All language subtitles for wednesday ep7moviebox

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,612 --> 00:00:31,239 میں آپ کو کیا حاصل کر سکتا ہوں؟ 2 00:00:31,322 --> 00:00:33,450 تین پتھر، جیک کی دو انگلیاں، اور ایک- 3 00:00:33,533 --> 00:00:35,035 پانی کا ایک چھینٹا۔ 4 00:00:35,118 --> 00:00:36,870 آپ سناترا کا آرڈر دینے میں کبھی غلط نہیں ہو سکتے۔ 5 00:00:40,331 --> 00:00:42,792 انتظار کرو۔ آپ واقف نظر آتے ہیں۔ 6 00:00:44,044 --> 00:00:47,338 آپ جوپیٹر ڈنر تھیٹر میں دی کروسیبل میں تھے۔ 7 00:00:47,422 --> 00:00:49,174 آپ کا جان پراکٹر جادو کر رہا تھا۔ 8 00:00:49,257 --> 00:00:53,178 سامعین آپ کے ہر لفظ پر معلق تھے بالخصوص خواتین۔ 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 تم نے وہ شو دیکھا؟ 10 00:00:55,597 --> 00:00:57,557 تم واحد ہو جسے کبھی یاد کیا جاتا ہے۔ 11 00:00:57,640 --> 00:00:59,642 میں نے آپ کو پہلے ٹکی ٹیل پر نہیں دیکھا۔ 12 00:00:59,726 --> 00:01:02,062 -میں آرنلڈ ہنٹ ہوں۔ -بیری ڈورٹ۔ 13 00:01:02,145 --> 00:01:03,855 میں سائرن میں سے ایک کا انتظام کرتا ہوں۔ 14 00:01:03,938 --> 00:01:05,148 گیبریل۔ 15 00:01:11,279 --> 00:01:15,700 میں نے سوچا کہ آپ جیسا ایک باصلاحیت آدمی انہیں ہالی ووڈ میں ختم کر دے گا۔ 16 00:01:15,784 --> 00:01:18,119 جس کا مطلب بولوں: آپ کو یقینی طور پر نظر، کرشمہ ہے. 17 00:01:18,203 --> 00:01:19,954 میں نے ایل اے میں اپنا شاٹ لیا۔ 18 00:01:20,038 --> 00:01:24,209 یہاں تک کہ ایک صابن اوپیرا پر بار بار اترا۔ طبی امور۔ 19 00:01:24,292 --> 00:01:28,296 کوئی راستہ نہیں۔ یہ میری ماں کا پسندیدہ شو تھا، خدا اس کی روح کو آرام دے۔ 20 00:01:28,379 --> 00:01:30,298 وہ کبھی بھی ایک واقعہ یاد نہیں کرتی تھی۔ 21 00:01:30,381 --> 00:01:32,717 میں نے ڈاکٹر گیڈون سٹرلنگ کا کردار ادا کیا۔ 22 00:01:32,801 --> 00:01:35,386 یہاں تک کہ میرا کھویا ہوا بھائی موت سے واپس نہیں آیا، میری بیوی کو چرا لیا، 23 00:01:35,470 --> 00:01:36,971 اور انہوں نے مجھے اپنے پورش میں اڑا دیا۔ 24 00:01:37,055 --> 00:01:38,556 سخت وقفہ۔ 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,101 ہاں، کیرئیر نے ایک… 26 00:01:41,184 --> 00:01:44,020 اس لیے میں نے اپنی کرولا پیک کی اور گھر واپس چلا گیا۔ 27 00:01:45,897 --> 00:01:49,317 قسمت وہی ہوتی ہے جب تیاری کا موقع ملتا ہے۔ 28 00:01:49,943 --> 00:01:53,780 اور تم خوش قسمت ہو کیونکہ لڑکے، کیا میرے پاس تمہارے لیے صحیح موقع ہے؟ 29 00:01:53,863 --> 00:01:55,532 مجھے مینیجر کی ضرورت نہیں یار۔ 30 00:01:55,615 --> 00:01:59,285 - وہ دن بہت گزرے ہیں۔ -میں… میں کسی بڑی چیز کے بارے میں بات کر رہا ہوں۔ 31 00:01:59,369 --> 00:02:01,955 میں اپنے سفر میں بہت ٹوٹے ہوئے لوگ دیکھتا ہوں 32 00:02:02,038 --> 00:02:05,959 خاص طور پر آؤٹ کاسٹ، اور میرے پاس آئیڈیاز ہیں کہ انہیں کیسے ٹھیک کیا جائے۔ 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,921 میں ایک ایسی جگہ بنانا چاہتا ہوں جہاں ہم خیال لوگ اکٹھے ہوں۔ 34 00:02:10,004 --> 00:02:13,675 روشن خیالی اور ترقی کے مشترکہ وژن کی پیروی کرنا۔ 35 00:02:13,758 --> 00:02:14,676 ایک فرقے کی طرح لگتا ہے۔ 36 00:02:15,593 --> 00:02:17,428 کسی کو سی لفظ پسند نہیں ہے۔ 37 00:02:17,512 --> 00:02:20,098 میں اصطلاح "تحریک" کو ترجیح دیتا ہوں۔ 38 00:02:20,181 --> 00:02:22,475 میرے پاس ایک پورا کاروباری منصوبہ ہے، 39 00:02:22,559 --> 00:02:26,229 اور میں نے ایک ہدایت نامہ بھی لکھا 40 00:02:26,896 --> 00:02:28,481 ایک بہتر زندگی کی تعمیر کے بارے میں. 41 00:02:29,190 --> 00:02:33,570 میں خود کو اتنا جانتا ہوں کہ یہ پیالا کسی کو راضی کرنے والا نہیں ہے۔ 42 00:02:34,571 --> 00:02:36,948 میں نے آپ کو اسٹیج پر دیکھا ہے، آرنلڈ۔ 43 00:02:37,031 --> 00:02:40,660 آپ کے پاس وہ ناقابلِ تعریف ستارہ معیار ہے، 44 00:02:40,743 --> 00:02:43,288 اور یہ وہ حصہ ہے جس کو کھیلنے کے لیے آپ پیدا ہوئے تھے۔ 45 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 آپ سنجیدہ ہیں۔ 46 00:02:45,373 --> 00:02:47,292 آپ کو دی وزرڈ آف اوز یاد ہے۔ 47 00:02:47,792 --> 00:02:50,503 میں اس آدمی کی طرح ہوں جیسے ٹوٹو کو پردے کے پیچھے ملتا ہے، 48 00:02:50,587 --> 00:02:52,463 چپکے سے لیور کھینچنا۔ 49 00:02:52,547 --> 00:02:55,383 آپ عظیم اور طاقتور اوز ہوں گے، 50 00:02:55,466 --> 00:02:57,218 ہماری تحریک کا چہرہ 51 00:02:57,302 --> 00:03:00,555 متاثر کن رہنما جو لوگوں کی روحوں کو چھوتا ہے، 52 00:03:00,638 --> 00:03:03,766 اور انہیں اپنی محنت سے کمائی گئی نقد رقم سے الگ ہونے پر آمادہ کرتا ہے۔ 53 00:03:03,850 --> 00:03:08,313 اپنے سے بڑی چیز کا حصہ بننے کا موقع۔ 54 00:03:14,903 --> 00:03:16,905 تو کیا اس تحریک کا کوئی نام ہے؟ 55 00:03:19,741 --> 00:03:21,534 صبح کے گانے کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 56 00:03:22,243 --> 00:03:25,955 کیونکہ ہر صبح ایک نئے دن کی روشنی لاتی ہے۔ 57 00:03:26,915 --> 00:03:28,833 تو، آپ کیا کہتے ہیں؟ 58 00:04:00,823 --> 00:04:03,910 نہیں، آپ ایسا نہیں کر سکتے۔ 59 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 یہاں. 60 00:04:10,333 --> 00:04:13,294 پرنسپل ڈورٹ، میں وضاحت کر سکتا ہوں۔ 61 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 کوئی ضرورت نہیں، بیانکا۔ 62 00:04:15,004 --> 00:04:18,591 آپ کی والدہ اور میں بہت پیچھے جا رہے ہیں۔ 63 00:04:19,384 --> 00:04:20,426 کیا ہم نہیں، گیبریل؟ 64 00:04:21,761 --> 00:04:23,012 آہ… 65 00:04:23,096 --> 00:04:26,849 آپ کے خیال میں ان تمام برسوں پہلے اس کا تعارف جدعون سے کس نے کیا؟ 66 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 آپ مارننگ گانے کا حصہ ہیں؟ 67 00:04:30,895 --> 00:04:32,563 میں صبح کا گانا ہوں۔ 68 00:04:32,647 --> 00:04:34,565 اور ہمارے پاس ایک اچھی چیز چل رہی تھی۔ 69 00:04:34,649 --> 00:04:38,194 جب تک کہ آپ دونوں نے اپنی دم کو اندر نہیں ڈالا اور چیزوں کو ہلا کر رکھ دیا۔ 70 00:04:38,277 --> 00:04:40,738 خوش قسمتی سے، میں رنجش نہیں رکھتا۔ 71 00:04:40,822 --> 00:04:42,407 آپ کیا چاہتے ہیں، بیری؟ 72 00:04:42,490 --> 00:04:45,868 میرے حساب سے، آپ یہاں کرائے کے بغیر رہ رہے ہیں۔ 73 00:04:46,953 --> 00:04:49,289 لیکن مفت سواری ختم ہوگئی۔ 74 00:04:51,082 --> 00:04:53,793 خواتین، کام پر واپس جانے کا وقت آگیا ہے۔ 75 00:05:12,937 --> 00:05:15,189 اس میں مزید کتنا وقت لگے گا؟ 76 00:05:15,273 --> 00:05:18,318 میں اپنے مہمانوں کو جرائم کے مقام پر نہیں پہنچا سکتا۔ 77 00:05:18,401 --> 00:05:20,695 میں نے سمجھا کہ آپ گالا منسوخ کر رہے ہیں، 78 00:05:20,778 --> 00:05:23,239 اپنے مرحوم ساتھی کے احترام میں۔ 79 00:05:23,323 --> 00:05:27,952 اوہ، میں جانتا ہوں کہ پروفیسر اورلوف چاہتے ہیں کہ ہم پرسکون رہیں اور آؤٹ کاسٹ جاری رکھیں۔ 80 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 یہ Nevermore طریقہ ہے۔ 81 00:05:29,620 --> 00:05:33,082 ایک بار جب یہ پریس کو ٹکراتا ہے تو کوئی بھی ظاہر ہونے جا رہا ہے۔ 82 00:05:33,166 --> 00:05:37,378 شاید ہم صرف یہ کہہ سکتے ہیں کہ کلاس روم کا ایک بدقسمتی حادثہ تھا۔ 83 00:05:39,672 --> 00:05:42,925 کیا آپ واقعی یہ چاہتے ہیں کہ جیریکو شیرف کا محکمہ 84 00:05:43,009 --> 00:05:45,178 ابھی تک قاتل زومبی نہیں پکڑا؟ 85 00:05:46,304 --> 00:05:47,305 یہ ختم نہیں ہوا۔ 86 00:05:47,889 --> 00:05:50,433 اب سے، میرے نائبین کیمپس کی سیکیورٹی سنبھالتے ہیں۔ 87 00:05:50,516 --> 00:05:52,602 یہ ایک غیر گفت و شنید ہے. 88 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 ہم دونوں جانتے ہیں کہ سینٹیاگو اور اس کے عملے کے پاس دو ہائیڈز اور ایک زومبی کے خلاف کوئی موقع نہیں ہے۔ 89 00:06:02,945 --> 00:06:04,155 چلو حرکت کرتے ہیں۔ 90 00:06:04,238 --> 00:06:06,699 آپ کا نیا پایا جانے والا گھٹیا پن تازگی ہے۔ 91 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 صرف آپ نفسیاتی داغ کے ٹشو کو باڈی سویپ میں چھوڑیں گے۔ 92 00:06:11,371 --> 00:06:14,040 مجھے پوشیدہ رہنے کے لیے بتانے کی اچھی کوشش۔ 93 00:06:14,123 --> 00:06:16,709 ش، اپنی معذرت محفوظ کر لو۔ 94 00:06:17,210 --> 00:06:18,669 مجھے تھوڑا سا افسوس بھی نہیں ہے۔ 95 00:06:18,753 --> 00:06:20,838 اور آپ کو شکر گزار ہونا چاہیے کہ ہم آپ کو بچانے کے لیے آئے ہیں۔ 96 00:06:20,922 --> 00:06:22,882 جب کوئی پیشگوئی ہوگی تو میں مر جاؤں گا۔ 97 00:06:22,965 --> 00:06:24,592 اور پھر بھی یہ کبھی نہیں آتا۔ 98 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 اب تک کی بدترین پیشگوئی۔ 99 00:06:26,803 --> 00:06:29,138 پیش گوئی بدل گئی ہے۔ 100 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 اب آپ وہ نہیں رہے جو مرتا ہے۔ 101 00:06:32,225 --> 00:06:33,810 واقعی؟ جی ہاں! 102 00:06:36,229 --> 00:06:38,314 انتظار کرو۔ کون مرتا ہے؟ 103 00:06:38,397 --> 00:06:39,524 ایک ایڈمز۔ 104 00:06:40,149 --> 00:06:43,903 یہی وجہ ہے کہ مجھے آئزک اور گالپین فیملی کو باہر نکالنے کی ضرورت ہے اس سے پہلے کہ وہ میرے پاس آجائے۔ 105 00:06:43,986 --> 00:06:46,656 آپ کی تلاش گھر کے قریب سے شروع ہو سکتی ہے۔ 106 00:06:54,872 --> 00:06:56,707 -آہ -مم! 107 00:06:57,291 --> 00:06:58,334 نامیاتی 108 00:07:07,426 --> 00:07:09,887 میری چھوٹی آندھی، تیری چوٹیوں میں کیا موڑ ہے؟ 109 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 بڑھتے ہوئے رازوں کا تازہ ترین اخراج جو آپ مجھ سے چھپا رہے ہیں۔ 110 00:07:13,599 --> 00:07:16,477 نہ صرف آپ پگسلے کے زومبی کی شناخت جانتے ہیں… 111 00:07:18,855 --> 00:07:20,773 آئزک نائٹ آپ کا روم میٹ تھا۔ 112 00:07:21,441 --> 00:07:22,817 وہ اس سے بڑھ کر تھا۔ 113 00:07:23,693 --> 00:07:25,361 وہ میرا سب سے قریبی دوست تھا۔ 114 00:07:25,445 --> 00:07:27,738 آپ کے والد واحد تھے جو آپ کے راستے کو دلکش بنا سکتے تھے۔ 115 00:07:27,822 --> 00:07:29,574 اسحاق کے کلاک ورک دل میں۔ 116 00:07:30,158 --> 00:07:34,036 میں نے اسے ان لوگوں سے بچانے کی کوشش کی جو اس کی ذہانت سے فائدہ اٹھانا چاہتے تھے۔ 117 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 آگسٹس اسٹون ہرسٹ کی طرح۔ 118 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 اس لیے اس نے آئیگو ٹاور میں اپنے لیے لیب بنائی۔ 119 00:07:38,291 --> 00:07:42,295 اسٹون ہارسٹ نے اسے آؤٹ کاسٹ صلاحیتوں کے رازوں کو کھولنے کی کلید کے طور پر دیکھا۔ 120 00:07:42,879 --> 00:07:44,338 لیکن اسحاق… 121 00:07:45,173 --> 00:07:46,549 ذہن میں اس کے اپنے منصوبے تھے۔ 122 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 ہمم 123 00:07:47,717 --> 00:07:51,554 اس نے سوچا کہ وہ سائنس کو استعمال کر کے Francoise کی Hyde کی صلاحیت کو نکال سکتا ہے۔ 124 00:07:51,637 --> 00:07:54,807 مجھے اندازہ نہیں تھا کہ آئزک پگسلے کا زومبی تھا۔ 125 00:07:55,391 --> 00:07:57,435 جب تک میں نے اسے Pilgrim World میں نہیں دیکھا۔ 126 00:07:57,518 --> 00:07:59,854 وہ اب کچھ بے دماغ پالتو جانور نہیں ہے۔ 127 00:07:59,937 --> 00:08:01,856 اسحاق مکمل طور پر دوبارہ پیدا ہو چکا ہے۔ 128 00:08:01,939 --> 00:08:04,108 اور وہ فرانکوئس اور ٹائلر کے ساتھ دوبارہ ملا ہے۔ 129 00:08:05,651 --> 00:08:07,612 جو وعدے کے مطابق شہر نہیں چھوڑا۔ 130 00:08:18,998 --> 00:08:22,668 لاریسا نے مجھے بتایا کہ آپ یہاں اینیڈ کے جسم میں گھوم رہے ہیں۔ 131 00:08:23,461 --> 00:08:25,963 تم اور ویمز میری پیٹھ پیچھے سازش کر رہے ہو؟ 132 00:08:26,047 --> 00:08:27,965 آپ روٹ ووڈ کی قبر پر گئے۔ 133 00:08:28,049 --> 00:08:30,009 یہ تمہاری دادی رہی ہوں گی۔ 134 00:08:30,092 --> 00:08:32,261 جس نے آپ کے دماغ میں یہ خطرناک خیال ڈالا ہے۔ 135 00:08:32,345 --> 00:08:34,639 یہ نقصان دہ ہوسکتا ہے، لیکن یہ روشن خیال تھا۔ 136 00:08:36,224 --> 00:08:38,392 آپ کب سے لکھ رہی ہیں، باربرا جین؟ 137 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 جب سے میں تمہاری عمر کا تھا۔ 138 00:08:47,568 --> 00:08:51,113 لیکن میں نے اپنی ابتدائی کوششوں میں سے ایک اپنی ماں کو دینے کی غلطی کی۔ 139 00:08:51,197 --> 00:08:52,698 اس کی آواز… 140 00:08:53,491 --> 00:08:56,118 ذلت آمیز کیکل مجھے اب بھی ستاتی ہے۔ 141 00:08:56,202 --> 00:09:00,873 چنانچہ اس کے بعد میں نے اپنے ادبی کیریئر کو خفیہ رکھنے کا فیصلہ کیا۔ 142 00:09:00,957 --> 00:09:03,501 تیرے باپ کو کوئی پتا نہیں ہے۔ اسی طرح میں اسے برقرار رکھنا چاہوں گا۔ 143 00:09:03,584 --> 00:09:06,003 میرے ہونٹ میری حفاظت کے لیے بند ہیں۔ 144 00:09:06,629 --> 00:09:09,423 پہلے پانچ صفحات پڑھنے کے بعد مجھے بہت زیادہ قے آنے لگی۔ 145 00:09:11,217 --> 00:09:14,345 ٹھیک ہے، شاید ایک دن 146 00:09:14,428 --> 00:09:19,517 آپ اسرار اور جذبے کو بُننے کی نشہ آور طاقت کی تعریف کریں گے۔ 147 00:09:19,600 --> 00:09:21,936 ہمارے پاس خاندانی معاملات بہت زیادہ ہیں۔ 148 00:09:23,312 --> 00:09:24,897 میری پیشن گوئی بدل گئی ہے، ماں. 149 00:09:24,981 --> 00:09:26,899 عنید اب نہیں مرتا۔ 150 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 ہم میں سے ایک کرتا ہے۔ 151 00:09:28,651 --> 00:09:29,485 ایک ایڈمز۔ 152 00:09:33,072 --> 00:09:35,116 میں پگسلے کو قربان کرنا چاہوں گا۔ 153 00:09:37,159 --> 00:09:38,786 Enid، انتظار کرو. 154 00:09:38,869 --> 00:09:40,913 مہربانی فرمائیں۔ میں… میں تمہیں ڈھونڈ رہا ہوں۔ 155 00:09:40,997 --> 00:09:44,083 میں آپ کو ٹالتا رہا ہوں، جو میں ساری زندگی کروں گا۔ 156 00:09:44,166 --> 00:09:47,128 مجھے صوفیہ کے ساتھ صورتحال کی وضاحت کرنے دو۔ - کیا یہ آپ کی گرل فرینڈ کا نام ہے؟ 157 00:09:48,921 --> 00:09:51,340 جب میں Nevermore آیا تو ہم نے ایک وقفہ لینے کا فیصلہ کیا۔ 158 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 میں نے سوچا کہ میں یہاں ایک نئے پیک میں شامل ہو جاؤں گا۔ میں چیزوں کو معمول کے مطابق رکھنا چاہتا تھا۔ 159 00:09:55,428 --> 00:09:57,179 لیکن پھر میں کسی سے ملا۔ 160 00:09:58,931 --> 00:10:00,474 میں اس کے بارے میں سوچنا نہیں روک سکتا۔ 161 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 میں آپ کا مقابلہ نہیں کروں گا۔ 162 00:10:02,143 --> 00:10:04,770 میں جانتا ہوں تو میں نے آخر کار اس کے ساتھ کل رات چیزیں توڑ دیں۔ 163 00:10:07,440 --> 00:10:09,567 تم نے اسے سارے سمسٹر سے خفیہ رکھا ہوا ہے۔ 164 00:10:09,650 --> 00:10:11,611 میں نہیں جانتا کہ میں آپ پر دوبارہ بھروسہ کر سکتا ہوں۔ 165 00:10:11,694 --> 00:10:15,072 میں جو بھی کرنا چاہتا ہوں کروں گا۔ کیا میں اب بھی آپ کو گالا میں لے جا سکتا ہوں؟ 166 00:10:17,074 --> 00:10:19,535 Enid سنکلیئر، اب میرے کلاس روم میں! 167 00:10:21,370 --> 00:10:24,415 آپ کل رات لوپین کے پنجروں سے باہر نکلے۔ کیوں؟ 168 00:10:24,999 --> 00:10:27,043 بس واقعی میں خود نہیں تھا۔ 169 00:10:27,126 --> 00:10:29,253 یہ کوئی بہانہ نہیں ہے۔ 170 00:10:29,754 --> 00:10:33,883 الفا بننا ایسی چیز نہیں ہے جسے آپ ہلکے سے لے سکتے ہیں۔ 171 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 خاص طور پر دو دنوں میں پورے چاند کے ساتھ۔ 172 00:10:36,761 --> 00:10:38,471 یہ بالکل بھی برا نہیں لگتا۔ 173 00:10:38,554 --> 00:10:42,683 اگر ایک جوان الفا پورے چاند کے نیچے بدل جاتا ہے، 174 00:10:42,767 --> 00:10:46,896 ایک بہت ہی حقیقی موقع ہے کہ آپ اپنے ویروولف فارم میں رہ سکتے ہیں۔ 175 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 کب تک؟ 176 00:10:50,066 --> 00:10:50,983 انتظار کرو۔ 177 00:10:51,901 --> 00:10:54,236 آپ کا مطلب ہے، جیسے، ہمیشہ کے لیے؟ 178 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 مجھے ڈر ہے کہ یہ بدتر ہے۔ 179 00:10:55,738 --> 00:10:58,240 الفا جو مستقل طور پر تبدیل ہوتا ہے، 180 00:10:58,324 --> 00:11:01,494 وہ دوسرے بھیڑیوں کے ذریعہ شکار اور مارے جاتے ہیں۔ 181 00:11:01,577 --> 00:11:03,621 یہ خود پولیسنگ کی ایک شکل ہے۔ 182 00:11:03,704 --> 00:11:05,331 یہ ایک زندہ ڈراؤنا خواب ہے۔ 183 00:11:05,414 --> 00:11:08,042 اگر آپ احتیاطی تدابیر پر عمل کرتے ہیں تو آپ ٹھیک رہیں گے۔ 184 00:11:08,125 --> 00:11:12,296 غروب آفتاب سے پہلے، اپنے آپ کو لوپین کے پنجروں میں بند کر لیں اور پرسکون رہیں۔ 185 00:11:12,380 --> 00:11:14,882 آپ اس میں اکیلے نہیں ہیں، Enid. 186 00:11:14,965 --> 00:11:17,635 آپ کا پیک آپ کی طاقت ہے۔ 187 00:11:31,065 --> 00:11:32,191 چھوڑ رہے ہیں؟ 188 00:11:34,402 --> 00:11:36,862 اگر تم مجھے بدھ کو قتل کرنے کی اجازت نہیں دو گے، 189 00:11:36,946 --> 00:11:38,614 ہمیں جیریکو سے باہر نکلنے کی ضرورت ہے۔ 190 00:11:38,698 --> 00:11:41,826 ایڈمز فیملی اب آپ کا مسئلہ نہیں ہے، پیاری۔ 191 00:11:41,909 --> 00:11:44,245 ہمارے پاس ان کے لیے ایک بڑا منصوبہ ہے۔ 192 00:11:44,328 --> 00:11:45,788 اسے اپنے چچا اسحاق پر چھوڑ دو۔ 193 00:11:45,871 --> 00:11:48,249 کیونکہ وہ اب تک اسے کچل رہا ہے۔ 194 00:11:48,332 --> 00:11:51,252 ہر تجربے میں غیر متوقع پیچیدگیاں ہوتی ہیں۔ 195 00:11:51,335 --> 00:11:52,920 ہم اگلی بار تیار رہیں گے۔ 196 00:11:53,003 --> 00:11:55,923 اگلی بار کوئی نہیں۔ آپ کی مشین تباہ ہوگئی۔ 197 00:11:56,006 --> 00:11:58,509 یہ دیکھنے کے لئے کسی ذہین کی ضرورت نہیں ہے کہ آپ ناکام ہو گئے۔ 198 00:11:58,592 --> 00:12:01,137 صرف ایک چیز جس کی مجھے پرواہ ہے۔ 199 00:12:01,220 --> 00:12:03,055 میری بہن کو بچا رہا ہے۔ 200 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 ایک عنصر جس کی مجھے اس مساوات میں ضرورت نہیں ہے وہ آپ ہیں۔ 201 00:12:05,766 --> 00:12:08,686 اسے روکو۔ جس لمحے ہم ایک دوسرے کو آن کریں گے، ہم مر چکے ہیں۔ 202 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 ہم میں سے ایک پہلے ہی مر چکا ہے۔ 203 00:12:13,232 --> 00:12:14,608 Francoise؟ 204 00:12:14,692 --> 00:12:15,860 اس کی دوا، اسے ڈھونڈو۔ 205 00:12:20,030 --> 00:12:21,073 یہ خالی ہے۔ 206 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 مجھے کچھ اور چاہیے 207 00:12:29,331 --> 00:12:32,501 شہر میں جانوروں کا ہسپتال ہے۔ میرے ساتھ چلو۔ 208 00:12:53,105 --> 00:12:54,190 پیچھے چیک کریں۔ 209 00:12:54,273 --> 00:12:57,610 ہم کسی بھی چیز کی تلاش کر رہے ہیں جو ہمیں اس طرف اشارہ کر سکے کہ وہ کہاں چھپے ہوئے ہیں۔ 210 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 اسحاق اس وقت تک کہیں نہیں جا رہا جب تک کہ وہ اپنی بہن کو ہائیڈ ہونے سے نہ بچا سکے۔ 211 00:13:09,455 --> 00:13:12,082 تمام فرانکوائز ہمیشہ ایک عام زندگی چاہتا تھا، 212 00:13:13,584 --> 00:13:15,878 اور اس کے پاس ایک لمحہ بھر کے لیے تھا۔ 213 00:13:20,049 --> 00:13:25,012 آخری بار جب میں اس کمرے میں کھڑا ہوا تو اس نے مجھ سے اپنی نوکرانی بننے کو کہا۔ 214 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 میں جانتا تھا کہ اس نے گیلپین کو اپنی حالت کے بارے میں نہیں بتایا تھا، 215 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 تو میں نے انکار کر دیا. 216 00:13:32,978 --> 00:13:34,146 ہم نے پھر بات نہیں کی۔ 217 00:13:34,772 --> 00:13:37,316 مجھے آپ کی سیکرائن میموری لین میں ٹہلنے سے بچائیں۔ 218 00:13:37,399 --> 00:13:39,985 پھر شاید آپ مجھے بتا سکتے ہیں کہ آپ کیسے آگے بڑھنے کا ارادہ رکھتے ہیں۔ 219 00:13:40,069 --> 00:13:42,530 گیلپین فیملی مونسٹر میش اپ۔ 220 00:13:42,613 --> 00:13:45,533 آپ کی تیز زبان انہیں دور رکھنے کے لیے کافی نہیں ہوگی۔ 221 00:13:46,116 --> 00:13:48,786 اگر آپ یہاں مدد کرنے کے لیے نہیں ہیں تو بلا جھجھک منتشر ہو جائیں۔ 222 00:14:24,863 --> 00:14:27,616 ہائڈس کے ایک جوڑے کے لیے وہ چوہوں کی طرح بھاگے۔ 223 00:14:44,842 --> 00:14:48,220 اب میں سمجھ گیا ہوں کہ اسحاق اپنی بہن کو بچانے کے لیے کیوں تڑپ رہا تھا۔ 224 00:14:50,222 --> 00:14:51,765 وہ وقت سے باہر چل رہا ہے. 225 00:15:05,613 --> 00:15:07,364 نیو انگلینڈ کی لاش کا کیڑا۔ 226 00:15:07,865 --> 00:15:10,701 غیر معمولی نمونہ۔ آپ نے اسے کہاں تلاش کیا؟ 227 00:15:10,784 --> 00:15:13,370 کسی کی جذباتی حمایت زومبی کی پیروی کرنا۔ 228 00:15:13,454 --> 00:15:14,580 تم نے Slurp پایا؟ 229 00:15:17,541 --> 00:15:19,627 جب وہ لاروا تھے Slurp سے ان کو Tweezed. 230 00:15:19,710 --> 00:15:21,712 اب وہ اپنے ہجرت کے مرحلے میں داخل ہونے والے ہیں۔ 231 00:15:21,795 --> 00:15:24,131 -وہ کیا ہے؟ -جب وہ اپنے میزبان جسم میں واپس آتے ہیں۔ 232 00:15:24,214 --> 00:15:26,508 - اپنے انڈے دینے کے لیے۔ - اگر جسم بھاگ رہا ہے تو کیا ہوگا؟ 233 00:15:26,592 --> 00:15:28,510 میں شرط لگاتا ہوں کہ وہ اب بھی اسے تلاش کر سکتے ہیں۔ 234 00:15:28,594 --> 00:15:31,096 کیڑے GPS ہفتے کے ہر دن Google Maps کو شکست دیتا ہے۔ 235 00:15:31,180 --> 00:15:32,765 مجھے صرف ایک دوست چاہیے تھا۔ 236 00:15:32,848 --> 00:15:34,308 کیا، ایک نبض کے ساتھ ایک نہیں مل سکا؟ 237 00:15:34,391 --> 00:15:37,144 میں نے کوشش کی، ٹھیک ہے؟ لیکن کسی کو دلچسپی نہیں تھی۔ 238 00:15:50,240 --> 00:15:51,784 جاؤ اپنے میزبان کو تلاش کرو۔ 239 00:16:08,801 --> 00:16:09,802 ارے 240 00:16:10,552 --> 00:16:14,598 میں نے یہ دیکھا اور آپ کی ماں کو چیک کرنے گیا، لیکن وہ کمرے میں نہیں ہیں۔ 241 00:16:15,140 --> 00:16:16,850 وہ ڈرتی تھی کہ جدعون اس پر سوار ہے۔ 242 00:16:16,934 --> 00:16:20,187 اور اب جب کہ شیرف کے تمام کیمپس میں ڈپٹی رینگ رہے ہیں، 243 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 اسے دریافت کرنے سے پہلے یہ وقت کی بات تھی۔ 244 00:16:22,690 --> 00:16:23,899 رکو، وہ چلی گئی؟ 245 00:16:23,983 --> 00:16:25,317 لیکن وہ کہاں جا رہی ہے؟ 246 00:16:25,401 --> 00:16:26,443 مجھے یقین نہیں آرہا 247 00:16:27,152 --> 00:16:29,029 اس نے سوچا کہ یہ بہتر ہے کہ میں نہیں جانتا تھا۔ 248 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 یہ پہلی بار نہیں ہوگا جب وہ مجھ سے غائب ہوئی ہو۔ 249 00:16:32,199 --> 00:16:34,243 کم از کم اب آپ کو ہماری فکر کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 250 00:16:34,326 --> 00:16:36,829 بیانکا یہ کیا ہو رہا ہے؟ 251 00:16:38,163 --> 00:16:40,916 محترمہ بارکلے، کیا میں آپ کو اپنے دفتر میں دیکھ سکتا ہوں؟ 252 00:16:44,086 --> 00:16:46,714 بس اسے چھوڑ دو، ٹھیک ہے؟ 253 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 اس طرح سب کے لیے بہتر ہے۔ 254 00:17:01,603 --> 00:17:02,813 دادی اماں؟ 255 00:17:04,106 --> 00:17:06,275 میں صرف آپ کے ناول سے لطف اندوز ہونے میں اپنا وقت گزار رہا ہوں۔ 256 00:17:06,358 --> 00:17:08,986 وائپر کی ماں، ڈومینیکا، پچ پرفیکٹ ہے۔ 257 00:17:09,069 --> 00:17:10,988 آپ اسے کیسے بیان کرتے ہیں؟ 258 00:17:11,071 --> 00:17:12,698 "گھر میں رہنے والا ایک پُر امید شخص 259 00:17:12,781 --> 00:17:16,076 جس کی وجہ سے وائپر اپنی جلد کو کوبرا سے زیادہ بار بہانا چاہتا ہے۔" 260 00:17:18,287 --> 00:17:21,874 آپ کی والدہ کے بارے میں بات کرتے ہوئے، اس نے پہلے مجھے کرسٹل گولی مار دی تھی۔ 261 00:17:21,957 --> 00:17:25,210 مجھے آپ کو پروفیسر روٹ ووڈ کی قبر تک لے جانے کے بارے میں آگاہ کیا۔ 262 00:17:25,294 --> 00:17:26,712 کہا کہ پیچیدگیاں ہیں۔ 263 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 میں صرف اس بات سے مطمئن ہوں کہ آپ غیر محفوظ ہیں۔ 264 00:17:28,839 --> 00:17:30,674 ہم میں سے کسی میں بھی ہمدردی کا ذرہ برابر نہیں ہے۔ 265 00:17:30,758 --> 00:17:32,551 یہ ہماری سب سے پیاری خصلتوں میں سے ایک ہے۔ 266 00:17:32,634 --> 00:17:34,511 مجھے بتائیں کہ واقعی آپ کو Nevermore پر کیا لاتا ہے۔ 267 00:17:35,804 --> 00:17:38,015 آپ کے ایک پرنسپل نے کل رات فون کیا۔ 268 00:17:38,098 --> 00:17:40,893 میں نے سنا ہے کہ اغوا کے متاثرین کم مایوس ہیں۔ 269 00:17:40,976 --> 00:17:44,271 وہ مجھے چاند کی پیشکش کر رہا ہے کہ میں آپ کی والدہ کے گالا میں عطیہ کروں۔ 270 00:17:44,354 --> 00:17:46,231 میں نے سوچا کہ جہاز چل پڑا، الٹ گیا، 271 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 اور ماریانا خندق کے نیچے دھنس گیا۔ 272 00:17:48,275 --> 00:17:51,028 یقیناً اس کے پاس ہے۔ لیکن تم جانتے ہو کہ میں کیا کہتا ہوں… 273 00:17:52,071 --> 00:17:54,990 پیشکش جتنی بڑی ہو گی، اتنا ہی میٹھا ہو گا۔ 274 00:17:55,073 --> 00:17:57,576 جب آپ اسے مسترد کرتے ہیں تو آپ اس کی آنکھوں کی سفیدی دیکھنا چاہتے ہیں۔ 275 00:17:57,659 --> 00:18:01,371 عین لمحے کا مشاہدہ کرنے سے کہیں زیادہ سنسنی خیز چیزیں ہیں۔ 276 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 جب انسان کی روح ٹوٹ جاتی ہے۔ 277 00:18:04,792 --> 00:18:06,835 ڈارٹ کو اس کے مصائب سے نکالنے کا وقت۔ 278 00:18:06,919 --> 00:18:09,755 اگر وہ پہلے ہی اپنے پسینے میں نہیں ڈوبا ہے۔ 279 00:18:10,339 --> 00:18:11,173 ایک… 280 00:18:12,341 --> 00:18:15,469 شاید آپ کو اور آپ کی والدہ کو ایک دوسرے سے وقفے کی ضرورت ہے۔ 281 00:18:15,969 --> 00:18:17,471 آؤ گرمیوں میں میرے ساتھ رہو۔ 282 00:18:17,554 --> 00:18:19,723 میں آپ کو خاندانی کاروبار کے بارے میں سکھا سکتا ہوں۔ 283 00:18:19,807 --> 00:18:23,310 مجھے احساس ہے کہ آپ ایک ادبی شوقین ہونے جا رہے ہیں، 284 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 لیکن موت کساد بازاری کا ثبوت ہے۔ 285 00:18:25,729 --> 00:18:26,939 آپ کا شکریہ، دادی. 286 00:18:28,857 --> 00:18:31,110 میں جانتا تھا کہ تم آخر کار میرے کالے بازو کے نیچے آؤ گے۔ 287 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 آپ ایڈمز ہو سکتے ہیں، 288 00:18:32,778 --> 00:18:34,613 لیکن آپ دل سے فرمپ ہیں۔ 289 00:18:35,239 --> 00:18:36,865 کتنا چھوٹا دل ہے تمہارا۔ 290 00:18:40,035 --> 00:18:41,203 گھوڑے فرمپ، 291 00:18:41,286 --> 00:18:45,165 یہ ایک اعزاز کی بات ہے کہ ڈچس آف ڈچس آف ڈیریلی رخصت ہو گئے۔ 292 00:18:45,249 --> 00:18:47,626 Nevermore کے ہالوں کو ایک بار پھر پریشان کریں۔ 293 00:18:47,709 --> 00:18:51,588 اس کا مزہ چکھو۔ مجھے امید ہے کہ یہ دورہ مختصر اور حتمی ہوگا۔ 294 00:18:52,256 --> 00:18:54,174 پھر میں ایک سیکنڈ ضائع نہیں کروں گا۔ 295 00:18:54,258 --> 00:18:55,425 جیسا کہ میں نے فون پر کہا، 296 00:18:55,509 --> 00:18:58,303 آپ کی سخاوت نہ صرف ہمارے مستقبل کو یقینی بنائے گی، 297 00:18:58,387 --> 00:19:02,182 لیکن آپ کی زندگی اور کام کی یادگار بنائے گا۔ 298 00:19:02,266 --> 00:19:03,600 پیش کر رہا ہے… 299 00:19:05,894 --> 00:19:09,231 …اسکول آف مردہ خانہ سائنسز میں… 300 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 فرمپ ٹاور۔ 301 00:19:12,985 --> 00:19:15,571 کبھی بھی ممتاز اکیڈمی نہیں ہوگی۔ 302 00:19:15,654 --> 00:19:19,158 کل کے مارٹیشینز، ایمبلمرز، اور جنازے کے ڈائریکٹرز کے لیے۔ 303 00:19:19,241 --> 00:19:22,327 اس میں کیمپس قبرستان کو اپ ڈیٹ کرنا شامل ہوگا۔ 304 00:19:22,411 --> 00:19:24,788 فرمپ برانڈڈ ہیڈ اسٹون کے ساتھ، 305 00:19:24,872 --> 00:19:29,084 اور باغ کو باڈی فارم سے بدلنا۔ 306 00:19:29,168 --> 00:19:32,129 موت، کبھی نہیں، اور فرمپ۔ 307 00:19:32,212 --> 00:19:35,299 کیا آپ مزید ناپاک تثلیث کے بارے میں سوچ سکتے ہیں؟ 308 00:19:35,382 --> 00:19:37,551 ایک شاندار پریزنٹیشن۔ 309 00:19:37,634 --> 00:19:40,512 میری انا کو اس سے زیادہ مہارت سے کبھی نہیں مارا گیا۔ 310 00:19:41,388 --> 00:19:43,849 لیکن چاپلوسی formaldehyde کی طرح ہے۔ 311 00:19:43,932 --> 00:19:46,268 اسے سونگھنا ہے، کبھی نگلنا نہیں۔ 312 00:19:46,977 --> 00:19:49,021 جس کی وجہ سے میرا ارادہ صفر ہے۔ 313 00:19:49,104 --> 00:19:52,774 اس کیڑے کے کھانے والے کوڑے کو ایک ٹھنڈا سینٹ دینے کا۔ 314 00:19:57,487 --> 00:19:58,739 یہ ایک شاٹ کے قابل تھا۔ 315 00:20:01,491 --> 00:20:05,579 بیانکا، کیا آپ محترمہ فرمپ کو اس کی گاڑی تک لے جائیں گے؟ 316 00:20:06,997 --> 00:20:09,791 آپ اپنی پوری خوش قسمتی کو Nevermore پر چھوڑ دیں گے۔ 317 00:20:10,292 --> 00:20:11,585 یہ آپ کی میراث ہے۔ 318 00:20:11,668 --> 00:20:14,588 آپ یہ فیصلہ اپنے خاندان اور دنیا کے سامنے پیش کریں گے۔ 319 00:20:14,671 --> 00:20:16,298 شک پیدا کیے بغیر۔ 320 00:20:16,381 --> 00:20:18,258 آپ گالا میں مہمان خصوصی کی حیثیت سے شرکت کریں گے۔ 321 00:20:19,551 --> 00:20:23,222 اور ایک بار جب میں اپنی انگلیاں کھینچتا ہوں، تو آپ کو یاد نہیں ہوگا کہ میں یہاں کبھی تھا۔ 322 00:20:40,948 --> 00:20:42,324 ارے، ہمیں ڈاکٹر کی ضرورت ہے! 323 00:20:43,325 --> 00:20:44,826 براہ کرم، یہ فوری ہے! 324 00:20:47,037 --> 00:20:49,581 -معذرت، میں بند کر رہا ہوں-- -یہ ایک ایمرجنسی ہے۔ ایک کار نے میرے کتے کو ٹکر ماری۔ 325 00:20:49,665 --> 00:20:52,334 - میں اسے خود سے منتقل نہیں کر سکتا۔ مہربانی فرمائیں۔ - وہ کہاں ہے؟ آئیے… 326 00:21:07,975 --> 00:21:09,518 آپ نے کہا کہ اسے منتقلی کی ضرورت ہے۔ 327 00:21:09,601 --> 00:21:12,354 انہوں نے ولو ہل میں جو گولیاں دی تھیں اس نے اس کے ہائیڈ جین کو دبا دیا، 328 00:21:12,437 --> 00:21:13,981 اس طرح اس کی زندگی کو طول دینا. 329 00:21:14,523 --> 00:21:17,317 اور جب وہ آپ کو بچانے کے لیے بدل گئی، 330 00:21:18,235 --> 00:21:20,362 اس نے اس کی حالت کو بڑھا دیا ہوگا۔ 331 00:21:20,445 --> 00:21:22,531 کیا آپ کہہ رہے ہیں کہ یہ میری غلطی ہے؟ میں اسے مار رہا ہوں؟ 332 00:21:22,614 --> 00:21:23,657 نہیں 333 00:21:23,740 --> 00:21:26,201 لیکن اس کے علاج میں تاخیر ہوگی۔ 334 00:21:26,284 --> 00:21:28,245 آپ کی ماں کو خون کی ضرورت ہے۔ 335 00:21:28,328 --> 00:21:29,746 ہائیڈ خون. 336 00:21:29,830 --> 00:21:30,831 اپنی آستین کو لپیٹیں۔ 337 00:21:56,231 --> 00:21:58,317 میں جانتی ہوں کہ تم یہاں ہو، لاریسا۔ 338 00:21:59,484 --> 00:22:02,487 گالا بلاشبہ ایک شاندار کامیابی ہوگی۔ 339 00:22:02,571 --> 00:22:05,699 Morticia Addams Nevermore کو بچائے گا۔ 340 00:22:05,782 --> 00:22:11,038 اور لاریسا ویمز کا دور ایک بار اور ہمیشہ کے لیے دفن ہو جائے گا۔ 341 00:22:11,121 --> 00:22:14,750 آپ کی کامیابیوں کو چھپانے کا میرا ارادہ کبھی نہیں رہا۔ 342 00:22:14,833 --> 00:22:16,126 اور پھر بھی، 343 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 یہ ہمیشہ ختم ہوتا ہے. 344 00:22:20,714 --> 00:22:22,257 بدھ نے اب کیا کیا؟ 345 00:22:23,258 --> 00:22:25,135 اس بار وہ نہیں ہے۔ 346 00:22:27,346 --> 00:22:32,142 آپ کی والدہ بدھ کو اپنے قریب لانے کے لیے آپ کے اجنبیت کا استعمال کر رہی ہیں۔ 347 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 میں آپ کی زندگی سے بہت حسد کرتا ہوں، مورٹیشیا۔ 348 00:22:35,896 --> 00:22:38,106 لیکن اس پرانے بلے سے تمہارا رشتہ نہیں۔ 349 00:22:38,190 --> 00:22:41,610 - ایسا کہنے کے لیے آپ کا شکریہ۔ - ابھی تک میرا شکریہ مت کرو. 350 00:22:41,693 --> 00:22:43,361 آپ اپنے خیال سے زیادہ اپنی ماں کی طرح ہیں۔ 351 00:22:44,946 --> 00:22:47,699 میں راز کے لیے آپ کے پیتھولوجیکل پریڈیلیکشن کے بارے میں بات کر رہا ہوں۔ 352 00:22:47,783 --> 00:22:50,327 لاریسا، یہ مکمل طور پر غیر منصفانہ ہے۔ 353 00:22:50,410 --> 00:22:51,328 یہ ہے؟ 354 00:22:51,411 --> 00:22:54,456 آپ بدھ کے ساتھ آنے والے ہونے میں ناکام رہے ہیں۔ 355 00:22:54,539 --> 00:22:59,211 Francoise اور Isaac کے ساتھ آپ کے حقیقی تعلقات کے بارے میں۔ 356 00:23:00,504 --> 00:23:02,130 اس کا نقطہ نظر بدل گیا ہے۔ 357 00:23:02,214 --> 00:23:04,758 ایک ایڈمز اب مر گیا ہے۔ 358 00:23:05,592 --> 00:23:09,805 اس خاندان کو الگ نہ ہونے دیں جس کی حفاظت کے لیے آپ نے اپنی زندگی گزاری ہے۔ 359 00:23:09,888 --> 00:23:11,264 اسے سچ بتاؤ 360 00:23:12,390 --> 00:23:14,226 سانحہ سے پہلے 361 00:23:19,356 --> 00:23:22,734 اگر مجھے اپنی راتیں اس پنجرے میں گزارنی ہیں تو مجھے اسے گھر جیسا محسوس کرنا چاہیے۔ 362 00:23:25,445 --> 00:23:27,948 -ہائیڈ ہنٹ کیسے جاتا ہے؟ - میں نے کچھ محسوس کرنے والوں کو باہر رکھا۔ 363 00:23:28,031 --> 00:23:31,201 جیسا کہ ہم بات کر رہے ہیں انہیں اسحاق کے سڑتے ہوئے گوشت کا احترام کرنا چاہئے۔ 364 00:23:33,495 --> 00:23:34,496 کیا غلط ہے، Enid؟ 365 00:23:37,207 --> 00:23:39,126 دلچسپ حقیقت میں نے آج سیکھا۔ 366 00:23:39,876 --> 00:23:42,421 اگر ایک جوان الفا بھیڑیے پورے چاند پر نکلے، 367 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 بہت زیادہ امکان ہے کہ میں کبھی واپس نہیں بدل سکتا۔ 368 00:23:46,091 --> 00:23:50,095 ہمیشہ کی طرح۔ اور اگر یہ کافی نہیں ہے تو، مجھے دوسرے بھیڑیوں کے ذریعے شکار کیا جائے گا۔ 369 00:23:50,178 --> 00:23:53,640 پورا چاند دو دن میں ہے۔ آپ کو اس سے کیسے بچنا ہے؟ 370 00:23:53,723 --> 00:23:57,644 پرسکون رہنے سے۔ اپنے آپ کو ان چیزوں سے ہٹانے کی کوشش کرنا جو مجھے خوش کرتی ہیں۔ 371 00:23:57,727 --> 00:23:59,479 جیسے، گالا کے لیے لباس چننا۔ 372 00:23:59,563 --> 00:24:01,773 کسی گالا میں آپ شرکت نہیں کرنے جا رہے ہیں؟ 373 00:24:01,857 --> 00:24:03,233 برونو نے مجھ سے پوچھا۔ 374 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 ایک دوست کے طور پر۔ 375 00:24:05,068 --> 00:24:07,571 کیپری نے مجھے میرے رقص کے معمول کے لیے ایک استثنا دیا، 376 00:24:07,654 --> 00:24:09,281 جب تک میں اس کے بعد لاک اپ کرتا ہوں۔ 377 00:24:12,492 --> 00:24:15,328 کیپری نے کہا کہ مجھے اپنے طور پر اس الفا کاروبار کا سامنا نہیں کرنا پڑا۔ 378 00:24:15,412 --> 00:24:17,247 کہ میری طاقت میرے پیک میں ہے۔ 379 00:24:17,330 --> 00:24:18,540 لیکن سچ یہ ہے کہ… 380 00:24:20,250 --> 00:24:21,710 …تم میرا پیک ہو، بدھ۔ 381 00:24:24,421 --> 00:24:29,009 اگر میں باہر نکل گیا اور نہ کر سکا، تو آپ جانتے ہیں، واپس بدل جائیں، 382 00:24:30,969 --> 00:24:32,596 کیا تم آکر مجھے ڈھونڈو گے؟ 383 00:24:34,514 --> 00:24:36,933 مجھے آپ کا شکار کرنے میں کوئی پریشانی نہیں ہے۔ 384 00:24:39,811 --> 00:24:41,605 -Ajax! -بیانکا مشکل میں ہے۔ 385 00:24:41,688 --> 00:24:43,732 کیا آپ نے Gideon Sterling کے بارے میں سنا ہے؟ 386 00:24:44,733 --> 00:24:48,278 میں یقین نہیں کر سکتا کہ بیانکا کا ایک پورا کرائم ڈرامہ چل رہا تھا اور ہم میں سے کوئی نہیں جانتا تھا! 387 00:24:48,361 --> 00:24:49,571 اب اس کی ماں غائب ہے۔ 388 00:24:49,654 --> 00:24:51,114 مجھے لگتا ہے کہ ڈورٹ ملوث ہے۔ 389 00:24:51,198 --> 00:24:54,034 شیرف سینٹیاگو اور اس کے نائبین کیمپس کے چاروں طرف رینگ رہے ہیں۔ 390 00:24:54,117 --> 00:24:55,452 ہمیں کسی کو بتانا ہے! 391 00:24:57,996 --> 00:24:59,623 ڈورٹ سوچتا ہے کہ ہم اندھیرے میں ہیں۔ 392 00:25:00,832 --> 00:25:02,626 میں اندھیرے میں اپنا بہترین کام کرتا ہوں۔ 393 00:25:06,713 --> 00:25:07,839 بدھ. 394 00:25:07,923 --> 00:25:09,174 پرفیکٹ ٹائمنگ۔ 395 00:25:10,634 --> 00:25:12,219 آؤ میرے نئے ٹاور کو دیکھو۔ 396 00:25:13,178 --> 00:25:16,932 اوہ، یہ صرف فرمپ کے انسان دوست آئس برگ کی نوک ہے۔ 397 00:25:17,015 --> 00:25:19,601 آپ نے کہا کہ زندگی کا واحد صدقہ ایک تیز، بے درد موت ہے۔ 398 00:25:19,684 --> 00:25:21,937 چونکہ میرے اپنے خاندان کی دلچسپی کم ہے۔ 399 00:25:22,020 --> 00:25:24,773 سلطنت میں میں نے ایک وقت میں ایک قبر بنائی ہے، 400 00:25:24,856 --> 00:25:27,651 میں نے فیصلہ کیا ہے کہ میرا سارا مال استعمال کیا جائے۔ 401 00:25:27,734 --> 00:25:30,320 آؤٹ کاسٹ کی آنے والی نسلوں کو تعلیم دینے کے لیے۔ 402 00:25:30,403 --> 00:25:32,781 کیا آپ اس عورت کی سخاوت پر یقین کر سکتے ہیں؟ 403 00:25:32,864 --> 00:25:34,032 نہیں 404 00:25:34,115 --> 00:25:35,116 میں نہیں کر سکتا 405 00:25:35,200 --> 00:25:37,744 میں اب بھی آپ کی ونٹیج کار کلیکشن کا وارث ہونے والا ہوں، ٹھیک ہے؟ 406 00:25:37,827 --> 00:25:39,704 ایک زنگ آلود حب کیپ بھی نہیں، میرے پیارے 407 00:25:39,788 --> 00:25:42,332 ہمارا دروازہ ہمیشہ آپ کے لیے کھلا رہا ہے، ہیسٹر۔ 408 00:25:42,415 --> 00:25:45,752 آپ وہ ہیں جنہوں نے ہماری شادی کا بائیکاٹ کیا، اور دعوت نامے مسترد کر دیے۔ 409 00:25:45,835 --> 00:25:47,545 تمام خاندانی اجتماعات میں۔ 410 00:25:47,629 --> 00:25:51,299 میں ماضی کے بارے میں بحث کر چکا ہوں۔ مجھے صرف مستقبل کی فکر ہے۔ 411 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 پرنسپل ڈورٹ اور میں نے جو منصوبہ بنایا ہے وہ کبھی بھی دوبارہ ٹریک پر نہیں آئے گا۔ 412 00:25:55,887 --> 00:26:00,016 جیسے اندراج کی اہلیت کے بغیر آؤٹ کاسٹ کو روکنا۔ 413 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 آپ کے اس نالائق شوہر کی طرح۔ 414 00:26:02,519 --> 00:26:05,188 آؤٹ کاسٹ ہونا دماغ کی حالت ہے۔ 415 00:26:05,272 --> 00:26:08,775 نہیں عزیز۔ یہ ایک پلٹیٹیوڈ ہارنے والے کہتے ہیں کہ وہ انہیں فاتح کی طرح محسوس کریں۔ 416 00:26:08,858 --> 00:26:12,946 آئیے صرف اس حقیقت کا جشن منائیں کہ Nevermore کا مستقبل محفوظ ہے۔ 417 00:26:13,029 --> 00:26:14,698 گروپ سیلفی؟ 418 00:26:17,325 --> 00:26:19,536 آپ، اوہ… اوہ۔ 419 00:26:39,139 --> 00:26:42,309 بدھ. میں نے سوچا کہ آپ ٹیم سے وقفہ لے رہے ہیں۔ 420 00:26:42,392 --> 00:26:43,601 چھٹی ختم ہوگئی۔ 421 00:26:50,150 --> 00:26:51,192 پہرہ دار۔ 422 00:27:00,452 --> 00:27:04,164 -میں نے آپ کو تمام سمسٹر بمشکل دیکھا ہے۔ -ہمارے پاس مختلف غیر نصابی نصاب ہیں۔ 423 00:27:04,247 --> 00:27:06,541 تم کوما کرو۔ میں کیپیلا کرتا ہوں۔ 424 00:27:06,625 --> 00:27:07,626 اور گالا۔ 425 00:27:08,668 --> 00:27:10,712 آپ ان لوگوں کے پاس لے گئے ہیں جیسے سائرن کو پانی دینے کے لئے۔ 426 00:27:16,760 --> 00:27:18,511 آپ کی والدہ سب سے زیادہ کریڈٹ کی مستحق ہیں۔ 427 00:27:19,012 --> 00:27:21,306 تفصیل پر اس کی توجہ ناقابل یقین ہے۔ 428 00:27:21,389 --> 00:27:24,267 مجھے اس کے ساتھ کام کرنا اچھا لگا۔ -ماؤں کی بات، آپ کیسی ہیں؟ 429 00:27:25,560 --> 00:27:27,395 اسے گرمیوں سے نہیں دیکھا۔ 430 00:27:27,479 --> 00:27:29,981 آپ نے اسے یاد کیا جب وہ کواڈ سے دور اس کلاس روم میں چھپی ہوئی تھی؟ 431 00:27:33,360 --> 00:27:36,071 مجھے نہیں معلوم کہ ایجیکس نے آپ کو کیا بتایا، لیکن اس سے دور رہیں! 432 00:27:36,154 --> 00:27:38,907 آپ نے میرے خاندان کو شامل کیا ہے، لہذا یہ ایک ناممکن بات ہے۔ 433 00:27:41,284 --> 00:27:43,536 ڈارٹ آپ کو اور آپ کی ماں کو بلیک میل کر رہا ہے، ہے نا؟ 434 00:27:43,620 --> 00:27:45,330 اس لیے آپ نے میری دادی کو سائرن گایا۔ 435 00:27:45,914 --> 00:27:49,084 Apocalypse کے چار سواروں کو اس کے مقبرے کے پتھروں سے سرپٹ جانا پڑے گا۔ 436 00:27:49,167 --> 00:27:51,211 اس سے پہلے کہ اس عورت نے اس اسکول کو ایک سینٹ دیا تھا۔ 437 00:28:00,553 --> 00:28:03,473 میں نے سوچا کہ میں نے اپنی ماں کو اپنے سوتیلے باپ سے آزاد کر دیا ہے۔ 438 00:28:04,307 --> 00:28:07,394 لیکن یہ پتہ چلتا ہے، Gideon صرف فرنٹ مین ہے. 439 00:28:08,436 --> 00:28:10,480 اور ڈورٹ اس سب کے پیچھے ہے۔ 440 00:28:10,980 --> 00:28:13,316 وہ شروع سے ہی سب کو کھیل رہا تھا۔ 441 00:28:15,527 --> 00:28:17,779 وہ آپ کی دادی کی قسمت چوری کرنے کا ارادہ رکھتا ہے۔ 442 00:28:20,115 --> 00:28:21,741 تمہیں میرے پاس آنا چاہیے تھا۔ 443 00:28:22,617 --> 00:28:24,494 یہاں تک کہ بدھ ایڈمز بھی مجھے اس سے نہیں بچا سکتے۔ 444 00:28:25,912 --> 00:28:28,206 مجھے افسوس ہے، لیکن میرے پاس کوئی چارہ نہیں تھا۔ 445 00:28:29,040 --> 00:28:30,375 اور میں اب بھی نہیں کرتا۔ 446 00:28:30,458 --> 00:28:34,379 آپ کو یہ گفتگو یاد نہیں ہوگی، یا آپ کو میری ماں کے بارے میں کچھ بھی معلوم نہیں ہوگا۔ 447 00:28:34,462 --> 00:28:37,173 گالا کے بارے میں کچھ بھی آپ کے لیے مشکوک نہیں ہے۔ 448 00:28:37,257 --> 00:28:39,717 اسے جانے دو۔ 449 00:28:46,015 --> 00:28:47,517 آپ نے اسے بالکل ٹھیک کہا۔ 450 00:28:48,017 --> 00:28:51,020 - اس نے کیا کہا؟ - بالکل وہی جو آپ نے پیش گوئی کی تھی۔ 451 00:28:51,521 --> 00:28:55,859 بیانکا نے اعتراف کیا کہ اسے ڈورٹ اور گیڈون نامی کچھ لڑکے نے بلیک میل کیا ہے۔ 452 00:28:56,359 --> 00:29:00,697 پھر اس نے مجھے بھولنے کے لیے سائرن گایا۔ -ہم واقعی ایک عظیم ٹیم بناتے ہیں، ہے نا؟ 453 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 اپنے آپ کو دکھائیں، ایگنس۔ 454 00:29:04,784 --> 00:29:06,619 اب جب کہ تمہاری پیشن گوئی بدل گئی، 455 00:29:06,703 --> 00:29:08,663 اور Enid مر نہیں رہا ہے، 456 00:29:08,746 --> 00:29:11,666 میں جانتا تھا کہ آپ کا بہترین دوست بننے کے لیے مجھے اپنے کھیل کو تیز کرنا ہوگا۔ 457 00:29:13,001 --> 00:29:14,669 میری کوٹھری پر چھاپہ مار کر؟ 458 00:29:16,337 --> 00:29:18,381 میں نے یہ آپ کے لیے کیا۔ 459 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 میں آپ کو دکھانا چاہتا تھا کہ آپ کا مجھ سے کتنا مطلب ہے۔ 460 00:29:20,592 --> 00:29:21,718 تم ناکام ہو گئے۔ 461 00:29:31,436 --> 00:29:33,688 یہ میرے لیے بہت اہم ہے، اسحاق۔ 462 00:29:33,772 --> 00:29:35,148 میں جانتا ہوں کہ یہ ہے۔ 463 00:29:35,899 --> 00:29:36,858 میں جانتا ہوں 464 00:29:37,442 --> 00:29:39,819 -آئیے خود سے آگے نہ بڑھیں۔ -ماں 465 00:29:40,528 --> 00:29:42,280 - ارے، پیاری. - تم زندہ ہو 466 00:29:42,363 --> 00:29:45,325 -میں ہوں۔ آپ کا شکریہ۔ - آپ گھنٹوں سے باہر ہیں۔ 467 00:29:45,408 --> 00:29:46,618 ہمیں آگے بڑھنا ہے۔ 468 00:29:46,701 --> 00:29:47,952 کیا منصوبہ ہے؟ 469 00:29:48,036 --> 00:29:49,537 ہم تیری ماں کو بچاتے ہیں 470 00:29:49,621 --> 00:29:52,832 اور ہم ایڈمز فیملی کو ان کے گناہوں کی ادائیگی کرتے ہیں۔ 471 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 میرے پاس آپ کے لیے ایک سرپرائز ہے۔ 472 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 جدون۔ 473 00:30:10,433 --> 00:30:12,894 صبح کے گانے کا پہلا خاندان، 474 00:30:12,977 --> 00:30:14,479 دوبارہ ایک ساتھ واپس. 475 00:30:16,147 --> 00:30:19,067 کل ہیسٹر فرمپ کے بیدار ہونے تک، 476 00:30:19,150 --> 00:30:22,070 اس کی خوش قسمتی ختم ہو جائے گی، اور ہم ایک پرائیویٹ طیارے میں ہوں گے۔ 477 00:30:22,570 --> 00:30:23,822 وینزویلا زندہ باد! 478 00:30:23,905 --> 00:30:27,075 میں اس چھوکری کے ساتھ ایک منٹ بھی نہیں گزار رہا ہوں جب اس نے مجھے فیڈز کو بیچ دیا۔ 479 00:30:27,158 --> 00:30:29,077 ارے، ارے. کوئی انگلی نہیں دکھانا۔ 480 00:30:29,160 --> 00:30:30,662 چاروں طرف سے غلطیاں ہوئیں۔ 481 00:30:30,745 --> 00:30:32,872 تمام خبروں میں میرا نام اور تصویر ہے۔ 482 00:30:32,956 --> 00:30:36,501 میں نے تم سے کہا کہ ٹھہرو، لیکن تم نے بھاگنے کا فیصلہ کیا۔ 483 00:30:36,584 --> 00:30:39,838 مجھے لگتا ہے کہ میں جانتا ہوں کہ انہوں نے آپ کو اس صابن اوپیرا سے کیوں لکھا۔ 484 00:30:39,921 --> 00:30:41,089 آپ اسکرپٹ سے ہٹ جائیں۔ 485 00:30:41,172 --> 00:30:42,131 اور آئیے اس کا سامنا کریں، 486 00:30:42,215 --> 00:30:44,634 آپ کی اصلاحی صلاحیتیں سب سے بڑی نہیں ہیں۔ 487 00:30:44,717 --> 00:30:47,136 میں نے تجھے شکایت کرتے نہیں دیکھا جب میں اپنی جان بیچ رہا تھا 488 00:30:47,220 --> 00:30:51,349 پچھلے 15 سالوں سے اپنے نئے زمانے کے مارننگ سونگ BS کو چلانا، آپ کو امیر بنا رہا ہے۔ 489 00:30:51,432 --> 00:30:54,143 اگر تم مجھے فیڈز پر چھوڑ دو تو میں تمہیں اپنے ساتھ لے جاؤں گا۔ 490 00:30:55,311 --> 00:30:58,273 دوست، کیا میں نے ہمیشہ تمہارا خیال نہیں رکھا؟ 491 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 آرام کرو۔ 492 00:30:59,899 --> 00:31:02,860 جاؤ گیبریل کے ساتھ میرے اپارٹمنٹ میں انتظار کرو۔ 493 00:31:02,944 --> 00:31:05,196 نئی شروعات کے بارے میں سوچیں جو میں آپ کو دینے والا ہوں۔ 494 00:31:05,780 --> 00:31:07,699 ہمارے مارننگ سونگ کا کریڈو یاد ہے؟ 495 00:31:08,283 --> 00:31:10,159 "ہر صبح ایک نیا دن لاتی ہے۔" 496 00:31:11,035 --> 00:31:12,620 مجھے صرف اپنا پیسہ چاہیے، بیری۔ 497 00:31:12,704 --> 00:31:14,664 اور پھر میں باہر ہوں۔ ہمیشہ کے لیے۔ 498 00:31:14,747 --> 00:31:16,749 میں آپ کے تمام شیطانوں کے ساتھ کام کر چکا ہوں۔ 499 00:31:18,751 --> 00:31:21,045 اگر یہ میرے لیے نہ ہوتا، آرنلڈ، 500 00:31:21,129 --> 00:31:24,465 آپ اب بھی ٹکی ٹیل میں گھٹیا مائی ٹیس کو ملا رہے ہوں گے۔ 501 00:31:24,549 --> 00:31:26,342 میں نے آپ کو اپنی جان دی ہے۔ 502 00:31:27,385 --> 00:31:28,386 مجھے میرے پیسے دو۔ 503 00:31:35,059 --> 00:31:38,187 کیا آپ جانتے ہیں کہ وینس کے لوگوں کے پاس ماسکریڈ گیندیں کیوں تھیں؟ 504 00:31:38,730 --> 00:31:42,859 تو وہ اپنی گمنامی میں، فیصلے سے آزاد ہو سکتے ہیں۔ 505 00:31:43,693 --> 00:31:45,361 وہ ماسک پہنیں گے۔ 506 00:31:45,987 --> 00:31:47,697 اور ایسا کرتے ہوئے، 507 00:31:48,364 --> 00:31:50,408 ان کی اصلیت کو ظاہر کریں۔ 508 00:31:51,409 --> 00:31:52,910 آپ کا کیا مطلب ہے، بیری؟ 509 00:31:53,870 --> 00:31:57,874 ایک چیز جو میں نے Nevermore کے پرنسپل کے طور پر اپنے مختصر دور میں سیکھی ہے۔ 510 00:31:57,957 --> 00:31:59,125 آؤٹ کاسٹ فخر ہے. 511 00:32:00,585 --> 00:32:02,086 میں کچھ بھی کر سکتا ہوں۔ 512 00:32:02,670 --> 00:32:04,172 تو آج رات، 513 00:32:04,255 --> 00:32:05,965 میں اپنا ماسک اتار رہا ہوں۔ 514 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 درحقیقت، 515 00:32:09,218 --> 00:32:10,553 میں اسے جلانے جا رہا ہوں۔ 516 00:32:11,137 --> 00:32:13,097 اور نئے سرے سے شروع کریں. 517 00:32:33,743 --> 00:32:34,744 اوہ۔ 518 00:32:36,204 --> 00:32:38,122 یہ آپ کے چمکنے کا وقت ہے۔ 519 00:33:07,026 --> 00:33:08,861 کیا یہ انتظار کے قابل تھا، میرے پیارے؟ 520 00:33:08,945 --> 00:33:10,571 خوبصورت، میرے عزیز. 521 00:33:10,655 --> 00:33:12,615 آپ نے خود کو پیچھے چھوڑ دیا ہے۔ 522 00:33:41,352 --> 00:33:42,854 آہ! 523 00:34:11,591 --> 00:34:14,886 آہ، شام بخیر، ایڈمز فیملی۔ 524 00:34:14,969 --> 00:34:18,056 تمہاری ماں پہلے ہی خود کو گیند کی بیل بنا چکی ہے۔ 525 00:34:19,974 --> 00:34:24,020 میں بورڈ کو برطرف کر رہا ہوں، اور جسمانی سزا کو بحال کر رہا ہوں۔ 526 00:34:24,103 --> 00:34:25,396 اوہ! 527 00:34:26,898 --> 00:34:29,317 ہاں، بعد میں بات کرنے کے لیے بہت کچھ ہے۔ 528 00:34:29,901 --> 00:34:32,904 -ٹھیک ہے۔ وہاں تم جاؤ. معاف کیجئے گا۔ - بدھ کہاں ہے؟ 529 00:34:33,404 --> 00:34:35,948 ہم اس وقت بمشکل بات کرنے کی شرائط پر ہیں۔ 530 00:34:36,032 --> 00:34:38,326 ٹھیک ہے، اب آپ جانتے ہیں کہ یہ کیسا محسوس ہوتا ہے، مورٹیشیا، 531 00:34:38,409 --> 00:34:41,245 ایک بچہ جس کو آپ نے سب کچھ دیا ہے اسے حقیر سمجھنا۔ 532 00:34:41,329 --> 00:34:43,247 مجھے لگتا ہے کہ ہمارے پاس یہ مشترک ہے۔ 533 00:34:44,123 --> 00:34:45,208 بدھ ہے۔ 534 00:34:47,543 --> 00:34:48,878 ہماری طرف دیکھو۔ 535 00:34:48,961 --> 00:34:51,005 ایک بڑا ناخوش خاندان۔ 536 00:34:55,968 --> 00:34:58,221 میں نے یقینی بنایا کہ آپ کے پاس میری سیٹ ہے، 537 00:34:58,304 --> 00:35:01,808 جیسا کہ مجھے ختم کرنے کے لیے اساتذہ کی فہرست میں آپ کے ان پٹ کی ضرورت ہے۔ 538 00:35:09,690 --> 00:35:11,234 یقینی بنائیں کہ آپ اسے آزمائیں گے۔ 539 00:35:13,820 --> 00:35:16,864 - بدھ! حیرت ہے کہ آپ یہاں ہیں۔ -ڈورٹ تمہاری ماں کو کہاں چھپا رہی ہے؟ 540 00:35:17,824 --> 00:35:19,826 -آپ کیسے-- -اگر آپ چاہتے ہیں کہ ڈارٹ رک جائے، 541 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 آپ کو مجھ پر بھروسہ کرنے کی ضرورت ہے۔ 542 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 وہ کہاں ہے؟ 543 00:35:25,456 --> 00:35:26,541 بہرحال… 544 00:35:29,460 --> 00:35:30,920 اس کے اپارٹمنٹ میں۔ 545 00:35:40,263 --> 00:35:43,099 یقینی طور پر ہماری پہلی تاریخ سے ایک ملین میل دور ہے۔ 546 00:35:43,182 --> 00:35:45,101 آپ کا مطلب ہے کہ چاقو اور زنجیریں نہیں ہیں؟ 547 00:35:46,435 --> 00:35:48,938 ایسا نہیں ہے کہ یہ ایک تاریخ ہے، حالانکہ۔ - بالکل نہیں. 548 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 برونو؟ 549 00:35:52,984 --> 00:35:55,695 صوفیہ؟ مجھے یقین نہیں آتا۔ کیسے... آپ یہاں کیسے پہنچے؟ 550 00:35:55,778 --> 00:35:57,864 میں منیلا سے سرخ آنکھ کا اندازہ لگا رہا ہوں۔ 551 00:35:58,364 --> 00:36:00,491 دوسرا آپ نے اسے بتایا کہ یہ ختم ہو گیا ہے۔ 552 00:36:01,284 --> 00:36:04,287 آپ کو Enid ہونا چاہیے۔ میں نہیں چاہتا کہ یہ عجیب ہو۔ 553 00:36:04,370 --> 00:36:05,788 فکر نہ کرو۔ 554 00:36:07,039 --> 00:36:08,749 میں اس کہانی میں ولن نہیں بنوں گا۔ 555 00:36:10,126 --> 00:36:13,171 مجھے لگتا ہے کہ میں چاہتا تھا کہ ہم کام کریں کیونکہ میں ماضی کو تھامے ہوئے تھا۔ 556 00:36:14,005 --> 00:36:15,715 لیکن میرے پاس اب ایک نیا راستہ ہے۔ 557 00:36:17,300 --> 00:36:19,176 مجھے اکیلے سامنا کرنا پڑے گا. - Enid، میں… 558 00:36:21,137 --> 00:36:22,680 قاتل لباس، ویسے. 559 00:36:34,525 --> 00:36:35,526 اگنیس؟ 560 00:36:36,485 --> 00:36:39,238 مجھے کرائم سین میں سکون اور تنہائی بھی نہیں مل سکتی۔ 561 00:36:40,489 --> 00:36:41,490 تمہیں کیا ہوا؟ 562 00:36:41,574 --> 00:36:43,993 بدھ کو مجھ پر ایڈمز بم گرایا۔ 563 00:36:44,660 --> 00:36:46,913 مبارک ہو تم جیتو۔ 564 00:36:47,538 --> 00:36:50,583 میں نے سوچا کہ میں وہ سب کچھ ہوں جو وہ ایک بہترین دوست میں چاہتی تھی۔ 565 00:36:50,666 --> 00:36:53,252 طنزیہ، طنزیہ، 566 00:36:53,336 --> 00:36:55,755 اسی تاریک نیوگوتھ جمالیاتی کے ساتھ۔ 567 00:36:56,339 --> 00:36:57,882 ایک ٹاسک پر مبنی کلیو ہاؤنڈ، 568 00:36:57,965 --> 00:36:59,884 جان اور اعضاء کو خطرے میں ڈالنے کو تیار 569 00:36:59,967 --> 00:37:02,637 کیس کو حل کرنے کی مسلسل کوشش میں۔ 570 00:37:03,679 --> 00:37:07,725 لیکن یہ پتہ چلتا ہے… میں غلط تھا. 571 00:37:10,102 --> 00:37:13,064 ایک بدھ ایڈمز اس دنیا کے لیے کافی سے زیادہ ہے۔ 572 00:37:13,147 --> 00:37:15,232 اگر آپ پوشیدہ ہونے سے تھک چکے ہیں، 573 00:37:15,316 --> 00:37:17,985 دوسرے لوگوں کی شخصیتوں میں چھپنا بند کریں۔ 574 00:37:18,069 --> 00:37:20,071 اپنی سائیکو بنیں، ایگنس۔ 575 00:37:20,154 --> 00:37:22,156 مجھ پر بھروسہ کریں، آپ اس میں اچھے ہوں گے۔ 576 00:37:31,916 --> 00:37:33,084 آپ کے رقص کے معمول کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 577 00:37:33,167 --> 00:37:37,088 مم۔ ٹھیک ہے، پیک گروپ چیٹ برونو کی خبروں کے ساتھ اڑ رہی ہے، 578 00:37:37,171 --> 00:37:40,049 اور میں واقعی میں وہاں تنہا بھیڑیا ہونے کی طرح محسوس نہیں کرتا ہوں، لہذا… 579 00:37:40,132 --> 00:37:42,593 - میں آپ کے ساتھ ڈانس کروں گا۔ آپ میری کوریوگرافی نہیں جانتے۔ 580 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 جب تک کہ آپ میری ریہرسلوں کا پیچھا نہیں کرتے۔ 581 00:38:00,653 --> 00:38:05,074 مورٹیشیا، یہ شاید بہتر ہے کہ آپ خاندانی کاروبار میں میری پیروی نہ کریں۔ 582 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 میں اس گالا سے زیادہ زندگی کے ساتھ جنازوں میں گیا ہوں۔ 583 00:38:09,537 --> 00:38:12,707 ہم طلباء کے رقص کے معمول کے ساتھ چیزوں کو گرم کرنے والے ہیں۔ 584 00:38:12,790 --> 00:38:15,751 اور پھر ہم آپ کو کچھ مختصر ریمارکس کے لیے اسٹیج پر بلائیں گے۔ 585 00:38:15,835 --> 00:38:20,089 اور آخر میں، میں پریشان کن کاغذی کارروائی کو مکمل کرنے کے لیے آپ کو اپنے دفتر میں لے جاؤں گا۔ 586 00:38:34,979 --> 00:38:37,523 کیا آپ کے کیڑے ابھی تک Slurp پر رپورٹ کر چکے ہیں؟ 587 00:38:37,606 --> 00:38:40,776 نہیں، آپ اپنے خاندان کے ساتھ اندر کیوں نہیں ہیں؟ 588 00:38:41,777 --> 00:38:43,904 شک ہے کہ انہوں نے محسوس کیا ہے کہ میں چلا گیا ہوں۔ 589 00:39:10,139 --> 00:39:12,099 ایجیکس! 590 00:39:12,183 --> 00:39:14,435 پریشان نہ ہوں، ڈورٹ آپ کو مزید نقصان نہیں پہنچا سکتا۔ 591 00:39:14,518 --> 00:39:16,270 چلو، شو شروع ہونے والا ہے۔ 592 00:39:22,693 --> 00:39:25,363 کیا آپ نے بیانکا کی ماں کو تلاش کیا؟ - ایجیکس اس کے ساتھ ہے۔ 593 00:39:25,446 --> 00:39:27,823 اگر ہم ڈورٹ کو روکنے جا رہے ہیں، تو ہمیں مزید مدد کی ضرورت ہوگی۔ 594 00:39:28,699 --> 00:39:30,034 اس میں آپ بھی شامل ہیں، ایگنس۔ 595 00:39:30,618 --> 00:39:32,828 میں جانتا ہوں کہ آپ ابھی تک یہاں ہیں۔ 596 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 آخر میں، کچھ اصلیت. 597 00:39:38,167 --> 00:39:40,169 مجھے اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا کہ آپ میرے بارے میں کیا سوچتے ہیں۔ 598 00:39:40,252 --> 00:39:41,462 اچھا 599 00:39:43,464 --> 00:39:44,590 کیا منصوبہ ہے؟ 600 00:39:54,100 --> 00:39:58,145 گانے کے الفاظ کی طرح میں نے آپ کو پکارا سنا ہے۔ 601 00:39:58,729 --> 00:40:00,106 ہاں! 602 00:40:01,941 --> 00:40:05,986 میرے سر میں چور کی طرح، آپ مجرم 603 00:40:08,322 --> 00:40:14,829 یہ الوداع کوئی تعجب کی بات نہیں ہے۔ 604 00:40:16,038 --> 00:40:22,378 یہ الوداع مجھے رونے نہیں دے گی۔ 605 00:40:22,461 --> 00:40:25,673 ہاں، میں مرنے تک ناچتا رہوں گا۔ 606 00:40:25,756 --> 00:40:27,383 میں مرنے تک رقص کرتا ہوں۔ 607 00:40:27,466 --> 00:40:29,844 میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔ 608 00:40:30,428 --> 00:40:34,473 ہاں، میں مرنے تک ناچتا رہوں گا۔ 609 00:40:34,557 --> 00:40:37,393 -مردہ - میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔ 610 00:40:38,435 --> 00:40:42,773 کیونکہ جب تم نے مجھے اندر سے مارا تھا تب میں زندہ ہوا تھا۔ 611 00:40:42,857 --> 00:40:47,027 ہاں، موسیقی مجھے موت سے واپس لے آئے گی۔ 612 00:40:47,111 --> 00:40:50,948 میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔ 613 00:40:51,031 --> 00:40:53,117 میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔ 614 00:40:56,495 --> 00:41:01,208 آپ نے رات کی مخلوق پیدا کی ہے۔ 615 00:41:04,378 --> 00:41:09,592 اب میں تمہاری ہوا تمہاری روح، تمہاری آنکھوں کا شکار ہوں۔ 616 00:41:10,801 --> 00:41:17,600 یہ الوداع کوئی تعجب کی بات نہیں ہے۔ 617 00:41:17,683 --> 00:41:18,559 واہ! 618 00:41:18,642 --> 00:41:25,024 یہ الوداع مجھے رونے نہیں دے گی۔ 619 00:41:25,107 --> 00:41:28,319 ہاں، میں مرنے تک ناچتا رہوں گا۔ 620 00:41:28,402 --> 00:41:29,987 میں مرنے تک رقص کرتا ہوں۔ 621 00:41:30,070 --> 00:41:32,323 میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔ 622 00:41:32,948 --> 00:41:37,786 ہاں، میں مرنے تک ناچتی رہو 623 00:41:37,870 --> 00:41:40,206 میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔ 624 00:41:41,165 --> 00:41:43,459 کیونکہ جب تم نے مجھے اندر سے مارا تھا۔ 625 00:41:43,542 --> 00:41:45,544 تب میں زندہ ہو گیا۔ 626 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 ہاں، موسیقی مجھے موت سے واپس لے آئے گی۔ 627 00:41:49,465 --> 00:41:52,718 میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔ 628 00:41:53,552 --> 00:41:55,679 میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔ 629 00:41:56,805 --> 00:41:58,974 کیونکہ جب تم نے مجھے اندر سے مارا تھا۔ 630 00:41:59,058 --> 00:42:00,935 تب میں زندہ ہو گیا۔ 631 00:42:01,018 --> 00:42:05,314 ہاں، موسیقی مجھے موت سے واپس لے آئے گی۔ 632 00:42:05,397 --> 00:42:08,943 میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔ 633 00:42:09,026 --> 00:42:11,028 میں مرنے تک ناچتا رہوں گا۔ 634 00:42:11,862 --> 00:42:13,781 ہاں 635 00:42:18,410 --> 00:42:19,537 اوہ! 636 00:42:25,542 --> 00:42:28,045 واہ! وہ کیسے؟ 637 00:42:37,346 --> 00:42:38,931 ارے، واہ! 638 00:42:41,976 --> 00:42:44,562 میرا نام بیانکا بارکلے ہے، 639 00:42:44,645 --> 00:42:46,855 اور میں سٹوڈنٹ گالا کوآرڈینیٹر ہوں۔ 640 00:42:46,939 --> 00:42:48,649 جی ہاں، بیانکا! 641 00:42:54,947 --> 00:42:57,950 آج کی رات انتھک کوششوں کی بدولت ہی ممکن ہوئی۔ 642 00:42:58,033 --> 00:43:00,244 دو بہت ہی خاص آؤٹ کاسٹوں میں سے، 643 00:43:00,327 --> 00:43:03,247 گالا چیئر وومن، مورٹیشیا ایڈمز، 644 00:43:03,330 --> 00:43:06,375 اور ہمارے اپنے پرنسپل ڈارٹ۔ 645 00:43:09,545 --> 00:43:11,338 براہ کرم، مجھے اسٹیج پر شامل کریں۔ 646 00:43:15,884 --> 00:43:17,511 اوہ! 647 00:43:19,722 --> 00:43:21,682 اس سے پہلے کہ میں اپنے مہمان کا تعارف کراؤں، 648 00:43:22,933 --> 00:43:24,435 پرنسپل ڈارٹ… 649 00:43:27,187 --> 00:43:28,606 …براہ کرم… 650 00:43:28,689 --> 00:43:32,067 سب کو ٹھیک سے بتائیں کہ یہ گالا کیسے اکٹھا ہوا۔ 651 00:43:32,901 --> 00:43:36,947 …سب کو ٹھیک سے بتائیں کہ یہ گالا کیسے اکٹھا ہوا… 652 00:43:45,873 --> 00:43:47,082 یہ اس وقت شروع ہوا جب میں نے… 653 00:43:49,293 --> 00:43:53,839 بیانکا بارکلے نے سائرن مورٹیشیا ایڈمز کو آرڈر کیا۔ 654 00:43:53,922 --> 00:43:56,675 اپنی ماں سے بڑا عطیہ مانگنے میں۔ 655 00:44:02,681 --> 00:44:04,224 اور جب یہ کام نہیں کرتا تھا، 656 00:44:04,975 --> 00:44:07,227 میں نے بیانکا کی ماں کو یرغمال بنایا 657 00:44:07,311 --> 00:44:10,105 اسے سائرن ہیسٹر فرمپ پر مجبور کرنے کے لیے 658 00:44:10,189 --> 00:44:12,358 اس کی خوش قسمتی کو عطیہ کرنے کے لئے. 659 00:44:13,567 --> 00:44:15,319 کیا آپ اپنے دماغ سے باہر ہیں؟ 660 00:44:16,654 --> 00:44:20,532 اس کے علاوہ، میں نے اپنے مارننگ گانا کٹھ پتلی، جدون سے وعدہ کیا تھا، 661 00:44:20,616 --> 00:44:22,493 کہ میں پیسے تقسیم کروں گا۔ 662 00:44:22,576 --> 00:44:24,286 لیکن میں شیئر کرنے میں بڑا نہیں ہوں، 663 00:44:25,829 --> 00:44:28,248 تو اب وہ میری چمنی میں راکھ کا ڈھیر ہے، 664 00:44:28,332 --> 00:44:30,042 اور میں تمام نقدی رکھ رہا ہوں۔ 665 00:44:36,256 --> 00:44:37,257 اوہ لڑکا۔ 666 00:44:39,176 --> 00:44:40,844 ٹھیک ہے! 667 00:44:42,721 --> 00:44:45,557 میں یہاں سے جا رہا ہوں، یا سائرن کا ٹوسٹ! 668 00:44:48,102 --> 00:44:50,145 پیچھے ہٹنا! پیچھے کھڑے ہو جاؤ! 669 00:44:50,896 --> 00:44:51,980 میرا مطلب ہے! 670 00:45:00,781 --> 00:45:01,782 وہاں! 671 00:45:27,391 --> 00:45:28,725 اوہ، شاباش! 672 00:45:30,811 --> 00:45:33,313 اب اسی کو میں سنسنی خیز کلائمکس کہتا ہوں۔ 673 00:45:38,193 --> 00:45:40,696 مجھے نہیں معلوم کہ آپ نے میرا سائرن گانا کیسے ہیک کیا، 674 00:45:40,779 --> 00:45:42,114 لیکن آپ کا شکریہ. 675 00:45:42,197 --> 00:45:44,241 میں وہ نہیں ہوں جس کا آپ کو شکریہ ادا کرنا چاہیے۔ 676 00:45:49,830 --> 00:45:51,915 میں آپ کا مقروض ہوں، ایجیکس۔ 677 00:45:55,752 --> 00:45:57,754 آپ نے واقعی اس کی دنیا کو ہلا کر رکھ دیا۔ 678 00:46:00,048 --> 00:46:03,385 میں اس موسم گرما میں آپ کی کمپنی کا منتظر ہوں۔ 679 00:46:03,469 --> 00:46:06,972 یہ مجھے مہمانوں کے ونگ سے چمگادڑوں کو ختم کرنے کا بہانہ دے گا۔ 680 00:46:07,055 --> 00:46:10,851 آپ نے میرے والد کے بارے میں جو گھٹیا تبصرہ کیا ہے اس کے بعد میں اپنا منصوبہ منسوخ کر رہا ہوں۔ 681 00:46:10,934 --> 00:46:12,352 میں اپنی صلاحیت کھو چکا ہوں۔ 682 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 کیا یہ مجھے آؤٹ کاسٹ سے کم کرتا ہے؟ 683 00:46:15,063 --> 00:46:17,900 مضحکہ خیز نہ بنو۔ آپ صرف ایک مرحلے سے گزر رہے ہیں۔ 684 00:46:17,983 --> 00:46:20,277 میرے والد کی بہت سی اشتعال انگیز عادتیں ہیں، 685 00:46:20,360 --> 00:46:22,946 لیکن جب بات آؤٹ کاسٹ ہونے کی ہو تو اس سے بہتر کوئی نہیں ہوتا۔ 686 00:46:23,447 --> 00:46:25,157 اگر آپ چاہتے ہیں کہ میں دوبارہ غور کروں، 687 00:46:25,240 --> 00:46:29,620 آپ کو اس کے اعزاز میں Nevermore کو ایک بہت بڑا عطیہ دینا چاہیے۔ 688 00:46:30,662 --> 00:46:32,456 کیا آپ جذباتی بلیک میلنگ کا سہارا لے رہے ہیں؟ 689 00:46:32,539 --> 00:46:34,416 اس میں کوئی جذباتی بات نہیں ہے۔ 690 00:46:35,167 --> 00:46:36,710 یہ صرف بلیک میلنگ ہے۔ 691 00:46:37,836 --> 00:46:40,088 ہو گیا 692 00:46:41,173 --> 00:46:43,091 صرف آپ ہی گالا پھینک سکتے ہیں۔ 693 00:46:43,175 --> 00:46:47,137 جو ایک آتش گیر قتل سے شروع ہوتا ہے اور ایک بکھر جانے والی موت پر ختم ہوتا ہے۔ 694 00:46:47,221 --> 00:46:49,306 -اچھا کھیلا، میرے عزیز۔ - تم پریشان نہیں ہو؟ 695 00:46:49,389 --> 00:46:51,308 تقریباً میری پوری خوش قسمتی سے باہر ہو رہا ہے۔ 696 00:46:51,391 --> 00:46:53,977 مجھے سالوں میں سب سے بڑا رش تھا۔ 697 00:46:54,061 --> 00:46:55,812 میں اصل میں زندہ محسوس کرتا ہوں. 698 00:47:11,787 --> 00:47:14,122 بدھ! اسحاق… وہ یہاں ہے۔ 699 00:47:14,206 --> 00:47:16,333 -کہاں؟ - Nevermore قبرستان میں۔ 700 00:47:17,709 --> 00:47:18,710 پگسلے 701 00:47:19,586 --> 00:47:20,879 پگسلے کہاں ہے؟ 702 00:47:41,149 --> 00:47:42,859 ہیلو، پرانے دوست. 703 00:47:44,778 --> 00:47:45,654 Slurp؟ 704 00:47:46,947 --> 00:47:47,990 کیا وہ تم ہو؟ 705 00:47:55,706 --> 00:47:56,790 پگسلے، 706 00:47:58,500 --> 00:48:00,127 مجھے پوچھنے سے نفرت ہے لیکن… 707 00:48:02,170 --> 00:48:03,547 مجھے آپ کی مدد کی ضرورت ہے۔ 708 00:48:13,223 --> 00:48:14,099 پگسلے! 709 00:48:17,811 --> 00:48:18,854 پگسلے؟ 710 00:48:21,523 --> 00:48:22,524 پگسلے! 76167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.