Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
11
00:01:13,073 --> 00:01:15,867
Това е Уензди Адамс
от която не сте знаели, че имате нужда.
15
00:01:32,592 --> 00:01:34,469
Предупредих те, че Тайлър ще дойде.
16
00:01:35,053 --> 00:01:37,639
Казах ти да отмениш
възпоменателното шествие.
17
00:01:38,306 --> 00:01:40,016
Каква е вашата роля във всичко това?
18
00:01:40,600 --> 00:01:42,436
Привлякох Тайлър
от церемонията.
19
00:01:42,519 --> 00:01:44,354
В Уензди имаше
да го контролира.
20
00:01:44,437 --> 00:01:46,314
Не се получи добре.
21
00:01:47,232 --> 00:01:49,985
Планът ми се разгръщаше с
с точността на швейцарски часовник.
22
00:01:50,068 --> 00:01:52,821
Докато не се появи вторият Хайд.
и счупи часовника.
23
00:01:52,904 --> 00:01:54,030
Двама хайде?
24
00:01:55,406 --> 00:01:56,658
Вие сте отстранени.
25
00:01:57,575 --> 00:02:00,203
Второто чудовище,
кой, по дяволите, е той?
26
00:02:00,286 --> 00:02:02,205
Франсоаз Галпен,
майка на Тайлър.
27
00:02:02,789 --> 00:02:05,083
Тя е мъртва от 15 години.
28
00:02:05,166 --> 00:02:06,877
Бях на погребението й.
29
00:02:06,960 --> 00:02:09,671
Огъстъс Стоунхърст
инсценира смъртта на Франсоаз.
30
00:02:09,754 --> 00:02:12,591
Той експериментираше с нея и
в мазето на Уилоу Хил.
31
00:02:12,674 --> 00:02:15,010
Дъщеря му Джуди никога
искаше да разберете.
32
00:02:15,093 --> 00:02:17,178
-Уау.
33
00:02:17,679 --> 00:02:19,765
Защо чувам само
за това сега?
34
00:02:19,848 --> 00:02:22,309
Франсоаз и Тайлър са изчезнали,
35
00:02:22,392 --> 00:02:24,811
без планове за
да се върне в Йерихон.
36
00:02:24,894 --> 00:02:27,147
Франсоаз ми даде своя
и аз й вярвам.
37
00:02:27,230 --> 00:02:28,440
38
00:02:28,523 --> 00:02:30,901
Звучи като нашата
проблемът се реши сам.
39
00:02:30,984 --> 00:02:35,238
Трябва да ви арестувам тук за
да помагам на убиец.
40
00:02:35,321 --> 00:02:37,491
Не се извинявам
за действията си.
41
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Наредихте на заместниците си
да напуснат училището
42
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
за да могат да спестят
Нормални хора в Pilgrim World.
43
00:02:41,911 --> 00:02:45,791
Да оставиш Изгнаниците да се грижат сами за себе си?
Как мислите, че ще го приеме пресата?
44
00:02:45,874 --> 00:02:47,918
За щастие никой не пострада,
45
00:02:48,001 --> 00:02:51,880
но в изобилие от предпазливост
налагам полицейски час в цялото училище.
46
00:02:52,463 --> 00:02:56,760
Нашата гала вечер е зад ъгъла. Така че
защо просто не вземем победата?
47
00:02:56,843 --> 00:02:59,596
Където и да има
убийства и хаос,
48
00:03:00,096 --> 00:03:01,348
винаги ще намериш един Адамс.
49
00:03:01,431 --> 00:03:03,766
С мъртвешки звънци.
50
00:03:04,517 --> 00:03:06,019
51
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
52
00:03:15,111 --> 00:03:16,613
53
00:03:23,453 --> 00:03:25,080
Браво, госпожо Адамс.
54
00:03:25,163 --> 00:03:29,793
Не успяхте да освободите нито един,
а двама хайдути от убежището.
55
00:03:29,876 --> 00:03:31,962
Надявах се веднъж Ден
на мъртвите е приключил,
56
00:03:32,045 --> 00:03:34,172
ще се върнете обратно
в отвъдния живот.
57
00:03:34,255 --> 00:03:35,840
Аз не се разхождам.
58
00:03:36,591 --> 00:03:37,342
Винаги.
59
00:03:37,425 --> 00:03:39,136
Галпините ли са
все още са в Йерихон?
60
00:03:39,219 --> 00:03:42,222
Сега добавям
кръвоследник към автобиографията си?
61
00:03:42,305 --> 00:03:43,974
Ти си моят духовен водач.
62
00:03:44,057 --> 00:03:45,642
Какво ще кажете за реални насоки?
63
00:03:45,725 --> 00:03:47,853
Мога да ви кажа вашия
не се е променила.
64
00:03:47,936 --> 00:03:51,481
Енид все още умира, а вие
все още си отговорен.
65
00:03:52,190 --> 00:03:53,316
Какво трябва да направя?
66
00:03:54,901 --> 00:03:57,946
И накрая, някои
положителна ангажираност.
67
00:03:59,197 --> 00:04:00,198
68
00:04:01,282 --> 00:04:04,202
Вашите психични способности
не е просто наследена.
69
00:04:04,285 --> 00:04:07,205
Тя е сложно свързана
с вашите семейни връзки.
70
00:04:07,288 --> 00:04:10,167
Ескалиращите и нерешени
напрежението с майка ви
71
00:04:10,250 --> 00:04:11,877
е това, което прекъсва захранването ви.
72
00:04:11,960 --> 00:04:13,253
Това е абсурдно.
73
00:04:13,336 --> 00:04:15,922
Родът на семейство Адамс
винаги е привличала сила
74
00:04:16,005 --> 00:04:17,757
от единството на неговите членове.
75
00:04:18,341 --> 00:04:19,718
Искате или не,
76
00:04:19,801 --> 00:04:22,679
вие сте част от това.
духовно наследство.
77
00:04:22,762 --> 00:04:26,016
Но тази сила изисква
емоционална яснота.
78
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
Не е нужно да се занимавам с
с никакви емоции,
79
00:04:28,017 --> 00:04:29,269
и не е нужно да се грижиш за мен
80
00:04:29,352 --> 00:04:32,605
на тъжната нужда на майка ми да
да се намеси в живота ми.
81
00:04:34,565 --> 00:04:37,569
Липсата на съпричастност е това.
ви прави слабото звено,
82
00:04:37,652 --> 00:04:39,070
в духовно отношение.
83
00:04:39,153 --> 00:04:40,572
Аз съм единствената връзка, която има значение.
84
00:04:40,655 --> 00:04:43,783
Оставете Тайлър и Франсоаз
на властите.
85
00:04:44,867 --> 00:04:47,829
Съсредоточете се върху поправянето на
взаимоотношенията с майка ви.
86
00:04:48,329 --> 00:04:52,292
Мис Адамс, която
с кого говорите?
87
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Професор,
88
00:04:57,880 --> 00:04:59,758
преподавали ли сте някога
Франсоаз Галпен?
89
00:04:59,841 --> 00:05:00,884
90
00:05:00,967 --> 00:05:05,263
Тя беше Франсоаз
Нощ в онези дни.
91
00:05:05,346 --> 00:05:09,392
Но науката не я задържа
за разлика от брат ѝ.
92
00:05:09,475 --> 00:05:10,852
Франсоаз е имала брат?
93
00:05:10,935 --> 00:05:12,354
Исак.
94
00:05:12,437 --> 00:05:16,233
Той беше най-блестящият
Да Винчи, когото някога съм срещал.
95
00:05:16,316 --> 00:05:17,859
Дължа му живота си.
96
00:05:17,942 --> 00:05:21,988
Той проектира този
система за поддържане на живота за мен.
97
00:05:22,071 --> 00:05:23,490
Вие двамата трябва да сте били близки.
98
00:05:23,573 --> 00:05:25,033
Ха. Ха!
99
00:05:25,116 --> 00:05:28,203
Исак не се интересуваше от хората,
100
00:05:28,286 --> 00:05:30,621
но той обичаше да си играе на Бог.
101
00:05:31,914 --> 00:05:34,459
Казахте, че DaVincis обича
Огъстъс Стоунхърст.
102
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
Исаак ли е бил един от учениците му?
103
00:05:36,252 --> 00:05:39,297
Стоунхърст е негов наставник.
104
00:05:40,173 --> 00:05:43,968
Той построи Исаак, който
тайна лаборатория в кулата Яго.
105
00:05:44,552 --> 00:05:47,013
Бяха дебели като крадци.
106
00:05:47,096 --> 00:05:50,767
До нощта
лабораторията се взриви.
107
00:05:50,850 --> 00:05:52,185
Какво се е случило с Исак?
108
00:05:52,268 --> 00:05:54,354
Тялото му така и не е намерено.
109
00:05:54,854 --> 00:05:56,314
Някои казват, че е избягал,
110
00:05:56,397 --> 00:05:59,734
други... че е погребан
под Дървото на черепа.
111
00:06:00,318 --> 00:06:05,323
Това е просто градска легенда, но
можете да се опитате да го откриете.
112
00:06:05,406 --> 00:06:07,492
113
00:06:09,035 --> 00:06:11,746
Пускам специална оферта за
отговорите на теста по математика на Тюдор-Пол.
114
00:06:11,829 --> 00:06:12,706
Колко?
115
00:06:12,789 --> 00:06:15,291
Пет долара. Гарантирано
А или връщане на парите.
116
00:06:22,590 --> 00:06:23,758
117
00:06:23,841 --> 00:06:24,926
Магазинът е затворен.
118
00:06:25,551 --> 00:06:26,469
Всички навън.
119
00:06:26,552 --> 00:06:28,346
120
00:06:29,138 --> 00:06:31,391
Вашето зомби. Кога е
за последен път си го виждал?
121
00:06:33,309 --> 00:06:35,687
Знаеш, че моята дъска
е в гардероба ми.
122
00:06:35,770 --> 00:06:37,647
Точно до скелетите ѝ.
123
00:06:37,730 --> 00:06:39,482
124
00:06:39,565 --> 00:06:41,943
Видях го в
Пилигрим свят, добре?
125
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
Но Слърп вече го няма. Завинаги.
126
00:06:44,278 --> 00:06:45,571
Името му е Исак Нощ.
127
00:06:46,155 --> 00:06:46,948
Нощта на Исак?
128
00:06:47,031 --> 00:06:48,741
И откъде знаеш, че го няма?
129
00:06:49,450 --> 00:06:50,868
Може би щях да го пусна.
130
00:06:51,994 --> 00:06:53,413
Не казвай на татко.
131
00:06:53,496 --> 00:06:54,998
Донякъде го излъгах.
132
00:06:55,081 --> 00:06:57,584
Какъв смел ход за някого
който няма покер лице.
133
00:06:57,667 --> 00:06:58,793
Мислите ли, че той знае?
134
00:06:59,544 --> 00:07:02,046
Изкопайте всичко, което
Намерете нещо за Исаак Нощта.
135
00:07:03,965 --> 00:07:06,760
Той просто се опитва да живее живота си.
сега, когато е получил втори шанс.
136
00:07:06,843 --> 00:07:09,637
Сърцето ти е като
меко като черепа ти.
137
00:07:10,138 --> 00:07:12,056
Може ли мозъкът ви да
да си спомни нещо друго?
138
00:07:14,183 --> 00:07:15,518
Той изпусна това.
139
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
140
00:07:22,650 --> 00:07:24,402
Той търси сестра си.
141
00:07:25,027 --> 00:07:26,028
142
00:07:28,281 --> 00:07:29,365
Здравейте.
143
00:07:31,117 --> 00:07:32,243
Спите добре?
144
00:07:34,078 --> 00:07:35,580
Аз наистина съм тук.
145
00:07:39,584 --> 00:07:41,961
Баща ти е построил това
след като си се родил.
146
00:07:42,044 --> 00:07:45,256
Той искаше да намери място близо до
да те държи в безопасност, в случай че аз...
147
00:07:46,340 --> 00:07:47,675
Е, знаете.
148
00:07:50,386 --> 00:07:53,431
Помня погребението ти
сякаш беше вчера.
149
00:07:54,682 --> 00:07:57,018
Д-р Стоунхърст излъга
на баща ви.
150
00:07:57,727 --> 00:07:58,728
За всички.
151
00:07:59,854 --> 00:08:01,105
152
00:08:06,652 --> 00:08:09,406
-Не ми вярваш?
-Снощи ти отприщи своя Хайд.
153
00:08:09,489 --> 00:08:12,409
Това е нещо, което просто
не се възстановява за една нощ.
154
00:08:12,492 --> 00:08:14,702
Тя... Защото ти
нямаше учител.
155
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
Значи сега ти си моят господар?
156
00:08:19,540 --> 00:08:20,625
Мм-хм.
157
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Сигурно сте гладни.
158
00:08:23,252 --> 00:08:25,546
159
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
Искаш ли палачинки?
160
00:08:30,259 --> 00:08:32,178
Те винаги са били
любимите ти, нали?
161
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
Вече не съм дете, така че
престанете да се опитвате да ме успокоявате.
162
00:08:34,597 --> 00:08:35,932
163
00:08:36,516 --> 00:08:38,684
Никога не вдигайте
отново да ми се обадиш.
164
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
Сега съм... Ще отида
да ти направя тези палачинки.
165
00:08:45,650 --> 00:08:46,651
Скъпа.
166
00:08:58,704 --> 00:08:59,704
Добре ли си?
167
00:09:00,915 --> 00:09:02,416
Да. Съжалявам.
168
00:09:03,334 --> 00:09:04,544
Просто не съм спал много.
169
00:09:04,627 --> 00:09:06,754
се сблъскахте с Хайд.
170
00:09:07,547 --> 00:09:09,507
Да, сигурен съм, че е така.
171
00:09:09,590 --> 00:09:11,175
172
00:09:14,220 --> 00:09:15,180
Отново майка ти?
173
00:09:15,263 --> 00:09:16,139
174
00:09:16,222 --> 00:09:18,182
напоследък се обажда често.
175
00:09:18,849 --> 00:09:21,394
Семейна драма у дома.
Ще й се обадя по-късно.
176
00:09:22,144 --> 00:09:24,230
Знаеш, че можеш да говориш
с мен за тези неща.
177
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
Някои неща не могат да се поправят с думи.
178
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
179
00:09:32,113 --> 00:09:32,989
180
00:09:33,072 --> 00:09:35,867
Професор Капри. Аз бях
просто проверих какво става с Енид.
181
00:09:35,950 --> 00:09:38,452
Сигурна съм, че устните на Енид са добре.
182
00:09:39,829 --> 00:09:43,374
Знаеш, че на момчетата не е позволено
в женското общежитие.
183
00:09:55,136 --> 00:09:57,305
Искате ли да ми кажете какво
случило снощи?
184
00:10:00,266 --> 00:10:03,061
Знам. Трябваше да кажем
някой за Хайд.
185
00:10:03,144 --> 00:10:05,480
Не. Не това. Какво
се случи след това.
186
00:10:05,563 --> 00:10:06,731
В музикалната зала.
187
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
за какво говориш.
188
00:10:13,696 --> 00:10:18,576
Енид, ти се преобрази
във върколак.
189
00:10:18,659 --> 00:10:21,079
Без пълнолуние. Видях те.
191
00:10:24,707 --> 00:10:25,916
Енид, всичко е наред.
192
00:10:28,002 --> 00:10:31,172
Тя... Това означава, че вие
може да бъдеш Алфа.
194
00:10:34,133 --> 00:10:36,094
Изчакайте. Аз?
195
00:10:36,177 --> 00:10:38,680
Не знаем, но
погледнете фактите.
196
00:10:38,763 --> 00:10:40,473
Закъснял си.
197
00:10:40,556 --> 00:10:44,018
Първият път, когато се нахвърли върху
беше под кървава луна, нали?
198
00:10:44,101 --> 00:10:48,565
Това са всички класически
признаци на потенциална Алфа.
199
00:10:48,648 --> 00:10:51,359
Те са най-силните
от нашия вид. Много редки.
200
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
Ако сте такъв, ние
трябва да го управляваме.
201
00:10:53,819 --> 00:10:55,363
202
00:10:57,531 --> 00:10:59,576
Но не и Alphas
обикновено завършват сами?
203
00:10:59,659 --> 00:11:03,121
Съжалявам. Една минута.
Това е директорът Дорт.
204
00:11:03,204 --> 00:11:04,914
Въвеждаме нов полицейски час.
205
00:11:04,997 --> 00:11:08,084
След вечеря всички
затворени в стаите си.
206
00:11:08,167 --> 00:11:11,546
Всеки, който не спазва изискванията,
ще бъде лишен от... достъп до тържеството...
207
00:11:11,629 --> 00:11:12,755
О, Енид.
208
00:11:12,838 --> 00:11:14,256
Не се притеснявайте.
209
00:11:14,757 --> 00:11:17,844
Има много
дезинформация
210
00:11:17,927 --> 00:11:20,305
за Alphas
да се превърнат в самотни вълци,
211
00:11:20,388 --> 00:11:25,351
но докато се справим с това
няма за какво да се притесняваме.
212
00:11:26,352 --> 00:11:27,436
Добре?
213
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
214
00:11:31,982 --> 00:11:33,067
215
00:11:35,361 --> 00:11:36,279
216
00:11:36,362 --> 00:11:37,863
Издърпайте.
217
00:11:42,743 --> 00:11:44,078
218
00:11:44,161 --> 00:11:47,665
Какво ви носи всичко това
в такъв ужасен ден?
219
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
Имам нужда от помощ за възстановяване
психическите ми способности.
220
00:11:50,334 --> 00:11:53,171
Последният път, когато се намесих, твоята
майка ми изгори тази книга със заклинания.
221
00:11:53,254 --> 00:11:54,922
Да, но ти си гарван.
222
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
Трябва да знаете друг начин.
223
00:11:57,550 --> 00:11:58,634
Издърпайте.
224
00:12:04,432 --> 00:12:05,350
От време на време,
225
00:12:05,433 --> 00:12:08,978
Усилвам ясновидството си
за да мога да шпионирам стари врагове.
226
00:12:09,061 --> 00:12:13,107
Само няколко проблясъка на техните
страдание. Обикновено подобряват настроението ми.
227
00:12:13,691 --> 00:12:15,943
Спряхте да го използвате след
това, което се случи с леля Офелия.
228
00:12:17,695 --> 00:12:19,530
Това ли е вашият
ти е казала майка ти?
229
00:12:21,073 --> 00:12:23,117
Гълъбите могат да бъдат толкова емоционални,
230
00:12:23,200 --> 00:12:28,915
винаги живеят в миналото и
да се потапят в чувствата си.
231
00:12:28,998 --> 00:12:31,709
Направих избор да
оставих всичко това зад гърба си.
232
00:12:31,792 --> 00:12:35,004
Жени като нас не могат
да бъдат обременени от семейството.
233
00:12:35,546 --> 00:12:38,966
Изграждаме свой собствен път,
сами копаем гроба си.
234
00:12:42,011 --> 00:12:44,555
Това е един от Hydes, които
случайно освободих в Willow Hill.
235
00:12:45,639 --> 00:12:47,016
Трябва да я намеря.
236
00:12:47,099 --> 00:12:48,684
237
00:12:49,894 --> 00:12:53,230
Срещали ли сте някога
името Розалин Ротууд?
238
00:12:54,190 --> 00:12:56,859
Професор Ротууд е
легендарен гарван.
239
00:12:57,735 --> 00:13:02,490
Тя преподава руни и древни
криптология по време на престоя ми в Невърмор.
240
00:13:03,365 --> 00:13:04,742
Бях аматьорски гробник,
241
00:13:04,825 --> 00:13:07,870
така че аз взех този клас
като пиявица към кръв.
242
00:13:07,953 --> 00:13:11,124
Всъщност родителите ви са
живеят в старата й вила.
243
00:13:11,207 --> 00:13:14,877
Тя държеше тайни
в сеансовата си зала.
244
00:13:14,960 --> 00:13:17,379
Възможно е да е служила
застояло шери,
245
00:13:18,172 --> 00:13:20,967
но нейният психичен поглед
беше необикновено.
246
00:13:21,050 --> 00:13:23,511
Какво общо има това с
с моята ситуация?
247
00:13:25,846 --> 00:13:30,142
Ротууд е погребан в
гробището Невърмор.
248
00:13:30,851 --> 00:13:34,439
Надгробният й камък е пропит с
с нейната тъмна енергия.
249
00:13:34,522 --> 00:13:38,108
Ако Raven рецитира
надпис, гравиран под него,
250
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
ще ви бъде предоставено
временно зрение.
251
00:13:45,157 --> 00:13:46,450
Благодаря ти, бабо.
252
00:13:47,785 --> 00:13:51,581
Аз съм последният човек, който дава съвети, и
вие сте последният човек, който трябва да приеме съвет,
253
00:13:51,664 --> 00:13:54,792
но... продължете с
предпазливост, скъпа моя.
254
00:13:57,044 --> 00:13:58,212
Издърпайте.
255
00:14:01,549 --> 00:14:02,550
256
00:14:05,845 --> 00:14:06,846
Aw.
257
00:14:10,850 --> 00:14:13,186
О, ето ви.
258
00:14:13,269 --> 00:14:15,480
Дорт превърна вечерята в
TED разговор за безопасността в кампуса.
259
00:14:15,563 --> 00:14:17,606
Уф, трябваше да избягам.
260
00:14:19,191 --> 00:14:22,361
-Къде се отправяте?
-Гробището Невърмор.
261
00:14:22,444 --> 00:14:24,196
Здравейте? Комендантски час!
262
00:14:24,697 --> 00:14:27,366
Ако не се върнете, цялото общежитие
няма да може да участва в тържеството.
263
00:14:27,449 --> 00:14:29,368
Може да сте изпуснали
от оркестъра,
264
00:14:29,451 --> 00:14:32,079
но аз репетирам
танца си от седмици.
265
00:14:32,162 --> 00:14:35,666
Не се крия в стаята, докато
Тайлър и майка му са навън.
266
00:14:35,749 --> 00:14:37,251
Ще ги намеря.
267
00:14:37,334 --> 00:14:38,461
Как точно?
268
00:14:38,544 --> 00:14:42,298
Това е на принципа "необходимо да се знае". След
снощи, няма нужда да знаете.
269
00:14:43,424 --> 00:14:46,552
Хрумвало ли ви е някога, че
че всички ние просто се опитваме да дадем най-доброто от себе си?
270
00:14:46,635 --> 00:14:50,598
Опитвате се да дадете най-доброто от себе си, което означава, че планирате да
да се провалите и да ме уведомите предварително.
271
00:14:50,681 --> 00:14:52,767
Фактът, че вие
можеш да бъдеш толкова арогантен
272
00:14:52,850 --> 00:14:55,311
и все още правят толкова много лоши
решения, е поразително.
273
00:14:55,394 --> 00:14:58,564
Откъде трябваше да знам, че
майката на Тайлър е все още жива?
274
00:14:58,647 --> 00:15:00,691
Не беше! Това е
в това е целият смисъл.
275
00:15:00,774 --> 00:15:04,904
Вашият комплекс на подпалвач и пожарникар
е точно там, черно на бяло.
276
00:15:04,987 --> 00:15:08,198
Отприщвате хаос, за да можете да
да го потушите и после да се почувствате по-добри.
277
00:15:09,199 --> 00:15:11,911
Мислиш, че си силен сега
защото най-накрая си се измъкнал от вълка?
278
00:15:12,953 --> 00:15:15,956
нямаш представа на какво съм способен.
279
00:15:16,749 --> 00:15:18,543
Кой звучи арогантно сега?
280
00:15:18,626 --> 00:15:21,837
Случвало ли ви се е да поставите себе си на мястото на някой
на мястото на някой друг, за да разберете как се чувства той?
281
00:15:23,672 --> 00:15:26,717
Обувките ми са пълни с
счупени стъкла и ножчета за бръснене.
282
00:15:26,800 --> 00:15:29,011
Щеше да изкървиш след две стъпки.
284
00:15:37,227 --> 00:15:39,229
285
00:15:56,705 --> 00:15:59,292
Капри обикаля от къща на къща
и прави проверки в общежитията?
286
00:15:59,375 --> 00:16:00,709
Колко време ще мине, докато се качи тук?
287
00:16:02,836 --> 00:16:05,214
Това едва ли е достатъчно време, за да
до гробището и обратно.
288
00:16:05,297 --> 00:16:07,216
Няма да пропусна това тържество!
289
00:16:07,299 --> 00:16:10,761
Буквално ще влача Уензди
обратно за косите й, ако се наложи!
290
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
291
00:16:25,776 --> 00:16:27,069
сянката на гарвана,
292
00:16:27,152 --> 00:16:29,822
да ми предоставите използването на вашия
ефимерното зрение."
293
00:16:29,905 --> 00:16:34,159
"Предупреждаваме ви. Ако погледът ми е
прекъсне, ще извърша смъртоносен трик."
294
00:16:47,381 --> 00:16:49,383
295
00:16:52,469 --> 00:16:53,637
296
00:16:59,184 --> 00:17:00,310
297
00:17:03,772 --> 00:17:06,025
Как се осмеляваш да влезеш
в моята стая без покана?
298
00:17:07,234 --> 00:17:08,402
Аз съм гарван.
299
00:17:10,154 --> 00:17:11,989
Този, чиито крила
са били подрязани.
300
00:17:12,072 --> 00:17:15,451
Баба ми каза, че ако
прочета надписа на гроба ти,
301
00:17:15,534 --> 00:17:17,036
ще ми дадеш второ зрение.
302
00:17:17,119 --> 00:17:18,203
303
00:17:18,704 --> 00:17:19,705
Хестър.
304
00:17:21,582 --> 00:17:23,917
Толкова отчаяно искаше моето одобрение.
305
00:17:24,877 --> 00:17:28,965
Но тя никога не е имала необходимото
за да бъде истински велик гарван.
306
00:17:29,048 --> 00:17:33,928
Толкова силно желаеше да има семейство, че
че се влюби в един измамник.
307
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Не усещам нищо от това.
сантименталност у вас.
308
00:17:36,972 --> 00:17:41,018
Не. Пукнатината във вашия
монохромна броня е
309
00:17:41,518 --> 00:17:42,895
властно високомерие.
310
00:17:44,605 --> 00:17:46,232
Вие положително
миришеш на това.
311
00:17:46,315 --> 00:17:48,692
Тайлър и Франсоаз Галпин.
312
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
Трябва да ги намеря.
313
00:17:51,361 --> 00:17:54,490
Няма време за губене. A
животът виси на косъм.
314
00:17:55,657 --> 00:17:58,744
Какво сте готови да
да изтърпите, за да откриете истината?
315
00:18:00,496 --> 00:18:02,206
Дръжте ръката си над пламъка,
316
00:18:02,289 --> 00:18:05,292
и вашето ясновидство ще
временно се поднови.
317
00:18:05,375 --> 00:18:06,669
Но внимавайте.
318
00:18:06,752 --> 00:18:08,754
Ако издърпате вашия
дланта от пламъка,
319
00:18:08,837 --> 00:18:11,924
ще счупите
погледа на Гарвана и...
320
00:18:13,133 --> 00:18:15,302
ще има цена, която трябва да се плати.
321
00:18:16,595 --> 00:18:19,139
322
00:18:27,815 --> 00:18:30,526
Уензди, къде си?
323
00:18:33,570 --> 00:18:35,865
324
00:18:35,948 --> 00:18:37,533
Трябва да се върнем!
325
00:18:39,409 --> 00:18:41,495
трябва да се плати цена.
327
00:19:08,939 --> 00:19:10,065
Не.
328
00:19:10,566 --> 00:19:12,442
-Не, не, не, не, не, не.
330
00:19:17,698 --> 00:19:19,992
Какво, по дяволите, се случи с мен?
332
00:19:23,662 --> 00:19:25,247
Защо се взирам в...
333
00:19:26,165 --> 00:19:27,166
мен?
334
00:19:28,417 --> 00:19:30,336
Защото по някакъв начин сме
сме си разменили телата.
335
00:19:30,419 --> 00:19:31,795
Не разбирам.
336
00:19:33,255 --> 00:19:36,425
Бяхме на гробището, а сега
сме тук, а сега е сутрин.
337
00:19:36,508 --> 00:19:38,094
Как, по дяволите, се е случило това?
338
00:19:38,177 --> 00:19:40,220
Прекъснахте погледа на гарвана.
339
00:19:40,721 --> 00:19:42,264
Сега тя играе мръсен трик.
340
00:19:42,347 --> 00:19:43,849
Как да се върнем обратно?
341
00:19:44,349 --> 00:19:47,019
Винаги си мислиш, че си
най-умният човек в стаята.
342
00:19:47,519 --> 00:19:49,396
Ще ви оставя да разберете
да разберете това.
343
00:19:50,522 --> 00:19:51,522
Уензди?
344
00:19:52,357 --> 00:19:53,400
С кого говорите?
345
00:19:55,277 --> 00:19:56,820
Очевидно това съм аз. Продължавайте.
346
00:19:58,614 --> 00:20:03,160
Добре, каквото и да сте направили, трябва
да го поправиш. Точно сега, по дяволите!
347
00:20:03,243 --> 00:20:05,412
Нищо от това нямаше да се случи
ако ме бяхте оставили на мира.
348
00:20:05,495 --> 00:20:08,040
Сериозно ме обвиняваш?
349
00:20:09,791 --> 00:20:11,168
350
00:20:11,251 --> 00:20:13,879
Чувствам се толкова студена
и некомфортно.
351
00:20:13,962 --> 00:20:15,714
Вероятно това е вашият
фабричната настройка.
352
00:20:16,340 --> 00:20:18,926
-Аз съм топъл и лепкав.
-Върколаците са горещи.
353
00:20:19,009 --> 00:20:20,719
Ние сме горещокръвни същества.
354
00:20:21,386 --> 00:20:23,180
О, Боже мой, Боже мой, Боже мой!
355
00:20:24,306 --> 00:20:27,935
Гледайки как тялото ми се изкривява според твоите
емоционални изблици ме кара да се чувствам зле.
356
00:20:29,770 --> 00:20:31,397
Никой не може да ни види
така, добре?
357
00:20:31,480 --> 00:20:33,399
Ще се престорим, че имаме
заразна болест,
358
00:20:33,482 --> 00:20:34,984
и да кажем, че имаме нужда от
да бъдем поставени под карантина.
359
00:20:35,067 --> 00:20:36,067
360
00:20:38,862 --> 00:20:40,531
Не се разхождате
от тази врата.
361
00:20:40,614 --> 00:20:42,616
Връщам се към
гроба на Ротууд.
362
00:20:42,699 --> 00:20:43,742
Уензди?
363
00:20:46,662 --> 00:20:47,580
Страх ме е.
364
00:20:47,663 --> 00:20:50,666
-Ще възвърнете тялото си.
-Обещание?
365
00:20:52,084 --> 00:20:53,084
366
00:20:59,633 --> 00:21:00,843
367
00:21:00,926 --> 00:21:02,761
Не казваме на никого.
368
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
Това трябва да остане наша тайна.
369
00:21:05,055 --> 00:21:06,557
Трябва да останете
далеч от Бруно.
370
00:21:06,640 --> 00:21:08,559
И трябва да избягвате моите
на всяка цена.
371
00:21:08,642 --> 00:21:09,810
Особено майка ми.
372
00:21:10,894 --> 00:21:12,479
Ние се справихме, нали?
373
00:21:12,562 --> 00:21:14,899
Колко трудно е да
да се държиш като Уензди Адамс?
374
00:21:14,982 --> 00:21:16,775
375
00:21:17,401 --> 00:21:18,360
376
00:21:18,443 --> 00:21:20,404
Тук. Запазих ти място.
377
00:21:20,487 --> 00:21:21,697
Идваме, момчета!
378
00:21:22,739 --> 00:21:24,950
379
00:21:27,077 --> 00:21:29,038
Вземете кафе. Седнете сами.
380
00:21:29,121 --> 00:21:30,372
Избягвайте неприятностите.
381
00:21:30,998 --> 00:21:32,249
Ще се върна скоро.
382
00:21:38,630 --> 00:21:39,631
Хм.
383
00:21:44,344 --> 00:21:46,513
Плитките ти са огнени, Елиз.
384
00:21:46,596 --> 00:21:48,640
И тези обувки
са истинска вибрация, София.
385
00:21:51,643 --> 00:21:53,186
Добре си върви, малък психопат.
386
00:21:53,812 --> 00:21:57,274
Току-що доставих вашия
сутрешното кафе, както винаги го правя.
387
00:21:57,357 --> 00:21:58,734
Наистина ли?
388
00:21:59,860 --> 00:22:00,861
Имам предвид...
389
00:22:01,778 --> 00:22:03,447
Правилно. Разбира се.
390
00:22:03,530 --> 00:22:06,575
Не успях да открия
ученическите досиета на Исак Нощ.
391
00:22:06,658 --> 00:22:07,743
Кой е Исак Нощ?
392
00:22:08,618 --> 00:22:09,995
Зомбито на Пъгсли.
393
00:22:10,078 --> 00:22:15,334
от крайно недостиг на кофеин.
394
00:22:15,959 --> 00:22:18,420
Дъга furracino с допълнително
сос за пържоли, моля.
395
00:22:18,503 --> 00:22:19,880
396
00:22:20,756 --> 00:22:24,134
ако това ще ти помогне.
397
00:22:28,472 --> 00:22:30,223
Мислех, че сте
алергия към цветовете.
398
00:22:33,101 --> 00:22:35,854
Искам да кажа, че
за да поддържам цялата
399
00:22:35,937 --> 00:22:38,857
трагичен самотник, готик
момичешка естетика.
400
00:22:40,525 --> 00:22:42,361
Ще те хвана по-късно. Или никога.
401
00:22:42,444 --> 00:22:44,529
402
00:22:45,906 --> 00:22:47,407
403
00:22:48,658 --> 00:22:50,160
404
00:22:57,542 --> 00:22:59,169
405
00:22:59,669 --> 00:23:00,962
Уау, уау. Енид, почакай.
406
00:23:01,671 --> 00:23:02,798
Това съм аз.
407
00:23:04,299 --> 00:23:05,217
408
00:23:05,300 --> 00:23:07,303
Казахте, че ви харесва
когато те изненадах.
409
00:23:07,386 --> 00:23:10,097
Опитайте отново и ще ви почерпя с
истинска болка и страдание.
410
00:23:15,185 --> 00:23:16,686
411
00:23:21,608 --> 00:23:23,610
412
00:23:26,071 --> 00:23:27,072
413
00:23:27,572 --> 00:23:29,491
Това е лудост!
414
00:23:29,574 --> 00:23:31,868
Всъщност бях
алергия към цветовете.
415
00:23:32,369 --> 00:23:33,537
Уензди.
416
00:23:34,204 --> 00:23:36,540
не мога да говоря точно сега.
417
00:23:36,623 --> 00:23:38,125
О, боже.
418
00:23:38,917 --> 00:23:40,502
Не съм виждал вашия
да избухне така.
419
00:23:40,585 --> 00:23:44,214
откакто Pugsley оцвети вътрешността
на любимата ти маска.
420
00:23:44,714 --> 00:23:46,967
Хм. Имам точното лекарство.
421
00:23:47,050 --> 00:23:49,136
422
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Уау!
423
00:24:01,940 --> 00:24:03,942
Този крем е невероятен.
424
00:24:05,527 --> 00:24:09,739
-Какво има в него?
-Пчелен восък, коприва и пепел.
425
00:24:11,366 --> 00:24:12,117
Аш?
426
00:24:12,200 --> 00:24:14,995
Изстърган от дъното
от пещ на крематориум.
427
00:24:15,078 --> 00:24:17,539
Един от вашите велики
тайни за красота на баба.
428
00:24:17,622 --> 00:24:20,917
Въпреки че дава на кожата ви
този прекрасен блясък, подобен на мъртвешки.
429
00:24:22,711 --> 00:24:23,712
Ами...
430
00:24:24,379 --> 00:24:25,255
Благодаря, мамо.
431
00:24:25,338 --> 00:24:26,423
Мама?
432
00:24:26,506 --> 00:24:27,841
Това е нещо ново.
433
00:24:28,425 --> 00:24:31,178
Хм. Нещо е
нещо различно в теб днес.
434
00:24:31,261 --> 00:24:33,555
Виждам го в очите ти.
435
00:24:33,638 --> 00:24:37,100
Това е като вашата
духът ти е по-лек.
436
00:24:37,809 --> 00:24:41,063
Аз просто се опитвам да
да приема неизбежния си разпад
437
00:24:41,146 --> 00:24:42,898
с лек ентусиазъм.
438
00:24:44,483 --> 00:24:47,068
Защо не си взехте
хапчетата с гъби от умбра?
439
00:24:47,694 --> 00:24:51,198
Знаете, че рискувате да
алергична реакция, ако пропуснете един ден.
440
00:24:51,281 --> 00:24:53,200
О. Точно така.
441
00:24:54,159 --> 00:24:55,828
Предписанието ми изтече.
442
00:24:55,911 --> 00:24:59,706
За щастие, спрях в
аптеката и ти взех пълнител.
443
00:24:59,789 --> 00:25:01,875
Това ще я изчисти.
444
00:25:01,958 --> 00:25:03,794
Имам го. Довиждане.
445
00:25:03,877 --> 00:25:06,296
-Тъй като обръщаш мъртъв лист...
446
00:25:06,379 --> 00:25:09,591
Може би искате да дойдете за
семейна вечеря във вилата тази вечер?
447
00:25:11,092 --> 00:25:12,344
448
00:25:12,427 --> 00:25:14,304
Тази вечер не е добра за мен.
449
00:25:14,387 --> 00:25:15,681
Пъгсли ще дойде.
450
00:25:15,764 --> 00:25:17,141
И на баща ти
е дошъл от града,
451
00:25:17,224 --> 00:25:20,269
и знаеш колко много семейство
охлаждат сърцето му.
452
00:25:20,352 --> 00:25:22,354
С удоволствие бих дошъл, мамо.
453
00:25:22,437 --> 00:25:23,897
Искам да кажа, майко.
454
00:25:23,980 --> 00:25:25,399
Но не мога.
455
00:25:25,482 --> 00:25:27,317
Директор Дорт само
издава полицейски час.
456
00:25:27,400 --> 00:25:30,028
Е, аз вече съм
говорих с него,
457
00:25:30,111 --> 00:25:32,364
и той ви е дал и
Пъгсли за тази вечер.
458
00:25:32,447 --> 00:25:34,867
Не е ли прекрасно?
459
00:25:34,950 --> 00:25:36,701
Лърч ще ви вземе в 7:00 часа.
460
00:25:38,161 --> 00:25:39,538
Не закъснявайте.
462
00:25:43,542 --> 00:25:44,751
463
00:25:44,834 --> 00:25:46,086
465
00:26:03,478 --> 00:26:07,065
навлязохте в неизследвана територия.
466
00:26:07,691 --> 00:26:09,442
Не мога да кажа, че не съм ви предупредил.
467
00:26:11,027 --> 00:26:11,987
Добре.
468
00:26:12,070 --> 00:26:13,530
Как да отменя това?
469
00:26:14,447 --> 00:26:16,116
Нямам представа.
470
00:26:17,993 --> 00:26:22,039
Но като се има предвид склонността ми
за щателно проучване,
471
00:26:22,122 --> 00:26:24,374
Открих, че
двама други гарвани
472
00:26:24,457 --> 00:26:28,712
имаше смелостта да се заеме с тази
да се осмели да предприеме глупаво начинание преди вас.
473
00:26:29,212 --> 00:26:32,757
-Какво се случи с тях?
-И двамата бяха мъртви в рамките на 24 часа.
474
00:26:33,883 --> 00:26:35,177
Браво, госпожо Адамс.
475
00:26:35,260 --> 00:26:39,222
Изглежда, че ще отговаряте за
за преждевременната смърт на Енид.
476
00:26:40,265 --> 00:26:41,808
Както и вашите собствени.
477
00:26:43,184 --> 00:26:45,020
478
00:26:45,103 --> 00:26:46,605
479
00:26:56,031 --> 00:26:58,033
480
00:27:15,759 --> 00:27:16,760
481
00:27:54,798 --> 00:27:57,134
-Приготвен ли си за още една, скъпа?
-Ммм.
482
00:27:57,217 --> 00:27:58,927
-Добре?
-Да.
483
00:27:59,010 --> 00:28:00,971
-Харесва ли ви?
-По-добре, отколкото си спомням.
484
00:28:01,054 --> 00:28:02,138
485
00:28:02,931 --> 00:28:03,932
486
00:28:18,446 --> 00:28:20,532
Не, не може да бъде.
Невъзможно е.
487
00:28:20,615 --> 00:28:22,158
Франсоаз...
488
00:28:24,536 --> 00:28:26,788
Това ли е начинът да
поздрави брат си?
489
00:28:27,288 --> 00:28:28,623
Умрял си.
490
00:28:30,208 --> 00:28:31,501
Държах те.
491
00:28:32,377 --> 00:28:33,503
В ръцете ми.
492
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
Сложете пистолета.
493
00:28:38,717 --> 00:28:40,886
Спомняте ли си
четвърти юли?
494
00:28:40,969 --> 00:28:43,805
Татко те хвана с
онова момче от Норми.
495
00:28:44,556 --> 00:28:45,557
Дилън.
496
00:28:46,725 --> 00:28:48,643
Той те удари толкова силно.
497
00:28:49,728 --> 00:28:51,813
Беше по-силен от
фойерверките.
498
00:28:52,313 --> 00:28:54,691
Това беше първият
когато се преобразихте.
499
00:29:02,031 --> 00:29:03,950
500
00:29:04,033 --> 00:29:07,203
Прекарал съм живота си
мечтаех за този момент.
501
00:29:08,872 --> 00:29:11,416
Моля се да
да те видя отново.
502
00:29:17,630 --> 00:29:18,798
Тайлър,
503
00:29:19,716 --> 00:29:21,384
това е вашият чичо Исаак.
504
00:29:22,761 --> 00:29:23,720
505
00:29:23,803 --> 00:29:25,388
506
00:29:30,059 --> 00:29:31,060
Здравейте.
507
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
Тайлър.
508
00:29:36,232 --> 00:29:37,650
Приятно ми е да се запозная с вас.
509
00:29:38,777 --> 00:29:42,155
510
00:29:45,909 --> 00:29:46,868
Какво не е наред?
511
00:29:46,951 --> 00:29:48,828
512
00:29:51,372 --> 00:29:52,707
Това е нашето състояние.
513
00:29:53,917 --> 00:29:54,918
Да бъдеш Хайд.
514
00:29:56,044 --> 00:29:57,879
Живял съм по-дълго от повечето.
515
00:29:58,463 --> 00:29:59,798
516
00:29:59,881 --> 00:30:01,800
Това винаги е било моя мечта.
517
00:30:02,509 --> 00:30:04,261
Да убиеш чудовището в себе си.
518
00:30:04,344 --> 00:30:06,263
Нуждая се само от подходящо оборудване.
519
00:30:06,346 --> 00:30:07,347
Ресурси.
520
00:30:08,431 --> 00:30:10,767
Д-р Стоунхърст
открадна вашите дневници.
521
00:30:11,810 --> 00:30:15,063
И той е създал версия на
вашата машина в Уилоу Хил.
522
00:30:15,563 --> 00:30:19,067
Но той го изопачава, за да даде
нашите способности на нормалните хора.
523
00:30:19,818 --> 00:30:23,029
Дъщеря му Джуди, тя е
продължава неговите изследвания.
524
00:30:23,947 --> 00:30:25,323
Тя ме преследва.
525
00:30:26,574 --> 00:30:27,575
Добре,
526
00:30:28,535 --> 00:30:29,619
Джуди...
527
00:30:30,119 --> 00:30:31,287
пенсионирани.
528
00:30:33,832 --> 00:30:34,750
Постоянно.
529
00:30:34,833 --> 00:30:36,292
530
00:30:37,836 --> 00:30:39,712
Ако тази машина съществува,
531
00:30:40,213 --> 00:30:41,590
Мога да ви спася.
533
00:30:43,216 --> 00:30:47,095
Искаш ли да се върнеш в Уилоу Хил?
Мястото, от което всички току-що избягахме?
535
00:30:49,055 --> 00:30:53,893
Но първо трябва да
да посетя един стар приятел...
536
00:30:55,186 --> 00:30:56,396
в Nevermore.
539
00:31:35,602 --> 00:31:36,853
Енид?
540
00:31:36,936 --> 00:31:39,188
Защо не
не ми каза, че си играл?
541
00:31:40,189 --> 00:31:41,774
Правя го само когато
когато трябва да мисля.
542
00:31:42,734 --> 00:31:45,695
Звучи, сякаш се насочвате към
вътрешната си Уензди.
543
00:31:48,364 --> 00:31:50,033
Нямате представа.
544
00:31:50,116 --> 00:31:52,827
Трябва да поговорим
за положението ви.
545
00:31:53,620 --> 00:31:54,579
Моето положение?
546
00:31:54,662 --> 00:31:57,749
Отричането няма да го промени.
547
00:31:57,832 --> 00:32:00,836
Съществуват и допълнителни рискове
за потенциален Alpha
548
00:32:00,919 --> 00:32:02,629
в първия им лунен цикъл.
549
00:32:02,712 --> 00:32:03,796
Алфа.
550
00:32:04,714 --> 00:32:05,715
Правилно.
551
00:32:07,091 --> 00:32:10,762
По-добре да стигнем до клетките на Лупин
преди залез слънце. Просто играй на сигурно.
552
00:32:10,845 --> 00:32:13,431
Знам, че се притесняваш.
че си самотен вълк,
553
00:32:13,514 --> 00:32:16,684
но трябва да знаем какво
първо да знаем с какво се занимаваме.
554
00:32:21,898 --> 00:32:23,399
555
00:32:29,572 --> 00:32:31,157
Розалин Ротууд.
556
00:32:31,240 --> 00:32:35,328
е преподавала в тази стая навремето...
557
00:32:35,411 --> 00:32:37,289
И живееше в моя
във вилата на майка ми.
558
00:32:37,372 --> 00:32:38,373
559
00:32:38,456 --> 00:32:40,709
560
00:32:40,792 --> 00:32:45,129
Всъщност обещах, че ще
да се отбия за чай този следобед.
561
00:32:45,630 --> 00:32:47,173
Вече закъснявам.
562
00:32:49,759 --> 00:32:51,011
563
00:32:51,094 --> 00:32:54,263
Искам да те затворя в
Лупин до залез слънце.
564
00:33:00,687 --> 00:33:01,688
Майка...
565
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
Госпожа Адамс?
567
00:33:54,282 --> 00:33:56,117
Как можеше майка ми
да прочете тези глупости?
568
00:34:04,542 --> 00:34:06,919
Уензди...
569
00:34:19,182 --> 00:34:20,475
570
00:34:20,558 --> 00:34:21,642
Безразсъдно дете.
571
00:34:23,061 --> 00:34:25,021
Кажете ми как мога да
да разбия това проклятие.
572
00:34:25,104 --> 00:34:30,860
За да си върнете собствената плът, трябва да бъдете
да си готов да умреш в тази заета кожа.
573
00:34:30,943 --> 00:34:33,530
Имате време до зори да
да разкриете най-съкровените тайни
574
00:34:33,613 --> 00:34:35,949
на живота, в който сте влезли.
575
00:34:36,032 --> 00:34:37,742
576
00:34:37,825 --> 00:34:40,245
Какво правите в
тук да се шмугваш наоколо?
577
00:34:40,328 --> 00:34:41,537
Как се осмеляваш?
578
00:34:42,663 --> 00:34:43,873
Госпожа Адамс.
579
00:34:46,292 --> 00:34:47,460
Тези книги...
580
00:34:48,795 --> 00:34:50,046
Вие ли ги написахте?
581
00:34:50,129 --> 00:34:51,715
Това не е ваша работа.
582
00:34:51,798 --> 00:34:53,883
Това е само Уензди.
никога не го е споменавала.
583
00:34:55,510 --> 00:34:58,263
Е, има много части от моя
от живота си, които не споделям с дъщеря си,
584
00:34:58,346 --> 00:35:00,389
и бих искал да
да остане така.
585
00:35:01,474 --> 00:35:03,768
Уензди ви издига
за това, нали?
586
00:35:04,352 --> 00:35:07,856
Хм? Това ли е поредният опит
да възвърне способността си?
587
00:35:07,939 --> 00:35:11,776
Разглеждане на Rotwood's
плесенясалата сеансна зала?
588
00:35:13,653 --> 00:35:16,531
Можете да кажете на Уензди, че ще
да обсъдим това на вечерята тази вечер.
589
00:35:17,824 --> 00:35:19,117
Можете да си тръгнете сега.
590
00:35:30,336 --> 00:35:32,881
разговор с госпожа Адамс.
591
00:35:32,964 --> 00:35:36,092
Тя ще види през
мен. Трябва да дойдеш.
592
00:35:40,471 --> 00:35:41,931
Ще посещавате група за подкрепа?
593
00:35:45,351 --> 00:35:48,771
"Някои от вашите части. Ние помагаме
да се почувствате отново цялостни."
594
00:35:51,232 --> 00:35:54,861
Ако някой знае какво е усещането
да не се чувстваш цялостен днес, това съм аз.
595
00:35:57,029 --> 00:35:58,990
Е, ако трябва да отида,
596
00:35:59,073 --> 00:36:00,575
Трябва да намеря
Адамс.
597
00:36:14,380 --> 00:36:15,590
Роман за Уензди.
598
00:36:17,758 --> 00:36:19,093
Колко лошо може да бъде това?
599
00:36:21,637 --> 00:36:22,680
600
00:36:25,474 --> 00:36:26,476
601
00:36:26,559 --> 00:36:28,811
Това е характерът
който е базиран на мен, нали?
602
00:36:29,812 --> 00:36:32,816
"Търсещ тенденции, обичащ дъгата,
пристрастен към социалните медии,
603
00:36:32,899 --> 00:36:36,819
чиито... вкусове за дрехи и музика
са отвратително посегателство върху културата"?
604
00:36:37,695 --> 00:36:41,032
"Въпреки способностите си на Лупин, Евелин
е слаба както телесно, така и умствено,
605
00:36:41,115 --> 00:36:44,493
изискващи... Viper's
състрадание и защита."
606
00:36:47,705 --> 00:36:49,624
Наистина ли това е начинът
Уензди се чувства към мен?
609
00:36:57,882 --> 00:36:59,091
Това е всичко!
610
00:37:01,344 --> 00:37:05,014
Ако Уензди иска отвратителна
нападение... тя ще го получи.
611
00:37:05,097 --> 00:37:08,184
["Boombayah" от
BLACKPINK]
612
00:37:14,565 --> 00:37:18,903
BLACKPINK във вашия район
613
00:37:20,446 --> 00:37:22,657
614
00:37:27,161 --> 00:37:28,161
Здравейте!
615
00:37:41,926 --> 00:37:44,136
Какво, по дяволите, се случва тук?
616
00:37:46,597 --> 00:37:50,393
Изглежда като Уензди
Адамс най-накрая се е пропукал?
617
00:38:09,620 --> 00:38:11,247
618
00:38:15,710 --> 00:38:17,962
от миналия път!
619
00:38:31,809 --> 00:38:32,935
620
00:38:33,769 --> 00:38:35,771
621
00:38:41,819 --> 00:38:45,072
Трябва да се обадя, любов моя.
622
00:38:46,115 --> 00:38:47,033
623
00:38:47,116 --> 00:38:48,951
624
00:38:49,827 --> 00:38:51,162
Енид. Хей.
625
00:38:51,871 --> 00:38:54,290
Току-що говорих с моя
с майка си във Филипините.
626
00:38:54,373 --> 00:38:56,626
Ти и майка ти
са ужасно близки.
627
00:38:56,709 --> 00:38:57,752
628
00:38:57,835 --> 00:39:00,296
"Липсват ми нашите разходки
по плажа."
629
00:39:00,379 --> 00:39:03,466
"Липсва ми твоята сладка
устни най-много от всичко."
630
00:39:03,549 --> 00:39:05,927
приятелка, която не споменахте
631
00:39:06,010 --> 00:39:08,471
в акт, почитан от времето,
мизогинистична измама?
632
00:39:09,555 --> 00:39:10,640
Откъде знаете тагалог?
633
00:39:10,723 --> 00:39:14,477
Взех го, когато бях на осем години от
Дату, моя филипински инструктор по фехтовка.
634
00:39:15,353 --> 00:39:17,730
Той също така ме научи как да
да кастрирам с боло нож.
635
00:39:19,940 --> 00:39:21,901
Щях да ви кажа,
но е сложно.
636
00:39:21,984 --> 00:39:24,737
Тогава позволете ми да разясня
това. Свършихме.
637
00:39:25,696 --> 00:39:29,075
повече, ти двуличен лотарианец.
638
00:39:29,742 --> 00:39:31,535
достатъчно ясно за вас?
639
00:39:32,536 --> 00:39:35,081
Енид! Клетките на Лупин, веднага!
640
00:39:35,164 --> 00:39:36,291
Закъсняхте.
641
00:39:36,374 --> 00:39:38,543
Не мога да отида. Това е
въпрос на живот или смърт.
642
00:39:38,626 --> 00:39:42,171
Това може да е вашият живот или смърт
ако не го направите. Хайде, хайде.
643
00:39:43,297 --> 00:39:44,298
644
00:39:51,263 --> 00:39:52,264
Хм.
645
00:39:53,766 --> 00:39:55,267
646
00:39:55,851 --> 00:39:57,603
647
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
Струва си.
648
00:40:02,066 --> 00:40:03,984
Защо сте на Енид
на стаята?
649
00:40:05,903 --> 00:40:07,321
Това не е ваша работа.
650
00:40:08,364 --> 00:40:09,282
Какво искате?
651
00:40:09,365 --> 00:40:12,452
Като човек, който е прекарал часове
обсебващо те изучава,
652
00:40:12,535 --> 00:40:13,911
Знам, че нещо не е наред.
653
00:40:14,495 --> 00:40:15,580
Ужасно погрешно.
654
00:40:15,663 --> 00:40:18,875
Вашият K-pop танц в Link
беше ясен вик за помощ.
655
00:40:18,958 --> 00:40:21,669
Предполагам, че това е
посттравматично стресово разстройство от комата ти.
656
00:40:22,378 --> 00:40:24,296
Или може би дори мозъчен тумор.
657
00:40:25,131 --> 00:40:26,424
Добре съм, Агнес.
658
00:40:27,007 --> 00:40:28,426
Няма нужда да се притеснявате.
659
00:40:28,926 --> 00:40:31,303
Знаеш, че предпочитам да
когато другите се замислят.
660
00:40:32,555 --> 00:40:33,931
661
00:40:34,432 --> 00:40:36,142
Кога си взехте телефон?
662
00:40:36,225 --> 00:40:37,435
663
00:40:37,518 --> 00:40:39,019
Той е на Енид.
664
00:40:39,728 --> 00:40:40,813
Тя го остави зад себе си.
665
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
Хах.
666
00:40:42,189 --> 00:40:44,817
Без електроника в
в клетките на Лупин.
667
00:40:45,609 --> 00:40:46,903
Вероятно е умно.
668
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
Никой не желае да си набавя
снимки да станат вирусни.
669
00:40:49,613 --> 00:40:51,783
Защо тя ще бъде
в клетките на Лупин?
670
00:40:51,866 --> 00:40:53,242
Няма пълнолуние.
671
00:40:53,325 --> 00:40:56,579
Капри я вкара там. Направо
след като скъса с Бруно.
672
00:40:56,662 --> 00:40:59,415
Изхвърли това глупаво куче като
вчерашната котешка тоалетна.
673
00:40:59,498 --> 00:41:02,418
Тя е скъсала с Бруно?
674
00:41:02,501 --> 00:41:03,503
Защо?
675
00:41:03,586 --> 00:41:06,172
Кажи ми сега, ти
гаднярче!
676
00:41:06,255 --> 00:41:09,216
Защо ти пука за нея?
претоплената YA драма за върколаци?
677
00:41:10,593 --> 00:41:13,721
Ако Енид знаеше, че се опитваш
да я предпазиш от смъртта,
678
00:41:13,804 --> 00:41:15,931
тогава тя може да има
да има за какво да вика.
679
00:41:17,349 --> 00:41:19,643
Какво имаш предвид, опитай
да я предпазиш от смъртта?
680
00:41:20,436 --> 00:41:23,689
Предчувствието ви... разбира се.
681
00:41:28,861 --> 00:41:29,904
682
00:41:30,946 --> 00:41:33,324
Не мога да повярвам, че тя
би ми направила това.
683
00:41:38,162 --> 00:41:40,581
Започвам да мисля.
проблемът е в Енид.
684
00:41:40,664 --> 00:41:43,959
Вашата мания за спестяване
ви е довела до пропукване.
685
00:41:44,627 --> 00:41:46,963
-Оф.
-Кой може да ви вини?
686
00:41:47,046 --> 00:41:51,884
Живот с безпомощна, луда по момчетата
клише като Енид Синклер.
687
00:41:51,967 --> 00:41:54,512
Достатъчно е да поставите
всеки може да си сложи усмирителна риза.
688
00:41:54,595 --> 00:41:56,847
Може би е време да я прекъснете.
689
00:41:58,641 --> 00:42:00,017
Като лош пръст.
690
00:42:00,684 --> 00:42:03,312
Със сигурност съм повече от готов
да бъда най-добър приятел с теб.
691
00:42:05,814 --> 00:42:07,608
Не знаете
нищо за мен.
692
00:42:07,691 --> 00:42:11,028
Ти си просто един подмазвачески неудачник
който използвам, когато ми е удобно.
693
00:42:11,111 --> 00:42:13,030
Но ние не сме приятели.
694
00:42:13,113 --> 00:42:14,323
Дори не те харесвам.
695
00:42:14,406 --> 00:42:16,534
Всъщност бих искал да
просто да останеш невидим.
696
00:42:16,617 --> 00:42:17,826
Завинаги!
697
00:42:21,455 --> 00:42:22,665
698
00:42:25,543 --> 00:42:27,044
699
00:42:28,170 --> 00:42:33,342
Лиза вече не е в нашата група.
700
00:42:33,425 --> 00:42:37,179
Тя се е събрала отново
с торса си.
701
00:42:38,055 --> 00:42:40,558
Всички подкрепяме нейното решение.
702
00:42:41,058 --> 00:42:42,268
Но не забравяйте,
703
00:42:43,394 --> 00:42:45,271
ние сме цялостни,
704
00:42:45,354 --> 00:42:47,106
такива, каквито сме.
705
00:42:49,233 --> 00:42:50,902
706
00:42:50,985 --> 00:42:52,695
Съжалявам, че ви прекъсвам.
707
00:42:52,778 --> 00:42:55,239
Знам, че не съм
технически не съм част от тялото,
708
00:42:55,322 --> 00:42:58,659
но... на табелата пишеше,
"Всички са добре дошли."
709
00:42:59,243 --> 00:43:00,661
И те са.
710
00:43:01,161 --> 00:43:05,332
Затова, моля, споделете
каквото ви хрумне.
711
00:43:09,378 --> 00:43:12,172
Помислих си за Невърмор,
712
00:43:13,299 --> 00:43:14,884
Най-накрая щях да бъда видяна.
713
00:43:14,967 --> 00:43:17,261
714
00:43:17,344 --> 00:43:18,971
Имайте истински приятели.
715
00:43:21,140 --> 00:43:22,433
Но истината е, че,
716
00:43:23,559 --> 00:43:25,561
Чувствам се по-невидима от всякога.
717
00:43:27,146 --> 00:43:31,191
Искаме да знаете, че
всички те виждаме, Агнес.
718
00:43:34,111 --> 00:43:36,488
Чувствайте се като у дома си.
719
00:43:38,532 --> 00:43:41,285
Имаме още един новак.
720
00:43:42,328 --> 00:43:44,121
Добре дошъл, Нещо.
721
00:43:50,127 --> 00:43:52,630
Какво бихте искали да
да споделите с групата?
722
00:43:54,131 --> 00:43:57,509
Нямате представа
откъде сте дошли?
723
00:43:59,094 --> 00:44:01,722
Когато ви намериха
от семейство Адамс,
724
00:44:01,805 --> 00:44:07,144
единственият ключ към миналото ви
беше сребърен пръстен.
725
00:44:08,312 --> 00:44:13,233
Имате късмет да имате
хора, които се грижат за вас.
726
00:44:14,109 --> 00:44:17,488
Може би никога няма да разберем кой
към когото сме били привързани.
727
00:44:18,364 --> 00:44:22,243
Не можете да се видите
като придатък,
728
00:44:22,326 --> 00:44:25,121
а като цялостна личност,
729
00:44:25,204 --> 00:44:28,582
достойни за любов и уважение.
730
00:44:29,375 --> 00:44:33,420
Ние сме повече от просто
сумата от нашите части.
731
00:44:34,588 --> 00:44:36,423
Но понякога,
732
00:44:36,924 --> 00:44:40,344
частите са повече
от цялото.
733
00:44:47,559 --> 00:44:49,437
734
00:44:49,520 --> 00:44:52,106
Браво, Лърч.
735
00:44:52,189 --> 00:44:53,816
Превъзхождате себе си.
741
00:45:05,536 --> 00:45:06,454
Ммм.
742
00:45:06,537 --> 00:45:08,080
Ооо, уау.
743
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
Да.
745
00:45:18,716 --> 00:45:20,467
Напомнете ми отново какво е това?
746
00:45:21,343 --> 00:45:25,473
Скъпа, не разпознаваш ли
любимото си семейно ястие?
747
00:45:25,556 --> 00:45:27,058
-Пай от убити по шосето.
748
00:45:27,141 --> 00:45:28,267
Разбира се.
749
00:45:29,393 --> 00:45:30,394
Вкусно!
750
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
-Какво има в него?
751
00:45:33,939 --> 00:45:36,025
Малкият човек избяга
точно пред нас.
752
00:45:36,108 --> 00:45:38,152
Лърч се върна два пъти над нея.
753
00:45:38,652 --> 00:45:39,904
Намали го. Ооо, да.
754
00:45:39,987 --> 00:45:43,240
Той добави и малко
остатъци от енот,
755
00:45:43,323 --> 00:45:47,328
което дава този специален
дървесен аромат, който обожавате.
756
00:45:47,411 --> 00:45:48,579
757
00:45:48,662 --> 00:45:49,955
758
00:45:50,038 --> 00:45:51,540
759
00:45:52,332 --> 00:45:56,003
Сега, когато всички сме тук заедно,
е време за сериозна дискусия.
760
00:45:56,086 --> 00:46:00,549
Баща ти и аз сме се опитали да внушим
нашите семейни ценности във вас, деца.
761
00:46:00,632 --> 00:46:02,760
Но ние поставяме границата на лъжата.
762
00:46:03,635 --> 00:46:05,971
Мислех, че сте казали, че лъжете
е важно житейско умение.
763
00:46:06,054 --> 00:46:08,933
Да, както в бизнеса, така и в политиката,
764
00:46:09,016 --> 00:46:10,685
работа в жури... това е голяма задача.
765
00:46:10,768 --> 00:46:14,146
Вие двамата ни лъжете.
766
00:46:14,646 --> 00:46:17,775
И ще ви дам един
шанс да се признаеш.
767
00:46:17,858 --> 00:46:21,820
-Все пак има наказание, нали?
-Освен това. Не бъди глупав.
768
00:46:25,157 --> 00:46:26,617
Лъгах те за Слърп.
769
00:46:27,451 --> 00:46:30,662
Видях го в Pilgrim
и го пуснах.
770
00:46:31,538 --> 00:46:32,539
Наистина съжалявам, татко.
771
00:46:33,957 --> 00:46:35,292
Така че...
772
00:46:36,126 --> 00:46:37,920
получавам ли багажника
или Iron Maiden?
773
00:46:38,754 --> 00:46:39,755
Ще го обърнем.
774
00:46:40,589 --> 00:46:42,216
Хайде. Хайде да вървим.
775
00:46:43,550 --> 00:46:45,344
Моля, извинете ни.
776
00:46:45,427 --> 00:46:47,638
Дами, насладете се на вечерята.
777
00:46:48,972 --> 00:46:54,603
По-рано хванах Енид в Розалин
Ротууд в тайната сеансна зала.
778
00:46:54,686 --> 00:46:56,605
Имате ли представа защо е шпионирала?
779
00:46:57,689 --> 00:46:59,608
Всъщност няма.
780
00:47:00,192 --> 00:47:01,193
Хм.
781
00:47:02,611 --> 00:47:05,948
Виждам, че смаян
в очите ти.
782
00:47:06,031 --> 00:47:08,116
Това е същият поглед, който
забелязах тази сутрин.
783
00:47:08,700 --> 00:47:11,287
-И сега има смисъл.
784
00:47:11,370 --> 00:47:13,789
Вашата мания за
възвръщане на способностите ви
785
00:47:13,872 --> 00:47:16,876
най-накрая направи
да си изгубиш ума.
786
00:47:16,959 --> 00:47:17,835
Какво?
787
00:47:17,918 --> 00:47:19,420
Но не се притеснявайте.
788
00:47:19,503 --> 00:47:21,839
Ще накарам Лърч да направи
да оправи стаята за гости.
789
00:47:22,381 --> 00:47:25,009
Не, това... това... това
наистина не е необходимо.
790
00:47:25,092 --> 00:47:28,721
Усещам присъствието ти
отново. Покажи се.
791
00:47:28,804 --> 00:47:30,389
Изисквам го.
792
00:47:30,472 --> 00:47:33,559
Все още си толкова непоносимо
властен, както беше в 10-и клас.
793
00:47:33,642 --> 00:47:34,810
Лариса?
794
00:47:35,477 --> 00:47:37,146
-Коя е Лариса?
-Шшш!
795
00:47:37,229 --> 00:47:39,106
Мортиша, радвам се да те видя.
796
00:47:39,189 --> 00:47:40,608
Току-що си спомних. I...
797
00:47:40,691 --> 00:47:41,817
Седнете.
798
00:47:44,069 --> 00:47:47,281
Аз съм в Уензди
нов духовен водач.
799
00:47:48,115 --> 00:47:49,074
Изчакайте.
800
00:47:49,157 --> 00:47:51,660
Ако вие сте нейният водач,
защо не може да те види?
801
00:47:52,244 --> 00:47:54,580
по предложение на майка ти,
802
00:47:54,663 --> 00:47:57,666
Уензди се опита да
да придобие временно второ зрение
803
00:47:57,749 --> 00:48:00,502
на надгробната плоча на Розалин Ротууд.
804
00:48:02,087 --> 00:48:05,257
Ето защо тя изпрати
Енид да търси отговори
805
00:48:05,340 --> 00:48:07,843
в сеансовата зала на Ротууд.
806
00:48:07,926 --> 00:48:09,553
Само че това не беше Енид.
807
00:48:10,429 --> 00:48:11,763
Беше Уензди.
808
00:48:14,182 --> 00:48:15,182
Енид?
809
00:48:15,893 --> 00:48:17,811
Това ти ли си там?
810
00:48:18,395 --> 00:48:19,688
Къде е Уензди?
811
00:48:21,064 --> 00:48:23,234
Заключен в Lupin
до сутринта.
812
00:48:23,317 --> 00:48:24,485
Ще бъде твърде късно.
813
00:48:24,568 --> 00:48:27,613
Те имат време само до
да поправят това.
814
00:48:28,113 --> 00:48:30,157
Не можем да им помогнем, Мортиша.
815
00:48:30,240 --> 00:48:32,243
Те трябва да се спасят сами.
816
00:48:32,326 --> 00:48:33,369
Госпожо Адамс, аз...
817
00:48:33,452 --> 00:48:37,706
Трябва да освободите Уензди и
да поправите това заедно преди зазоряване.
818
00:48:39,249 --> 00:48:40,543
Това е единственият ви шанс.
821
00:49:04,775 --> 00:49:07,152
да закъснея за срещата.
822
00:49:13,659 --> 00:49:14,702
Здравейте, професоре.
823
00:49:14,785 --> 00:49:15,953
824
00:49:16,954 --> 00:49:20,040
Не разпознавате ли
своя ученик-звезда?
825
00:49:20,123 --> 00:49:22,042
Не може да бъде.
826
00:49:22,709 --> 00:49:26,088
Исак Нощта изчезна
827
00:49:26,672 --> 00:49:27,798
Преди 30 години.
828
00:49:27,881 --> 00:49:31,009
Поправка, професоре.
Умрях преди 30 години.
829
00:49:32,761 --> 00:49:35,389
Никога не подценявайте
силата на науката.
830
00:49:36,848 --> 00:49:38,434
Нали това ми казахте?
831
00:49:38,517 --> 00:49:40,686
Науката няма нищо
има общо с нея.
832
00:49:41,728 --> 00:49:44,648
Ти си извращение на природата.
833
00:49:44,731 --> 00:49:46,692
Казва говорещата глава в буркан.
834
00:49:49,277 --> 00:49:50,779
Но ти си жив само...
835
00:49:52,030 --> 00:49:53,198
заради мен.
836
00:49:53,281 --> 00:49:54,408
837
00:49:54,491 --> 00:49:59,622
Моето изобретение ви даде
30 години време назаем.
838
00:49:59,705 --> 00:50:01,081
839
00:50:02,457 --> 00:50:04,418
И сега съм дошъл да събирам.
840
00:50:05,252 --> 00:50:07,337
Исак! Недей!
841
00:50:09,047 --> 00:50:11,049
Не! Спри!
842
00:50:12,592 --> 00:50:13,552
Исаак!
845
00:50:21,309 --> 00:50:23,061
Не се притеснявайте, професоре.
846
00:50:24,187 --> 00:50:28,859
Не бих позволил на такъв
велик ум да се пропилее.
853
00:51:30,670 --> 00:51:32,089
Какво е това?
854
00:51:34,341 --> 00:51:36,510
Източник на захранване за
Машината в Willow Hill.
855
00:51:36,593 --> 00:51:39,137
Тъй като цялата им
електрическата система е изпепелена.
856
00:51:40,013 --> 00:51:40,931
857
00:51:41,014 --> 00:51:42,432
858
00:51:43,475 --> 00:51:44,476
859
00:51:45,560 --> 00:51:46,937
Проверете отвън.
860
00:51:55,612 --> 00:51:56,613
861
00:52:04,412 --> 00:52:05,581
862
00:52:05,664 --> 00:52:06,748
863
00:52:18,051 --> 00:52:19,052
Добре?
864
00:52:19,845 --> 00:52:21,013
-Нищо.
-Добре.
865
00:52:21,096 --> 00:52:22,180
Предпазни колани.
866
00:52:23,682 --> 00:52:24,683
Тайлър.
867
00:52:57,591 --> 00:53:00,260
Вашият малък гад ми каза
за твоето видение за моята смърт.
868
00:53:01,344 --> 00:53:02,721
Благодаря за доверието.
869
00:53:06,850 --> 00:53:09,269
Знам също, че ако
не се върнем обратно до зори,
870
00:53:09,352 --> 00:53:10,813
и двамата ще умрем.
871
00:53:10,896 --> 00:53:13,273
И аз не проверявам
да изглеждам по този начин.
872
00:53:14,524 --> 00:53:15,525
873
00:53:19,237 --> 00:53:20,364
874
00:53:20,447 --> 00:53:21,490
875
00:53:21,573 --> 00:53:24,827
че в момента не сме приятели,
876
00:53:24,910 --> 00:53:26,620
но ги намерих.
877
00:53:27,495 --> 00:53:30,499
Намерих Тайлър Галпин
и Айзък Нощ.
878
00:53:30,582 --> 00:53:32,960
Взех лист от
наръчника ви за откриване.
879
00:53:33,043 --> 00:53:35,921
В момента се крия в техните
багажника заедно с една много...
880
00:53:36,922 --> 00:53:37,964
много мъртво тяло.
881
00:53:38,548 --> 00:53:40,134
Поне някой
остана в течение на задачата.
882
00:53:40,217 --> 00:53:42,802
Агнес, ти луда ли си?
Излизай оттам!
883
00:53:43,386 --> 00:53:44,386
Не.
884
00:53:44,804 --> 00:53:45,805
Вече е твърде късно.
885
00:53:47,432 --> 00:53:49,392
Споделяне на местоположението ми
с вас сега.
886
00:53:53,104 --> 00:53:54,022
887
00:53:54,105 --> 00:53:56,942
-Те се отправят към Уилоу Хил.
-Трябва да се върнем обратно.
888
00:53:57,025 --> 00:53:59,152
След като спасяваме Агнес и
да унищожим Галпините.
889
00:54:01,029 --> 00:54:02,030
890
00:54:04,991 --> 00:54:06,243
891
00:54:17,879 --> 00:54:20,591
Най-накрая мога да запазя това
обещание, което ти дадох.
892
00:54:20,674 --> 00:54:24,427
-За да те освободя от това ужасно проклятие.
893
00:54:26,638 --> 00:54:27,639
894
00:54:30,308 --> 00:54:32,769
-Трябва да ви осигурим за процедурата.
-Да.
895
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
Мислите, че сте
Хайд е проклятие?
896
00:54:38,275 --> 00:54:40,402
Това е най-безплатният
съм се чувствала.
897
00:54:42,153 --> 00:54:44,739
свобода има своята цена.
898
00:54:45,323 --> 00:54:48,410
Всяка трансформация
има своята човешка цена.
899
00:54:49,202 --> 00:54:51,204
Докато накрая
открадне живота ти.
900
00:54:53,957 --> 00:54:57,628
Проектирах тази машина, за да
премахване на способностите на изгнаниците.
901
00:54:57,711 --> 00:55:01,131
Ако мога да ви отнема
Хайд на майка си,
902
00:55:01,214 --> 00:55:03,049
Мога да я спра да умре.
903
00:55:16,313 --> 00:55:17,314
904
00:55:28,074 --> 00:55:29,242
905
00:55:30,076 --> 00:55:31,495
Някой друг е тук.
906
00:55:31,578 --> 00:55:32,787
907
00:55:40,628 --> 00:55:41,880
908
00:55:42,839 --> 00:55:44,966
Little snoop е един от
приятелите на Уензди.
909
00:55:45,800 --> 00:55:47,552
Какво искате
да направя с нея?
910
00:55:49,429 --> 00:55:50,847
Поставете я в килия.
911
00:55:52,098 --> 00:55:54,059
Ще имам нужда от закуска, след като приключа.
912
00:55:55,060 --> 00:55:56,061
913
00:55:57,187 --> 00:55:59,397
Натам! Лабораторията е
през тази врата.
914
00:56:00,398 --> 00:56:02,484
915
00:56:11,618 --> 00:56:13,870
916
00:56:16,790 --> 00:56:18,500
917
00:56:19,918 --> 00:56:22,045
Можем да се справим с това
Никога няма да се справя по-късно.
918
00:56:23,922 --> 00:56:25,215
919
00:56:29,010 --> 00:56:30,011
920
00:56:55,578 --> 00:56:56,621
Уензди!
921
00:57:08,591 --> 00:57:09,591
922
00:57:10,301 --> 00:57:11,761
Вижте кой се появи.
923
00:57:12,637 --> 00:57:14,514
-Не забравяйте за мен.
924
00:57:14,597 --> 00:57:16,850
-Няма пълнолуние, което да те спаси...
925
00:57:16,933 --> 00:57:18,184
926
00:57:19,519 --> 00:57:21,146
927
00:57:26,484 --> 00:57:28,319
928
00:57:30,238 --> 00:57:31,239
929
00:57:32,991 --> 00:57:35,494
Трябва да се успокоите или
ще изпаднеш в безсъзнание.
930
00:57:35,577 --> 00:57:37,746
Твърде късно. Излизайте!
932
00:57:42,375 --> 00:57:43,793
934
00:58:04,272 --> 00:58:05,273
935
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
936
00:58:15,450 --> 00:58:16,451
937
00:58:17,368 --> 00:58:19,245
938
00:58:24,375 --> 00:58:25,794
939
00:58:25,877 --> 00:58:26,961
940
00:58:36,346 --> 00:58:37,847
Тайлър, не!
941
00:58:49,275 --> 00:58:51,528
Уензди? Уензди!
942
00:58:52,320 --> 00:58:54,030
Уензди, вече трябва да тръгваме!
943
00:58:54,113 --> 00:58:55,490
945
00:59:08,378 --> 00:59:09,546
Хайде!
946
00:59:11,089 --> 00:59:13,007
да се махнем оттук!
947
00:59:19,097 --> 00:59:21,099
948
00:59:26,604 --> 00:59:27,522
Добре ли си?
949
00:59:27,605 --> 00:59:30,233
951
00:59:33,111 --> 00:59:34,904
Благодаря ви, че спасихте живота ми.
952
00:59:37,365 --> 00:59:40,410
Просто се запитах,
"Какво би направила Енид?"
953
00:59:42,912 --> 00:59:46,374
Така че вие сте си разменили каросериите.
Знаех, че нещо се е случило.
954
00:59:46,457 --> 00:59:49,085
Действате
наистина странно през целия ден.
955
00:59:49,168 --> 00:59:52,088
А ти току-що я нарече
в Уензди, така че...
956
00:59:52,839 --> 00:59:54,257
все още сме приятели.
957
00:59:55,425 --> 00:59:58,720
Не се притеснявайте. Всичко е наред.
На мен също ми е много трудно.
958
00:59:58,803 --> 01:00:01,848
Но ще свикнем с това
с новия си вид.
959
01:00:04,517 --> 01:00:07,520
Не и ако мога да помогна.
Агнес, върни се в Невърмор.
960
01:00:08,813 --> 01:00:09,981
Хм...
961
01:00:10,064 --> 01:00:11,399
Къде отиваме?
962
01:00:11,899 --> 01:00:14,527
963
01:00:18,781 --> 01:00:19,699
Какво сега?
964
01:00:19,782 --> 01:00:21,076
Ротууд каза, че трябва да разгадаем
965
01:00:21,159 --> 01:00:23,870
най-съкровените тайни на
живота, в който сме влезли.
966
01:00:30,585 --> 01:00:32,295
967
01:00:32,837 --> 01:00:33,838
Аз ще започна.
968
01:00:35,548 --> 01:00:37,508
Знаеш какво обичам
в това да си в Уензди?
969
01:00:38,426 --> 01:00:39,719
Вашето безстрашие.
970
01:00:40,803 --> 01:00:43,931
Освен когато става дума за
майка ти. Но... Разбирам.
971
01:00:45,099 --> 01:00:47,018
972
01:00:48,269 --> 01:00:50,629
Страхувате се, че тя никога няма да
да те приеме такъв, какъвто си в действителност.
973
01:00:51,773 --> 01:00:54,776
че твоята тъмнина е дори
е твърде голяма, за да може тя да я проумее.
974
01:00:54,859 --> 01:00:57,737
Ще се превърнете в разочарованието
за което тя никога няма да иска да говори.
975
01:00:57,820 --> 01:00:59,155
Точно като леля ти.
976
01:00:59,238 --> 01:01:01,074
Усещам го в костите ти.
977
01:01:02,408 --> 01:01:03,868
Затова я отблъсквате.
978
01:01:05,244 --> 01:01:07,664
Но може би тя има повече да
да ви научи, отколкото си мислите.
979
01:01:07,747 --> 01:01:09,832
980
01:01:13,878 --> 01:01:16,589
Най-хубавото нещо в това да си
Енид е твоята тиха сила.
981
01:01:17,340 --> 01:01:19,634
Смятате, че да си Алфа
означава, че ще бъдете сами.
982
01:01:20,468 --> 01:01:21,928
Няма да позволя това да се случи.
983
01:01:22,428 --> 01:01:25,098
Трябва да спрете да се стараете толкова много
за хора, които не го заслужават.
984
01:01:25,181 --> 01:01:28,476
Подобно на Бруно, който бърка
вашата доброта за слабост.
985
01:01:28,559 --> 01:01:29,603
Не е така.
986
01:01:29,686 --> 01:01:31,187
Това е вашата сила.
987
01:01:31,979 --> 01:01:33,607
Което едва успях да
за една нощ.
990
01:01:38,569 --> 01:01:41,030
Съжалявам, че някога
да те подценявам.
991
01:01:42,699 --> 01:01:44,200
992
01:01:54,919 --> 01:01:56,087
993
01:01:56,170 --> 01:01:57,255
О, Боже мой.
994
01:01:58,297 --> 01:01:59,507
Уензди!
995
01:01:59,590 --> 01:02:00,633
Ние сме живи!
996
01:02:02,009 --> 01:02:04,554
Чувствам се толкова топло и пухкаво!
997
01:02:05,805 --> 01:02:07,724
И ми е студено като на труп.
998
01:02:07,807 --> 01:02:11,853
Което означава, че аз съм аз
а ти си ти! А!
999
01:02:13,604 --> 01:02:14,647
1000
01:02:15,148 --> 01:02:16,149
Енид.
1001
01:02:17,275 --> 01:02:19,903
Защо не се върнете в
и да се преоблечеш?
1002
01:02:19,986 --> 01:02:21,237
Ще бъда точно зад теб.
1003
01:02:21,320 --> 01:02:24,324
Добра идея. Мога да
сериозно да използвам вана с мехурчета.
1004
01:02:24,407 --> 01:02:26,492
1005
01:02:36,961 --> 01:02:40,131
Предчувствието на Енид
вече не съществува.
1006
01:02:40,715 --> 01:02:42,341
Тогава защо е това мрачно лице?
1007
01:02:43,509 --> 01:02:46,679
Действията ви днес имат
изложиха на риск още един живот.
1008
01:02:48,931 --> 01:02:49,931
Следвайте ме.
1009
01:02:54,896 --> 01:02:55,897
1010
01:03:04,530 --> 01:03:06,824
1011
01:03:07,950 --> 01:03:09,619
Въпросът е...
1012
01:03:11,120 --> 01:03:12,706
коя?
1013
01:03:12,789 --> 01:03:14,874
1014
01:03:17,168 --> 01:03:18,002
89390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.