All language subtitles for 2002 - Échange Tabou

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 Bonjour. Bonjour. 2 00:00:29,280 --> 00:00:32,580 Vous êtes le footballeur ? Oui, c 'est moi, oui. Mais vous voyez, ça ne m 3 00:00:32,580 --> 00:00:33,900 'empêche pas d 'acheter des fleurs de temps en temps. 4 00:00:34,340 --> 00:00:35,340 Oui. 5 00:00:35,780 --> 00:00:39,000 J 'ai de très beaux livres blancs, si vous voulez. Ils sont très parfumés. 6 00:00:39,240 --> 00:00:40,860 Je préfère des roses rouges. 7 00:00:41,280 --> 00:00:42,640 Ah, il y en a une qui a de l 'argent. 8 00:00:42,960 --> 00:00:43,959 Ah, c 'est ma femme. 9 00:00:43,960 --> 00:00:47,000 J 'ai celles -ci qui sont très belles. Vous en voulez combien ? Oui, mais je 10 00:00:47,000 --> 00:00:47,619 prends tout. 11 00:00:47,620 --> 00:00:49,660 Tout ? Ah, mais je n 'aime pas faire les choses à moitié. 12 00:00:50,300 --> 00:00:53,380 Vous savez, je me suis toujours demandé comment elles font les filles pour se 13 00:00:53,380 --> 00:00:54,440 marier avec un footballeur. 14 00:00:54,760 --> 00:00:57,100 Je ne sais pas. Ils se rencontrent, ils se plaisent. 15 00:00:57,640 --> 00:01:00,840 Vous n 'avez pas un fiancé, vous ? Si, mais ils vendent des fleurs sur les 16 00:01:00,840 --> 00:01:02,340 marchés. C 'est bien, c 'est bien. 17 00:01:02,620 --> 00:01:04,360 Vous savez, le footballeur, dans 10 ans, il n 'y en a plus. 18 00:01:04,959 --> 00:01:06,560 Votre fiancé, il continuera à vendre ses fleurs. 19 00:01:06,800 --> 00:01:07,499 C 'est vrai. 20 00:01:07,500 --> 00:01:08,500 C 'est peut -être lui qui a fait le bon choix. 21 00:01:08,860 --> 00:01:09,860 Peut -être. 22 00:01:10,040 --> 00:01:11,060 Voilà. Merci beaucoup. 23 00:01:11,440 --> 00:01:12,139 Bonne journée. 24 00:01:12,140 --> 00:01:13,140 Au revoir. Au revoir. 25 00:01:33,690 --> 00:01:36,050 Un genre immortel de moments inoubliables. 26 00:01:36,290 --> 00:01:37,850 Amélie, jeune prodigie, rentre chez elle. 27 00:01:38,610 --> 00:01:39,610 Tu m 'en vas. 28 00:01:41,350 --> 00:01:44,030 J 'ai craqué, je l 'ai acheté cet après -midi. J 'ai décidé qu 'on allait se 29 00:01:44,030 --> 00:01:45,030 faire des souvenirs. 30 00:01:47,130 --> 00:01:49,490 C 'est pour fêter ton succès. 31 00:01:49,850 --> 00:01:51,030 C 'est trop mignon. 32 00:01:54,070 --> 00:01:57,530 Tu sais que depuis mon coup de fil de cet après -midi, les choses ont 33 00:01:57,530 --> 00:01:59,290 évolué. Encore ? Oui. 34 00:01:59,710 --> 00:02:03,990 Mon bouquin va être traduit en cinq langues. Et figure -toi que tu y es pour 35 00:02:03,990 --> 00:02:04,990 quelque chose. 36 00:02:05,330 --> 00:02:06,690 Moi ? Oui, toi. 37 00:02:07,070 --> 00:02:12,050 La star qui déplace les foules et qui remplit les stades. Et quel rapport avec 38 00:02:12,050 --> 00:02:17,550 ton bouquin ? Amélie, inconnue au bataillon, fait un succès avec son 39 00:02:17,550 --> 00:02:21,050 roman. Et surtout, qui vit avec un sportif célèbre et adulé. 40 00:02:21,610 --> 00:02:23,130 Je ne comprends pas ce que tu veux dire. 41 00:02:23,430 --> 00:02:27,390 Et puis tu sais, il y a un grand magazine féminin qui m 'a proposé qu 'on 42 00:02:27,390 --> 00:02:28,390 une série de photos tous les deux. 43 00:02:28,620 --> 00:02:29,640 Il nous propose une fortune. 44 00:02:30,200 --> 00:02:31,099 Pas question. 45 00:02:31,100 --> 00:02:32,580 Mais toi, tu serais intéressée. 46 00:02:32,800 --> 00:02:35,460 Bien sûr que non. Tu sais très bien que j 'ai envie d 'écrire des romans. 47 00:02:35,800 --> 00:02:38,360 Je n 'ai pas envie qu 'on me voit toute nue sur toutes les couvertures des 48 00:02:38,360 --> 00:02:39,360 journaux. Ah oui. 49 00:02:39,940 --> 00:02:43,320 Mais quand tu m 'as dit qu 'il nous proposait une fortune, je me suis dit 50 00:02:43,320 --> 00:02:44,239 allais te laisser faire. 51 00:02:44,240 --> 00:02:45,240 Peut -être. 52 00:02:45,340 --> 00:02:48,860 Pourquoi tu dis ça ? Ce n 'est pas gentil ? Tu sais très bien que l 53 00:02:48,860 --> 00:02:50,460 ne m 'intéresse pas. On ne sait jamais. 54 00:02:51,380 --> 00:02:53,380 Avec la pression, tu sais, on peut très vite perdre les pédales. 55 00:02:53,660 --> 00:02:56,040 Je ne sais pas toi, mais moi, je résiste bien en tout cas. 56 00:02:57,670 --> 00:02:58,670 Bosse -moi. 57 00:03:00,450 --> 00:03:01,450 Serre -moi fort. 58 00:03:06,970 --> 00:03:09,610 Aïe ! Je crois que j 'ai cassé ton jouet. 59 00:03:12,590 --> 00:03:13,590 Non, non, non, ça marche. 60 00:03:13,870 --> 00:03:16,170 Je vais rendre Immortel des moments inoubliables. 61 00:03:16,470 --> 00:03:17,470 Non, arrête, Pierre. 62 00:03:17,590 --> 00:03:18,489 J 'ai horreur de ça. 63 00:03:18,490 --> 00:03:21,450 Ah, c 'est amusant. Non, c 'est pas amusant. Et puis en plus, je comprends 64 00:03:21,450 --> 00:03:22,450 que t 'aies des idées pareilles. 65 00:03:23,030 --> 00:03:24,030 Arrête ça. 66 00:03:24,050 --> 00:03:25,050 Tant pis. 67 00:05:53,990 --> 00:05:57,590 Mon prochain roman parlera d 'une histoire simple et sublime. 68 00:05:57,870 --> 00:06:01,570 L 'histoire d 'une femme comblée par la vie parce qu 'elle a rencontré l 'homme 69 00:06:01,570 --> 00:06:02,650 le plus merveilleux de la Terre. 70 00:06:02,970 --> 00:06:04,750 Et en plus, elle ose croire qu 'il l 'aime un petit peu. 71 00:06:05,010 --> 00:06:05,729 Ah oui. 72 00:06:05,730 --> 00:06:08,810 Et elle, elle l 'aime aussi un peu ? Elle, elle est folle de vie. 73 00:06:13,610 --> 00:06:17,470 Merde ! Qu 'est -ce qui t 'arrive ? J 'ai une émission télévisée demain et on 74 00:06:17,470 --> 00:06:19,010 parler de l 'aventure de Sarah Guyan. 75 00:06:19,450 --> 00:06:20,490 Et je ne l 'ai jamais vue. 76 00:06:20,910 --> 00:06:23,210 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est un film hyper connu. 77 00:06:23,450 --> 00:06:25,590 J 'ai loué la cassette et il faut absolument que je le vois pour demain. 78 00:06:25,870 --> 00:06:29,850 Oh non ! Mais pourquoi ils veulent te faire parler de ça ? Parce que l 79 00:06:29,850 --> 00:06:31,690 de mon roman ressemble à Sarah Guyan. 80 00:06:32,850 --> 00:06:35,570 Elle est pudique, elle a des principes, elle a peur des hommes. Enfin, c 'est 81 00:06:35,570 --> 00:06:36,730 pas grave, de toute manière, j 'avais pas sommeil. 82 00:06:37,090 --> 00:06:40,050 Toi, tu dors et tu me jures que tu ne rêveras que de moi. 83 00:06:41,510 --> 00:06:42,510 Je jurerai. 84 00:07:07,680 --> 00:07:14,640 Sous -titrage Société 85 00:07:14,640 --> 00:07:17,880 Radio -Canada 86 00:07:48,010 --> 00:07:51,210 J 'ai un hémothèque de moments inoubliables. À mes 10 jeunes prodigies, 87 00:07:51,210 --> 00:07:52,210 rends pas chez elle. 88 00:07:54,190 --> 00:07:56,070 Non, arrête, Pierre. J 'ai honte de ça. 89 00:08:32,270 --> 00:08:34,650 Tu t 'en vas déjà ? Je ne suis pas en retard. 90 00:08:34,890 --> 00:08:37,490 J 'ai une émission à 11h et il faut que je ramène la cassette. 91 00:08:39,750 --> 00:08:42,630 Tu m 'aimes ? Non, je suis fou d 'amour pour toi. Ce n 'est pas la même chose. 92 00:08:43,950 --> 00:08:44,950 Tu ne sais qui ne va dès le matin. 93 00:08:45,730 --> 00:08:46,629 Je n 'ai pas la force. 94 00:08:46,630 --> 00:08:47,890 Dis -moi franchement que tu m 'aimes. 95 00:08:48,110 --> 00:08:49,110 Je t 'aime. 96 00:09:03,580 --> 00:09:06,840 recevons Amélie Baudet, qui a déjà vendu 48 000 exemplaires de son premier roman 97 00:09:06,840 --> 00:09:07,940 en mémoire d 'une jeune fille d 'hier. 98 00:09:08,160 --> 00:09:10,600 On n 'ose à peine vous demander si c 'est autobiographique, évidemment. 99 00:09:11,340 --> 00:09:15,060 Je pense que l 'on écrit à partir de ce que l 'on a vécu et c 'est vrai que l 100 00:09:15,060 --> 00:09:18,760 'on m 'a souvent fait le reproche de ne pas être de mon époque, d 'être un petit 101 00:09:18,760 --> 00:09:21,620 peu vieux jeu. C 'est vrai que votre héroïne n 'est pas très délirée. 102 00:09:21,880 --> 00:09:24,820 Elle est même d 'une pruderie étonnante parfois dans ses rapports amoureux. C 103 00:09:24,820 --> 00:09:26,500 'est vous, ça ? Peut -être. 104 00:09:27,140 --> 00:09:29,860 Alors bien sûr, en vous lisant, on pense à Sarah Gillian. Tout le monde a vu, 105 00:09:29,880 --> 00:09:30,880 bien sûr. 106 00:09:38,760 --> 00:09:39,760 Salut, Eric. 107 00:09:40,100 --> 00:09:41,100 Tiens, salut. 108 00:09:42,680 --> 00:09:44,100 Ça va ? Je te dirai ça demain. 109 00:09:44,540 --> 00:09:47,380 Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Je fais un casting tout à l 'heure. C 'est pour un 110 00:09:47,380 --> 00:09:48,380 rôle pas mal. 111 00:09:48,500 --> 00:09:50,100 Je suis boss pour 5 ans, comme d 'habitude. 112 00:09:50,440 --> 00:09:52,340 Ça va marcher, il n 'y a pas de raison. Tu peux y croire. 113 00:09:53,380 --> 00:09:56,280 Ça fait 15 castings que je fais en un mois. Je me fais jeter à chaque fois. 114 00:09:56,620 --> 00:09:57,680 Je n 'ai pas décroché un rôle. 115 00:09:58,040 --> 00:10:02,680 Et qu 'est -ce qui te reproche ? Trop grand, trop petit, trop brun, pas assez. 116 00:10:03,260 --> 00:10:04,239 On va savoir. 117 00:10:04,240 --> 00:10:05,240 Il faut t 'accrocher. 118 00:10:05,460 --> 00:10:07,400 Oui, mais il y a des fois, il y en a marre. 119 00:10:07,690 --> 00:10:08,690 Bon, à Christelle. 120 00:10:12,410 --> 00:10:13,950 Christelle, elle m 'a largué à mentir. 121 00:10:14,430 --> 00:10:17,770 Oh, merde ! Elle a rencontré un metteur en scène de théâtre. 122 00:10:18,670 --> 00:10:20,310 Le coup de foudre, tu parles. 123 00:10:20,810 --> 00:10:23,170 Je me dis que c 'est mieux comme ça. On arrêtait pas de s 'engueuler. 124 00:10:24,110 --> 00:10:25,110 Bon, 125 00:10:25,770 --> 00:10:26,770 allez, j 'y vais. 126 00:10:26,830 --> 00:10:27,830 Je te raconterai. 127 00:10:27,950 --> 00:10:28,950 Et je pose les doigts, hein. 128 00:10:32,070 --> 00:10:35,610 Ta journée a été bonne ? On a fait l 'entraînement en équipe ce matin. 129 00:10:36,880 --> 00:10:37,880 Je suis laissée. 130 00:10:38,420 --> 00:10:42,180 Et toi ? Moi, j 'ai dédicacé mon roman encore et encore. 131 00:10:42,680 --> 00:10:46,160 D 'ailleurs, je me demande si au bout du troisième ou du quatrième roman, on ne 132 00:10:46,160 --> 00:10:47,480 regrette pas d 'avoir du succès. 133 00:10:48,480 --> 00:10:49,600 J 'ai fait ma mission ce matin. 134 00:10:49,980 --> 00:10:54,440 Et alors ? Tu m 'as trouvée comment ? Jeune romancière chaste et prude. 135 00:10:56,360 --> 00:10:58,420 Finalement, je suis heureux d 'avoir une femme pleine de principes de notre 136 00:10:58,420 --> 00:10:59,420 temps. 137 00:14:50,800 --> 00:14:56,280 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu as rendu ta cassette au vidéoclub ce matin ? La 138 00:14:56,280 --> 00:14:58,880 cassette de Sarah Guillane ? Oui, je l 'avais louée pour la soirée. Je l 'ai 139 00:14:58,880 --> 00:15:01,200 rendue. Pourquoi ? La renture de Sarah Guillane, elle est là. 140 00:15:02,980 --> 00:15:06,560 Qu 'est -ce que tu as rendu comme cassette ? Je ne sais pas. Je l 'ai 141 00:15:06,560 --> 00:15:08,380 le magnétoscope là où elle était la nuit dernière. 142 00:15:10,360 --> 00:15:14,080 Attends, tu peux m 'expliquer ? Je ne comprends pas. Ce n 'est pas grave. Je 143 00:15:14,080 --> 00:15:17,020 vais aller au vidéoclub et je vais leur dire que je me suis trompée de cassette. 144 00:15:18,000 --> 00:15:19,440 La nuit dernière, je n 'avais pas sommeil. 145 00:15:20,010 --> 00:15:22,410 Je me suis levé, je suis venu ici et j 'ai regardé une cassette vidéo. 146 00:15:22,810 --> 00:15:27,050 Oui, alors ? C 'est la cassette que j 'ai enregistrée avec ma petite caméra. 147 00:15:27,650 --> 00:15:30,690 Tu veux dire les cassettes de l 'autre fois, avec la table, le champagne, tout 148 00:15:30,690 --> 00:15:31,690 ça ? Mais oui. 149 00:15:32,810 --> 00:15:33,890 Je ne sais pas pourquoi j 'ai fait ça. 150 00:15:35,150 --> 00:15:38,090 Tu m 'avais dit que tu ne voulais pas, mais je nous ai filmés en train de faire 151 00:15:38,090 --> 00:15:39,090 l 'amour tous les deux. 152 00:15:39,550 --> 00:15:42,890 Quand tu m 'as dit d 'éteindre la caméra, j 'ai dit oui, j 'ai fait 153 00:15:42,890 --> 00:15:44,250 j 'ai laissé tourner. 154 00:15:45,390 --> 00:15:48,710 Tu nous as filmés ? Oui. 155 00:15:50,760 --> 00:15:55,560 Tu veux dire que quand je suis allée au vidéoclub, la cassette que j 'ai rendue, 156 00:15:55,600 --> 00:15:57,960 c 'est quand on est en train de... Ouais. 157 00:16:10,640 --> 00:16:14,560 Elle n 'y est pas. 158 00:16:15,420 --> 00:16:16,840 C 'est sûr que c 'est là ? Certainement. 159 00:16:17,500 --> 00:16:18,580 Qu 'est -ce qu 'on fait ? 160 00:16:19,920 --> 00:16:22,140 On n 'a qu 'à dire au gars qu 'on s 'est trompé et qu 'on a rendu une cassette à 161 00:16:22,140 --> 00:16:23,740 nous. On n 'est pas obligés de lui dire ce qu 'il y avait dessus. 162 00:16:23,980 --> 00:16:26,920 Mais si la personne qui a loué la cassette nous reconnaît et qu 'elle est 163 00:16:26,920 --> 00:16:28,180 petit peu tordue, elle ne la rapportera jamais. 164 00:16:28,920 --> 00:16:30,640 Et ce n 'est pas seulement nos têtes qu 'on va voir dans les magazines. 165 00:16:32,140 --> 00:16:33,140 Et sur Internet. 166 00:16:33,180 --> 00:16:35,260 Mais tu te rends compte ? Dans le monde entier. 167 00:16:35,720 --> 00:16:37,340 La star du football en pleine action. 168 00:16:38,460 --> 00:16:40,660 Tu peux être certain qu 'il y en a plus d 'un qui va vouloir faire fortune avec 169 00:16:40,660 --> 00:16:41,639 toi. 170 00:16:41,640 --> 00:16:42,720 Ils auraient tort de s 'en priver. 171 00:16:43,580 --> 00:16:46,640 Il faut absolument qu 'on sache qui a loué cette cassette. 172 00:16:49,840 --> 00:16:51,280 S 'il aime le foot, t 'y vas. 173 00:16:52,280 --> 00:16:53,880 S 'il est branché de littérature, c 'est moi. 174 00:16:54,740 --> 00:16:55,740 Bonjour, 175 00:16:57,020 --> 00:16:58,020 excusez -moi. 176 00:16:58,260 --> 00:17:02,640 Vous avez des vieux films fantastiques ? Vous n 'êtes pas le buteur Pierre 177 00:17:02,640 --> 00:17:04,200 Genestin ? Oui, c 'est moi. 178 00:17:04,480 --> 00:17:08,540 Mais là, je cherche un film et je ne le trouve pas. C 'est quoi le titre ? La 179 00:17:08,540 --> 00:17:09,239 nuit d 'Emigal. 180 00:17:09,240 --> 00:17:11,339 Vous pouvez peut -être m 'aider ? Bien sûr, suivez -moi. 181 00:17:12,040 --> 00:17:13,040 Tu m 'attends ? 182 00:17:26,990 --> 00:17:29,510 Bon, la nuit d 'Emigal, apparemment, ça n 'existe plus. 183 00:17:29,810 --> 00:17:30,810 C 'est dommage. 184 00:17:32,270 --> 00:17:33,049 Au revoir. 185 00:17:33,050 --> 00:17:34,050 Au revoir. 186 00:17:37,150 --> 00:17:38,150 Hermorin, il y en a 17. 187 00:17:38,230 --> 00:17:43,030 Tu les appelles ? 01 -43 -23 -3751. 188 00:17:43,430 --> 00:17:44,530 Allô ? Bonjour. 189 00:17:45,030 --> 00:17:48,290 Excusez -moi de vous déranger. Ici le vidéoclub Black Screen. 190 00:17:48,550 --> 00:17:49,630 Vous n 'êtes pas abonné. 191 00:17:49,930 --> 00:17:50,709 Excusez -moi. 192 00:17:50,710 --> 00:17:52,010 Alors, René, avec un E. 193 00:17:52,230 --> 00:17:54,510 Il y a eu une petite erreur de manipulation entre deux cassettes. 194 00:17:55,090 --> 00:17:56,270 Excusez -moi, j 'ai dû me tromper de numéro. 195 00:17:56,790 --> 00:18:03,070 0148 27 37. Bonjour madame, ici le vidéoclub, vous n 'êtes pas abonné. 34 196 00:18:03,330 --> 00:18:04,330 Bonjour, excusez -moi. 197 00:18:04,770 --> 00:18:07,050 Ça c 'est Rodolphe. Excusez -moi, j 'ai dû me tromper de numéro. 198 00:18:12,110 --> 00:18:13,450 Non, s 'il te plaît. 199 00:18:25,680 --> 00:18:26,680 Laisse -moi encore une fois. 200 00:18:27,500 --> 00:18:28,500 Non, je ne veux pas. 201 00:18:28,880 --> 00:18:29,880 Je dois partir. 202 00:18:30,120 --> 00:18:31,340 Mais je vais rater mon avion. 203 00:18:31,920 --> 00:18:32,920 Tu ne m 'aimes plus alors. 204 00:18:33,800 --> 00:18:36,680 Mais si, je t 'aime. Mais je suis en train de changer en ce moment, Axel. 205 00:18:37,160 --> 00:18:38,160 Je n 'y peux rien. 206 00:18:38,400 --> 00:18:39,600 Ce n 'est pas de ta faute non plus. 207 00:18:40,800 --> 00:18:42,940 Ça fait des jours que j 'essaie de t 'expliquer, mais tu ne veux rien 208 00:18:42,940 --> 00:18:44,460 comprendre. Je suis jalouse. 209 00:18:44,980 --> 00:18:48,520 Jalouse de quoi ? Tu vas faire l 'amour avec un homme. Je ne le supporte pas. 210 00:18:49,100 --> 00:18:50,100 Je n 'ai jamais dit ça. 211 00:18:50,560 --> 00:18:51,559 Je le sais. 212 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Je sens les choses. 213 00:18:53,340 --> 00:18:54,340 Tu rentres quand ? 214 00:18:54,670 --> 00:18:55,670 Je ne sais pas. 215 00:18:56,130 --> 00:18:57,130 Je t 'appellerai. 216 00:18:57,830 --> 00:18:59,950 Je n 'ai aucune raison d 'être chez toi si tu n 'es pas là. 217 00:19:00,370 --> 00:19:01,710 Mais je reviens, Axelle. 218 00:19:02,050 --> 00:19:04,150 Je pars que pour quelques jours, je te le promets. 219 00:19:04,570 --> 00:19:06,810 Puis toi aussi, ça te fera du bien de prendre un peu de distance. 220 00:19:08,030 --> 00:19:10,510 T 'as peur, Rebecca ? Si quelqu 'un doit partir, c 'est moi. 221 00:19:10,730 --> 00:19:12,430 Et tu irais où ? Je n 'en sais rien. 222 00:19:13,410 --> 00:19:14,410 Quelle importance. 223 00:19:14,770 --> 00:19:16,210 Bon, écoute, laisse -moi partir, Axelle. 224 00:19:16,830 --> 00:19:18,070 Je te confie mon atelier. 225 00:19:18,850 --> 00:19:19,609 Allez, courage. 226 00:19:19,610 --> 00:19:20,610 C 'est la dernière ligne droite. 227 00:19:20,770 --> 00:19:21,770 Il en reste trois. 228 00:19:22,030 --> 00:19:23,030 On y croit. 229 00:19:23,080 --> 00:19:24,680 Ah, Rebecca, c 'est joli comme prénom. 230 00:19:24,880 --> 00:19:27,020 01 47 28 39 62. 231 00:19:30,640 --> 00:19:33,860 Vous êtes bien à l 'atelier de Rebecca Morin. Je ne suis pas là pour vous 232 00:19:33,860 --> 00:19:37,760 répondre. Laissez -moi votre message. Pour les modèles masculins, merci de 233 00:19:37,760 --> 00:19:41,060 présenter avec vos photos, mercredi, à partir de 10h. 234 00:19:42,160 --> 00:19:45,840 Allô, bonjour, je vous appelle de la part du vidéoclub Black Screen. 235 00:19:46,780 --> 00:19:49,780 Vous êtes peut -être la personne qui a emprunté le film L 'Aventure de Sarah 236 00:19:49,780 --> 00:19:53,540 Guyan. Il y a eu une petite erreur de manipulation entre deux cassettes vidéo. 237 00:19:53,880 --> 00:19:58,600 Et si je ne me trompe pas, et si c 'est bien vous, vous ne devez pas avoir entre 238 00:19:58,600 --> 00:20:00,680 les mains le film que vous espériez regarder. 239 00:20:01,380 --> 00:20:06,080 Alors ça serait gentil de me rappeler au 01 43 71. 240 00:20:06,320 --> 00:20:11,440 Oui, allô ? Bonjour, vous êtes Rebecca Morin, c 'est ça ? Qui la demande ? Je 241 00:20:11,440 --> 00:20:15,220 demandais si par hasard vous n 'aviez pas loué une cassette vidéo. Oui, c 'est 242 00:20:15,220 --> 00:20:16,220 moi qui ai votre cassette. 243 00:20:16,700 --> 00:20:18,160 En effet, il y a dû y avoir une erreur. 244 00:20:18,420 --> 00:20:21,600 Je suis désolée de débarquer ainsi dans votre intimité. Vous reconnaissez que c 245 00:20:21,600 --> 00:20:25,140 'est bien malgré moi ? Excusez -moi, je suis désolée de vous infliger ça, mais 246 00:20:25,140 --> 00:20:28,420 vous comprenez bien que c 'est un document qui n 'aurait pas dû sortir de 247 00:20:28,420 --> 00:20:32,200 nous. Quand pouvons -nous récupérer la cassette ? Ce soir, si vous voulez. 248 00:20:33,080 --> 00:20:37,060 Je peux passer la prendre ? Non, excusez -moi, c 'est impossible. 249 00:20:37,600 --> 00:20:38,740 C 'est moi qui passerai. 250 00:20:39,460 --> 00:20:41,620 22h, vous conviendrez ? Ah oui, bien sûr. 251 00:20:41,920 --> 00:20:45,120 Vous savez, c 'est troublant, cette ressemblance avec ce jeune couple à la 252 00:20:45,120 --> 00:20:46,120 que l 'on voit partout. 253 00:20:46,890 --> 00:20:48,990 Cette cassette aurait pu tomber entre des mains mal intentionnées. 254 00:20:49,570 --> 00:20:51,330 Des gens qui auraient pu en faire mauvais usage. 255 00:20:51,910 --> 00:20:55,790 Une personne qui loue Sarah Gillian ne peut pas avoir de mauvaises intentions. 256 00:20:56,390 --> 00:20:59,510 En fait, j 'ai voulu revoir ce film puisque j 'ai vu une émission hier matin 257 00:20:59,510 --> 00:21:01,510 la télé où il était question de cette Sarah Gillian. 258 00:21:02,290 --> 00:21:04,610 Justement avec cette jeune romancière qui vous ressemble tant. 259 00:21:04,970 --> 00:21:06,270 Nous en reparlerons ce soir. 260 00:21:14,450 --> 00:21:15,450 Quelle heure est -il ? 261 00:21:16,160 --> 00:21:18,360 Trois minutes de plus que la dernière fois que tu m 'as demandé l 'heure. 262 00:21:18,620 --> 00:21:21,060 Attends, t 'es méchant. Je suis seulement impatient de voir la tête qu 263 00:21:21,120 --> 00:21:22,120 C 'est tout. 264 00:21:22,240 --> 00:21:23,240 21h58. 265 00:21:24,340 --> 00:21:26,080 Ah, elle a une minute d 'avance. 266 00:21:30,800 --> 00:21:31,800 Pierre, André. 267 00:21:32,120 --> 00:21:33,580 Bonsoir. C 'est par là. 268 00:21:36,220 --> 00:21:37,960 Bonsoir. C 'est moi que vous avez eu au téléphone. 269 00:21:38,720 --> 00:21:39,760 Amélie, ma compagne. 270 00:21:41,240 --> 00:21:42,240 Enchantée. Moi aussi. 271 00:21:43,120 --> 00:21:44,120 Bon pays, à suivre. 272 00:21:44,420 --> 00:21:45,420 Merci. 273 00:21:47,660 --> 00:21:52,220 Alors, sosie, pas sosie ? Jet set ou monsieur ou madame tout le monde ? Je 274 00:21:52,220 --> 00:21:54,320 que ce n 'est pas très utile de se mentir. 275 00:21:54,900 --> 00:21:58,680 Je suis très émue de voir deux vedettes comme vous, en chair et en os. 276 00:21:59,720 --> 00:22:02,800 Vous voulez boire quelque chose ? Un whisky, si vous avez. 277 00:22:12,360 --> 00:22:15,200 Depuis que je vous ai vu à la télévision, j 'ai très envie de lire 278 00:22:15,790 --> 00:22:18,350 J 'ai voulu l 'acheter, mais toutes les librairies ont été dévalisées. 279 00:22:18,610 --> 00:22:19,610 Quel succès. 280 00:22:19,890 --> 00:22:22,110 Oui, pour être franche, je ne m 'attendais pas du tout à ça. 281 00:22:22,610 --> 00:22:26,070 Mais si vous voulez, je peux vous donner un exemplaire et dédicacer en plus. 282 00:22:27,010 --> 00:22:30,710 Dédicacer ? Quelle assurance, quel orgueil, si jeune. 283 00:22:31,370 --> 00:22:33,950 Ne croyez pas ça, j 'ai beaucoup de mal à m 'habituer à la célébrité. 284 00:22:34,470 --> 00:22:37,590 Seulement, je m 'habitue à faire mes signatures sur les premières pages des 285 00:22:37,590 --> 00:22:38,589 romans. 286 00:22:38,590 --> 00:22:39,590 Merci. 287 00:22:40,050 --> 00:22:41,870 Excusez -moi, Pierre, j 'ai horreur du foot. 288 00:22:42,130 --> 00:22:44,670 Il m 'arrive de le regarder, mais quand j 'ai la flemme de zapper vers d 'autres 289 00:22:44,670 --> 00:22:45,670 chaînes. 290 00:22:46,060 --> 00:22:48,920 Vous êtes artiste, peintre, c 'est ça ? Oui, en effet. 291 00:22:49,420 --> 00:22:52,280 Sur votre répondeur, vous dites que vous cherchez des modèles masculins. 292 00:22:52,520 --> 00:22:53,520 Oui, c 'est vrai. 293 00:22:53,960 --> 00:22:57,420 Avant, les modèles étaient exclusivement féminins. Mais peu à peu, ce sont des 294 00:22:57,420 --> 00:22:58,580 hommes. Mais peu importe. 295 00:23:05,340 --> 00:23:10,920 D 'habitude, je ne suis pas du genre voyeur, mais là, je dois dire que j 'ai 296 00:23:10,920 --> 00:23:14,220 assez flattée de voir deux célébrités telles que vous dans des positions... 297 00:23:14,620 --> 00:23:16,420 qui ne sont pas données à tout le monde de pouvoir admirer. 298 00:23:16,720 --> 00:23:19,080 C 'est sûr qu 'on n 'a pas vraiment l 'habitude de montrer aux gens ce que 299 00:23:19,080 --> 00:23:20,080 avez vu sur la cassette. 300 00:23:20,100 --> 00:23:21,560 Il y aurait beaucoup à dire sur ce document. 301 00:23:22,780 --> 00:23:26,520 Comment ça, beaucoup à dire ? Il se fait tard. Je ne vais pas vous déranger plus 302 00:23:26,520 --> 00:23:27,520 longtemps. 303 00:23:27,620 --> 00:23:29,280 Nous aurons peut -être l 'occasion d 'en reparler. 304 00:23:30,120 --> 00:23:33,100 Puis -je vous poser une question ? Oui, bien sûr. 305 00:23:34,000 --> 00:23:37,480 Êtes -vous heureuse ? Heureuse ? Oui, une femme comblée. 306 00:23:38,120 --> 00:23:41,560 Enfin, je suppose que oui, si vous prenez la peine de vous filmer, si vous 307 00:23:41,560 --> 00:23:42,800 trouver ces enfants dignes d 'intérêt. 308 00:23:43,260 --> 00:23:47,060 C 'est très étrange comme question. Un peu indiscret aussi, hein ? Excusez 309 00:23:47,080 --> 00:23:50,740 mais... Pierre, pour vous rassurer, je ne peux pas vous dire que je suis une 310 00:23:50,740 --> 00:23:51,659 femme comblée. 311 00:23:51,660 --> 00:23:53,580 Ah oui ? Eh bien, c 'est parfait. 312 00:23:54,040 --> 00:23:55,160 Je vous laisse dormir en paix. 313 00:23:58,360 --> 00:23:59,720 Ah, je l 'ai oublié. 314 00:24:01,420 --> 00:24:02,540 Ah, merci mille fois. 315 00:24:03,580 --> 00:24:04,579 Ce n 'est rien. 316 00:24:04,580 --> 00:24:05,580 C 'était un plaisir. 317 00:24:06,120 --> 00:24:07,540 J 'étais vraiment très honorée. 318 00:24:07,980 --> 00:24:08,980 À bientôt. 319 00:24:09,700 --> 00:24:10,700 Bonne nuit. 320 00:24:18,670 --> 00:24:19,670 Je ne crois pas qu 'elle est un peu folle. 321 00:24:20,470 --> 00:24:22,330 Je ne sais pas. C 'est vrai qu 'elle est un petit peu bizarre. 322 00:24:23,150 --> 00:24:24,670 C 'est vrai qu 'elle n 'est pas très saine dans sa tête. 323 00:24:29,590 --> 00:24:35,010 Dis -moi, qu 'est -ce que tu voulais dire avec une femme comblée ? J 'espère 324 00:24:35,010 --> 00:24:36,010 tu es une femme comblée. 325 00:28:33,100 --> 00:28:35,500 Le rhinocéros fait partie de l 'ordre des pyréthrodactyles. 326 00:28:35,740 --> 00:28:39,840 Il tient son nom du grec rhino -nez et kérat -corn. C 'est le plus gros 327 00:28:39,840 --> 00:28:41,460 mammifère terrestre après l 'éléphant. 328 00:28:41,680 --> 00:28:44,240 Il a le corps recouvert d 'une peau dure et rugueuse. 329 00:28:44,620 --> 00:28:48,500 Le rhinocéros, quand il n 'a pas la malchance de tomber sur un fracotier, 330 00:28:48,500 --> 00:28:50,160 une boucle de corne sur le nez. 331 00:28:50,500 --> 00:28:52,320 La cassette que Rebecca Morin nous a rapportée. 332 00:28:53,780 --> 00:28:55,640 Moi, je te dis qu 'elle est folle. 333 00:28:55,900 --> 00:28:59,560 Ça se voit ? Non, non, chien, mais pourquoi j 'ai acheté cette caméra, moi 334 00:29:01,800 --> 00:29:03,080 Elle a l 'intérêt de me le rendre, la cassette. 335 00:29:03,280 --> 00:29:04,280 Non, elle va le regretter. 336 00:29:07,180 --> 00:29:10,280 Vous êtes bien à l 'atelier de Rebecca Morin. Je ne suis pas là pour vous 337 00:29:10,280 --> 00:29:14,180 répondre. Non, mais t 'énerve pas. Pour les modèles masculins, merci de vous 338 00:29:14,180 --> 00:29:17,600 présenter avec vos photos, mercredi, à partir de... Ouais, les modèles 339 00:29:17,600 --> 00:29:19,800 masculins, ouais. J 'imagine ce qu 'elle en fait, des modèles masculins. 340 00:29:20,000 --> 00:29:22,340 Allô, oui, c 'est Pierre Genestin à l 'appareil. 341 00:29:22,840 --> 00:29:24,940 Je crois que vous avez dû faire une erreur en me rendant la cassette. 342 00:29:25,760 --> 00:29:27,540 Bonsoir, Pierre. Vous ne dormez pas ? Ah non. 343 00:29:27,800 --> 00:29:30,420 Ma cassette ne vous a pas plu ? Ah donc, je t 'ai fait exprès. 344 00:29:30,910 --> 00:29:33,550 Vous êtes un peu trop sûre d 'avoir le monde à vos pieds. Mais qu 'est -ce que 345 00:29:33,550 --> 00:29:36,270 vous me dites, là ? C 'est bien que le monde vous résiste un peu, de temps en 346 00:29:36,270 --> 00:29:38,550 temps. Vous croyez que vous faites tout à la perfection. 347 00:29:40,170 --> 00:29:42,270 Moi qui vous ai fait l 'action, vous ne m 'avez pas convaincue. 348 00:29:42,570 --> 00:29:43,670 Je ne comprends pas ce que vous dites. 349 00:29:43,970 --> 00:29:47,310 Je veux ma cassette ! Mais quand vous voulez, il ne tient qu 'à vous. 350 00:29:47,590 --> 00:29:50,530 D 'accord, quand je veux, d 'accord. Alors, où, quand et comment ? Laissez 351 00:29:50,530 --> 00:29:51,530 parler à Amélie. 352 00:29:51,950 --> 00:29:53,710 Nous nous entendrons très bien, cette femme. 353 00:29:53,970 --> 00:29:55,670 Vous, je vous trouve décidément un peu rustre. 354 00:29:58,450 --> 00:29:59,449 Bonsoir, Rebecca. 355 00:29:59,450 --> 00:30:00,450 Bonsoir, Amélie. 356 00:30:00,650 --> 00:30:01,970 Je suis heureuse de vous entendre. 357 00:30:02,910 --> 00:30:05,070 Excusez ma plaisanterie, ce n 'était pas bien méchant de ma part. 358 00:30:05,310 --> 00:30:06,310 Euh, non, non, non, non. 359 00:30:06,670 --> 00:30:09,470 Je vais même trouver cette cassette, elle s 'amuse, mais on aimerait bien 360 00:30:09,470 --> 00:30:13,810 récupérer notre cassette, vous comprenez ? Je serais bien passée chez vous une 361 00:30:13,810 --> 00:30:15,230 seconde fois, mais il est un peu tard. 362 00:30:15,990 --> 00:30:20,190 Et qu 'est -ce que vous voulez que je fasse ? Ce qui me touche et me 363 00:30:20,190 --> 00:30:23,810 avant tout de la part de deux jeunes gens aussi merveilleux sous tout 364 00:30:23,810 --> 00:30:25,290 'est que vous ne savez pas ce que c 'est que le plaisir. 365 00:30:25,610 --> 00:30:27,490 Ecoutez, je crois qu 'on n 'a pas trop envie de rentrer dans cette discussion, 366 00:30:27,650 --> 00:30:28,650 Amélie et moi. 367 00:30:30,730 --> 00:30:32,570 J 'ai regardé votre film au moins huit fois. 368 00:30:32,870 --> 00:30:35,370 J 'ai analysé les gestes, les intentions. 369 00:30:36,070 --> 00:30:39,570 Vous ne faites pas l 'amour ou vous vous dépêchez de finir ? Voyez -vous, 370 00:30:39,570 --> 00:30:40,870 Amélie, vous avez un corps parfait. 371 00:30:41,330 --> 00:30:43,110 Et un homme qui ne sait même pas s 'en servir. 372 00:30:43,830 --> 00:30:44,830 Vous êtes belle. 373 00:30:45,170 --> 00:30:47,230 Il y a tellement de choses que je pourrais vous faire connaître. 374 00:30:47,430 --> 00:30:50,450 Si vous voulez votre cassette, allez demain soir à l 'hôtel des arcades. 375 00:30:50,690 --> 00:30:52,070 Vous demanderez la chambre 5. 376 00:30:52,610 --> 00:30:55,490 Vous laisserez les rideaux ouverts. Je vous verrai d 'une fenêtre d 'en face. 377 00:30:56,010 --> 00:30:57,590 Vous ferez l 'amour devant moi à minuit. 378 00:30:58,110 --> 00:30:59,290 Est -ce que Pierre m 'entend ? 379 00:30:59,920 --> 00:31:01,240 Oui, oui, oui, oui, je vous entends. 380 00:31:01,500 --> 00:31:02,680 Je compte sur vous, Pierre. 381 00:31:04,100 --> 00:31:04,739 Appliquez -vous. 382 00:31:04,740 --> 00:31:05,740 Je vous dis à demain. 383 00:31:06,420 --> 00:31:09,420 Si tout se passe bien, votre cassette vous attendra à la réception. 384 00:31:10,020 --> 00:31:11,020 Bonne nuit. 385 00:31:12,080 --> 00:31:15,440 Je peux te dire qu 'elle va me le payer ! Arrête. Je sais qu 'elle fait de 386 00:31:15,440 --> 00:31:16,440 dangereuses. 387 00:31:16,940 --> 00:31:20,500 Vous avez entendu ce qu 'elle nous a dit ? Oui, qu 'elle nous a regardés huit 388 00:31:20,500 --> 00:31:22,220 fois. Alors tu te rends compte ? C 'est effrayant. 389 00:31:24,180 --> 00:31:28,320 Dis -moi, c 'est vrai ? Tu aurais besoin de leçon ? Pourquoi tu dis ça ? 390 00:31:28,590 --> 00:31:32,030 Il y a une femme que tu connais même pas, qui te fait des reproches insensés, 391 00:31:32,030 --> 00:31:33,070 tu fais attention à tout ce qu 'elle dit. 392 00:31:33,990 --> 00:31:36,670 Tu prends pas de plaisir avec moi ? Bah si, bien sûr. 393 00:31:38,530 --> 00:31:39,590 C 'est terrible ce que tu me dis. 394 00:31:41,650 --> 00:31:43,170 J 'ai l 'impression qu 'il croit pas une seconde. 395 00:31:43,490 --> 00:31:46,310 Mais qu 'est -ce que tu veux que je te dise ? Si, bien sûr, je prends du 396 00:31:46,310 --> 00:31:47,149 avec toi. 397 00:31:47,150 --> 00:31:48,570 Cette Rebecca rentre dans notre vie. 398 00:31:49,110 --> 00:31:51,530 Elle affirme des trucs, et tu prends tout pour argent comptant. 399 00:31:52,590 --> 00:31:53,590 Arrête. 400 00:31:55,870 --> 00:31:56,870 Excuse -moi. 401 00:31:57,010 --> 00:31:58,010 T 'as raison. 402 00:31:58,350 --> 00:32:01,030 Je n 'ai aucune raison d 'écouter les délires de cette Rebecca. 403 00:32:28,040 --> 00:32:29,940 Je suis désolé, je n 'y arrive pas. 404 00:32:32,680 --> 00:32:35,620 Etat, je t 'aime. 405 00:32:43,680 --> 00:32:45,520 Tu ne manges pas ? Je n 'ai pas faim. 406 00:32:47,500 --> 00:32:49,100 Elle est en train de coudre le bordel entre nous. 407 00:32:55,000 --> 00:32:57,840 Faire l 'amour devant une fenêtre ouverte avec peut -être une dizaine de 408 00:32:57,840 --> 00:33:00,920 personnes qui nous regardent, c 'est un cauchemar. 409 00:33:01,940 --> 00:33:03,320 Tant que pas, ça va aller, il ne faut pas y penser. 410 00:33:04,040 --> 00:33:05,880 Il faut se dire que tout le monde n 'est pas en train de regarder par les 411 00:33:05,880 --> 00:33:06,880 fenêtres. 412 00:33:36,520 --> 00:33:38,160 Tu sais que je t 'aime quoi qu 'il arrive. 413 00:33:49,400 --> 00:33:50,680 Aide -moi à oublier cette fenêtre. 414 00:34:02,700 --> 00:34:03,700 Non, je peux pas. 415 00:34:04,160 --> 00:34:05,460 Laisse -toi faire, elle nous regarde. 416 00:34:06,160 --> 00:34:09,179 Si on refusait, on lui dit qu 'elle garde la cassette et c 'est tout. 417 00:34:10,840 --> 00:34:11,840 On ne peut pas, Amélie. 418 00:34:12,060 --> 00:34:13,060 On est obligés. 419 00:36:43,899 --> 00:36:45,440 Allô ? Pas mal. 420 00:36:45,800 --> 00:36:48,560 Vous êtes dépêché de finir lentement ? Je ne comprends pas ce que vous me 421 00:36:48,840 --> 00:36:50,260 Je m 'aperçois que vous ne pouvez pas comprendre. 422 00:36:50,740 --> 00:36:52,360 Il y a tellement de choses qui vous échappent. 423 00:36:52,900 --> 00:36:55,300 Je suis persuadée que vous prenez beaucoup plus de plaisir à taper dans un 424 00:36:55,300 --> 00:36:59,140 ballon. Mais qu 'est -ce que vous voulez ? Ça dure combien de temps vos matchs 425 00:36:59,140 --> 00:37:01,920 de foot ? Une heure et demie, deux heures, ça dépend. 426 00:37:02,360 --> 00:37:03,880 Deux heures, c 'est bien ce que je dis. 427 00:37:04,920 --> 00:37:05,980 Je ne vous dérange pas plus longtemps. 428 00:37:06,260 --> 00:37:07,680 Je sens que vous n 'en pouvez déjà plus. 429 00:37:08,720 --> 00:37:11,140 Votre cassette vous attend à la réception, je tiens toujours mes 430 00:37:12,360 --> 00:37:13,720 Je vous embrasse tendrement, Amélie. 431 00:37:15,520 --> 00:37:16,520 Merci, Rebecca. 432 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Moi aussi. 433 00:37:23,840 --> 00:37:26,260 Tu crois qu 'elle va le faire ? On verra bien. 434 00:37:26,780 --> 00:37:28,080 Elle dit qu 'elle tient ses promesses. 435 00:37:32,420 --> 00:37:35,340 J 'ai une dédicace à 11h. J 'avais comblé mon billet. 436 00:37:35,720 --> 00:37:36,840 J 'appelle la librairie. 437 00:37:38,440 --> 00:37:40,300 Et toi ? 438 00:37:41,400 --> 00:37:42,780 Tu ne vas pas l 'entraîner ? Non, je n 'y vais pas. 439 00:37:43,460 --> 00:37:45,200 Comment ça ? C 'était à 9h, pas trop tard. 440 00:37:45,860 --> 00:37:47,340 Et puis, je n 'ai pas le jus pour m 'entraîner aujourd 'hui. 441 00:37:47,820 --> 00:37:50,760 Tu ne vas pas te faire engueuler ? Oh non, je m 'en sors pour une fois. 442 00:37:51,060 --> 00:37:52,660 Je vais rester un petit tour, il ne faut rien être sur moi. 443 00:37:53,280 --> 00:37:55,800 Bon, alors ? Alors, alors c 'est bon. 444 00:37:56,780 --> 00:38:00,820 Ah, je peux te dire que tu ne m 'as jamais fait la banque comme ça. 445 00:38:01,600 --> 00:38:02,600 Merci, Rebecca. 446 00:38:02,680 --> 00:38:04,980 La vie est un long apprentissage, on ne peut pas tout faire sur tout. 447 00:38:06,240 --> 00:38:07,240 Bye bye. 448 00:38:40,930 --> 00:38:43,630 Pierre, vous commencez à peine à comprendre ce que ça veut dire que d 449 00:38:43,630 --> 00:38:44,750 attentif au corps d 'une femme. 450 00:38:45,570 --> 00:38:47,110 Amélie, je vous ai vu entre ses mains. 451 00:38:47,730 --> 00:38:50,450 Vous étiez comme un violon qui attendait en vain qu 'on le fasse vibrer. 452 00:38:50,770 --> 00:38:52,150 Quel insupportable gâchis. 453 00:38:52,770 --> 00:38:55,850 Je me sens obligée d 'intervenir et de faire tout ce qui est en mon pouvoir 454 00:38:55,850 --> 00:38:59,450 que cette situation que je considère comme désastreuse évolue enfin vers 455 00:38:59,450 --> 00:39:00,590 chose d 'un peu plus adéquat. 456 00:39:01,050 --> 00:39:02,330 A très bientôt, Rebecca. 457 00:39:35,950 --> 00:39:40,210 Merci. Vous êtes artiste aussi ? Oui, vous êtes artiste peintre ? Ah non, non, 458 00:39:40,210 --> 00:39:42,390 non, pas du tout. Non, non, je voulais dire, il y a des artistes aussi. 459 00:39:42,770 --> 00:39:44,170 Oui, c 'est un endroit assez sympathique. 460 00:39:44,430 --> 00:39:47,570 Vous êtes modèle peut -être ? Non, non, non, je passais comme ça. 461 00:39:48,050 --> 00:39:49,350 Excusez -moi, je suis peut -être un peu trop âgée. 462 00:39:49,630 --> 00:39:50,630 C 'est pas grave. Au revoir. Au revoir. 463 00:39:54,390 --> 00:39:56,790 Axel ! J 'arrive. 464 00:39:57,450 --> 00:39:58,630 J 'étais dans la salle de bain. 465 00:39:59,690 --> 00:40:00,930 Déjà de retour ? Ouais. 466 00:40:01,310 --> 00:40:04,150 On s 'est quitté bizarrement, toi et moi, j 'ai préféré rentrer très vite. 467 00:40:04,670 --> 00:40:06,170 Tu vas bien ? Parfaitement bien. 468 00:40:06,550 --> 00:40:11,930 Tu as rencontré ton mécène ? Mon mécène ? C 'est un marchand de tableaux et qui 469 00:40:11,930 --> 00:40:13,930 accepte de s 'occuper de mes toiles, tout simplement. 470 00:40:14,450 --> 00:40:17,670 Tu as couché avec lui ? Arrête, Axelle, ne mélange pas tout. 471 00:40:18,250 --> 00:40:20,110 Je ne suis pas revenue pour me bagarrer avec toi. 472 00:40:20,430 --> 00:40:23,970 Tu ne t 'es pas trop ennuyée ? Oh non, je ne me suis pas ennuyée du tout. 473 00:40:24,350 --> 00:40:27,010 Je suis en train de vivre une expérience hallucinante. 474 00:40:27,270 --> 00:40:28,310 Ah oui ? Raconte. 475 00:40:28,750 --> 00:40:29,950 Non, il ne me craque pas. 476 00:40:31,510 --> 00:40:33,670 Qu 'est -ce que tu es en train d 'inventer encore ? 477 00:40:37,100 --> 00:40:39,940 On t 'a rapporté un petit cadeau. 478 00:40:40,320 --> 00:40:43,660 On fait la paix ? On fait la paix. 479 00:40:46,820 --> 00:40:48,120 Je ne dors pas là ce soir. 480 00:40:49,060 --> 00:40:50,060 Je te laisse l 'atelier. 481 00:40:51,140 --> 00:40:52,140 C 'est mieux comme ça. 482 00:40:58,260 --> 00:41:00,020 Oh Pierre, qu 'est -ce qui t 'arrive ? Salut Rick. 483 00:41:00,520 --> 00:41:03,900 T 'as déjà posé une nuque pour des peintres ou des trucs comme ça ? Moi, ça 484 00:41:03,900 --> 00:41:04,900 pas. 485 00:41:05,120 --> 00:41:06,120 Et alors ? 486 00:41:06,410 --> 00:41:07,530 Tu pourrais très bien demander, là. 487 00:41:07,970 --> 00:41:11,190 Excuse -moi, mais je ne me vois pas du tout exhiber mon corps parfait devant 488 00:41:11,190 --> 00:41:11,868 que ce soit. 489 00:41:11,870 --> 00:41:12,870 C 'est un service que je te demande. 490 00:41:13,750 --> 00:41:14,609 Excuse -moi, Pierre. 491 00:41:14,610 --> 00:41:15,970 Demande -moi ce que tu veux comme service. 492 00:41:16,790 --> 00:41:19,290 Mais me mettre à poil devant des gens que je ne connais pas pour qu 'on me 493 00:41:19,290 --> 00:41:20,650 prenne en photo, c 'est hors de question. 494 00:41:21,330 --> 00:41:24,190 Tu veux être comédien ou pas ? Tu crois que tous les types au cinéma, ils sont 495 00:41:24,190 --> 00:41:26,990 toujours en coche par cravate ? Justement, j 'ai toujours refusé les 496 00:41:26,990 --> 00:41:31,490 dénudés. Comme ça. Et sur la plage, en vacances, tu gardes ton imperméable ? À 497 00:41:31,490 --> 00:41:32,490 la plage, c 'est pas pareil. 498 00:41:32,990 --> 00:41:35,370 Bon, et en fait, ton casting, l 'autre jour, ça a marché ? 499 00:41:35,640 --> 00:41:37,800 Ils en ont pris un autre. Je parle, on était deux cents. 500 00:41:38,960 --> 00:41:40,800 J 'ai vraiment l 'impression que je décollerai jamais. 501 00:41:41,480 --> 00:41:43,840 Justement, moi j 'ai un rôle pour toi. Un rôle de composition. 502 00:41:44,960 --> 00:41:47,040 Je te dis que je ne me mets pas un poil en public. 503 00:41:47,960 --> 00:41:48,960 Insiste -toi pas. 504 00:41:52,280 --> 00:41:54,400 Bonjour, excusez -moi. L 'atelier de Rebecca Morin. 505 00:41:54,740 --> 00:41:56,940 C 'est pour quoi ? Je suis modèle, je suis imposé. 506 00:41:57,540 --> 00:41:58,540 Fais la banque. 507 00:42:07,820 --> 00:42:09,220 Rebecca Mora ? Oui, c 'est moi. 508 00:42:09,420 --> 00:42:12,340 Je viens pour les modèles masculins. J 'ai vu que c 'était demain, mais demain, 509 00:42:12,400 --> 00:42:13,400 je ne peux pas. 510 00:42:14,020 --> 00:42:15,020 Ce n 'est pas grave. 511 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Rentrez. 512 00:42:17,000 --> 00:42:20,480 Vous avez vos photos ? Non, j 'ai oublié. 513 00:42:21,760 --> 00:42:22,760 Décidément. 514 00:42:24,560 --> 00:42:27,620 C 'est chouette chez vous ? Oui, j 'aime beaucoup cet endroit. 515 00:42:28,980 --> 00:42:30,060 La lumière, surtout. 516 00:42:31,360 --> 00:42:32,360 Mettez -vous là. 517 00:42:37,180 --> 00:42:38,740 Eh bien, déshabillez -vous. 518 00:42:39,380 --> 00:42:40,380 Ah, oui. 519 00:42:45,320 --> 00:42:45,640 Sur 520 00:42:45,640 --> 00:42:57,440 l 521 00:42:57,440 --> 00:42:59,440 'annonce, j 'ai bien précisé que c 'était une nuit intégrale. 522 00:43:00,080 --> 00:43:01,140 Sinon, ça ne m 'intéresse pas. 523 00:43:01,880 --> 00:43:04,720 Vous y voyez un inconvénient ? Euh, non, non. 524 00:43:04,920 --> 00:43:05,920 Non, non. 525 00:43:07,319 --> 00:43:09,000 J 'ai beaucoup aimé votre dernier roman. 526 00:43:09,260 --> 00:43:12,380 Je me suis vraiment identifiée à l 'héroïne. Je tenais à vous dire que c 527 00:43:12,380 --> 00:43:14,980 tout. C 'est gentil. Et comment vous appelez -vous ? Claire. 528 00:43:18,420 --> 00:43:19,420 Merci. 529 00:43:21,520 --> 00:43:25,240 Vous avez oublié de me dédicacer votre roman ? C 'est -à -dire qu 'on a très 530 00:43:25,240 --> 00:43:26,240 vite passé à autre chose. 531 00:43:26,740 --> 00:43:27,820 J 'ai très envie de vous lire. 532 00:43:28,400 --> 00:43:29,620 J 'avais très envie de vous revoir. 533 00:43:30,260 --> 00:43:31,580 C 'est très gentil pour tout vous dire. 534 00:43:32,440 --> 00:43:34,020 J 'avais un peu envie de vous revoir. 535 00:43:34,480 --> 00:43:39,900 Ah oui ? Je ne vous ai pas effrayée ? Non, je vous ai trouvée assez étonnante. 536 00:43:41,200 --> 00:43:43,960 Vous accepteriez que je vous offre un verre ? Pourquoi pas. 537 00:43:45,580 --> 00:43:46,580 A tout à l 'heure. 538 00:43:48,820 --> 00:43:55,640 Vous n 'avez jamais fait ça ? Pour être 539 00:43:55,640 --> 00:43:56,299 franc, non. 540 00:43:56,300 --> 00:44:00,080 Vous avez besoin d 'argent ? Oui, c 'est ça. 541 00:44:00,560 --> 00:44:03,480 Vous savez, il y a d 'autres métiers que modèle nu pour gagner sa vie. 542 00:44:03,980 --> 00:44:05,440 Surtout quand on est pudique comme vous. 543 00:44:05,840 --> 00:44:06,980 Non, je ne suis pas pudique. 544 00:44:10,980 --> 00:44:11,980 Dépendez -vous. 545 00:44:12,460 --> 00:44:15,000 J 'ai besoin d 'être en confiance avec mes modèles. 546 00:44:15,660 --> 00:44:16,960 J 'ai besoin de les connaître. 547 00:44:17,780 --> 00:44:19,020 Et qu 'ils me connaissent aussi. 548 00:44:19,780 --> 00:44:20,840 C 'est un échange. 549 00:44:22,880 --> 00:44:24,360 C 'est comme ça que je vois les choses. 550 00:44:30,420 --> 00:44:31,420 Allez. 551 00:44:31,980 --> 00:44:33,300 Placez votre bras gauche. 552 00:44:33,790 --> 00:44:34,790 Sur le dossier. 553 00:44:35,130 --> 00:44:36,730 La jambe droite, avancez -la. 554 00:44:37,410 --> 00:44:38,410 Voilà. 555 00:44:38,570 --> 00:44:39,570 Regardez vers la fenêtre. 556 00:44:39,790 --> 00:44:41,250 Voilà, c 'est ça. Ne bougez plus. 557 00:45:01,990 --> 00:45:02,990 Vous avez une silhouette ? 558 00:45:03,779 --> 00:45:05,080 Non, pas trop, non. 559 00:45:05,440 --> 00:45:09,160 Et vous louez des cassettes vidéo de temps en temps ? Jamais. 560 00:45:09,740 --> 00:45:13,580 Pourquoi vous me demandez ça ? Je ne sais pas, il me semblait vous avoir vu 561 00:45:13,580 --> 00:45:15,000 vidéoclub, le black screen. 562 00:45:15,360 --> 00:45:17,360 Ah non, désolé, ce n 'était pas moi. 563 00:45:17,740 --> 00:45:22,500 Et vous, vous faites quoi dans la vie ? J 'aimerais être comédien, mais j 'ai 564 00:45:22,500 --> 00:45:23,880 beau faire des tels castings, ça ne démarre pas. 565 00:45:24,380 --> 00:45:28,020 Alors en attendant, je suis barman, je continue mes études de droit, au cas où. 566 00:45:28,320 --> 00:45:31,100 Ça vous plaît quand même ? Non, pas du tout. 567 00:45:31,720 --> 00:45:32,860 C 'est terrible ça. 568 00:45:33,280 --> 00:45:34,580 de ne pas faire ce qu 'on aime dans la vie. 569 00:45:34,980 --> 00:45:36,400 Oui, c 'est ce que je me dis aussi. 570 00:45:37,560 --> 00:45:39,080 À votre soufflet et l 'amour. 571 00:45:39,480 --> 00:45:40,480 À vos amours, Rebecca. 572 00:45:40,940 --> 00:45:41,940 Ah oui, Rebecca. 573 00:45:42,500 --> 00:45:45,540 Pourquoi ça vous fait rire ? Je n 'ai pas l 'habitude qu 'on m 'appelle 574 00:45:45,780 --> 00:45:49,780 Disons que c 'est... Comment dire ? Un pseudonyme ? Vous avez dit pour Rebecca 575 00:45:49,780 --> 00:45:53,240 Vous avez -vous pensé que vous aviez affaire à une folle ? Ah non, pas du 576 00:45:54,240 --> 00:45:56,880 Disons que je me suis posé beaucoup de questions et Pierre aussi. 577 00:45:57,180 --> 00:45:58,600 D 'ailleurs, il est complètement déstabilisé. 578 00:45:59,380 --> 00:46:02,680 Vous avez déjà fait l 'amour avec une femme ? Non. 579 00:46:03,859 --> 00:46:08,600 Jamais. Pourquoi ? Vous n 'y avez jamais pensé ? Oui, mais j 'aime les hommes et 580 00:46:08,600 --> 00:46:11,540 puis je pense que je n 'ai jamais vraiment osé ou l 'occasion ne s 'est 581 00:46:11,540 --> 00:46:12,540 vraiment créée. 582 00:46:12,820 --> 00:46:13,820 C 'était moi. 583 00:46:14,600 --> 00:46:19,240 Allô ? C 'est cette jeune depuis deux heures. Elle s 'accroche à la bandeur. 584 00:46:19,840 --> 00:46:22,440 Écoute, j 'étais en dédicace, chérie. J 'ai fermé mon téléphone, c 'est normal. 585 00:46:22,980 --> 00:46:24,640 Tu ne devineras jamais ce qu 'il y avait au courrier ce matin. 586 00:46:25,740 --> 00:46:26,740 Une cassette vidéo. 587 00:46:27,060 --> 00:46:27,979 Oui, une deuxième. 588 00:46:27,980 --> 00:46:29,020 Là même, c 'est la nôtre. 589 00:46:31,850 --> 00:46:34,190 Elle a pu s 'en faire 5 grammes copier en marchant au dos pendant moins de 20 590 00:46:34,190 --> 00:46:35,149 ans, c 'est trop le dingue. 591 00:46:35,150 --> 00:46:37,730 Elle vend cette cassette à n 'importe quel canard. Elle fait fortune et nous, 592 00:46:37,730 --> 00:46:39,970 est finis. Non, mais je ne pense pas qu 'elle peut faire ça. Et puis, de toute 593 00:46:39,970 --> 00:46:41,570 manière, elle nous aurait déjà demandé de l 'argent. 594 00:46:41,890 --> 00:46:43,970 Et puis, nous, on ne peut pas être mathématiques méritants. 595 00:46:44,250 --> 00:46:46,490 Attends, explique -moi, là. Tu essaies de lui chercher des circonstances 596 00:46:46,490 --> 00:46:49,510 atténuantes. De bonnes raisons, mais il n 'y a pas de bonnes raisons. On est 597 00:46:49,510 --> 00:46:52,550 complètement tarés. Non, mais je n 'essaie pas de lui trouver des raisons. 598 00:46:52,550 --> 00:46:53,550 'essaie de trouver des solutions. 599 00:46:54,030 --> 00:46:56,410 Cette fille, c 'est évident, tu ne vas la prendre de France. C 'est une féline. 600 00:46:56,830 --> 00:46:58,730 Tu ne l 'obligeras pas à faire ce dont elle n 'a pas envie. 601 00:47:00,529 --> 00:47:01,530 Bon, il faut que je te laisse, Pierre. 602 00:47:04,590 --> 00:47:05,590 C 'était Pierre. 603 00:47:05,770 --> 00:47:07,370 Il ne doit pas passer à une heure, ça m 'a plu. 604 00:47:08,090 --> 00:47:11,430 Il y a une grave ? Pour le moment, pas exactement. 605 00:47:12,310 --> 00:47:14,950 Vous l 'aimez vraiment, votre Pierre ? Oui. 606 00:47:15,730 --> 00:47:16,730 Quelle chance il a. 607 00:47:17,510 --> 00:47:19,690 Vous voulez voir l 'endroit d 'où je vous ai regardé faire l 'amour la nuit 608 00:47:19,690 --> 00:47:24,310 dernière ? Oui, pourquoi pas ? Je crois que je n 'ai rien fait de bon aujourd 609 00:47:24,310 --> 00:47:26,510 'hui. Je n 'étais pas assez concentrée. 610 00:47:27,400 --> 00:47:30,000 Je ne m 'attendais pas du tout à rencontrer quelqu 'un comme vous en 611 00:47:30,700 --> 00:47:33,020 Vous revenez travailler pour moi ? Quand vous voulez. 612 00:47:34,360 --> 00:47:35,680 Demain. Tenez. 613 00:47:36,220 --> 00:47:37,220 Non, merci. 614 00:47:38,080 --> 00:47:40,220 Je vous ai demandé de poser, je vous le fais, c 'est normal. 615 00:47:40,840 --> 00:47:43,080 Non, vous avez dit vous -même que vous n 'étiez pas concentré. 616 00:47:43,340 --> 00:47:45,200 Ce n 'est pas une raison. Vous n 'êtes pour rien. 617 00:47:45,560 --> 00:47:46,560 Non, c 'est cadeau. 618 00:47:46,820 --> 00:47:48,100 J 'étais vraiment content d 'être là. 619 00:47:48,420 --> 00:47:49,420 D 'accord. 620 00:47:49,920 --> 00:47:50,779 À demain. 621 00:47:50,780 --> 00:47:51,780 À demain. 622 00:48:03,310 --> 00:48:04,310 C 'est ici. 623 00:48:04,470 --> 00:48:05,470 Votre chambre était là -bas. 624 00:48:06,970 --> 00:48:10,110 Est -ce que Pierre vous a vraiment comblé cette nuit -là ? Je ne sais pas. 625 00:48:11,010 --> 00:48:12,010 Je vous ai vu. 626 00:48:12,790 --> 00:48:15,510 J 'ai vu qu 'il ne vous a pas caressé les seins comme je peux le faire. 627 00:48:17,070 --> 00:48:19,610 Il les a empoignés comme il aurait pu faire de n 'importe quoi. 628 00:48:21,250 --> 00:48:26,690 Il ne vous a pas embrassé la nuque, juste là, à la racine des cheveux. 629 00:48:27,650 --> 00:48:30,290 Il ne vous a pas fait frissonner avec le souffle de sa bouche. 630 00:48:31,070 --> 00:48:32,410 Et pourquoi vous faites tout ça ? 631 00:48:32,980 --> 00:48:34,640 Les hommes ne m 'ont jamais rendue heureuse. 632 00:48:35,260 --> 00:48:38,100 Je suis sûre que la plupart des femmes sur cette terre ne savent pas ce que c 633 00:48:38,100 --> 00:48:39,100 'est qu 'elle plaisir. 634 00:48:39,320 --> 00:48:40,360 Elles ne le sauront jamais. 635 00:48:40,880 --> 00:48:42,000 Ça me rend folle de rage. 636 00:48:43,680 --> 00:48:45,380 Je vous ai aimé dès que je vous ai vu, Amélie. 637 00:48:46,080 --> 00:48:47,420 Cinq coups de foudre, comme on dit. 638 00:48:49,680 --> 00:48:51,280 Je vais bientôt disparaître de votre vie. 639 00:48:51,980 --> 00:48:55,040 Mais je vous aime tant que je ne peux pas me résoudre à vous imaginer sans 640 00:48:55,040 --> 00:48:58,080 plaisir véritable entre les bras de cet homme toute la vie. 641 00:48:59,580 --> 00:49:01,480 Je veux vous voir heureuse, c 'est tout. 642 00:49:02,589 --> 00:49:04,210 J 'aimerais tellement que vous m 'aimiez, Amélie. 643 00:49:05,270 --> 00:49:06,270 Que vous m 'aimiez un peu. 644 00:49:07,410 --> 00:49:08,410 Je ne suis pas prêtre, Rebecca. 645 00:49:08,950 --> 00:49:11,550 Mais si c 'est mon plaisir que vous voulez, vous pouvez y arriver sans aucun 646 00:49:11,550 --> 00:49:15,390 doute. Mais si c 'est Pierre qui ne sait pas me donner du plaisir, pourquoi ne 647 00:49:15,390 --> 00:49:19,190 pas lui apprendre à lui ? Que j 'apprenne à Pierre ? Ben oui, il m 'aime 648 00:49:19,190 --> 00:49:20,190 fait de son mieux. 649 00:49:20,530 --> 00:49:23,530 Si vous pensez que ce n 'est pas assez, il faut peut -être lui apprendre les 650 00:49:23,530 --> 00:49:25,070 gestes. C 'est peut -être la meilleure solution. 651 00:49:30,110 --> 00:49:31,950 Tu te rends compte de ce que tu me demandes, là ? 652 00:49:33,390 --> 00:49:37,470 Tu te rends compte où on en est rendu ? Écoute, Pierre, c 'est la seule façon de 653 00:49:37,470 --> 00:49:39,310 se débarrasser de Rebecca une bonne fois pour toutes. 654 00:49:40,810 --> 00:49:43,490 Apparemment, c 'est la seule préoccupation que je sois une femme 655 00:49:44,390 --> 00:49:48,370 Et vu que t 'es le seul à pouvoir y parvenir... C 'est du délire. 656 00:49:48,610 --> 00:49:50,530 C 'est une épreuve, c 'est un enjeu. 657 00:49:51,230 --> 00:49:52,490 Rebecca a un corps superbe. 658 00:49:53,390 --> 00:49:54,810 Tu vas pas me dire que tu ne l 'as pas remarquée. 659 00:49:55,250 --> 00:49:58,230 Tu vas pas me dire que t 'as pas eu envie d 'elle au moins un quart de 660 00:49:58,230 --> 00:49:59,230 depuis que tu l 'as rencontrée. 661 00:50:00,350 --> 00:50:02,150 C 'est pas parce qu 'il y a des nanas superbes... 662 00:50:02,480 --> 00:50:04,680 Que je vais toutes me les faire ? Je n 'ai pas dit toutes. 663 00:50:05,500 --> 00:50:06,500 Une seule. 664 00:50:06,560 --> 00:50:07,560 Elle. 665 00:50:08,140 --> 00:50:09,180 Fais ça pour nous, Pierre. 666 00:50:10,060 --> 00:50:12,500 Cette Rebecca a nos vies entre ses mains. 667 00:50:14,300 --> 00:50:15,360 Il ne faut pas l 'oublier, ça. 668 00:50:17,500 --> 00:50:20,500 Et toi, qu 'est -ce que tu vas faire ? Je vais au restaurant avec ton éditrice 669 00:50:20,500 --> 00:50:22,340 et puis après, on verra aussi. 670 00:50:23,520 --> 00:50:25,100 Et comme ça, je te laisse tout ton temps. 671 00:50:32,430 --> 00:50:33,430 Pierre vous attend. 672 00:50:34,130 --> 00:50:35,490 Vous ne le regretterez pas. 673 00:50:35,710 --> 00:50:36,710 Vous vous ferez confiance. 674 00:50:48,490 --> 00:50:49,490 Bonsoir, Pierre. 675 00:50:51,170 --> 00:50:54,210 Comment vous êtes entrée ? Chez Croix -Amélie, sur le pas de la porte. 676 00:50:58,010 --> 00:51:00,450 Vous voulez vérifier ? Elles sont toutes les mêmes. 677 00:51:01,020 --> 00:51:02,020 C 'est votre cassette. 678 00:51:02,920 --> 00:51:04,200 Que ce soit bien clair entre nous. 679 00:51:05,280 --> 00:51:06,580 Cette cassette n 'est pas le vrai problème. 680 00:51:07,560 --> 00:51:10,140 Il y en a dix, il y en a cent, il y en a mille. 681 00:51:10,420 --> 00:51:11,420 Autant que vous voudrez. 682 00:51:11,640 --> 00:51:13,000 Le vrai problème, c 'est vous, Pierre. 683 00:51:14,140 --> 00:51:15,138 Si vous le dites. 684 00:51:15,140 --> 00:51:21,760 Vous me ferez un verre ? Ne commencez pas à gâcher notre soirée. 685 00:51:22,540 --> 00:51:23,720 Je ne vous veux que du bien. 686 00:51:25,220 --> 00:51:26,420 Oubliez hier et demain, Pierre. 687 00:51:27,420 --> 00:51:30,140 Sachez vivre ce soir, ici et maintenant. 688 00:51:33,870 --> 00:51:34,870 Amélie a raison. 689 00:51:35,470 --> 00:51:36,470 Vous êtes très belle. 690 00:51:36,750 --> 00:51:37,750 Merci. 691 00:51:41,050 --> 00:51:44,050 Je ne veux pas que vous ayez le souvenir de mon visage lorsque vous repenserez à 692 00:51:44,050 --> 00:51:45,050 cette nuit plus tard. 693 00:51:45,110 --> 00:51:48,350 Je veux que vous fassiez l 'amour avec une femme à laquelle vous aurez juste 694 00:51:48,350 --> 00:51:50,370 donné du plaisir pour la première fois de votre vie. 695 00:56:08,520 --> 00:56:11,160 Ça va nous rendre dingues. 696 00:56:11,800 --> 00:56:13,200 Oui, c 'est clair. 697 00:56:18,340 --> 00:56:22,540 Amélie Baudet, après le succès phénoménal de votre premier roman, n 698 00:56:22,540 --> 00:56:25,300 pas la crainte de passer au point du public pour une femme un peu trop frûle 699 00:56:25,300 --> 00:56:28,640 Mon héroïne démarre sa vie dans un monde imprégné des valeurs anciennes. C 'est 700 00:56:28,640 --> 00:56:30,920 bien que vous partagez la vie d 'une star du foot mondial. 701 00:56:31,290 --> 00:56:33,570 Pierre Genestin. Vous ne vous montrez jamais nulle part en France. C 'est un 702 00:56:33,570 --> 00:56:36,990 choix et une volonté. Je pense que notre vie privée... Et vous avez une petite 703 00:56:36,990 --> 00:56:40,330 idée sur ce que sera votre prochain ouvrage ? Ça parlera d 'une femme très 704 00:56:40,330 --> 00:56:44,110 belle, très seule. Un petit peu intemporelle qui veut à tout prix faire 705 00:56:44,110 --> 00:56:45,110 bonheur des gens malgré eux. 706 00:56:45,350 --> 00:56:46,830 Bonjour Amélie, c 'est moi. 707 00:56:47,490 --> 00:56:50,350 Je regardais la télévision par hasard et je suis encore tombée sur vous. 708 00:56:51,030 --> 00:56:54,190 Je fais tellement d 'interviews en ce moment, c 'est vrai que... Oui, mais là, 709 00:56:54,230 --> 00:56:55,510 vous parliez de votre prochain roman. 710 00:56:56,370 --> 00:56:57,810 De cette femme énigmatique. 711 00:56:58,110 --> 00:57:00,690 Oui, c 'est vrai que cette femme vous ressemble beaucoup. 712 00:57:01,560 --> 00:57:04,560 Vous ne pouvez pas savoir à quel point ça me touche de savoir que... Je ne vous 713 00:57:04,560 --> 00:57:05,560 ai pas laissé indifférente. 714 00:57:06,980 --> 00:57:08,400 Vous m 'impressionnez beaucoup, Rebecca. 715 00:57:08,620 --> 00:57:11,480 Je n 'avais jamais croisé de femme comme vous auparavant. 716 00:57:11,740 --> 00:57:12,820 Je vais partir, Amélie. 717 00:57:13,760 --> 00:57:17,720 Vous pourriez être pour moi ou bien une étrangère, ou bien le plus cher amour de 718 00:57:17,720 --> 00:57:18,720 ma vie. 719 00:57:18,960 --> 00:57:22,260 J 'ai entre les mains ce document explosif qui peut faire la fortune en 720 00:57:22,260 --> 00:57:23,260 minutes. 721 00:57:24,060 --> 00:57:25,400 Mais vous ne feriez pas ça, Rebecca. 722 00:57:26,440 --> 00:57:28,080 Je sais qui vous êtes, vous n 'en serez incapable. 723 00:57:29,180 --> 00:57:30,880 J 'ai tellement envie de vous revoir, Amélie. 724 00:57:31,820 --> 00:57:33,480 Jurez -moi que vous l 'aimez vraiment, votre Pierre. 725 00:57:34,220 --> 00:57:35,220 Ben oui, je l 'aime. 726 00:57:35,560 --> 00:57:36,780 C 'est l 'homme de ma vie, Rebecca. 727 00:57:37,480 --> 00:57:38,480 Très bien. 728 00:57:38,840 --> 00:57:41,120 Vous dites cela, mais je sens qu 'au fond de votre voix, il y a un doute. 729 00:57:42,700 --> 00:57:43,700 Peut -être. 730 00:57:43,820 --> 00:57:46,040 Ce soir, je serai à l 'hôtel où je vous ai emmené l 'autre jour. 731 00:57:46,580 --> 00:57:48,260 Même chambre. Je vous y attendrai. 732 00:57:58,990 --> 00:58:00,810 Je te dis que Rebecca, elle n 'est pas brune. Elle est blonde. 733 00:58:01,190 --> 00:58:02,190 Elle est très blonde. 734 00:58:03,590 --> 00:58:05,030 Tu fais trop de bruit de porte. Ce n 'est pas possible. 735 00:58:05,430 --> 00:58:06,269 C 'est ça. 736 00:58:06,270 --> 00:58:08,810 Elle a un magnétoscope. Elle ne s 'en est jamais servi. Ce n 'est même pas 737 00:58:09,650 --> 00:58:13,030 Et tu l 'as cru, toi ? Elle est complètement tordue. Je t 'ai fait avoir 738 00:58:13,030 --> 00:58:14,030 un bleu, mon pote. 739 00:58:14,130 --> 00:58:15,870 Bon, écoute, c 'est simple. J 'y retourne à 11h. 740 00:58:16,090 --> 00:58:17,290 Tu viens avec moi et tu te planques. 741 00:58:17,790 --> 00:58:19,010 C 'est elle qui va m 'ouvrir la porte. 742 00:58:19,650 --> 00:58:20,970 Comme ça, tu verras bien si tu es la même. 743 00:58:21,530 --> 00:58:23,950 En tout cas, je sais que Rebecca, ce n 'est pas du genre à te faire un coup 744 00:58:23,950 --> 00:58:24,950 pareil. 745 00:58:25,010 --> 00:58:26,090 Elle est trop bien dans sa tête. 746 00:58:27,110 --> 00:58:28,110 Elle est sublime. 747 00:58:28,170 --> 00:58:29,470 Mais tu l 'as à peine vue pendant une heure. 748 00:58:31,130 --> 00:58:32,930 Oui, mais il y a des choses qu 'on ressent. 749 00:58:34,090 --> 00:58:37,630 Rebecca, c 'est le genre de fille comme t 'en rencontres pas deux dans une vie. 750 00:58:39,130 --> 00:58:41,050 Tu peux rester autant que tu voudras ici. 751 00:58:42,070 --> 00:58:43,190 Non, je vais partir. 752 00:58:44,630 --> 00:58:46,070 J 'ai rencontré une fille sublime. 753 00:58:47,390 --> 00:58:50,130 Elle passait nue entre les bras d 'un footballeur qui s 'endort au bout de six 754 00:58:50,130 --> 00:58:52,230 minutes. Elle n 'a jamais rien connu mieux. 755 00:58:53,630 --> 00:58:54,630 Quel gâchis. 756 00:58:55,410 --> 00:58:57,410 J 'aimerais tellement l 'emmener avec moi au bout du monde. 757 00:58:58,280 --> 00:59:00,200 Pour pouvoir l 'aimer, tout plier. 758 00:59:01,800 --> 00:59:03,560 Et la partie est déjà perdue d 'avance. 759 00:59:07,980 --> 00:59:09,260 C 'est bizarre. 760 00:59:10,140 --> 00:59:13,480 Un jeune homme s 'est présenté hier, ici, comme modèle. 761 00:59:14,140 --> 00:59:15,320 Il s 'est trompé de jour. 762 00:59:15,680 --> 00:59:16,800 Il n 'avait pas ses photos. 763 00:59:17,620 --> 00:59:20,920 Et malgré tout, je n 'ai pas pu m 'empêcher de laisser entrer. 764 00:59:21,820 --> 00:59:24,820 Ah oui ? Il n 'a jamais posé pour personne. 765 00:59:25,480 --> 00:59:27,460 Il était là, nu devant moi. 766 00:59:28,910 --> 00:59:29,910 Toi, tu es amoureuse. 767 00:59:30,550 --> 00:59:31,550 Je ne sais pas encore. 768 00:59:32,550 --> 00:59:33,550 Moi, je le sais. 769 00:59:34,270 --> 00:59:35,970 C 'est lui qui va me remplacer entre tes bras. 770 00:59:37,030 --> 00:59:39,070 Il faut vraiment que je m 'en aille. Je ne pourrais pas le supporter. 771 00:59:41,690 --> 00:59:43,490 Je crois que c 'est lui. Tu peux lui ouvrir. 772 00:59:43,790 --> 00:59:44,790 Tu lui dis que j 'arrive. 773 00:59:57,520 --> 00:59:58,520 Rebecca arrive tout de suite. 774 00:59:58,980 --> 01:00:02,220 Excusez -moi, on se trouve là -dedans ? Là -bas, au fond de l 'atelier. Il y a 775 01:00:02,220 --> 01:00:03,220 tout ce qu 'il faut. 776 01:00:05,080 --> 01:00:05,360 Qu 777 01:00:05,360 --> 01:00:20,140 'est 778 01:00:20,140 --> 01:00:22,520 -ce que vous faites ? Je vais me changer. 779 01:00:24,180 --> 01:00:25,220 Je vous attends en haut. 780 01:00:30,910 --> 01:00:32,890 Allô, oui, j 'écoute. Oui, Amélie, c 'est moi, Pierre. 781 01:00:33,750 --> 01:00:35,110 J 'arrête pas d 'appeler, c 'est toujours occupé. 782 01:00:35,470 --> 01:00:38,210 Excuse -moi, mon chéri. Ça n 'arrête pas de sonner. Bon, j 'étais à la télé de 783 01:00:38,210 --> 01:00:40,530 Rebecca, là, avec Eric, mon pote, le comédien. 784 01:00:40,770 --> 01:00:41,770 Une fois, je t 'expliquerai. 785 01:00:41,970 --> 01:00:44,210 Oui, et alors ? Et alors, Rebecca habite bien là. 786 01:00:45,030 --> 01:00:47,910 Si sous 24 heures, elle nous a pas rendu la cassette, je vais prendre trois 787 01:00:47,910 --> 01:00:50,790 mecs, on va chez elle, on lui défend sa porte, on lui retourne son appartement. 788 01:00:50,930 --> 01:00:51,930 Mais je te jure qu 'elle a la cassette. 789 01:00:52,510 --> 01:00:53,448 Elle va nous la rendre. 790 01:00:53,450 --> 01:00:56,430 Excuse -moi, Pierre, je suis en train d 'écrire, là. Je n 'ai pas du tout la 791 01:00:56,430 --> 01:00:57,430 tête à parler de ça maintenant. 792 01:00:57,610 --> 01:00:59,830 En tout cas, il est hors de question de faire une chose pareille. 793 01:01:00,720 --> 01:01:01,720 La violence, Pierre, tu le sais. 794 01:01:03,820 --> 01:01:06,440 C 'est difficile de poser devant une femme. 795 01:01:07,780 --> 01:01:09,240 Il faut oublier que je suis une femme. 796 01:01:09,940 --> 01:01:11,540 Je ne suis qu 'une main qui te dessine. 797 01:01:12,400 --> 01:01:15,820 Comment veux -tu que j 'oublie que tu es une femme ? Rebecca, il faut que je te 798 01:01:15,820 --> 01:01:16,820 dise la vérité. 799 01:01:17,640 --> 01:01:19,020 Si je suis ici, ce n 'est pas par hasard. 800 01:01:19,340 --> 01:01:20,340 C 'est à cause d 'un ami. 801 01:01:21,260 --> 01:01:23,920 Peut -être qu 'après tout ce que je vais te dire, tu ne voudras plus jamais me 802 01:01:23,920 --> 01:01:25,600 revoir. Mais tant pis, je prends le risque. 803 01:01:26,680 --> 01:01:28,900 Ce que je ressens pour toi, c 'est trop fort. Je ne peux pas te mentir. 804 01:01:29,740 --> 01:01:31,200 On ne peut pas démarrer sur un mensonge. 805 01:01:31,540 --> 01:01:32,540 Vas -y, je t 'écoute. 806 01:01:33,780 --> 01:01:35,580 Mon ami voulait récupérer une cassette vidéo. 807 01:01:36,360 --> 01:01:37,580 Il paraît que c 'est toi qui l 'aurais. 808 01:01:38,860 --> 01:01:43,140 Qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Et c 'est ça que tu cherchais 809 01:01:43,140 --> 01:01:44,520 l 'heure ? Oui. 810 01:01:45,200 --> 01:01:46,200 C 'est compliqué. 811 01:01:46,720 --> 01:01:49,320 C 'est une cassette vidéo où mon ami fait l 'amour avec sa femme. 812 01:01:50,580 --> 01:01:53,140 Ce n 'est pas du tout leur genre. C 'est le délire d 'un soir qu 'ils se sont 813 01:01:53,140 --> 01:01:56,520 fait comme ça et qui a atterri malheureusement dans un vidéoclub. 814 01:01:57,450 --> 01:02:01,030 Voilà, et la cassette, c 'est Rebecca Morin qui l 'a louée et qui ne veut plus 815 01:02:01,030 --> 01:02:02,030 la rendre. 816 01:02:02,570 --> 01:02:06,290 Et comme Rebecca Morin, c 'est toi... Est -ce que tu te rends compte de ce que 817 01:02:06,290 --> 01:02:08,150 tu me racontes, là ? C 'est la vérité. 818 01:02:09,230 --> 01:02:12,630 D 'après mon ami, tu serais tombée amoureuse de sa femme et tu les 819 01:02:12,630 --> 01:02:15,010 faire l 'amour devant toi pour savoir qu 'elle prend vraiment son pied. 820 01:02:16,230 --> 01:02:17,230 Eh d 'accord. 821 01:02:17,790 --> 01:02:18,790 J 'ai compris. 822 01:02:19,030 --> 01:02:20,210 T 'inquiète pas, ce n 'est pas moi. 823 01:02:21,550 --> 01:02:23,250 Tu ne m 'en veux pas ? Non. 824 01:02:24,190 --> 01:02:26,690 Sans ton ami et cette cassette, on ne se serait jamais rencontrés. 825 01:06:55,399 --> 01:06:56,940 Je ne suis pas joignable, laissez -moi un message. 826 01:06:57,320 --> 01:06:58,320 Oui, Amélie, c 'est moi. 827 01:06:59,300 --> 01:07:01,120 Il est 21h et je n 'arrive pas à te joindre. 828 01:07:01,980 --> 01:07:02,839 Appelle -moi. 829 01:07:02,840 --> 01:07:05,740 Je sais que tu avais une journée chargée aujourd 'hui, mais à cette heure -ci, 830 01:07:05,800 --> 01:07:06,800 tu devrais être là. 831 01:07:08,420 --> 01:07:09,520 Je me fais un peu de soucis, quoi. 832 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 Je t 'aime. 833 01:07:21,180 --> 01:07:22,180 Entre, je t 'attendais. 834 01:07:22,480 --> 01:07:24,540 Je ne savais pas que vous alliez venir, je ne voulais pas. 835 01:07:27,379 --> 01:07:28,379 Oui, 836 01:07:28,580 --> 01:07:31,380 Pierre, avec sa caméra, m 'a donné des idées. J 'ai eu envie de filmer, moi 837 01:07:31,380 --> 01:07:34,660 aussi. Je crois que je vais définitivement déguster ces engins -là. 838 01:07:35,240 --> 01:07:37,120 Tu veux boire quelque chose ? Oui. 839 01:07:38,780 --> 01:07:39,920 Waouh, c 'est beau. 840 01:07:40,540 --> 01:07:41,820 Tiens, la chambre n 'est pas éclairée. 841 01:07:42,980 --> 01:07:44,760 Non, ils ont tiré les rideaux. 842 01:07:51,880 --> 01:07:55,280 Je n 'avais jamais pensé que je pouvais un jour avoir envie d 'une femme. C 843 01:07:55,280 --> 01:07:56,280 'était si loin de moi. 844 01:07:57,260 --> 01:08:00,540 Il passe toute sa vie à se découvrir soi -même, si on en prend la peine. 845 01:08:10,980 --> 01:08:12,940 Waouh ! Elle est mal douce ! 846 01:09:29,130 --> 01:09:32,310 Vous êtes bien à l 'atelier de Rebecca Morin. Je ne suis pas là pour vous... 847 01:12:26,960 --> 01:12:33,800 Amélie ? Amélie, t 'es là ? Je 848 01:12:33,800 --> 01:12:38,640 n 'ai jamais qu 'à rester encore aussi parfaite que le tien. 849 01:12:39,780 --> 01:12:41,000 Je vais partir, Amélie. 850 01:12:41,680 --> 01:12:42,680 Viens avec moi. 851 01:12:42,960 --> 01:12:43,960 Non, Rebecca. 852 01:12:44,400 --> 01:12:45,400 Ne me demande pas ça. 853 01:12:46,160 --> 01:12:47,160 J 'ai eu l 'envie de toi. 854 01:12:47,560 --> 01:12:50,660 Je viens de passer des moments inoubliables grâce à toi. 855 01:12:51,200 --> 01:12:53,920 Mais ma vie n 'est pas avec toi. 856 01:12:56,570 --> 01:12:57,570 Pardonne -moi. 857 01:13:38,310 --> 01:13:42,470 Axel ? Tu peux nous laisser deux minutes ? 858 01:13:42,470 --> 01:13:47,950 Si je te dis cassette vidéo. 859 01:13:49,490 --> 01:13:50,490 Cassette vidéo. 860 01:13:50,950 --> 01:13:53,270 Eric m 'a avoué qu 'il était venu ici pour récupérer une cassette. 861 01:13:53,830 --> 01:13:55,850 Une cassette vidéo qui appartient à son meilleur ami. 862 01:13:56,110 --> 01:13:58,690 Que Rebecca leur a volée. Elle a rien volé du tout. 863 01:13:58,950 --> 01:14:00,990 Mais qu 'est -ce que tu veux ? Je suis amoureuse. 864 01:14:02,110 --> 01:14:03,570 Bien sûr, c 'est encore un amour impossible. 865 01:14:04,070 --> 01:14:05,070 J 'ai jamais de chance. 866 01:14:05,330 --> 01:14:08,620 Ce que je fais, c 'est qu 'avant que je disparaisse, Il lui aura enfin donné du 867 01:14:08,620 --> 01:14:11,220 plaisir. Après moi, il ne pourra plus jamais lui faire l 'amour comme avant. 868 01:14:11,940 --> 01:14:15,600 Mais est -ce que tu te rends compte ? C 'est moi, Rebecca Morin. C 'est moi qui 869 01:14:15,600 --> 01:14:16,600 suis mise en cause. 870 01:14:16,820 --> 01:14:17,860 Regarde, regarde l 'atelier. 871 01:14:18,100 --> 01:14:23,080 À quoi tu joues ? Rien ne prouve que ce soit lié à cette histoire de cassette. 872 01:14:23,360 --> 01:14:24,380 C 'est peut -être des cambrioleurs. 873 01:14:24,620 --> 01:14:28,500 Des cambrioleurs ? Des cambrioleurs qui renversent tout et qui ne m 'emportent 874 01:14:28,500 --> 01:14:30,800 rien ? Ne t 'inquiète pas, je vais tout remettre en ordre. 875 01:14:31,160 --> 01:14:32,260 Laisse -moi juste quelques heures. 876 01:14:32,740 --> 01:14:34,200 Demain, ce sera comme si il ne s 'était rien passé. 877 01:14:34,620 --> 01:14:36,620 Tu n 'entendras plus jamais parler de cette histoire de cassette. 878 01:14:37,680 --> 01:14:40,040 Je les loue à ton nom parce qu 'il fallait que je donne une adresse et que 879 01:14:40,080 --> 01:14:41,080 j 'en avais pas. 880 01:14:41,420 --> 01:14:42,880 Puis je me suis fait passer pour toi, Rebecca. 881 01:14:44,000 --> 01:14:45,320 Je sais pas, ça s 'est fait comme ça. 882 01:14:46,760 --> 01:14:48,400 Peut -être que je t 'en voulais de m 'avoir laissée tomber. 883 01:14:49,040 --> 01:14:50,140 C 'est peut -être ça, après tout. 884 01:14:51,600 --> 01:14:52,740 Je te demande pardon, Rebecca. 885 01:14:54,940 --> 01:14:56,260 Il faut aussi que je fasse mes balises. 886 01:14:57,100 --> 01:14:59,100 Tu veux que je te donne un coup de main ? Non. 887 01:14:59,560 --> 01:15:01,460 Sois gentille, laisse -moi seule. Je préfère. 888 01:15:05,140 --> 01:15:07,080 Vous êtes chez Amélie et Pierre, nous ne sommes pas là. 889 01:15:07,430 --> 01:15:09,530 Veuillez laisser votre message après le bip sonore. Merci. 890 01:15:10,390 --> 01:15:11,390 Bonjour, c 'est moi. 891 01:15:12,130 --> 01:15:13,750 Je dois vous avouer que je ne m 'appelle pas Rebecca. 892 01:15:14,670 --> 01:15:15,830 Mon prénom, c 'est Axel. 893 01:15:17,250 --> 01:15:18,250 Axel. 894 01:15:18,510 --> 01:15:19,510 Je vais m 'en aller. 895 01:15:19,650 --> 01:15:21,350 Je vais disparaître de votre vie à tous les deux. 896 01:15:21,970 --> 01:15:24,030 Mais avant de partir, il faut que je vous rende cette maudite cassette. 897 01:15:25,190 --> 01:15:26,950 Bien sûr, à présent, elle n 'a plus la même importance. 898 01:15:27,810 --> 01:15:29,850 Mais enfin, il faut que tout rentre dans l 'ordre. 899 01:15:30,650 --> 01:15:32,470 Je n 'en ai pas tout à fait fini avec vous, Pierre. 900 01:15:33,690 --> 01:15:36,550 Je vous attends tous les deux ce soir à minuit à l 'atelier de Rebecca Morin. 901 01:15:37,150 --> 01:15:39,070 Je crois, Pierre, que vous connaissez déjà le chemin. 902 01:15:39,550 --> 01:15:41,830 Il est inutile que je vous dise comment on ouvre la porte. 903 01:15:45,930 --> 01:15:50,590 Qu 'est -ce que t 'as fait ? La nuit dernière, tu rentrais pas, moi j 'étais 904 01:15:50,590 --> 01:15:51,590 comme fou. 905 01:15:51,610 --> 01:15:54,950 Je suis allé à l 'atelier de Rebecca et j 'ai défoncé la porte. 906 01:15:55,990 --> 01:15:59,190 Après j 'ai cherché la cassette, je l 'ai pas trouvée, alors je me suis un peu 907 01:15:59,190 --> 01:16:00,190 énervé. 908 01:16:00,390 --> 01:16:02,090 Et j 'ai un peu renversé tout ce que j 'avais sous la main. 909 01:16:03,710 --> 01:16:04,710 Mais toi t 'étais où ? 910 01:16:06,590 --> 01:16:09,190 Moi, je suis allée rejoindre Rebecca à l 'hôtel. 911 01:16:10,230 --> 01:16:12,410 Enfin, Rebecca, Axelle, je ne sais pas. 912 01:16:15,330 --> 01:16:16,650 J 'ai fait l 'amour avec elle. 913 01:16:17,130 --> 01:16:20,550 Je voulais te le dire, c 'est fait. 914 01:16:39,080 --> 01:16:40,720 C 'est ici votre dernière épreuve. 915 01:16:41,060 --> 01:16:44,280 Ou bien vous sortez vainqueur, ou bien vous n 'êtes plus rien du tout. 916 01:16:44,620 --> 01:16:45,620 A vous de choisir. 917 01:16:46,340 --> 01:16:47,340 Bonsoir, Axelle. 918 01:16:47,420 --> 01:16:48,420 Bonsoir, Amélie. 919 01:16:48,900 --> 01:16:50,620 Je suis heureuse de te voir. Moi aussi. 920 01:16:51,160 --> 01:16:53,560 Mais je sais que quoi qu 'il arrive, c 'est la dernière fois. 921 01:16:53,960 --> 01:16:56,760 Bon, qu 'est -ce qu 'il faut qu 'on fasse cette fois -ci ? Vous vous voyez à 922 01:16:56,760 --> 01:17:00,800 télévision ? Dites -vous bien que des copies de ce document inestimable, bien 923 01:17:00,800 --> 01:17:03,460 capigeant, il peut en surgir de partout. 924 01:17:04,760 --> 01:17:06,740 Il serait donc inutile de vouloir biaiser. 925 01:17:07,200 --> 01:17:09,480 Bon, qu 'est -ce que vous voulez qu 'on fasse ? Dites -le qu 'on en finisse, là. 926 01:17:09,760 --> 01:17:11,100 Vous êtes bien loin d 'en avoir fini. 927 01:17:12,180 --> 01:17:14,760 Tu feras sept fois l 'amour à Amélie avant le lever du soleil. 928 01:17:15,340 --> 01:17:16,340 Sinon, tu n 'es plus rien. 929 01:17:17,400 --> 01:17:18,400 Elle est cinglée. 930 01:17:18,640 --> 01:17:20,900 Chut. Tu m 'aimes, non ? Bien sûr que je t 'aime. 931 01:17:21,120 --> 01:17:22,880 Et alors ? On n 'a jamais essayé. 932 01:17:23,260 --> 01:17:25,500 C 'est vrai ce que dit Amélie. Vous n 'avez jamais essayé. 933 01:17:26,220 --> 01:17:28,780 Alors que vous tenez le coup pendant une heure et demie à courir derrière un 934 01:17:28,780 --> 01:17:29,599 ballon en cuir. 935 01:17:29,600 --> 01:17:30,680 Mais ça n 'a rien à voir, ça. 936 01:17:31,280 --> 01:17:32,280 Le désir, Pierre. 937 01:17:32,480 --> 01:17:34,100 Si on aime une femme, c 'est qu 'on la désire. 938 01:17:35,100 --> 01:17:36,400 Vous allez nous prouver cette nuit. 939 01:17:37,530 --> 01:17:39,210 Sinon, vous n 'êtes pas digne de son amour. 940 01:17:41,870 --> 01:17:47,310 Les habits là, les feuilles là, comme une fleur, comme un fruit. 941 01:17:49,650 --> 01:17:50,650 Bon. 942 01:19:28,170 --> 01:19:29,170 Ne t 'endors pas. 943 01:19:29,690 --> 01:19:30,730 Tu n 'en as pas le droit. 944 01:19:32,370 --> 01:19:34,230 Amélie, est -ce que tu as été comblée ? Oui. 945 01:19:34,570 --> 01:19:35,570 Ne mens pas. 946 01:19:36,750 --> 01:19:37,750 Oui. 947 01:19:37,870 --> 01:19:38,870 Axel, je crois que oui. 948 01:19:40,190 --> 01:19:41,190 Moi, je sais que c 'est faux. 949 01:19:41,750 --> 01:19:44,290 Je t 'ai vu ne rien ressentir. Je t 'ai vu subir. 950 01:19:45,650 --> 01:19:49,270 Allez, reprends -toi. Qu 'est -ce que tu crois ? Tu vas t 'en sortir rapidement 951 01:19:49,270 --> 01:19:50,950 compte ? Laisse -moi un peu de temps. 952 01:19:51,410 --> 01:19:52,410 Mais non. 953 01:19:53,190 --> 01:19:54,810 Tu ne te connais même pas toi -même. 954 01:21:18,590 --> 01:21:20,890 Comment te sens -tu ? Fatiguée, mais bien. 955 01:21:21,730 --> 01:21:23,610 Tu vois, Pierre, ce n 'est que le début. 956 01:21:24,290 --> 01:21:25,850 Amélie veut savoir ce que c 'est que le plaisir. 957 01:23:12,240 --> 01:23:13,760 Allez, Pierre, debout. 958 01:23:14,700 --> 01:23:15,700 Laisse -moi un peu de temps. 959 01:23:16,300 --> 01:23:17,300 Non, lève -toi. 960 01:23:17,880 --> 01:23:18,880 Non, je peux pas. 961 01:23:19,540 --> 01:23:21,780 Tu vois, Amélie, ton Pierre n 'a plus envie de toi. 962 01:23:22,320 --> 01:23:24,040 Il est bien incapable de te satisfaire. 963 01:23:24,300 --> 01:23:25,300 Mais non, c 'est pas ça. 964 01:23:25,540 --> 01:23:26,880 J 'ai besoin d 'un peu de temps, c 'est tout. 965 01:23:27,360 --> 01:23:28,360 Allez, bois. 966 01:23:30,580 --> 01:23:32,100 C 'est fort. 967 01:23:32,880 --> 01:23:33,960 Amélie a besoin de toi. 968 01:23:35,400 --> 01:23:36,760 Qu 'est -ce que tu attends ? 969 01:23:57,860 --> 01:23:59,060 Non, je peux plus. 970 01:24:01,200 --> 01:24:02,200 Excuse -moi, Amélie. 971 01:24:02,720 --> 01:24:03,720 Je t 'aime. 972 01:24:04,600 --> 01:24:06,080 Tu n 'as donc aucune fierté. 973 01:24:06,840 --> 01:24:08,320 Mais laisse -moi tranquille un peu. 974 01:24:08,760 --> 01:24:10,660 Tu dis ce que tu veux, pense ce que tu veux. 975 01:24:11,400 --> 01:24:13,180 Ça va comme ça, c 'est assez duré, cette histoire. 976 01:24:13,500 --> 01:24:15,300 Si t 'as cassé, tu peux la garder, je m 'en fous. 977 01:24:16,180 --> 01:24:17,320 Et Amélie aussi, elle s 'en fout. 978 01:24:17,960 --> 01:24:21,020 Tu peux là -bas en faire sur des magazines, sur des journaux, sur 979 01:24:21,020 --> 01:24:23,320 Mars. Tu fais ce que tu veux, je ne fais rien à faire. 980 01:24:23,740 --> 01:24:26,440 Tant pis, tu l 'auras voulu. Tu sauras tout. 981 01:24:26,860 --> 01:24:28,820 Mais tout quoi ? Amélie et moi. 982 01:24:29,200 --> 01:24:30,440 Oui, je sais, oui, oui, je sais. 983 01:24:30,820 --> 01:24:32,880 Amélie et toi, vous avez fait l 'amour, je sais. Elle me l 'a dit. 984 01:24:33,440 --> 01:24:34,440 Parce qu 'on se dit tout. 985 01:24:34,480 --> 01:24:36,380 La différence, c 'est qu 'elle a choisi de revenir vers moi. 986 01:24:36,900 --> 01:24:41,860 Et ça, ça t 'agace, hein ? Hein, t 'aimes pas perdre ? Je me doutais bien 987 01:24:41,860 --> 01:24:42,860 'Amélie t 'aurait tout dit. 988 01:24:43,120 --> 01:24:44,800 Elle est sincère et honnête. 989 01:24:45,420 --> 01:24:47,160 Mais attends, tu ne m 'as pas laissé finir. 990 01:24:48,420 --> 01:24:49,460 Moi aussi, j 'ai un film. 991 01:24:50,160 --> 01:24:54,520 Tu ne te souviens pas, Amélie ? Cette nuit -là, à l 'hôtel, j 'avais une 992 01:24:54,520 --> 01:24:55,520 moi aussi. 993 01:24:55,780 --> 01:24:58,560 Je savais bien qu 'à un moment ou à un autre, Pierre baisserait les bras. 994 01:24:59,380 --> 01:25:02,800 Que l 'idée de se voir caracoler dans les bras d 'Amélie sur Internet finirait 995 01:25:02,800 --> 01:25:03,800 par lui plaire. 996 01:25:04,520 --> 01:25:07,880 Mais voir Amélie dans les bras d 'une autre femme, ça, je sais qu 'il ne le 997 01:25:07,880 --> 01:25:08,880 supportera jamais. 998 01:26:15,500 --> 01:26:16,500 Je t 'ai fait souffrir. 999 01:26:18,080 --> 01:26:21,000 Je n 'aurais jamais cru pouvoir faire ça, mais là, je n 'en peux plus. 1000 01:26:21,380 --> 01:26:22,380 Mais ici, tu peux. 1001 01:26:23,160 --> 01:26:24,380 Laisse -toi faire par ton corps. 1002 01:26:24,880 --> 01:26:26,800 Il ne demande que ça si tu l 'écoutes. 1003 01:26:27,360 --> 01:26:28,360 Écoute bien. 1004 01:26:29,080 --> 01:26:30,500 Dépêche -toi, on t 'attend à milliers de mois. 1005 01:26:34,800 --> 01:26:38,100 C 'est l 'histoire d 'une femme mystérieuse qui apprend à un couple ce 1006 01:26:38,100 --> 01:26:39,100 'est que la volupté. 1007 01:26:39,960 --> 01:26:41,940 J 'ai l 'impression de flotter dans un monde. 1008 01:26:42,470 --> 01:26:45,230 Je ne sens plus mon corps comme un corps, mais comme un immense plaisir. 1009 01:26:46,390 --> 01:26:47,390 Tu es belle. 1010 01:26:47,710 --> 01:26:48,890 Tu es une magicienne. 1011 01:26:49,170 --> 01:26:50,170 Ou le diable. 1012 01:26:50,470 --> 01:26:51,810 Je me sens bien, Axelle. 1013 01:26:52,770 --> 01:26:54,330 Morte, mais je me sens bien. 1014 01:26:55,370 --> 01:26:56,370 Va, Amélie. 1015 01:26:57,270 --> 01:26:58,410 Rassure -moi une dernière fois. 1016 01:26:59,210 --> 01:27:00,730 Montre -moi qu 'ils t 'auront heureuse. 1017 01:27:01,610 --> 01:27:02,950 Tu sais comment faire maintenant. 1018 01:27:15,780 --> 01:27:16,780 Êtes -vous aimé ? 81371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.