All language subtitles for wednesday.s02e06.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 11 00:01:13,073 --> 00:01:15,867 Това е Уензди Адамс от която не сте знаели, че имате нужда. 15 00:01:32,592 --> 00:01:34,469 Предупредих те, че Тайлър ще дойде. 16 00:01:35,053 --> 00:01:37,639 Казах ти да отмениш възпоменателното шествие. 17 00:01:38,306 --> 00:01:40,016 Каква е вашата роля във всичко това? 18 00:01:40,600 --> 00:01:42,436 Привлякох Тайлър от церемонията. 19 00:01:42,519 --> 00:01:44,354 В Уензди имаше да го контролира. 20 00:01:44,437 --> 00:01:46,314 Не се получи добре. 21 00:01:47,232 --> 00:01:49,985 Планът ми се разгръщаше с с точността на швейцарски часовник. 22 00:01:50,068 --> 00:01:52,821 Докато не се появи вторият Хайд. и счупи часовника. 23 00:01:52,904 --> 00:01:54,030 Двама хайде? 24 00:01:55,406 --> 00:01:56,658 Вие сте отстранени. 25 00:01:57,575 --> 00:02:00,203 Второто чудовище, кой, по дяволите, е той? 26 00:02:00,286 --> 00:02:02,205 Франсоаз Галпен, майка на Тайлър. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 Тя е мъртва от 15 години. 28 00:02:05,166 --> 00:02:06,877 Бях на погребението й. 29 00:02:06,960 --> 00:02:09,671 Огъстъс Стоунхърст инсценира смъртта на Франсоаз. 30 00:02:09,754 --> 00:02:12,591 Той експериментираше с нея и в мазето на Уилоу Хил. 31 00:02:12,674 --> 00:02:15,010 Дъщеря му Джуди никога искаше да разберете. 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,178 -Уау. 33 00:02:17,679 --> 00:02:19,765 Защо чувам само за това сега? 34 00:02:19,848 --> 00:02:22,309 Франсоаз и Тайлър са изчезнали, 35 00:02:22,392 --> 00:02:24,811 без планове за да се върне в Йерихон. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,147 Франсоаз ми даде своя и аз й вярвам. 37 00:02:27,230 --> 00:02:28,440 38 00:02:28,523 --> 00:02:30,901 Звучи като нашата проблемът се реши сам. 39 00:02:30,984 --> 00:02:35,238 Трябва да ви арестувам тук за да помагам на убиец. 40 00:02:35,321 --> 00:02:37,491 Не се извинявам за действията си. 41 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Наредихте на заместниците си да напуснат училището 42 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 за да могат да спестят Нормални хора в Pilgrim World. 43 00:02:41,911 --> 00:02:45,791 Да оставиш Изгнаниците да се грижат сами за себе си? Как мислите, че ще го приеме пресата? 44 00:02:45,874 --> 00:02:47,918 За щастие никой не пострада, 45 00:02:48,001 --> 00:02:51,880 но в изобилие от предпазливост налагам полицейски час в цялото училище. 46 00:02:52,463 --> 00:02:56,760 Нашата гала вечер е зад ъгъла. Така че защо просто не вземем победата? 47 00:02:56,843 --> 00:02:59,596 Където и да има убийства и хаос, 48 00:03:00,096 --> 00:03:01,348 винаги ще намериш един Адамс. 49 00:03:01,431 --> 00:03:03,766 С мъртвешки звънци. 50 00:03:04,517 --> 00:03:06,019 51 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 52 00:03:15,111 --> 00:03:16,613 53 00:03:23,453 --> 00:03:25,080 Браво, госпожо Адамс. 54 00:03:25,163 --> 00:03:29,793 Не успяхте да освободите нито един, а двама хайдути от убежището. 55 00:03:29,876 --> 00:03:31,962 Надявах се веднъж Ден на мъртвите е приключил, 56 00:03:32,045 --> 00:03:34,172 ще се върнете обратно в отвъдния живот. 57 00:03:34,255 --> 00:03:35,840 Аз не се разхождам. 58 00:03:36,591 --> 00:03:37,342 Винаги. 59 00:03:37,425 --> 00:03:39,136 Галпините ли са все още са в Йерихон? 60 00:03:39,219 --> 00:03:42,222 Сега добавям кръвоследник към автобиографията си? 61 00:03:42,305 --> 00:03:43,974 Ти си моят духовен водач. 62 00:03:44,057 --> 00:03:45,642 Какво ще кажете за реални насоки? 63 00:03:45,725 --> 00:03:47,853 Мога да ви кажа вашия не се е променила. 64 00:03:47,936 --> 00:03:51,481 Енид все още умира, а вие все още си отговорен. 65 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 Какво трябва да направя? 66 00:03:54,901 --> 00:03:57,946 И накрая, някои положителна ангажираност. 67 00:03:59,197 --> 00:04:00,198 68 00:04:01,282 --> 00:04:04,202 Вашите психични способности не е просто наследена. 69 00:04:04,285 --> 00:04:07,205 Тя е сложно свързана с вашите семейни връзки. 70 00:04:07,288 --> 00:04:10,167 Ескалиращите и нерешени напрежението с майка ви 71 00:04:10,250 --> 00:04:11,877 е това, което прекъсва захранването ви. 72 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 Това е абсурдно. 73 00:04:13,336 --> 00:04:15,922 Родът на семейство Адамс винаги е привличала сила 74 00:04:16,005 --> 00:04:17,757 от единството на неговите членове. 75 00:04:18,341 --> 00:04:19,718 Искате или не, 76 00:04:19,801 --> 00:04:22,679 вие сте част от това. духовно наследство. 77 00:04:22,762 --> 00:04:26,016 Но тази сила изисква емоционална яснота. 78 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Не е нужно да се занимавам с с никакви емоции, 79 00:04:28,017 --> 00:04:29,269 и не е нужно да се грижиш за мен 80 00:04:29,352 --> 00:04:32,605 на тъжната нужда на майка ми да да се намеси в живота ми. 81 00:04:34,565 --> 00:04:37,569 Липсата на съпричастност е това. ви прави слабото звено, 82 00:04:37,652 --> 00:04:39,070 в духовно отношение. 83 00:04:39,153 --> 00:04:40,572 Аз съм единствената връзка, която има значение. 84 00:04:40,655 --> 00:04:43,783 Оставете Тайлър и Франсоаз на властите. 85 00:04:44,867 --> 00:04:47,829 Съсредоточете се върху поправянето на взаимоотношенията с майка ви. 86 00:04:48,329 --> 00:04:52,292 Мис Адамс, която с кого говорите? 87 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Професор, 88 00:04:57,880 --> 00:04:59,758 преподавали ли сте някога Франсоаз Галпен? 89 00:04:59,841 --> 00:05:00,884 90 00:05:00,967 --> 00:05:05,263 Тя беше Франсоаз Нощ в онези дни. 91 00:05:05,346 --> 00:05:09,392 Но науката не я задържа за разлика от брат ѝ. 92 00:05:09,475 --> 00:05:10,852 Франсоаз е имала брат? 93 00:05:10,935 --> 00:05:12,354 Исак. 94 00:05:12,437 --> 00:05:16,233 Той беше най-блестящият Да Винчи, когото някога съм срещал. 95 00:05:16,316 --> 00:05:17,859 Дължа му живота си. 96 00:05:17,942 --> 00:05:21,988 Той проектира този система за поддържане на живота за мен. 97 00:05:22,071 --> 00:05:23,490 Вие двамата трябва да сте били близки. 98 00:05:23,573 --> 00:05:25,033 Ха. Ха! 99 00:05:25,116 --> 00:05:28,203 Исак не се интересуваше от хората, 100 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 но той обичаше да си играе на Бог. 101 00:05:31,914 --> 00:05:34,459 Казахте, че DaVincis обича Огъстъс Стоунхърст. 102 00:05:34,542 --> 00:05:36,169 Исаак ли е бил един от учениците му? 103 00:05:36,252 --> 00:05:39,297 Стоунхърст е негов наставник. 104 00:05:40,173 --> 00:05:43,968 Той построи Исаак, който тайна лаборатория в кулата Яго. 105 00:05:44,552 --> 00:05:47,013 Бяха дебели като крадци. 106 00:05:47,096 --> 00:05:50,767 До нощта лабораторията се взриви. 107 00:05:50,850 --> 00:05:52,185 Какво се е случило с Исак? 108 00:05:52,268 --> 00:05:54,354 Тялото му така и не е намерено. 109 00:05:54,854 --> 00:05:56,314 Някои казват, че е избягал, 110 00:05:56,397 --> 00:05:59,734 други... че е погребан под Дървото на черепа. 111 00:06:00,318 --> 00:06:05,323 Това е просто градска легенда, но можете да се опитате да го откриете. 112 00:06:05,406 --> 00:06:07,492 113 00:06:09,035 --> 00:06:11,746 Пускам специална оферта за отговорите на теста по математика на Тюдор-Пол. 114 00:06:11,829 --> 00:06:12,706 Колко? 115 00:06:12,789 --> 00:06:15,291 Пет долара. Гарантирано А или връщане на парите. 116 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 117 00:06:23,841 --> 00:06:24,926 Магазинът е затворен. 118 00:06:25,551 --> 00:06:26,469 Всички навън. 119 00:06:26,552 --> 00:06:28,346 120 00:06:29,138 --> 00:06:31,391 Вашето зомби. Кога е за последен път си го виждал? 121 00:06:33,309 --> 00:06:35,687 Знаеш, че моята дъска е в гардероба ми. 122 00:06:35,770 --> 00:06:37,647 Точно до скелетите ѝ. 123 00:06:37,730 --> 00:06:39,482 124 00:06:39,565 --> 00:06:41,943 Видях го в Пилигрим свят, добре? 125 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 Но Слърп вече го няма. Завинаги. 126 00:06:44,278 --> 00:06:45,571 Името му е Исак Нощ. 127 00:06:46,155 --> 00:06:46,948 Нощта на Исак? 128 00:06:47,031 --> 00:06:48,741 И откъде знаеш, че го няма? 129 00:06:49,450 --> 00:06:50,868 Може би щях да го пусна. 130 00:06:51,994 --> 00:06:53,413 Не казвай на татко. 131 00:06:53,496 --> 00:06:54,998 Донякъде го излъгах. 132 00:06:55,081 --> 00:06:57,584 Какъв смел ход за някого който няма покер лице. 133 00:06:57,667 --> 00:06:58,793 Мислите ли, че той знае? 134 00:06:59,544 --> 00:07:02,046 Изкопайте всичко, което Намерете нещо за Исаак Нощта. 135 00:07:03,965 --> 00:07:06,760 Той просто се опитва да живее живота си. сега, когато е получил втори шанс. 136 00:07:06,843 --> 00:07:09,637 Сърцето ти е като меко като черепа ти. 137 00:07:10,138 --> 00:07:12,056 Може ли мозъкът ви да да си спомни нещо друго? 138 00:07:14,183 --> 00:07:15,518 Той изпусна това. 139 00:07:16,936 --> 00:07:18,938 140 00:07:22,650 --> 00:07:24,402 Той търси сестра си. 141 00:07:25,027 --> 00:07:26,028 142 00:07:28,281 --> 00:07:29,365 Здравейте. 143 00:07:31,117 --> 00:07:32,243 Спите добре? 144 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 Аз наистина съм тук. 145 00:07:39,584 --> 00:07:41,961 Баща ти е построил това след като си се родил. 146 00:07:42,044 --> 00:07:45,256 Той искаше да намери място близо до да те държи в безопасност, в случай че аз... 147 00:07:46,340 --> 00:07:47,675 Е, знаете. 148 00:07:50,386 --> 00:07:53,431 Помня погребението ти сякаш беше вчера. 149 00:07:54,682 --> 00:07:57,018 Д-р Стоунхърст излъга на баща ви. 150 00:07:57,727 --> 00:07:58,728 За всички. 151 00:07:59,854 --> 00:08:01,105 152 00:08:06,652 --> 00:08:09,406 -Не ми вярваш? -Снощи ти отприщи своя Хайд. 153 00:08:09,489 --> 00:08:12,409 Това е нещо, което просто не се възстановява за една нощ. 154 00:08:12,492 --> 00:08:14,702 Тя... Защото ти нямаше учител. 155 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 Значи сега ти си моят господар? 156 00:08:19,540 --> 00:08:20,625 Мм-хм. 157 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 Сигурно сте гладни. 158 00:08:23,252 --> 00:08:25,546 159 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 Искаш ли палачинки? 160 00:08:30,259 --> 00:08:32,178 Те винаги са били любимите ти, нали? 161 00:08:32,261 --> 00:08:34,514 Вече не съм дете, така че престанете да се опитвате да ме успокоявате. 162 00:08:34,597 --> 00:08:35,932 163 00:08:36,516 --> 00:08:38,684 Никога не вдигайте отново да ми се обадиш. 164 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 Сега съм... Ще отида да ти направя тези палачинки. 165 00:08:45,650 --> 00:08:46,651 Скъпа. 166 00:08:58,704 --> 00:08:59,704 Добре ли си? 167 00:09:00,915 --> 00:09:02,416 Да. Съжалявам. 168 00:09:03,334 --> 00:09:04,544 Просто не съм спал много. 169 00:09:04,627 --> 00:09:06,754 се сблъскахте с Хайд. 170 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Да, сигурен съм, че е така. 171 00:09:09,590 --> 00:09:11,175 172 00:09:14,220 --> 00:09:15,180 Отново майка ти? 173 00:09:15,263 --> 00:09:16,139 174 00:09:16,222 --> 00:09:18,182 напоследък се обажда често. 175 00:09:18,849 --> 00:09:21,394 Семейна драма у дома. Ще й се обадя по-късно. 176 00:09:22,144 --> 00:09:24,230 Знаеш, че можеш да говориш с мен за тези неща. 177 00:09:24,981 --> 00:09:26,857 Някои неща не могат да се поправят с думи. 178 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 179 00:09:32,113 --> 00:09:32,989 180 00:09:33,072 --> 00:09:35,867 Професор Капри. Аз бях просто проверих какво става с Енид. 181 00:09:35,950 --> 00:09:38,452 Сигурна съм, че устните на Енид са добре. 182 00:09:39,829 --> 00:09:43,374 Знаеш, че на момчетата не е позволено в женското общежитие. 183 00:09:55,136 --> 00:09:57,305 Искате ли да ми кажете какво случило снощи? 184 00:10:00,266 --> 00:10:03,061 Знам. Трябваше да кажем някой за Хайд. 185 00:10:03,144 --> 00:10:05,480 Не. Не това. Какво се случи след това. 186 00:10:05,563 --> 00:10:06,731 В музикалната зала. 187 00:10:09,191 --> 00:10:11,902 за какво говориш. 188 00:10:13,696 --> 00:10:18,576 Енид, ти се преобрази във върколак. 189 00:10:18,659 --> 00:10:21,079 Без пълнолуние. Видях те. 191 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Енид, всичко е наред. 192 00:10:28,002 --> 00:10:31,172 Тя... Това означава, че вие може да бъдеш Алфа. 194 00:10:34,133 --> 00:10:36,094 Изчакайте. Аз? 195 00:10:36,177 --> 00:10:38,680 Не знаем, но погледнете фактите. 196 00:10:38,763 --> 00:10:40,473 Закъснял си. 197 00:10:40,556 --> 00:10:44,018 Първият път, когато се нахвърли върху беше под кървава луна, нали? 198 00:10:44,101 --> 00:10:48,565 Това са всички класически признаци на потенциална Алфа. 199 00:10:48,648 --> 00:10:51,359 Те са най-силните от нашия вид. Много редки. 200 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 Ако сте такъв, ние трябва да го управляваме. 201 00:10:53,819 --> 00:10:55,363 202 00:10:57,531 --> 00:10:59,576 Но не и Alphas обикновено завършват сами? 203 00:10:59,659 --> 00:11:03,121 Съжалявам. Една минута. Това е директорът Дорт. 204 00:11:03,204 --> 00:11:04,914 Въвеждаме нов полицейски час. 205 00:11:04,997 --> 00:11:08,084 След вечеря всички затворени в стаите си. 206 00:11:08,167 --> 00:11:11,546 Всеки, който не спазва изискванията, ще бъде лишен от... достъп до тържеството... 207 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 О, Енид. 208 00:11:12,838 --> 00:11:14,256 Не се притеснявайте. 209 00:11:14,757 --> 00:11:17,844 Има много дезинформация 210 00:11:17,927 --> 00:11:20,305 за Alphas да се превърнат в самотни вълци, 211 00:11:20,388 --> 00:11:25,351 но докато се справим с това няма за какво да се притесняваме. 212 00:11:26,352 --> 00:11:27,436 Добре? 213 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 214 00:11:31,982 --> 00:11:33,067 215 00:11:35,361 --> 00:11:36,279 216 00:11:36,362 --> 00:11:37,863 Издърпайте. 217 00:11:42,743 --> 00:11:44,078 218 00:11:44,161 --> 00:11:47,665 Какво ви носи всичко това в такъв ужасен ден? 219 00:11:48,249 --> 00:11:50,251 Имам нужда от помощ за възстановяване психическите ми способности. 220 00:11:50,334 --> 00:11:53,171 Последният път, когато се намесих, твоята майка ми изгори тази книга със заклинания. 221 00:11:53,254 --> 00:11:54,922 Да, но ти си гарван. 222 00:11:55,005 --> 00:11:56,549 Трябва да знаете друг начин. 223 00:11:57,550 --> 00:11:58,634 Издърпайте. 224 00:12:04,432 --> 00:12:05,350 От време на време, 225 00:12:05,433 --> 00:12:08,978 Усилвам ясновидството си за да мога да шпионирам стари врагове. 226 00:12:09,061 --> 00:12:13,107 Само няколко проблясъка на техните страдание. Обикновено подобряват настроението ми. 227 00:12:13,691 --> 00:12:15,943 Спряхте да го използвате след това, което се случи с леля Офелия. 228 00:12:17,695 --> 00:12:19,530 Това ли е вашият ти е казала майка ти? 229 00:12:21,073 --> 00:12:23,117 Гълъбите могат да бъдат толкова емоционални, 230 00:12:23,200 --> 00:12:28,915 винаги живеят в миналото и да се потапят в чувствата си. 231 00:12:28,998 --> 00:12:31,709 Направих избор да оставих всичко това зад гърба си. 232 00:12:31,792 --> 00:12:35,004 Жени като нас не могат да бъдат обременени от семейството. 233 00:12:35,546 --> 00:12:38,966 Изграждаме свой собствен път, сами копаем гроба си. 234 00:12:42,011 --> 00:12:44,555 Това е един от Hydes, които случайно освободих в Willow Hill. 235 00:12:45,639 --> 00:12:47,016 Трябва да я намеря. 236 00:12:47,099 --> 00:12:48,684 237 00:12:49,894 --> 00:12:53,230 Срещали ли сте някога името Розалин Ротууд? 238 00:12:54,190 --> 00:12:56,859 Професор Ротууд е легендарен гарван. 239 00:12:57,735 --> 00:13:02,490 Тя преподава руни и древни криптология по време на престоя ми в Невърмор. 240 00:13:03,365 --> 00:13:04,742 Бях аматьорски гробник, 241 00:13:04,825 --> 00:13:07,870 така че аз взех този клас като пиявица към кръв. 242 00:13:07,953 --> 00:13:11,124 Всъщност родителите ви са живеят в старата й вила. 243 00:13:11,207 --> 00:13:14,877 Тя държеше тайни в сеансовата си зала. 244 00:13:14,960 --> 00:13:17,379 Възможно е да е служила застояло шери, 245 00:13:18,172 --> 00:13:20,967 но нейният психичен поглед беше необикновено. 246 00:13:21,050 --> 00:13:23,511 Какво общо има това с с моята ситуация? 247 00:13:25,846 --> 00:13:30,142 Ротууд е погребан в гробището Невърмор. 248 00:13:30,851 --> 00:13:34,439 Надгробният й камък е пропит с с нейната тъмна енергия. 249 00:13:34,522 --> 00:13:38,108 Ако Raven рецитира надпис, гравиран под него, 250 00:13:38,776 --> 00:13:41,195 ще ви бъде предоставено временно зрение. 251 00:13:45,157 --> 00:13:46,450 Благодаря ти, бабо. 252 00:13:47,785 --> 00:13:51,581 Аз съм последният човек, който дава съвети, и вие сте последният човек, който трябва да приеме съвет, 253 00:13:51,664 --> 00:13:54,792 но... продължете с предпазливост, скъпа моя. 254 00:13:57,044 --> 00:13:58,212 Издърпайте. 255 00:14:01,549 --> 00:14:02,550 256 00:14:05,845 --> 00:14:06,846 Aw. 257 00:14:10,850 --> 00:14:13,186 О, ето ви. 258 00:14:13,269 --> 00:14:15,480 Дорт превърна вечерята в TED разговор за безопасността в кампуса. 259 00:14:15,563 --> 00:14:17,606 Уф, трябваше да избягам. 260 00:14:19,191 --> 00:14:22,361 -Къде се отправяте? -Гробището Невърмор. 261 00:14:22,444 --> 00:14:24,196 Здравейте? Комендантски час! 262 00:14:24,697 --> 00:14:27,366 Ако не се върнете, цялото общежитие няма да може да участва в тържеството. 263 00:14:27,449 --> 00:14:29,368 Може да сте изпуснали от оркестъра, 264 00:14:29,451 --> 00:14:32,079 но аз репетирам танца си от седмици. 265 00:14:32,162 --> 00:14:35,666 Не се крия в стаята, докато Тайлър и майка му са навън. 266 00:14:35,749 --> 00:14:37,251 Ще ги намеря. 267 00:14:37,334 --> 00:14:38,461 Как точно? 268 00:14:38,544 --> 00:14:42,298 Това е на принципа "необходимо да се знае". След снощи, няма нужда да знаете. 269 00:14:43,424 --> 00:14:46,552 Хрумвало ли ви е някога, че че всички ние просто се опитваме да дадем най-доброто от себе си? 270 00:14:46,635 --> 00:14:50,598 Опитвате се да дадете най-доброто от себе си, което означава, че планирате да да се провалите и да ме уведомите предварително. 271 00:14:50,681 --> 00:14:52,767 Фактът, че вие можеш да бъдеш толкова арогантен 272 00:14:52,850 --> 00:14:55,311 и все още правят толкова много лоши решения, е поразително. 273 00:14:55,394 --> 00:14:58,564 Откъде трябваше да знам, че майката на Тайлър е все още жива? 274 00:14:58,647 --> 00:15:00,691 Не беше! Това е в това е целият смисъл. 275 00:15:00,774 --> 00:15:04,904 Вашият комплекс на подпалвач и пожарникар е точно там, черно на бяло. 276 00:15:04,987 --> 00:15:08,198 Отприщвате хаос, за да можете да да го потушите и после да се почувствате по-добри. 277 00:15:09,199 --> 00:15:11,911 Мислиш, че си силен сега защото най-накрая си се измъкнал от вълка? 278 00:15:12,953 --> 00:15:15,956 нямаш представа на какво съм способен. 279 00:15:16,749 --> 00:15:18,543 Кой звучи арогантно сега? 280 00:15:18,626 --> 00:15:21,837 Случвало ли ви се е да поставите себе си на мястото на някой на мястото на някой друг, за да разберете как се чувства той? 281 00:15:23,672 --> 00:15:26,717 Обувките ми са пълни с счупени стъкла и ножчета за бръснене. 282 00:15:26,800 --> 00:15:29,011 Щеше да изкървиш след две стъпки. 284 00:15:37,227 --> 00:15:39,229 285 00:15:56,705 --> 00:15:59,292 Капри обикаля от къща на къща и прави проверки в общежитията? 286 00:15:59,375 --> 00:16:00,709 Колко време ще мине, докато се качи тук? 287 00:16:02,836 --> 00:16:05,214 Това едва ли е достатъчно време, за да до гробището и обратно. 288 00:16:05,297 --> 00:16:07,216 Няма да пропусна това тържество! 289 00:16:07,299 --> 00:16:10,761 Буквално ще влача Уензди обратно за косите й, ако се наложи! 290 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 291 00:16:25,776 --> 00:16:27,069 сянката на гарвана, 292 00:16:27,152 --> 00:16:29,822 да ми предоставите използването на вашия ефимерното зрение." 293 00:16:29,905 --> 00:16:34,159 "Предупреждаваме ви. Ако погледът ми е прекъсне, ще извърша смъртоносен трик." 294 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 295 00:16:52,469 --> 00:16:53,637 296 00:16:59,184 --> 00:17:00,310 297 00:17:03,772 --> 00:17:06,025 Как се осмеляваш да влезеш в моята стая без покана? 298 00:17:07,234 --> 00:17:08,402 Аз съм гарван. 299 00:17:10,154 --> 00:17:11,989 Този, чиито крила са били подрязани. 300 00:17:12,072 --> 00:17:15,451 Баба ми каза, че ако прочета надписа на гроба ти, 301 00:17:15,534 --> 00:17:17,036 ще ми дадеш второ зрение. 302 00:17:17,119 --> 00:17:18,203 303 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 Хестър. 304 00:17:21,582 --> 00:17:23,917 Толкова отчаяно искаше моето одобрение. 305 00:17:24,877 --> 00:17:28,965 Но тя никога не е имала необходимото за да бъде истински велик гарван. 306 00:17:29,048 --> 00:17:33,928 Толкова силно желаеше да има семейство, че че се влюби в един измамник. 307 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Не усещам нищо от това. сантименталност у вас. 308 00:17:36,972 --> 00:17:41,018 Не. Пукнатината във вашия монохромна броня е 309 00:17:41,518 --> 00:17:42,895 властно високомерие. 310 00:17:44,605 --> 00:17:46,232 Вие положително миришеш на това. 311 00:17:46,315 --> 00:17:48,692 Тайлър и Франсоаз Галпин. 312 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 Трябва да ги намеря. 313 00:17:51,361 --> 00:17:54,490 Няма време за губене. A животът виси на косъм. 314 00:17:55,657 --> 00:17:58,744 Какво сте готови да да изтърпите, за да откриете истината? 315 00:18:00,496 --> 00:18:02,206 Дръжте ръката си над пламъка, 316 00:18:02,289 --> 00:18:05,292 и вашето ясновидство ще временно се поднови. 317 00:18:05,375 --> 00:18:06,669 Но внимавайте. 318 00:18:06,752 --> 00:18:08,754 Ако издърпате вашия дланта от пламъка, 319 00:18:08,837 --> 00:18:11,924 ще счупите погледа на Гарвана и... 320 00:18:13,133 --> 00:18:15,302 ще има цена, която трябва да се плати. 321 00:18:16,595 --> 00:18:19,139 322 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 Уензди, къде си? 323 00:18:33,570 --> 00:18:35,865 324 00:18:35,948 --> 00:18:37,533 Трябва да се върнем! 325 00:18:39,409 --> 00:18:41,495 трябва да се плати цена. 327 00:19:08,939 --> 00:19:10,065 Не. 328 00:19:10,566 --> 00:19:12,442 -Не, не, не, не, не, не. 330 00:19:17,698 --> 00:19:19,992 Какво, по дяволите, се случи с мен? 332 00:19:23,662 --> 00:19:25,247 Защо се взирам в... 333 00:19:26,165 --> 00:19:27,166 мен? 334 00:19:28,417 --> 00:19:30,336 Защото по някакъв начин сме сме си разменили телата. 335 00:19:30,419 --> 00:19:31,795 Не разбирам. 336 00:19:33,255 --> 00:19:36,425 Бяхме на гробището, а сега сме тук, а сега е сутрин. 337 00:19:36,508 --> 00:19:38,094 Как, по дяволите, се е случило това? 338 00:19:38,177 --> 00:19:40,220 Прекъснахте погледа на гарвана. 339 00:19:40,721 --> 00:19:42,264 Сега тя играе мръсен трик. 340 00:19:42,347 --> 00:19:43,849 Как да се върнем обратно? 341 00:19:44,349 --> 00:19:47,019 Винаги си мислиш, че си най-умният човек в стаята. 342 00:19:47,519 --> 00:19:49,396 Ще ви оставя да разберете да разберете това. 343 00:19:50,522 --> 00:19:51,522 Уензди? 344 00:19:52,357 --> 00:19:53,400 С кого говорите? 345 00:19:55,277 --> 00:19:56,820 Очевидно това съм аз. Продължавайте. 346 00:19:58,614 --> 00:20:03,160 Добре, каквото и да сте направили, трябва да го поправиш. Точно сега, по дяволите! 347 00:20:03,243 --> 00:20:05,412 Нищо от това нямаше да се случи ако ме бяхте оставили на мира. 348 00:20:05,495 --> 00:20:08,040 Сериозно ме обвиняваш? 349 00:20:09,791 --> 00:20:11,168 350 00:20:11,251 --> 00:20:13,879 Чувствам се толкова студена и некомфортно. 351 00:20:13,962 --> 00:20:15,714 Вероятно това е вашият фабричната настройка. 352 00:20:16,340 --> 00:20:18,926 -Аз съм топъл и лепкав. -Върколаците са горещи. 353 00:20:19,009 --> 00:20:20,719 Ние сме горещокръвни същества. 354 00:20:21,386 --> 00:20:23,180 О, Боже мой, Боже мой, Боже мой! 355 00:20:24,306 --> 00:20:27,935 Гледайки как тялото ми се изкривява според твоите емоционални изблици ме кара да се чувствам зле. 356 00:20:29,770 --> 00:20:31,397 Никой не може да ни види така, добре? 357 00:20:31,480 --> 00:20:33,399 Ще се престорим, че имаме заразна болест, 358 00:20:33,482 --> 00:20:34,984 и да кажем, че имаме нужда от да бъдем поставени под карантина. 359 00:20:35,067 --> 00:20:36,067 360 00:20:38,862 --> 00:20:40,531 Не се разхождате от тази врата. 361 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 Връщам се към гроба на Ротууд. 362 00:20:42,699 --> 00:20:43,742 Уензди? 363 00:20:46,662 --> 00:20:47,580 Страх ме е. 364 00:20:47,663 --> 00:20:50,666 -Ще възвърнете тялото си. -Обещание? 365 00:20:52,084 --> 00:20:53,084 366 00:20:59,633 --> 00:21:00,843 367 00:21:00,926 --> 00:21:02,761 Не казваме на никого. 368 00:21:02,844 --> 00:21:04,972 Това трябва да остане наша тайна. 369 00:21:05,055 --> 00:21:06,557 Трябва да останете далеч от Бруно. 370 00:21:06,640 --> 00:21:08,559 И трябва да избягвате моите на всяка цена. 371 00:21:08,642 --> 00:21:09,810 Особено майка ми. 372 00:21:10,894 --> 00:21:12,479 Ние се справихме, нали? 373 00:21:12,562 --> 00:21:14,899 Колко трудно е да да се държиш като Уензди Адамс? 374 00:21:14,982 --> 00:21:16,775 375 00:21:17,401 --> 00:21:18,360 376 00:21:18,443 --> 00:21:20,404 Тук. Запазих ти място. 377 00:21:20,487 --> 00:21:21,697 Идваме, момчета! 378 00:21:22,739 --> 00:21:24,950 379 00:21:27,077 --> 00:21:29,038 Вземете кафе. Седнете сами. 380 00:21:29,121 --> 00:21:30,372 Избягвайте неприятностите. 381 00:21:30,998 --> 00:21:32,249 Ще се върна скоро. 382 00:21:38,630 --> 00:21:39,631 Хм. 383 00:21:44,344 --> 00:21:46,513 Плитките ти са огнени, Елиз. 384 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 И тези обувки са истинска вибрация, София. 385 00:21:51,643 --> 00:21:53,186 Добре си върви, малък психопат. 386 00:21:53,812 --> 00:21:57,274 Току-що доставих вашия сутрешното кафе, както винаги го правя. 387 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Наистина ли? 388 00:21:59,860 --> 00:22:00,861 Имам предвид... 389 00:22:01,778 --> 00:22:03,447 Правилно. Разбира се. 390 00:22:03,530 --> 00:22:06,575 Не успях да открия ученическите досиета на Исак Нощ. 391 00:22:06,658 --> 00:22:07,743 Кой е Исак Нощ? 392 00:22:08,618 --> 00:22:09,995 Зомбито на Пъгсли. 393 00:22:10,078 --> 00:22:15,334 от крайно недостиг на кофеин. 394 00:22:15,959 --> 00:22:18,420 Дъга furracino с допълнително сос за пържоли, моля. 395 00:22:18,503 --> 00:22:19,880 396 00:22:20,756 --> 00:22:24,134 ако това ще ти помогне. 397 00:22:28,472 --> 00:22:30,223 Мислех, че сте алергия към цветовете. 398 00:22:33,101 --> 00:22:35,854 Искам да кажа, че за да поддържам цялата 399 00:22:35,937 --> 00:22:38,857 трагичен самотник, готик момичешка естетика. 400 00:22:40,525 --> 00:22:42,361 Ще те хвана по-късно. Или никога. 401 00:22:42,444 --> 00:22:44,529 402 00:22:45,906 --> 00:22:47,407 403 00:22:48,658 --> 00:22:50,160 404 00:22:57,542 --> 00:22:59,169 405 00:22:59,669 --> 00:23:00,962 Уау, уау. Енид, почакай. 406 00:23:01,671 --> 00:23:02,798 Това съм аз. 407 00:23:04,299 --> 00:23:05,217 408 00:23:05,300 --> 00:23:07,303 Казахте, че ви харесва когато те изненадах. 409 00:23:07,386 --> 00:23:10,097 Опитайте отново и ще ви почерпя с истинска болка и страдание. 410 00:23:15,185 --> 00:23:16,686 411 00:23:21,608 --> 00:23:23,610 412 00:23:26,071 --> 00:23:27,072 413 00:23:27,572 --> 00:23:29,491 Това е лудост! 414 00:23:29,574 --> 00:23:31,868 Всъщност бях алергия към цветовете. 415 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 Уензди. 416 00:23:34,204 --> 00:23:36,540 не мога да говоря точно сега. 417 00:23:36,623 --> 00:23:38,125 О, боже. 418 00:23:38,917 --> 00:23:40,502 Не съм виждал вашия да избухне така. 419 00:23:40,585 --> 00:23:44,214 откакто Pugsley оцвети вътрешността на любимата ти маска. 420 00:23:44,714 --> 00:23:46,967 Хм. Имам точното лекарство. 421 00:23:47,050 --> 00:23:49,136 422 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Уау! 423 00:24:01,940 --> 00:24:03,942 Този крем е невероятен. 424 00:24:05,527 --> 00:24:09,739 -Какво има в него? -Пчелен восък, коприва и пепел. 425 00:24:11,366 --> 00:24:12,117 Аш? 426 00:24:12,200 --> 00:24:14,995 Изстърган от дъното от пещ на крематориум. 427 00:24:15,078 --> 00:24:17,539 Един от вашите велики тайни за красота на баба. 428 00:24:17,622 --> 00:24:20,917 Въпреки че дава на кожата ви този прекрасен блясък, подобен на мъртвешки. 429 00:24:22,711 --> 00:24:23,712 Ами... 430 00:24:24,379 --> 00:24:25,255 Благодаря, мамо. 431 00:24:25,338 --> 00:24:26,423 Мама? 432 00:24:26,506 --> 00:24:27,841 Това е нещо ново. 433 00:24:28,425 --> 00:24:31,178 Хм. Нещо е нещо различно в теб днес. 434 00:24:31,261 --> 00:24:33,555 Виждам го в очите ти. 435 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 Това е като вашата духът ти е по-лек. 436 00:24:37,809 --> 00:24:41,063 Аз просто се опитвам да да приема неизбежния си разпад 437 00:24:41,146 --> 00:24:42,898 с лек ентусиазъм. 438 00:24:44,483 --> 00:24:47,068 Защо не си взехте хапчетата с гъби от умбра? 439 00:24:47,694 --> 00:24:51,198 Знаете, че рискувате да алергична реакция, ако пропуснете един ден. 440 00:24:51,281 --> 00:24:53,200 О. Точно така. 441 00:24:54,159 --> 00:24:55,828 Предписанието ми изтече. 442 00:24:55,911 --> 00:24:59,706 За щастие, спрях в аптеката и ти взех пълнител. 443 00:24:59,789 --> 00:25:01,875 Това ще я изчисти. 444 00:25:01,958 --> 00:25:03,794 Имам го. Довиждане. 445 00:25:03,877 --> 00:25:06,296 -Тъй като обръщаш мъртъв лист... 446 00:25:06,379 --> 00:25:09,591 Може би искате да дойдете за семейна вечеря във вилата тази вечер? 447 00:25:11,092 --> 00:25:12,344 448 00:25:12,427 --> 00:25:14,304 Тази вечер не е добра за мен. 449 00:25:14,387 --> 00:25:15,681 Пъгсли ще дойде. 450 00:25:15,764 --> 00:25:17,141 И на баща ти е дошъл от града, 451 00:25:17,224 --> 00:25:20,269 и знаеш колко много семейство охлаждат сърцето му. 452 00:25:20,352 --> 00:25:22,354 С удоволствие бих дошъл, мамо. 453 00:25:22,437 --> 00:25:23,897 Искам да кажа, майко. 454 00:25:23,980 --> 00:25:25,399 Но не мога. 455 00:25:25,482 --> 00:25:27,317 Директор Дорт само издава полицейски час. 456 00:25:27,400 --> 00:25:30,028 Е, аз вече съм говорих с него, 457 00:25:30,111 --> 00:25:32,364 и той ви е дал и Пъгсли за тази вечер. 458 00:25:32,447 --> 00:25:34,867 Не е ли прекрасно? 459 00:25:34,950 --> 00:25:36,701 Лърч ще ви вземе в 7:00 часа. 460 00:25:38,161 --> 00:25:39,538 Не закъснявайте. 462 00:25:43,542 --> 00:25:44,751 463 00:25:44,834 --> 00:25:46,086 465 00:26:03,478 --> 00:26:07,065 навлязохте в неизследвана територия. 466 00:26:07,691 --> 00:26:09,442 Не мога да кажа, че не съм ви предупредил. 467 00:26:11,027 --> 00:26:11,987 Добре. 468 00:26:12,070 --> 00:26:13,530 Как да отменя това? 469 00:26:14,447 --> 00:26:16,116 Нямам представа. 470 00:26:17,993 --> 00:26:22,039 Но като се има предвид склонността ми за щателно проучване, 471 00:26:22,122 --> 00:26:24,374 Открих, че двама други гарвани 472 00:26:24,457 --> 00:26:28,712 имаше смелостта да се заеме с тази да се осмели да предприеме глупаво начинание преди вас. 473 00:26:29,212 --> 00:26:32,757 -Какво се случи с тях? -И двамата бяха мъртви в рамките на 24 часа. 474 00:26:33,883 --> 00:26:35,177 Браво, госпожо Адамс. 475 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 Изглежда, че ще отговаряте за за преждевременната смърт на Енид. 476 00:26:40,265 --> 00:26:41,808 Както и вашите собствени. 477 00:26:43,184 --> 00:26:45,020 478 00:26:45,103 --> 00:26:46,605 479 00:26:56,031 --> 00:26:58,033 480 00:27:15,759 --> 00:27:16,760 481 00:27:54,798 --> 00:27:57,134 -Приготвен ли си за още една, скъпа? -Ммм. 482 00:27:57,217 --> 00:27:58,927 -Добре? -Да. 483 00:27:59,010 --> 00:28:00,971 -Харесва ли ви? -По-добре, отколкото си спомням. 484 00:28:01,054 --> 00:28:02,138 485 00:28:02,931 --> 00:28:03,932 486 00:28:18,446 --> 00:28:20,532 Не, не може да бъде. Невъзможно е. 487 00:28:20,615 --> 00:28:22,158 Франсоаз... 488 00:28:24,536 --> 00:28:26,788 Това ли е начинът да поздрави брат си? 489 00:28:27,288 --> 00:28:28,623 Умрял си. 490 00:28:30,208 --> 00:28:31,501 Държах те. 491 00:28:32,377 --> 00:28:33,503 В ръцете ми. 492 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 Сложете пистолета. 493 00:28:38,717 --> 00:28:40,886 Спомняте ли си четвърти юли? 494 00:28:40,969 --> 00:28:43,805 Татко те хвана с онова момче от Норми. 495 00:28:44,556 --> 00:28:45,557 Дилън. 496 00:28:46,725 --> 00:28:48,643 Той те удари толкова силно. 497 00:28:49,728 --> 00:28:51,813 Беше по-силен от фойерверките. 498 00:28:52,313 --> 00:28:54,691 Това беше първият когато се преобразихте. 499 00:29:02,031 --> 00:29:03,950 500 00:29:04,033 --> 00:29:07,203 Прекарал съм живота си мечтаех за този момент. 501 00:29:08,872 --> 00:29:11,416 Моля се да да те видя отново. 502 00:29:17,630 --> 00:29:18,798 Тайлър, 503 00:29:19,716 --> 00:29:21,384 това е вашият чичо Исаак. 504 00:29:22,761 --> 00:29:23,720 505 00:29:23,803 --> 00:29:25,388 506 00:29:30,059 --> 00:29:31,060 Здравейте. 507 00:29:32,687 --> 00:29:33,980 Тайлър. 508 00:29:36,232 --> 00:29:37,650 Приятно ми е да се запозная с вас. 509 00:29:38,777 --> 00:29:42,155 510 00:29:45,909 --> 00:29:46,868 Какво не е наред? 511 00:29:46,951 --> 00:29:48,828 512 00:29:51,372 --> 00:29:52,707 Това е нашето състояние. 513 00:29:53,917 --> 00:29:54,918 Да бъдеш Хайд. 514 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 Живял съм по-дълго от повечето. 515 00:29:58,463 --> 00:29:59,798 516 00:29:59,881 --> 00:30:01,800 Това винаги е било моя мечта. 517 00:30:02,509 --> 00:30:04,261 Да убиеш чудовището в себе си. 518 00:30:04,344 --> 00:30:06,263 Нуждая се само от подходящо оборудване. 519 00:30:06,346 --> 00:30:07,347 Ресурси. 520 00:30:08,431 --> 00:30:10,767 Д-р Стоунхърст открадна вашите дневници. 521 00:30:11,810 --> 00:30:15,063 И той е създал версия на вашата машина в Уилоу Хил. 522 00:30:15,563 --> 00:30:19,067 Но той го изопачава, за да даде нашите способности на нормалните хора. 523 00:30:19,818 --> 00:30:23,029 Дъщеря му Джуди, тя е продължава неговите изследвания. 524 00:30:23,947 --> 00:30:25,323 Тя ме преследва. 525 00:30:26,574 --> 00:30:27,575 Добре, 526 00:30:28,535 --> 00:30:29,619 Джуди... 527 00:30:30,119 --> 00:30:31,287 пенсионирани. 528 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 Постоянно. 529 00:30:34,833 --> 00:30:36,292 530 00:30:37,836 --> 00:30:39,712 Ако тази машина съществува, 531 00:30:40,213 --> 00:30:41,590 Мога да ви спася. 533 00:30:43,216 --> 00:30:47,095 Искаш ли да се върнеш в Уилоу Хил? Мястото, от което всички току-що избягахме? 535 00:30:49,055 --> 00:30:53,893 Но първо трябва да да посетя един стар приятел... 536 00:30:55,186 --> 00:30:56,396 в Nevermore. 539 00:31:35,602 --> 00:31:36,853 Енид? 540 00:31:36,936 --> 00:31:39,188 Защо не не ми каза, че си играл? 541 00:31:40,189 --> 00:31:41,774 Правя го само когато когато трябва да мисля. 542 00:31:42,734 --> 00:31:45,695 Звучи, сякаш се насочвате към вътрешната си Уензди. 543 00:31:48,364 --> 00:31:50,033 Нямате представа. 544 00:31:50,116 --> 00:31:52,827 Трябва да поговорим за положението ви. 545 00:31:53,620 --> 00:31:54,579 Моето положение? 546 00:31:54,662 --> 00:31:57,749 Отричането няма да го промени. 547 00:31:57,832 --> 00:32:00,836 Съществуват и допълнителни рискове за потенциален Alpha 548 00:32:00,919 --> 00:32:02,629 в първия им лунен цикъл. 549 00:32:02,712 --> 00:32:03,796 Алфа. 550 00:32:04,714 --> 00:32:05,715 Правилно. 551 00:32:07,091 --> 00:32:10,762 По-добре да стигнем до клетките на Лупин преди залез слънце. Просто играй на сигурно. 552 00:32:10,845 --> 00:32:13,431 Знам, че се притесняваш. че си самотен вълк, 553 00:32:13,514 --> 00:32:16,684 но трябва да знаем какво първо да знаем с какво се занимаваме. 554 00:32:21,898 --> 00:32:23,399 555 00:32:29,572 --> 00:32:31,157 Розалин Ротууд. 556 00:32:31,240 --> 00:32:35,328 е преподавала в тази стая навремето... 557 00:32:35,411 --> 00:32:37,289 И живееше в моя във вилата на майка ми. 558 00:32:37,372 --> 00:32:38,373 559 00:32:38,456 --> 00:32:40,709 560 00:32:40,792 --> 00:32:45,129 Всъщност обещах, че ще да се отбия за чай този следобед. 561 00:32:45,630 --> 00:32:47,173 Вече закъснявам. 562 00:32:49,759 --> 00:32:51,011 563 00:32:51,094 --> 00:32:54,263 Искам да те затворя в Лупин до залез слънце. 564 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 Майка... 565 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 Госпожа Адамс? 567 00:33:54,282 --> 00:33:56,117 Как можеше майка ми да прочете тези глупости? 568 00:34:04,542 --> 00:34:06,919 Уензди... 569 00:34:19,182 --> 00:34:20,475 570 00:34:20,558 --> 00:34:21,642 Безразсъдно дете. 571 00:34:23,061 --> 00:34:25,021 Кажете ми как мога да да разбия това проклятие. 572 00:34:25,104 --> 00:34:30,860 За да си върнете собствената плът, трябва да бъдете да си готов да умреш в тази заета кожа. 573 00:34:30,943 --> 00:34:33,530 Имате време до зори да да разкриете най-съкровените тайни 574 00:34:33,613 --> 00:34:35,949 на живота, в който сте влезли. 575 00:34:36,032 --> 00:34:37,742 576 00:34:37,825 --> 00:34:40,245 Какво правите в тук да се шмугваш наоколо? 577 00:34:40,328 --> 00:34:41,537 Как се осмеляваш? 578 00:34:42,663 --> 00:34:43,873 Госпожа Адамс. 579 00:34:46,292 --> 00:34:47,460 Тези книги... 580 00:34:48,795 --> 00:34:50,046 Вие ли ги написахте? 581 00:34:50,129 --> 00:34:51,715 Това не е ваша работа. 582 00:34:51,798 --> 00:34:53,883 Това е само Уензди. никога не го е споменавала. 583 00:34:55,510 --> 00:34:58,263 Е, има много части от моя от живота си, които не споделям с дъщеря си, 584 00:34:58,346 --> 00:35:00,389 и бих искал да да остане така. 585 00:35:01,474 --> 00:35:03,768 Уензди ви издига за това, нали? 586 00:35:04,352 --> 00:35:07,856 Хм? Това ли е поредният опит да възвърне способността си? 587 00:35:07,939 --> 00:35:11,776 Разглеждане на Rotwood's плесенясалата сеансна зала? 588 00:35:13,653 --> 00:35:16,531 Можете да кажете на Уензди, че ще да обсъдим това на вечерята тази вечер. 589 00:35:17,824 --> 00:35:19,117 Можете да си тръгнете сега. 590 00:35:30,336 --> 00:35:32,881 разговор с госпожа Адамс. 591 00:35:32,964 --> 00:35:36,092 Тя ще види през мен. Трябва да дойдеш. 592 00:35:40,471 --> 00:35:41,931 Ще посещавате група за подкрепа? 593 00:35:45,351 --> 00:35:48,771 "Някои от вашите части. Ние помагаме да се почувствате отново цялостни." 594 00:35:51,232 --> 00:35:54,861 Ако някой знае какво е усещането да не се чувстваш цялостен днес, това съм аз. 595 00:35:57,029 --> 00:35:58,990 Е, ако трябва да отида, 596 00:35:59,073 --> 00:36:00,575 Трябва да намеря Адамс. 597 00:36:14,380 --> 00:36:15,590 Роман за Уензди. 598 00:36:17,758 --> 00:36:19,093 Колко лошо може да бъде това? 599 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 600 00:36:25,474 --> 00:36:26,476 601 00:36:26,559 --> 00:36:28,811 Това е характерът който е базиран на мен, нали? 602 00:36:29,812 --> 00:36:32,816 "Търсещ тенденции, обичащ дъгата, пристрастен към социалните медии, 603 00:36:32,899 --> 00:36:36,819 чиито... вкусове за дрехи и музика са отвратително посегателство върху културата"? 604 00:36:37,695 --> 00:36:41,032 "Въпреки способностите си на Лупин, Евелин е слаба както телесно, така и умствено, 605 00:36:41,115 --> 00:36:44,493 изискващи... Viper's състрадание и защита." 606 00:36:47,705 --> 00:36:49,624 Наистина ли това е начинът Уензди се чувства към мен? 609 00:36:57,882 --> 00:36:59,091 Това е всичко! 610 00:37:01,344 --> 00:37:05,014 Ако Уензди иска отвратителна нападение... тя ще го получи. 611 00:37:05,097 --> 00:37:08,184 ["Boombayah" от BLACKPINK] 612 00:37:14,565 --> 00:37:18,903 BLACKPINK във вашия район 613 00:37:20,446 --> 00:37:22,657 614 00:37:27,161 --> 00:37:28,161 Здравейте! 615 00:37:41,926 --> 00:37:44,136 Какво, по дяволите, се случва тук? 616 00:37:46,597 --> 00:37:50,393 Изглежда като Уензди Адамс най-накрая се е пропукал? 617 00:38:09,620 --> 00:38:11,247 618 00:38:15,710 --> 00:38:17,962 от миналия път! 619 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 620 00:38:33,769 --> 00:38:35,771 621 00:38:41,819 --> 00:38:45,072 Трябва да се обадя, любов моя. 622 00:38:46,115 --> 00:38:47,033 623 00:38:47,116 --> 00:38:48,951 624 00:38:49,827 --> 00:38:51,162 Енид. Хей. 625 00:38:51,871 --> 00:38:54,290 Току-що говорих с моя с майка си във Филипините. 626 00:38:54,373 --> 00:38:56,626 Ти и майка ти са ужасно близки. 627 00:38:56,709 --> 00:38:57,752 628 00:38:57,835 --> 00:39:00,296 "Липсват ми нашите разходки по плажа." 629 00:39:00,379 --> 00:39:03,466 "Липсва ми твоята сладка устни най-много от всичко." 630 00:39:03,549 --> 00:39:05,927 приятелка, която не споменахте 631 00:39:06,010 --> 00:39:08,471 в акт, почитан от времето, мизогинистична измама? 632 00:39:09,555 --> 00:39:10,640 Откъде знаете тагалог? 633 00:39:10,723 --> 00:39:14,477 Взех го, когато бях на осем години от Дату, моя филипински инструктор по фехтовка. 634 00:39:15,353 --> 00:39:17,730 Той също така ме научи как да да кастрирам с боло нож. 635 00:39:19,940 --> 00:39:21,901 Щях да ви кажа, но е сложно. 636 00:39:21,984 --> 00:39:24,737 Тогава позволете ми да разясня това. Свършихме. 637 00:39:25,696 --> 00:39:29,075 повече, ти двуличен лотарианец. 638 00:39:29,742 --> 00:39:31,535 достатъчно ясно за вас? 639 00:39:32,536 --> 00:39:35,081 Енид! Клетките на Лупин, веднага! 640 00:39:35,164 --> 00:39:36,291 Закъсняхте. 641 00:39:36,374 --> 00:39:38,543 Не мога да отида. Това е въпрос на живот или смърт. 642 00:39:38,626 --> 00:39:42,171 Това може да е вашият живот или смърт ако не го направите. Хайде, хайде. 643 00:39:43,297 --> 00:39:44,298 644 00:39:51,263 --> 00:39:52,264 Хм. 645 00:39:53,766 --> 00:39:55,267 646 00:39:55,851 --> 00:39:57,603 647 00:39:58,187 --> 00:39:59,480 Струва си. 648 00:40:02,066 --> 00:40:03,984 Защо сте на Енид на стаята? 649 00:40:05,903 --> 00:40:07,321 Това не е ваша работа. 650 00:40:08,364 --> 00:40:09,282 Какво искате? 651 00:40:09,365 --> 00:40:12,452 Като човек, който е прекарал часове обсебващо те изучава, 652 00:40:12,535 --> 00:40:13,911 Знам, че нещо не е наред. 653 00:40:14,495 --> 00:40:15,580 Ужасно погрешно. 654 00:40:15,663 --> 00:40:18,875 Вашият K-pop танц в Link беше ясен вик за помощ. 655 00:40:18,958 --> 00:40:21,669 Предполагам, че това е посттравматично стресово разстройство от комата ти. 656 00:40:22,378 --> 00:40:24,296 Или може би дори мозъчен тумор. 657 00:40:25,131 --> 00:40:26,424 Добре съм, Агнес. 658 00:40:27,007 --> 00:40:28,426 Няма нужда да се притеснявате. 659 00:40:28,926 --> 00:40:31,303 Знаеш, че предпочитам да когато другите се замислят. 660 00:40:32,555 --> 00:40:33,931 661 00:40:34,432 --> 00:40:36,142 Кога си взехте телефон? 662 00:40:36,225 --> 00:40:37,435 663 00:40:37,518 --> 00:40:39,019 Той е на Енид. 664 00:40:39,728 --> 00:40:40,813 Тя го остави зад себе си. 665 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Хах. 666 00:40:42,189 --> 00:40:44,817 Без електроника в в клетките на Лупин. 667 00:40:45,609 --> 00:40:46,903 Вероятно е умно. 668 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 Никой не желае да си набавя снимки да станат вирусни. 669 00:40:49,613 --> 00:40:51,783 Защо тя ще бъде в клетките на Лупин? 670 00:40:51,866 --> 00:40:53,242 Няма пълнолуние. 671 00:40:53,325 --> 00:40:56,579 Капри я вкара там. Направо след като скъса с Бруно. 672 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 Изхвърли това глупаво куче като вчерашната котешка тоалетна. 673 00:40:59,498 --> 00:41:02,418 Тя е скъсала с Бруно? 674 00:41:02,501 --> 00:41:03,503 Защо? 675 00:41:03,586 --> 00:41:06,172 Кажи ми сега, ти гаднярче! 676 00:41:06,255 --> 00:41:09,216 Защо ти пука за нея? претоплената YA драма за върколаци? 677 00:41:10,593 --> 00:41:13,721 Ако Енид знаеше, че се опитваш да я предпазиш от смъртта, 678 00:41:13,804 --> 00:41:15,931 тогава тя може да има да има за какво да вика. 679 00:41:17,349 --> 00:41:19,643 Какво имаш предвид, опитай да я предпазиш от смъртта? 680 00:41:20,436 --> 00:41:23,689 Предчувствието ви... разбира се. 681 00:41:28,861 --> 00:41:29,904 682 00:41:30,946 --> 00:41:33,324 Не мога да повярвам, че тя би ми направила това. 683 00:41:38,162 --> 00:41:40,581 Започвам да мисля. проблемът е в Енид. 684 00:41:40,664 --> 00:41:43,959 Вашата мания за спестяване ви е довела до пропукване. 685 00:41:44,627 --> 00:41:46,963 -Оф. -Кой може да ви вини? 686 00:41:47,046 --> 00:41:51,884 Живот с безпомощна, луда по момчетата клише като Енид Синклер. 687 00:41:51,967 --> 00:41:54,512 Достатъчно е да поставите всеки може да си сложи усмирителна риза. 688 00:41:54,595 --> 00:41:56,847 Може би е време да я прекъснете. 689 00:41:58,641 --> 00:42:00,017 Като лош пръст. 690 00:42:00,684 --> 00:42:03,312 Със сигурност съм повече от готов да бъда най-добър приятел с теб. 691 00:42:05,814 --> 00:42:07,608 Не знаете нищо за мен. 692 00:42:07,691 --> 00:42:11,028 Ти си просто един подмазвачески неудачник който използвам, когато ми е удобно. 693 00:42:11,111 --> 00:42:13,030 Но ние не сме приятели. 694 00:42:13,113 --> 00:42:14,323 Дори не те харесвам. 695 00:42:14,406 --> 00:42:16,534 Всъщност бих искал да просто да останеш невидим. 696 00:42:16,617 --> 00:42:17,826 Завинаги! 697 00:42:21,455 --> 00:42:22,665 698 00:42:25,543 --> 00:42:27,044 699 00:42:28,170 --> 00:42:33,342 Лиза вече не е в нашата група. 700 00:42:33,425 --> 00:42:37,179 Тя се е събрала отново с торса си. 701 00:42:38,055 --> 00:42:40,558 Всички подкрепяме нейното решение. 702 00:42:41,058 --> 00:42:42,268 Но не забравяйте, 703 00:42:43,394 --> 00:42:45,271 ние сме цялостни, 704 00:42:45,354 --> 00:42:47,106 такива, каквито сме. 705 00:42:49,233 --> 00:42:50,902 706 00:42:50,985 --> 00:42:52,695 Съжалявам, че ви прекъсвам. 707 00:42:52,778 --> 00:42:55,239 Знам, че не съм технически не съм част от тялото, 708 00:42:55,322 --> 00:42:58,659 но... на табелата пишеше, "Всички са добре дошли." 709 00:42:59,243 --> 00:43:00,661 И те са. 710 00:43:01,161 --> 00:43:05,332 Затова, моля, споделете каквото ви хрумне. 711 00:43:09,378 --> 00:43:12,172 Помислих си за Невърмор, 712 00:43:13,299 --> 00:43:14,884 Най-накрая щях да бъда видяна. 713 00:43:14,967 --> 00:43:17,261 714 00:43:17,344 --> 00:43:18,971 Имайте истински приятели. 715 00:43:21,140 --> 00:43:22,433 Но истината е, че, 716 00:43:23,559 --> 00:43:25,561 Чувствам се по-невидима от всякога. 717 00:43:27,146 --> 00:43:31,191 Искаме да знаете, че всички те виждаме, Агнес. 718 00:43:34,111 --> 00:43:36,488 Чувствайте се като у дома си. 719 00:43:38,532 --> 00:43:41,285 Имаме още един новак. 720 00:43:42,328 --> 00:43:44,121 Добре дошъл, Нещо. 721 00:43:50,127 --> 00:43:52,630 Какво бихте искали да да споделите с групата? 722 00:43:54,131 --> 00:43:57,509 Нямате представа откъде сте дошли? 723 00:43:59,094 --> 00:44:01,722 Когато ви намериха от семейство Адамс, 724 00:44:01,805 --> 00:44:07,144 единственият ключ към миналото ви беше сребърен пръстен. 725 00:44:08,312 --> 00:44:13,233 Имате късмет да имате хора, които се грижат за вас. 726 00:44:14,109 --> 00:44:17,488 Може би никога няма да разберем кой към когото сме били привързани. 727 00:44:18,364 --> 00:44:22,243 Не можете да се видите като придатък, 728 00:44:22,326 --> 00:44:25,121 а като цялостна личност, 729 00:44:25,204 --> 00:44:28,582 достойни за любов и уважение. 730 00:44:29,375 --> 00:44:33,420 Ние сме повече от просто сумата от нашите части. 731 00:44:34,588 --> 00:44:36,423 Но понякога, 732 00:44:36,924 --> 00:44:40,344 частите са повече от цялото. 733 00:44:47,559 --> 00:44:49,437 734 00:44:49,520 --> 00:44:52,106 Браво, Лърч. 735 00:44:52,189 --> 00:44:53,816 Превъзхождате себе си. 741 00:45:05,536 --> 00:45:06,454 Ммм. 742 00:45:06,537 --> 00:45:08,080 Ооо, уау. 743 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Да. 745 00:45:18,716 --> 00:45:20,467 Напомнете ми отново какво е това? 746 00:45:21,343 --> 00:45:25,473 Скъпа, не разпознаваш ли любимото си семейно ястие? 747 00:45:25,556 --> 00:45:27,058 -Пай от убити по шосето. 748 00:45:27,141 --> 00:45:28,267 Разбира се. 749 00:45:29,393 --> 00:45:30,394 Вкусно! 750 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 -Какво има в него? 751 00:45:33,939 --> 00:45:36,025 Малкият човек избяга точно пред нас. 752 00:45:36,108 --> 00:45:38,152 Лърч се върна два пъти над нея. 753 00:45:38,652 --> 00:45:39,904 Намали го. Ооо, да. 754 00:45:39,987 --> 00:45:43,240 Той добави и малко остатъци от енот, 755 00:45:43,323 --> 00:45:47,328 което дава този специален дървесен аромат, който обожавате. 756 00:45:47,411 --> 00:45:48,579 757 00:45:48,662 --> 00:45:49,955 758 00:45:50,038 --> 00:45:51,540 759 00:45:52,332 --> 00:45:56,003 Сега, когато всички сме тук заедно, е време за сериозна дискусия. 760 00:45:56,086 --> 00:46:00,549 Баща ти и аз сме се опитали да внушим нашите семейни ценности във вас, деца. 761 00:46:00,632 --> 00:46:02,760 Но ние поставяме границата на лъжата. 762 00:46:03,635 --> 00:46:05,971 Мислех, че сте казали, че лъжете е важно житейско умение. 763 00:46:06,054 --> 00:46:08,933 Да, както в бизнеса, така и в политиката, 764 00:46:09,016 --> 00:46:10,685 работа в жури... това е голяма задача. 765 00:46:10,768 --> 00:46:14,146 Вие двамата ни лъжете. 766 00:46:14,646 --> 00:46:17,775 И ще ви дам един шанс да се признаеш. 767 00:46:17,858 --> 00:46:21,820 -Все пак има наказание, нали? -Освен това. Не бъди глупав. 768 00:46:25,157 --> 00:46:26,617 Лъгах те за Слърп. 769 00:46:27,451 --> 00:46:30,662 Видях го в Pilgrim и го пуснах. 770 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 Наистина съжалявам, татко. 771 00:46:33,957 --> 00:46:35,292 Така че... 772 00:46:36,126 --> 00:46:37,920 получавам ли багажника или Iron Maiden? 773 00:46:38,754 --> 00:46:39,755 Ще го обърнем. 774 00:46:40,589 --> 00:46:42,216 Хайде. Хайде да вървим. 775 00:46:43,550 --> 00:46:45,344 Моля, извинете ни. 776 00:46:45,427 --> 00:46:47,638 Дами, насладете се на вечерята. 777 00:46:48,972 --> 00:46:54,603 По-рано хванах Енид в Розалин Ротууд в тайната сеансна зала. 778 00:46:54,686 --> 00:46:56,605 Имате ли представа защо е шпионирала? 779 00:46:57,689 --> 00:46:59,608 Всъщност няма. 780 00:47:00,192 --> 00:47:01,193 Хм. 781 00:47:02,611 --> 00:47:05,948 Виждам, че смаян в очите ти. 782 00:47:06,031 --> 00:47:08,116 Това е същият поглед, който забелязах тази сутрин. 783 00:47:08,700 --> 00:47:11,287 -И сега има смисъл. 784 00:47:11,370 --> 00:47:13,789 Вашата мания за възвръщане на способностите ви 785 00:47:13,872 --> 00:47:16,876 най-накрая направи да си изгубиш ума. 786 00:47:16,959 --> 00:47:17,835 Какво? 787 00:47:17,918 --> 00:47:19,420 Но не се притеснявайте. 788 00:47:19,503 --> 00:47:21,839 Ще накарам Лърч да направи да оправи стаята за гости. 789 00:47:22,381 --> 00:47:25,009 Не, това... това... това наистина не е необходимо. 790 00:47:25,092 --> 00:47:28,721 Усещам присъствието ти отново. Покажи се. 791 00:47:28,804 --> 00:47:30,389 Изисквам го. 792 00:47:30,472 --> 00:47:33,559 Все още си толкова непоносимо властен, както беше в 10-и клас. 793 00:47:33,642 --> 00:47:34,810 Лариса? 794 00:47:35,477 --> 00:47:37,146 -Коя е Лариса? -Шшш! 795 00:47:37,229 --> 00:47:39,106 Мортиша, радвам се да те видя. 796 00:47:39,189 --> 00:47:40,608 Току-що си спомних. I... 797 00:47:40,691 --> 00:47:41,817 Седнете. 798 00:47:44,069 --> 00:47:47,281 Аз съм в Уензди нов духовен водач. 799 00:47:48,115 --> 00:47:49,074 Изчакайте. 800 00:47:49,157 --> 00:47:51,660 Ако вие сте нейният водач, защо не може да те види? 801 00:47:52,244 --> 00:47:54,580 по предложение на майка ти, 802 00:47:54,663 --> 00:47:57,666 Уензди се опита да да придобие временно второ зрение 803 00:47:57,749 --> 00:48:00,502 на надгробната плоча на Розалин Ротууд. 804 00:48:02,087 --> 00:48:05,257 Ето защо тя изпрати Енид да търси отговори 805 00:48:05,340 --> 00:48:07,843 в сеансовата зала на Ротууд. 806 00:48:07,926 --> 00:48:09,553 Само че това не беше Енид. 807 00:48:10,429 --> 00:48:11,763 Беше Уензди. 808 00:48:14,182 --> 00:48:15,182 Енид? 809 00:48:15,893 --> 00:48:17,811 Това ти ли си там? 810 00:48:18,395 --> 00:48:19,688 Къде е Уензди? 811 00:48:21,064 --> 00:48:23,234 Заключен в Lupin до сутринта. 812 00:48:23,317 --> 00:48:24,485 Ще бъде твърде късно. 813 00:48:24,568 --> 00:48:27,613 Те имат време само до да поправят това. 814 00:48:28,113 --> 00:48:30,157 Не можем да им помогнем, Мортиша. 815 00:48:30,240 --> 00:48:32,243 Те трябва да се спасят сами. 816 00:48:32,326 --> 00:48:33,369 Госпожо Адамс, аз... 817 00:48:33,452 --> 00:48:37,706 Трябва да освободите Уензди и да поправите това заедно преди зазоряване. 818 00:48:39,249 --> 00:48:40,543 Това е единственият ви шанс. 821 00:49:04,775 --> 00:49:07,152 да закъснея за срещата. 822 00:49:13,659 --> 00:49:14,702 Здравейте, професоре. 823 00:49:14,785 --> 00:49:15,953 824 00:49:16,954 --> 00:49:20,040 Не разпознавате ли своя ученик-звезда? 825 00:49:20,123 --> 00:49:22,042 Не може да бъде. 826 00:49:22,709 --> 00:49:26,088 Исак Нощта изчезна 827 00:49:26,672 --> 00:49:27,798 Преди 30 години. 828 00:49:27,881 --> 00:49:31,009 Поправка, професоре. Умрях преди 30 години. 829 00:49:32,761 --> 00:49:35,389 Никога не подценявайте силата на науката. 830 00:49:36,848 --> 00:49:38,434 Нали това ми казахте? 831 00:49:38,517 --> 00:49:40,686 Науката няма нищо има общо с нея. 832 00:49:41,728 --> 00:49:44,648 Ти си извращение на природата. 833 00:49:44,731 --> 00:49:46,692 Казва говорещата глава в буркан. 834 00:49:49,277 --> 00:49:50,779 Но ти си жив само... 835 00:49:52,030 --> 00:49:53,198 заради мен. 836 00:49:53,281 --> 00:49:54,408 837 00:49:54,491 --> 00:49:59,622 Моето изобретение ви даде 30 години време назаем. 838 00:49:59,705 --> 00:50:01,081 839 00:50:02,457 --> 00:50:04,418 И сега съм дошъл да събирам. 840 00:50:05,252 --> 00:50:07,337 Исак! Недей! 841 00:50:09,047 --> 00:50:11,049 Не! Спри! 842 00:50:12,592 --> 00:50:13,552 Исаак! 845 00:50:21,309 --> 00:50:23,061 Не се притеснявайте, професоре. 846 00:50:24,187 --> 00:50:28,859 Не бих позволил на такъв велик ум да се пропилее. 853 00:51:30,670 --> 00:51:32,089 Какво е това? 854 00:51:34,341 --> 00:51:36,510 Източник на захранване за Машината в Willow Hill. 855 00:51:36,593 --> 00:51:39,137 Тъй като цялата им електрическата система е изпепелена. 856 00:51:40,013 --> 00:51:40,931 857 00:51:41,014 --> 00:51:42,432 858 00:51:43,475 --> 00:51:44,476 859 00:51:45,560 --> 00:51:46,937 Проверете отвън. 860 00:51:55,612 --> 00:51:56,613 861 00:52:04,412 --> 00:52:05,581 862 00:52:05,664 --> 00:52:06,748 863 00:52:18,051 --> 00:52:19,052 Добре? 864 00:52:19,845 --> 00:52:21,013 -Нищо. -Добре. 865 00:52:21,096 --> 00:52:22,180 Предпазни колани. 866 00:52:23,682 --> 00:52:24,683 Тайлър. 867 00:52:57,591 --> 00:53:00,260 Вашият малък гад ми каза за твоето видение за моята смърт. 868 00:53:01,344 --> 00:53:02,721 Благодаря за доверието. 869 00:53:06,850 --> 00:53:09,269 Знам също, че ако не се върнем обратно до зори, 870 00:53:09,352 --> 00:53:10,813 и двамата ще умрем. 871 00:53:10,896 --> 00:53:13,273 И аз не проверявам да изглеждам по този начин. 872 00:53:14,524 --> 00:53:15,525 873 00:53:19,237 --> 00:53:20,364 874 00:53:20,447 --> 00:53:21,490 875 00:53:21,573 --> 00:53:24,827 че в момента не сме приятели, 876 00:53:24,910 --> 00:53:26,620 но ги намерих. 877 00:53:27,495 --> 00:53:30,499 Намерих Тайлър Галпин и Айзък Нощ. 878 00:53:30,582 --> 00:53:32,960 Взех лист от наръчника ви за откриване. 879 00:53:33,043 --> 00:53:35,921 В момента се крия в техните багажника заедно с една много... 880 00:53:36,922 --> 00:53:37,964 много мъртво тяло. 881 00:53:38,548 --> 00:53:40,134 Поне някой остана в течение на задачата. 882 00:53:40,217 --> 00:53:42,802 Агнес, ти луда ли си? Излизай оттам! 883 00:53:43,386 --> 00:53:44,386 Не. 884 00:53:44,804 --> 00:53:45,805 Вече е твърде късно. 885 00:53:47,432 --> 00:53:49,392 Споделяне на местоположението ми с вас сега. 886 00:53:53,104 --> 00:53:54,022 887 00:53:54,105 --> 00:53:56,942 -Те се отправят към Уилоу Хил. -Трябва да се върнем обратно. 888 00:53:57,025 --> 00:53:59,152 След като спасяваме Агнес и да унищожим Галпините. 889 00:54:01,029 --> 00:54:02,030 890 00:54:04,991 --> 00:54:06,243 891 00:54:17,879 --> 00:54:20,591 Най-накрая мога да запазя това обещание, което ти дадох. 892 00:54:20,674 --> 00:54:24,427 -За да те освободя от това ужасно проклятие. 893 00:54:26,638 --> 00:54:27,639 894 00:54:30,308 --> 00:54:32,769 -Трябва да ви осигурим за процедурата. -Да. 895 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 Мислите, че сте Хайд е проклятие? 896 00:54:38,275 --> 00:54:40,402 Това е най-безплатният съм се чувствала. 897 00:54:42,153 --> 00:54:44,739 свобода има своята цена. 898 00:54:45,323 --> 00:54:48,410 Всяка трансформация има своята човешка цена. 899 00:54:49,202 --> 00:54:51,204 Докато накрая открадне живота ти. 900 00:54:53,957 --> 00:54:57,628 Проектирах тази машина, за да премахване на способностите на изгнаниците. 901 00:54:57,711 --> 00:55:01,131 Ако мога да ви отнема Хайд на майка си, 902 00:55:01,214 --> 00:55:03,049 Мога да я спра да умре. 903 00:55:16,313 --> 00:55:17,314 904 00:55:28,074 --> 00:55:29,242 905 00:55:30,076 --> 00:55:31,495 Някой друг е тук. 906 00:55:31,578 --> 00:55:32,787 907 00:55:40,628 --> 00:55:41,880 908 00:55:42,839 --> 00:55:44,966 Little snoop е един от приятелите на Уензди. 909 00:55:45,800 --> 00:55:47,552 Какво искате да направя с нея? 910 00:55:49,429 --> 00:55:50,847 Поставете я в килия. 911 00:55:52,098 --> 00:55:54,059 Ще имам нужда от закуска, след като приключа. 912 00:55:55,060 --> 00:55:56,061 913 00:55:57,187 --> 00:55:59,397 Натам! Лабораторията е през тази врата. 914 00:56:00,398 --> 00:56:02,484 915 00:56:11,618 --> 00:56:13,870 916 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 917 00:56:19,918 --> 00:56:22,045 Можем да се справим с това Никога няма да се справя по-късно. 918 00:56:23,922 --> 00:56:25,215 919 00:56:29,010 --> 00:56:30,011 920 00:56:55,578 --> 00:56:56,621 Уензди! 921 00:57:08,591 --> 00:57:09,591 922 00:57:10,301 --> 00:57:11,761 Вижте кой се появи. 923 00:57:12,637 --> 00:57:14,514 -Не забравяйте за мен. 924 00:57:14,597 --> 00:57:16,850 -Няма пълнолуние, което да те спаси... 925 00:57:16,933 --> 00:57:18,184 926 00:57:19,519 --> 00:57:21,146 927 00:57:26,484 --> 00:57:28,319 928 00:57:30,238 --> 00:57:31,239 929 00:57:32,991 --> 00:57:35,494 Трябва да се успокоите или ще изпаднеш в безсъзнание. 930 00:57:35,577 --> 00:57:37,746 Твърде късно. Излизайте! 932 00:57:42,375 --> 00:57:43,793 934 00:58:04,272 --> 00:58:05,273 935 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 936 00:58:15,450 --> 00:58:16,451 937 00:58:17,368 --> 00:58:19,245 938 00:58:24,375 --> 00:58:25,794 939 00:58:25,877 --> 00:58:26,961 940 00:58:36,346 --> 00:58:37,847 Тайлър, не! 941 00:58:49,275 --> 00:58:51,528 Уензди? Уензди! 942 00:58:52,320 --> 00:58:54,030 Уензди, вече трябва да тръгваме! 943 00:58:54,113 --> 00:58:55,490 945 00:59:08,378 --> 00:59:09,546 Хайде! 946 00:59:11,089 --> 00:59:13,007 да се махнем оттук! 947 00:59:19,097 --> 00:59:21,099 948 00:59:26,604 --> 00:59:27,522 Добре ли си? 949 00:59:27,605 --> 00:59:30,233 951 00:59:33,111 --> 00:59:34,904 Благодаря ви, че спасихте живота ми. 952 00:59:37,365 --> 00:59:40,410 Просто се запитах, "Какво би направила Енид?" 953 00:59:42,912 --> 00:59:46,374 Така че вие сте си разменили каросериите. Знаех, че нещо се е случило. 954 00:59:46,457 --> 00:59:49,085 Действате наистина странно през целия ден. 955 00:59:49,168 --> 00:59:52,088 А ти току-що я нарече в Уензди, така че... 956 00:59:52,839 --> 00:59:54,257 все още сме приятели. 957 00:59:55,425 --> 00:59:58,720 Не се притеснявайте. Всичко е наред. На мен също ми е много трудно. 958 00:59:58,803 --> 01:00:01,848 Но ще свикнем с това с новия си вид. 959 01:00:04,517 --> 01:00:07,520 Не и ако мога да помогна. Агнес, върни се в Невърмор. 960 01:00:08,813 --> 01:00:09,981 Хм... 961 01:00:10,064 --> 01:00:11,399 Къде отиваме? 962 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 963 01:00:18,781 --> 01:00:19,699 Какво сега? 964 01:00:19,782 --> 01:00:21,076 Ротууд каза, че трябва да разгадаем 965 01:00:21,159 --> 01:00:23,870 най-съкровените тайни на живота, в който сме влезли. 966 01:00:30,585 --> 01:00:32,295 967 01:00:32,837 --> 01:00:33,838 Аз ще започна. 968 01:00:35,548 --> 01:00:37,508 Знаеш какво обичам в това да си в Уензди? 969 01:00:38,426 --> 01:00:39,719 Вашето безстрашие. 970 01:00:40,803 --> 01:00:43,931 Освен когато става дума за майка ти. Но... Разбирам. 971 01:00:45,099 --> 01:00:47,018 972 01:00:48,269 --> 01:00:50,629 Страхувате се, че тя никога няма да да те приеме такъв, какъвто си в действителност. 973 01:00:51,773 --> 01:00:54,776 че твоята тъмнина е дори е твърде голяма, за да може тя да я проумее. 974 01:00:54,859 --> 01:00:57,737 Ще се превърнете в разочарованието за което тя никога няма да иска да говори. 975 01:00:57,820 --> 01:00:59,155 Точно като леля ти. 976 01:00:59,238 --> 01:01:01,074 Усещам го в костите ти. 977 01:01:02,408 --> 01:01:03,868 Затова я отблъсквате. 978 01:01:05,244 --> 01:01:07,664 Но може би тя има повече да да ви научи, отколкото си мислите. 979 01:01:07,747 --> 01:01:09,832 980 01:01:13,878 --> 01:01:16,589 Най-хубавото нещо в това да си Енид е твоята тиха сила. 981 01:01:17,340 --> 01:01:19,634 Смятате, че да си Алфа означава, че ще бъдете сами. 982 01:01:20,468 --> 01:01:21,928 Няма да позволя това да се случи. 983 01:01:22,428 --> 01:01:25,098 Трябва да спрете да се стараете толкова много за хора, които не го заслужават. 984 01:01:25,181 --> 01:01:28,476 Подобно на Бруно, който бърка вашата доброта за слабост. 985 01:01:28,559 --> 01:01:29,603 Не е така. 986 01:01:29,686 --> 01:01:31,187 Това е вашата сила. 987 01:01:31,979 --> 01:01:33,607 Което едва успях да за една нощ. 990 01:01:38,569 --> 01:01:41,030 Съжалявам, че някога да те подценявам. 991 01:01:42,699 --> 01:01:44,200 992 01:01:54,919 --> 01:01:56,087 993 01:01:56,170 --> 01:01:57,255 О, Боже мой. 994 01:01:58,297 --> 01:01:59,507 Уензди! 995 01:01:59,590 --> 01:02:00,633 Ние сме живи! 996 01:02:02,009 --> 01:02:04,554 Чувствам се толкова топло и пухкаво! 997 01:02:05,805 --> 01:02:07,724 И ми е студено като на труп. 998 01:02:07,807 --> 01:02:11,853 Което означава, че аз съм аз а ти си ти! А! 999 01:02:13,604 --> 01:02:14,647 1000 01:02:15,148 --> 01:02:16,149 Енид. 1001 01:02:17,275 --> 01:02:19,903 Защо не се върнете в и да се преоблечеш? 1002 01:02:19,986 --> 01:02:21,237 Ще бъда точно зад теб. 1003 01:02:21,320 --> 01:02:24,324 Добра идея. Мога да сериозно да използвам вана с мехурчета. 1004 01:02:24,407 --> 01:02:26,492 1005 01:02:36,961 --> 01:02:40,131 Предчувствието на Енид вече не съществува. 1006 01:02:40,715 --> 01:02:42,341 Тогава защо е това мрачно лице? 1007 01:02:43,509 --> 01:02:46,679 Действията ви днес имат изложиха на риск още един живот. 1008 01:02:48,931 --> 01:02:49,931 Следвайте ме. 1009 01:02:54,896 --> 01:02:55,897 1010 01:03:04,530 --> 01:03:06,824 1011 01:03:07,950 --> 01:03:09,619 Въпросът е... 1012 01:03:11,120 --> 01:03:12,706 коя? 1013 01:03:12,789 --> 01:03:14,874 1014 01:03:17,168 --> 01:03:18,002 89390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.