All language subtitles for 04-Pa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,800 --> 00:01:12,520 Wie gefalle ich Ihnen, Maestro? 2 00:01:14,640 --> 00:01:21,260 Hoheit. Ich finde euch wirklich göttlich. Wie ein Pfirsich, so sanden 3 00:01:21,260 --> 00:01:26,360 Haut. Und euer schöner Körper könnte jeden Mann in den Wahnsinn treiben. 4 00:01:26,920 --> 00:01:32,840 Wisst ihr, ihr erinnert mich unglaublich an die Göttin Minerva. Die Göttin der 5 00:01:32,840 --> 00:01:38,920 Weisheit. Ihr habt genau den gleichen Ernst in den Augen. 6 00:01:40,800 --> 00:01:45,820 Vielleicht solltet ihr einmal den Versuch wagen, euch inspirieren zu 7 00:01:46,820 --> 00:01:49,300 Durch die Göttin Venus und ihre Leidenschaft. 8 00:01:49,500 --> 00:01:51,820 Maestro, was soll ich tun? Was wollt ihr? 9 00:01:53,580 --> 00:01:59,080 Betrachtet in Ruhe diesen Apfel, ein Symbol der Göttin Venus und ihrer Gunst. 10 00:01:59,140 --> 00:02:02,700 Venus ist wohl die schönste und gefühlvollste der Göttinnen. 11 00:02:03,380 --> 00:02:09,740 Ihr müsst auf eurem wunderschönen Gesicht etwas von ihrer Liebe zeigen. 12 00:02:10,680 --> 00:02:11,680 Von ihrer Leidenschaft. 13 00:02:12,520 --> 00:02:13,520 Versucht es. 14 00:02:15,020 --> 00:02:20,640 Versucht euch an ein wollüstiges Erlebnis zu erinnern. Öffnet euch mir 15 00:02:20,640 --> 00:02:25,340 meiner Kunsthoheit. Öffnet euch. Ich werde euch modellieren und unsterblich 16 00:02:25,340 --> 00:02:26,340 machen. 17 00:02:28,920 --> 00:02:32,660 Die Liebe war zu jeder Zeit das Wichtigste. 18 00:02:34,900 --> 00:02:38,200 Meine Lebenslust und Leidenschaft waren wohl bekannt. 19 00:02:40,330 --> 00:02:42,450 Ich wurde zu jedem Fest eingeladen. 20 00:02:42,830 --> 00:02:45,430 Ich hatte viele Verehrer und ich genoss es. 21 00:02:46,670 --> 00:02:49,550 Die Männer bewunderten mich und schmeichelten mir. 22 00:02:50,550 --> 00:02:51,590 Und ich? 23 00:02:52,370 --> 00:02:53,910 Ich war noch Jungfrau. 24 00:02:54,550 --> 00:02:58,250 Aber dann kam ich hierher und habe geheiratet. 25 00:02:58,550 --> 00:03:05,510 Und bald begann ich die Freuden des Sex, der Leidenschaft und der Erotik 26 00:03:05,510 --> 00:03:06,510 zu lieben. 27 00:03:08,440 --> 00:03:10,980 Leider war mein Ehemann nicht fähig, mich zu befriedigen. 28 00:03:11,980 --> 00:03:13,220 Camilla, Schatz. Ja? 29 00:03:14,040 --> 00:03:15,040 Dreh dich um. 30 00:03:16,320 --> 00:03:18,200 Camilla, ich habe mich schön gemacht für dich. 31 00:03:18,400 --> 00:03:19,800 Aber du bist doch immer schön. 32 00:03:20,200 --> 00:03:22,080 Du klingst wunderschön. 33 00:03:23,100 --> 00:03:25,680 Aber Camilla, du hast noch nicht einmal hergesehen. 34 00:03:26,440 --> 00:03:28,420 Aber ich weiß trotzdem, dass du schön bist. 35 00:03:28,680 --> 00:03:29,840 Immerhin bin ich dein Mann. 36 00:03:30,280 --> 00:03:32,580 Aber jetzt ist es Zeit, dass ich meine Medizin nehme. 37 00:03:33,080 --> 00:03:34,500 Na, hör mal, Camilla. 38 00:03:35,360 --> 00:03:39,880 Willst du mich etwa ignorieren, mein Schnupphäschen? Aber was riechst du 39 00:03:40,220 --> 00:03:42,420 Jetzt hilf mir bitte, das Bett zu richten, ja? 40 00:03:44,300 --> 00:03:48,460 So ist es gut, danke. Du kannst mir glauben, das ist wirklich der schönste 41 00:03:48,460 --> 00:03:52,580 Augenblick des ganzen langen Tages. Ja, mein Schatz, das bin ich auch. 42 00:03:55,980 --> 00:03:59,420 Ich fühle mich, als wäre ich im Paradies, mein Schätzchen, ja. 43 00:04:00,100 --> 00:04:02,020 Es ist wirklich Zeit zu schlafen. 44 00:04:02,360 --> 00:04:04,000 Ich bin so erschöpft. 45 00:04:06,140 --> 00:04:11,400 Aber hier, was tust du denn da? Was ist denn das? Bitte lass, dass ich bin müde. 46 00:04:11,900 --> 00:04:15,300 Lass das, Schatz. Du weißt doch, abends bin ich... Wie soll ich sagen? 47 00:04:15,620 --> 00:04:20,380 Mein Sinn steht nicht nach... Du... Bitte 48 00:04:20,380 --> 00:04:23,380 steh nicht darauf, ja? 49 00:04:23,640 --> 00:04:25,200 Nicht, dass ich dich nicht begehre. 50 00:04:25,740 --> 00:04:27,880 Doch morgen ist ja auch noch ein Tag, ja? 51 00:04:29,640 --> 00:04:31,420 Ja, morgen ist auch noch ein Tag. 52 00:04:31,720 --> 00:04:34,620 Aber das sagst du jetzt. Ich bitte dich, Liebling, ich bin wirklich sehr 53 00:04:34,620 --> 00:04:35,740 erschöpft und müde. 54 00:04:36,160 --> 00:04:37,480 Und was soll ich jetzt machen? 55 00:04:38,160 --> 00:04:39,160 Schlafen. 56 00:04:39,500 --> 00:04:41,140 Aber ich bin gar nicht müde. 57 00:04:41,860 --> 00:04:43,080 Ich bin so heiß. 58 00:04:43,540 --> 00:04:44,720 Ich habe solche Lust. 59 00:04:45,820 --> 00:04:47,180 Was mache ich denn jetzt? 60 00:04:56,660 --> 00:04:58,560 Schatz, wach auf. 61 00:05:56,240 --> 00:06:00,540 Aber, Hoheit, wollt ihr etwa sagen, dass euer Eheleben, und wie soll ich sagen, 62 00:06:00,720 --> 00:06:01,980 nicht befriedigend ist? 63 00:06:02,440 --> 00:06:06,620 Ja, Meister, so ist es leider. Es war wahrscheinlich dieses überaus schwierige 64 00:06:06,620 --> 00:06:09,740 Verhältnis zu meinem Mann, wodurch alles anfing. Ah ja? 65 00:06:10,020 --> 00:06:14,700 Das verstehen Sie doch. Ich musste dadurch meine Leidenschaft immer 66 00:06:14,700 --> 00:06:17,760 stehen. Bei anderen Menschen mit denselben Wünschen. 67 00:06:18,580 --> 00:06:22,340 Nur so fand ich die Erfüllung und Befriedigung meiner Lust. 68 00:06:22,760 --> 00:06:27,400 Ich wollte geliebt werden und ich wollte, dass mich jemand streichelt. 69 00:06:27,400 --> 00:06:31,120 Ehemann konnte mir das nicht schenken und ich kann nun mal nicht leben ohne 70 00:06:31,120 --> 00:06:32,720 Leidenschaft. 71 00:06:39,020 --> 00:06:45,980 Das Mädchen hat mir gar keinen Wein eingeschenkt. Das ist 72 00:06:45,980 --> 00:06:47,100 wirklich ungeheuerlich. Carolina? 73 00:06:48,600 --> 00:06:50,720 Carolina, ich möchte weinen. Los! 74 00:06:52,040 --> 00:06:54,540 Das Personal wird jeden Tag unzuverlässiger. 75 00:06:55,240 --> 00:06:56,680 Ja, das stimmt wohl. 76 00:06:58,760 --> 00:07:01,260 Was höre ich denn da für Geräusche aus der Küche? 77 00:07:02,500 --> 00:07:03,840 Sag mal, hörst du das denn nicht? 78 00:07:05,380 --> 00:07:06,380 Was ist denn? 79 00:07:06,800 --> 00:07:07,920 Schatz, reg dich nicht auf. 80 00:07:08,180 --> 00:07:09,780 Das muss ich sofort kontrollieren. 81 00:07:10,040 --> 00:07:13,140 Was soll schon sein, Liebling? Das klingt, als wären wir da drin verrückt. 82 00:07:13,140 --> 00:07:13,859 jetzt komm. 83 00:07:13,860 --> 00:07:16,540 Na gut, dann du willst dann dein Leben nicht alles durchgehen lassen. 84 00:07:16,980 --> 00:07:18,120 Liebling, dein Herz. 85 00:07:28,260 --> 00:07:30,440 Oh, ich werde sie sofort entlassen. 86 00:07:30,700 --> 00:07:32,380 Das geht wirklich zu weit. 87 00:07:33,100 --> 00:07:35,460 In meiner Küche. 88 00:07:54,560 --> 00:07:56,660 Das muss ich unbedingt sofort beenden. 89 00:07:57,320 --> 00:08:00,440 Was machst du denn da, Liebling? Ich glaube wirklich nicht, dass das der 90 00:08:00,440 --> 00:08:02,300 geeignete Moment ist, um Dummheit zu machen. 91 00:08:30,670 --> 00:08:33,409 Ich will das nicht. Ich glaube einfach nicht, dass ich das sehe. 92 00:08:33,730 --> 00:08:37,330 So etwas ist nicht gut für meine Gesundheit und außerdem für meinen 93 00:08:37,330 --> 00:08:38,350 habe ja noch kein Abendessen. 94 00:08:38,929 --> 00:08:41,490 Ich werde erst besser nach oben ins Bett gehen. 95 00:08:41,830 --> 00:08:45,250 Das ist übrigens der richtige Ort für so etwas und nicht der Küchentisch. 96 00:09:04,970 --> 00:09:05,970 Der ist blöd. 97 00:09:06,370 --> 00:09:07,950 Der ist dir richtig blöd? 98 00:09:08,470 --> 00:09:09,470 Ja. 99 00:09:59,790 --> 00:10:00,790 Vielen Dank. 100 00:11:51,190 --> 00:11:56,890 Maestro, ich war etwas verwirrt, aber es war durchaus auch erregend. Während ich 101 00:11:56,890 --> 00:12:02,790 den Dreien dort dabei zusah, wurde ich ganz heiß, wie sie bebten vor 102 00:12:02,790 --> 00:12:06,050 Leidenschaft und Verlust. Sie glühten und das erregte mich. 103 00:12:07,050 --> 00:12:10,690 Und ich begann, mich zu streicheln. Ich konnte nicht anders. 104 00:12:10,950 --> 00:12:16,750 Ich beneidete das Mädchen und ich wünschte mich an ihre Stelle dort mit 105 00:12:16,750 --> 00:12:18,350 Köchen. Ich wollte auch. 106 00:12:18,920 --> 00:12:20,480 Diese Erregung und diese Lust. 107 00:12:22,720 --> 00:12:24,980 Doch Camillo gab mir das alles nicht. 108 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Keine Lust. 109 00:12:27,420 --> 00:12:28,660 Keine Erotik. 110 00:12:29,780 --> 00:12:32,040 Und dabei verzehrte ich mich danach. 111 00:12:32,460 --> 00:12:33,640 Ja, du halt. 112 00:12:33,880 --> 00:12:36,480 Erzähl die ganze Geschichte. Erzähl mir alles. 113 00:12:36,720 --> 00:12:38,320 Ich verstehe euch vollkommen. 114 00:12:44,940 --> 00:12:46,020 Ja, Maestro. 115 00:12:46,440 --> 00:12:48,220 Ich war völlig verwirrt. 116 00:12:48,730 --> 00:12:49,990 und sehr erregt. 117 00:12:50,550 --> 00:12:56,850 Ich rief meinen Diener Paul und befahle mir, ein Bad einzulassen, ein Bad aus 118 00:12:56,850 --> 00:12:59,670 heißer Milch. 119 00:13:33,640 --> 00:13:34,720 Ja, das ist herrlich. 120 00:13:35,700 --> 00:13:36,700 Ja, 121 00:13:38,160 --> 00:13:48,640 mach 122 00:13:48,640 --> 00:13:50,180 noch weiter. 123 00:13:52,840 --> 00:13:54,180 Mehr Milch, Regina. 124 00:13:54,820 --> 00:13:59,140 Gieß alles hinein, ja. Ich brauche Milch für eine farte Haut. 125 00:13:59,580 --> 00:14:01,360 Ja, das ist herrlich. 126 00:14:11,680 --> 00:14:13,380 Das genügt mir jetzt. 127 00:14:33,280 --> 00:14:34,780 Und jetzt? 128 00:14:35,210 --> 00:14:36,290 Lass du mich bitte massieren. 129 00:14:42,370 --> 00:14:47,330 Mein Diener sollte dann meinen Körper massieren. Ganz sanft und zart. 130 00:14:47,570 --> 00:14:53,110 Ich wollte seine Hände auf meinem Körper spüren. Oh, er hatte so wundervolle, 131 00:14:53,110 --> 00:14:55,830 starke Hände. Sie gefiel mir überaus. 132 00:14:56,300 --> 00:15:00,320 Und er wusste genau, wie und wo er mich damit zu berühren hatte. Ich war so 133 00:15:00,320 --> 00:15:04,160 erregt und er war so geschickt mit seinen Händen. Erzählt mir alles, ich 134 00:15:04,160 --> 00:15:05,160 euch, Hoheit. 135 00:15:06,460 --> 00:15:10,480 Seine Hände erkundeten vorsichtig jeden Winkel meines Körpers. 136 00:15:27,240 --> 00:15:32,220 Dann legte er mir sanft und fragend seine Hand auf meinen blühenden Busen, 137 00:15:32,220 --> 00:15:38,440 vorsichtig. Und mein ganzer Körper zitterte vor Erregung, vor Verlangen. 138 00:16:14,090 --> 00:16:17,350 Ich war wie von Sinnen vor Erregung und vor Leidenschaft. 139 00:16:17,930 --> 00:16:23,750 Seine Berührungen taten mir so gut. Es war wie ein Rausch und ich brauchte es 140 00:16:23,750 --> 00:16:26,070 sehr. Und Paul war so geschickt. 141 00:16:28,590 --> 00:16:30,710 Er war ein richtiger Mann. 142 00:16:45,930 --> 00:16:47,930 Du bist auch erregt. 143 00:16:49,490 --> 00:16:54,330 Ich finde, sie sieht sehr gut aus. Ich stehe euch zu Dienst in Hoheit. 144 00:17:19,369 --> 00:17:22,410 Na, Regina, mach Paul für mich bereit. 145 00:17:50,730 --> 00:17:51,730 Vielen Dank. 146 00:18:32,039 --> 00:18:34,180 Oh ja, das fühlt sich so gut an. 147 00:20:08,140 --> 00:20:09,680 dass du dich bedienst, Martina. 148 00:20:10,840 --> 00:20:11,840 Übernimm ihn dir. 149 00:20:23,140 --> 00:20:25,200 Das gefällt dir. 150 00:20:26,760 --> 00:20:27,800 Er gibt dir. 151 00:20:46,280 --> 00:20:47,620 Lass dich gehen. 152 00:21:24,180 --> 00:21:25,240 Vielen, vielen, vielen 153 00:21:25,240 --> 00:21:36,180 Dank. 154 00:22:08,380 --> 00:22:09,620 Komm, gib's dir. 155 00:23:13,070 --> 00:23:14,070 Oh! 156 00:24:03,620 --> 00:24:04,620 Vielen Dank. 157 00:24:34,900 --> 00:24:40,420 Nun, mein Gott, er organisierte das öfteren. Und deswegen 158 00:24:40,420 --> 00:24:44,720 ließ er leider öfter allein. 159 00:24:45,040 --> 00:24:51,900 Und eines Tages bekam ich Besuch von meiner Schwägerin, die 160 00:24:51,900 --> 00:24:53,620 eine passionierte Reiterin ist. 161 00:24:53,860 --> 00:24:57,940 Sie nahm mich mit, um mir die Beschädigung der Pferde anzusehen. Es 162 00:24:57,940 --> 00:25:02,380 unvergessliches Erlebnis. Diese Szene war unbeschreiblich erregend. 163 00:25:04,170 --> 00:25:08,950 Ich kann immer noch das riesige Glied des Hengstes vor meinen Augen sehen. 164 00:25:28,990 --> 00:25:32,250 Hast du wirklich noch nie dabei zugesehen, wenn der Hengst... 165 00:25:52,220 --> 00:25:54,920 Ich garantiere dir ein außergewöhnliches Vergnügen. 166 00:25:55,380 --> 00:25:56,379 Ach ja? 167 00:25:56,380 --> 00:25:57,480 Das ist ja schön. 168 00:25:59,050 --> 00:26:02,570 Sag mal, Schwägerin, was findet Camillo nur an diesem Treibjagd? 169 00:26:02,830 --> 00:26:06,310 Wir sind anscheinend sein einziges Vergnügen. Du Arme. 170 00:26:06,550 --> 00:26:10,410 Heute jedenfalls wirst du etwas ganz Besonderes erleben. Hoffe ich. Das 171 00:26:10,410 --> 00:26:12,130 ist nämlich ziemlich langweilig, weißt du. 172 00:26:12,530 --> 00:26:13,910 Da sind wir schon. 173 00:26:18,050 --> 00:26:21,670 Mein Mann darf aber nichts davon erfahren. Er würde es nicht verstehen, 174 00:26:21,670 --> 00:26:25,110 du. Keine Sorge, Paulina. Das bleibt unser kleines Einseher. 175 00:26:36,880 --> 00:26:37,960 Da sind ja die Verliebten. 176 00:26:39,760 --> 00:26:42,020 Was für ein wundervoller Anblick, nicht wahr? 177 00:26:43,100 --> 00:26:44,400 Wie schön die sind. 178 00:26:45,940 --> 00:26:47,560 Sieht sich hier rüber zu mir an. 179 00:26:51,260 --> 00:26:52,260 Schleger. 180 00:27:07,340 --> 00:27:10,600 Wie gefällt dir sein Scherz? Unglaublich großartig. Ich hasse es nicht. 181 00:27:11,160 --> 00:27:14,780 Und dieser Hengst versteht etwas von der Liebeskunst, nicht wahr? 182 00:27:22,900 --> 00:27:23,920 Überleg mich. 183 00:27:30,360 --> 00:27:32,080 Vielleicht wird er sie besteigen. 184 00:27:49,130 --> 00:27:50,730 Von hinten mag ich es auch nicht. 185 00:28:06,170 --> 00:28:09,290 Ich hoffe, du entschuldigst, liebste Schwägerin. 186 00:28:30,410 --> 00:28:31,410 Vielen Dank. 187 00:29:06,890 --> 00:29:08,030 Aber so ein Hengst. 188 00:29:08,730 --> 00:29:11,290 Sehen Sie nur, wie groß er ist. 189 00:29:14,370 --> 00:29:15,370 Und wie arm. 190 00:30:32,110 --> 00:30:35,290 Ist ja nicht ein aufregendes Erlebnis, versprochen, liebe Schwägerin? 191 00:31:15,120 --> 00:31:16,120 Was soll ich? 192 00:32:31,310 --> 00:32:32,310 Amen. 193 00:33:10,189 --> 00:33:11,810 Oh, oh, 194 00:33:14,030 --> 00:33:15,370 oh. 195 00:33:35,150 --> 00:33:36,150 Oh. 196 00:33:36,670 --> 00:33:37,670 Oh. 197 00:34:21,230 --> 00:34:23,270 Wenn es so weiter geht, bin ich bald fertig. 198 00:35:07,140 --> 00:35:08,540 Untertitelung. 199 00:35:15,580 --> 00:35:16,580 BR 2018 200 00:36:26,170 --> 00:36:28,170 Vielen Dank. 201 00:38:35,150 --> 00:38:36,790 Ich hoffe, es hat den Damen gefallen. 202 00:38:37,910 --> 00:38:39,870 Es war ein unvergesslicher Tag. 203 00:38:40,110 --> 00:38:42,950 Ich hatte eine mir bis dahin unbekannte Lust erfahren. 204 00:38:43,370 --> 00:38:47,190 Und seit diesem Tag war es mir unmöglich, meine Leidenschaft zu zügeln. 205 00:38:47,430 --> 00:38:51,650 Nach meiner Rückkehr von einer Reise nach Paris lud ich zwei Freundinnen zu 206 00:38:51,650 --> 00:38:55,390 ein. Das war auch der Tag, an dem mein Mann entdeckte, dass ich ihn betrog und 207 00:38:55,390 --> 00:38:58,370 mich zur Strafe der Schlimmsten aller Foltern unterzog. 208 00:38:59,030 --> 00:39:03,790 Meine lieben Freundinnen, seht nur, was ich euch heute auf Paris mitgebracht 209 00:39:03,790 --> 00:39:05,730 habe. Ich hoffe, es gefällt dir. 210 00:39:06,530 --> 00:39:09,290 Dann bleibt das andere für dich, meine Liebe. 211 00:39:09,830 --> 00:39:11,990 Ganz ehrlich, du müsstest es probieren. 212 00:39:13,690 --> 00:39:15,530 Meine Liebe, ich helfe dir. 213 00:39:21,730 --> 00:39:25,470 Was für ein Glück, dass mein Mann noch nicht zurück ist. 214 00:39:26,350 --> 00:39:28,930 Wie schön ihr seid. 215 00:39:29,170 --> 00:39:30,330 Ich liebe deinen Bus. 216 00:39:32,880 --> 00:39:34,920 Meine Liebe, möchtest du, dass ich dir helfe? 217 00:39:35,200 --> 00:39:37,880 Ja, danke. Meine liebe Freundin, du bist so schön. 218 00:39:38,580 --> 00:39:44,000 Ich muss zugeben, dass ihr damit sehr erregend ausseht. Aber 219 00:39:44,000 --> 00:39:50,920 du hast deines ja noch gar nicht angezogen, meine Liebe. Warte, ich helfe 220 00:39:50,920 --> 00:39:51,920 dir dabei. 221 00:39:52,020 --> 00:39:53,420 Nein, zuerst die andere Hand. 222 00:39:54,140 --> 00:39:56,400 Wie zaubernd wirst du damit aussehen. 223 00:39:57,760 --> 00:40:00,840 Warum helft ihr beide euch nicht ein wenig gegenseitig? 224 00:40:03,690 --> 00:40:04,690 Vielen Dank. 225 00:40:36,810 --> 00:40:37,810 Vielen Dank. 226 00:42:54,890 --> 00:42:55,890 Mmmh. 227 00:48:49,150 --> 00:48:51,750 Was müssen meine traurigen Augen hier sehen? 228 00:48:51,990 --> 00:48:55,170 Eine Orgie. In meinem Haus. In meinem Ehefeld. 229 00:48:55,910 --> 00:48:57,870 Verschwindet ihr beiden. Auf der Stelle. 230 00:48:58,410 --> 00:49:03,190 Und für dich werde ich mir die furchtbarste und grausamste Strafe 231 00:49:03,190 --> 00:49:08,350 bist eine Dirne. Ich kann nicht glauben, dass du es mit Frauen getrieben hast. 232 00:49:08,630 --> 00:49:11,030 Eine Lesbierin. Meine eigene Frau. 233 00:49:19,020 --> 00:49:20,960 Wieso ist er nur so eifersüchtig? 234 00:49:21,860 --> 00:49:24,480 Und wieso muss ausgerechnet mir das immer passieren? 235 00:49:24,700 --> 00:49:25,980 Was habe ich denn bitte getan? 236 00:49:26,840 --> 00:49:28,400 Oh, ich ramm's Ding. 237 00:49:29,940 --> 00:49:33,300 Camillo, ich bitte dich. Was hast du nur vor? 238 00:49:33,660 --> 00:49:34,720 Sei nicht albern. 239 00:49:35,440 --> 00:49:36,760 Mach das sofort los. 240 00:49:37,080 --> 00:49:38,660 Bitte, Camillo. 241 00:49:38,900 --> 00:49:40,380 Was für eine Schande. 242 00:49:40,880 --> 00:49:42,920 Ich, dann Camillo Borgese. 243 00:49:43,820 --> 00:49:45,240 Urenkel von Paolo V. 244 00:49:46,200 --> 00:49:47,500 Fürst von Rossano. 245 00:49:50,540 --> 00:49:51,540 Wurde gehörnt. 246 00:49:54,740 --> 00:49:56,320 Verrat in meinem eigenen Haus. 247 00:49:56,600 --> 00:50:00,340 Dir werde ich es zeigen, Herr Rectorin. Ich werde dich mit deinen eigenen Wappen 248 00:50:00,340 --> 00:50:04,400 bestrafen. Welche Wappen? Paul! Was hast du vor? Zu Diensten, mein Gebieter. 249 00:50:05,680 --> 00:50:06,680 Dahin. 250 00:50:07,660 --> 00:50:09,160 Herein mit dir, liebste Schwester. 251 00:50:09,760 --> 00:50:10,920 Mach es dir bequem. 252 00:50:11,820 --> 00:50:12,820 Bitte. 253 00:50:13,360 --> 00:50:14,940 Aber was soll denn das werden? 254 00:50:15,460 --> 00:50:17,020 Von dir will ich keinen Ton hören. 255 00:50:27,050 --> 00:50:29,030 Was soll denn das? Jetzt sieh genau hin, Schätzchen. 256 00:50:34,090 --> 00:50:37,730 Ich verstehe das nicht. Sei still. 257 00:50:40,550 --> 00:50:41,670 Sei still und schau zu. 258 00:50:56,110 --> 00:50:57,110 Schau gut hin. 259 00:50:59,890 --> 00:51:04,950 Paulina, ich will, dass du es dir ansiehst. Aber du sollst dich nicht 260 00:51:06,070 --> 00:51:07,970 Na, wie gefallen dir die beiden? 261 00:51:09,050 --> 00:51:10,130 Sind sie nicht schön? 262 00:51:11,450 --> 00:51:12,450 Ja. 263 00:51:13,450 --> 00:51:15,570 Na, bereitet es dir schon Qualen? 264 00:51:16,050 --> 00:51:17,050 Sieh genau hin. 265 00:51:17,430 --> 00:51:19,030 Ich will, dass du leidest. 266 00:51:20,910 --> 00:51:22,510 Bitte, mach mich los, Schatz. 267 00:51:22,810 --> 00:51:27,030 Wie gut, meine kleine Schwester, sich dort amüsiert, nicht wahr, Schätzchen? 268 00:51:29,630 --> 00:51:31,830 Sieh es dir an und leide. 269 00:51:32,210 --> 00:51:33,210 Nein, 270 00:51:33,590 --> 00:51:34,890 du bist ein Sadist. 271 00:51:36,890 --> 00:51:39,410 Hatte ich doch mit meiner Verschreckung. 272 00:51:39,810 --> 00:51:43,390 Jetzt fang ich den beiden zuzusehen, meine Qual war am fürchten. 273 00:51:44,690 --> 00:51:47,190 Ich habe ihn angefleht, mich zu berühren. 274 00:51:47,890 --> 00:51:49,030 Aber er wollte... 275 00:51:49,240 --> 00:51:51,460 mich weiter leiden sehen. Ich bat ihn, mich zu nehmen. 276 00:51:52,400 --> 00:51:55,760 Aber er quälte mich weiter und ich konnte mir noch nicht einmal selber 277 00:51:55,760 --> 00:51:56,980 Befriedigung verschaffen. 278 00:51:58,260 --> 00:51:59,380 Du sollst hinsehen. 279 00:51:59,800 --> 00:52:02,040 Ich will, dass du leidest. 280 00:52:09,840 --> 00:52:13,760 Ja, ja gut. Mach genau so weiter. Zeig es ihr. 281 00:52:14,060 --> 00:52:18,100 Lass meine liebe Gattin leiden. Ich will, dass sie furchtbare Quarren fühlt. 282 00:52:18,640 --> 00:52:19,940 Und jetzt nimm ihn in den Mund. 283 00:52:20,480 --> 00:52:22,040 Bitte mach mich los. Ja, komm. 284 00:52:47,340 --> 00:52:48,860 Oh, Schatz, ich halte dich nicht auf. 285 00:52:50,540 --> 00:52:52,820 Was für ein Anliegen, meine Liebe. 286 00:52:55,800 --> 00:52:57,620 Ja, ich will, dass du hinfühlst. 287 00:53:03,280 --> 00:53:05,680 Nein, nein, bitte nicht. 288 00:53:06,400 --> 00:53:08,160 Oh, nein. 289 00:53:09,280 --> 00:53:11,960 Oh, bitte, Camilla, nicht. Ich kann nicht mehr. 290 00:53:12,660 --> 00:53:16,200 Hör auf zu jammern. Ich will, dass du es dir genau ansiehst. Oh, nein. 291 00:53:17,960 --> 00:53:19,260 Jetzt wirst du gar nicht mehr verstehen. 292 00:53:19,660 --> 00:53:20,660 Ich bitte dich. 293 00:53:21,300 --> 00:53:27,860 Wie schön sie ist. Und wie hart sein Schwanz ist. 294 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 Siehst du es? 295 00:53:29,780 --> 00:53:31,540 Oh, bitte, Carmelo. 296 00:53:32,140 --> 00:53:34,100 Sprechle mich. Fass mich an, bitte. 297 00:53:34,840 --> 00:53:35,840 Niemals. 298 00:53:36,180 --> 00:53:38,880 Oh, Liebste, das kannst du mir doch nicht antun. 299 00:53:39,620 --> 00:53:41,060 Und ob ich das kann? 300 00:53:41,280 --> 00:53:43,680 Oh, was für ein grausamer Mensch du bist. 301 00:53:45,340 --> 00:53:46,560 Das hast du verdient. 302 00:53:46,840 --> 00:53:47,840 Oh, nein. 303 00:53:52,459 --> 00:53:53,900 Gehen vor Verlangen. 304 00:53:57,740 --> 00:53:59,620 Nimm mir endlich die Fesseln ab. 305 00:53:59,820 --> 00:54:00,820 Bitte. 306 00:54:05,760 --> 00:54:12,060 Ich würde dir auch nie wieder so etwas 307 00:54:12,060 --> 00:54:13,060 antun. 308 00:54:14,440 --> 00:54:16,480 Lass mich los, bitte. 309 00:54:17,140 --> 00:54:20,220 Nein, darüber reden wir später. 310 00:54:30,860 --> 00:54:34,680 Ich dachte, ich müsste sterben. Ich konnte mich nicht befreien, mich nicht 311 00:54:34,680 --> 00:54:38,880 anfassen und berühren, nur zusehen. Es war so entsetzlich für mich. 312 00:54:39,220 --> 00:54:40,220 Grausam. 313 00:54:54,980 --> 00:54:58,880 Na, meine liebe Gattin, würdest du ihn auch gerne zwischen deinen Kränken 314 00:54:58,880 --> 00:54:59,880 spüren? 315 00:55:02,670 --> 00:55:03,569 Gefällt dir das? 316 00:55:03,570 --> 00:55:04,890 Los, sag es mir. 317 00:55:06,530 --> 00:55:08,090 Ja, Camillo. 318 00:55:09,230 --> 00:55:10,230 Und? 319 00:55:10,770 --> 00:55:13,630 Möchtest du gerne beurteilt werden? Ja, bitte, ja. 320 00:55:14,150 --> 00:55:15,150 Für mich? 321 00:55:15,630 --> 00:55:16,630 Nein. 322 00:55:20,930 --> 00:55:24,890 Du bist so grausam. Sieh es dir an. 323 00:55:28,410 --> 00:55:30,250 Ich will, dass du leidest. 324 00:55:34,220 --> 00:55:35,220 Hast du verdient? 325 00:55:35,960 --> 00:55:36,960 Deine Mutter! 326 00:58:11,340 --> 00:58:14,520 Ich flehte ihn an, mich von meinen Fesseln zu befreien. Ich hielt es nicht 327 00:58:14,520 --> 00:58:15,520 aus. 328 00:58:19,220 --> 00:58:24,420 Aber er weigerte sich und er lachte mich aus. Es war schrecklich. 329 01:00:43,900 --> 01:00:46,560 Ja, mach weiter und ich befehl's dir. 330 01:00:55,460 --> 01:00:58,840 Sei still, Paulina. Sei still und schau zurück. 331 01:01:06,890 --> 01:01:07,890 Entschuldigung. 332 01:02:11,150 --> 01:02:13,150 Aber schon bald fand ich einen Weg, mich zu rächen. 333 01:02:13,430 --> 01:02:19,190 Und dazu bot mein geliebter Bruder die richtige Gelegenheit. Er war in der 334 01:02:19,190 --> 01:02:20,190 Armee. 335 01:02:20,450 --> 01:02:25,830 Und ich entschloss mich, jedem Soldaten seine Einheit zu beglücken. Und um nicht 336 01:02:25,830 --> 01:02:30,750 aufzufallen, verkleidete ich mich als Mann. Ich versteckte meine Haare unter 337 01:02:30,750 --> 01:02:32,670 einem Hut und trug eine Uniform dazu. 338 01:02:33,130 --> 01:02:35,550 Und so ging ich eines Abends in das Lager. 339 01:02:36,490 --> 01:02:39,590 Die Männer erwarteten nicht, eine Frau zu sehen. 340 01:02:40,160 --> 01:02:41,700 Sie spielten miteinander Karten. 341 01:02:42,600 --> 01:02:43,600 Und dann? 342 01:02:44,780 --> 01:02:47,680 Dann nahm ich sie mir alle. 343 01:02:48,040 --> 01:02:52,500 Die Soldaten waren wirklich, weil sie schon so lange keine Formel gehabt 344 01:02:52,700 --> 01:02:56,780 Sie waren regelrecht abgehungert und ihre Leidenschaft bescherte mir viele 345 01:02:56,780 --> 01:02:59,260 Orgasmen. Nehmen Sie Haltung an! 346 01:03:02,880 --> 01:03:04,140 Nun schon besser. 347 01:03:11,759 --> 01:03:13,400 Männer, was tut ihr da? 348 01:03:15,800 --> 01:03:17,400 Wir spielen ein bisschen Karten. 349 01:03:17,880 --> 01:03:19,960 Und was ist euer Einsatz, Soldaten? 350 01:03:20,180 --> 01:03:22,560 Wir spielen darum, wer heute Nacht die Frau ist. 351 01:03:23,140 --> 01:03:25,800 Ich verstehe. 352 01:03:26,300 --> 01:03:27,300 Spielt nur weiter. 353 01:03:27,980 --> 01:03:31,460 Du verlierst doch sowieso. Also wieso beugst du dich nicht gleich über den 354 01:03:31,460 --> 01:03:32,460 Tisch? 355 01:03:33,480 --> 01:03:34,740 Lasst euch nur nicht stören. 356 01:03:35,420 --> 01:03:36,720 Ich glaube, heute habe ich Glück. 357 01:03:42,030 --> 01:03:42,749 Oh, Mist. 358 01:03:42,750 --> 01:03:44,570 Wie machst du das nur im Verlauf? 359 01:03:45,930 --> 01:03:46,930 Dennoch. 360 01:03:47,370 --> 01:03:48,370 Ach, der Herr. 361 01:03:49,690 --> 01:03:51,770 Ja, das ist nicht schlecht. 362 01:03:52,090 --> 01:03:53,090 So, Freunde. 363 01:03:53,670 --> 01:03:54,670 Hosen runter. 364 01:03:55,210 --> 01:03:57,690 Na, komm schon. Mach nicht so ein Gesicht. 365 01:03:58,830 --> 01:04:01,950 Einer von uns muss ja schließlich seinen Arsch hinhalten. Und du bist ein 366 01:04:01,950 --> 01:04:03,770 besonderes, hübsches Exemplar, mein Freund. 367 01:04:04,910 --> 01:04:06,830 Wir werden schon unseren Spaß haben. 368 01:04:07,510 --> 01:04:08,510 Keiner. 369 01:04:09,130 --> 01:04:11,750 Also, hör auf, da rumzuziehen und spiel weiter, Mann. 370 01:04:14,030 --> 01:04:15,030 Diesmal gewinne ich. 371 01:04:15,190 --> 01:04:18,330 Ja, das könnte dir so fassen. 372 01:04:18,910 --> 01:04:21,930 Und wieso willst du unbedingt gewinnen? Liebst du uns etwa nicht mehr? 373 01:04:28,790 --> 01:04:30,390 So, so. 374 01:04:31,630 --> 01:04:37,310 Ja, genau. 375 01:04:45,459 --> 01:04:48,100 Was ist denn jetzt mit dem Zappo? Hier, er hat was. 376 01:04:48,480 --> 01:04:49,480 Liegt auch. 377 01:04:50,200 --> 01:04:52,500 Hey, hey, du bist dran, Mann. Du bist dran. Wer, ich? 378 01:04:53,180 --> 01:04:54,800 Der Person. Warte, der fragt. 379 01:04:57,020 --> 01:04:58,660 Das wird nicht. Der verliert. 380 01:05:00,200 --> 01:05:01,960 Hey, Jungs. 381 01:05:04,460 --> 01:05:05,460 Verrascht euch am Ding. 382 01:05:06,140 --> 01:05:07,600 Das ist ja eine Frau. 383 01:05:07,860 --> 01:05:10,880 Jeder hat heute gewonnen, Jungs. Denn heute bin ich die Frau. 384 01:05:11,380 --> 01:05:14,800 Oder habt ihr schon vergessen, wie eine Frau aussieht? Nein, das ist wirklich 385 01:05:14,800 --> 01:05:15,698 eine Frau. 386 01:05:15,700 --> 01:05:16,880 Das sehen wir auch gerade. 387 01:05:18,400 --> 01:05:20,920 Hallo. Hey, Jungs, worauf wart ihr denn? 388 01:05:21,740 --> 01:05:23,320 Tag, Herr. Nehmt mich. 389 01:05:23,760 --> 01:05:24,759 Ich gewinne. 390 01:05:24,760 --> 01:05:25,760 Gewinne zuerst. 391 01:05:28,340 --> 01:05:29,800 Wir sehen euch. 392 01:05:31,400 --> 01:05:33,980 Ja, wie ganz fremd. Das ist dein Arsch. 393 01:05:37,390 --> 01:05:39,730 Ihr dürft mit mir machen, was immer ihr wollt. 394 01:05:59,670 --> 01:06:02,930 Was für schöne Schwänze ihr habt. 395 01:06:11,880 --> 01:06:14,520 Ich weiß gar nicht, wer es nicht zuerst nehmen soll. 396 01:06:16,040 --> 01:06:17,040 Meine. 397 01:07:16,060 --> 01:07:17,060 Fixie. 398 01:07:19,400 --> 01:07:20,400 Was ist los? Was geht? 399 01:07:45,160 --> 01:07:46,780 Ja. Ja. 400 01:07:47,220 --> 01:07:48,620 Ja. 401 01:07:50,240 --> 01:07:51,240 Ja. 402 01:07:51,560 --> 01:07:52,960 Ja. 403 01:08:40,380 --> 01:08:43,740 Oh, ja. Oh, ja. 404 01:08:59,819 --> 01:09:00,819 Vielen Dank. 405 01:09:37,710 --> 01:09:38,710 Ja. 406 01:11:12,200 --> 01:11:14,380 Ja. Ja. 407 01:11:15,360 --> 01:11:16,360 Ja. 408 01:11:16,880 --> 01:11:17,880 Ja. 409 01:11:40,080 --> 01:11:41,080 Wo ist er? 410 01:12:54,130 --> 01:12:56,510 Ja, so ist es gut, Hoheit. Erzähl weiter. 411 01:12:57,150 --> 01:12:59,350 Ich vergnügte mich mit gar manchem Mann. 412 01:12:59,770 --> 01:13:03,390 Sie nahmen mich in jeder Stellung. Aber ich habe es auch mit vielen Frauen 413 01:13:03,390 --> 01:13:04,390 getan. 414 01:13:05,890 --> 01:13:07,710 Ich gab mich völlig der Lust hin. 415 01:13:08,750 --> 01:13:11,150 Ich machte alles. 416 01:13:11,590 --> 01:13:15,550 Es gab für mich keine Tabus und ich schreckte vor keiner Perversion zurück. 417 01:13:15,810 --> 01:13:18,710 Ich ließ meine Leidenschaft durch nicht zügeln. 418 01:13:20,430 --> 01:13:24,290 Bitte, meine Göttin, erzählt mir weiter von euren außergewöhnlichen erotischen 419 01:13:24,290 --> 01:13:28,170 Erlebnissen. Denn eure Augen haben so ein tiefes Leuchten, wenn ihr eure 420 01:13:28,170 --> 01:13:29,170 Geschichte erzählt. 421 01:13:29,350 --> 01:13:31,190 Ja, so ist es gut. 422 01:13:32,230 --> 01:13:36,370 Die Erinnerung an all diese lustvollen Erlebnisse verleiht euch genau den 423 01:13:36,370 --> 01:13:37,530 Ausdruck, den ich suche. 424 01:13:39,610 --> 01:13:40,610 Ah, 425 01:13:42,630 --> 01:13:47,010 Ramon und Juno, sie waren... 426 01:13:51,690 --> 01:13:55,510 Noah war ein unglaublich leidenschaftlicher Liebhaber. Wir haben 427 01:13:55,510 --> 01:14:00,010 erdenklichen Ort geliebt. Er war ein starker, faszinierender Mann und war 428 01:14:00,010 --> 01:14:01,450 perfekt in der Liebe. 429 01:14:02,090 --> 01:14:04,310 Und dann gab es da noch einen General. 430 01:14:05,230 --> 01:14:06,370 General McDonald. 431 01:14:06,970 --> 01:14:10,870 Und Juliette. 432 01:14:11,230 --> 01:14:15,970 Oh, die süße Juliette. Ich hatte sie meinem Bruder ausgespannt. Sie war ein 433 01:14:15,970 --> 01:14:17,110 bezauberndes Geschäft. 434 01:14:17,410 --> 01:14:19,450 Jung, schön und sinnlich. 435 01:14:19,920 --> 01:14:23,700 Ich habe sie in die Geheimnisse der Erotik eingeführt. Und allein bei dem 436 01:14:23,700 --> 01:14:25,560 Gedanken an sie wird mir ganz heiß. 437 01:14:33,240 --> 01:14:38,220 Ich erlebte endlose geile Orgien. 438 01:14:43,960 --> 01:14:48,740 Frauen und Männer, alle vereint in hemmungsloser Lust und Leidenschaft. 439 01:14:49,400 --> 01:14:53,760 Ach, das waren unvergessliche Nächte, in denen ich unbeschreibliche Genüsse 440 01:14:53,760 --> 01:14:54,760 kennenlernte. 441 01:15:11,220 --> 01:15:13,160 Bitte, Ruhe, ich mach so weit. 442 01:15:14,540 --> 01:15:16,380 Ja, oh ja. 443 01:15:17,560 --> 01:15:22,580 Weiter. Erzähl mir alles, ich bitte euch. Ich will alles wissen, damit ich 444 01:15:22,580 --> 01:15:23,580 verstehe. 445 01:15:25,360 --> 01:15:30,280 Ich erinnere mich an einen Oberstleutnant namens Friedrich. Einen 446 01:15:30,280 --> 01:15:35,000 Mann. Er war schön, hatte einen freundlichen Charakter und einen 447 01:15:35,000 --> 01:15:40,520 Körper. Ich hatte viele Männer vor ihm und auch nach ihm. Und ich habe sie 448 01:15:40,660 --> 01:15:42,000 alle geliebt. 449 01:15:55,340 --> 01:16:00,260 Diese Erinnerungen erregen mich unglaublich, Maestro. Der Gedanke an all 450 01:16:00,260 --> 01:16:03,100 Nektar, den ich trank, bringt mein Blut in Wallung. 451 01:17:38,030 --> 01:17:40,910 Mein Körper erbebte in ungezählten Orgasmen. 452 01:17:41,130 --> 01:17:45,810 Indem ich mein Leben der Liebe und der Lust widmete, gab ich ihm endlich einen 453 01:17:45,810 --> 01:17:49,070 Sinn und ich fand Erfüllung. 454 01:17:54,970 --> 01:17:59,090 Endlich, endlich musste ich meine Leidenschaft nicht mehr zügeln. 455 01:18:14,350 --> 01:18:16,710 Sie wurde immer größer. 456 01:18:20,590 --> 01:18:25,470 Mit jedem erotischen Abenteuer steigerte sich mein Verlangen. 457 01:18:30,210 --> 01:18:32,590 Nichts konnte mich mehr zurückhalten. 458 01:18:35,090 --> 01:18:41,010 Ich nahm mir alles, jede und jeden, zu jeder Zeit. 459 01:18:41,520 --> 01:18:44,360 Ich wollte immer mehr und mehr. 460 01:18:46,180 --> 01:18:49,640 Und ich wollte... 461 01:19:58,090 --> 01:20:00,250 Oh, wie schön, wundervoll, Maestro. 462 01:20:00,650 --> 01:20:06,070 Und das ist ganz allein euer Verdienst. Ihr seid für die göttliche Venushoheit. 463 01:20:06,430 --> 01:20:11,430 Jetzt bleibt ihr so schön in alle Ewigkeit und eure Leidenschaft wird 464 01:20:11,430 --> 01:20:12,430 vergehen. 33676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.