipulation entre deux cassettes.
194
00:17:55,090 --> 00:17:56,270
Excusez -moi, j 'ai dû me tromper de
numéro.
195
00:17:56,790 --> 00:18:03,070
0148 27 37. Bonjour madame, ici le
vidéoclub, vous n 'êtes pas abonné. 34
196
00:18:03,330 --> 00:18:04,330
Bonjour, excusez -moi.
197
00:18:04,770 --> 00:18:07,050
Ça c 'est Rodolphe. Excusez -moi, j 'ai
dû me tromper de numéro.
198
00:18:12,110 --> 00:18:13,450
Non, s 'il te plaît.
199
00:18:25,680 --> 00:18:26,680
Laisse -moi encore une fois.
200
00:18:27,500 --> 00:18:28,500
Non, je ne veux pas.
201
00:18:28,880 --> 00:18:29,880
Je dois partir.
202
00:18:30,120 --> 00:18:31,340
Mais je vais rater mon avion.
203
00:18:31,920 --> 00:18:32,920
Tu ne m 'aimes plus alors.
204
00:18:33,800 --> 00:18:36,680
Mais si, je t 'aime. Mais je suis en
train de changer en ce moment, Axel.
205
00:18:37,160 --> 00:18:38,160
Je n 'y peux rien.
206
00:18:38,400 --> 00:18:39,600
Ce n 'est pas de ta faute non plus.
207
00:18:40,800 --> 00:18:42,940
Ça fait des jours que j 'essaie de t
'expliquer, mais tu ne veux rien
208
00:18:42,940 --> 00:18:44,460
comprendre. Je suis jalouse.
209
00:18:44,980 --> 00:18:48,520
Jalouse de quoi ? Tu vas faire l 'amour
avec un homme. Je ne le supporte pas.
210
00:18:49,100 --> 00:18:50,100
Je n 'ai jamais dit ça.
211
00:18:50,560 --> 00:18:51,559
Je le sais.
212
00:18:51,560 --> 00:18:52,560
Je sens les choses.
213
00:18:53,340 --> 00:18:54,340
Tu rentres quand ?
214
00:18:54,670 --> 00:18:55,670
Je ne sais pas.
215
00:18:56,130 --> 00:18:57,130
Je t 'appellerai.
216
00:18:57,830 --> 00:18:59,950
Je n 'ai aucune raison d 'être chez toi
si tu n 'es pas là.
217
00:19:00,370 --> 00:19:01,710
Mais je reviens, Axelle.
218
00:19:02,050 --> 00:19:04,150
Je pars que pour quelques jours, je te
le promets.
219
00:19:04,570 --> 00:19:06,810
Puis toi aussi, ça te fera du bien de
prendre un peu de distance.
220
00:19:08,030 --> 00:19:10,510
T 'as peur, Rebecca ? Si quelqu 'un doit
partir, c 'est moi.
221
00:19:10,730 --> 00:19:12,430
Et tu irais où ? Je n 'en sais rien.
222
00:19:13,410 --> 00:19:14,410
Quelle importance.
223
00:19:14,770 --> 00:19:16,210
Bon, écoute, laisse -moi partir, Axelle.
224
00:19:16,830 --> 00:19:18,070
Je te confie mon atelier.
225
00:19:18,850 --> 00:19:19,609
Allez, courage.
226
00:19:19,610 --> 00:19:20,610
C 'est la dernière ligne droite.
227
00:19:20,770 --> 00:19:21,770
Il en reste trois.
228
00:19:22,030 --> 00:19:23,030
On y croit.
229
00:19:23,080 --> 00:19:24,680
Ah, Rebecca, c 'est joli comme prénom.
230
00:19:24,880 --> 00:19:27,020
01 47 28 39 62.
231
00:19:30,640 --> 00:19:33,860
Vous êtes bien à l 'atelier de Rebecca
Morin. Je ne suis pas là pour vous
232
00:19:33,860 --> 00:19:37,760
répondre. Laissez -moi votre message.
Pour les modèles masculins, merci de
233
00:19:37,760 --> 00:19:41,060
présenter avec vos photos, mercredi, à
partir de 10h.
234
00:19:42,160 --> 00:19:45,840
Allô, bonjour, je vous appelle de la
part du vidéoclub Black Screen.
235
00:19:46,780 --> 00:19:49,780
Vous êtes peut -être la personne qui a
emprunté le film L 'Aventure de Sarah
236
00:19:49,780 --> 00:19:53,540
Guyan. Il y a eu une petite erreur de
manipulation entre deux cassettes vidéo.
237
00:19:53,880 --> 00:19:58,600
Et si je ne me trompe pas, et si c 'est
bien vous, vous ne devez pas avoir entre
238
00:19:58,600 --> 00:20:00,680
les mains le film que vous espériez
regarder.
239
00:20:01,380 --> 00:20:06,080
Alors ça serait gentil de me rappeler au
01 43 71.
240
00:20:06,320 --> 00:20:11,440
Oui, allô ? Bonjour, vous êtes Rebecca
Morin, c 'est ça ? Qui la demande ? Je
241
00:20:11,440 --> 00:20:15,220
demandais si par hasard vous n 'aviez
pas loué une cassette vidéo. Oui, c 'est
242
00:20:15,220 --> 00:20:16,220
moi qui ai votre cassette.
243
00:20:16,700 --> 00:20:18,160
En effet, il y a dû y avoir une erreur.
244
00:20:18,420 --> 00:20:21,600
Je suis désolée de débarquer ainsi dans
votre intimité. Vous reconnaissez que c
245
00:20:21,600 --> 00:20:25,140
'est bien malgré moi ? Excusez -moi, je
suis désolée de vous infliger ça, mais
246
00:20:25,140 --> 00:20:28,420
vous comprenez bien que c 'est un
document qui n 'aurait pas dû sortir de
247
00:20:28,420 --> 00:20:32,200
nous. Quand pouvons -nous récupérer la
cassette ? Ce soir, si vous voulez.
248
00:20:33,080 --> 00:20:37,060
Je peux passer la prendre ? Non, excusez
-moi, c 'est impossible.
249
00:20:37,600 --> 00:20:38,740
C 'est moi qui passerai.
250
00:20:39,460 --> 00:20:41,620
22h, vous conviendrez ? Ah oui, bien
sûr.
251
00:20:41,920 --> 00:20:45,120
Vous savez, c 'est troublant, cette
ressemblance avec ce jeune couple à la
252
00:20:45,120 --> 00:20:46,120
que l 'on voit partout.
253
00:20:46,890 --> 00:20:48,990
Cette cassette aurait pu tomber entre
des mains mal intentionnées.
254
00:20:49,570 --> 00:20:51,330
Des gens qui auraient pu en faire
mauvais usage.
255
00:20:51,910 --> 00:20:55,790
Une personne qui loue Sarah Gillian ne
peut pas avoir de mauvaises intentions.
256
00:20:56,390 --> 00:20:59,510
En fait, j 'ai voulu revoir ce film
puisque j 'ai vu une émission hier matin
257
00:20:59,510 --> 00:21:01,510
la télé où il était question de cette
Sarah Gillian.
258
00:21:02,290 --> 00:21:04,610
Justement avec cette jeune romancière
qui vous ressemble tant.
259
00:21:04,970 --> 00:21:06,270
Nous en reparlerons ce soir.
260
00:21:14,450 --> 00:21:15,450
Quelle heure est -il ?
261
00:21:16,160 --> 00:21:18,360
Trois minutes de plus que la dernière
fois que tu m 'as demandé l 'heure.
262
00:21:18,620 --> 00:21:21,060
Attends, t 'es méchant. Je suis
seulement impatient de voir la tête qu
263
00:21:21,120 --> 00:21:22,120
C 'est tout.
264
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
21h58.
265
00:21:24,340 --> 00:21:26,080
Ah, elle a une minute d 'avance.
266
00:21:30,800 --> 00:21:31,800
Pierre, André.
267
00:21:32,120 --> 00:21:33,580
Bonsoir. C 'est par là.
268
00:21:36,220 --> 00:21:37,960
Bonsoir. C 'est moi que vous avez eu au
téléphone.
269
00:21:38,720 --> 00:21:39,760
Amélie, ma compagne.
270
00:21:41,240 --> 00:21:42,240
Enchantée. Moi aussi.
271
00:21:43,120 --> 00:21:44,120
Bon pays, à suivre.
272
00:21:44,420 --> 00:21:45,420
Merci.
273
00:21:47,660 --> 00:21:52,220
Alors, sosie, pas sosie ? Jet set ou
monsieur ou madame tout le monde ? Je
274
00:21:52,220 --> 00:21:54,320
que ce n 'est pas très utile de se
mentir.
275
00:21:54,900 --> 00:21:58,680
Je suis très émue de voir deux vedettes
comme vous, en chair et en os.
276
00:21:59,720 --> 00:22:02,800
Vous voulez boire quelque chose ? Un
whisky, si vous avez.
277
00:22:12,360 --> 00:22:15,200
Depuis que je vous ai vu à la
télévision, j 'ai très envie de lire
278
00:22:15,790 --> 00:22:18,350
J 'ai voulu l 'acheter, mais toutes les
librairies ont été dévalisées.
279
00:22:18,610 --> 00:22:19,610
Quel succès.
280
00:22:19,890 --> 00:22:22,110
Oui, pour être franche, je ne m
'attendais pas du tout à ça.
281
00:22:22,610 --> 00:22:26,070
Mais si vous voulez, je peux vous donner
un exemplaire et dédicacer en plus.
282
00:22:27,010 --> 00:22:30,710
Dédicacer ? Quelle assurance, quel
orgueil, si jeune.
283
00:22:31,370 --> 00:22:33,950
Ne croyez pas ça, j 'ai beaucoup de mal
à m 'habituer à la célébrité.
284
00:22:34,470 --> 00:22:37,590
Seulement, je m 'habitue à faire mes
signatures sur les premières pages des
285
00:22:37,590 --> 00:22:38,589
romans.
286
00:22:38,590 --> 00:22:39,590
Merci.
287
00:22:40,050 --> 00:22:41,870
Excusez -moi, Pierre, j 'ai horreur du
foot.
288
00:22:42,130 --> 00:22:44,670
Il m 'arrive de le regarder, mais quand
j 'ai la flemme de zapper vers d 'autres
289
00:22:44,670 --> 00:22:45,670
chaînes.
290
00:22:46,060 --> 00:22:48,920
Vous êtes artiste, peintre, c 'est ça ?
Oui, en effet.
291
00:22:49,420 --> 00:22:52,280
Sur votre répondeur, vous dites que vous
cherchez des modèles masculins.
292
00:22:52,520 --> 00:22:53,520
Oui, c 'est vrai.
293
00:22:53,960 --> 00:22:57,420
Avant, les modèles étaient exclusivement
féminins. Mais peu à peu, ce sont des
294
00:22:57,420 --> 00:22:58,580
hommes. Mais peu importe.
295
00:23:05,340 --> 00:23:10,920
D 'habitude, je ne suis pas du genre
voyeur, mais là, je dois dire que j 'ai
296
00:23:10,920 --> 00:23:14,220
assez flattée de voir deux célébrités
telles que vous dans des positions...
297
00:23:14,620 --> 00:23:16,420
qui ne sont pas données à tout le monde
de pouvoir admirer.
298
00:23:16,720 --> 00:23:19,080
C 'est sûr qu 'on n 'a pas vraiment l
'habitude de montrer aux gens ce que
299
00:23:19,080 --> 00:23:20,080
avez vu sur la cassette.
300
00:23:20,100 --> 00:23:21,560
Il y aurait beaucoup à dire sur ce
document.
301
00:23:22,780 --> 00:23:26,520
Comment ça, beaucoup à dire ? Il se fait
tard. Je ne vais pas vous déranger plus
302
00:23:26,520 --> 00:23:27,520
longtemps.
303
00:23:27,620 --> 00:23:29,280
Nous aurons peut -être l 'occasion d 'en
reparler.
304
00:23:30,120 --> 00:23:33,100
Puis -je vous poser une question ? Oui,
bien sûr.
305
00:23:34,000 --> 00:23:37,480
Êtes -vous heureuse ? Heureuse ? Oui,
une femme comblée.
306
00:23:38,120 --> 00:23:41,560
Enfin, je suppose que oui, si vous
prenez la peine de vous filmer, si vous
307
00:23:41,560 --> 00:23:42,800
trouver ces enfants dignes d 'intérêt.
308
00:23:43,260 --> 00:23:47,060
C 'est très étrange comme question. Un
peu indiscret aussi, hein ? Excusez
309
00:23:47,080 --> 00:23:50,740
mais... Pierre, pour vous rassurer, je
ne peux pas vous dire que je suis une
310
00:23:50,740 --> 00:23:51,659
femme comblée.
311
00:23:51,660 --> 00:23:53,580
Ah oui ? Eh bien, c 'est parfait.
312
00:23:54,040 --> 00:23:55,160
Je vous laisse dormir en paix.
313
00:23:58,360 --> 00:23:59,720
Ah, je l 'ai oublié.
314
00:24:01,420 --> 00:24:02,540
Ah, merci mille fois.
315
00:24:03,580 --> 00:24:04,579
Ce n 'est rien.
316
00:24:04,580 --> 00:24:05,580
C 'était un plaisir.
317
00:24:06,120 --> 00:24:07,540
J 'étais vraiment très honorée.
318
00:24:07,980 --> 00:24:08,980
À bientôt.
319
00:24:09,700 --> 00:24:10,700
Bonne nuit.
320
00:24:18,670 --> 00:24:19,670
Je ne crois pas qu 'elle est un peu
folle.
321
00:24:20,470 --> 00:24:22,330
Je ne sais pas. C 'est vrai qu 'elle est
un petit peu bizarre.
322
00:24:23,150 --> 00:24:24,670
C 'est vrai qu 'elle n 'est pas très
saine dans sa tête.
323
00:24:29,590 --> 00:24:35,010
Dis -moi, qu 'est -ce que tu voulais
dire avec une femme comblée ? J 'espère
324
00:24:35,010 --> 00:24:36,010
tu es une femme comblée.
325
00:28:33,100 --> 00:28:35,500
Le rhinocéros fait partie de l 'ordre
des pyréthrodactyles.
326
00:28:35,740 --> 00:28:39,840
Il tient son nom du grec rhino -nez et
kérat -corn. C 'est le plus gros
327
00:28:39,840 --> 00:28:41,460
mammifère terrestre après l 'éléphant.
328
00:28:41,680 --> 00:28:44,240
Il a le corps recouvert d 'une peau dure
et rugueuse.
329
00:28:44,620 --> 00:28:48,500
Le rhinocéros, quand il n 'a pas la
malchance de tomber sur un fracotier,
330
00:28:48,500 --> 00:28:50,160
une boucle de corne sur le nez.
331
00:28:50,500 --> 00:28:52,320
La cassette que Rebecca Morin nous a
rapportée.
332
00:28:53,780 --> 00:28:55,640
Moi, je te dis qu 'elle est folle.
333
00:28:55,900 --> 00:28:59,560
Ça se voit ? Non, non, chien, mais
pourquoi j 'ai acheté cette caméra, moi
334
00:29:01,800 --> 00:29:03,080
Elle a l 'intérêt de me le rendre, la
cassette.
335
00:29:03,280 --> 00:29:04,280
Non, elle va le regretter.
336
00:29:07,180 --> 00:29:10,280
Vous êtes bien à l 'atelier de Rebecca
Morin. Je ne suis pas là pour vous
337
00:29:10,280 --> 00:29:14,180
répondre. Non, mais t 'énerve pas. Pour
les modèles masculins, merci de vous
338
00:29:14,180 --> 00:29:17,600
présenter avec vos photos, mercredi, à
partir de... Ouais, les modèles
339
00:29:17,600 --> 00:29:19,800
masculins, ouais. J 'imagine ce qu 'elle
en fait, des modèles masculins.
340
00:29:20,000 --> 00:29:22,340
Allô, oui, c 'est Pierre Genestin à l
'appareil.
341
00:29:22,840 --> 00:29:24,940
Je crois que vous avez dû faire une
erreur en me rendant la cassette.
342
00:29:25,760 --> 00:29:27,540
Bonsoir, Pierre. Vous ne dormez pas ? Ah
non.
343
00:29:27,800 --> 00:29:30,420
Ma cassette ne vous a pas plu ? Ah donc,
je t 'ai fait exprès.
344
00:29:30,910 --> 00:29:33,550
Vous êtes un peu trop sûre d 'avoir le
monde à vos pieds. Mais qu 'est -ce que
345
00:29:33,550 --> 00:29:36,270
vous me dites, là ? C 'est bien que le
monde vous résiste un peu, de temps en
346
00:29:36,270 --> 00:29:38,550
temps. Vous croyez que vous faites tout
à la perfection.
347
00:29:40,170 --> 00:29:42,270
Moi qui vous ai fait l 'action, vous ne
m 'avez pas convaincue.
348
00:29:42,570 --> 00:29:43,670
Je ne comprends pas ce que vous dites.
349
00:29:43,970 --> 00:29:47,310
Je veux ma cassette ! Mais quand vous
voulez, il ne tient qu 'à vous.
350
00:29:47,590 --> 00:29:50,530
D 'accord, quand je veux, d 'accord.
Alors, où, quand et comment ? Laissez
351
00:29:50,530 --> 00:29:51,530
parler à Amélie.
352
00:29:51,950 --> 00:29:53,710
Nous nous entendrons très bien, cette
femme.
353
00:29:53,970 --> 00:29:55,670
Vous, je vous trouve décidément un peu
rustre.
354
00:29:58,450 --> 00:29:59,449
Bonsoir, Rebecca.
355
00:29:59,450 --> 00:30:00,450
Bonsoir, Amélie.
356
00:30:00,650 --> 00:30:01,970
Je suis heureuse de vous entendre.
357
00:30:02,910 --> 00:30:05,070
Excusez ma plaisanterie, ce n 'était pas
bien méchant de ma part.
358
00:30:05,310 --> 00:30:06,310
Euh, non, non, non, non.
359
00:30:06,670 --> 00:30:09,470
Je vais même trouver cette cassette,
elle s 'amuse, mais on aimerait bien
360
00:30:09,470 --> 00:30:13,810
récupérer notre cassette, vous comprenez
? Je serais bien passée chez vous une
361
00:30:13,810 --> 00:30:15,230
seconde fois, mais il est un peu tard.
362
00:30:15,990 --> 00:30:20,190
Et qu 'est -ce que vous voulez que je
fasse ? Ce qui me touche et me
363
00:30:20,190 --> 00:30:23,810
avant tout de la part de deux jeunes
gens aussi merveilleux sous tout
364
00:30:23,810 --> 00:30:25,290
'est que vous ne savez pas ce que c 'est
que le plaisir.
365
00:30:25,610 --> 00:30:27,490
Ecoutez, je crois qu 'on n 'a pas trop
envie de rentrer dans cette discussion,
366
00:30:27,650 --> 00:30:28,650
Amélie et moi.
367
00:30:30,730 --> 00:30:32,570
J 'ai regardé votre film au moins huit
fois.
368
00:30:32,870 --> 00:30:35,370
J 'ai analysé les gestes, les
intentions.
369
00:30:36,070 --> 00:30:39,570
Vous ne faites pas l 'amour ou vous vous
dépêchez de finir ? Voyez -vous,
370
00:30:39,570 --> 00:30:40,870
Amélie, vous avez un corps parfait.
371
00:30:41,330 --> 00:30:43,110
Et un homme qui ne sait même pas s 'en
servir.
372
00:30:43,830 --> 00:30:44,830
Vous êtes belle.
373
00:30:45,170 --> 00:30:47,230
Il y a tellement de choses que je
pourrais vous faire connaître.
374
00:30:47,430 --> 00:30:50,450
Si vous voulez votre cassette, allez
demain soir à l 'hôtel des arcades.
375
00:30:50,690 --> 00:30:52,070
Vous demanderez la chambre 5.
376
00:30:52,610 --> 00:30:55,490
Vous laisserez les rideaux ouverts. Je
vous verrai d 'une fenêtre d 'en face.
377
00:30:56,010 --> 00:30:57,590
Vous ferez l 'amour devant moi à minuit.
378
00:30:58,110 --> 00:30:59,290
Est -ce que Pierre m 'entend ?
379
00:30:59,920 --> 00:31:01,240
Oui, oui, oui, oui, je vous entends.
380
00:31:01,500 --> 00:31:02,680
Je compte sur vous, Pierre.
381
00:31:04,100 --> 00:31:04,739
Appliquez -vous.
382
00:31:04,740 --> 00:31:05,740
Je vous dis à demain.
383
00:31:06,420 --> 00:31:09,420
Si tout se passe bien, votre cassette
vous attendra à la réception.
384
00:31:10,020 --> 00:31:11,020
Bonne nuit.
385
00:31:12,080 --> 00:31:15,440
Je peux te dire qu 'elle va me le payer
! Arrête. Je sais qu 'elle fait de
386
00:31:15,440 --> 00:31:16,440
dangereuses.
387
00:31:16,940 --> 00:31:20,500
Vous avez entendu ce qu 'elle nous a dit
? Oui, qu 'elle nous a regardés huit
388
00:31:20,500 --> 00:31:22,220
fois. Alors tu te rends compte ? C 'est
effrayant.
389
00:31:24,180 --> 00:31:28,320
Dis -moi, c 'est vrai ? Tu aurais besoin
de leçon ? Pourquoi tu dis ça ?
390
00:31:28,590 --> 00:31:32,030
Il y a une femme que tu connais même
pas, qui te fait des reproches insensés,
391
00:31:32,030 --> 00:31:33,070
tu fais attention à tout ce qu 'elle
dit.
392
00:31:33,990 --> 00:31:36,670
Tu prends pas de plaisir avec moi ? Bah
si, bien sûr.
393
00:31:38,530 --> 00:31:39,590
C 'est terrible ce que tu me dis.
394
00:31:41,650 --> 00:31:43,170
J 'ai l 'impression qu 'il croit pas une
seconde.
395
00:31:43,490 --> 00:31:46,310
Mais qu 'est -ce que tu veux que je te
dise ? Si, bien sûr, je prends du
396
00:31:46,310 --> 00:31:47,149
avec toi.
397
00:31:47,150 --> 00:31:48,570
Cette Rebecca rentre dans notre vie.
398
00:31:49,110 --> 00:31:51,530
Elle affirme des trucs, et tu prends
tout pour argent comptant.
399
00:31:52,590 --> 00:31:53,590
Arrête.
400
00:31:55,870 --> 00:31:56,870
Excuse -moi.
401
00:31:57,010 --> 00:31:58,010
T 'as raison.
402
00:31:58,350 --> 00:32:01,030
Je n 'ai aucune raison d 'écouter les
délires de cette Rebecca.
403
00:32:28,040 --> 00:32:29,940
Je suis désolé, je n 'y arrive pas.
404
00:32:32,680 --> 00:32:35,620
Etat, je t 'aime.
405
00:32:43,680 --> 00:32:45,520
Tu ne manges pas ? Je n 'ai pas faim.
406
00:32:47,500 --> 00:32:49,100
Elle est en train de coudre le bordel
entre nous.
407
00:32:55,000 --> 00:32:57,840
Faire l 'amour devant une fenêtre
ouverte avec peut -être une dizaine de
408
00:32:57,840 --> 00:33:00,920
personnes qui nous regardent, c 'est un
cauchemar.
409
00:33:01,940 --> 00:33:03,320
Tant que pas, ça va aller, il ne faut
pas y penser.
410
00:33:04,040 --> 00:33:05,880
Il faut se dire que tout le monde n 'est
pas en train de regarder par les
411
00:33:05,880 --> 00:33:06,880
fenêtres.
412
00:33:36,520 --> 00:33:38,160
Tu sais que je t 'aime quoi qu 'il
arrive.
413
00:33:49,400 --> 00:33:50,680
Aide -moi à oublier cette fenêtre.
414
00:34:02,700 --> 00:34:03,700
Non, je peux pas.
415
00:34:04,160 --> 00:34:05,460
Laisse -toi faire, elle nous regarde.
416
00:34:06,160 --> 00:34:09,179
Si on refusait, on lui dit qu 'elle
garde la cassette et c 'est tout.
417
00:34:10,840 --> 00:34:11,840
On ne peut pas, Amélie.
418
00:34:12,060 --> 00:34:13,060
On est obligés.
419
00:36:43,899 --> 00:36:45,440
Allô ? Pas mal.
420
00:36:45,800 --> 00:36:48,560
Vous êtes dépêché de finir lentement ?
Je ne comprends pas ce que vous me
421
00:36:48,840 --> 00:36:50,260
Je m 'aperçois que vous ne pouvez pas
comprendre.
422
00:36:50,740 --> 00:36:52,360
Il y a tellement de choses qui vous
échappent.
423
00:36:52,900 --> 00:36:55,300
Je suis persuadée que vous prenez
beaucoup plus de plaisir à taper dans un
424
00:36:55,300 --> 00:36:59,140
ballon. Mais qu 'est -ce que vous voulez
? Ça dure combien de temps vos matchs
425
00:36:59,140 --> 00:37:01,920
de foot ? Une heure et demie, deux
heures, ça dépend.
426
00:37:02,360 --> 00:37:03,880
Deux heures, c 'est bien ce que je dis.
427
00:37:04,920 --> 00:37:05,980
Je ne vous dérange pas plus longtemps.
428
00:37:06,260 --> 00:37:07,680
Je sens que vous n 'en pouvez déjà plus.
429
00:37:08,720 --> 00:37:11,140
Votre cassette vous attend à la
réception, je tiens toujours mes
430
00:37:12,360 --> 00:37:13,720
Je vous embrasse tendrement, Amélie.
431
00:37:15,520 --> 00:37:16,520
Merci, Rebecca.
432
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Moi aussi.
433
00:37:23,840 --> 00:37:26,260
Tu crois qu 'elle va le faire ? On verra
bien.
434
00:37:26,780 --> 00:37:28,080
Elle dit qu 'elle tient ses promesses.
435
00:37:32,420 --> 00:37:35,340
J 'ai une dédicace à 11h. J 'avais
comblé mon billet.
436
00:37:35,720 --> 00:37:36,840
J 'appelle la librairie.
437
00:37:38,440 --> 00:37:40,300
Et toi ?
438
00:37:41,400 --> 00:37:42,780
Tu ne vas pas l 'entraîner ? Non, je n
'y vais pas.
439
00:37:43,460 --> 00:37:45,200
Comment ça ? C 'était à 9h, pas trop
tard.
440
00:37:45,860 --> 00:37:47,340
Et puis, je n 'ai pas le jus pour m
'entraîner aujourd 'hui.
441
00:37:47,820 --> 00:37:50,760
Tu ne vas pas te faire engueuler ? Oh
non, je m 'en sors pour une fois.
442
00:37:51,060 --> 00:37:52,660
Je vais rester un petit tour, il ne faut
rien être sur moi.
443
00:37:53,280 --> 00:37:55,800
Bon, alors ? Alors, alors c 'est bon.
444
00:37:56,780 --> 00:38:00,820
Ah, je peux te dire que tu ne m 'as
jamais fait la banque comme ça.
445
00:38:01,600 --> 00:38:02,600
Merci, Rebecca.
446
00:38:02,680 --> 00:38:04,980
La vie est un long apprentissage, on ne
peut pas tout faire sur tout.
447
00:38:06,240 --> 00:38:07,240
Bye bye.
448
00:38:40,930 --> 00:38:43,630
Pierre, vous commencez à peine à
comprendre ce que ça veut dire que d
449
00:38:43,630 --> 00:38:44,750
attentif au corps d 'une femme.
450
00:38:45,570 --> 00:38:47,110
Amélie, je vous ai vu entre ses mains.
451
00:38:47,730 --> 00:38:50,450
Vous étiez comme un violon qui attendait
en vain qu 'on le fasse vibrer.
452
00:38:50,770 --> 00:38:52,150
Quel insupportable gâchis.
453
00:38:52,770 --> 00:38:55,850
Je me sens obligée d 'intervenir et de
faire tout ce qui est en mon pouvoir
454
00:38:55,850 --> 00:38:59,450
que cette situation que je considère
comme désastreuse évolue enfin vers
455
00:38:59,450 --> 00:39:00,590
chose d 'un peu plus adéquat.
456
00:39:01,050 --> 00:39:02,330
A très bientôt, Rebecca.
457
00:39:35,950 --> 00:39:40,210
Merci. Vous êtes artiste aussi ? Oui,
vous êtes artiste peintre ? Ah non, non,
458
00:39:40,210 --> 00:39:42,390
non, pas du tout. Non, non, je voulais
dire, il y a des artistes aussi.
459
00:39:42,770 --> 00:39:44,170
Oui, c 'est un endroit assez
sympathique.
460
00:39:44,430 --> 00:39:47,570
Vous êtes modèle peut -être ? Non, non,
non, je passais comme ça.
461
00:39:48,050 --> 00:39:49,350
Excusez -moi, je suis peut -être un peu
trop âgée.
462
00:39:49,630 --> 00:39:50,630
C 'est pas grave. Au revoir. Au revoir.
463
00:39:54,390 --> 00:39:56,790
Axel ! J 'arrive.
464
00:39:57,450 --> 00:39:58,630
J 'étais dans la salle de bain.
465
00:39:59,690 --> 00:40:00,930
Déjà de retour ? Ouais.
466
00:40:01,310 --> 00:40:04,150
On s 'est quitté bizarrement, toi et
moi, j 'ai préféré rentrer très vite.
467
00:40:04,670 --> 00:40:06,170
Tu vas bien ? Parfaitement bien.
468
00:40:06,550 --> 00:40:11,930
Tu as rencontré ton mécène ? Mon mécène
? C 'est un marchand de tableaux et qui
469
00:40:11,930 --> 00:40:13,930
accepte de s 'occuper de mes toiles,
tout simplement.
470
00:40:14,450 --> 00:40:17,670
Tu as couché avec lui ? Arrête, Axelle,
ne mélange pas tout.
471
00:40:18,250 --> 00:40:20,110
Je ne suis pas revenue pour me bagarrer
avec toi.
472
00:40:20,430 --> 00:40:23,970
Tu ne t 'es pas trop ennuyée ? Oh non,
je ne me suis pas ennuyée du tout.
473
00:40:24,350 --> 00:40:27,010
Je suis en train de vivre une expérience
hallucinante.
474
00:40:27,270 --> 00:40:28,310
Ah oui ? Raconte.
475
00:40:28,750 --> 00:40:29,950
Non, il ne me craque pas.
476
00:40:31,510 --> 00:40:33,670
Qu 'est -ce que tu es en train d
'inventer encore ?
477
00:40:37,100 --> 00:40:39,940
On t 'a rapporté un petit cadeau.
478
00:40:40,320 --> 00:40:43,660
On fait la paix ? On fait la paix.
479
00:40:46,820 --> 00:40:48,120
Je ne dors pas là ce soir.
480
00:40:49,060 --> 00:40:50,060
Je te laisse l 'atelier.
481
00:40:51,140 --> 00:40:52,140
C 'est mieux comme ça.
482
00:40:58,260 --> 00:41:00,020
Oh Pierre, qu 'est -ce qui t 'arrive ?
Salut Rick.
483
00:41:00,520 --> 00:41:03,900
T 'as déjà posé une nuque pour des
peintres ou des trucs comme ça ? Moi, ça
484
00:41:03,900 --> 00:41:04,900
pas.
485
00:41:05,120 --> 00:41:06,120
Et alors ?
486
00:41:06,410 --> 00:41:07,530
Tu pourrais très bien demander, là.
487
00:41:07,970 --> 00:41:11,190
Excuse -moi, mais je ne me vois pas du
tout exhiber mon corps parfait devant
488
00:41:11,190 --> 00:41:11,868
que ce soit.
489
00:41:11,870 --> 00:41:12,870
C 'est un service que je te demande.
490
00:41:13,750 --> 00:41:14,609
Excuse -moi, Pierre.
491
00:41:14,610 --> 00:41:15,970
Demande -moi ce que tu veux comme
service.
492
00:41:16,790 --> 00:41:19,290
Mais me mettre à poil devant des gens
que je ne connais pas pour qu 'on me
493
00:41:19,290 --> 00:41:20,650
prenne en photo, c 'est hors de
question.
494
00:41:21,330 --> 00:41:24,190
Tu veux être comédien ou pas ? Tu crois
que tous les types au cinéma, ils sont
495
00:41:24,190 --> 00:41:26,990
toujours en coche par cravate ?
Justement, j 'ai toujours refusé les
496
00:41:26,990 --> 00:41:31,490
dénudés. Comme ça. Et sur la plage, en
vacances, tu gardes ton imperméable ? À
497
00:41:31,490 --> 00:41:32,490
la plage, c 'est pas pareil.
498
00:41:32,990 --> 00:41:35,370
Bon, et en fait, ton casting, l 'autre
jour, ça a marché ?
499
00:41:35,640 --> 00:41:37,800
Ils en ont pris un autre. Je parle, on
était deux cents.
500
00:41:38,960 --> 00:41:40,800
J 'ai vraiment l 'impression que je
décollerai jamais.
501
00:41:41,480 --> 00:41:43,840
Justement, moi j 'ai un rôle pour toi.
Un rôle de composition.
502
00:41:44,960 --> 00:41:47,040
Je te dis que je ne me mets pas un poil
en public.
503
00:41:47,960 --> 00:41:48,960
Insiste -toi pas.
504
00:41:52,280 --> 00:41:54,400
Bonjour, excusez -moi. L 'atelier de
Rebecca Morin.
505
00:41:54,740 --> 00:41:56,940
C 'est pour quoi ? Je suis modèle, je
suis imposé.
506
00:41:57,540 --> 00:41:58,540
Fais la banque.
507
00:42:07,820 --> 00:42:09,220
Rebecca Mora ? Oui, c 'est moi.
508
00:42:09,420 --> 00:42:12,340
Je viens pour les modèles masculins. J
'ai vu que c 'était demain, mais demain,
509
00:42:12,400 --> 00:42:13,400
je ne peux pas.
510
00:42:14,020 --> 00:42:15,020
Ce n 'est pas grave.
511
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Rentrez.
512
00:42:17,000 --> 00:42:20,480
Vous avez vos photos ? Non, j 'ai
oublié.
513
00:42:21,760 --> 00:42:22,760
Décidément.
514
00:42:24,560 --> 00:42:27,620
C 'est chouette chez vous ? Oui, j 'aime
beaucoup cet endroit.
515
00:42:28,980 --> 00:42:30,060
La lumière, surtout.
516
00:42:31,360 --> 00:42:32,360
Mettez -vous là.
517
00:42:37,180 --> 00:42:38,740
Eh bien, déshabillez -vous.
518
00:42:39,380 --> 00:42:40,380
Ah, oui.
519
00:42:45,320 --> 00:42:45,640
Sur
520
00:42:45,640 --> 00:42:57,440
l
521
00:42:57,440 --> 00:42:59,440
'annonce, j 'ai bien précisé que c
'était une nuit intégrale.
522
00:43:00,080 --> 00:43:01,140
Sinon, ça ne m 'intéresse pas.
523
00:43:01,880 --> 00:43:04,720
Vous y voyez un inconvénient ? Euh, non,
non.
524
00:43:04,920 --> 00:43:05,920
Non, non.
525
00:43:07,319 --> 00:43:09,000
J 'ai beaucoup aimé votre dernier roman.
526
00:43:09,260 --> 00:43:12,380
Je me suis vraiment identifiée à l
'héroïne. Je tenais à vous dire que c
527
00:43:12,380 --> 00:43:14,980
tout. C 'est gentil. Et comment vous
appelez -vous ? Claire.
528
00:43:18,420 --> 00:43:19,420
Merci.
529
00:43:21,520 --> 00:43:25,240
Vous avez oublié de me dédicacer votre
roman ? C 'est -à -dire qu 'on a très
530
00:43:25,240 --> 00:43:26,240
vite passé à autre chose.
531
00:43:26,740 --> 00:43:27,820
J 'ai très envie de vous lire.
532
00:43:28,400 --> 00:43:29,620
J 'avais très envie de vous revoir.
533
00:43:30,260 --> 00:43:31,580
C 'est très gentil pour tout vous dire.
534
00:43:32,440 --> 00:43:34,020
J 'avais un peu envie de vous revoir.
535
00:43:34,480 --> 00:43:39,900
Ah oui ? Je ne vous ai pas effrayée ?
Non, je vous ai trouvée assez étonnante.
536
00:43:41,200 --> 00:43:43,960
Vous accepteriez que je vous offre un
verre ? Pourquoi pas.
537
00:43:45,580 --> 00:43:46,580
A tout à l 'heure.
538
00:43:48,820 --> 00:43:55,640
Vous n 'avez jamais fait ça ? Pour être
539
00:43:55,640 --> 00:43:56,299
franc, non.
540
00:43:56,300 --> 00:44:00,080
Vous avez besoin d 'argent ? Oui, c 'est
ça.
541
00:44:00,560 --> 00:44:03,480
Vous savez, il y a d 'autres métiers que
modèle nu pour gagner sa vie.
542
00:44:03,980 --> 00:44:05,440
Surtout quand on est pudique comme vous.
543
00:44:05,840 --> 00:44:06,980
Non, je ne suis pas pudique.
544
00:44:10,980 --> 00:44:11,980
Dépendez -vous.
545
00:44:12,460 --> 00:44:15,000
J 'ai besoin d 'être en confiance avec
mes modèles.
546
00:44:15,660 --> 00:44:16,960
J 'ai besoin de les connaître.
547
00:44:17,780 --> 00:44:19,020
Et qu 'ils me connaissent aussi.
548
00:44:19,780 --> 00:44:20,840
C 'est un échange.
549
00:44:22,880 --> 00:44:24,360
C 'est comme ça que je vois les choses.
550
00:44:30,420 --> 00:44:31,420
Allez.
551
00:44:31,980 --> 00:44:33,300
Placez votre bras gauche.
552
00:44:33,790 --> 00:44:34,790
Sur le dossier.
553
00:44:35,130 --> 00:44:36,730
La jambe droite, avancez -la.
554
00:44:37,410 --> 00:44:38,410
Voilà.
555
00:44:38,570 --> 00:44:39,570
Regardez vers la fenêtre.
556
00:44:39,790 --> 00:44:41,250
Voilà, c 'est ça. Ne bougez plus.
557
00:45:01,990 --> 00:45:02,990
Vous avez une silhouette ?
558
00:45:03,779 --> 00:45:05,080
Non, pas trop, non.
559
00:45:05,440 --> 00:45:09,160
Et vous louez des cassettes vidéo de
temps en temps ? Jamais.
560
00:45:09,740 --> 00:45:13,580
Pourquoi vous me demandez ça ? Je ne
sais pas, il me semblait vous avoir vu
561
00:45:13,580 --> 00:45:15,000
vidéoclub, le black screen.
562
00:45:15,360 --> 00:45:17,360
Ah non, désolé, ce n 'était pas moi.
563
00:45:17,740 --> 00:45:22,500
Et vous, vous faites quoi dans la vie ?
J 'aimerais être comédien, mais j 'ai
564
00:45:22,500 --> 00:45:23,880
beau faire des tels castings, ça ne
démarre pas.
565
00:45:24,380 --> 00:45:28,020
Alors en attendant, je suis barman, je
continue mes études de droit, au cas où.
566
00:45:28,320 --> 00:45:31,100
Ça vous plaît quand même ? Non, pas du
tout.
567
00:45:31,720 --> 00:45:32,860
C 'est terrible ça.
568
00:45:33,280 --> 00:45:34,580
de ne pas faire ce qu 'on aime dans la
vie.
569
00:45:34,980 --> 00:45:36,400
Oui, c 'est ce que je me dis aussi.
570
00:45:37,560 --> 00:45:39,080
À votre soufflet et l 'amour.
571
00:45:39,480 --> 00:45:40,480
À vos amours, Rebecca.
572
00:45:40,940 --> 00:45:41,940
Ah oui, Rebecca.
573
00:45:42,500 --> 00:45:45,540
Pourquoi ça vous fait rire ? Je n 'ai
pas l 'habitude qu 'on m 'appelle
574
00:45:45,780 --> 00:45:49,780
Disons que c 'est... Comment dire ? Un
pseudonyme ? Vous avez dit pour Rebecca
575
00:45:49,780 --> 00:45:53,240
Vous avez -vous pensé que vous aviez
affaire à une folle ? Ah non, pas du
576
00:45:54,240 --> 00:45:56,880
Disons que je me suis posé beaucoup de
questions et Pierre aussi.
577
00:45:57,180 --> 00:45:58,600
D 'ailleurs, il est complètement
déstabilisé.
578
00:45:59,380 --> 00:46:02,680
Vous avez déjà fait l 'amour avec une
femme ? Non.
579
00:46:03,859 --> 00:46:08,600
Jamais. Pourquoi ? Vous n 'y avez jamais
pensé ? Oui, mais j 'aime les hommes et
580
00:46:08,600 --> 00:46:11,540
puis je pense que je n 'ai jamais
vraiment osé ou l 'occasion ne s 'est
581
00:46:11,540 --> 00:46:12,540
vraiment créée.
582
00:46:12,820 --> 00:46:13,820
C 'était moi.
583
00:46:14,600 --> 00:46:19,240
Allô ? C 'est cette jeune depuis deux
heures. Elle s 'accroche à la bandeur.
584
00:46:19,840 --> 00:46:22,440
Écoute, j 'étais en dédicace, chérie. J
'ai fermé mon téléphone, c 'est normal.
585
00:46:22,980 --> 00:46:24,640
Tu ne devineras jamais ce qu 'il y avait
au courrier ce matin.
586
00:46:25,740 --> 00:46:26,740
Une cassette vidéo.
587
00:46:27,060 --> 00:46:27,979
Oui, une deuxième.
588
00:46:27,980 --> 00:46:29,020
Là même, c 'est la nôtre.
589
00:46:31,850 --> 00:46:34,190
Elle a pu s 'en faire 5 grammes copier
en marchant au dos pendant moins de 20
590
00:46:34,190 --> 00:46:35,149
ans, c 'est trop le dingue.
591
00:46:35,150 --> 00:46:37,730
Elle vend cette cassette à n 'importe
quel canard. Elle fait fortune et nous,
592
00:46:37,730 --> 00:46:39,970
est finis. Non, mais je ne pense pas qu
'elle peut faire ça. Et puis, de toute
593
00:46:39,970 --> 00:46:41,570
manière, elle nous aurait déjà demandé
de l 'argent.
594
00:46:41,890 --> 00:46:43,970
Et puis, nous, on ne peut pas être
mathématiques méritants.
595
00:46:44,250 --> 00:46:46,490
Attends, explique -moi, là. Tu essaies
de lui chercher des circonstances
596
00:46:46,490 --> 00:46:49,510
atténuantes. De bonnes raisons, mais il
n 'y a pas de bonnes raisons. On est
597
00:46:49,510 --> 00:46:52,550
complètement tarés. Non, mais je n
'essaie pas de lui trouver des raisons.
598
00:46:52,550 --> 00:46:53,550
'essaie de trouver des solutions.
599
00:46:54,030 --> 00:46:56,410
Cette fille, c 'est évident, tu ne vas
la prendre de France. C 'est une féline.
600
00:46:56,830 --> 00:46:58,730
Tu ne l 'obligeras pas à faire ce dont
elle n 'a pas envie.
601
00:47:00,529 --> 00:47:01,530
Bon, il faut que je te laisse, Pierre.
602
00:47:04,590 --> 00:47:05,590
C 'était Pierre.
603
00:47:05,770 --> 00:47:07,370
Il ne doit pas passer à une heure, ça m
'a plu.
604
00:47:08,090 --> 00:47:11,430
Il y a une grave ? Pour le moment, pas
exactement.
605
00:47:12,310 --> 00:47:14,950
Vous l 'aimez vraiment, votre Pierre ?
Oui.
606
00:47:15,730 --> 00:47:16,730
Quelle chance il a.
607
00:47:17,510 --> 00:47:19,690
Vous voulez voir l 'endroit d 'où je
vous ai regardé faire l 'amour la nuit
608
00:47:19,690 --> 00:47:24,310
dernière ? Oui, pourquoi pas ? Je crois
que je n 'ai rien fait de bon aujourd
609
00:47:24,310 --> 00:47:26,510
'hui. Je n 'étais pas assez concentrée.
610
00:47:27,400 --> 00:47:30,000
Je ne m 'attendais pas du tout à
rencontrer quelqu 'un comme vous en
611
00:47:30,700 --> 00:47:33,020
Vous revenez travailler pour moi ? Quand
vous voulez.
612
00:47:34,360 --> 00:47:35,680
Demain. Tenez.
613
00:47:36,220 --> 00:47:37,220
Non, merci.
614
00:47:38,080 --> 00:47:40,220
Je vous ai demandé de poser, je vous le
fais, c 'est normal.
615
00:47:40,840 --> 00:47:43,080
Non, vous avez dit vous -même que vous n
'étiez pas concentré.
616
00:47:43,340 --> 00:47:45,200
Ce n 'est pas une raison. Vous n 'êtes
pour rien.
617
00:47:45,560 --> 00:47:46,560
Non, c 'est cadeau.
618
00:47:46,820 --> 00:47:48,100
J 'étais vraiment content d 'être là.
619
00:47:48,420 --> 00:47:49,420
D 'accord.
620
00:47:49,920 --> 00:47:50,779
À demain.
621
00:47:50,780 --> 00:47:51,780
À demain.
622
00:48:03,310 --> 00:48:04,310
C 'est ici.
623
00:48:04,470 --> 00:48:05,470
Votre chambre était là -bas.
624
00:48:06,970 --> 00:48:10,110
Est -ce que Pierre vous a vraiment
comblé cette nuit -là ? Je ne sais pas.
625
00:48:11,010 --> 00:48:12,010
Je vous ai vu.
626
00:48:12,790 --> 00:48:15,510
J 'ai vu qu 'il ne vous a pas caressé
les seins comme je peux le faire.
627
00:48:17,070 --> 00:48:19,610
Il les a empoignés comme il aurait pu
faire de n 'importe quoi.
628
00:48:21,250 --> 00:48:26,690
Il ne vous a pas embrassé la nuque,
juste là, à la racine des cheveux.
629
00:48:27,650 --> 00:48:30,290
Il ne vous a pas fait frissonner avec le
souffle de sa bouche.
630
00:48:31,070 --> 00:48:32,410
Et pourquoi vous faites tout ça ?
631
00:48:32,980 --> 00:48:34,640
Les hommes ne m 'ont jamais rendue
heureuse.
632
00:48:35,260 --> 00:48:38,100
Je suis sûre que la plupart des femmes
sur cette terre ne savent pas ce que c
633
00:48:38,100 --> 00:48:39,100
'est qu 'elle plaisir.
634
00:48:39,320 --> 00:48:40,360
Elles ne le sauront jamais.
635
00:48:40,880 --> 00:48:42,000
Ça me rend folle de rage.
636
00:48:43,680 --> 00:48:45,380
Je vous ai aimé dès que je vous ai vu,
Amélie.
637
00:48:46,080 --> 00:48:47,420
Cinq coups de foudre, comme on dit.
638
00:48:49,680 --> 00:48:51,280
Je vais bientôt disparaître de votre
vie.
639
00:48:51,980 --> 00:48:55,040
Mais je vous aime tant que je ne peux
pas me résoudre à vous imaginer sans
640
00:48:55,040 --> 00:48:58,080
plaisir véritable entre les bras de cet
homme toute la vie.
641
00:48:59,580 --> 00:49:01,480
Je veux vous voir heureuse, c 'est tout.
642
00:49:02,589 --> 00:49:04,210
J 'aimerais tellement que vous m
'aimiez, Amélie.
643
00:49:05,270 --> 00:49:06,270
Que vous m 'aimiez un peu.
644
00:49:07,410 --> 00:49:08,410
Je ne suis pas prêtre, Rebecca.
645
00:49:08,950 --> 00:49:11,550
Mais si c 'est mon plaisir que vous
voulez, vous pouvez y arriver sans aucun
646
00:49:11,550 --> 00:49:15,390
doute. Mais si c 'est Pierre qui ne sait
pas me donner du plaisir, pourquoi ne
647
00:49:15,390 --> 00:49:19,190
pas lui apprendre à lui ? Que j
'apprenne à Pierre ? Ben oui, il m 'aime
648
00:49:19,190 --> 00:49:20,190
fait de son mieux.
649
00:49:20,530 --> 00:49:23,530
Si vous pensez que ce n 'est pas assez,
il faut peut -être lui apprendre les
650
00:49:23,530 --> 00:49:25,070
gestes. C 'est peut -être la meilleure
solution.
651
00:49:30,110 --> 00:49:31,950
Tu te rends compte de ce que tu me
demandes, là ?
652
00:49:33,390 --> 00:49:37,470
Tu te rends compte où on en est rendu ?
Écoute, Pierre, c 'est la seule façon de
653
00:49:37,470 --> 00:49:39,310
se débarrasser de Rebecca une bonne fois
pour toutes.
654
00:49:40,810 --> 00:49:43,490
Apparemment, c 'est la seule
préoccupation que je sois une femme
655
00:49:44,390 --> 00:49:48,370
Et vu que t 'es le seul à pouvoir y
parvenir... C 'est du délire.
656
00:49:48,610 --> 00:49:50,530
C 'est une épreuve, c 'est un enjeu.
657
00:49:51,230 --> 00:49:52,490
Rebecca a un corps superbe.
658
00:49:53,390 --> 00:49:54,810
Tu vas pas me dire que tu ne l 'as pas
remarquée.
659
00:49:55,250 --> 00:49:58,230
Tu vas pas me dire que t 'as pas eu
envie d 'elle au moins un quart de
660
00:49:58,230 --> 00:49:59,230
depuis que tu l 'as rencontrée.
661
00:50:00,350 --> 00:50:02,150
C 'est pas parce qu 'il y a des nanas
superbes...
662
00:50:02,480 --> 00:50:04,680
Que je vais toutes me les faire ? Je n
'ai pas dit toutes.
663
00:50:05,500 --> 00:50:06,500
Une seule.
664
00:50:06,560 --> 00:50:07,560
Elle.
665
00:50:08,140 --> 00:50:09,180
Fais ça pour nous, Pierre.
666
00:50:10,060 --> 00:50:12,500
Cette Rebecca a nos vies entre ses
mains.
667
00:50:14,300 --> 00:50:15,360
Il ne faut pas l 'oublier, ça.
668
00:50:17,500 --> 00:50:20,500
Et toi, qu 'est -ce que tu vas faire ?
Je vais au restaurant avec ton éditrice
669
00:50:20,500 --> 00:50:22,340
et puis après, on verra aussi.
670
00:50:23,520 --> 00:50:25,100
Et comme ça, je te laisse tout ton
temps.
671
00:50:32,430 --> 00:50:33,430
Pierre vous attend.
672
00:50:34,130 --> 00:50:35,490
Vous ne le regretterez pas.
673
00:50:35,710 --> 00:50:36,710
Vous vous ferez confiance.
674
00:50:48,490 --> 00:50:49,490
Bonsoir, Pierre.
675
00:50:51,170 --> 00:50:54,210
Comment vous êtes entrée ? Chez Croix
-Amélie, sur le pas de la porte.
676
00:50:58,010 --> 00:51:00,450
Vous voulez vérifier ? Elles sont toutes
les mêmes.
677
00:51:01,020 --> 00:51:02,020
C 'est votre cassette.
678
00:51:02,920 --> 00:51:04,200
Que ce soit bien clair entre nous.
679
00:51:05,280 --> 00:51:06,580
Cette cassette n 'est pas le vrai
problème.
680
00:51:07,560 --> 00:51:10,140
Il y en a dix, il y en a cent, il y en a
mille.
681
00:51:10,420 --> 00:51:11,420
Autant que vous voudrez.
682
00:51:11,640 --> 00:51:13,000
Le vrai problème, c 'est vous, Pierre.
683
00:51:14,140 --> 00:51:15,138
Si vous le dites.
684
00:51:15,140 --> 00:51:21,760
Vous me ferez un verre ? Ne commencez
pas à gâcher notre soirée.
685
00:51:22,540 --> 00:51:23,720
Je ne vous veux que du bien.
686
00:51:25,220 --> 00:51:26,420
Oubliez hier et demain, Pierre.
687
00:51:27,420 --> 00:51:30,140
Sachez vivre ce soir, ici et maintenant.
688
00:51:33,870 --> 00:51:34,870
Amélie a raison.
689
00:51:35,470 --> 00:51:36,470
Vous êtes très belle.
690
00:51:36,750 --> 00:51:37,750
Merci.
691
00:51:41,050 --> 00:51:44,050
Je ne veux pas que vous ayez le souvenir
de mon visage lorsque vous repenserez à
692
00:51:44,050 --> 00:51:45,050
cette nuit plus tard.
693
00:51:45,110 --> 00:51:48,350
Je veux que vous fassiez l 'amour avec
une femme à laquelle vous aurez juste
694
00:51:48,350 --> 00:51:50,370
donné du plaisir pour la première fois
de votre vie.
695
00:56:08,520 --> 00:56:11,160
Ça va nous rendre dingues.
696
00:56:11,800 --> 00:56:13,200
Oui, c 'est clair.
697
00:56:18,340 --> 00:56:22,540
Amélie Baudet, après le succès
phénoménal de votre premier roman, n
698
00:56:22,540 --> 00:56:25,300
pas la crainte de passer au point du
public pour une femme un peu trop frûle
699
00:56:25,300 --> 00:56:28,640
Mon héroïne démarre sa vie dans un monde
imprégné des valeurs anciennes. C 'est
700
00:56:28,640 --> 00:56:30,920
bien que vous partagez la vie d 'une
star du foot mondial.
701
00:56:31,290 --> 00:56:33,570
Pierre Genestin. Vous ne vous montrez
jamais nulle part en France. C 'est un
702
00:56:33,570 --> 00:56:36,990
choix et une volonté. Je pense que notre
vie privée... Et vous avez une petite
703
00:56:36,990 --> 00:56:40,330
idée sur ce que sera votre prochain
ouvrage ? Ça parlera d 'une femme très
704
00:56:40,330 --> 00:56:44,110
belle, très seule. Un petit peu
intemporelle qui veut à tout prix faire
705
00:56:44,110 --> 00:56:45,110
bonheur des gens malgré eux.
706
00:56:45,350 --> 00:56:46,830
Bonjour Amélie, c 'est moi.
707
00:56:47,490 --> 00:56:50,350
Je regardais la télévision par hasard et
je suis encore tombée sur vous.
708
00:56:51,030 --> 00:56:54,190
Je fais tellement d 'interviews en ce
moment, c 'est vrai que... Oui, mais là,
709
00:56:54,230 --> 00:56:55,510
vous parliez de votre prochain roman.
710
00:56:56,370 --> 00:56:57,810
De cette femme énigmatique.
711
00:56:58,110 --> 00:57:00,690
Oui, c 'est vrai que cette femme vous
ressemble beaucoup.
712
00:57:01,560 --> 00:57:04,560
Vous ne pouvez pas savoir à quel point
ça me touche de savoir que... Je ne vous
713
00:57:04,560 --> 00:57:05,560
ai pas laissé indifférente.
714
00:57:06,980 --> 00:57:08,400
Vous m 'impressionnez beaucoup, Rebecca.
715
00:57:08,620 --> 00:57:11,480
Je n 'avais jamais croisé de femme comme
vous auparavant.
716
00:57:11,740 --> 00:57:12,820
Je vais partir, Amélie.
717
00:57:13,760 --> 00:57:17,720
Vous pourriez être pour moi ou bien une
étrangère, ou bien le plus cher amour de
718
00:57:17,720 --> 00:57:18,720
ma vie.
719
00:57:18,960 --> 00:57:22,260
J 'ai entre les mains ce document
explosif qui peut faire la fortune en
720
00:57:22,260 --> 00:57:23,260
minutes.
721
00:57:24,060 --> 00:57:25,400
Mais vous ne feriez pas ça, Rebecca.
722
00:57:26,440 --> 00:57:28,080
Je sais qui vous êtes, vous n 'en serez
incapable.
723
00:57:29,180 --> 00:57:30,880
J 'ai tellement envie de vous revoir,
Amélie.
724
00:57:31,820 --> 00:57:33,480
Jurez -moi que vous l 'aimez vraiment,
votre Pierre.
725
00:57:34,220 --> 00:57:35,220
Ben oui, je l 'aime.
726
00:57:35,560 --> 00:57:36,780
C 'est l 'homme de ma vie, Rebecca.
727
00:57:37,480 --> 00:57:38,480
Très bien.
728
00:57:38,840 --> 00:57:41,120
Vous dites cela, mais je sens qu 'au
fond de votre voix, il y a un doute.
729
00:57:42,700 --> 00:57:43,700
Peut -être.
730
00:57:43,820 --> 00:57:46,040
Ce soir, je serai à l 'hôtel où je vous
ai emmené l 'autre jour.
731
00:57:46,580 --> 00:57:48,260
Même chambre. Je vous y attendrai.
732
00:57:58,990 --> 00:58:00,810
Je te dis que Rebecca, elle n 'est pas
brune. Elle est blonde.
733
00:58:01,190 --> 00:58:02,190
Elle est très blonde.
734
00:58:03,590 --> 00:58:05,030
Tu fais trop de bruit de porte. Ce n
'est pas possible.
735
00:58:05,430 --> 00:58:06,269
C 'est ça.
736
00:58:06,270 --> 00:58:08,810
Elle a un magnétoscope. Elle ne s 'en
est jamais servi. Ce n 'est même pas
737
00:58:09,650 --> 00:58:13,030
Et tu l 'as cru, toi ? Elle est
complètement tordue. Je t 'ai fait avoir
738
00:58:13,030 --> 00:58:14,030
un bleu, mon pote.
739
00:58:14,130 --> 00:58:15,870
Bon, écoute, c 'est simple. J 'y
retourne à 11h.
740
00:58:16,090 --> 00:58:17,290
Tu viens avec moi et tu te planques.
741
00:58:17,790 --> 00:58:19,010
C 'est elle qui va m 'ouvrir la porte.
742
00:58:19,650 --> 00:58:20,970
Comme ça, tu verras bien si tu es la
même.
743
00:58:21,530 --> 00:58:23,950
En tout cas, je sais que Rebecca, ce n
'est pas du genre à te faire un coup
744
00:58:23,950 --> 00:58:24,950
pareil.
745
00:58:25,010 --> 00:58:26,090
Elle est trop bien dans sa tête.
746
00:58:27,110 --> 00:58:28,110
Elle est sublime.
747
00:58:28,170 --> 00:58:29,470
Mais tu l 'as à peine vue pendant une
heure.
748
00:58:31,130 --> 00:58:32,930
Oui, mais il y a des choses qu 'on
ressent.
749
00:58:34,090 --> 00:58:37,630
Rebecca, c 'est le genre de fille comme
t 'en rencontres pas deux dans une vie.
750
00:58:39,130 --> 00:58:41,050
Tu peux rester autant que tu voudras
ici.
751
00:58:42,070 --> 00:58:43,190
Non, je vais partir.
752
00:58:44,630 --> 00:58:46,070
J 'ai rencontré une fille sublime.
753
00:58:47,390 --> 00:58:50,130
Elle passait nue entre les bras d 'un
footballeur qui s 'endort au bout de six
754
00:58:50,130 --> 00:58:52,230
minutes. Elle n 'a jamais rien connu
mieux.
755
00:58:53,630 --> 00:58:54,630
Quel gâchis.
756
00:58:55,410 --> 00:58:57,410
J 'aimerais tellement l 'emmener avec
moi au bout du monde.
757
00:58:58,280 --> 00:59:00,200
Pour pouvoir l 'aimer, tout plier.
758
00:59:01,800 --> 00:59:03,560
Et la partie est déjà perdue d 'avance.
759
00:59:07,980 --> 00:59:09,260
C 'est bizarre.
760
00:59:10,140 --> 00:59:13,480
Un jeune homme s 'est présenté hier,
ici, comme modèle.
761
00:59:14,140 --> 00:59:15,320
Il s 'est trompé de jour.
762
00:59:15,680 --> 00:59:16,800
Il n 'avait pas ses photos.
763
00:59:17,620 --> 00:59:20,920
Et malgré tout, je n 'ai pas pu m
'empêcher de laisser entrer.
764
00:59:21,820 --> 00:59:24,820
Ah oui ? Il n 'a jamais posé pour
personne.
765
00:59:25,480 --> 00:59:27,460
Il était là, nu devant moi.
766
00:59:28,910 --> 00:59:29,910
Toi, tu es amoureuse.
767
00:59:30,550 --> 00:59:31,550
Je ne sais pas encore.
768
00:59:32,550 --> 00:59:33,550
Moi, je le sais.
769
00:59:34,270 --> 00:59:35,970
C 'est lui qui va me remplacer entre tes
bras.
770
00:59:37,030 --> 00:59:39,070
Il faut vraiment que je m 'en aille. Je
ne pourrais pas le supporter.
771
00:59:41,690 --> 00:59:43,490
Je crois que c 'est lui. Tu peux lui
ouvrir.
772
00:59:43,790 --> 00:59:44,790
Tu lui dis que j 'arrive.
773
00:59:57,520 --> 00:59:58,520
Rebecca arrive tout de suite.
774
00:59:58,980 --> 01:00:02,220
Excusez -moi, on se trouve là -dedans ?
Là -bas, au fond de l 'atelier. Il y a
775
01:00:02,220 --> 01:00:03,220
tout ce qu 'il faut.
776
01:00:05,080 --> 01:00:05,360
Qu
777
01:00:05,360 --> 01:00:20,140
'est
778
01:00:20,140 --> 01:00:22,520
-ce que vous faites ? Je vais me
changer.
779
01:00:24,180 --> 01:00:25,220
Je vous attends en haut.
780
01:00:30,910 --> 01:00:32,890
Allô, oui, j 'écoute. Oui, Amélie, c
'est moi, Pierre.
781
01:00:33,750 --> 01:00:35,110
J 'arrête pas d 'appeler, c 'est
toujours occupé.
782
01:00:35,470 --> 01:00:38,210
Excuse -moi, mon chéri. Ça n 'arrête pas
de sonner. Bon, j 'étais à la télé de
783
01:00:38,210 --> 01:00:40,530
Rebecca, là, avec Eric, mon pote, le
comédien.
784
01:00:40,770 --> 01:00:41,770
Une fois, je t 'expliquerai.
785
01:00:41,970 --> 01:00:44,210
Oui, et alors ? Et alors, Rebecca habite
bien là.
786
01:00:45,030 --> 01:00:47,910
Si sous 24 heures, elle nous a pas rendu
la cassette, je vais prendre trois
787
01:00:47,910 --> 01:00:50,790
mecs, on va chez elle, on lui défend sa
porte, on lui retourne son appartement.
788
01:00:50,930 --> 01:00:51,930
Mais je te jure qu 'elle a la cassette.
789
01:00:52,510 --> 01:00:53,448
Elle va nous la rendre.
790
01:00:53,450 --> 01:00:56,430
Excuse -moi, Pierre, je suis en train d
'écrire, là. Je n 'ai pas du tout la
791
01:00:56,430 --> 01:00:57,430
tête à parler de ça maintenant.
792
01:00:57,610 --> 01:00:59,830
En tout cas, il est hors de question de
faire une chose pareille.
793
01:01:00,720 --> 01:01:01,720
La violence, Pierre, tu le sais.
794
01:01:03,820 --> 01:01:06,440
C 'est difficile de poser devant une
femme.
795
01:01:07,780 --> 01:01:09,240
Il faut oublier que je suis une femme.
796
01:01:09,940 --> 01:01:11,540
Je ne suis qu 'une main qui te dessine.
797
01:01:12,400 --> 01:01:15,820
Comment veux -tu que j 'oublie que tu es
une femme ? Rebecca, il faut que je te
798
01:01:15,820 --> 01:01:16,820
dise la vérité.
799
01:01:17,640 --> 01:01:19,020
Si je suis ici, ce n 'est pas par
hasard.
800
01:01:19,340 --> 01:01:20,340
C 'est à cause d 'un ami.
801
01:01:21,260 --> 01:01:23,920
Peut -être qu 'après tout ce que je vais
te dire, tu ne voudras plus jamais me
802
01:01:23,920 --> 01:01:25,600
revoir. Mais tant pis, je prends le
risque.
803
01:01:26,680 --> 01:01:28,900
Ce que je ressens pour toi, c 'est trop
fort. Je ne peux pas te mentir.
804
01:01:29,740 --> 01:01:31,200
On ne peut pas démarrer sur un mensonge.
805
01:01:31,540 --> 01:01:32,540
Vas -y, je t 'écoute.
806
01:01:33,780 --> 01:01:35,580
Mon ami voulait récupérer une cassette
vidéo.
807
01:01:36,360 --> 01:01:37,580
Il paraît que c 'est toi qui l 'aurais.
808
01:01:38,860 --> 01:01:43,140
Qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ? Et c 'est ça que tu cherchais
809
01:01:43,140 --> 01:01:44,520
l 'heure ? Oui.
810
01:01:45,200 --> 01:01:46,200
C 'est compliqué.
811
01:01:46,720 --> 01:01:49,320
C 'est une cassette vidéo où mon ami
fait l 'amour avec sa femme.
812
01:01:50,580 --> 01:01:53,140
Ce n 'est pas du tout leur genre. C 'est
le délire d 'un soir qu 'ils se sont
813
01:01:53,140 --> 01:01:56,520
fait comme ça et qui a atterri
malheureusement dans un vidéoclub.
814
01:01:57,450 --> 01:02:01,030
Voilà, et la cassette, c 'est Rebecca
Morin qui l 'a louée et qui ne veut plus
815
01:02:01,030 --> 01:02:02,030
la rendre.
816
01:02:02,570 --> 01:02:06,290
Et comme Rebecca Morin, c 'est toi...
Est -ce que tu te rends compte de ce que
817
01:02:06,290 --> 01:02:08,150
tu me racontes, là ? C 'est la vérité.
818
01:02:09,230 --> 01:02:12,630
D 'après mon ami, tu serais tombée
amoureuse de sa femme et tu les
819
01:02:12,630 --> 01:02:15,010
faire l 'amour devant toi pour savoir qu
'elle prend vraiment son pied.
820
01:02:16,230 --> 01:02:17,230
Eh d 'accord.
821
01:02:17,790 --> 01:02:18,790
J 'ai compris.
822
01:02:19,030 --> 01:02:20,210
T 'inquiète pas, ce n 'est pas moi.
823
01:02:21,550 --> 01:02:23,250
Tu ne m 'en veux pas ? Non.
824
01:02:24,190 --> 01:02:26,690
Sans ton ami et cette cassette, on ne se
serait jamais rencontrés.
825
01:06:55,399 --> 01:06:56,940
Je ne suis pas joignable, laissez -moi
un message.
826
01:06:57,320 --> 01:06:58,320
Oui, Amélie, c 'est moi.
827
01:06:59,300 --> 01:07:01,120
Il est 21h et je n 'arrive pas à te
joindre.
828
01:07:01,980 --> 01:07:02,839
Appelle -moi.
829
01:07:02,840 --> 01:07:05,740
Je sais que tu avais une journée chargée
aujourd 'hui, mais à cette heure -ci,
830
01:07:05,800 --> 01:07:06,800
tu devrais être là.
831
01:07:08,420 --> 01:07:09,520
Je me fais un peu de soucis, quoi.
832
01:07:11,000 --> 01:07:12,000
Je t 'aime.
833
01:07:21,180 --> 01:07:22,180
Entre, je t 'attendais.
834
01:07:22,480 --> 01:07:24,540
Je ne savais pas que vous alliez venir,
je ne voulais pas.
835
01:07:27,379 --> 01:07:28,379
Oui,
836
01:07:28,580 --> 01:07:31,380
Pierre, avec sa caméra, m 'a donné des
idées. J 'ai eu envie de filmer, moi
837
01:07:31,380 --> 01:07:34,660
aussi. Je crois que je vais
définitivement déguster ces engins -là.
838
01:07:35,240 --> 01:07:37,120
Tu veux boire quelque chose ? Oui.
839
01:07:38,780 --> 01:07:39,920
Waouh, c 'est beau.
840
01:07:40,540 --> 01:07:41,820
Tiens, la chambre n 'est pas éclairée.
841
01:07:42,980 --> 01:07:44,760
Non, ils ont tiré les rideaux.
842
01:07:51,880 --> 01:07:55,280
Je n 'avais jamais pensé que je pouvais
un jour avoir envie d 'une femme. C
843
01:07:55,280 --> 01:07:56,280
'était si loin de moi.
844
01:07:57,260 --> 01:08:00,540
Il passe toute sa vie à se découvrir soi
-même, si on en prend la peine.
845
01:08:10,980 --> 01:08:12,940
Waouh ! Elle est mal douce !
846
01:09:29,130 --> 01:09:32,310
Vous êtes bien à l 'atelier de Rebecca
Morin. Je ne suis pas là pour vous...
847
01:12:26,960 --> 01:12:33,800
Amélie ? Amélie, t 'es là ? Je
848
01:12:33,800 --> 01:12:38,640
n 'ai jamais qu 'à rester encore aussi
parfaite que le tien.
849
01:12:39,780 --> 01:12:41,000
Je vais partir, Amélie.
850
01:12:41,680 --> 01:12:42,680
Viens avec moi.
851
01:12:42,960 --> 01:12:43,960
Non, Rebecca.
852
01:12:44,400 --> 01:12:45,400
Ne me demande pas ça.
853
01:12:46,160 --> 01:12:47,160
J 'ai eu l 'envie de toi.
854
01:12:47,560 --> 01:12:50,660
Je viens de passer des moments
inoubliables grâce à toi.
855
01:12:51,200 --> 01:12:53,920
Mais ma vie n 'est pas avec toi.
856
01:12:56,570 --> 01:12:57,570
Pardonne -moi.
857
01:13:38,310 --> 01:13:42,470
Axel ? Tu peux nous laisser deux minutes
?
858
01:13:42,470 --> 01:13:47,950
Si je te dis cassette vidéo.
859
01:13:49,490 --> 01:13:50,490
Cassette vidéo.
860
01:13:50,950 --> 01:13:53,270
Eric m 'a avoué qu 'il était venu ici
pour récupérer une cassette.
861
01:13:53,830 --> 01:13:55,850
Une cassette vidéo qui appartient à son
meilleur ami.
862
01:13:56,110 --> 01:13:58,690
Que Rebecca leur a volée. Elle a rien
volé du tout.
863
01:13:58,950 --> 01:14:00,990
Mais qu 'est -ce que tu veux ? Je suis
amoureuse.
864
01:14:02,110 --> 01:14:03,570
Bien sûr, c 'est encore un amour
impossible.
865
01:14:04,070 --> 01:14:05,070
J 'ai jamais de chance.
866
01:14:05,330 --> 01:14:08,620
Ce que je fais, c 'est qu 'avant que je
disparaisse, Il lui aura enfin donné du
867
01:14:08,620 --> 01:14:11,220
plaisir. Après moi, il ne pourra plus
jamais lui faire l 'amour comme avant.
868
01:14:11,940 --> 01:14:15,600
Mais est -ce que tu te rends compte ? C
'est moi, Rebecca Morin. C 'est moi qui
869
01:14:15,600 --> 01:14:16,600
suis mise en cause.
870
01:14:16,820 --> 01:14:17,860
Regarde, regarde l 'atelier.
871
01:14:18,100 --> 01:14:23,080
À quoi tu joues ? Rien ne prouve que ce
soit lié à cette histoire de cassette.
872
01:14:23,360 --> 01:14:24,380
C 'est peut -être des cambrioleurs.
873
01:14:24,620 --> 01:14:28,500
Des cambrioleurs ? Des cambrioleurs qui
renversent tout et qui ne m 'emportent
874
01:14:28,500 --> 01:14:30,800
rien ? Ne t 'inquiète pas, je vais tout
remettre en ordre.
875
01:14:31,160 --> 01:14:32,260
Laisse -moi juste quelques heures.
876
01:14:32,740 --> 01:14:34,200
Demain, ce sera comme si il ne s 'était
rien passé.
877
01:14:34,620 --> 01:14:36,620
Tu n 'entendras plus jamais parler de
cette histoire de cassette.
878
01:14:37,680 --> 01:14:40,040
Je les loue à ton nom parce qu 'il
fallait que je donne une adresse et que
879
01:14:40,080 --> 01:14:41,080
j 'en avais pas.
880
01:14:41,420 --> 01:14:42,880
Puis je me suis fait passer pour toi,
Rebecca.
881
01:14:44,000 --> 01:14:45,320
Je sais pas, ça s 'est fait comme ça.
882
01:14:46,760 --> 01:14:48,400
Peut -être que je t 'en voulais de m
'avoir laissée tomber.
883
01:14:49,040 --> 01:14:50,140
C 'est peut -être ça, après tout.
884
01:14:51,600 --> 01:14:52,740
Je te demande pardon, Rebecca.
885
01:14:54,940 --> 01:14:56,260
Il faut aussi que je fasse mes balises.
886
01:14:57,100 --> 01:14:59,100
Tu veux que je te donne un coup de main
? Non.
887
01:14:59,560 --> 01:15:01,460
Sois gentille, laisse -moi seule. Je
préfère.
888
01:15:05,140 --> 01:15:07,080
Vous êtes chez Amélie et Pierre, nous ne
sommes pas là.
889
01:15:07,430 --> 01:15:09,530
Veuillez laisser votre message après le
bip sonore. Merci.
890
01:15:10,390 --> 01:15:11,390
Bonjour, c 'est moi.
891
01:15:12,130 --> 01:15:13,750
Je dois vous avouer que je ne m 'appelle
pas Rebecca.
892
01:15:14,670 --> 01:15:15,830
Mon prénom, c 'est Axel.
893
01:15:17,250 --> 01:15:18,250
Axel.
894
01:15:18,510 --> 01:15:19,510
Je vais m 'en aller.
895
01:15:19,650 --> 01:15:21,350
Je vais disparaître de votre vie à tous
les deux.
896
01:15:21,970 --> 01:15:24,030
Mais avant de partir, il faut que je
vous rende cette maudite cassette.
897
01:15:25,190 --> 01:15:26,950
Bien sûr, à présent, elle n 'a plus la
même importance.
898
01:15:27,810 --> 01:15:29,850
Mais enfin, il faut que tout rentre dans
l 'ordre.
899
01:15:30,650 --> 01:15:32,470
Je n 'en ai pas tout à fait fini avec
vous, Pierre.
900
01:15:33,690 --> 01:15:36,550
Je vous attends tous les deux ce soir à
minuit à l 'atelier de Rebecca Morin.
901
01:15:37,150 --> 01:15:39,070
Je crois, Pierre, que vous connaissez
déjà le chemin.
902
01:15:39,550 --> 01:15:41,830
Il est inutile que je vous dise comment
on ouvre la porte.
903
01:15:45,930 --> 01:15:50,590
Qu 'est -ce que t 'as fait ? La nuit
dernière, tu rentrais pas, moi j 'étais
904
01:15:50,590 --> 01:15:51,590
comme fou.
905
01:15:51,610 --> 01:15:54,950
Je suis allé à l 'atelier de Rebecca et
j 'ai défoncé la porte.
906
01:15:55,990 --> 01:15:59,190
Après j 'ai cherché la cassette, je l
'ai pas trouvée, alors je me suis un peu
907
01:15:59,190 --> 01:16:00,190
énervé.
908
01:16:00,390 --> 01:16:02,090
Et j 'ai un peu renversé tout ce que j
'avais sous la main.
909
01:16:03,710 --> 01:16:04,710
Mais toi t 'étais où ?
910
01:16:06,590 --> 01:16:09,190
Moi, je suis allée rejoindre Rebecca à l
'hôtel.
911
01:16:10,230 --> 01:16:12,410
Enfin, Rebecca, Axelle, je ne sais pas.
912
01:16:15,330 --> 01:16:16,650
J 'ai fait l 'amour avec elle.
913
01:16:17,130 --> 01:16:20,550
Je voulais te le dire, c 'est fait.
914
01:16:39,080 --> 01:16:40,720
C 'est ici votre dernière épreuve.
915
01:16:41,060 --> 01:16:44,280
Ou bien vous sortez vainqueur, ou bien
vous n 'êtes plus rien du tout.
916
01:16:44,620 --> 01:16:45,620
A vous de choisir.
917
01:16:46,340 --> 01:16:47,340
Bonsoir, Axelle.
918
01:16:47,420 --> 01:16:48,420
Bonsoir, Amélie.
919
01:16:48,900 --> 01:16:50,620
Je suis heureuse de te voir. Moi aussi.
920
01:16:51,160 --> 01:16:53,560
Mais je sais que quoi qu 'il arrive, c
'est la dernière fois.
921
01:16:53,960 --> 01:16:56,760
Bon, qu 'est -ce qu 'il faut qu 'on
fasse cette fois -ci ? Vous vous voyez à
922
01:16:56,760 --> 01:17:00,800
télévision ? Dites -vous bien que des
copies de ce document inestimable, bien
923
01:17:00,800 --> 01:17:03,460
capigeant, il peut en surgir de partout.
924
01:17:04,760 --> 01:17:06,740
Il serait donc inutile de vouloir
biaiser.
925
01:17:07,200 --> 01:17:09,480
Bon, qu 'est -ce que vous voulez qu 'on
fasse ? Dites -le qu 'on en finisse, là.
926
01:17:09,760 --> 01:17:11,100
Vous êtes bien loin d 'en avoir fini.
927
01:17:12,180 --> 01:17:14,760
Tu feras sept fois l 'amour à Amélie
avant le lever du soleil.
928
01:17:15,340 --> 01:17:16,340
Sinon, tu n 'es plus rien.
929
01:17:17,400 --> 01:17:18,400
Elle est cinglée.
930
01:17:18,640 --> 01:17:20,900
Chut. Tu m 'aimes, non ? Bien sûr que je
t 'aime.
931
01:17:21,120 --> 01:17:22,880
Et alors ? On n 'a jamais essayé.
932
01:17:23,260 --> 01:17:25,500
C 'est vrai ce que dit Amélie. Vous n
'avez jamais essayé.
933
01:17:26,220 --> 01:17:28,780
Alors que vous tenez le coup pendant une
heure et demie à courir derrière un
934
01:17:28,780 --> 01:17:29,599
ballon en cuir.
935
01:17:29,600 --> 01:17:30,680
Mais ça n 'a rien à voir, ça.
936
01:17:31,280 --> 01:17:32,280
Le désir, Pierre.
937
01:17:32,480 --> 01:17:34,100
Si on aime une femme, c 'est qu 'on la
désire.
938
01:17:35,100 --> 01:17:36,400
Vous allez nous prouver cette nuit.
939
01:17:37,530 --> 01:17:39,210
Sinon, vous n 'êtes pas digne de son
amour.
940
01:17:41,870 --> 01:17:47,310
Les habits là, les feuilles là, comme
une fleur, comme un fruit.
941
01:17:49,650 --> 01:17:50,650
Bon.
942
01:19:28,170 --> 01:19:29,170
Ne t 'endors pas.
943
01:19:29,690 --> 01:19:30,730
Tu n 'en as pas le droit.
944
01:19:32,370 --> 01:19:34,230
Amélie, est -ce que tu as été comblée ?
Oui.
945
01:19:34,570 --> 01:19:35,570
Ne mens pas.
946
01:19:36,750 --> 01:19:37,750
Oui.
947
01:19:37,870 --> 01:19:38,870
Axel, je crois que oui.
948
01:19:40,190 --> 01:19:41,190
Moi, je sais que c 'est faux.
949
01:19:41,750 --> 01:19:44,290
Je t 'ai vu ne rien ressentir. Je t 'ai
vu subir.
950
01:19:45,650 --> 01:19:49,270
Allez, reprends -toi. Qu 'est -ce que tu
crois ? Tu vas t 'en sortir rapidement
951
01:19:49,270 --> 01:19:50,950
compte ? Laisse -moi un peu de temps.
952
01:19:51,410 --> 01:19:52,410
Mais non.
953
01:19:53,190 --> 01:19:54,810
Tu ne te connais même pas toi -même.
954
01:21:18,590 --> 01:21:20,890
Comment te sens -tu ? Fatiguée, mais
bien.
955
01:21:21,730 --> 01:21:23,610
Tu vois, Pierre, ce n 'est que le début.
956
01:21:24,290 --> 01:21:25,850
Amélie veut savoir ce que c 'est que le
plaisir.
957
01:23:12,240 --> 01:23:13,760
Allez, Pierre, debout.
958
01:23:14,700 --> 01:23:15,700
Laisse -moi un peu de temps.
959
01:23:16,300 --> 01:23:17,300
Non, lève -toi.
960
01:23:17,880 --> 01:23:18,880
Non, je peux pas.
961
01:23:19,540 --> 01:23:21,780
Tu vois, Amélie, ton Pierre n 'a plus
envie de toi.
962
01:23:22,320 --> 01:23:24,040
Il est bien incapable de te satisfaire.
963
01:23:24,300 --> 01:23:25,300
Mais non, c 'est pas ça.
964
01:23:25,540 --> 01:23:26,880
J 'ai besoin d 'un peu de temps, c 'est
tout.
965
01:23:27,360 --> 01:23:28,360
Allez, bois.
966
01:23:30,580 --> 01:23:32,100
C 'est fort.
967
01:23:32,880 --> 01:23:33,960
Amélie a besoin de toi.
968
01:23:35,400 --> 01:23:36,760
Qu 'est -ce que tu attends ?
969
01:23:57,860 --> 01:23:59,060
Non, je peux plus.
970
01:24:01,200 --> 01:24:02,200
Excuse -moi, Amélie.
971
01:24:02,720 --> 01:24:03,720
Je t 'aime.
972
01:24:04,600 --> 01:24:06,080
Tu n 'as donc aucune fierté.
973
01:24:06,840 --> 01:24:08,320
Mais laisse -moi tranquille un peu.
974
01:24:08,760 --> 01:24:10,660
Tu dis ce que tu veux, pense ce que tu
veux.
975
01:24:11,400 --> 01:24:13,180
Ça va comme ça, c 'est assez duré, cette
histoire.
976
01:24:13,500 --> 01:24:15,300
Si t 'as cassé, tu peux la garder, je m
'en fous.
977
01:24:16,180 --> 01:24:17,320
Et Amélie aussi, elle s 'en fout.
978
01:24:17,960 --> 01:24:21,020
Tu peux là -bas en faire sur des
magazines, sur des journaux, sur
979
01:24:21,020 --> 01:24:23,320
Mars. Tu fais ce que tu veux, je ne fais
rien à faire.
980
01:24:23,740 --> 01:24:26,440
Tant pis, tu l 'auras voulu. Tu sauras
tout.
981
01:24:26,860 --> 01:24:28,820
Mais tout quoi ? Amélie et moi.
982
01:24:29,200 --> 01:24:30,440
Oui, je sais, oui, oui, je sais.
983
01:24:30,820 --> 01:24:32,880
Amélie et toi, vous avez fait l 'amour,
je sais. Elle me l 'a dit.
984
01:24:33,440 --> 01:24:34,440
Parce qu 'on se dit tout.
985
01:24:34,480 --> 01:24:36,380
La différence, c 'est qu 'elle a choisi
de revenir vers moi.
986
01:24:36,900 --> 01:24:41,860
Et ça, ça t 'agace, hein ? Hein, t
'aimes pas perdre ? Je me doutais bien
987
01:24:41,860 --> 01:24:42,860
'Amélie t 'aurait tout dit.
988
01:24:43,120 --> 01:24:44,800
Elle est sincère et honnête.
989
01:24:45,420 --> 01:24:47,160
Mais attends, tu ne m 'as pas laissé
finir.
990
01:24:48,420 --> 01:24:49,460
Moi aussi, j 'ai un film.
991
01:24:50,160 --> 01:24:54,520
Tu ne te souviens pas, Amélie ? Cette
nuit -là, à l 'hôtel, j 'avais une
992
01:24:54,520 --> 01:24:55,520
moi aussi.
993
01:24:55,780 --> 01:24:58,560
Je savais bien qu 'à un moment ou à un
autre, Pierre baisserait les bras.
994
01:24:59,380 --> 01:25:02,800
Que l 'idée de se voir caracoler dans
les bras d 'Amélie sur Internet finirait
995
01:25:02,800 --> 01:25:03,800
par lui plaire.
996
01:25:04,520 --> 01:25:07,880
Mais voir Amélie dans les bras d 'une
autre femme, ça, je sais qu 'il ne le
997
01:25:07,880 --> 01:25:08,880
supportera jamais.
998
01:26:15,500 --> 01:26:16,500
Je t 'ai fait souffrir.
999
01:26:18,080 --> 01:26:21,000
Je n 'aurais jamais cru pouvoir faire
ça, mais là, je n 'en peux plus.
1000
01:26:21,380 --> 01:26:22,380
Mais ici, tu peux.
1001
01:26:23,160 --> 01:26:24,380
Laisse -toi faire par ton corps.
1002
01:26:24,880 --> 01:26:26,800
Il ne demande que ça si tu l 'écoutes.
1003
01:26:27,360 --> 01:26:28,360
Écoute bien.
1004
01:26:29,080 --> 01:26:30,500
Dépêche -toi, on t 'attend à milliers de
mois.
1005
01:26:34,800 --> 01:26:38,100
C 'est l 'histoire d 'une femme
mystérieuse qui apprend à un couple ce
1006
01:26:38,100 --> 01:26:39,100
'est que la volupté.
1007
01:26:39,960 --> 01:26:41,940
J 'ai l 'impression de flotter dans un
monde.
1008
01:26:42,470 --> 01:26:45,230
Je ne sens plus mon corps comme un
corps, mais comme un immense plaisir.
1009
01:26:46,390 --> 01:26:47,390
Tu es belle.
1010
01:26:47,710 --> 01:26:48,890
Tu es une magicienne.
1011
01:26:49,170 --> 01:26:50,170
Ou le diable.
1012
01:26:50,470 --> 01:26:51,810
Je me sens bien, Axelle.
1013
01:26:52,770 --> 01:26:54,330
Morte, mais je me sens bien.
1014
01:26:55,370 --> 01:26:56,370
Va, Amélie.
1015
01:26:57,270 --> 01:26:58,410
Rassure -moi une dernière fois.
1016
01:26:59,210 --> 01:27:00,730
Montre -moi qu 'ils t 'auront heureuse.
1017
01:27:01,610 --> 01:27:02,950
Tu sais comment faire maintenant.
1018
01:27:15,780 --> 01:27:16,780
Êtes -vous aimé ?
81371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.