Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,612 --> 00:00:31,239
میں آپ کو کیا حاصل کر سکتا ہوں؟
2
00:00:31,322 --> 00:00:33,450
تین پتھر، جیک کی دو انگلیاں، اور ایک-
3
00:00:33,533 --> 00:00:35,035
پانی کا ایک چھینٹا۔
4
00:00:35,118 --> 00:00:36,870
آپ سناترا کا آرڈر دینے میں کبھی غلط نہیں ہو سکتے۔
5
00:00:40,331 --> 00:00:42,792
انتظار کرو۔ آپ واقف نظر آتے ہیں۔
6
00:00:44,044 --> 00:00:47,338
آپ جوپیٹر ڈنر تھیٹر میں دی کروسیبل میں تھے۔
7
00:00:47,422 --> 00:00:49,174
آپ کا جان پراکٹر جادو کر رہا تھا۔
8
00:00:49,257 --> 00:00:53,178
سامعین آپ کے ہر لفظ پر معلق تھے بالخصوص خواتین۔
9
00:00:53,261 --> 00:00:54,512
تم نے وہ شو دیکھا؟
10
00:00:55,597 --> 00:00:57,557
تم واحد ہو جسے کبھی یاد کیا جاتا ہے۔
11
00:00:57,640 --> 00:00:59,642
میں نے آپ کو پہلے ٹکی ٹیل پر نہیں دیکھا۔
12
00:00:59,726 --> 00:01:02,062
-میں آرنلڈ ہنٹ ہوں۔ -بیری ڈورٹ۔
13
00:01:02,145 --> 00:01:03,855
میں سائرن میں سے ایک کا انتظام کرتا ہوں۔
14
00:01:03,938 --> 00:01:05,148
گیبریل۔
15
00:01:11,279 --> 00:01:15,700
میں نے سوچا کہ آپ جیسا ایک باصلاحیت آدمی انہیں ہالی ووڈ میں ختم کر دے گا۔
16
00:01:15,784 --> 00:01:18,119
جس کا مطلب بولوں: آپ کو یقینی طور پر نظر، کرشمہ ہے.
17
00:01:18,203 --> 00:01:19,954
میں نے ایل اے میں اپنا شاٹ لیا۔
18
00:01:20,038 --> 00:01:24,209
یہاں تک کہ ایک صابن اوپیرا پر بار بار اترا۔ طبی امور۔
19
00:01:24,292 --> 00:01:28,296
کوئی راستہ نہیں۔ یہ میری ماں کا پسندیدہ شو تھا، خدا اس کی روح کو آرام دے۔
20
00:01:28,379 --> 00:01:30,298
وہ کبھی بھی ایک واقعہ یاد نہیں کرتی تھی۔
21
00:01:30,381 --> 00:01:32,717
میں نے ڈاکٹر گیڈون سٹرلنگ کا کردار ادا کیا۔
22
00:01:32,801 --> 00:01:35,386
یہاں تک کہ میرا کھویا ہوا بھائی موت سے واپس نہیں آیا، میری بیوی کو چرا لیا،
23
00:01:35,470 --> 00:01:36,971
اور انہوں نے مجھے اپنے پورش میں اڑا دیا۔
24
00:01:37,055 --> 00:01:38,556
سخت وقفہ۔
25
00:01:38,640 --> 00:01:41,101
ہاں، کیرئیر نے ایک…
26
00:01:41,184 --> 00:01:44,020
اس لیے میں نے اپنی کرولا پیک کی اور گھر واپس چلا گیا۔
27
00:01:45,897 --> 00:01:49,317
قسمت وہی ہوتی ہے جب تیاری کا موقع ملتا ہے۔
28
00:01:49,943 --> 00:01:53,780
اور تم خوش قسمت ہو کیونکہ لڑکے، کیا میرے پاس تمہارے لیے صحیح موقع ہے؟
29
00:01:53,863 --> 00:01:55,532
مجھے مینیجر کی ضرورت نہیں یار۔
30
00:01:55,615 --> 00:01:59,285
- وہ دن بہت گزرے ہیں۔ -میں… میں کسی بڑی چیز کے بارے میں بات کر رہا ہوں۔
31
00:01:59,369 --> 00:02:01,955
میں اپنے سفر میں بہت ٹوٹے ہوئے لوگ دیکھتا ہوں
32
00:02:02,038 --> 00:02:05,959
خاص طور پر آؤٹ کاسٹ، اور میرے پاس آئیڈیاز ہیں کہ انہیں کیسے ٹھیک کیا جائے۔
33
00:02:06,543 --> 00:02:09,921
میں ایک ایسی جگہ بنانا چاہتا ہوں جہاں ہم خیال لوگ اکٹھے ہوں۔
34
00:02:10,004 --> 00:02:13,675
روشن خیالی اور ترقی کے مشترکہ وژن کی پیروی کرنا۔
35
00:02:13,758 --> 00:02:14,676
ایک فرقے کی طرح لگتا ہے۔
36
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
کسی کو سی لفظ پسند نہیں ہے۔
37
00:02:17,512 --> 00:02:20,098
میں اصطلاح "تحریک" کو ترجیح دیتا ہوں۔
38
00:02:20,181 --> 00:02:22,475
میرے پاس ایک پورا کاروباری منصوبہ ہے،
39
00:02:22,559 --> 00:02:26,229
اور میں نے ایک ہدایت نامہ بھی لکھا
40
00:02:26,896 --> 00:02:28,481
ایک بہتر زندگی کی تعمیر کے بارے میں.
41
00:02:29,190 --> 00:02:33,570
میں خود کو اتنا جانتا ہوں کہ یہ پیالا کسی کو راضی کرنے والا نہیں ہے۔
42
00:02:34,571 --> 00:02:36,948
میں نے آپ کو اسٹیج پر دیکھا ہے، آرنلڈ۔
43
00:02:37,031 --> 00:02:40,660
آپ کے پاس وہ ناقابلِ تعریف ستارہ معیار ہے،
44
00:02:40,743 --> 00:02:43,288
اور یہ وہ حصہ ہے جس کو کھیلنے کے لیے آپ پیدا ہوئے تھے۔
45
00:02:44,289 --> 00:02:45,290
آپ سنجیدہ ہیں۔
46
00:02:45,373 --> 00:02:47,292
آپ کو دی وزرڈ آف اوز یاد ہے۔
47
00:02:47,792 --> 00:02:50,503
میں اس آدمی کی طرح ہوں جیسے ٹوٹو کو پردے کے پیچھے ملتا ہے،
48
00:02:50,587 --> 00:02:52,463
چپکے سے لیور کھینچنا۔
49
00:02:52,547 --> 00:02:55,383
آپ عظیم اور طاقتور اوز ہوں گے،
50
00:02:55,466 --> 00:02:57,218
ہماری تحریک کا چہرہ
51
00:02:57,302 --> 00:03:00,555
متاثر کن رہنما جو لوگوں کی روحوں کو چھوتا ہے،
52
00:03:00,638 --> 00:03:03,766
اور انہیں اپنی محنت سے کمائی گئی نقد رقم سے الگ ہونے پر آمادہ کرتا ہے۔
53
00:03:03,850 --> 00:03:08,313
اپنے سے بڑی چیز کا حصہ بننے کا موقع۔
54
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
تو کیا اس تحریک کا کوئی نام ہے؟
55
00:03:19,741 --> 00:03:21,534
صبح کے گانے کے بارے میں کیا خیال ہے؟
56
00:03:22,243 --> 00:03:25,955
کیونکہ ہر صبح ایک نئے دن کی روشنی لاتی ہے۔
57
00:03:26,915 --> 00:03:28,833
تو، آپ کیا کہتے ہیں؟
58
00:04:00,823 --> 00:04:03,910
نہیں، آپ ایسا نہیں کر سکتے۔
59
00:04:03,993 --> 00:04:04,994
یہاں.
60
00:04:10,333 --> 00:04:13,294
پرنسپل ڈورٹ، میں وضاحت کر سکتا ہوں۔
61
00:04:13,378 --> 00:04:14,379
کوئی ضرورت نہیں، بیانکا۔
62
00:04:15,004 --> 00:04:18,591
آپ کی والدہ اور میں بہت پیچھے جا رہے ہیں۔
63
00:04:19,384 --> 00:04:20,426
کیا ہم نہیں، گیبریل؟
64
00:04:21,761 --> 00:04:23,012
آہ…
65
00:04:23,096 --> 00:04:26,849
آپ کے خیال میں ان تمام برسوں پہلے اس کا تعارف جدعون سے کس نے کیا؟
66
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
آپ مارننگ گانے کا حصہ ہیں؟
67
00:04:30,895 --> 00:04:32,563
میں صبح کا گانا ہوں۔
68
00:04:32,647 --> 00:04:34,565
اور ہمارے پاس ایک اچھی چیز چل رہی تھی۔
69
00:04:34,649 --> 00:04:38,194
جب تک کہ آپ دونوں نے اپنی دم کو اندر نہیں ڈالا اور چیزوں کو ہلا کر رکھ دیا۔
70
00:04:38,277 --> 00:04:40,738
خوش قسمتی سے، میں رنجش نہیں رکھتا۔
71
00:04:40,822 --> 00:04:42,407
آپ کیا چاہتے ہیں، بیری؟
72
00:04:42,490 --> 00:04:45,868
میرے حساب سے، آپ یہاں کرائے کے بغیر رہ رہے ہیں۔
73
00:04:46,953 --> 00:04:49,289
لیکن مفت سواری ختم ہوگئی۔
74
00:04:51,082 --> 00:04:53,793
خواتین، کام پر واپس جانے کا وقت آگیا ہے۔
75
00:05:12,937 --> 00:05:15,189
اس میں مزید کتنا وقت لگے گا؟
76
00:05:15,273 --> 00:05:18,318
میں اپنے مہمانوں کو جرائم کے مقام پر نہیں پہنچا سکتا۔
77
00:05:18,401 --> 00:05:20,695
میں نے سمجھا کہ آپ گالا منسوخ کر رہے ہیں،
78
00:05:20,778 --> 00:05:23,239
اپنے مرحوم ساتھی کے احترام میں۔
79
00:05:23,323 --> 00:05:27,952
اوہ، میں جانتا ہوں کہ پروفیسر اورلوف چاہتے ہیں کہ ہم پرسکون رہیں اور آؤٹ کاسٹ جاری رکھیں۔
80
00:05:28,036 --> 00:05:29,537
یہ Nevermore طریقہ ہے۔
81
00:05:29,620 --> 00:05:33,082
ایک بار جب یہ پریس کو ٹکراتا ہے تو کوئی بھی ظاہر ہونے جا رہا ہے۔
82
00:05:33,166 --> 00:05:37,378
شاید ہم صرف یہ کہہ سکتے ہیں کہ کلاس روم کا ایک بدقسمتی حادثہ تھا۔
83
00:05:39,672 --> 00:05:42,925
کیا آپ واقعی یہ چاہتے ہیں کہ جیریکو شیرف کا محکمہ
84
00:05:43,009 --> 00:05:45,178
ابھی تک قاتل زومبی نہیں پکڑا؟
85
00:05:46,304 --> 00:05:47,305
یہ ختم نہیں ہوا۔
86
00:05:47,889 --> 00:05:50,433
اب سے، میرے نائبین کیمپس کی سیکیورٹی سنبھالتے ہیں۔
87
00:05:50,516 --> 00:05:52,602
یہ ایک غیر گفت و شنید ہے.
88
00:05:58,691 --> 00:06:02,862
ہم دونوں جانتے ہیں کہ سینٹیاگو اور اس کے عملے کے پاس دو ہائیڈز اور ایک زومبی کے خلاف کوئی موقع نہیں ہے۔
89
00:06:02,945 --> 00:06:04,155
چلو حرکت کرتے ہیں۔
90
00:06:04,238 --> 00:06:06,699
آپ کا نیا پایا جانے والا گھٹیا پن تازگی ہے۔
91
00:06:07,658 --> 00:06:09,994
صرف آپ نفسیاتی داغ کے ٹشو کو باڈی سویپ میں چھوڑیں گے۔
92
00:06:11,371 --> 00:06:14,040
مجھے پوشیدہ رہنے کے لیے بتانے کی اچھی کوشش۔
93
00:06:14,123 --> 00:06:16,709
ش، اپنی معذرت محفوظ کر لو۔
94
00:06:17,210 --> 00:06:18,669
مجھے تھوڑا سا افسوس بھی نہیں ہے۔
95
00:06:18,753 --> 00:06:20,838
اور آپ کو شکر گزار ہونا چاہیے کہ ہم آپ کو بچانے کے لیے آئے ہیں۔
96
00:06:20,922 --> 00:06:22,882
جب کوئی پیشگوئی ہوگی تو میں مر جاؤں گا۔
97
00:06:22,965 --> 00:06:24,592
اور پھر بھی یہ کبھی نہیں آتا۔
98
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
اب تک کی بدترین پیشگوئی۔
99
00:06:26,803 --> 00:06:29,138
پیش گوئی بدل گئی ہے۔
100
00:06:30,014 --> 00:06:31,724
اب آپ وہ نہیں رہے جو مرتا ہے۔
101
00:06:32,225 --> 00:06:33,810
واقعی؟ جی ہاں!
102
00:06:36,229 --> 00:06:38,314
انتظار کرو۔ کون مرتا ہے؟
103
00:06:38,397 --> 00:06:39,524
ایک ایڈمز۔
104
00:06:40,149 --> 00:06:43,903
یہی وجہ ہے کہ مجھے آئزک اور گالپین فیملی کو باہر نکالنے کی ضرورت ہے اس سے پہلے کہ وہ میرے پاس آجائے۔
105
00:06:43,986 --> 00:06:46,656
آپ کی تلاش گھر کے قریب سے شروع ہو سکتی ہے۔
106
00:06:54,872 --> 00:06:56,707
-آہ -مم!
107
00:06:57,291 --> 00:06:58,334
نامیاتی
108
00:07:07,426 --> 00:07:09,887
میری چھوٹی آندھی، تیری چوٹیوں میں کیا موڑ ہے؟
109
00:07:09,971 --> 00:07:13,015
بڑھتے ہوئے رازوں کا تازہ ترین اخراج جو آپ مجھ سے چھپا رہے ہیں۔
110
00:07:13,599 --> 00:07:16,477
نہ صرف آپ پگسلے کے زومبی کی شناخت جانتے ہیں…
111
00:07:18,855 --> 00:07:20,773
آئزک نائٹ آپ کا روم میٹ تھا۔
112
00:07:21,441 --> 00:07:22,817
وہ اس سے بڑھ کر تھا۔
113
00:07:23,693 --> 00:07:25,361
وہ میرا سب سے قریبی دوست تھا۔
114
00:07:25,445 --> 00:07:27,738
آپ کے والد واحد تھے جو آپ کے راستے کو دلکش بنا سکتے تھے۔
115
00:07:27,822 --> 00:07:29,574
اسحاق کے کلاک ورک دل میں۔
116
00:07:30,158 --> 00:07:34,036
میں نے اسے ان لوگوں سے بچانے کی کوشش کی جو اس کی ذہانت سے فائدہ اٹھانا چاہتے تھے۔
117
00:07:34,120 --> 00:07:35,788
آگسٹس اسٹون ہرسٹ کی طرح۔
118
00:07:35,872 --> 00:07:38,207
اس لیے اس نے آئیگو ٹاور میں اپنے لیے لیب بنائی۔
119
00:07:38,291 --> 00:07:42,295
اسٹون ہارسٹ نے اسے آؤٹ کاسٹ صلاحیتوں کے رازوں کو کھولنے کی کلید کے طور پر دیکھا۔
120
00:07:42,879 --> 00:07:44,338
لیکن اسحاق…
121
00:07:45,173 --> 00:07:46,549
ذہن میں اس کے اپنے منصوبے تھے۔
122
00:07:46,632 --> 00:07:47,633
ہمم
123
00:07:47,717 --> 00:07:51,554
اس نے سوچا کہ وہ سائنس کو استعمال کر کے Francoise کی Hyde کی صلاحیت کو نکال سکتا ہے۔
124
00:07:51,637 --> 00:07:54,807
مجھے اندازہ نہیں تھا کہ آئزک پگسلے کا زومبی تھا۔
125
00:07:55,391 --> 00:07:57,435
جب تک میں نے اسے Pilgrim World میں نہیں دیکھا۔
126
00:07:57,518 --> 00:07:59,854
وہ اب کچھ بے دماغ پالتو جانور نہیں ہے۔
127
00:07:59,937 --> 00:08:01,856
اسحاق مکمل طور پر دوبارہ پیدا ہو چکا ہے۔
128
00:08:01,939 --> 00:08:04,108
اور وہ فرانکوئس اور ٹائلر کے ساتھ دوبارہ ملا ہے۔
129
00:08:05,651 --> 00:08:07,612
جو وعدے کے مطابق شہر نہیں چھوڑا۔
130
00:08:18,998 --> 00:08:22,668
لاریسا نے مجھے بتایا کہ آپ یہاں اینیڈ کے جسم میں گھوم رہے ہیں۔
131
00:08:23,461 --> 00:08:25,963
تم اور ویمز میری پیٹھ پیچھے سازش کر رہے ہو؟
132
00:08:26,047 --> 00:08:27,965
آپ روٹ ووڈ کی قبر پر گئے۔
133
00:08:28,049 --> 00:08:30,009
یہ تمہاری دادی رہی ہوں گی۔
134
00:08:30,092 --> 00:08:32,261
جس نے آپ کے دماغ میں یہ خطرناک خیال ڈالا ہے۔
135
00:08:32,345 --> 00:08:34,639
یہ نقصان دہ ہوسکتا ہے، لیکن یہ روشن خیال تھا۔
136
00:08:36,224 --> 00:08:38,392
آپ کب سے لکھ رہی ہیں، باربرا جین؟
137
00:08:46,317 --> 00:08:47,485
جب سے میں تمہاری عمر کا تھا۔
138
00:08:47,568 --> 00:08:51,113
لیکن میں نے اپنی ابتدائی کوششوں میں سے ایک اپنی ماں کو دینے کی غلطی کی۔
139
00:08:51,197 --> 00:08:52,698
اس کی آواز…
140
00:08:53,491 --> 00:08:56,118
ذلت آمیز کیکل مجھے اب بھی ستاتی ہے۔
141
00:08:56,202 --> 00:09:00,873
چنانچہ اس کے بعد میں نے اپنے ادبی کیریئر کو خفیہ رکھنے کا فیصلہ کیا۔
142
00:09:00,957 --> 00:09:03,501
تیرے باپ کو کوئی پتا نہیں ہے۔ اسی طرح میں اسے برقرار رکھنا چاہوں گا۔
143
00:09:03,584 --> 00:09:06,003
میرے ہونٹ میری حفاظت کے لیے بند ہیں۔
144
00:09:06,629 --> 00:09:09,423
پہلے پانچ صفحات پڑھنے کے بعد مجھے بہت زیادہ قے آنے لگی۔
145
00:09:11,217 --> 00:09:14,345
ٹھیک ہے، شاید ایک دن
146
00:09:14,428 --> 00:09:19,517
آپ اسرار اور جذبے کو بُننے کی نشہ آور طاقت کی تعریف کریں گے۔
147
00:09:19,600 --> 00:09:21,936
ہمارے پاس خاندانی معاملات بہت زیادہ ہیں۔
148
00:09:23,312 --> 00:09:24,897
میری پیشن گوئی بدل گئی ہے، ماں.
149
00:09:24,981 --> 00:09:26,899
عنید اب نہیں مرتا۔
150
00:09:26,983 --> 00:09:28,067
ہم میں سے ایک کرتا ہے۔
151
00:09:28,651 --> 00:09:29,485
ایک ایڈمز۔
152
00:09:33,072 --> 00:09:35,116
میں پگسلے کو قربان کرنا چاہوں گا۔
153
00:09:37,159 --> 00:09:38,786
Enid، انتظار کرو.
154
00:09:38,869 --> 00:09:40,913
مہربانی فرمائیں۔ میں… میں تمہیں ڈھونڈ رہا ہوں۔
155
00:09:40,997 --> 00:09:44,083
میں آپ کو ٹالتا رہا ہوں، جو میں ساری زندگی کروں گا۔
156
00:09:44,166 --> 00:09:47,128
مجھے صوفیہ کے ساتھ صورتحال کی وضاحت کرنے دو۔ - کیا یہ آپ کی گرل فرینڈ کا نام ہے؟
157
00:09:48,921 --> 00:09:51,340
جب میں Nevermore آیا تو ہم نے ایک وقفہ لینے کا فیصلہ کیا۔
158
00:09:51,424 --> 00:09:54,427
میں نے سوچا کہ میں یہاں ایک نئے پیک میں شامل ہو جاؤں گا۔ میں چیزوں کو معمول کے مطابق رکھنا چاہتا تھا۔
159
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
لیکن پھر میں کسی سے ملا۔
160
00:09:58,931 --> 00:10:00,474
میں اس کے بارے میں سوچنا نہیں روک سکتا۔
161
00:10:00,558 --> 00:10:02,059
میں آپ کا مقابلہ نہیں کروں گا۔
162
00:10:02,143 --> 00:10:04,770
میں جانتا ہوں تو میں نے آخر کار اس کے ساتھ کل رات چیزیں توڑ دیں۔
163
00:10:07,440 --> 00:10:09,567
تم نے اسے سارے سمسٹر سے خفیہ رکھا ہوا ہے۔
164
00:10:09,650 --> 00:10:11,611
میں نہیں جانتا کہ میں آپ پر دوبارہ بھروسہ کر سکتا ہوں۔
165
00:10:11,694 --> 00:10:15,072
میں جو بھی کرنا چاہتا ہوں کروں گا۔ کیا میں اب بھی آپ کو گالا میں لے جا سکتا ہوں؟
166
00:10:17,074 --> 00:10:19,535
Enid سنکلیئر، اب میرے کلاس روم میں!
167
00:10:21,370 --> 00:10:24,415
آپ کل رات لوپین کے پنجروں سے باہر نکلے۔ کیوں؟
168
00:10:24,999 --> 00:10:27,043
بس واقعی میں خود نہیں تھا۔
169
00:10:27,126 --> 00:10:29,253
یہ کوئی بہانہ نہیں ہے۔
170
00:10:29,754 --> 00:10:33,883
الفا بننا ایسی چیز نہیں ہے جسے آپ ہلکے سے لے سکتے ہیں۔
171
00:10:33,966 --> 00:10:36,677
خاص طور پر دو دنوں میں پورے چاند کے ساتھ۔
172
00:10:36,761 --> 00:10:38,471
یہ بالکل بھی برا نہیں لگتا۔
173
00:10:38,554 --> 00:10:42,683
اگر ایک جوان الفا پورے چاند کے نیچے بدل جاتا ہے،
174
00:10:42,767 --> 00:10:46,896
ایک بہت ہی حقیقی موقع ہے کہ آپ اپنے ویروولف فارم میں رہ سکتے ہیں۔
175
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
کب تک؟
176
00:10:50,066 --> 00:10:50,983
انتظار کرو۔
177
00:10:51,901 --> 00:10:54,236
آپ کا مطلب ہے، جیسے، ہمیشہ کے لیے؟
178
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
مجھے ڈر ہے کہ یہ بدتر ہے۔
179
00:10:55,738 --> 00:10:58,240
الفا جو مستقل طور پر تبدیل ہوتا ہے،
180
00:10:58,324 --> 00:11:01,494
وہ دوسرے بھیڑیوں کے ذریعہ شکار اور مارے جاتے ہیں۔
181
00:11:01,577 --> 00:11:03,621
یہ خود پولیسنگ کی ایک شکل ہے۔
182
00:11:03,704 --> 00:11:05,331
یہ ایک زندہ ڈراؤنا خواب ہے۔
183
00:11:05,414 --> 00:11:08,042
اگر آپ احتیاطی تدابیر پر عمل کرتے ہیں تو آپ ٹھیک رہیں گے۔
184
00:11:08,125 --> 00:11:12,296
غروب آفتاب سے پہلے، اپنے آپ کو لوپین کے پنجروں میں بند کر لیں اور پرسکون رہیں۔
185
00:11:12,380 --> 00:11:14,882
آپ اس میں اکیلے نہیں ہیں، Enid.
186
00:11:14,965 --> 00:11:17,635
آپ کا پیک آپ کی طاقت ہے۔
187
00:11:31,065 --> 00:11:32,191
چھوڑ رہے ہیں؟
188
00:11:34,402 --> 00:11:36,862
اگر تم مجھے بدھ کو قتل کرنے کی اجازت نہیں دو گے،
189
00:11:36,946 --> 00:11:38,614
ہمیں جیریکو سے باہر نکلنے کی ضرورت ہے۔
190
00:11:38,698 --> 00:11:41,826
ایڈمز فیملی اب آپ کا مسئلہ نہیں ہے، پیاری۔
191
00:11:41,909 --> 00:11:44,245
ہمارے پاس ان کے لیے ایک بڑا منصوبہ ہے۔
192
00:11:44,328 --> 00:11:45,788
اسے اپنے چچا اسحاق پر چھوڑ دو۔
193
00:11:45,871 --> 00:11:48,249
کیونکہ وہ اب تک اسے کچل رہا ہے۔
194
00:11:48,332 --> 00:11:51,252
ہر تجربے میں غیر متوقع پیچیدگیاں ہوتی ہیں۔
195
00:11:51,335 --> 00:11:52,920
ہم اگلی بار تیار رہیں گے۔
196
00:11:53,003 --> 00:11:55,923
اگلی بار کوئی نہیں۔ آپ کی مشین تباہ ہوگئی۔
197
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
یہ دیکھنے کے لئے کسی ذہین کی ضرورت نہیں ہے کہ آپ ناکام ہو گئے۔
198
00:11:58,592 --> 00:12:01,137
صرف ایک چیز جس کی مجھے پرواہ ہے۔
199
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
میری بہن کو بچا رہا ہے۔
200
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
ایک عنصر جس کی مجھے اس مساوات میں ضرورت نہیں ہے وہ آپ ہیں۔
201
00:12:05,766 --> 00:12:08,686
اسے روکو۔ جس لمحے ہم ایک دوسرے کو آن کریں گے، ہم مر چکے ہیں۔
202
00:12:08,769 --> 00:12:10,229
ہم میں سے ایک پہلے ہی مر چکا ہے۔
203
00:12:13,232 --> 00:12:14,608
Francoise؟
204
00:12:14,692 --> 00:12:15,860
اس کی دوا، اسے ڈھونڈو۔
205
00:12:20,030 --> 00:12:21,073
یہ خالی ہے۔
206
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
مجھے کچھ اور چاہیے
207
00:12:29,331 --> 00:12:32,501
شہر میں جانوروں کا ہسپتال ہے۔ میرے ساتھ چلو۔
208
00:12:53,105 --> 00:12:54,190
پیچھے چیک کریں۔
209
00:12:54,273 --> 00:12:57,610
ہم کسی بھی چیز کی تلاش کر رہے ہیں جو ہمیں اس طرف اشارہ کر سکے کہ وہ کہاں چھپے ہوئے ہیں۔
210
00:12:57,693 --> 00:13:00,654
اسحاق اس وقت تک کہیں نہیں جا رہا جب تک کہ وہ اپنی بہن کو ہائیڈ ہونے سے نہ بچا سکے۔
211
00:13:09,455 --> 00:13:12,082
تمام فرانکوائز ہمیشہ ایک عام زندگی چاہتا تھا،
212
00:13:13,584 --> 00:13:15,878
اور اس کے پاس ایک لمحہ بھر کے لیے تھا۔
213
00:13:20,049 --> 00:13:25,012
آخری بار جب میں اس کمرے میں کھڑا ہوا تو اس نے مجھ سے اپنی نوکرانی بننے کو کہا۔
214
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
میں جانتا تھا کہ اس نے گیلپین کو اپنی حالت کے بارے میں نہیں بتایا تھا،
215
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
تو میں نے انکار کر دیا.
216
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
ہم نے پھر بات نہیں کی۔
217
00:13:34,772 --> 00:13:37,316
مجھے آپ کی سیکرائن میموری لین میں ٹہلنے سے بچائیں۔
218
00:13:37,399 --> 00:13:39,985
پھر شاید آپ مجھے بتا سکتے ہیں کہ آپ کیسے آگے بڑھنے کا ارادہ رکھتے ہیں۔
219
00:13:40,069 --> 00:13:42,530
گیلپین فیملی مونسٹر میش اپ۔
220
00:13:42,613 --> 00:13:45,533
آپ کی تیز زبان انہیں دور رکھنے کے لیے کافی نہیں ہوگی۔
221
00:13:46,116 --> 00:13:48,786
اگر آپ یہاں مدد کرنے کے لیے نہیں ہیں تو بلا جھجھک منتشر ہو جائیں۔
222
00:14:24,863 --> 00:14:27,616
ہائڈس کے ایک جوڑے کے لیے وہ چوہوں کی طرح بھاگے۔
223
00:14:44,842 --> 00:14:48,220
اب میں سمجھ گیا ہوں کہ اسحاق اپنی بہن کو بچانے کے لیے کیوں تڑپ رہا تھا۔
224
00:14:50,222 --> 00:14:51,765
وہ وقت سے باہر چل رہا ہے.
225
00:15:05,613 --> 00:15:07,364
نیو انگلینڈ کی لاش کا کیڑا۔
226
00:15:07,865 --> 00:15:10,701
غیر معمولی نمونہ۔ آپ نے اسے کہاں تلاش کیا؟
227
00:15:10,784 --> 00:15:13,370
کسی کی جذباتی حمایت زومبی کی پیروی کرنا۔
228
00:15:13,454 --> 00:15:14,580
تم نے Slurp پایا؟
229
00:15:17,541 --> 00:15:19,627
جب وہ لاروا تھے Slurp سے ان کو Tweezed.
230
00:15:19,710 --> 00:15:21,712
اب وہ اپنے ہجرت کے مرحلے میں داخل ہونے والے ہیں۔
231
00:15:21,795 --> 00:15:24,131
-وہ کیا ہے؟ -جب وہ اپنے میزبان جسم میں واپس آتے ہیں۔
232
00:15:24,214 --> 00:15:26,508
- اپنے انڈے دینے کے لیے۔ - اگر جسم بھاگ رہا ہے تو کیا ہوگا؟
233
00:15:26,592 --> 00:15:28,510
میں شرط لگاتا ہوں کہ وہ اب بھی اسے تلاش کر سکتے ہیں۔
234
00:15:28,594 --> 00:15:31,096
کیڑے GPS ہفتے کے ہر دن Google Maps کو شکست دیتا ہے۔
235
00:15:31,180 --> 00:15:32,765
مجھے صرف ایک دوست چاہیے تھا۔
236
00:15:32,848 --> 00:15:34,308
کیا، ایک نبض کے ساتھ ایک نہیں مل سکا؟
237
00:15:34,391 --> 00:15:37,144
میں نے کوشش کی، ٹھیک ہے؟ لیکن کسی کو دلچسپی نہیں تھی۔
238
00:15:50,240 --> 00:15:51,784
جاؤ اپنے میزبان کو تلاش کرو۔
239
00:16:08,801 --> 00:16:09,802
ارے
240
00:16:10,552 --> 00:16:14,598
میں نے یہ دیکھا اور آپ کی ماں کو چیک کرنے گیا، لیکن وہ کمرے میں نہیں ہیں۔
241
00:16:15,140 --> 00:16:16,850
وہ ڈرتی تھی کہ جدعون اس پر سوار ہے۔
242
00:16:16,934 --> 00:16:20,187
اور اب جب کہ شیرف کے تمام کیمپس میں ڈپٹی رینگ رہے ہیں،
243
00:16:20,270 --> 00:16:22,606
اسے دریافت کرنے سے پہلے یہ وقت کی بات تھی۔
244
00:16:22,690 --> 00:16:23,899
رکو، وہ چلی گئی؟
245
00:16:23,983 --> 00:16:25,317
لیکن وہ کہاں جا رہی ہے؟
246
00:16:25,401 --> 00:16:26,443
مجھے یقین نہیں آرہا
247
00:16:27,152 --> 00:16:29,029
اس نے سوچا کہ یہ بہتر ہے کہ میں نہیں جانتا تھا۔
248
00:16:29,113 --> 00:16:31,573
یہ پہلی بار نہیں ہوگا جب وہ مجھ سے غائب ہوئی ہو۔
249
00:16:32,199 --> 00:16:34,243
کم از کم اب آپ کو ہماری فکر کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔
250
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
بیانکا یہ کیا ہو رہا ہے؟
251
00:16:38,163 --> 00:16:40,916
محترمہ بارکلے، کیا میں آپ کو اپنے دفتر میں دیکھ سکتا ہوں؟
252
00:16:44,086 --> 00:16:46,714
بس اسے چھوڑ دو، ٹھیک ہے؟
253
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
اس طرح سب کے لیے بہتر ہے۔
254
00:17:01,603 --> 00:17:02,813
دادی اماں؟
255
00:17:04,106 --> 00:17:06,275
میں صرف آپ کے ناول سے لطف اندوز ہونے میں اپنا وقت گزار رہا ہوں۔
256
00:17:06,358 --> 00:17:08,986
وائپر کی ماں، ڈومینیکا، پچ پرفیکٹ ہے۔
257
00:17:09,069 --> 00:17:10,988
آپ اسے کیسے بیان کرتے ہیں؟
258
00:17:11,071 --> 00:17:12,698
"گھر میں رہنے والا ایک پُر امید شخص
259
00:17:12,781 --> 00:17:16,076
جس کی وجہ سے وائپر اپنی جلد کو کوبرا سے زیادہ بار بہانا چاہتا ہے۔"
260
00:17:18,287 --> 00:17:21,874
آپ کی والدہ کے بارے میں بات کرتے ہوئے، اس نے پہلے مجھے کرسٹل گولی مار دی تھی۔
261
00:17:21,957 --> 00:17:25,210
مجھے آپ کو پروفیسر روٹ ووڈ کی قبر تک لے جانے کے بارے میں آگاہ کیا۔
262
00:17:25,294 --> 00:17:26,712
کہا کہ پیچیدگیاں ہیں۔
263
00:17:26,795 --> 00:17:28,756
میں صرف اس بات سے مطمئن ہوں کہ آپ غیر محفوظ ہیں۔
264
00:17:28,839 --> 00:17:30,674
ہم میں سے کسی میں بھی ہمدردی کا ذرہ برابر نہیں ہے۔
265
00:17:30,758 --> 00:17:32,551
یہ ہماری سب سے پیاری خصلتوں میں سے ایک ہے۔
266
00:17:32,634 --> 00:17:34,511
مجھے بتائیں کہ واقعی آپ کو Nevermore پر کیا لاتا ہے۔
267
00:17:35,804 --> 00:17:38,015
آپ کے ایک پرنسپل نے کل رات فون کیا۔
268
00:17:38,098 --> 00:17:40,893
میں نے سنا ہے کہ اغوا کے متاثرین کم مایوس ہیں۔
269
00:17:40,976 --> 00:17:44,271
وہ مجھے چاند کی پیشکش کر رہا ہے کہ میں آپ کی والدہ کے گالا میں عطیہ کروں۔
270
00:17:44,354 --> 00:17:46,231
میں نے سوچا کہ جہاز چل پڑا، الٹ گیا،
271
00:17:46,315 --> 00:17:48,192
اور ماریانا خندق کے نیچے دھنس گیا۔
272
00:17:48,275 --> 00:17:51,028
یقیناً اس کے پاس ہے۔ لیکن تم جانتے ہو کہ میں کیا کہتا ہوں…
273
00:17:52,071 --> 00:17:54,990
پیشکش جتنی بڑی ہو گی، اتنا ہی میٹھا ہو گا۔
274
00:17:55,073 --> 00:17:57,576
جب آپ اسے مسترد کرتے ہیں تو آپ اس کی آنکھوں کی سفیدی دیکھنا چاہتے ہیں۔
275
00:17:57,659 --> 00:18:01,371
عین لمحے کا مشاہدہ کرنے سے کہیں زیادہ سنسنی خیز چیزیں ہیں۔
276
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
جب انسان کی روح ٹوٹ جاتی ہے۔
277
00:18:04,792 --> 00:18:06,835
ڈارٹ کو اس کے مصائب سے نکالنے کا وقت۔
278
00:18:06,919 --> 00:18:09,755
اگر وہ پہلے ہی اپنے پسینے میں نہیں ڈوبا ہے۔
279
00:18:10,339 --> 00:18:11,173
ایک…
280
00:18:12,341 --> 00:18:15,469
شاید آپ کو اور آپ کی والدہ کو ایک دوسرے سے وقفے کی ضرورت ہے۔
281
00:18:15,969 --> 00:18:17,471
آؤ گرمیوں میں میرے ساتھ رہو۔
282
00:18:17,554 --> 00:18:19,723
میں آپ کو خاندانی کاروبار کے بارے میں سکھا سکتا ہوں۔
283
00:18:19,807 --> 00:18:23,310
مجھے احساس ہے کہ آپ ایک ادبی شوقین ہونے جا رہے ہیں،
284
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
لیکن موت کساد بازاری کا ثبوت ہے۔
285
00:18:25,729 --> 00:18:26,939
آپ کا شکریہ، دادی.
286
00:18:28,857 --> 00:18:31,110
میں جانتا تھا کہ تم آخر کار میرے کالے بازو کے نیچے آؤ گے۔
287
00:18:31,193 --> 00:18:32,694
آپ ایڈمز ہو سکتے ہیں،
288
00:18:32,778 --> 00:18:34,613
لیکن آپ دل سے فرمپ ہیں۔
289
00:18:35,239 --> 00:18:36,865
کتنا چھوٹا دل ہے تمہارا۔
290
00:18:40,035 --> 00:18:41,203
گھوڑے فرمپ،
291
00:18:41,286 --> 00:18:45,165
یہ ایک اعزاز کی بات ہے کہ ڈچس آف ڈچس آف ڈیریلی رخصت ہو گئے۔
292
00:18:45,249 --> 00:18:47,626
Nevermore کے ہالوں کو ایک بار پھر پریشان کریں۔
293
00:18:47,709 --> 00:18:51,588
اس کا مزہ چکھو۔ مجھے امید ہے کہ یہ دورہ مختصر اور حتمی ہوگا۔
294
00:18:52,256 --> 00:18:54,174
پھر میں ایک سیکنڈ ضائع نہیں کروں گا۔
295
00:18:54,258 --> 00:18:55,425
جیسا کہ میں نے فون پر کہا،
296
00:18:55,509 --> 00:18:58,303
آپ کی سخاوت نہ صرف ہمارے مستقبل کو یقینی بنائے گی،
297
00:18:58,387 --> 00:19:02,182
لیکن آپ کی زندگی اور کام کی یادگار بنائے گا۔
298
00:19:02,266 --> 00:19:03,600
پیش کر رہا ہے…
299
00:19:05,894 --> 00:19:09,231
…اسکول آف مردہ خانہ سائنسز میں…
300
00:19:10,107 --> 00:19:11,358
فرمپ ٹاور۔
301
00:19:12,985 --> 00:19:15,571
کبھی بھی ممتاز اکیڈمی نہیں ہوگی۔
302
00:19:15,654 --> 00:19:19,158
کل کے مارٹیشینز، ایمبلمرز، اور جنازے کے ڈائریکٹرز کے لیے۔
303
00:19:19,241 --> 00:19:22,327
اس میں کیمپس قبرستان کو اپ ڈیٹ کرنا شامل ہوگا۔
304
00:19:22,411 --> 00:19:24,788
فرمپ برانڈڈ ہیڈ اسٹون کے ساتھ،
305
00:19:24,872 --> 00:19:29,084
اور باغ کو باڈی فارم سے بدلنا۔
306
00:19:29,168 --> 00:19:32,129
موت، کبھی نہیں، اور فرمپ۔
307
00:19:32,212 --> 00:19:35,299
کیا آپ مزید ناپاک تثلیث کے بارے میں سوچ سکتے ہیں؟
308
00:19:35,382 --> 00:19:37,551
ایک شاندار پریزنٹیشن۔
309
00:19:37,634 --> 00:19:40,512
میری انا کو اس سے زیادہ مہارت سے کبھی نہیں مارا گیا۔
310
00:19:41,388 --> 00:19:43,849
لیکن چاپلوسی formaldehyde کی طرح ہے۔
311
00:19:43,932 --> 00:19:46,268
اسے سونگھنا ہے، کبھی نگلنا نہیں۔
312
00:19:46,977 --> 00:19:49,021
جس کی وجہ سے میرا ارادہ صفر ہے۔
313
00:19:49,104 --> 00:19:52,774
اس کیڑے کے کھانے والے کوڑے کو ایک ٹھنڈا سینٹ دینے کا۔
314
00:19:57,487 --> 00:19:58,739
یہ ایک شاٹ کے قابل تھا۔
315
00:20:01,491 --> 00:20:05,579
بیانکا، کیا آپ محترمہ فرمپ کو اس کی گاڑی تک لے جائیں گے؟
316
00:20:06,997 --> 00:20:09,791
آپ اپنی پوری خوش قسمتی کو Nevermore پر چھوڑ دیں گے۔
317
00:20:10,292 --> 00:20:11,585
یہ آپ کی میراث ہے۔
318
00:20:11,668 --> 00:20:14,588
آپ یہ فیصلہ اپنے خاندان اور دنیا کے سامنے پیش کریں گے۔
319
00:20:14,671 --> 00:20:16,298
شک پیدا کیے بغیر۔
320
00:20:16,381 --> 00:20:18,258
آپ گالا میں مہمان خصوصی کی حیثیت سے شرکت کریں گے۔
321
00:20:19,551 --> 00:20:23,222
اور ایک بار جب میں اپنی انگلیاں کھینچتا ہوں، تو آپ کو یاد نہیں ہوگا کہ میں یہاں کبھی تھا۔
322
00:20:40,948 --> 00:20:42,324
ارے، ہمیں ڈاکٹر کی ضرورت ہے!
323
00:20:43,325 --> 00:20:44,826
براہ کرم، یہ فوری ہے!
324
00:20:47,037 --> 00:20:49,581
-معذرت، میں بند کر رہا ہوں-- -یہ ایک ایمرجنسی ہے۔ ایک کار نے میرے کتے کو ٹکر ماری۔
325
00:20:49,665 --> 00:20:52,334
- میں اسے خود سے منتقل نہیں کر سکتا۔ مہربانی فرمائیں۔ - وہ کہاں ہے؟ آئیے…
326
00:21:07,975 --> 00:21:09,518
آپ نے کہا کہ اسے منتقلی کی ضرورت ہے۔
327
00:21:09,601 --> 00:21:12,354
انہوں نے ولو ہل میں جو گولیاں دی تھیں اس نے اس کے ہائیڈ جین کو دبا دیا،
328
00:21:12,437 --> 00:21:13,981
اس طرح اس کی زندگی کو طول دینا.
329
00:21:14,523 --> 00:21:17,317
اور جب وہ آپ کو بچانے کے لیے بدل گئی،
330
00:21:18,235 --> 00:21:20,362
اس نے اس کی حالت کو بڑھا دیا ہوگا۔
331
00:21:20,445 --> 00:21:22,531
کیا آپ کہہ رہے ہیں کہ یہ میری غلطی ہے؟ میں اسے مار رہا ہوں؟
332
00:21:22,614 --> 00:21:23,657
نہیں
333
00:21:23,740 --> 00:21:26,201
لیکن اس کے علاج میں تاخیر ہوگی۔
334
00:21:26,284 --> 00:21:28,245
آپ کی ماں کو خون کی ضرورت ہے۔
335
00:21:28,328 --> 00:21:29,746
ہائیڈ خون.
336
00:21:29,830 --> 00:21:30,831
اپنی آستین کو لپیٹیں۔
337
00:21:56,231 --> 00:21:58,317
میں جانتی ہوں کہ تم یہاں ہو، لاریسا۔
338
00:21:59,484 --> 00:22:02,487
گالا بلاشبہ ایک شاندار کامیابی ہوگی۔
339
00:22:02,571 --> 00:22:05,699
Morticia Addams Nevermore کو بچائے گا۔
340
00:22:05,782 --> 00:22:11,038
اور لاریسا ویمز کا دور ایک بار اور ہمیشہ کے لیے دفن ہو جائے گا۔
341
00:22:11,121 --> 00:22:14,750
آپ کی کامیابیوں کو چھپانے کا میرا ارادہ کبھی نہیں رہا۔
342
00:22:14,833 --> 00:22:16,126
اور پھر بھی،
343
00:22:16,793 --> 00:22:19,212
یہ ہمیشہ ختم ہوتا ہے.
344
00:22:20,714 --> 00:22:22,257
بدھ نے اب کیا کیا؟
345
00:22:23,258 --> 00:22:25,135
اس بار وہ نہیں ہے۔
346
00:22:27,346 --> 00:22:32,142
آپ کی والدہ بدھ کو اپنے قریب لانے کے لیے آپ کے اجنبیت کا استعمال کر رہی ہیں۔
347
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
میں آپ کی زندگی سے بہت حسد کرتا ہوں، مورٹیشیا۔
348
00:22:35,896 --> 00:22:38,106
لیکن اس پرانے بلے سے تمہارا رشتہ نہیں۔
349
00:22:38,190 --> 00:22:41,610
- ایسا کہنے کے لیے آپ کا شکریہ۔ - ابھی تک میرا شکریہ مت کرو.
350
00:22:41,693 --> 00:22:43,361
آپ اپنے خیال سے زیادہ اپنی ماں کی طرح ہیں۔
351
00:22:44,946 --> 00:22:47,699
میں راز کے لیے آپ کے پیتھولوجیکل پریڈیلیکشن کے بارے میں بات کر رہا ہوں۔
352
00:22:47,783 --> 00:22:50,327
لاریسا، یہ مکمل طور پر غیر منصفانہ ہے۔
353
00:22:50,410 --> 00:22:51,328
یہ ہے؟
354
00:22:51,411 --> 00:22:54,456
آپ بدھ کے ساتھ آنے والے ہونے میں ناکام رہے ہیں۔
355
00:22:54,539 --> 00:22:59,211
Francoise اور Isaac کے ساتھ آپ کے حقیقی تعلقات کے بارے میں۔
356
00:23:00,504 --> 00:23:02,130
اس کا نقطہ نظر بدل گیا ہے۔
357
00:23:02,214 --> 00:23:04,758
ایک ایڈمز اب مر گیا ہے۔
358
00:23:05,592 --> 00:23:09,805
اس خاندان کو الگ نہ ہونے دیں جس کی حفاظت کے لیے آپ نے اپنی زندگی گزاری ہے۔
359
00:23:09,888 --> 00:23:11,264
اسے سچ بتاؤ
360
00:23:12,390 --> 00:23:14,226
سانحہ سے پہلے
361
00:23:19,356 --> 00:23:22,734
اگر مجھے اپنی راتیں اس پنجرے میں گزارنی ہیں تو مجھے اسے گھر جیسا محسوس کرنا چاہیے۔
362
00:23:25,445 --> 00:23:27,948
-ہائیڈ ہنٹ کیسے جاتا ہے؟ - میں نے کچھ محسوس کرنے والوں کو باہر رکھا۔
363
00:23:28,031 --> 00:23:31,201
جیسا کہ ہم بات کر رہے ہیں انہیں اسحاق کے سڑتے ہوئے گوشت کا احترام کرنا چاہئے۔
364
00:23:33,495 --> 00:23:34,496
کیا غلط ہے، Enid؟
365
00:23:37,207 --> 00:23:39,126
دلچسپ حقیقت میں نے آج سیکھا۔
366
00:23:39,876 --> 00:23:42,421
اگر ایک جوان الفا بھیڑیے پورے چاند پر نکلے،
367
00:23:42,504 --> 00:23:45,590
بہت زیادہ امکان ہے کہ میں کبھی واپس نہیں بدل سکتا۔
368
00:23:46,091 --> 00:23:50,095
ہمیشہ کی طرح۔ اور اگر یہ کافی نہیں ہے تو، مجھے دوسرے بھیڑیوں کے ذریعے شکار کیا جائے گا۔
369
00:23:50,178 --> 00:23:53,640
پورا چاند دو دن میں ہے۔ آپ کو اس سے کیسے بچنا ہے؟
370
00:23:53,723 --> 00:23:57,644
پرسکون رہنے سے۔ اپنے آپ کو ان چیزوں سے ہٹانے کی کوشش کرنا جو مجھے خوش کرتی ہیں۔
371
00:23:57,727 --> 00:23:59,479
جیسے، گالا کے لیے لباس چننا۔
372
00:23:59,563 --> 00:24:01,773
کسی گالا میں آپ شرکت نہیں کرنے جا رہے ہیں؟
373
00:24:01,857 --> 00:24:03,233
برونو نے مجھ سے پوچھا۔
374
00:24:03,817 --> 00:24:04,985
ایک دوست کے طور پر۔
375
00:24:05,068 --> 00:24:07,571
کیپری نے مجھے میرے رقص کے معمول کے لیے ایک استثنا دیا،
376
00:24:07,654 --> 00:24:09,281
جب تک میں اس کے بعد لاک اپ کرتا ہوں۔
377
00:24:12,492 --> 00:24:15,328
کیپری نے کہا کہ مجھے اپنے طور پر اس الفا کاروبار کا سامنا نہیں کرنا پڑا۔
378
00:24:15,412 --> 00:24:17,247
کہ میری طاقت میرے پیک میں ہے۔
379
00:24:17,330 --> 00:24:18,540
لیکن سچ یہ ہے کہ…
380
00:24:20,250 --> 00:24:21,710
…تم میرا پیک ہو، بدھ۔
381
00:24:24,421 --> 00:24:29,009
اگر میں باہر نکل گیا اور نہ کر سکا، تو آپ جانتے ہیں، واپس بدل جائیں،
382
00:24:30,969 --> 00:24:32,596
کیا تم آکر مجھے ڈھونڈو گے؟
383
00:24:34,514 --> 00:24:36,933
مجھے آپ کا شکار کرنے میں کوئی پریشانی نہیں ہے۔
384
00:24:39,811 --> 00:24:41,605
-Ajax! -بیانکا مشکل میں ہے۔
385
00:24:41,688 --> 00:24:43,732
کیا آپ نے Gideon Sterling کے بارے میں سنا ہے؟
386
00:24:44,733 --> 00:24:48,278
میں یقین نہیں کر سکتا کہ بیانکا کا ایک پورا کرائم ڈرامہ چل رہا تھا اور ہم میں سے کوئی نہیں جانتا تھا!
387
00:24:48,361 --> 00:24:49,571
اب اس کی ماں غائب ہے۔
388
00:24:49,654 --> 00:24:51,114
مجھے لگتا ہے کہ ڈورٹ ملوث ہے۔
389
00:24:51,198 --> 00:24:54,034
شیرف سینٹیاگو اور اس کے نائبین کیمپس کے چاروں طرف رینگ رہے ہیں۔
390
00:24:54,117 --> 00:24:55,452
ہمیں کسی کو بتانا ہے!
391
00:24:57,996 --> 00:24:59,623
ڈورٹ سوچتا ہے کہ ہم اندھیرے میں ہیں۔
392
00:25:00,832 --> 00:25:02,626
میں اندھیرے میں اپنا بہترین کام کرتا ہوں۔
393
00:25:06,713 --> 00:25:07,839
بدھ.
394
00:25:07,923 --> 00:25:09,174
پرفیکٹ ٹائمنگ۔
395
00:25:10,634 --> 00:25:12,219
آؤ میرے نئے ٹاور کو دیکھو۔
396
00:25:13,178 --> 00:25:16,932
اوہ، یہ صرف فرمپ کے انسان دوست آئس برگ کی نوک ہے۔
397
00:25:17,015 --> 00:25:19,601
آپ نے کہا کہ زندگی کا واحد صدقہ ایک تیز، بے درد موت ہے۔
398
00:25:19,684 --> 00:25:21,937
چونکہ میرے اپنے خاندان کی دلچسپی کم ہے۔
399
00:25:22,020 --> 00:25:24,773
سلطنت میں میں نے ایک وقت میں ایک قبر بنائی ہے،
400
00:25:24,856 --> 00:25:27,651
میں نے فیصلہ کیا ہے کہ میرا سارا مال استعمال کیا جائے۔
401
00:25:27,734 --> 00:25:30,320
آؤٹ کاسٹ کی آنے والی نسلوں کو تعلیم دینے کے لیے۔
402
00:25:30,403 --> 00:25:32,781
کیا آپ اس عورت کی سخاوت پر یقین کر سکتے ہیں؟
403
00:25:32,864 --> 00:25:34,032
نہیں
404
00:25:34,115 --> 00:25:35,116
میں نہیں کر سکتا
405
00:25:35,200 --> 00:25:37,744
میں اب بھی آپ کی ونٹیج کار کلیکشن کا وارث ہونے والا ہوں، ٹھیک ہے؟
406
00:25:37,827 --> 00:25:39,704
ایک زنگ آلود حب کیپ بھی نہیں، میرے پیارے
407
00:25:39,788 --> 00:25:42,332
ہمارا دروازہ ہمیشہ آپ کے لیے کھلا رہا ہے، ہیسٹر۔
408
00:25:42,415 --> 00:25:45,752
آپ وہ ہیں جنہوں نے ہماری شادی کا بائیکاٹ کیا، اور دعوت نامے مسترد کر دیے۔
409
00:25:45,835 --> 00:25:47,545
تمام خاندانی اجتماعات میں۔
410
00:25:47,629 --> 00:25:51,299
میں ماضی کے بارے میں بحث کر چکا ہوں۔ مجھے صرف مستقبل کی فکر ہے۔
411
00:25:51,800 --> 00:25:55,804
پرنسپل ڈورٹ اور میں نے جو منصوبہ بنایا ہے وہ کبھی بھی دوبارہ ٹریک پر نہیں آئے گا۔
412
00:25:55,887 --> 00:26:00,016
جیسے اندراج کی اہلیت کے بغیر آؤٹ کاسٹ کو روکنا۔
413
00:26:00,100 --> 00:26:02,435
آپ کے اس نالائق شوہر کی طرح۔
414
00:26:02,519 --> 00:26:05,188
آؤٹ کاسٹ ہونا دماغ کی حالت ہے۔
415
00:26:05,272 --> 00:26:08,775
نہیں عزیز۔ یہ ایک پلٹیٹیوڈ ہارنے والے کہتے ہیں کہ وہ انہیں فاتح کی طرح محسوس کریں۔
416
00:26:08,858 --> 00:26:12,946
آئیے صرف اس حقیقت کا جشن منائیں کہ Nevermore کا مستقبل محفوظ ہے۔
417
00:26:13,029 --> 00:26:14,698
گروپ سیلفی؟
418
00:26:17,325 --> 00:26:19,536
آپ، اوہ… اوہ۔
419
00:26:39,139 --> 00:26:42,309
بدھ. میں نے سوچا کہ آپ ٹیم سے وقفہ لے رہے ہیں۔
420
00:26:42,392 --> 00:26:43,601
چھٹی ختم ہوگئی۔
421
00:26:50,150 --> 00:26:51,192
پہرہ دار۔
422
00:27:00,452 --> 00:27:04,164
-میں نے آپ کو تمام سمسٹر بمشکل دیکھا ہے۔ -ہمارے پاس مختلف غیر نصابی نصاب ہیں۔
423
00:27:04,247 --> 00:27:06,541
تم کوما کرو۔ میں کیپیلا کرتا ہوں۔
424
00:27:06,625 --> 00:27:07,626
اور گالا۔
425
00:27:08,668 --> 00:27:10,712
آپ ان لوگوں کے پاس لے گئے ہیں جیسے سائرن کو پانی دینے کے لئے۔
426
00:27:16,760 --> 00:27:18,511
آپ کی والدہ سب سے زیادہ کریڈٹ کی مستحق ہیں۔
427
00:27:19,012 --> 00:27:21,306
تفصیل پر اس کی توجہ ناقابل یقین ہے۔
428
00:27:21,389 --> 00:27:24,267
مجھے اس کے ساتھ کام کرنا اچھا لگا۔ -ماؤں کی بات، آپ کیسی ہیں؟
429
00:27:25,560 --> 00:27:27,395
اسے گرمیوں سے نہیں دیکھا۔
430
00:27:27,479 --> 00:27:29,981
آپ نے اسے یاد کیا جب وہ کواڈ سے دور اس کلاس روم میں چھپی ہوئی تھی؟
431
00:27:33,360 --> 00:27:36,071
مجھے نہیں معلوم کہ ایجیکس نے آپ کو کیا بتایا، لیکن اس سے دور رہیں!
432
00:27:36,154 --> 00:27:38,907
آپ نے میرے خاندان کو شامل کیا ہے، لہذا یہ ایک ناممکن بات ہے۔
433
00:27:41,284 --> 00:27:43,536
ڈارٹ آپ کو اور آپ کی ماں کو بلیک میل کر رہا ہے، ہے نا؟
434
00:27:43,620 --> 00:27:45,330
اس لیے آپ نے میری دادی کو سائرن گایا۔
435
00:27:45,914 --> 00:27:49,084
Apocalypse کے چار سواروں کو اس کے مقبرے کے پتھروں سے سرپٹ جانا پڑے گا۔
436
00:27:49,167 --> 00:27:51,211
اس سے پہلے کہ اس عورت نے اس اسکول کو ایک سینٹ دیا تھا۔
437
00:28:00,553 --> 00:28:03,473
میں نے سوچا کہ میں نے اپنی ماں کو اپنے سوتیلے باپ سے آزاد کر دیا ہے۔
438
00:28:04,307 --> 00:28:07,394
لیکن یہ پتہ چلتا ہے، Gideon صرف فرنٹ مین ہے.
439
00:28:08,436 --> 00:28:10,480
اور ڈورٹ اس سب کے پیچھے ہے۔
440
00:28:10,980 --> 00:28:13,316
وہ شروع سے ہی سب کو کھیل رہا تھا۔
441
00:28:15,527 --> 00:28:17,779
وہ آپ کی دادی کی قسمت چوری کرنے کا ارادہ رکھتا ہے۔
442
00:28:20,115 --> 00:28:21,741
تمہیں میرے پاس آنا چاہیے تھا۔
443
00:28:22,617 --> 00:28:24,494
یہاں تک کہ بدھ ایڈمز بھی مجھے اس سے نہیں بچا سکتے۔
444
00:28:25,912 --> 00:28:28,206
مجھے افسوس ہے، لیکن میرے پاس کوئی چارہ نہیں تھا۔
445
00:28:29,040 --> 00:28:30,375
اور میں اب بھی نہیں کرتا۔
446
00:28:30,458 --> 00:28:34,379
آپ کو یہ گفتگو یاد نہیں ہوگی، یا آپ کو میری ماں کے بارے میں کچھ بھی معلوم نہیں ہوگا۔
447
00:28:34,462 --> 00:28:37,173
گالا کے بارے میں کچھ بھی آپ کے لیے مشکوک نہیں ہے۔
448
00:28:37,257 --> 00:28:39,717
اسے جانے دو۔
449
00:28:46,015 --> 00:28:47,517
آپ نے اسے بالکل ٹھیک کہا۔
450
00:28:48,017 --> 00:28:51,020
- اس نے کیا کہا؟ - بالکل وہی جو آپ نے پیش گوئی کی تھی۔
451
00:28:51,521 --> 00:28:55,859
بیانکا نے اعتراف کیا کہ اسے ڈورٹ اور گیڈون نامی کچھ لڑکے نے بلیک میل کیا ہے۔
452
00:28:56,359 --> 00:29:00,697
پھر اس نے مجھے بھولنے کے لیے سائرن گایا۔ -ہم واقعی ایک عظیم ٹیم بناتے ہیں، ہے نا؟
453
00:29:00,780 --> 00:29:02,365
اپنے آپ کو دکھائیں، ایگنس۔
454
00:29:04,784 --> 00:29:06,619
اب جب کہ تمہاری پیشن گوئی بدل گئی،
455
00:29:06,703 --> 00:29:08,663
اور Enid مر نہیں رہا ہے،
456
00:29:08,746 --> 00:29:11,666
میں جانتا تھا کہ آپ کا بہترین دوست بننے کے لیے مجھے اپنے کھیل کو تیز کرنا ہوگا۔
457
00:29:13,001 --> 00:29:14,669
میری کوٹھری پر چھاپہ مار کر؟
458
00:29:16,337 --> 00:29:18,381
میں نے یہ آپ کے لیے کیا۔
459
00:29:18,465 --> 00:29:20,508
میں آپ کو دکھانا چاہتا تھا کہ آپ کا مجھ سے کتنا مطلب ہے۔
460
00:29:20,592 --> 00:29:21,718
تم ناکام ہو گئے۔
461
00:29:31,436 --> 00:29:33,688
یہ میرے لیے بہت اہم ہے، اسحاق۔
462
00:29:33,772 --> 00:29:35,148
میں جانتا ہوں کہ یہ ہے۔
463
00:29:35,899 --> 00:29:36,858
میں جانتا ہوں
464
00:29:37,442 --> 00:29:39,819
-آئیے خود سے آگے نہ بڑھیں۔ -ماں
465
00:29:40,528 --> 00:29:42,280
- ارے، پیاری. - تم زندہ ہو
466
00:29:42,363 --> 00:29:45,325
-میں ہوں۔ آپ کا شکریہ۔ - آپ گھنٹوں سے باہر ہیں۔
467
00:29:45,408 --> 00:29:46,618
ہمیں آگے بڑھنا ہے۔
468
00:29:46,701 --> 00:29:47,952
کیا منصوبہ ہے؟
469
00:29:48,036 --> 00:29:49,537
ہم تیری ماں کو بچاتے ہیں
470
00:29:49,621 --> 00:29:52,832
اور ہم ایڈمز فیملی کو ان کے گناہوں کی ادائیگی کرتے ہیں۔
471
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
میرے پاس آپ کے لیے ایک سرپرائز ہے۔
472
00:30:05,678 --> 00:30:06,679
جدون۔
473
00:30:10,433 --> 00:30:12,894
صبح کے گانے کا پہلا خاندان،
474
00:30:12,977 --> 00:30:14,479
دوبارہ ایک ساتھ واپس.
475
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
کل ہیسٹر فرمپ کے بیدار ہونے تک،
476
00:30:19,150 --> 00:30:22,070
اس کی خوش قسمتی ختم ہو جائے گی، اور ہم ایک پرائیویٹ طیارے میں ہوں گے۔
477
00:30:22,570 --> 00:30:23,822
وینزویلا زندہ باد!
478
00:30:23,905 --> 00:30:27,075
میں اس چھوکری کے ساتھ ایک منٹ بھی نہیں گزار رہا ہوں جب اس نے مجھے فیڈز کو بیچ دیا۔
479
00:30:27,158 --> 00:30:29,077
ارے، ارے. کوئی انگلی نہیں دکھانا۔
480
00:30:29,160 --> 00:30:30,662
چاروں طرف سے غلطیاں ہوئیں۔
481
00:30:30,745 --> 00:30:32,872
تمام خبروں میں میرا نام اور تصویر ہے۔
482
00:30:32,956 --> 00:30:36,501
میں نے تم سے کہا کہ ٹھہرو، لیکن تم نے بھاگنے کا فیصلہ کیا۔
483
00:30:36,584 --> 00:30:39,838
مجھے لگتا ہے کہ میں جانتا ہوں کہ انہوں نے آپ کو اس صابن اوپیرا سے کیوں لکھا۔
484
00:30:39,921 --> 00:30:41,089
آپ اسکرپٹ سے ہٹ جائیں۔
485
00:30:41,172 --> 00:30:42,131
اور آئیے اس کا سامنا کریں،
486
00:30:42,215 --> 00:30:44,634
آپ کی اصلاحی صلاحیتیں سب سے بڑی نہیں ہیں۔
487
00:30:44,717 --> 00:30:47,136
میں نے تجھے شکایت کرتے نہیں دیکھا جب میں اپنی جان بیچ رہا تھا
488
00:30:47,220 --> 00:30:51,349
پچھلے 15 سالوں سے اپنے نئے زمانے کے مارننگ سونگ BS کو چلانا، آپ کو امیر بنا رہا ہے۔
489
00:30:51,432 --> 00:30:54,143
اگر تم مجھے فیڈز پر چھوڑ دو تو میں تمہیں اپنے ساتھ لے جاؤں گا۔
490
00:30:55,311 --> 00:30:58,273
دوست، کیا میں نے ہمیشہ تمہارا خیال نہیں رکھا؟
491
00:30:58,356 --> 00:30:59,816
آرام کرو۔
492
00:30:59,899 --> 00:31:02,860
جاؤ گیبریل کے ساتھ میرے اپارٹمنٹ میں انتظار کرو۔
493
00:31:02,944 --> 00:31:05,196
نئی شروعات کے بارے میں سوچیں جو میں آپ کو دینے والا ہوں۔
494
00:31:05,780 --> 00:31:07,699
ہمارے مارننگ سونگ کا کریڈو یاد ہے؟
495
00:31:08,283 --> 00:31:10,159
"ہر صبح ایک نیا دن لاتی ہے۔"
496
00:31:11,035 --> 00:31:12,620
مجھے صرف اپنا پیسہ چاہیے، بیری۔
497
00:31:12,704 --> 00:31:14,664
اور پھر میں باہر ہوں۔ ہمیشہ کے لیے۔
498
00:31:14,747 --> 00:31:16,749
میں آپ کے تمام شیطانوں کے ساتھ کام کر چکا ہوں۔
499
00:31:18,751 --> 00:31:21,045
اگر یہ میرے لیے نہ ہوتا، آرنلڈ،
500
00:31:21,129 --> 00:31:24,465
آپ اب بھی ٹکی ٹیل میں گھٹیا مائی ٹیس کو ملا رہے ہوں گے۔
501
00:31:24,549 --> 00:31:26,342
میں نے آپ کو اپنی جان دی ہے۔
502
00:31:27,385 --> 00:31:28,386
مجھے میرے پیسے دو۔
503
00:31:35,059 --> 00:31:38,187
کیا آپ جانتے ہیں کہ وینس کے لوگوں کے پاس ماسکریڈ گیندیں کیوں تھیں؟
504
00:31:38,730 --> 00:31:42,859
تو وہ اپنی گمنامی میں، فیصلے سے آزاد ہو سکتے ہیں۔
505
00:31:43,693 --> 00:31:45,361
وہ ماسک پہنیں گے۔
506
00:31:45,987 --> 00:31:47,697
اور ایسا کرتے ہوئے،
507
00:31:48,364 --> 00:31:50,408
ان کی اصلیت کو ظاہر کریں۔
508
00:31:51,409 --> 00:31:52,910
آپ کا کیا مطلب ہے، بیری؟
509
00:31:53,870 --> 00:31:57,874
ایک چیز جو میں نے Nevermore کے پرنسپل کے طور پر اپنے مختصر دور میں سیکھی ہے۔
510
00:31:57,957 --> 00:31:59,125
آؤٹ کاسٹ فخر ہے.
511
00:32:00,585 --> 00:32:02,086
میں کچھ بھی کر سکتا ہوں۔
512
00:32:02,670 --> 00:32:04,172
تو آج رات،
513
00:32:04,255 --> 00:32:05,965
میں اپنا ماسک اتار رہا ہوں۔
514
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
درحقیقت،
515
00:32:09,218 --> 00:32:10,553
میں اسے جلانے جا رہا ہوں۔
516
00:32:11,137 --> 00:32:13,097
اور نئے سرے سے شروع کریں.
517
00:32:33,743 --> 00:32:34,744
اوہ۔
518
00:32:36,204 --> 00:32:38,122
یہ آپ کے چمکنے کا وقت ہے۔
519
00:33:07,026 --> 00:33:08,861
کیا یہ انتظار کے قابل تھا، میرے پیارے؟
520
00:33:08,945 --> 00:33:10,571
خوبصورت، میرے عزیز.
521
00:33:10,655 --> 00:33:12,615
آپ نے خود کو پیچھے چھوڑ دیا ہے۔
522
00:33:41,352 --> 00:33:42,854
آہ!
523
00:34:11,591 --> 00:34:14,886
آہ، شام بخیر، ایڈمز فیملی۔
524
00:34:14,969 --> 00:34:18,056
تمہاری ماں پہلے ہی خود کو گیند کی بیل بنا چکی ہے۔
525
00:34:19,974 --> 00:34:24,020
میں بورڈ کو برطرف کر رہا ہوں، اور جسمانی سزا کو بحال کر رہا ہوں۔
526
00:34:24,103 --> 00:34:25,396
اوہ!
527
00:34:26,898 --> 00:34:29,317
ہاں، بعد میں بات کرنے کے لیے بہت کچھ ہے۔
528
00:34:29,901 --> 00:34:32,904
-ٹھیک ہے۔ وہاں تم جاؤ. معاف کیجئے گا۔ - بدھ کہاں ہے؟
529
00:34:33,404 --> 00:34:35,948
ہم اس وقت بمشکل بات کرنے کی شرائط پر ہیں۔
530
00:34:36,032 --> 00:34:38,326
ٹھیک ہے، اب آپ جانتے ہیں کہ یہ کیسا محسوس ہوتا ہے، مورٹیشیا،
531
00:34:38,409 --> 00:34:41,245
ایک بچہ جس کو آپ نے سب کچھ دیا ہے اسے حقیر سمجھنا۔
532
00:34:41,329 --> 00:34:43,247
مجھے لگتا ہے کہ ہمارے پاس یہ مشترک ہے۔
533
00:34:44,123 --> 00:34:45,208
بدھ ہے۔
534
00:34:47,543 --> 00:34:48,878
ہماری طرف دیکھو۔
535
00:34:48,961 --> 00:34:51,005
ایک بڑا ناخوش خاندان۔
536
00:34:55,968 --> 00:34:58,221
میں نے یقینی بنایا کہ آپ کے پاس میری سیٹ ہے،
537
00:34:58,304 --> 00:35:01,808
جیسا کہ مجھے ختم کرنے کے لیے اساتذہ کی فہرست میں آپ کے ان پٹ کی ضرورت ہے۔
538
00:35:09,690 --> 00:35:11,234
یقینی بنائیں کہ آپ اسے آزمائیں گے۔
539
00:35:13,820 --> 00:35:16,864
- بدھ! حیرت ہے کہ آپ یہاں ہیں۔ -ڈورٹ تمہاری ماں کو کہاں چھپا رہی ہے؟
540
00:35:17,824 --> 00:35:19,826
-آپ کیسے-- -اگر آپ چاہتے ہیں کہ ڈارٹ رک جائے،
541
00:35:19,909 --> 00:35:20,910
آپ کو مجھ پر بھروسہ کرنے کی ضرورت ہے۔
542
00:35:21,661 --> 00:35:22,787
وہ کہاں ہے؟
543
00:35:25,456 --> 00:35:26,541
بہرحال…
544
00:35:29,460 --> 00:35:30,920
اس کے اپارٹمنٹ میں۔
545
00:35:40,263 --> 00:35:43,099
یقینی طور پر ہماری پہلی تاریخ سے ایک ملین میل دور ہے۔
546
00:35:43,182 --> 00:35:45,101
آپ کا مطلب ہے کہ چاقو اور زنجیریں نہیں ہیں؟
547
00:35:46,435 --> 00:35:48,938
ایسا نہیں ہے کہ یہ ایک تاریخ ہے، حالانکہ۔ - بالکل نہیں.
548
00:35:50,731 --> 00:35:51,732
برونو؟
549
00:35:52,984 --> 00:35:55,695
صوفیہ؟ مجھے یقین نہیں آتا۔ کیسے... آپ یہاں کیسے پہنچے؟
550
00:35:55,778 --> 00:35:57,864
میں منیلا سے سرخ آنکھ کا اندازہ لگا رہا ہوں۔
551
00:35:58,364 --> 00:36:00,491
دوسرا آپ نے اسے بتایا کہ یہ ختم ہو گیا ہے۔
552
00:36:01,284 --> 00:36:04,287
آپ کو Enid ہونا چاہیے۔ میں نہیں چاہتا کہ یہ عجیب ہو۔
553
00:36:04,370 --> 00:36:05,788
فکر نہ کرو۔
554
00:36:07,039 --> 00:36:08,749
میں اس کہانی میں ولن نہیں بنوں گا۔
555
00:36:10,126 --> 00:36:13,171
مجھے لگتا ہے کہ میں چاہتا تھا کہ ہم کام کریں کیونکہ میں ماضی کو تھامے ہوئے تھا۔
556
00:36:14,005 --> 00:36:15,715
لیکن میرے پاس اب ایک نیا راستہ ہے۔
557
00:36:17,300 --> 00:36:19,176
مجھے اکیلے سامنا کرنا پڑے گا. - Enid، میں…
558
00:36:21,137 --> 00:36:22,680
قاتل لباس، ویسے.
559
00:36:34,525 --> 00:36:35,526
اگنیس؟
560
00:36:36,485 --> 00:36:39,238
مجھے کرائم سین میں سکون اور تنہائی بھی نہیں مل سکتی۔
561
00:36:40,489 --> 00:36:41,490
تمہیں کیا ہوا؟
562
00:36:41,574 --> 00:36:43,993
بدھ کو مجھ پر ایڈمز بم گرایا۔
563
00:36:44,660 --> 00:36:46,913
مبارک ہو تم جیتو۔
564
00:36:47,538 --> 00:36:50,583
میں نے سوچا کہ میں وہ سب کچھ ہوں جو وہ ایک بہترین دوست میں چاہتی تھی۔
565
00:36:50,666 --> 00:36:53,252
طنزیہ، طنزیہ،
566
00:36:53,336 --> 00:36:55,755
اسی تاریک نیوگوتھ جمالیاتی کے ساتھ۔
567
00:36:56,339 --> 00:36:57,882
ایک ٹاسک پر مبنی کلیو ہاؤنڈ،
568
00:36:57,965 --> 00:36:59,884
جان اور اعضاء کو خطرے میں ڈالنے کو تیار
569
00:36:59,967 --> 00:37:02,637
کیس کو حل کرنے کی مسلسل کوشش میں۔
570
00:37:03,679 --> 00:37:07,725
لیکن یہ پتہ چلتا ہے… میں غلط تھا.
571
00:37:10,102 --> 00:37:13,064
ایک بدھ ایڈمز اس دنیا کے لیے کافی سے زیادہ ہے۔
572
00:37:13,147 --> 00:37:15,232
اگر آپ پوشیدہ ہونے سے تھک چکے ہیں،
573
00:37:15,316 --> 00:37:17,985
دوسرے لوگوں کی شخصیتوں میں چھپنا بند کریں۔
574
00:37:18,069 --> 00:37:20,071
اپنی سائیکو بنیں، ایگنس۔
575
00:37:20,154 --> 00:37:22,156
مجھ پر بھروسہ کریں، آپ اس میں اچھے ہوں گے۔
576
00:37:31,916 --> 00:37:33,084
آپ کے رقص کے معمول کے بارے میں کیا خیال ہے؟
577
00:37:33,167 --> 00:37:37,088
مم۔ ٹھیک ہے، پیک گروپ چیٹ برونو کی خبروں کے ساتھ اڑ رہی ہے،
578
00:37:37,171 --> 00:37:40,049
اور میں واقعی میں وہاں تنہا بھیڑیا ہونے کی طرح محسوس نہیں کرتا ہوں، لہذا…
579
00:37:40,132 --> 00:37:42,593
- میں آپ کے ساتھ ڈانس کروں گا۔ آپ میری کوریوگرافی نہیں جانتے۔
580
00:37:45,805 --> 00:37:48,057
جب تک کہ آپ میری ریہرسلوں کا پیچھا نہیں کرتے۔
581
00:38:00,653 --> 00:38:05,074
مورٹیشیا، یہ شاید بہتر ہے کہ آپ خاندانی کاروبار میں میری پیروی نہ کریں۔
582
00:38:05,157 --> 00:38:08,244
میں اس گالا سے زیادہ زندگی کے ساتھ جنازوں میں گیا ہوں۔
583
00:38:09,537 --> 00:38:12,707
ہم طلباء کے رقص کے معمول کے ساتھ چیزوں کو گرم کرنے والے ہیں۔
584
00:38:12,790 --> 00:38:15,751
اور پھر ہم آپ کو کچھ مختصر ریمارکس کے لیے اسٹیج پر بلائیں گے۔
585
00:38:15,835 --> 00:38:20,089
اور آخر میں، میں پریشان کن کاغذی کارروائی کو مکمل کرنے کے لیے آپ کو اپنے دفتر میں لے جاؤں گا۔
586
00:38:34,979 --> 00:38:37,523
کیا آپ کے کیڑے ابھی تک Slurp پر رپورٹ کر چکے ہیں؟
587
00:38:37,606 --> 00:38:40,776
نہیں، آپ اپنے خاندان کے ساتھ اندر کیوں نہیں ہیں؟
588
00:38:41,777 --> 00:38:43,904
شک ہے کہ انہوں نے محسوس کیا ہے کہ میں چلا گیا ہوں۔
589
00:39:10,139 --> 00:39:12,099
ایجیکس!
590
00:39:12,183 --> 00:39:14,435
پریشان نہ ہوں، ڈورٹ آپ کو مزید نقصان نہیں پہنچا سکتا۔
591
00:39:14,518 --> 00:39:16,270
چلو، شو شروع ہونے والا ہے۔
592
00:39:22,693 --> 00:39:25,363
کیا آپ نے بیانکا کی ماں کو تلاش کیا؟ - ایجیکس اس کے ساتھ ہے۔
593
00:39:25,446 --> 00:39:27,823
اگر ہم ڈورٹ کو روکنے جا رہے ہیں، تو ہمیں مزید مدد کی ضرورت ہوگی۔
594
00:39:28,699 --> 00:39:30,034
اس میں آپ بھی شامل ہیں، ایگنس۔
595
00:39:30,618 --> 00:39:32,828
میں جانتا ہوں کہ آپ ابھی تک یہاں ہیں۔
596
00:39:36,082 --> 00:39:37,541
آخر میں، کچھ اصلیت.
597
00:39:38,167 --> 00:39:40,169
مجھے اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا کہ آپ میرے بارے میں کیا سوچتے ہیں۔
598
00:39:40,252 --> 00:39:41,462
اچھا
599
00:39:43,464 --> 00:39:44,590
کیا منصوبہ ہے؟
600
00:39:54,100 --> 00:39:58,145
گانے کے الفاظ کی طرح میں نے آپ کو پکارا سنا ہے۔
601
00:39:58,729 --> 00:40:00,106
ہاں!
602
00:40:01,941 --> 00:40:05,986
میرے سر میں چور کی طرح، آپ مجرم
603
00:40:08,322 --> 00:40:14,829
یہ الوداع کوئی تعجب کی بات نہیں ہے۔
604
00:40:16,038 --> 00:40:22,378
یہ الوداع مجھے رونے نہیں دے گی۔
605
00:40:22,461 --> 00:40:25,673
ہاں، میں مرنے تک ناچتا رہوں گا۔
606
00:40:25,756 --> 00:40:27,383
میں مرنے تک رقص کرتا ہوں۔
607
00:40:27,466 --> 00:40:29,844
میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔
608
00:40:30,428 --> 00:40:34,473
ہاں، میں مرنے تک ناچتا رہوں گا۔
609
00:40:34,557 --> 00:40:37,393
-مردہ - میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔
610
00:40:38,435 --> 00:40:42,773
کیونکہ جب تم نے مجھے اندر سے مارا تھا تب میں زندہ ہوا تھا۔
611
00:40:42,857 --> 00:40:47,027
ہاں، موسیقی مجھے موت سے واپس لے آئے گی۔
612
00:40:47,111 --> 00:40:50,948
میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔
613
00:40:51,031 --> 00:40:53,117
میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔
614
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
آپ نے رات کی مخلوق پیدا کی ہے۔
615
00:41:04,378 --> 00:41:09,592
اب میں تمہاری ہوا تمہاری روح، تمہاری آنکھوں کا شکار ہوں۔
616
00:41:10,801 --> 00:41:17,600
یہ الوداع کوئی تعجب کی بات نہیں ہے۔
617
00:41:17,683 --> 00:41:18,559
واہ!
618
00:41:18,642 --> 00:41:25,024
یہ الوداع مجھے رونے نہیں دے گی۔
619
00:41:25,107 --> 00:41:28,319
ہاں، میں مرنے تک ناچتا رہوں گا۔
620
00:41:28,402 --> 00:41:29,987
میں مرنے تک رقص کرتا ہوں۔
621
00:41:30,070 --> 00:41:32,323
میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔
622
00:41:32,948 --> 00:41:37,786
ہاں، میں مرنے تک ناچتی رہو
623
00:41:37,870 --> 00:41:40,206
میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔
624
00:41:41,165 --> 00:41:43,459
کیونکہ جب تم نے مجھے اندر سے مارا تھا۔
625
00:41:43,542 --> 00:41:45,544
تب میں زندہ ہو گیا۔
626
00:41:45,628 --> 00:41:49,381
ہاں، موسیقی مجھے موت سے واپس لے آئے گی۔
627
00:41:49,465 --> 00:41:52,718
میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔
628
00:41:53,552 --> 00:41:55,679
میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔
629
00:41:56,805 --> 00:41:58,974
کیونکہ جب تم نے مجھے اندر سے مارا تھا۔
630
00:41:59,058 --> 00:42:00,935
تب میں زندہ ہو گیا۔
631
00:42:01,018 --> 00:42:05,314
ہاں، موسیقی مجھے موت سے واپس لے آئے گی۔
632
00:42:05,397 --> 00:42:08,943
میں مرنے تک ناچ رہا ہوں۔
633
00:42:09,026 --> 00:42:11,028
میں مرنے تک ناچتا رہوں گا۔
634
00:42:11,862 --> 00:42:13,781
ہاں
635
00:42:18,410 --> 00:42:19,537
اوہ!
636
00:42:25,542 --> 00:42:28,045
واہ! وہ کیسے؟
637
00:42:37,346 --> 00:42:38,931
ارے، واہ!
638
00:42:41,976 --> 00:42:44,562
میرا نام بیانکا بارکلے ہے،
639
00:42:44,645 --> 00:42:46,855
اور میں سٹوڈنٹ گالا کوآرڈینیٹر ہوں۔
640
00:42:46,939 --> 00:42:48,649
جی ہاں، بیانکا!
641
00:42:54,947 --> 00:42:57,950
آج کی رات انتھک کوششوں کی بدولت ہی ممکن ہوئی۔
642
00:42:58,033 --> 00:43:00,244
دو بہت ہی خاص آؤٹ کاسٹوں میں سے،
643
00:43:00,327 --> 00:43:03,247
گالا چیئر وومن، مورٹیشیا ایڈمز،
644
00:43:03,330 --> 00:43:06,375
اور ہمارے اپنے پرنسپل ڈارٹ۔
645
00:43:09,545 --> 00:43:11,338
براہ کرم، مجھے اسٹیج پر شامل کریں۔
646
00:43:15,884 --> 00:43:17,511
اوہ!
647
00:43:19,722 --> 00:43:21,682
اس سے پہلے کہ میں اپنے مہمان کا تعارف کراؤں،
648
00:43:22,933 --> 00:43:24,435
پرنسپل ڈارٹ…
649
00:43:27,187 --> 00:43:28,606
…براہ کرم…
650
00:43:28,689 --> 00:43:32,067
سب کو ٹھیک سے بتائیں کہ یہ گالا کیسے اکٹھا ہوا۔
651
00:43:32,901 --> 00:43:36,947
…سب کو ٹھیک سے بتائیں کہ یہ گالا کیسے اکٹھا ہوا…
652
00:43:45,873 --> 00:43:47,082
یہ اس وقت شروع ہوا جب میں نے…
653
00:43:49,293 --> 00:43:53,839
بیانکا بارکلے نے سائرن مورٹیشیا ایڈمز کو آرڈر کیا۔
654
00:43:53,922 --> 00:43:56,675
اپنی ماں سے بڑا عطیہ مانگنے میں۔
655
00:44:02,681 --> 00:44:04,224
اور جب یہ کام نہیں کرتا تھا،
656
00:44:04,975 --> 00:44:07,227
میں نے بیانکا کی ماں کو یرغمال بنایا
657
00:44:07,311 --> 00:44:10,105
اسے سائرن ہیسٹر فرمپ پر مجبور کرنے کے لیے
658
00:44:10,189 --> 00:44:12,358
اس کی خوش قسمتی کو عطیہ کرنے کے لئے.
659
00:44:13,567 --> 00:44:15,319
کیا آپ اپنے دماغ سے باہر ہیں؟
660
00:44:16,654 --> 00:44:20,532
اس کے علاوہ، میں نے اپنے مارننگ گانا کٹھ پتلی، جدون سے وعدہ کیا تھا،
661
00:44:20,616 --> 00:44:22,493
کہ میں پیسے تقسیم کروں گا۔
662
00:44:22,576 --> 00:44:24,286
لیکن میں شیئر کرنے میں بڑا نہیں ہوں،
663
00:44:25,829 --> 00:44:28,248
تو اب وہ میری چمنی میں راکھ کا ڈھیر ہے،
664
00:44:28,332 --> 00:44:30,042
اور میں تمام نقدی رکھ رہا ہوں۔
665
00:44:36,256 --> 00:44:37,257
اوہ لڑکا۔
666
00:44:39,176 --> 00:44:40,844
ٹھیک ہے!
667
00:44:42,721 --> 00:44:45,557
میں یہاں سے جا رہا ہوں، یا سائرن کا ٹوسٹ!
668
00:44:48,102 --> 00:44:50,145
پیچھے ہٹنا! پیچھے کھڑے ہو جاؤ!
669
00:44:50,896 --> 00:44:51,980
میرا مطلب ہے!
670
00:45:00,781 --> 00:45:01,782
وہاں!
671
00:45:27,391 --> 00:45:28,725
اوہ، شاباش!
672
00:45:30,811 --> 00:45:33,313
اب اسی کو میں سنسنی خیز کلائمکس کہتا ہوں۔
673
00:45:38,193 --> 00:45:40,696
مجھے نہیں معلوم کہ آپ نے میرا سائرن گانا کیسے ہیک کیا،
674
00:45:40,779 --> 00:45:42,114
لیکن آپ کا شکریہ.
675
00:45:42,197 --> 00:45:44,241
میں وہ نہیں ہوں جس کا آپ کو شکریہ ادا کرنا چاہیے۔
676
00:45:49,830 --> 00:45:51,915
میں آپ کا مقروض ہوں، ایجیکس۔
677
00:45:55,752 --> 00:45:57,754
آپ نے واقعی اس کی دنیا کو ہلا کر رکھ دیا۔
678
00:46:00,048 --> 00:46:03,385
میں اس موسم گرما میں آپ کی کمپنی کا منتظر ہوں۔
679
00:46:03,469 --> 00:46:06,972
یہ مجھے مہمانوں کے ونگ سے چمگادڑوں کو ختم کرنے کا بہانہ دے گا۔
680
00:46:07,055 --> 00:46:10,851
آپ نے میرے والد کے بارے میں جو گھٹیا تبصرہ کیا ہے اس کے بعد میں اپنا منصوبہ منسوخ کر رہا ہوں۔
681
00:46:10,934 --> 00:46:12,352
میں اپنی صلاحیت کھو چکا ہوں۔
682
00:46:12,978 --> 00:46:14,980
کیا یہ مجھے آؤٹ کاسٹ سے کم کرتا ہے؟
683
00:46:15,063 --> 00:46:17,900
مضحکہ خیز نہ بنو۔ آپ صرف ایک مرحلے سے گزر رہے ہیں۔
684
00:46:17,983 --> 00:46:20,277
میرے والد کی بہت سی اشتعال انگیز عادتیں ہیں،
685
00:46:20,360 --> 00:46:22,946
لیکن جب بات آؤٹ کاسٹ ہونے کی ہو تو اس سے بہتر کوئی نہیں ہوتا۔
686
00:46:23,447 --> 00:46:25,157
اگر آپ چاہتے ہیں کہ میں دوبارہ غور کروں،
687
00:46:25,240 --> 00:46:29,620
آپ کو اس کے اعزاز میں Nevermore کو ایک بہت بڑا عطیہ دینا چاہیے۔
688
00:46:30,662 --> 00:46:32,456
کیا آپ جذباتی بلیک میلنگ کا سہارا لے رہے ہیں؟
689
00:46:32,539 --> 00:46:34,416
اس میں کوئی جذباتی بات نہیں ہے۔
690
00:46:35,167 --> 00:46:36,710
یہ صرف بلیک میلنگ ہے۔
691
00:46:37,836 --> 00:46:40,088
ہو گیا
692
00:46:41,173 --> 00:46:43,091
صرف آپ ہی گالا پھینک سکتے ہیں۔
693
00:46:43,175 --> 00:46:47,137
جو ایک آتش گیر قتل سے شروع ہوتا ہے اور ایک بکھر جانے والی موت پر ختم ہوتا ہے۔
694
00:46:47,221 --> 00:46:49,306
-اچھا کھیلا، میرے عزیز۔ - تم پریشان نہیں ہو؟
695
00:46:49,389 --> 00:46:51,308
تقریباً میری پوری خوش قسمتی سے باہر ہو رہا ہے۔
696
00:46:51,391 --> 00:46:53,977
مجھے سالوں میں سب سے بڑا رش تھا۔
697
00:46:54,061 --> 00:46:55,812
میں اصل میں زندہ محسوس کرتا ہوں.
698
00:47:11,787 --> 00:47:14,122
بدھ! اسحاق… وہ یہاں ہے۔
699
00:47:14,206 --> 00:47:16,333
-کہاں؟ - Nevermore قبرستان میں۔
700
00:47:17,709 --> 00:47:18,710
پگسلے
701
00:47:19,586 --> 00:47:20,879
پگسلے کہاں ہے؟
702
00:47:41,149 --> 00:47:42,859
ہیلو، پرانے دوست.
703
00:47:44,778 --> 00:47:45,654
Slurp؟
704
00:47:46,947 --> 00:47:47,990
کیا وہ تم ہو؟
705
00:47:55,706 --> 00:47:56,790
پگسلے،
706
00:47:58,500 --> 00:48:00,127
مجھے پوچھنے سے نفرت ہے لیکن…
707
00:48:02,170 --> 00:48:03,547
مجھے آپ کی مدد کی ضرورت ہے۔
708
00:48:13,223 --> 00:48:14,099
پگسلے!
709
00:48:17,811 --> 00:48:18,854
پگسلے؟
710
00:48:21,523 --> 00:48:22,524
پگسلے!
76167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.