Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,800 --> 00:01:12,520
Wie gefalle ich Ihnen, Maestro?
2
00:01:14,640 --> 00:01:21,260
Hoheit. Ich finde euch wirklich
göttlich. Wie ein Pfirsich, so sanden
3
00:01:21,260 --> 00:01:26,360
Haut. Und euer schöner Körper könnte
jeden Mann in den Wahnsinn treiben.
4
00:01:26,920 --> 00:01:32,840
Wisst ihr, ihr erinnert mich unglaublich
an die Göttin Minerva. Die Göttin der
5
00:01:32,840 --> 00:01:38,920
Weisheit. Ihr habt genau den gleichen
Ernst in den Augen.
6
00:01:40,800 --> 00:01:45,820
Vielleicht solltet ihr einmal den
Versuch wagen, euch inspirieren zu
7
00:01:46,820 --> 00:01:49,300
Durch die Göttin Venus und ihre
Leidenschaft.
8
00:01:49,500 --> 00:01:51,820
Maestro, was soll ich tun? Was wollt
ihr?
9
00:01:53,580 --> 00:01:59,080
Betrachtet in Ruhe diesen Apfel, ein
Symbol der Göttin Venus und ihrer Gunst.
10
00:01:59,140 --> 00:02:02,700
Venus ist wohl die schönste und
gefühlvollste der Göttinnen.
11
00:02:03,380 --> 00:02:09,740
Ihr müsst auf eurem wunderschönen
Gesicht etwas von ihrer Liebe zeigen.
12
00:02:10,680 --> 00:02:11,680
Von ihrer Leidenschaft.
13
00:02:12,520 --> 00:02:13,520
Versucht es.
14
00:02:15,020 --> 00:02:20,640
Versucht euch an ein wollüstiges
Erlebnis zu erinnern. Öffnet euch mir
15
00:02:20,640 --> 00:02:25,340
meiner Kunsthoheit. Öffnet euch. Ich
werde euch modellieren und unsterblich
16
00:02:25,340 --> 00:02:26,340
machen.
17
00:02:28,920 --> 00:02:32,660
Die Liebe war zu jeder Zeit das
Wichtigste.
18
00:02:34,900 --> 00:02:38,200
Meine Lebenslust und Leidenschaft waren
wohl bekannt.
19
00:02:40,330 --> 00:02:42,450
Ich wurde zu jedem Fest eingeladen.
20
00:02:42,830 --> 00:02:45,430
Ich hatte viele Verehrer und ich genoss
es.
21
00:02:46,670 --> 00:02:49,550
Die Männer bewunderten mich und
schmeichelten mir.
22
00:02:50,550 --> 00:02:51,590
Und ich?
23
00:02:52,370 --> 00:02:53,910
Ich war noch Jungfrau.
24
00:02:54,550 --> 00:02:58,250
Aber dann kam ich hierher und habe
geheiratet.
25
00:02:58,550 --> 00:03:05,510
Und bald begann ich die Freuden des Sex,
der Leidenschaft und der Erotik
26
00:03:05,510 --> 00:03:06,510
zu lieben.
27
00:03:08,440 --> 00:03:10,980
Leider war mein Ehemann nicht fähig,
mich zu befriedigen.
28
00:03:11,980 --> 00:03:13,220
Camilla, Schatz. Ja?
29
00:03:14,040 --> 00:03:15,040
Dreh dich um.
30
00:03:16,320 --> 00:03:18,200
Camilla, ich habe mich schön gemacht für
dich.
31
00:03:18,400 --> 00:03:19,800
Aber du bist doch immer schön.
32
00:03:20,200 --> 00:03:22,080
Du klingst wunderschön.
33
00:03:23,100 --> 00:03:25,680
Aber Camilla, du hast noch nicht einmal
hergesehen.
34
00:03:26,440 --> 00:03:28,420
Aber ich weiß trotzdem, dass du schön
bist.
35
00:03:28,680 --> 00:03:29,840
Immerhin bin ich dein Mann.
36
00:03:30,280 --> 00:03:32,580
Aber jetzt ist es Zeit, dass ich meine
Medizin nehme.
37
00:03:33,080 --> 00:03:34,500
Na, hör mal, Camilla.
38
00:03:35,360 --> 00:03:39,880
Willst du mich etwa ignorieren, mein
Schnupphäschen? Aber was riechst du
39
00:03:40,220 --> 00:03:42,420
Jetzt hilf mir bitte, das Bett zu
richten, ja?
40
00:03:44,300 --> 00:03:48,460
So ist es gut, danke. Du kannst mir
glauben, das ist wirklich der schönste
41
00:03:48,460 --> 00:03:52,580
Augenblick des ganzen langen Tages. Ja,
mein Schatz, das bin ich auch.
42
00:03:55,980 --> 00:03:59,420
Ich fühle mich, als wäre ich im
Paradies, mein Schätzchen, ja.
43
00:04:00,100 --> 00:04:02,020
Es ist wirklich Zeit zu schlafen.
44
00:04:02,360 --> 00:04:04,000
Ich bin so erschöpft.
45
00:04:06,140 --> 00:04:11,400
Aber hier, was tust du denn da? Was ist
denn das? Bitte lass, dass ich bin müde.
46
00:04:11,900 --> 00:04:15,300
Lass das, Schatz. Du weißt doch, abends
bin ich... Wie soll ich sagen?
47
00:04:15,620 --> 00:04:20,380
Mein Sinn steht nicht nach... Du...
Bitte
48
00:04:20,380 --> 00:04:23,380
steh nicht darauf, ja?
49
00:04:23,640 --> 00:04:25,200
Nicht, dass ich dich nicht begehre.
50
00:04:25,740 --> 00:04:27,880
Doch morgen ist ja auch noch ein Tag,
ja?
51
00:04:29,640 --> 00:04:31,420
Ja, morgen ist auch noch ein Tag.
52
00:04:31,720 --> 00:04:34,620
Aber das sagst du jetzt. Ich bitte dich,
Liebling, ich bin wirklich sehr
53
00:04:34,620 --> 00:04:35,740
erschöpft und müde.
54
00:04:36,160 --> 00:04:37,480
Und was soll ich jetzt machen?
55
00:04:38,160 --> 00:04:39,160
Schlafen.
56
00:04:39,500 --> 00:04:41,140
Aber ich bin gar nicht müde.
57
00:04:41,860 --> 00:04:43,080
Ich bin so heiß.
58
00:04:43,540 --> 00:04:44,720
Ich habe solche Lust.
59
00:04:45,820 --> 00:04:47,180
Was mache ich denn jetzt?
60
00:04:56,660 --> 00:04:58,560
Schatz, wach auf.
61
00:05:56,240 --> 00:06:00,540
Aber, Hoheit, wollt ihr etwa sagen, dass
euer Eheleben, und wie soll ich sagen,
62
00:06:00,720 --> 00:06:01,980
nicht befriedigend ist?
63
00:06:02,440 --> 00:06:06,620
Ja, Meister, so ist es leider. Es war
wahrscheinlich dieses überaus schwierige
64
00:06:06,620 --> 00:06:09,740
Verhältnis zu meinem Mann, wodurch alles
anfing. Ah ja?
65
00:06:10,020 --> 00:06:14,700
Das verstehen Sie doch. Ich musste
dadurch meine Leidenschaft immer
66
00:06:14,700 --> 00:06:17,760
stehen. Bei anderen Menschen mit
denselben Wünschen.
67
00:06:18,580 --> 00:06:22,340
Nur so fand ich die Erfüllung und
Befriedigung meiner Lust.
68
00:06:22,760 --> 00:06:27,400
Ich wollte geliebt werden und ich
wollte, dass mich jemand streichelt.
69
00:06:27,400 --> 00:06:31,120
Ehemann konnte mir das nicht schenken
und ich kann nun mal nicht leben ohne
70
00:06:31,120 --> 00:06:32,720
Leidenschaft.
71
00:06:39,020 --> 00:06:45,980
Das Mädchen hat mir gar keinen Wein
eingeschenkt. Das ist
72
00:06:45,980 --> 00:06:47,100
wirklich ungeheuerlich. Carolina?
73
00:06:48,600 --> 00:06:50,720
Carolina, ich möchte weinen. Los!
74
00:06:52,040 --> 00:06:54,540
Das Personal wird jeden Tag
unzuverlässiger.
75
00:06:55,240 --> 00:06:56,680
Ja, das stimmt wohl.
76
00:06:58,760 --> 00:07:01,260
Was höre ich denn da für Geräusche aus
der Küche?
77
00:07:02,500 --> 00:07:03,840
Sag mal, hörst du das denn nicht?
78
00:07:05,380 --> 00:07:06,380
Was ist denn?
79
00:07:06,800 --> 00:07:07,920
Schatz, reg dich nicht auf.
80
00:07:08,180 --> 00:07:09,780
Das muss ich sofort kontrollieren.
81
00:07:10,040 --> 00:07:13,140
Was soll schon sein, Liebling? Das
klingt, als wären wir da drin verrückt.
82
00:07:13,140 --> 00:07:13,859
jetzt komm.
83
00:07:13,860 --> 00:07:16,540
Na gut, dann du willst dann dein Leben
nicht alles durchgehen lassen.
84
00:07:16,980 --> 00:07:18,120
Liebling, dein Herz.
85
00:07:28,260 --> 00:07:30,440
Oh, ich werde sie sofort entlassen.
86
00:07:30,700 --> 00:07:32,380
Das geht wirklich zu weit.
87
00:07:33,100 --> 00:07:35,460
In meiner Küche.
88
00:07:54,560 --> 00:07:56,660
Das muss ich unbedingt sofort beenden.
89
00:07:57,320 --> 00:08:00,440
Was machst du denn da, Liebling? Ich
glaube wirklich nicht, dass das der
90
00:08:00,440 --> 00:08:02,300
geeignete Moment ist, um Dummheit zu
machen.
91
00:08:30,670 --> 00:08:33,409
Ich will das nicht. Ich glaube einfach
nicht, dass ich das sehe.
92
00:08:33,730 --> 00:08:37,330
So etwas ist nicht gut für meine
Gesundheit und außerdem für meinen
93
00:08:37,330 --> 00:08:38,350
habe ja noch kein Abendessen.
94
00:08:38,929 --> 00:08:41,490
Ich werde erst besser nach oben ins Bett
gehen.
95
00:08:41,830 --> 00:08:45,250
Das ist übrigens der richtige Ort für so
etwas und nicht der Küchentisch.
96
00:09:04,970 --> 00:09:05,970
Der ist blöd.
97
00:09:06,370 --> 00:09:07,950
Der ist dir richtig blöd?
98
00:09:08,470 --> 00:09:09,470
Ja.
99
00:09:59,790 --> 00:10:00,790
Vielen Dank.
100
00:11:51,190 --> 00:11:56,890
Maestro, ich war etwas verwirrt, aber es
war durchaus auch erregend. Während ich
101
00:11:56,890 --> 00:12:02,790
den Dreien dort dabei zusah, wurde ich
ganz heiß, wie sie bebten vor
102
00:12:02,790 --> 00:12:06,050
Leidenschaft und Verlust. Sie glühten
und das erregte mich.
103
00:12:07,050 --> 00:12:10,690
Und ich begann, mich zu streicheln. Ich
konnte nicht anders.
104
00:12:10,950 --> 00:12:16,750
Ich beneidete das Mädchen und ich
wünschte mich an ihre Stelle dort mit
105
00:12:16,750 --> 00:12:18,350
Köchen. Ich wollte auch.
106
00:12:18,920 --> 00:12:20,480
Diese Erregung und diese Lust.
107
00:12:22,720 --> 00:12:24,980
Doch Camillo gab mir das alles nicht.
108
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Keine Lust.
109
00:12:27,420 --> 00:12:28,660
Keine Erotik.
110
00:12:29,780 --> 00:12:32,040
Und dabei verzehrte ich mich danach.
111
00:12:32,460 --> 00:12:33,640
Ja, du halt.
112
00:12:33,880 --> 00:12:36,480
Erzähl die ganze Geschichte. Erzähl mir
alles.
113
00:12:36,720 --> 00:12:38,320
Ich verstehe euch vollkommen.
114
00:12:44,940 --> 00:12:46,020
Ja, Maestro.
115
00:12:46,440 --> 00:12:48,220
Ich war völlig verwirrt.
116
00:12:48,730 --> 00:12:49,990
und sehr erregt.
117
00:12:50,550 --> 00:12:56,850
Ich rief meinen Diener Paul und befahle
mir, ein Bad einzulassen, ein Bad aus
118
00:12:56,850 --> 00:12:59,670
heißer Milch.
119
00:13:33,640 --> 00:13:34,720
Ja, das ist herrlich.
120
00:13:35,700 --> 00:13:36,700
Ja,
121
00:13:38,160 --> 00:13:48,640
mach
122
00:13:48,640 --> 00:13:50,180
noch weiter.
123
00:13:52,840 --> 00:13:54,180
Mehr Milch, Regina.
124
00:13:54,820 --> 00:13:59,140
Gieß alles hinein, ja. Ich brauche Milch
für eine farte Haut.
125
00:13:59,580 --> 00:14:01,360
Ja, das ist herrlich.
126
00:14:11,680 --> 00:14:13,380
Das genügt mir jetzt.
127
00:14:33,280 --> 00:14:34,780
Und jetzt?
128
00:14:35,210 --> 00:14:36,290
Lass du mich bitte massieren.
129
00:14:42,370 --> 00:14:47,330
Mein Diener sollte dann meinen Körper
massieren. Ganz sanft und zart.
130
00:14:47,570 --> 00:14:53,110
Ich wollte seine Hände auf meinem Körper
spüren. Oh, er hatte so wundervolle,
131
00:14:53,110 --> 00:14:55,830
starke Hände. Sie gefiel mir überaus.
132
00:14:56,300 --> 00:15:00,320
Und er wusste genau, wie und wo er mich
damit zu berühren hatte. Ich war so
133
00:15:00,320 --> 00:15:04,160
erregt und er war so geschickt mit
seinen Händen. Erzählt mir alles, ich
134
00:15:04,160 --> 00:15:05,160
euch, Hoheit.
135
00:15:06,460 --> 00:15:10,480
Seine Hände erkundeten vorsichtig jeden
Winkel meines Körpers.
136
00:15:27,240 --> 00:15:32,220
Dann legte er mir sanft und fragend
seine Hand auf meinen blühenden Busen,
137
00:15:32,220 --> 00:15:38,440
vorsichtig. Und mein ganzer Körper
zitterte vor Erregung, vor Verlangen.
138
00:16:14,090 --> 00:16:17,350
Ich war wie von Sinnen vor Erregung und
vor Leidenschaft.
139
00:16:17,930 --> 00:16:23,750
Seine Berührungen taten mir so gut. Es
war wie ein Rausch und ich brauchte es
140
00:16:23,750 --> 00:16:26,070
sehr. Und Paul war so geschickt.
141
00:16:28,590 --> 00:16:30,710
Er war ein richtiger Mann.
142
00:16:45,930 --> 00:16:47,930
Du bist auch erregt.
143
00:16:49,490 --> 00:16:54,330
Ich finde, sie sieht sehr gut aus. Ich
stehe euch zu Dienst in Hoheit.
144
00:17:19,369 --> 00:17:22,410
Na, Regina, mach Paul für mich bereit.
145
00:17:50,730 --> 00:17:51,730
Vielen Dank.
146
00:18:32,039 --> 00:18:34,180
Oh ja, das fühlt sich so gut an.
147
00:20:08,140 --> 00:20:09,680
dass du dich bedienst, Martina.
148
00:20:10,840 --> 00:20:11,840
Übernimm ihn dir.
149
00:20:23,140 --> 00:20:25,200
Das gefällt dir.
150
00:20:26,760 --> 00:20:27,800
Er gibt dir.
151
00:20:46,280 --> 00:20:47,620
Lass dich gehen.
152
00:21:24,180 --> 00:21:25,240
Vielen, vielen, vielen
153
00:21:25,240 --> 00:21:36,180
Dank.
154
00:22:08,380 --> 00:22:09,620
Komm, gib's dir.
155
00:23:13,070 --> 00:23:14,070
Oh!
156
00:24:03,620 --> 00:24:04,620
Vielen Dank.
157
00:24:34,900 --> 00:24:40,420
Nun, mein Gott, er organisierte das
öfteren. Und deswegen
158
00:24:40,420 --> 00:24:44,720
ließ er leider öfter allein.
159
00:24:45,040 --> 00:24:51,900
Und eines Tages bekam ich Besuch von
meiner Schwägerin, die
160
00:24:51,900 --> 00:24:53,620
eine passionierte Reiterin ist.
161
00:24:53,860 --> 00:24:57,940
Sie nahm mich mit, um mir die
Beschädigung der Pferde anzusehen. Es
162
00:24:57,940 --> 00:25:02,380
unvergessliches Erlebnis. Diese Szene
war unbeschreiblich erregend.
163
00:25:04,170 --> 00:25:08,950
Ich kann immer noch das riesige Glied
des Hengstes vor meinen Augen sehen.
164
00:25:28,990 --> 00:25:32,250
Hast du wirklich noch nie dabei
zugesehen, wenn der Hengst...
165
00:25:52,220 --> 00:25:54,920
Ich garantiere dir ein außergewöhnliches
Vergnügen.
166
00:25:55,380 --> 00:25:56,379
Ach ja?
167
00:25:56,380 --> 00:25:57,480
Das ist ja schön.
168
00:25:59,050 --> 00:26:02,570
Sag mal, Schwägerin, was findet Camillo
nur an diesem Treibjagd?
169
00:26:02,830 --> 00:26:06,310
Wir sind anscheinend sein einziges
Vergnügen. Du Arme.
170
00:26:06,550 --> 00:26:10,410
Heute jedenfalls wirst du etwas ganz
Besonderes erleben. Hoffe ich. Das
171
00:26:10,410 --> 00:26:12,130
ist nämlich ziemlich langweilig, weißt
du.
172
00:26:12,530 --> 00:26:13,910
Da sind wir schon.
173
00:26:18,050 --> 00:26:21,670
Mein Mann darf aber nichts davon
erfahren. Er würde es nicht verstehen,
174
00:26:21,670 --> 00:26:25,110
du. Keine Sorge, Paulina. Das bleibt
unser kleines Einseher.
175
00:26:36,880 --> 00:26:37,960
Da sind ja die Verliebten.
176
00:26:39,760 --> 00:26:42,020
Was für ein wundervoller Anblick, nicht
wahr?
177
00:26:43,100 --> 00:26:44,400
Wie schön die sind.
178
00:26:45,940 --> 00:26:47,560
Sieht sich hier rüber zu mir an.
179
00:26:51,260 --> 00:26:52,260
Schleger.
180
00:27:07,340 --> 00:27:10,600
Wie gefällt dir sein Scherz? Unglaublich
großartig. Ich hasse es nicht.
181
00:27:11,160 --> 00:27:14,780
Und dieser Hengst versteht etwas von der
Liebeskunst, nicht wahr?
182
00:27:22,900 --> 00:27:23,920
Überleg mich.
183
00:27:30,360 --> 00:27:32,080
Vielleicht wird er sie besteigen.
184
00:27:49,130 --> 00:27:50,730
Von hinten mag ich es auch nicht.
185
00:28:06,170 --> 00:28:09,290
Ich hoffe, du entschuldigst, liebste
Schwägerin.
186
00:28:30,410 --> 00:28:31,410
Vielen Dank.
187
00:29:06,890 --> 00:29:08,030
Aber so ein Hengst.
188
00:29:08,730 --> 00:29:11,290
Sehen Sie nur, wie groß er ist.
189
00:29:14,370 --> 00:29:15,370
Und wie arm.
190
00:30:32,110 --> 00:30:35,290
Ist ja nicht ein aufregendes Erlebnis,
versprochen, liebe Schwägerin?
191
00:31:15,120 --> 00:31:16,120
Was soll ich?
192
00:32:31,310 --> 00:32:32,310
Amen.
193
00:33:10,189 --> 00:33:11,810
Oh, oh,
194
00:33:14,030 --> 00:33:15,370
oh.
195
00:33:35,150 --> 00:33:36,150
Oh.
196
00:33:36,670 --> 00:33:37,670
Oh.
197
00:34:21,230 --> 00:34:23,270
Wenn es so weiter geht, bin ich bald
fertig.
198
00:35:07,140 --> 00:35:08,540
Untertitelung.
199
00:35:15,580 --> 00:35:16,580
BR 2018
200
00:36:26,170 --> 00:36:28,170
Vielen Dank.
201
00:38:35,150 --> 00:38:36,790
Ich hoffe, es hat den Damen gefallen.
202
00:38:37,910 --> 00:38:39,870
Es war ein unvergesslicher Tag.
203
00:38:40,110 --> 00:38:42,950
Ich hatte eine mir bis dahin unbekannte
Lust erfahren.
204
00:38:43,370 --> 00:38:47,190
Und seit diesem Tag war es mir
unmöglich, meine Leidenschaft zu zügeln.
205
00:38:47,430 --> 00:38:51,650
Nach meiner Rückkehr von einer Reise
nach Paris lud ich zwei Freundinnen zu
206
00:38:51,650 --> 00:38:55,390
ein. Das war auch der Tag, an dem mein
Mann entdeckte, dass ich ihn betrog und
207
00:38:55,390 --> 00:38:58,370
mich zur Strafe der Schlimmsten aller
Foltern unterzog.
208
00:38:59,030 --> 00:39:03,790
Meine lieben Freundinnen, seht nur, was
ich euch heute auf Paris mitgebracht
209
00:39:03,790 --> 00:39:05,730
habe. Ich hoffe, es gefällt dir.
210
00:39:06,530 --> 00:39:09,290
Dann bleibt das andere für dich, meine
Liebe.
211
00:39:09,830 --> 00:39:11,990
Ganz ehrlich, du müsstest es probieren.
212
00:39:13,690 --> 00:39:15,530
Meine Liebe, ich helfe dir.
213
00:39:21,730 --> 00:39:25,470
Was für ein Glück, dass mein Mann noch
nicht zurück ist.
214
00:39:26,350 --> 00:39:28,930
Wie schön ihr seid.
215
00:39:29,170 --> 00:39:30,330
Ich liebe deinen Bus.
216
00:39:32,880 --> 00:39:34,920
Meine Liebe, möchtest du, dass ich dir
helfe?
217
00:39:35,200 --> 00:39:37,880
Ja, danke. Meine liebe Freundin, du bist
so schön.
218
00:39:38,580 --> 00:39:44,000
Ich muss zugeben, dass ihr damit sehr
erregend ausseht. Aber
219
00:39:44,000 --> 00:39:50,920
du hast deines ja noch gar nicht
angezogen, meine Liebe. Warte, ich helfe
220
00:39:50,920 --> 00:39:51,920
dir dabei.
221
00:39:52,020 --> 00:39:53,420
Nein, zuerst die andere Hand.
222
00:39:54,140 --> 00:39:56,400
Wie zaubernd wirst du damit aussehen.
223
00:39:57,760 --> 00:40:00,840
Warum helft ihr beide euch nicht ein
wenig gegenseitig?
224
00:40:03,690 --> 00:40:04,690
Vielen Dank.
225
00:40:36,810 --> 00:40:37,810
Vielen Dank.
226
00:42:54,890 --> 00:42:55,890
Mmmh.
227
00:48:49,150 --> 00:48:51,750
Was müssen meine traurigen Augen hier
sehen?
228
00:48:51,990 --> 00:48:55,170
Eine Orgie. In meinem Haus. In meinem
Ehefeld.
229
00:48:55,910 --> 00:48:57,870
Verschwindet ihr beiden. Auf der Stelle.
230
00:48:58,410 --> 00:49:03,190
Und für dich werde ich mir die
furchtbarste und grausamste Strafe
231
00:49:03,190 --> 00:49:08,350
bist eine Dirne. Ich kann nicht glauben,
dass du es mit Frauen getrieben hast.
232
00:49:08,630 --> 00:49:11,030
Eine Lesbierin. Meine eigene Frau.
233
00:49:19,020 --> 00:49:20,960
Wieso ist er nur so eifersüchtig?
234
00:49:21,860 --> 00:49:24,480
Und wieso muss ausgerechnet mir das
immer passieren?
235
00:49:24,700 --> 00:49:25,980
Was habe ich denn bitte getan?
236
00:49:26,840 --> 00:49:28,400
Oh, ich ramm's Ding.
237
00:49:29,940 --> 00:49:33,300
Camillo, ich bitte dich. Was hast du nur
vor?
238
00:49:33,660 --> 00:49:34,720
Sei nicht albern.
239
00:49:35,440 --> 00:49:36,760
Mach das sofort los.
240
00:49:37,080 --> 00:49:38,660
Bitte, Camillo.
241
00:49:38,900 --> 00:49:40,380
Was für eine Schande.
242
00:49:40,880 --> 00:49:42,920
Ich, dann Camillo Borgese.
243
00:49:43,820 --> 00:49:45,240
Urenkel von Paolo V.
244
00:49:46,200 --> 00:49:47,500
Fürst von Rossano.
245
00:49:50,540 --> 00:49:51,540
Wurde gehörnt.
246
00:49:54,740 --> 00:49:56,320
Verrat in meinem eigenen Haus.
247
00:49:56,600 --> 00:50:00,340
Dir werde ich es zeigen, Herr Rectorin.
Ich werde dich mit deinen eigenen Wappen
248
00:50:00,340 --> 00:50:04,400
bestrafen. Welche Wappen? Paul! Was hast
du vor? Zu Diensten, mein Gebieter.
249
00:50:05,680 --> 00:50:06,680
Dahin.
250
00:50:07,660 --> 00:50:09,160
Herein mit dir, liebste Schwester.
251
00:50:09,760 --> 00:50:10,920
Mach es dir bequem.
252
00:50:11,820 --> 00:50:12,820
Bitte.
253
00:50:13,360 --> 00:50:14,940
Aber was soll denn das werden?
254
00:50:15,460 --> 00:50:17,020
Von dir will ich keinen Ton hören.
255
00:50:27,050 --> 00:50:29,030
Was soll denn das? Jetzt sieh genau hin,
Schätzchen.
256
00:50:34,090 --> 00:50:37,730
Ich verstehe das nicht. Sei still.
257
00:50:40,550 --> 00:50:41,670
Sei still und schau zu.
258
00:50:56,110 --> 00:50:57,110
Schau gut hin.
259
00:50:59,890 --> 00:51:04,950
Paulina, ich will, dass du es dir
ansiehst. Aber du sollst dich nicht
260
00:51:06,070 --> 00:51:07,970
Na, wie gefallen dir die beiden?
261
00:51:09,050 --> 00:51:10,130
Sind sie nicht schön?
262
00:51:11,450 --> 00:51:12,450
Ja.
263
00:51:13,450 --> 00:51:15,570
Na, bereitet es dir schon Qualen?
264
00:51:16,050 --> 00:51:17,050
Sieh genau hin.
265
00:51:17,430 --> 00:51:19,030
Ich will, dass du leidest.
266
00:51:20,910 --> 00:51:22,510
Bitte, mach mich los, Schatz.
267
00:51:22,810 --> 00:51:27,030
Wie gut, meine kleine Schwester, sich
dort amüsiert, nicht wahr, Schätzchen?
268
00:51:29,630 --> 00:51:31,830
Sieh es dir an und leide.
269
00:51:32,210 --> 00:51:33,210
Nein,
270
00:51:33,590 --> 00:51:34,890
du bist ein Sadist.
271
00:51:36,890 --> 00:51:39,410
Hatte ich doch mit meiner Verschreckung.
272
00:51:39,810 --> 00:51:43,390
Jetzt fang ich den beiden zuzusehen,
meine Qual war am fürchten.
273
00:51:44,690 --> 00:51:47,190
Ich habe ihn angefleht, mich zu
berühren.
274
00:51:47,890 --> 00:51:49,030
Aber er wollte...
275
00:51:49,240 --> 00:51:51,460
mich weiter leiden sehen. Ich bat ihn,
mich zu nehmen.
276
00:51:52,400 --> 00:51:55,760
Aber er quälte mich weiter und ich
konnte mir noch nicht einmal selber
277
00:51:55,760 --> 00:51:56,980
Befriedigung verschaffen.
278
00:51:58,260 --> 00:51:59,380
Du sollst hinsehen.
279
00:51:59,800 --> 00:52:02,040
Ich will, dass du leidest.
280
00:52:09,840 --> 00:52:13,760
Ja, ja gut. Mach genau so weiter. Zeig
es ihr.
281
00:52:14,060 --> 00:52:18,100
Lass meine liebe Gattin leiden. Ich
will, dass sie furchtbare Quarren fühlt.
282
00:52:18,640 --> 00:52:19,940
Und jetzt nimm ihn in den Mund.
283
00:52:20,480 --> 00:52:22,040
Bitte mach mich los. Ja, komm.
284
00:52:47,340 --> 00:52:48,860
Oh, Schatz, ich halte dich nicht auf.
285
00:52:50,540 --> 00:52:52,820
Was für ein Anliegen, meine Liebe.
286
00:52:55,800 --> 00:52:57,620
Ja, ich will, dass du hinfühlst.
287
00:53:03,280 --> 00:53:05,680
Nein, nein, bitte nicht.
288
00:53:06,400 --> 00:53:08,160
Oh, nein.
289
00:53:09,280 --> 00:53:11,960
Oh, bitte, Camilla, nicht. Ich kann
nicht mehr.
290
00:53:12,660 --> 00:53:16,200
Hör auf zu jammern. Ich will, dass du es
dir genau ansiehst. Oh, nein.
291
00:53:17,960 --> 00:53:19,260
Jetzt wirst du gar nicht mehr verstehen.
292
00:53:19,660 --> 00:53:20,660
Ich bitte dich.
293
00:53:21,300 --> 00:53:27,860
Wie schön sie ist. Und wie hart sein
Schwanz ist.
294
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
Siehst du es?
295
00:53:29,780 --> 00:53:31,540
Oh, bitte, Carmelo.
296
00:53:32,140 --> 00:53:34,100
Sprechle mich. Fass mich an, bitte.
297
00:53:34,840 --> 00:53:35,840
Niemals.
298
00:53:36,180 --> 00:53:38,880
Oh, Liebste, das kannst du mir doch
nicht antun.
299
00:53:39,620 --> 00:53:41,060
Und ob ich das kann?
300
00:53:41,280 --> 00:53:43,680
Oh, was für ein grausamer Mensch du
bist.
301
00:53:45,340 --> 00:53:46,560
Das hast du verdient.
302
00:53:46,840 --> 00:53:47,840
Oh, nein.
303
00:53:52,459 --> 00:53:53,900
Gehen vor Verlangen.
304
00:53:57,740 --> 00:53:59,620
Nimm mir endlich die Fesseln ab.
305
00:53:59,820 --> 00:54:00,820
Bitte.
306
00:54:05,760 --> 00:54:12,060
Ich würde dir auch nie wieder so etwas
307
00:54:12,060 --> 00:54:13,060
antun.
308
00:54:14,440 --> 00:54:16,480
Lass mich los, bitte.
309
00:54:17,140 --> 00:54:20,220
Nein, darüber reden wir später.
310
00:54:30,860 --> 00:54:34,680
Ich dachte, ich müsste sterben. Ich
konnte mich nicht befreien, mich nicht
311
00:54:34,680 --> 00:54:38,880
anfassen und berühren, nur zusehen. Es
war so entsetzlich für mich.
312
00:54:39,220 --> 00:54:40,220
Grausam.
313
00:54:54,980 --> 00:54:58,880
Na, meine liebe Gattin, würdest du ihn
auch gerne zwischen deinen Kränken
314
00:54:58,880 --> 00:54:59,880
spüren?
315
00:55:02,670 --> 00:55:03,569
Gefällt dir das?
316
00:55:03,570 --> 00:55:04,890
Los, sag es mir.
317
00:55:06,530 --> 00:55:08,090
Ja, Camillo.
318
00:55:09,230 --> 00:55:10,230
Und?
319
00:55:10,770 --> 00:55:13,630
Möchtest du gerne beurteilt werden? Ja,
bitte, ja.
320
00:55:14,150 --> 00:55:15,150
Für mich?
321
00:55:15,630 --> 00:55:16,630
Nein.
322
00:55:20,930 --> 00:55:24,890
Du bist so grausam. Sieh es dir an.
323
00:55:28,410 --> 00:55:30,250
Ich will, dass du leidest.
324
00:55:34,220 --> 00:55:35,220
Hast du verdient?
325
00:55:35,960 --> 00:55:36,960
Deine Mutter!
326
00:58:11,340 --> 00:58:14,520
Ich flehte ihn an, mich von meinen
Fesseln zu befreien. Ich hielt es nicht
327
00:58:14,520 --> 00:58:15,520
aus.
328
00:58:19,220 --> 00:58:24,420
Aber er weigerte sich und er lachte mich
aus. Es war schrecklich.
329
01:00:43,900 --> 01:00:46,560
Ja, mach weiter und ich befehl's dir.
330
01:00:55,460 --> 01:00:58,840
Sei still, Paulina. Sei still und schau
zurück.
331
01:01:06,890 --> 01:01:07,890
Entschuldigung.
332
01:02:11,150 --> 01:02:13,150
Aber schon bald fand ich einen Weg, mich
zu rächen.
333
01:02:13,430 --> 01:02:19,190
Und dazu bot mein geliebter Bruder die
richtige Gelegenheit. Er war in der
334
01:02:19,190 --> 01:02:20,190
Armee.
335
01:02:20,450 --> 01:02:25,830
Und ich entschloss mich, jedem Soldaten
seine Einheit zu beglücken. Und um nicht
336
01:02:25,830 --> 01:02:30,750
aufzufallen, verkleidete ich mich als
Mann. Ich versteckte meine Haare unter
337
01:02:30,750 --> 01:02:32,670
einem Hut und trug eine Uniform dazu.
338
01:02:33,130 --> 01:02:35,550
Und so ging ich eines Abends in das
Lager.
339
01:02:36,490 --> 01:02:39,590
Die Männer erwarteten nicht, eine Frau
zu sehen.
340
01:02:40,160 --> 01:02:41,700
Sie spielten miteinander Karten.
341
01:02:42,600 --> 01:02:43,600
Und dann?
342
01:02:44,780 --> 01:02:47,680
Dann nahm ich sie mir alle.
343
01:02:48,040 --> 01:02:52,500
Die Soldaten waren wirklich, weil sie
schon so lange keine Formel gehabt
344
01:02:52,700 --> 01:02:56,780
Sie waren regelrecht abgehungert und
ihre Leidenschaft bescherte mir viele
345
01:02:56,780 --> 01:02:59,260
Orgasmen. Nehmen Sie Haltung an!
346
01:03:02,880 --> 01:03:04,140
Nun schon besser.
347
01:03:11,759 --> 01:03:13,400
Männer, was tut ihr da?
348
01:03:15,800 --> 01:03:17,400
Wir spielen ein bisschen Karten.
349
01:03:17,880 --> 01:03:19,960
Und was ist euer Einsatz, Soldaten?
350
01:03:20,180 --> 01:03:22,560
Wir spielen darum, wer heute Nacht die
Frau ist.
351
01:03:23,140 --> 01:03:25,800
Ich verstehe.
352
01:03:26,300 --> 01:03:27,300
Spielt nur weiter.
353
01:03:27,980 --> 01:03:31,460
Du verlierst doch sowieso. Also wieso
beugst du dich nicht gleich über den
354
01:03:31,460 --> 01:03:32,460
Tisch?
355
01:03:33,480 --> 01:03:34,740
Lasst euch nur nicht stören.
356
01:03:35,420 --> 01:03:36,720
Ich glaube, heute habe ich Glück.
357
01:03:42,030 --> 01:03:42,749
Oh, Mist.
358
01:03:42,750 --> 01:03:44,570
Wie machst du das nur im Verlauf?
359
01:03:45,930 --> 01:03:46,930
Dennoch.
360
01:03:47,370 --> 01:03:48,370
Ach, der Herr.
361
01:03:49,690 --> 01:03:51,770
Ja, das ist nicht schlecht.
362
01:03:52,090 --> 01:03:53,090
So, Freunde.
363
01:03:53,670 --> 01:03:54,670
Hosen runter.
364
01:03:55,210 --> 01:03:57,690
Na, komm schon. Mach nicht so ein
Gesicht.
365
01:03:58,830 --> 01:04:01,950
Einer von uns muss ja schließlich seinen
Arsch hinhalten. Und du bist ein
366
01:04:01,950 --> 01:04:03,770
besonderes, hübsches Exemplar, mein
Freund.
367
01:04:04,910 --> 01:04:06,830
Wir werden schon unseren Spaß haben.
368
01:04:07,510 --> 01:04:08,510
Keiner.
369
01:04:09,130 --> 01:04:11,750
Also, hör auf, da rumzuziehen und spiel
weiter, Mann.
370
01:04:14,030 --> 01:04:15,030
Diesmal gewinne ich.
371
01:04:15,190 --> 01:04:18,330
Ja, das könnte dir so fassen.
372
01:04:18,910 --> 01:04:21,930
Und wieso willst du unbedingt gewinnen?
Liebst du uns etwa nicht mehr?
373
01:04:28,790 --> 01:04:30,390
So, so.
374
01:04:31,630 --> 01:04:37,310
Ja, genau.
375
01:04:45,459 --> 01:04:48,100
Was ist denn jetzt mit dem Zappo? Hier,
er hat was.
376
01:04:48,480 --> 01:04:49,480
Liegt auch.
377
01:04:50,200 --> 01:04:52,500
Hey, hey, du bist dran, Mann. Du bist
dran. Wer, ich?
378
01:04:53,180 --> 01:04:54,800
Der Person. Warte, der fragt.
379
01:04:57,020 --> 01:04:58,660
Das wird nicht. Der verliert.
380
01:05:00,200 --> 01:05:01,960
Hey, Jungs.
381
01:05:04,460 --> 01:05:05,460
Verrascht euch am Ding.
382
01:05:06,140 --> 01:05:07,600
Das ist ja eine Frau.
383
01:05:07,860 --> 01:05:10,880
Jeder hat heute gewonnen, Jungs. Denn
heute bin ich die Frau.
384
01:05:11,380 --> 01:05:14,800
Oder habt ihr schon vergessen, wie eine
Frau aussieht? Nein, das ist wirklich
385
01:05:14,800 --> 01:05:15,698
eine Frau.
386
01:05:15,700 --> 01:05:16,880
Das sehen wir auch gerade.
387
01:05:18,400 --> 01:05:20,920
Hallo. Hey, Jungs, worauf wart ihr denn?
388
01:05:21,740 --> 01:05:23,320
Tag, Herr. Nehmt mich.
389
01:05:23,760 --> 01:05:24,759
Ich gewinne.
390
01:05:24,760 --> 01:05:25,760
Gewinne zuerst.
391
01:05:28,340 --> 01:05:29,800
Wir sehen euch.
392
01:05:31,400 --> 01:05:33,980
Ja, wie ganz fremd. Das ist dein Arsch.
393
01:05:37,390 --> 01:05:39,730
Ihr dürft mit mir machen, was immer ihr
wollt.
394
01:05:59,670 --> 01:06:02,930
Was für schöne Schwänze ihr habt.
395
01:06:11,880 --> 01:06:14,520
Ich weiß gar nicht, wer es nicht zuerst
nehmen soll.
396
01:06:16,040 --> 01:06:17,040
Meine.
397
01:07:16,060 --> 01:07:17,060
Fixie.
398
01:07:19,400 --> 01:07:20,400
Was ist los? Was geht?
399
01:07:45,160 --> 01:07:46,780
Ja. Ja.
400
01:07:47,220 --> 01:07:48,620
Ja.
401
01:07:50,240 --> 01:07:51,240
Ja.
402
01:07:51,560 --> 01:07:52,960
Ja.
403
01:08:40,380 --> 01:08:43,740
Oh, ja. Oh, ja.
404
01:08:59,819 --> 01:09:00,819
Vielen Dank.
405
01:09:37,710 --> 01:09:38,710
Ja.
406
01:11:12,200 --> 01:11:14,380
Ja. Ja.
407
01:11:15,360 --> 01:11:16,360
Ja.
408
01:11:16,880 --> 01:11:17,880
Ja.
409
01:11:40,080 --> 01:11:41,080
Wo ist er?
410
01:12:54,130 --> 01:12:56,510
Ja, so ist es gut, Hoheit. Erzähl
weiter.
411
01:12:57,150 --> 01:12:59,350
Ich vergnügte mich mit gar manchem Mann.
412
01:12:59,770 --> 01:13:03,390
Sie nahmen mich in jeder Stellung. Aber
ich habe es auch mit vielen Frauen
413
01:13:03,390 --> 01:13:04,390
getan.
414
01:13:05,890 --> 01:13:07,710
Ich gab mich völlig der Lust hin.
415
01:13:08,750 --> 01:13:11,150
Ich machte alles.
416
01:13:11,590 --> 01:13:15,550
Es gab für mich keine Tabus und ich
schreckte vor keiner Perversion zurück.
417
01:13:15,810 --> 01:13:18,710
Ich ließ meine Leidenschaft durch nicht
zügeln.
418
01:13:20,430 --> 01:13:24,290
Bitte, meine Göttin, erzählt mir weiter
von euren außergewöhnlichen erotischen
419
01:13:24,290 --> 01:13:28,170
Erlebnissen. Denn eure Augen haben so
ein tiefes Leuchten, wenn ihr eure
420
01:13:28,170 --> 01:13:29,170
Geschichte erzählt.
421
01:13:29,350 --> 01:13:31,190
Ja, so ist es gut.
422
01:13:32,230 --> 01:13:36,370
Die Erinnerung an all diese lustvollen
Erlebnisse verleiht euch genau den
423
01:13:36,370 --> 01:13:37,530
Ausdruck, den ich suche.
424
01:13:39,610 --> 01:13:40,610
Ah,
425
01:13:42,630 --> 01:13:47,010
Ramon und Juno, sie waren...
426
01:13:51,690 --> 01:13:55,510
Noah war ein unglaublich
leidenschaftlicher Liebhaber. Wir haben
427
01:13:55,510 --> 01:14:00,010
erdenklichen Ort geliebt. Er war ein
starker, faszinierender Mann und war
428
01:14:00,010 --> 01:14:01,450
perfekt in der Liebe.
429
01:14:02,090 --> 01:14:04,310
Und dann gab es da noch einen General.
430
01:14:05,230 --> 01:14:06,370
General McDonald.
431
01:14:06,970 --> 01:14:10,870
Und Juliette.
432
01:14:11,230 --> 01:14:15,970
Oh, die süße Juliette. Ich hatte sie
meinem Bruder ausgespannt. Sie war ein
433
01:14:15,970 --> 01:14:17,110
bezauberndes Geschäft.
434
01:14:17,410 --> 01:14:19,450
Jung, schön und sinnlich.
435
01:14:19,920 --> 01:14:23,700
Ich habe sie in die Geheimnisse der
Erotik eingeführt. Und allein bei dem
436
01:14:23,700 --> 01:14:25,560
Gedanken an sie wird mir ganz heiß.
437
01:14:33,240 --> 01:14:38,220
Ich erlebte endlose geile Orgien.
438
01:14:43,960 --> 01:14:48,740
Frauen und Männer, alle vereint in
hemmungsloser Lust und Leidenschaft.
439
01:14:49,400 --> 01:14:53,760
Ach, das waren unvergessliche Nächte, in
denen ich unbeschreibliche Genüsse
440
01:14:53,760 --> 01:14:54,760
kennenlernte.
441
01:15:11,220 --> 01:15:13,160
Bitte, Ruhe, ich mach so weit.
442
01:15:14,540 --> 01:15:16,380
Ja, oh ja.
443
01:15:17,560 --> 01:15:22,580
Weiter. Erzähl mir alles, ich bitte
euch. Ich will alles wissen, damit ich
444
01:15:22,580 --> 01:15:23,580
verstehe.
445
01:15:25,360 --> 01:15:30,280
Ich erinnere mich an einen
Oberstleutnant namens Friedrich. Einen
446
01:15:30,280 --> 01:15:35,000
Mann. Er war schön, hatte einen
freundlichen Charakter und einen
447
01:15:35,000 --> 01:15:40,520
Körper. Ich hatte viele Männer vor ihm
und auch nach ihm. Und ich habe sie
448
01:15:40,660 --> 01:15:42,000
alle geliebt.
449
01:15:55,340 --> 01:16:00,260
Diese Erinnerungen erregen mich
unglaublich, Maestro. Der Gedanke an all
450
01:16:00,260 --> 01:16:03,100
Nektar, den ich trank, bringt mein Blut
in Wallung.
451
01:17:38,030 --> 01:17:40,910
Mein Körper erbebte in ungezählten
Orgasmen.
452
01:17:41,130 --> 01:17:45,810
Indem ich mein Leben der Liebe und der
Lust widmete, gab ich ihm endlich einen
453
01:17:45,810 --> 01:17:49,070
Sinn und ich fand Erfüllung.
454
01:17:54,970 --> 01:17:59,090
Endlich, endlich musste ich meine
Leidenschaft nicht mehr zügeln.
455
01:18:14,350 --> 01:18:16,710
Sie wurde immer größer.
456
01:18:20,590 --> 01:18:25,470
Mit jedem erotischen Abenteuer steigerte
sich mein Verlangen.
457
01:18:30,210 --> 01:18:32,590
Nichts konnte mich mehr zurückhalten.
458
01:18:35,090 --> 01:18:41,010
Ich nahm mir alles, jede und jeden, zu
jeder Zeit.
459
01:18:41,520 --> 01:18:44,360
Ich wollte immer mehr und mehr.
460
01:18:46,180 --> 01:18:49,640
Und ich wollte...
461
01:19:58,090 --> 01:20:00,250
Oh, wie schön, wundervoll, Maestro.
462
01:20:00,650 --> 01:20:06,070
Und das ist ganz allein euer Verdienst.
Ihr seid für die göttliche Venushoheit.
463
01:20:06,430 --> 01:20:11,430
Jetzt bleibt ihr so schön in alle
Ewigkeit und eure Leidenschaft wird
464
01:20:11,430 --> 01:20:12,430
vergehen.
33676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.