All language subtitles for rusted-a.day.at.the.beach.1970.ws.1080p.bluray.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,839 --> 00:03:35,633 Oh, no, Bernie! 2 00:03:35,716 --> 00:03:38,427 Oh, dear, no. I thought it was the egg man. 3 00:03:38,510 --> 00:03:40,262 Morning, Melissa. 4 00:03:40,763 --> 00:03:42,598 Of course, you look terrible in the mornings, too. 5 00:03:42,681 --> 00:03:43,974 Your hair's a mess, 6 00:03:44,058 --> 00:03:46,101 and that grubby dressing gown! 7 00:03:46,310 --> 00:03:49,730 Carl spends altogether too much money on his own clothes. 8 00:03:51,273 --> 00:03:53,651 You're not drunk, are you, Bernie? 9 00:03:55,236 --> 00:03:56,946 Did you see Carl on the way up? 10 00:03:57,154 --> 00:03:59,073 Yes, I had a word with him. 11 00:04:01,700 --> 00:04:03,827 You knew we'd arranged it, didn't you? 12 00:04:07,665 --> 00:04:09,166 I take it you wouldn't have the cheek to admit 13 00:04:09,250 --> 00:04:11,001 you'd forgotten all about it? 14 00:05:34,418 --> 00:05:37,004 Hello, Uncle Bernard! Have you called to take me out 15 00:05:37,171 --> 00:05:39,506 - for the day? - Yes. Yes, I have, Win Tin Tin. 16 00:05:39,673 --> 00:05:42,217 Can you finish pulling her things on? I've gotta go now. 17 00:05:45,095 --> 00:05:47,556 Oh, and don't forget to close the front door behind you properly, Bernie. 18 00:05:47,639 --> 00:05:48,682 Okay. 19 00:05:49,933 --> 00:05:51,518 Okay, be off with you. 20 00:05:51,602 --> 00:05:53,145 I'm glad to see you feel you can trust me nowadays 21 00:05:53,228 --> 00:05:55,064 with your table's order. 22 00:05:56,857 --> 00:05:58,359 And how's my little Winnie, eh? 23 00:05:58,734 --> 00:06:00,694 Where are we going to? 24 00:06:01,028 --> 00:06:03,072 Hard work and obedience. 25 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 That's all that's wanted from you, Winnie. 26 00:06:07,534 --> 00:06:08,911 Here, catch! 27 00:06:11,288 --> 00:06:13,540 Haven't you any long trousers to hide those irons? 28 00:06:51,245 --> 00:06:54,248 How horrible if it happens to be Carl's side. 29 00:06:54,415 --> 00:06:56,583 No-one would believe it of me. 30 00:07:12,433 --> 00:07:14,309 Lousy bastard. 31 00:07:20,315 --> 00:07:23,861 ? I'm going to the seaside, seaside, sea 32 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Uh-uh-uh. Oh, no. 33 00:07:56,602 --> 00:07:59,646 No, I'll be left to carry those when you get tired. 34 00:08:00,272 --> 00:08:01,815 If you want a bucket and spade, 35 00:08:01,899 --> 00:08:04,067 you'll have to pinch 'em off some other kids. 36 00:08:05,152 --> 00:08:08,363 You've been drinking again, Uncle Bernard, haven't you? 37 00:08:08,447 --> 00:08:11,450 I could smell it, but I didn't say a word to Mummy, 38 00:08:11,533 --> 00:08:13,243 else there would have been a row. 39 00:08:13,535 --> 00:08:17,206 Carl's influence. I haven't drunk anything. 40 00:08:17,873 --> 00:08:20,375 And, even if I have, I forbid you to mention it. 41 00:08:20,459 --> 00:08:24,671 I'm not taking you out to be reminded of nasty people all the time. 42 00:08:30,385 --> 00:08:31,553 Are you afraid, the same as me, 43 00:08:31,637 --> 00:08:33,514 that, one day, it'll go crashing to the bottom? 44 00:08:36,892 --> 00:08:39,394 Hello, Winnie! 45 00:08:39,478 --> 00:08:42,064 Are you going out for a nice little walk with, er... 46 00:08:42,147 --> 00:08:43,273 Mother's boyfriend, I see. 47 00:08:43,357 --> 00:08:44,650 And mind you keep your filthy hands off her. 48 00:08:44,733 --> 00:08:47,861 You might be carrying an infectious disease. Eeurgh! 49 00:08:49,613 --> 00:08:51,198 Is she still watching us? 50 00:08:51,281 --> 00:08:53,617 Yes, she's still watching us, Uncle Bernard. 51 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 Anxiety is universal... 52 00:09:38,537 --> 00:09:40,330 Uncle! Uncle Bernard! 53 00:09:40,414 --> 00:09:43,250 Will you hold them for me? You can keep them, 54 00:09:43,333 --> 00:09:44,918 but you must hide them away. 55 00:09:45,002 --> 00:09:46,545 All right. 56 00:09:47,838 --> 00:09:49,715 I'll hide them away. 57 00:09:52,467 --> 00:09:55,596 And then, if we get into any danger, 58 00:09:55,679 --> 00:09:57,389 we'll take them out and offer them. 59 00:10:03,020 --> 00:10:03,979 Boo! 60 00:10:13,113 --> 00:10:15,949 Winnie, do you often have to go to the doctor? 61 00:10:16,033 --> 00:10:18,452 No, but I'll be going again soon. 62 00:10:18,535 --> 00:10:20,162 But you always have to wait so long. 63 00:10:20,245 --> 00:10:22,205 And Mummy always leaves me on my own 64 00:10:22,289 --> 00:10:23,415 and goes to do the shopping. 65 00:10:23,498 --> 00:10:24,916 What does the doctor say when he sees you? 66 00:10:25,000 --> 00:10:27,336 - Does he hurt you? - No. 67 00:11:09,252 --> 00:11:11,046 Shall we take a taxi, Winnie? 68 00:11:11,129 --> 00:11:14,716 I want to go by train. If I go by train, I can... 69 00:11:17,386 --> 00:11:19,388 - Hey! - Money. 70 00:11:19,888 --> 00:11:22,557 Just cough up, and we'll say no more about it. 71 00:11:23,517 --> 00:11:27,020 Oh, I'm sorry, Louis. I've got to take this little girl to the doctor's. 72 00:11:27,104 --> 00:11:29,147 We're waiting here for the train. 73 00:11:29,731 --> 00:11:31,942 Well, you can see for yourself she's wearing irons. 74 00:11:32,025 --> 00:11:33,902 That's nothing to do with me. 75 00:11:39,116 --> 00:11:40,617 Mmm? 76 00:11:40,701 --> 00:11:42,202 That won't do. 77 00:11:42,285 --> 00:11:44,621 Why don't you knock his teeth in, Lou? 78 00:11:46,748 --> 00:11:48,542 It's all I've got, Louis. 79 00:11:48,709 --> 00:11:51,461 I take it you can leave us a few cents for the train? 80 00:11:52,087 --> 00:11:54,214 Oh, you can't make the child walk. 81 00:11:54,381 --> 00:11:55,799 Look, look, I'll get some more next week, 82 00:11:55,882 --> 00:11:58,009 and then I'll... and then I'll come round, eh? 83 00:11:58,135 --> 00:11:59,636 There. 84 00:12:14,568 --> 00:12:16,862 - We'll have the rest next week. - Yeah. 85 00:12:17,654 --> 00:12:19,322 I know where to find you. 86 00:12:27,748 --> 00:12:31,418 Horrid man! You mustn't hit Uncle Bernard like that! 87 00:13:07,078 --> 00:13:07,913 Oh... 88 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 Is there anything to be seen there still, Winnie? 89 00:13:11,958 --> 00:13:13,877 No, I can't see anything. 90 00:13:33,730 --> 00:13:35,941 How are you doing now, eh? 91 00:13:36,024 --> 00:13:39,569 Got home all in one piece did you, then? 92 00:13:41,404 --> 00:13:43,448 Don't you know me anymore? 93 00:13:43,990 --> 00:13:47,410 We had a nice little drink together at the Victoria. 94 00:13:49,830 --> 00:13:51,414 No, I'm sorry. 95 00:13:51,748 --> 00:13:53,708 Oughtn't you to be checking the toilets? 96 00:13:53,792 --> 00:13:55,585 I bet someone's trying to get a free ride. 97 00:14:16,231 --> 00:14:18,733 O God, our Father... 98 00:14:19,025 --> 00:14:20,694 don't let my brakes fail. 99 00:14:43,842 --> 00:14:45,218 You go and play on the sand, 100 00:14:45,302 --> 00:14:47,637 you'll look like nothing on Earth in no time. 101 00:14:50,974 --> 00:14:53,685 I'll be careful I don't bend over too far. 102 00:14:53,768 --> 00:14:55,186 Look, like this. 103 00:14:57,689 --> 00:14:59,566 Well, let's go and have something to eat first. 104 00:15:00,108 --> 00:15:02,402 What would you like? Chips or a sandwich? 105 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Chips. 106 00:15:05,780 --> 00:15:08,074 Though Daddy doesn't like me to. 107 00:15:08,867 --> 00:15:11,077 Carl does not concern us. 108 00:15:11,536 --> 00:15:12,662 All he is permitted to do 109 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 is to see that you don't die of cold or hunger. 110 00:15:15,248 --> 00:15:17,459 We can dispense with him for anything else. 111 00:15:17,834 --> 00:15:19,753 I'll take over your education. 112 00:15:20,420 --> 00:15:21,922 Only speak of him if it can't be avoided, 113 00:15:22,005 --> 00:15:23,924 but don't ever call him "Daddy" while I'm about. 114 00:15:24,049 --> 00:15:25,300 Even that name's a substitute. 115 00:15:25,383 --> 00:15:26,635 He had to take you on with the rest of the bargain 116 00:15:26,718 --> 00:15:28,011 when he got Mummy. 117 00:15:28,261 --> 00:15:31,097 One day, when you're a little bit older, 118 00:15:31,181 --> 00:15:32,432 and not so dependent, you'll come to me 119 00:15:32,515 --> 00:15:34,351 and then I'll tell you exactly why. 120 00:15:34,434 --> 00:15:36,645 Ow! You're hurting me. 121 00:15:36,728 --> 00:15:39,147 Why are you speaking so gruffly? 122 00:15:39,230 --> 00:15:41,691 I haven't done anything naughty. 123 00:15:45,070 --> 00:15:47,822 Come on. I didn't mean it that way. 124 00:15:48,698 --> 00:15:49,991 Let's find something to do. 125 00:15:50,533 --> 00:15:52,869 - This one? - No, the green one. 126 00:15:52,953 --> 00:15:54,829 Oh, this one here. 127 00:15:58,708 --> 00:16:00,502 Thank you. 128 00:16:08,051 --> 00:16:10,178 Can you hear, Winnie, how the roads are filled 129 00:16:10,261 --> 00:16:13,264 with royal chants to gladden us on our way? 130 00:16:25,360 --> 00:16:26,945 I have to wee-wee. 131 00:16:36,287 --> 00:16:38,915 - All right? - Mm-hmm. Thank you. 132 00:17:37,057 --> 00:17:39,726 - Haven't started yet, I take it? - No. 133 00:17:39,934 --> 00:17:41,603 There's too much current. 134 00:17:41,686 --> 00:17:44,397 Won't get much better with this spring tide, either. 135 00:17:45,815 --> 00:17:47,108 How about the pier? 136 00:17:47,192 --> 00:17:49,736 Oh, no good going there. 137 00:17:49,944 --> 00:17:53,406 The float pulls like mad and you waste yards of line. 138 00:18:17,806 --> 00:18:20,016 Look! Look! Here I am! 139 00:18:39,119 --> 00:18:41,121 Go inside and tell someone to come out here. 140 00:18:41,496 --> 00:18:43,373 You can order whatever you fancy. 141 00:18:56,302 --> 00:18:58,930 - What can I do for you? - I want to order something. 142 00:19:01,558 --> 00:19:03,268 Are you the waitress? 143 00:19:03,643 --> 00:19:05,812 If so, you have none of the decorum proper to your profession. 144 00:19:05,895 --> 00:19:08,064 Go inside, put on a skirt, tie an apron round your waist, 145 00:19:08,148 --> 00:19:10,233 and remove those overdone and, given this weather, 146 00:19:10,316 --> 00:19:12,652 utterly superfluous pair of sunglasses. 147 00:19:12,735 --> 00:19:13,903 I'm not the waitress. 148 00:19:13,987 --> 00:19:16,072 I'm the daughter of the proprietress. 149 00:19:16,573 --> 00:19:18,783 Given this weather, the staff's got the day off. 150 00:19:18,908 --> 00:19:20,535 All right, then go and get your mother. 151 00:19:20,618 --> 00:19:21,619 You can tell me what you like. 152 00:19:21,703 --> 00:19:24,080 I lead a dangerous life and I'm taking no risks. 153 00:19:24,164 --> 00:19:25,790 Any problem? 154 00:19:27,959 --> 00:19:30,295 On the contrary, madam. 155 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 I invite, er... you and your daughter to join me at this table. 156 00:19:34,507 --> 00:19:36,509 Oh, thank you. 157 00:19:36,968 --> 00:19:39,512 And now, perhaps, one more dry chair. 158 00:19:41,222 --> 00:19:43,057 What will you have, madam? 159 00:19:43,141 --> 00:19:44,642 Er... Coffee. 160 00:19:44,726 --> 00:19:46,561 - And the young lady? - Coffee. 161 00:19:46,686 --> 00:19:49,397 I want an orangeade with a straw! 162 00:19:50,565 --> 00:19:52,483 And I'll have... 163 00:19:55,445 --> 00:19:57,030 I'll have, er... 164 00:19:58,406 --> 00:20:00,200 Oh, just give me a bottle of beer. 165 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 No weather for the beach, huh? 166 00:20:05,830 --> 00:20:09,918 And yet the air is nice and mild. Sixty-five degrees. 167 00:20:13,546 --> 00:20:16,591 Though perhaps this weather is better for some children. 168 00:20:16,674 --> 00:20:19,052 They don't run so much risk of being knocked over 169 00:20:19,135 --> 00:20:21,721 by all that wild dashing about of the others. 170 00:20:22,096 --> 00:20:25,350 You'd do better, I think, to talk about something else. 171 00:20:25,433 --> 00:20:27,977 I'm sorry. You're right, of course. 172 00:20:39,781 --> 00:20:41,824 What rotten weather, eh, Mum? 173 00:20:42,951 --> 00:20:44,035 It is. 174 00:20:51,542 --> 00:20:54,295 It's better sitting out here than that dump over there. 175 00:20:55,296 --> 00:20:56,506 Did you hear that, Mum? 176 00:20:56,589 --> 00:20:58,508 He can't really mean it. 177 00:20:58,883 --> 00:21:01,135 We've only just had the whole place painted, 178 00:21:01,219 --> 00:21:03,554 and new lighting installed. 179 00:21:04,222 --> 00:21:07,517 Well, I must admit it's a better hole than the others. 180 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 Oh, it's quite neat. I like the... 181 00:21:10,061 --> 00:21:11,479 ...frills round the wood. 182 00:21:13,481 --> 00:21:14,899 Could we have the radio a little softer, 183 00:21:14,983 --> 00:21:15,942 or could you go and listen to it inside? 184 00:21:16,025 --> 00:21:18,278 I can't hear a word your mother's saying. 185 00:21:23,116 --> 00:21:25,576 And go and fetch me another bottle of beer. 186 00:21:30,206 --> 00:21:31,708 If you look on me as a friend, 187 00:21:31,791 --> 00:21:32,875 rather than as a customer, 188 00:21:32,959 --> 00:21:34,419 do me a favour and take the chill off it 189 00:21:34,502 --> 00:21:36,629 by putting the bottle under your arm 190 00:21:36,754 --> 00:21:38,589 or in some other tender spot. 191 00:21:42,885 --> 00:21:44,345 What was that you were saying? 192 00:21:47,432 --> 00:21:49,017 An old custom, madam, 193 00:21:49,142 --> 00:21:52,020 that people where I come from still hold in high regard. 194 00:21:52,103 --> 00:21:54,314 The young lady that pours out for the family guest 195 00:21:54,397 --> 00:21:57,025 imparts some of her own pure warmth to the beverage. 196 00:21:57,108 --> 00:21:59,444 In this way, she gives the guest something more 197 00:21:59,527 --> 00:22:02,989 - than a mere material gift. - Mmm. Remarkable. 198 00:22:04,115 --> 00:22:05,742 Are you, perhaps... 199 00:22:06,075 --> 00:22:07,160 Jewish? 200 00:22:08,953 --> 00:22:11,039 An unexpected compliment. 201 00:22:14,584 --> 00:22:16,669 Can I go and play in the sand? 202 00:22:16,753 --> 00:22:18,421 All right, off you go. 203 00:22:20,048 --> 00:22:22,342 Aren't you going to drink up your orangeade first? 204 00:22:27,055 --> 00:22:29,223 I'm sorry to oblige you to make another journey, 205 00:22:29,557 --> 00:22:30,808 but same again, please. 206 00:22:47,408 --> 00:22:48,910 What's that for? 207 00:22:52,205 --> 00:22:54,749 Why have you put those two bottles ready on the counter? 208 00:22:54,832 --> 00:22:56,959 Well, it's easier this way. 209 00:22:57,418 --> 00:22:59,128 Otherwise, I have to go all that way, 210 00:22:59,212 --> 00:23:01,130 all the way into the fridge in the kitchen, 211 00:23:01,214 --> 00:23:02,757 and you're tipping them back so quickly, 212 00:23:02,840 --> 00:23:04,592 I thought they'd keep cool enough, this weather, 213 00:23:04,675 --> 00:23:06,594 until I can pour them out for you. 214 00:23:11,808 --> 00:23:13,059 I see. 215 00:23:14,894 --> 00:23:16,521 That's the way it is, is it? 216 00:23:16,813 --> 00:23:18,356 Winnie! Come here! 217 00:23:18,439 --> 00:23:21,025 The ladies have detected a weakness in my character, 218 00:23:21,109 --> 00:23:22,360 and, instead of trying to restrain me, 219 00:23:22,443 --> 00:23:24,737 they're out to exploit it to their own advantage. 220 00:23:24,821 --> 00:23:27,490 It won't be so bad a day for you after all, will it? 221 00:23:28,116 --> 00:23:30,326 Stay outside there! It's not fit for you in here. 222 00:23:30,410 --> 00:23:32,578 But, sir, what are you saying? 223 00:23:32,870 --> 00:23:34,497 My daughter has done nothing wrong. 224 00:23:34,914 --> 00:23:36,791 I'm sorry, madam, but I can't get rid of the idea 225 00:23:36,874 --> 00:23:38,709 that, in this café, you and your daughter 226 00:23:38,793 --> 00:23:40,503 are leading the customers on. 227 00:23:41,838 --> 00:23:45,258 I haven't made up my mind yet whether I should inform the police. 228 00:23:45,591 --> 00:23:47,760 - How much do I owe you? - Ten and six. 229 00:23:47,844 --> 00:23:51,264 - Does that include the service charge? - Yes, the service is included. 230 00:23:54,058 --> 00:23:55,476 Change this note for me. 231 00:24:07,321 --> 00:24:08,614 Here. 232 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 I'm deducting the coffee and the service charge. 233 00:24:11,576 --> 00:24:13,453 You are aware you're not allowed to include a service charge in the bill? 234 00:24:13,536 --> 00:24:15,997 You shouldn't be serving here either. You're infringing on the regulations. 235 00:24:16,080 --> 00:24:19,292 Furthermore, you realise, that after what's happened here, 236 00:24:19,375 --> 00:24:22,753 I no longer feel myself obliged to pay for your coffee either. 237 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Those who over-estimate the danger they're in 238 00:24:45,193 --> 00:24:46,777 are to be pitied. 239 00:24:47,111 --> 00:24:49,363 It leaves them no peace. 240 00:24:49,447 --> 00:24:51,240 Uncle Bernard, what did you say? 241 00:24:51,324 --> 00:24:52,116 Hmm? 242 00:24:52,200 --> 00:24:54,327 Oh, nothing. Nothing, Winnie, dear. 243 00:24:55,661 --> 00:24:56,829 Do you like it with me? 244 00:24:56,913 --> 00:24:59,999 I think it's awfully nice with you, Uncle Bernard. 245 00:25:05,421 --> 00:25:08,883 Uncle Bernard, I've left my shell behind. 246 00:25:14,180 --> 00:25:15,848 Listen. Shall we go and take a look 247 00:25:15,932 --> 00:25:18,476 at the shops on the promenade, eh? 248 00:25:19,477 --> 00:25:22,021 Well, let's go and shelter under the pier, anyway. 249 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 Uncle Bernard, can't we go and get my shell back? 250 00:25:25,691 --> 00:25:27,235 No, we can't. 251 00:25:28,027 --> 00:25:30,404 There are technical objections, Winnie. 252 00:25:31,364 --> 00:25:33,366 But it is sometimes good to suffer a loss. 253 00:25:33,616 --> 00:25:35,284 You long to have it back, 254 00:25:35,368 --> 00:25:36,702 and that improves the blood circulation 255 00:25:36,786 --> 00:25:39,080 from which all organs of the body benefit. 256 00:25:39,705 --> 00:25:41,290 In any case... 257 00:25:41,374 --> 00:25:44,293 it's as well to be prepared for anything when you're with me. 258 00:25:44,377 --> 00:25:46,837 If you'd kept hold of that shell, you wouldn't be crying now. 259 00:25:47,004 --> 00:25:49,382 But we had to leave in such a hurry. 260 00:25:49,465 --> 00:25:51,592 I'd have remembered it otherwise. 261 00:25:51,676 --> 00:25:52,510 Well, there you are, then. You see? 262 00:25:52,593 --> 00:25:54,595 Constant attention, that's the thing. 263 00:25:54,679 --> 00:25:57,098 Always on the keen bean, and keep your eyes skinned. 264 00:25:57,223 --> 00:26:00,017 Oh, it's wearing on the nerves, but you stay alive that way. 265 00:26:00,768 --> 00:26:02,019 Now, come on, cheer up, 266 00:26:02,144 --> 00:26:03,771 and maybe you'll get another one before the day is out. 267 00:26:03,854 --> 00:26:04,689 Oh, goody! 268 00:26:04,814 --> 00:26:06,482 Shall I go and run ahead? 269 00:26:06,566 --> 00:26:08,067 All right, off you go. 270 00:26:28,754 --> 00:26:30,214 God sees this. 271 00:26:30,423 --> 00:26:31,924 He is my witness. 272 00:26:32,592 --> 00:26:34,427 It is costing me something to keep up appearances 273 00:26:34,510 --> 00:26:36,012 for her sake. 274 00:26:37,930 --> 00:26:40,349 Better to get out of her sight in good time. 275 00:26:57,533 --> 00:27:00,119 Only a supreme being will recognise 276 00:27:00,202 --> 00:27:03,497 the sacrifice that's now about to be made for what it is. 277 00:27:04,707 --> 00:27:07,293 Er... I want one of those shells, too, please. 278 00:27:07,668 --> 00:27:09,920 Well, why don't you come in and choose one? 279 00:27:10,755 --> 00:27:12,465 I've just taken them out of the oven. 280 00:27:12,548 --> 00:27:13,424 They're still... 281 00:27:13,507 --> 00:27:14,508 warm. 282 00:27:18,012 --> 00:27:19,722 Rotten old day, isn't it? 283 00:27:20,431 --> 00:27:22,350 No sun, no people. 284 00:27:23,851 --> 00:27:25,770 If you'd like to come in and choose one, 285 00:27:26,395 --> 00:27:28,564 might relieve each other's boredom a bit. 286 00:27:31,651 --> 00:27:33,194 You have each other, don't you? 287 00:27:33,819 --> 00:27:35,863 The pet. So naïve. 288 00:27:35,946 --> 00:27:37,865 Oh, come on. Give me that shell. 289 00:27:37,948 --> 00:27:40,034 Now, listen, fairy. Do you sell beer here, too? 290 00:27:40,117 --> 00:27:41,952 Among other things, yes. 291 00:27:44,288 --> 00:27:47,416 Pipi, why don't you go and see how many bottles 292 00:27:47,500 --> 00:27:49,585 we've got in our private collection, 293 00:27:50,711 --> 00:27:53,214 while I try and keep this young man happy. 294 00:27:57,385 --> 00:27:59,553 How many am I gonna let you steal from me? 295 00:28:00,096 --> 00:28:01,889 - Three bottles. - Oh... 296 00:28:01,972 --> 00:28:04,934 - And an opener. - And an opener! 297 00:28:06,977 --> 00:28:09,105 She wants three bottles and an opener. 298 00:28:11,148 --> 00:28:12,858 Didn't you hear that? 299 00:28:18,739 --> 00:28:20,908 Uncle Bernard! 300 00:28:24,245 --> 00:28:25,830 You'd be surprised how many opportunities 301 00:28:25,913 --> 00:28:27,873 I get right here, even at my age, 302 00:28:28,416 --> 00:28:31,293 for nice little intimate chats with attractive, young men. 303 00:28:35,923 --> 00:28:38,759 She goes and ruins everything, always. 304 00:28:38,843 --> 00:28:40,219 I must have been out of my tiny mind 305 00:28:40,302 --> 00:28:41,804 to let her put money into the business. 306 00:28:41,887 --> 00:28:43,639 My business, you know. Not hers. 307 00:28:44,265 --> 00:28:46,308 Would you like me to open them for you? 308 00:28:49,478 --> 00:28:51,647 Now, who's gonna foot the bill for this, then? 309 00:28:53,524 --> 00:28:55,234 Have this one on me. 310 00:28:58,362 --> 00:28:59,905 Five, dear. 311 00:29:02,324 --> 00:29:03,701 Thank you. 312 00:29:05,494 --> 00:29:06,829 Pipi... 313 00:29:07,496 --> 00:29:08,998 This, er... 314 00:29:09,290 --> 00:29:10,416 generous gesture 315 00:29:10,875 --> 00:29:13,294 doesn't alter the fact that you're making your friend... 316 00:29:13,544 --> 00:29:14,587 very unhappy. 317 00:29:15,838 --> 00:29:18,424 Every time he meets a nice, attractive, young boy, 318 00:29:18,507 --> 00:29:20,009 the most promising, the most delicious contact 319 00:29:20,092 --> 00:29:21,302 comes to nothing, 320 00:29:21,385 --> 00:29:23,387 thanks to your vulgar appearance. 321 00:29:23,471 --> 00:29:24,722 Pardon me for saying so, 322 00:29:24,805 --> 00:29:26,307 but you stink. 323 00:29:26,390 --> 00:29:28,267 And your face makes even the kindest-hearted of men 324 00:29:28,350 --> 00:29:30,144 long to sink a boot into it. 325 00:29:30,227 --> 00:29:32,271 You've reduced your friend to despair simply by your continual presence, 326 00:29:32,354 --> 00:29:34,273 so alter yourself, Pipi. It shouldn't be difficult. 327 00:29:34,356 --> 00:29:36,192 You only have yourself to tackle. 328 00:29:36,275 --> 00:29:37,485 Go, if need be, to the whores, 329 00:29:37,568 --> 00:29:39,445 or lie down in front of a truck. But see to it, 330 00:29:39,570 --> 00:29:41,071 when I come back, 331 00:29:41,155 --> 00:29:44,325 your desire to shine has been reduced to normal proportions. 332 00:29:44,408 --> 00:29:48,412 That your laugh, your speech, your behaviour are cultivated. 333 00:29:48,746 --> 00:29:50,748 Ensure that you are changed beyond recognition. 334 00:29:50,831 --> 00:29:53,083 Only in that way can we save your friend 335 00:29:53,167 --> 00:29:55,586 from destroying himself, and me from bitter... 336 00:29:55,669 --> 00:29:56,962 disappointment. 337 00:30:09,725 --> 00:30:11,894 You don't lose a child like a handkerchief. 338 00:30:20,736 --> 00:30:21,946 Winnie! 339 00:30:24,782 --> 00:30:25,825 Winnie! 340 00:30:27,785 --> 00:30:28,911 Winnie! 341 00:30:29,745 --> 00:30:30,830 Winnie! 342 00:30:43,759 --> 00:30:45,678 Oh, for goodness' sake, don't cry like that, Winnie. 343 00:30:45,761 --> 00:30:48,013 Why did you go away, Uncle Bernard? 344 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 I didn't go away. 345 00:30:49,265 --> 00:30:51,225 I just went to buy some cigarettes, that's all. 346 00:30:51,559 --> 00:30:54,520 Why didn't you tell me? I couldn't see you. 347 00:31:03,404 --> 00:31:04,905 What have you got in your pocket? 348 00:31:04,989 --> 00:31:06,490 Bottles of lemonade? 349 00:31:07,074 --> 00:31:08,826 No. 350 00:31:09,827 --> 00:31:11,787 But I have brought you something special. 351 00:31:12,830 --> 00:31:14,623 Something you'll be very pleased with. 352 00:31:48,782 --> 00:31:50,159 You know what I can hear it saying, Winnie? 353 00:31:50,242 --> 00:31:51,327 Is there a voice, then? 354 00:31:51,410 --> 00:31:52,536 Oh, yes. 355 00:31:53,078 --> 00:31:55,664 Yes, that sweet, soft voice saying that you... 356 00:31:59,084 --> 00:32:00,669 Nothing. It's nonsense. 357 00:32:01,086 --> 00:32:03,130 Isn't there a voice, then? 358 00:32:08,218 --> 00:32:10,846 I can hear it too, Uncle Bernard. 359 00:32:11,180 --> 00:32:12,139 What's it saying, then? 360 00:32:12,222 --> 00:32:15,184 That Uncle Bernard's the sweetest uncle in the world. 361 00:32:22,858 --> 00:32:24,693 You'd do better to drop that, Winnie. 362 00:32:25,736 --> 00:32:28,238 Your affection won't stand up to time, anyway. 363 00:32:29,448 --> 00:32:31,075 People will tell you nasty stories about me, 364 00:32:31,158 --> 00:32:32,576 and, in the end... 365 00:32:32,785 --> 00:32:34,370 you'll believe them, too. 366 00:32:46,674 --> 00:32:48,592 My cloak is of gold, 367 00:32:49,677 --> 00:32:52,012 but only to those with eyes to see it. 368 00:32:53,222 --> 00:32:57,059 All the world's dirtiness will leave me unstained. 369 00:32:58,352 --> 00:33:00,771 But who is capable of noticing that nowadays? 370 00:33:04,566 --> 00:33:07,027 What do people understand of anxiety? 371 00:33:18,288 --> 00:33:20,666 The enemy has advanced, 372 00:33:21,125 --> 00:33:23,460 irresistibly, with the tide. 373 00:33:24,586 --> 00:33:26,964 Democracy is already tottering. 374 00:33:27,548 --> 00:33:30,259 Decadent capitalism imperialism is in dire danger. 375 00:33:31,218 --> 00:33:33,012 But, by an incredible effort, 376 00:33:33,137 --> 00:33:34,763 accompanied by superhuman sacrifices 377 00:33:34,847 --> 00:33:36,432 which threaten to dislocate the comfortable existence 378 00:33:36,515 --> 00:33:37,933 of farmer and labourer alike, 379 00:33:38,017 --> 00:33:41,145 we have succeeded in pushing back the enemy hordes! 380 00:33:42,021 --> 00:33:45,858 I, Bernard, failure... 381 00:33:46,191 --> 00:33:49,319 ...layabout, society's pain in the ass, 382 00:33:49,695 --> 00:33:51,905 have it in my power 383 00:33:51,989 --> 00:33:54,116 to rescue this unique de-Christianised culture 384 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 from destruction! 385 00:33:57,369 --> 00:34:00,289 May God be on his side 386 00:34:00,372 --> 00:34:03,417 and bless the casting of the atomic hand grenade, 387 00:34:03,500 --> 00:34:05,878 with which we will put an end to another, 388 00:34:05,961 --> 00:34:08,088 so many lives! 389 00:34:08,422 --> 00:34:10,007 Whee! 390 00:34:11,341 --> 00:34:15,846 The world is for war, and rumours of war! 391 00:34:16,346 --> 00:34:20,350 Harvests fail, and family doctors sit, once again, 392 00:34:20,434 --> 00:34:21,810 with their hands in their hair, 393 00:34:21,894 --> 00:34:25,814 confronted with yet another incurable disease! 394 00:34:25,898 --> 00:34:27,232 Boom! 395 00:34:27,399 --> 00:34:28,901 Boom! 396 00:34:29,109 --> 00:34:30,652 - Boom! - Boom! 397 00:34:30,736 --> 00:34:32,654 Do it again, Uncle Bernard! 398 00:34:32,738 --> 00:34:34,156 Do it again! 399 00:34:34,281 --> 00:34:35,657 Wait a minute, then. 400 00:34:35,741 --> 00:34:37,868 First, drink another bottle of beer. 401 00:34:54,718 --> 00:34:56,637 Are you using just the one chair? 402 00:34:58,013 --> 00:35:00,182 We have no wish to use any chair at all. 403 00:35:00,390 --> 00:35:02,768 Well, you're sitting in it, therefore you're using it. 404 00:35:02,851 --> 00:35:05,187 Nobody gets anything for nothing, you know. 405 00:35:05,562 --> 00:35:06,355 Come on, Winnie. 406 00:35:06,480 --> 00:35:08,857 We'll come and sit down here again as soon as this gentleman's left us. 407 00:35:08,941 --> 00:35:10,234 Oh, you will, will you? 408 00:35:10,359 --> 00:35:12,069 Well, you won't, you know. 409 00:35:12,236 --> 00:35:15,489 You'll have to pay for already having used a chair so far. 410 00:35:15,989 --> 00:35:17,324 You've been sitting in it. 411 00:35:17,491 --> 00:35:19,451 Nobody gets anything for nothing. 412 00:35:19,993 --> 00:35:21,036 Listen, 413 00:35:21,120 --> 00:35:23,247 have you been walking all day long in the rain? 414 00:35:23,330 --> 00:35:26,083 Oh, don't lie, because I can see that you haven't. 415 00:35:26,166 --> 00:35:27,918 Just go back quietly where you came from. 416 00:35:28,001 --> 00:35:30,587 Go and sit there on your shrivelled, cold hands, 417 00:35:30,671 --> 00:35:32,881 and stop making a nuisance of yourself. 418 00:35:34,091 --> 00:35:35,384 Everywhere I go, 419 00:35:35,467 --> 00:35:37,761 I meet with people whom I'm obliged to talk to, 420 00:35:37,845 --> 00:35:39,847 although they're beneath me, simply because they ask of me 421 00:35:39,930 --> 00:35:41,515 what is not mine to give. 422 00:35:42,891 --> 00:35:44,685 You will not get any money out of me, 423 00:35:44,768 --> 00:35:46,854 and kindly do not force me to enter into a conversation 424 00:35:46,937 --> 00:35:47,855 I have not invited. 425 00:35:47,938 --> 00:35:50,983 You'll pay if I say so. I've got to have that money. 426 00:35:51,400 --> 00:35:53,610 Nobody gets anything for nothing, you know. 427 00:35:54,111 --> 00:35:56,613 You'd throw your glass around, and you... 428 00:35:56,989 --> 00:35:59,741 you sit guzzling beer in my chair. 429 00:36:02,161 --> 00:36:05,539 What are you up to with that poor little child, huh? 430 00:36:06,081 --> 00:36:08,834 Ah, you skunk! 431 00:36:16,884 --> 00:36:21,513 May that remark be forgiven you in the next world, Grandpa. 432 00:36:22,389 --> 00:36:25,559 But right now, in this one, I am gonna knock your teeth in. 433 00:36:27,561 --> 00:36:29,229 You see the sand? 434 00:36:29,438 --> 00:36:31,440 The wind leaves its traces. 435 00:36:31,982 --> 00:36:34,610 But if I were to strike you dead, you'd be forgotten the very next season. 436 00:36:34,693 --> 00:36:36,486 There's no-one cares for you, is there? 437 00:36:36,570 --> 00:36:39,281 - Uncle Bernard, let's go. - I'll bury you in that hole over there! 438 00:36:39,823 --> 00:36:42,451 Come on, Uncle Bernard, let's go. 439 00:36:43,827 --> 00:36:46,705 Next year, the children will play with your shinbones. 440 00:36:52,502 --> 00:36:54,254 Bugger off! 441 00:36:59,885 --> 00:37:02,304 No, wait! Wait a minute! Wait a minute, chief. 442 00:37:16,944 --> 00:37:18,612 How much do I owe you? 443 00:37:20,697 --> 00:37:22,157 One and six. 444 00:37:30,499 --> 00:37:33,210 I let the tickets fall over here somewhere. 445 00:37:37,256 --> 00:37:38,799 Oh, here they are. 446 00:37:38,882 --> 00:37:40,300 Wait a minute! 447 00:37:41,385 --> 00:37:43,095 Puny creature though you are, 448 00:37:43,178 --> 00:37:45,305 you, too, bear the stamp of the Divine, 449 00:37:45,514 --> 00:37:47,391 even though your sun is gradually setting, 450 00:37:47,474 --> 00:37:48,809 once and for all. 451 00:37:49,643 --> 00:37:50,727 Hang onto that chair, or you'll fall! 452 00:37:50,811 --> 00:37:52,646 Er... What are you up to now?! 453 00:38:03,156 --> 00:38:06,034 So, you see what acting the Lord leads to. 454 00:38:06,451 --> 00:38:10,163 Complete and utter subjection of the occupant of a beach chair. 455 00:38:16,420 --> 00:38:18,171 May God be with you, friend. 456 00:38:26,596 --> 00:38:28,765 Me too! Me too, Uncle Bernard! 457 00:38:28,890 --> 00:38:32,019 - What do you want? - Put your boot on my neck. 458 00:38:58,378 --> 00:39:00,339 Time for a conference, Winnie. 459 00:39:00,464 --> 00:39:02,591 Shall we go up on the promenade in a minute or two? 460 00:39:02,674 --> 00:39:05,510 Okay, Uncle Bernard. Can we go to the funfair? 461 00:39:07,429 --> 00:39:09,514 So, she wants to go to the funfair. 462 00:39:50,764 --> 00:39:52,724 I want to go to the blue one. 463 00:39:53,058 --> 00:39:54,935 So, she wants to go to the blue one. 464 00:40:09,282 --> 00:40:11,451 Please, Uncle Bernard, come with me. 465 00:40:11,535 --> 00:40:12,494 Out of the question. 466 00:40:12,577 --> 00:40:16,289 There's no-one else driving. You'll have the whole place to yourself. 467 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 Come on. 468 00:41:02,836 --> 00:41:04,087 Hey! 469 00:41:54,846 --> 00:41:56,598 Bernie! 470 00:41:58,767 --> 00:42:00,477 Hey, that's great, meeting you here! 471 00:42:00,560 --> 00:42:02,270 Hey, Bernie, what are you doing here, eh? 472 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 Out for a walk with my little girl. 473 00:42:03,813 --> 00:42:05,857 I presume this is your wife and child? 474 00:42:05,982 --> 00:42:07,943 Yes, this is Tonie. 475 00:42:08,068 --> 00:42:09,736 You'd better put a scarf around your hair, 476 00:42:09,819 --> 00:42:12,197 otherwise it will soon be looking as if we've been spitting in it. 477 00:42:12,280 --> 00:42:14,199 Winnie! Take that little boy's hand. 478 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 Tonie, look after the children. And, by the way, 479 00:42:16,618 --> 00:42:19,120 are you aware that you have a damned interesting husband, 480 00:42:19,204 --> 00:42:21,206 who writes marvellous poetry? 481 00:42:21,665 --> 00:42:23,250 Come on, Nicholas. 482 00:42:23,500 --> 00:42:24,918 You came out here, I suppose, 483 00:42:25,001 --> 00:42:28,380 to get a breath of fresh air and inspiration. 484 00:42:29,297 --> 00:42:32,133 - That's it. You're right. - Nicholas... 485 00:42:32,217 --> 00:42:34,636 How come you're the owner of a car, you rascal? 486 00:42:34,719 --> 00:42:36,763 You have been throwing sand in people's eyes! 487 00:42:36,846 --> 00:42:38,473 What do you do for a living? 488 00:42:39,140 --> 00:42:40,642 Teacher. 489 00:42:40,725 --> 00:42:42,644 A scandalous profession. 490 00:42:42,894 --> 00:42:44,646 Especially for a poet. 491 00:42:45,438 --> 00:42:48,608 Yes, but I have a wife and child. Huh! 492 00:42:48,692 --> 00:42:52,362 - You're responsible for them. - Oh, nonsense, Nicholas! 493 00:42:52,445 --> 00:42:55,031 A man like you doesn't need to marry. 494 00:42:55,407 --> 00:42:57,158 'Course, a woman like that thinks it's something very special 495 00:42:57,242 --> 00:42:59,244 to share life with a poet. 496 00:42:59,744 --> 00:43:01,121 But, come now, be honest. 497 00:43:01,371 --> 00:43:03,707 Is that woman really such a blessing to us? 498 00:43:04,583 --> 00:43:07,210 You should... You should live in your poems. 499 00:43:07,794 --> 00:43:09,421 Now, you said just that in one of your poems, 500 00:43:09,504 --> 00:43:10,797 and so well, too. 501 00:43:11,339 --> 00:43:12,966 Which one was that? 502 00:43:13,967 --> 00:43:15,802 Oh, it was... 503 00:43:15,885 --> 00:43:19,306 such a long time ago. Very beautiful. Fresh. 504 00:43:19,681 --> 00:43:21,141 Sensitive. 505 00:43:21,558 --> 00:43:22,851 You mustn't think ill of me 506 00:43:22,934 --> 00:43:25,645 if I can't quite remember offhand how the lines went. 507 00:43:25,979 --> 00:43:27,814 You're so productive. 508 00:43:39,409 --> 00:43:41,620 The poet is the sky. 509 00:43:42,495 --> 00:43:44,039 The sea. 510 00:43:44,873 --> 00:43:46,708 The countryside. 511 00:43:47,876 --> 00:43:49,336 Ah, the poet is the... 512 00:43:49,419 --> 00:43:50,795 the universe! 513 00:43:53,089 --> 00:43:56,217 - I wanna go! I wanna go! - The sole thing that matters is 514 00:43:56,301 --> 00:43:59,054 decay, decline. 515 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 The authentic truth. 516 00:44:03,266 --> 00:44:06,519 The thing is... The sole thing that matters is... 517 00:44:06,811 --> 00:44:09,856 to realise, to recognise. 518 00:44:10,815 --> 00:44:12,359 Hmm? 519 00:44:12,442 --> 00:44:14,444 All the rest is trash. 520 00:44:15,820 --> 00:44:18,323 The thing that matters is... 521 00:44:18,406 --> 00:44:19,866 the poetry. 522 00:44:20,033 --> 00:44:21,618 Don't you agree, hmm? 523 00:44:24,162 --> 00:44:26,998 Nicholas, you're a highly complicated personality. 524 00:44:28,083 --> 00:44:29,668 You won't be offended if there are times 525 00:44:29,751 --> 00:44:31,461 when I can't quite follow you? 526 00:44:32,504 --> 00:44:35,632 You must tell me when you want me to clarify anything. 527 00:44:36,216 --> 00:44:39,761 Poets will always have to demolish barriers to understanding. 528 00:44:46,101 --> 00:44:47,936 Nicholas... 529 00:44:48,019 --> 00:44:51,606 I imagine that, if after a poet was... 530 00:44:51,690 --> 00:44:53,525 well, say twenty, 531 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 he'd have to have quite an extraordinary talent. 532 00:44:56,986 --> 00:44:59,572 Now, as I listened to your monotonous voice, 533 00:44:59,656 --> 00:45:02,158 simply laden with a remarkable dullness, 534 00:45:02,242 --> 00:45:04,035 typical of your modesty... 535 00:45:04,160 --> 00:45:05,995 Rather like a jamming station. 536 00:45:06,287 --> 00:45:10,417 An interruptible "ooh", "aah", "whoo-oo-ooh". 537 00:45:11,668 --> 00:45:15,130 One doesn't have to listen to it. Makes itself felt anyway. 538 00:45:16,840 --> 00:45:18,174 You are right. 539 00:45:18,550 --> 00:45:20,427 A jamming station. 540 00:45:20,677 --> 00:45:22,929 Ah-ooh-ah! 541 00:45:24,556 --> 00:45:27,225 That's a splendid image. I'll remember that one. 542 00:45:27,434 --> 00:45:29,644 It's so very... Greek. 543 00:45:30,270 --> 00:45:33,606 The drink we put back that last time, huh? 544 00:45:36,151 --> 00:45:38,236 A happy memory. 545 00:45:39,529 --> 00:45:40,905 Ah. 546 00:45:41,865 --> 00:45:43,658 We'll have to get back to the promenade now, 547 00:45:43,742 --> 00:45:45,952 otherwise we'll shortly come to one or two joints 548 00:45:46,035 --> 00:45:47,829 where I'd prefer not to show my face. 549 00:45:59,257 --> 00:46:01,301 Are we going home now? 550 00:46:11,478 --> 00:46:12,812 You stay here a minute or two with your boy, 551 00:46:12,896 --> 00:46:14,022 and I'll just drive with Nicholas and Winnie 552 00:46:14,105 --> 00:46:15,398 to a nice little place I know. 553 00:46:15,482 --> 00:46:17,025 You see, Winnie's been out the whole day long in the rain, 554 00:46:17,108 --> 00:46:19,110 - and I'm afraid she might catch a chill. - Yes, I know, but... 555 00:46:19,194 --> 00:46:21,488 The place I'm thinking of is only a stone's throw from here. 556 00:46:21,613 --> 00:46:24,073 Nicholas will be back before you've noticed he's gone. 557 00:46:25,950 --> 00:46:27,368 You'll come straight back, won't you, Nicholas? 558 00:46:27,452 --> 00:46:29,412 Yes, yes, I'll come straight back. 559 00:46:50,266 --> 00:46:52,352 - Nearly there. - It goes well, huh? 560 00:46:52,519 --> 00:46:54,896 Yeah. More rain. 561 00:47:03,363 --> 00:47:04,864 Right, slow down. 562 00:47:05,740 --> 00:47:07,116 Slow down! 563 00:47:07,242 --> 00:47:08,952 Stop here. That's it, there. 564 00:47:14,999 --> 00:47:17,710 Ah, looks like a dump to me. 565 00:47:18,044 --> 00:47:19,671 Why do you want to come to this one, eh? 566 00:47:19,754 --> 00:47:21,798 There are a dozen better ones in this street. 567 00:47:22,215 --> 00:47:23,675 This bar, Nicholas, 568 00:47:24,008 --> 00:47:25,218 is unique. 569 00:47:25,885 --> 00:47:29,681 Looks pretty uninviting from the outside, but you haven't seen the worst yet. 570 00:47:29,764 --> 00:47:31,349 It's only when one gets inside, 571 00:47:31,432 --> 00:47:34,602 one realises just how filthy it is. 572 00:47:38,064 --> 00:47:39,607 No jukebox, 573 00:47:39,691 --> 00:47:41,276 no radio, 574 00:47:41,985 --> 00:47:44,612 and no service charge. This is the place for us, Nicholas. 575 00:47:44,737 --> 00:47:47,949 The outcasts. The one and only place for us. 576 00:47:48,032 --> 00:47:49,200 - You are right, Bernie. - Yeah. 577 00:47:49,284 --> 00:47:50,869 I'll just go and get Tonie and the kid, huh? 578 00:47:50,952 --> 00:47:53,580 You're not leaving till you've had a drink on me. 579 00:47:53,663 --> 00:47:55,540 Can I stay in the car? 580 00:47:55,623 --> 00:47:58,251 - Yeah, why don't you let her stay? - All right, then. 581 00:47:58,334 --> 00:48:00,461 But keep your fingers off the knobs, huh? 582 00:48:02,422 --> 00:48:04,841 Jesus! 583 00:48:12,098 --> 00:48:14,225 Ah, no beer for me. Gimme a gin. 584 00:48:14,309 --> 00:48:16,728 I'm waiting for the delivery man to call. 585 00:48:17,395 --> 00:48:19,314 Could be any time now. 586 00:48:27,780 --> 00:48:29,115 Bottoms up, Nicholas. 587 00:48:43,588 --> 00:48:45,298 That was on me. 588 00:48:45,381 --> 00:48:47,175 Now, you'd better get that wife of yours. 589 00:48:49,344 --> 00:48:50,470 Hey! Hey! 590 00:48:51,763 --> 00:48:54,349 Poets are susceptible creatures 591 00:48:54,432 --> 00:48:56,684 who often lead their friends to despair. 592 00:48:56,893 --> 00:48:58,728 They're so preoccupied, listening to their inner voices, 593 00:48:58,853 --> 00:49:00,438 that, all too often, they mistake another's voice 594 00:49:00,521 --> 00:49:02,273 for one of their own. 595 00:49:02,899 --> 00:49:05,735 To prevent that happening, Nicholas, 596 00:49:06,027 --> 00:49:09,030 just hang on to your watch, to make sure some woman or other 597 00:49:09,113 --> 00:49:10,615 doesn't make you come to an ignoble decision 598 00:49:10,698 --> 00:49:12,158 which you'd only regret later on. 599 00:49:12,241 --> 00:49:15,411 Stop acting the fool, Bernie. Of course I'll come back. 600 00:49:15,828 --> 00:49:18,456 Your anxiety to have it back has made me think. 601 00:49:18,915 --> 00:49:22,210 I am convinced, of course, that you will come back, 602 00:49:22,377 --> 00:49:23,753 but are you afraid, perhaps, that you'll find 603 00:49:23,836 --> 00:49:26,172 me and your watch gone when you do? 604 00:49:27,632 --> 00:49:29,884 Well, as usual, the truth will lie somewhere in between, 605 00:49:29,968 --> 00:49:32,553 so let's bring someone else into it, shall we? 606 00:49:32,679 --> 00:49:33,388 Hey. 607 00:49:33,513 --> 00:49:36,516 Would you give this back to this gentleman here when he returns? 608 00:49:36,683 --> 00:49:39,352 He's just got to go and get his money. Left it behind. 609 00:49:39,811 --> 00:49:42,230 Hey, but I thought you said this round was on you? 610 00:49:42,313 --> 00:49:43,564 Merely a figure of speech, Nicholas, 611 00:49:43,648 --> 00:49:47,235 to keep mutual misunderstanding out of our relationship, you know. 612 00:49:48,569 --> 00:49:50,405 I'll be seeing you then, Bernie. 613 00:49:56,661 --> 00:49:57,912 Oh, yes. 614 00:50:32,447 --> 00:50:35,700 Here we are again. In another hole, talking to myself. 615 00:51:44,102 --> 00:51:45,853 I took that little girl with me. 616 00:51:45,937 --> 00:51:48,231 Who is she, by the way? Some niece of yours? 617 00:51:48,314 --> 00:51:50,483 - Where have you left the children? - In the car. 618 00:51:50,566 --> 00:51:51,400 Oh. 619 00:51:51,484 --> 00:51:53,611 Couldn't we sit at a table? 620 00:51:53,694 --> 00:51:55,613 These stools look a bit risky to me. 621 00:51:58,157 --> 00:51:59,450 I say, I say, I say. 622 00:51:59,534 --> 00:52:00,993 I've got my purse with me, sir. 623 00:52:01,077 --> 00:52:03,162 That's right. Can we have some beer? 624 00:52:10,294 --> 00:52:12,296 Now come and sit down and make yourself comfy with me. 625 00:52:12,380 --> 00:52:15,174 Here, listen. Listen to this. Listen to this. 626 00:52:17,260 --> 00:52:21,013 Desperate tugboat, through hostile mists. 627 00:52:21,264 --> 00:52:24,225 Like shoals of fish, my poems swim... 628 00:52:24,976 --> 00:52:27,186 into my mouth. 629 00:52:27,270 --> 00:52:29,730 Into the gaping cave of my mouth. 630 00:52:30,189 --> 00:52:31,649 All that... 631 00:52:40,408 --> 00:52:42,118 Go on, go on. 632 00:52:43,077 --> 00:52:44,954 The... 633 00:52:45,246 --> 00:52:47,165 Well, go on, Nicholas. 634 00:52:53,045 --> 00:52:54,755 Dumb today. 635 00:52:55,214 --> 00:52:56,674 Today... 636 00:52:56,757 --> 00:52:58,676 no words will come. 637 00:52:59,093 --> 00:53:00,636 Dumb. 638 00:53:01,721 --> 00:53:04,807 Today, the words get stuck in my throat. 639 00:53:05,850 --> 00:53:08,060 Dumb, dumb. 640 00:53:09,645 --> 00:53:11,606 The poem dies today, 641 00:53:13,024 --> 00:53:16,694 in the tangled trash-bin of my throat. 642 00:53:17,486 --> 00:53:19,530 Dumb, dumb... 643 00:53:20,156 --> 00:53:21,532 dumb. 644 00:53:21,657 --> 00:53:23,534 Dumb? 645 00:53:27,663 --> 00:53:30,374 I, I, I, I. 646 00:53:30,499 --> 00:53:33,794 Me, me, me, me. 647 00:53:33,878 --> 00:53:40,009 I... I... Me... Me... 648 00:53:40,927 --> 00:53:44,555 I... I... Me... 649 00:53:44,847 --> 00:53:48,392 I... I... Me... 650 00:53:48,726 --> 00:53:54,941 I... I... Me... Me... 651 00:53:55,441 --> 00:53:57,944 You know what I call that one? 652 00:53:58,069 --> 00:53:59,779 "All About Nicholas." 653 00:53:59,862 --> 00:54:02,698 "The Beginning and the End." 654 00:54:03,366 --> 00:54:08,037 You see, here the poet is both the subject and the object of the poem. 655 00:54:09,038 --> 00:54:12,917 But it's the rhythm that really matters. 656 00:54:14,627 --> 00:54:17,922 I... I... Me... 657 00:54:18,339 --> 00:54:22,301 I... I... Me... 658 00:54:22,426 --> 00:54:28,224 I... I... Me... Me... 659 00:54:34,188 --> 00:54:36,440 I am a stranger here. 660 00:54:37,650 --> 00:54:39,485 I sit alone. 661 00:54:40,027 --> 00:54:41,696 I tower erect... 662 00:54:42,655 --> 00:54:44,240 as a clarinet. 663 00:54:44,323 --> 00:54:46,200 I sing my tune. 664 00:54:46,284 --> 00:54:48,828 But of my notes, none. 665 00:54:50,454 --> 00:54:52,707 None finds an echo 666 00:54:53,374 --> 00:54:55,418 in this silence of stone 667 00:54:55,501 --> 00:54:57,420 in which I drown. 668 00:54:58,004 --> 00:55:00,214 In this silence of stone in which I drown! 669 00:55:00,298 --> 00:55:01,841 Drown! 670 00:55:02,717 --> 00:55:05,636 Will you stop jumping around in that chair, for God's sake?! 671 00:55:07,221 --> 00:55:08,597 Go on. Go on, Nicholas. 672 00:55:10,558 --> 00:55:13,019 No, forget it. 673 00:55:13,352 --> 00:55:15,104 It's fascinating. 674 00:55:15,771 --> 00:55:16,939 Oh? 675 00:55:17,898 --> 00:55:19,692 Another time. 676 00:55:21,068 --> 00:55:22,611 Now, you see what I mean. 677 00:55:22,695 --> 00:55:24,530 You shouldn't be so sensitive. 678 00:55:45,343 --> 00:55:48,095 Don't cry. Want to play? 679 00:55:49,430 --> 00:55:51,474 Want to play with my shell? 680 00:55:57,229 --> 00:55:59,148 I can hear the sea. 681 00:56:37,770 --> 00:56:40,606 Melissa? I'm so glad you're in. 682 00:56:40,689 --> 00:56:44,193 Listen, it was so intimate this morning, you and I together. 683 00:56:45,694 --> 00:56:48,072 Were you hoping I'd go a bit further? 684 00:57:49,216 --> 00:57:50,468 Nicholas? 685 00:57:51,135 --> 00:57:52,386 Nicholas! 686 00:57:52,470 --> 00:57:54,930 You have now reached the first, and most difficult stage 687 00:57:55,014 --> 00:57:56,932 on the road to perfect drunkenness. 688 00:57:57,016 --> 00:57:59,143 You feel blue, and your drink tastes ghastly, 689 00:57:59,268 --> 00:58:01,520 and what you'd like to do most of all 690 00:58:01,604 --> 00:58:04,106 is crawl into bed, and sleep. 691 00:58:08,486 --> 00:58:12,239 Now is the time to forge ahead, my boy. 692 00:58:15,326 --> 00:58:18,037 There is only one thing for it. 693 00:58:22,500 --> 00:58:24,710 He's got to drive in a minute or two. 694 00:58:25,419 --> 00:58:27,129 That is a pity. 695 00:58:27,505 --> 00:58:29,924 You'll probably have to push that little car of yours 696 00:58:30,007 --> 00:58:31,717 all the way home. 697 00:58:34,553 --> 00:58:37,097 Nicholas? Did you hear what Tonie was saying? 698 00:58:40,059 --> 00:58:43,062 That didn't take him long. I thought he was used to drinking. 699 00:58:43,229 --> 00:58:45,314 Oh, he's often like that. 700 00:58:45,397 --> 00:58:49,276 Well, it's better for a man to drink than experiment with drugs. 701 00:58:49,443 --> 00:58:51,403 - D'you think so? - Mmm. 702 00:58:52,196 --> 00:58:55,115 They've smoked marijuana now and then at our place. 703 00:58:55,199 --> 00:58:56,492 Nicholas wanted to see what would happen. 704 00:58:56,575 --> 00:58:58,619 He said all the American poets do it. 705 00:59:00,871 --> 00:59:03,165 "In the land of the blind... 706 00:59:03,290 --> 00:59:05,668 "the one-eyed man is king." 707 00:59:06,126 --> 00:59:08,546 For those drugs, you're always meeting those furtive young types 708 00:59:08,629 --> 00:59:11,882 whispering together in corners about the secret things they get up to. 709 00:59:11,966 --> 00:59:13,968 Well, I think it's all a bit creepy. 710 00:59:14,593 --> 00:59:17,221 They sit there, so serious, pulling away at a cigarette, 711 00:59:17,346 --> 00:59:20,057 and then letting the smoke out so slowly, 712 00:59:20,140 --> 00:59:22,059 and then inhaling again. 713 00:59:22,393 --> 00:59:24,812 Then they start acting so silly. 714 00:59:32,444 --> 00:59:34,113 Tonie... 715 00:59:35,364 --> 00:59:38,993 you're sweet, and you're good to look at. 716 00:59:39,618 --> 00:59:41,745 And you have nice ways. 717 00:59:42,788 --> 00:59:44,957 And, of course, you cook marvellous meals 718 00:59:45,040 --> 00:59:48,377 from the pittance Nicholas allows you for the housekeeping. 719 00:59:50,629 --> 00:59:52,548 But the main thing is... 720 00:59:52,715 --> 00:59:54,466 you're so gentle. 721 00:59:55,426 --> 00:59:57,720 Our paths failed to cross. 722 00:59:59,179 --> 01:00:01,932 Let's make the most of what's left for us. 723 01:00:08,522 --> 01:00:10,065 Stop that. 724 01:00:16,113 --> 01:00:17,615 That's enough. 725 01:00:19,241 --> 01:00:21,910 Only if you promise I can come and look you up. 726 01:00:22,995 --> 01:00:25,831 Oh, it's impossible. The... The people and Jonathan. 727 01:00:27,833 --> 01:00:30,544 If we do it the way they do it in French farces, 728 01:00:30,628 --> 01:00:32,755 it'll have its humorous side. 729 01:00:32,921 --> 01:00:34,632 Then, if we're caught, 730 01:00:34,715 --> 01:00:36,675 we can be sure of hearty laughter. 731 01:00:36,759 --> 01:00:40,179 The husband wore horns! 732 01:00:41,930 --> 01:00:44,099 What are you both whispering about there?! 733 01:00:44,475 --> 01:00:47,144 I hope you've not been getting up to anything? 734 01:00:50,272 --> 01:00:52,941 Why, look, Nicholas, I can see you're wearing wool next to your skin. 735 01:00:53,025 --> 01:00:56,195 Doesn't that set off irritation and itching and red patches? 736 01:00:56,320 --> 01:00:58,322 Damn and blast! 737 01:01:01,617 --> 01:01:03,577 Is it an unironed shirt? 738 01:01:03,661 --> 01:01:05,162 Yes. 739 01:01:05,663 --> 01:01:06,997 Poor Nicholas. 740 01:01:07,289 --> 01:01:09,208 Then I'm afraid it's beyond repair. 741 01:01:09,291 --> 01:01:12,127 It's impossible to mend that fine weave with any needle. 742 01:01:12,670 --> 01:01:16,131 It always leaves lumps where cotton pulls the edges together. 743 01:01:18,384 --> 01:01:23,263 Now, if only you were called Louis, Nicholas... 744 01:01:23,389 --> 01:01:26,225 ...it'd pass for a monogram. 745 01:01:28,769 --> 01:01:31,397 Just my damn luck! 746 01:01:31,980 --> 01:01:34,483 That will do for today. 747 01:01:36,193 --> 01:01:37,736 Tonie... 748 01:01:39,029 --> 01:01:42,449 I advise you to fill your husband with coffee. 749 01:01:46,078 --> 01:01:48,497 And you, Nicholas, be kind and gentle 750 01:01:48,580 --> 01:01:50,040 to your little wife. 751 01:01:50,374 --> 01:01:52,835 She will call the barkeeper and restore freshness 752 01:01:52,918 --> 01:01:55,003 to your pedantic little mind. 753 01:01:58,257 --> 01:02:01,385 She's not doing it out of love at first sight, 754 01:02:01,468 --> 01:02:03,429 but try to appreciate it all the same. 755 01:02:19,069 --> 01:02:22,489 Have you got enough money to pay with? 756 01:02:23,198 --> 01:02:24,658 Think so. 757 01:02:25,242 --> 01:02:27,494 Nicholas has to buy the petrol tomorrow. 758 01:02:28,871 --> 01:02:30,164 Mmm. 759 01:02:42,551 --> 01:02:44,678 Are you leaving already, then? 760 01:03:05,032 --> 01:03:07,242 I'll have a hangover tomorrow, 761 01:03:08,202 --> 01:03:10,954 but I'll come and have lunch with you the day after. 762 01:03:11,747 --> 01:03:13,457 All right. 763 01:03:21,799 --> 01:03:23,926 You do mean it, don't you, Bernard? 764 01:03:48,283 --> 01:03:50,452 Try to be sick. 765 01:03:55,874 --> 01:03:57,918 Goodbye, everybody! 766 01:04:00,796 --> 01:04:02,422 It's been a pleasure. 767 01:04:21,942 --> 01:04:24,736 What a long time you've been, Uncle Bernard. 768 01:04:24,862 --> 01:04:26,864 Careful, or you'll wake Jonny. 769 01:04:38,917 --> 01:04:40,377 Are they all right? 770 01:04:40,460 --> 01:04:43,046 Nicholas is making a dreadful fuss. Beat it, as quick as you can. 771 01:04:43,130 --> 01:04:44,882 He's after a fight with you. 772 01:04:57,477 --> 01:04:59,646 Just imagine if the sun were shining, 773 01:04:59,730 --> 01:05:01,857 how only the upper half of the old houses 774 01:05:01,940 --> 01:05:04,192 would still be illuminated. 775 01:05:04,568 --> 01:05:07,487 Turning corners, we'll be greeted by yellow light. 776 01:05:07,988 --> 01:05:11,116 Like a hail of bullets, concentrated fire. 777 01:05:11,450 --> 01:05:13,327 Aim low. 778 01:05:13,827 --> 01:05:15,495 Oh, Winnie... 779 01:05:15,579 --> 01:05:17,664 Winnie, it will be the death of us. 780 01:05:19,499 --> 01:05:21,960 - Are we going home? - Hmm? 781 01:05:23,462 --> 01:05:24,880 Yes. 782 01:05:26,465 --> 01:05:28,258 Yes, we ought to go. 783 01:05:28,842 --> 01:05:32,346 But don't you think I should call your mother first? Hmm? 784 01:05:35,015 --> 01:05:37,142 - You see that place over there? - Mm-hmm. 785 01:05:37,684 --> 01:05:39,561 Well, they must have a telephone. 786 01:05:41,480 --> 01:05:45,484 Why don't you wait here nicely, and count, 787 01:05:45,609 --> 01:05:49,738 and see how long it's gonna take me to make a call. Hmm? 788 01:05:50,030 --> 01:05:51,323 All right. 789 01:05:57,579 --> 01:05:59,456 One, two, three, 790 01:05:59,831 --> 01:06:02,417 four, five, six, seven, 791 01:06:02,542 --> 01:06:07,714 eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, 792 01:06:07,923 --> 01:06:11,301 sixteen, seventeen, twenty, twenty-one, twenty-two, 793 01:06:11,385 --> 01:06:15,347 twenty-three, twenty-four, twenty-five, twenty-six, twenty-seven, twenty-eight, 794 01:06:15,430 --> 01:06:17,849 twenty-nine, thirty... 795 01:06:17,933 --> 01:06:22,104 thirty-one, thirty-two, thirty-three, thirty-four, thirty-five, thirty-six... 796 01:06:22,187 --> 01:06:25,023 thirty-seven, thirty-eight, thirty-nine, forty... 797 01:06:25,107 --> 01:06:28,694 ...one hundred, two hundred, three hundred, four hundred... 798 01:06:28,777 --> 01:06:33,240 five hundred and six hundred and seven hundred and eight hundred and nine hun... 799 01:06:43,959 --> 01:06:45,585 You work abroad? 800 01:06:46,503 --> 01:06:49,131 Yes. Ghana, Africa. 801 01:06:49,214 --> 01:06:52,426 Oh. Then you're on leave, I suppose? 802 01:06:53,760 --> 01:06:56,471 - Got the wife and kids with you? - I'm not married. 803 01:06:57,180 --> 01:06:59,266 Oho, la la! 804 01:06:59,516 --> 01:07:03,353 Then the Negresses would have had a hot time of it, I suppose? 805 01:07:04,312 --> 01:07:05,605 Hmm? 806 01:07:06,773 --> 01:07:10,235 Insiders tell me that the atmosphere in the tropics 807 01:07:10,485 --> 01:07:13,071 has a marked effect on male potency. 808 01:07:13,238 --> 01:07:16,950 - Oh, those kids. You can forget that. - Anyone care for a throw? 809 01:07:17,325 --> 01:07:20,162 Oh, oh, not me! I always win. 810 01:07:20,871 --> 01:07:24,791 There was a time when I had to keep myself by dicing. 811 01:07:24,875 --> 01:07:27,627 Mmm. On the big stow. 812 01:07:27,711 --> 01:07:30,756 Mississippi steamboats, the sound of my name, 813 01:07:30,881 --> 01:07:32,382 still like the crack... 814 01:07:33,383 --> 01:07:35,635 of a whip. 815 01:07:40,849 --> 01:07:42,184 Two... 816 01:07:51,109 --> 01:07:52,569 I've nothing. 817 01:08:03,371 --> 01:08:05,916 Maybe they could make dice of fur? 818 01:08:21,348 --> 01:08:22,390 In their own way. 819 01:08:22,474 --> 01:08:23,642 Simple as that. 820 01:08:29,272 --> 01:08:32,400 - I can piss off... - ? Sleeping on pavements 821 01:09:09,271 --> 01:09:10,480 Come on, dear. Pull your hood up. 822 01:09:10,564 --> 01:09:12,149 Don't be silly, you'll get soaking wet. Come on. 823 01:09:12,232 --> 01:09:14,943 Hey, you! Don't go to sleep in here! 824 01:09:19,948 --> 01:09:21,950 Now, one moment. 825 01:09:23,410 --> 01:09:26,663 Don't be under any illusion about that head of black hair there. 826 01:09:26,788 --> 01:09:29,124 The colour is mere camouflage! 827 01:09:29,749 --> 01:09:32,586 Oh, think of the young Negresses back in Ghana. 828 01:09:33,378 --> 01:09:36,131 Every one of them's got a better bosom than that! 829 01:09:36,298 --> 01:09:38,633 And without any calculations either, too. 830 01:09:38,717 --> 01:09:40,635 Come on, my boy. Home with you! 831 01:09:42,846 --> 01:09:44,097 Where's the person 832 01:09:44,181 --> 01:09:46,808 who belongs with that poor child that's standing outside? 833 01:09:46,975 --> 01:09:48,643 What's the matter? 834 01:09:58,195 --> 01:10:00,405 I think somebody should call the police. 835 01:10:02,449 --> 01:10:05,035 What a time to be left out in the rain like this! 836 01:10:05,202 --> 01:10:07,120 You ought to be ashamed of yourself... 837 01:10:11,625 --> 01:10:16,046 Terrible man. Take her home. Put some clean, dry clothes on. 838 01:10:16,129 --> 01:10:17,464 ...ashamed of himself... 839 01:10:17,547 --> 01:10:19,883 I should if I were you, Daddy. 840 01:11:20,485 --> 01:11:22,570 Where can I find a taxi? 841 01:11:22,654 --> 01:11:24,281 The stand in the square. 842 01:11:31,162 --> 01:11:33,415 And how's Winnie feeling now? 843 01:11:34,082 --> 01:11:37,002 All right, thanks, Uncle Bernard. 844 01:11:37,085 --> 01:11:39,212 Are we going home now? 845 01:11:39,296 --> 01:11:41,381 I feel a bit tired. 846 01:11:43,425 --> 01:11:45,927 I've got a lovely shell, haven't I? 847 01:11:55,937 --> 01:11:57,522 Hello, friend. 848 01:12:01,568 --> 01:12:03,570 Listen, er... 849 01:12:04,070 --> 01:12:06,114 I've just had a relative come home 850 01:12:06,197 --> 01:12:09,784 after an exhausting and highly dangerous trip abroad. 851 01:12:10,035 --> 01:12:11,661 Oh, his experiences are too numerous 852 01:12:11,745 --> 01:12:13,288 for me to tell you all about them here and now, 853 01:12:13,371 --> 01:12:15,790 but what matters, at the moment, 854 01:12:16,082 --> 01:12:18,001 is that he's been burnt all over his body 855 01:12:18,084 --> 01:12:19,252 by the heat of the sun, 856 01:12:19,336 --> 01:12:21,588 and is prey to attacks of malaria. 857 01:12:22,213 --> 01:12:23,757 He... 858 01:12:24,674 --> 01:12:26,634 He asked me to come out and fetch some gin 859 01:12:26,718 --> 01:12:29,137 - to ease his suffering a little. - You a customer of mine? 860 01:12:29,220 --> 01:12:30,847 Indeed I am! 861 01:12:31,389 --> 01:12:33,808 My wife always orders the crates of beer 862 01:12:33,892 --> 01:12:35,769 that I need so badly from you. 863 01:12:36,603 --> 01:12:38,855 On doctor's prescription, of course. I suffer from a... 864 01:12:38,980 --> 01:12:41,274 a severe shortage of Vitamin B. 865 01:12:41,858 --> 01:12:43,693 I don't believe a word of it. 866 01:12:44,736 --> 01:12:46,321 Never mind. 867 01:12:46,613 --> 01:12:48,239 I'll serve you. 868 01:12:53,244 --> 01:12:55,038 And hide it well away, if you don't mind. 869 01:12:55,121 --> 01:12:56,206 Mmm. 870 01:12:57,582 --> 01:12:59,292 You know, the regulations. 871 01:12:59,376 --> 01:13:00,877 Mmm. 872 01:13:02,003 --> 01:13:03,421 You wouldn't object, would you, 873 01:13:03,505 --> 01:13:06,674 if we were to consume a bottle of beer here? 874 01:13:08,426 --> 01:13:10,136 Give Winnie some lemonade... 875 01:13:11,596 --> 01:13:13,306 and take something for yourself. 876 01:13:20,105 --> 01:13:22,524 I like to relax a bit in the evening. 877 01:13:23,775 --> 01:13:25,527 'Course there's always something could be done. 878 01:13:26,986 --> 01:13:29,447 You know, I'm thinking of clearing out that window again tonight. 879 01:13:29,572 --> 01:13:31,074 Mmm? 880 01:13:33,368 --> 01:13:35,995 You mustn't forget, you're on your legs all day long, 881 01:13:36,621 --> 01:13:38,123 helping customers. 882 01:13:38,581 --> 01:13:40,375 Oh, the owners of small businesses 883 01:13:40,458 --> 01:13:42,419 always have to work harder than anyone else, 884 01:13:42,502 --> 01:13:44,462 and get the worst of it. 885 01:13:55,265 --> 01:13:56,766 Aah! 886 01:13:56,933 --> 01:14:00,353 As I say, in my case, for instance, I have a thriving, er... 887 01:14:02,063 --> 01:14:03,731 greengrocers' business. 888 01:14:03,815 --> 01:14:06,568 And what do I get out of all my slaving? Nothing. 889 01:14:06,693 --> 01:14:08,069 Well, all right, if need be, 890 01:14:08,153 --> 01:14:11,030 I can afford to buy myself a new car once a year, 891 01:14:11,156 --> 01:14:13,908 and I never take less than three months' holiday, but then... 892 01:14:14,117 --> 01:14:18,121 And then I can reckon on having to work till seven every evening, and that's... 893 01:14:18,204 --> 01:14:20,790 that's, er... long hours. 894 01:14:21,749 --> 01:14:24,127 Specially in the greengrocery trade 895 01:14:24,252 --> 01:14:26,254 and in the winter months. 896 01:14:27,380 --> 01:14:30,049 And I'm obliged to be up first thing in the morning, too, 897 01:14:30,133 --> 01:14:34,929 thanks to the unreliability of the sort of shop assistants you get nowadays, 898 01:14:35,013 --> 01:14:37,891 who's got their fist in the till the moment your back's turned. 899 01:14:42,061 --> 01:14:44,981 Look! My beer's finished! 900 01:14:46,691 --> 01:14:48,902 But not my torturing thirst. 901 01:14:54,407 --> 01:14:55,909 Mmm. 902 01:14:59,245 --> 01:15:00,997 Oh... 903 01:15:23,394 --> 01:15:25,104 What a sweet child. 904 01:15:25,855 --> 01:15:27,649 There used to be a little girl with her legs in irons 905 01:15:27,732 --> 01:15:29,484 in my family, too. 906 01:15:29,609 --> 01:15:30,818 It'll all come right in the end. 907 01:15:34,030 --> 01:15:35,406 I'm... 908 01:15:35,490 --> 01:15:37,700 coming back for that gin in ten minutes. 909 01:15:38,993 --> 01:15:40,620 I'm just going to eat a sandwich next door. 910 01:15:40,703 --> 01:15:42,413 You ought to have a soused cherry. 911 01:15:43,081 --> 01:15:46,042 You'd had a few drinks before you came in here, I could see. 912 01:15:46,125 --> 01:15:46,960 - Mmm? - All right. 913 01:15:47,043 --> 01:15:49,462 It suddenly comes over a little sudden, doesn't it sometimes, sir? 914 01:15:49,546 --> 01:15:51,005 Quietly does it. 915 01:15:53,675 --> 01:15:55,218 Come along, now. 916 01:15:56,636 --> 01:15:58,513 Now, you just ring three times. 917 01:15:58,596 --> 01:16:00,682 - I'll open up for you. - Mmm. 918 01:16:07,063 --> 01:16:09,190 This is my hour, Winnie. 919 01:16:10,024 --> 01:16:11,568 It's glorious. 920 01:16:12,110 --> 01:16:13,736 Glorious! 921 01:16:14,487 --> 01:16:16,155 Oh... 922 01:17:10,793 --> 01:17:12,920 Oh, God! 923 01:17:14,005 --> 01:17:15,798 God have mercy! 924 01:17:20,803 --> 01:17:21,888 Winnie. 925 01:17:21,971 --> 01:17:23,598 Winnie. 926 01:17:23,806 --> 01:17:25,516 Where are you, Winnie?! 927 01:17:28,269 --> 01:17:30,313 Winnie! Winnie! 928 01:17:34,108 --> 01:17:36,986 Winnie! Winnie! Winnie! 929 01:17:37,070 --> 01:17:40,198 Winnie! Winnie! 930 01:17:43,451 --> 01:17:45,703 Winnie! Winnie! 931 01:17:47,080 --> 01:17:48,623 Winnie! 932 01:17:49,457 --> 01:17:51,084 Winnie! 933 01:17:51,751 --> 01:17:52,752 Winnie! 934 01:17:52,835 --> 01:17:54,170 What is he doing? 935 01:17:54,253 --> 01:17:59,509 Oh, must be one of those madmen practising for the Olympic Games. 936 01:17:59,634 --> 01:18:01,427 By the look of it. 937 01:18:03,680 --> 01:18:05,515 What is he saying? 938 01:18:05,598 --> 01:18:08,351 "Winning!" Cheering himself up as he goes. 939 01:18:08,601 --> 01:18:10,103 Winnie! 940 01:18:10,728 --> 01:18:12,105 Winnie... 941 01:18:21,155 --> 01:18:23,866 Winnie, please come and help me! 942 01:18:24,784 --> 01:18:26,411 Winnie... 943 01:18:28,788 --> 01:18:30,415 Winnie! 944 01:18:35,294 --> 01:18:38,297 Winnie! Help me! 945 01:18:43,177 --> 01:18:44,887 Winnie! 946 01:18:46,973 --> 01:18:48,641 Winnie... 947 01:18:50,768 --> 01:18:52,478 Winnie! 948 01:18:58,401 --> 01:19:00,153 Winnie... 949 01:19:01,863 --> 01:19:05,074 Oh! Oh, Winnie! Winnie! 950 01:19:06,033 --> 01:19:09,203 Oh, Winnie. Winnie, I'm sorry. 951 01:19:09,537 --> 01:19:11,956 Don't cry, Uncle Bernard. 952 01:19:12,039 --> 01:19:15,376 - Please don't cry. - We had a really nice time, my baby. 953 01:19:15,460 --> 01:19:17,211 I'm sorry. 954 01:19:17,295 --> 01:19:21,299 Everything will be all right. You'll see. You'll feel better. 955 01:19:22,175 --> 01:19:24,177 Winnie! Taxi... 956 01:19:24,719 --> 01:19:28,014 We'll find a taxi, and we'll go home. 957 01:19:29,223 --> 01:19:33,478 - Ta... Taxi and home... - Yes, taxi and home. 958 01:19:59,587 --> 01:20:01,714 Oh! Sorry. 959 01:20:17,063 --> 01:20:18,898 Uncle Bernard? 960 01:20:20,483 --> 01:20:22,652 Did you hurt yourself? 961 01:20:23,486 --> 01:20:25,279 Uncle Bernard! 962 01:20:26,364 --> 01:20:27,824 Uncle Bernard! 963 01:20:30,743 --> 01:20:33,579 Did you hurt yourself, Uncle Bernard? 964 01:20:33,913 --> 01:20:35,706 Uncle Bernard! 965 01:20:35,915 --> 01:20:37,750 Uncle Bernard! 966 01:20:38,292 --> 01:20:40,086 Uncle Bernard! 967 01:20:40,795 --> 01:20:44,131 Uncle Bernard! 968 01:20:53,516 --> 01:20:56,394 Uncle Bernard! 969 01:21:21,669 --> 01:21:27,300 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 71147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.