All language subtitles for Wednesday S02E05 Hyde and Woe Seek 1080p NF WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,427 --> 00:00:12,595 "Mais dores para a barrela. 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,141 Mais fogo para a panela. 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,436 Esfriai com sangue de mico. 4 00:00:19,956 --> 00:00:22,272 Meu dedão está coçando. 5 00:00:23,164 --> 00:00:25,917 Vem algum patife andando." 6 00:00:34,733 --> 00:00:36,392 Como está nosso cadaverzinho? 7 00:00:36,393 --> 00:00:38,955 O médico sugeriu que eu lesse para ela. 8 00:00:38,955 --> 00:00:40,414 Eu escolhi Macbeth. 9 00:00:40,415 --> 00:00:42,751 Morte, desespero e desmembramento 10 00:00:42,834 --> 00:00:45,003 certamente a farão acordar do coma. 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,129 Tish, vamos. 12 00:00:47,130 --> 00:00:50,133 A Dinamarca continuará podre amanhã. 13 00:00:51,949 --> 00:00:53,796 Tragédia errada, mon chéri. 14 00:00:57,437 --> 00:00:58,493 Vamos lá. 15 00:01:15,262 --> 00:01:17,494 Acorda, dorminhoca. 16 00:01:17,495 --> 00:01:18,744 Diretora Weems? 17 00:01:18,745 --> 00:01:20,537 Pronta pro banho de esponja? 18 00:01:20,538 --> 00:01:22,610 Que Círculo do Inferno é esse? 19 00:01:26,211 --> 00:01:27,253 {\an8}QUARTO DE PACIENTE 20 00:01:40,475 --> 00:01:42,393 Senhorita Addams. 21 00:01:45,438 --> 00:01:46,940 Aqui não é o Inferno. 22 00:01:47,690 --> 00:01:50,318 Mas entendo a confusão. 23 00:01:50,401 --> 00:01:52,821 Se não estou morta, por que está aqui? 24 00:01:52,904 --> 00:01:55,073 Porque sou sua nova guia espiritual. 25 00:01:55,156 --> 00:01:56,407 Surpresa! 26 00:01:56,491 --> 00:01:59,661 Impossível. Só parentes são guias espirituais. 27 00:01:59,744 --> 00:02:01,955 Pois somos primas em 13o grau. 28 00:02:02,038 --> 00:02:03,581 Distantes. 29 00:02:04,165 --> 00:02:06,042 Tem que haver outra opção. 30 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 Sua última guia espiritual deu a alma para te salvar. 31 00:02:10,380 --> 00:02:13,675 Acredite, ninguém se ofereceu para aceitar esta missão. 32 00:02:13,758 --> 00:02:14,801 No entanto, você veio. 33 00:02:14,884 --> 00:02:18,138 Era tentador demais poder atormentar você do além-túmulo. 34 00:02:18,221 --> 00:02:20,390 Absolutamente irresistível. 35 00:02:20,473 --> 00:02:22,809 Soube que tem andado bastante ocupada. 36 00:02:24,435 --> 00:02:25,687 Recapitulando... 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,981 Você perdeu seu dom psíquico. 38 00:02:28,064 --> 00:02:29,357 Depois de dominá-lo. 39 00:02:29,440 --> 00:02:33,820 Mentiu para sua única amiga, Enid Sinclair, sobre seu destino iminente. 40 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 Para protegê-la. 41 00:02:35,321 --> 00:02:37,365 Mas o coup de grâce 42 00:02:37,448 --> 00:02:40,493 foi soltar o Tyler Galpin, um Hyde homicida, 43 00:02:40,577 --> 00:02:44,122 de uma instituição psiquiátrica de segurança máxima. 44 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 Parabéns, Srta. Addams. 45 00:02:47,000 --> 00:02:51,045 Mais uma vez, o seu orgulho arquitetou seu próprio fracasso. 46 00:02:51,129 --> 00:02:53,548 Vejo que a morte a deixou mais insolente. 47 00:02:53,631 --> 00:02:56,551 E a sua arrogância só a deixou mais insuportável. 48 00:02:56,634 --> 00:03:00,013 Por que não restaura meu dom logo e seguimos nossas vidas? 49 00:03:02,098 --> 00:03:03,725 Seu dom 50 00:03:03,808 --> 00:03:06,477 está intrinsecamente ligado a quem você é. 51 00:03:06,561 --> 00:03:08,021 Você abusou dele. 52 00:03:08,104 --> 00:03:09,564 Você parece a minha mãe. 53 00:03:09,647 --> 00:03:11,274 Isso dói. 54 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 Sorte que... 55 00:03:13,151 --> 00:03:14,652 eu sou de ferro. 56 00:03:14,736 --> 00:03:16,321 Chega de sermões. 57 00:03:18,489 --> 00:03:19,657 Então acorde! 58 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 ESCOLA NUNCA MAIS 59 00:04:15,004 --> 00:04:18,174 {\an8}WANDINHA 60 00:04:25,598 --> 00:04:29,143 Olá, sou a Judi Stonehurst, diretora interina do Willow Hill. 61 00:04:30,186 --> 00:04:34,148 Duas semanas atrás, tivemos uma falta de energia catastrófica. 62 00:04:34,232 --> 00:04:37,443 Com isso, 46 residentes escaparam. 63 00:04:38,027 --> 00:04:40,363 Infelizmente, várias pessoas morreram, 64 00:04:40,446 --> 00:04:43,950 incluindo a nossa adorada diretora, a Dra. Rachael Fairburn. 65 00:04:44,033 --> 00:04:47,287 Mas, com a ajuda heroica do Departamento do Xerife, 66 00:04:47,370 --> 00:04:49,455 capturamos 43 dos fugitivos. 67 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 Eles serão transferidos a outros locais 68 00:04:52,709 --> 00:04:54,460 já que o Willow Hill está 69 00:04:55,253 --> 00:04:57,297 fechado por tempo indeterminado. 70 00:04:57,380 --> 00:04:58,381 Obrigada. 71 00:05:00,300 --> 00:05:02,093 Xerife! Xerife Santiago! 72 00:05:02,176 --> 00:05:04,887 Os três fugitivos foragidos 73 00:05:04,971 --> 00:05:08,683 são Chico Addams, um paciente de identidade desconhecida, 74 00:05:08,766 --> 00:05:10,518 e Tyler Galpin. 75 00:05:10,601 --> 00:05:14,689 Quero reiterar que são considerados extremamente perigosos. 76 00:05:14,772 --> 00:05:18,860 Se vir algum deles, avise o Departamento de Xerife imediatamente. 77 00:05:18,943 --> 00:05:20,111 Sim. 78 00:05:20,194 --> 00:05:22,238 Acha que ainda estão na região? 79 00:05:22,322 --> 00:05:26,326 Chico Addams já deve estar longe. O paciente sem nome, não sabemos. 80 00:05:26,409 --> 00:05:30,371 Sabemos que Tyler foi atingido por vários tiros. 81 00:05:31,539 --> 00:05:33,374 Por ora, isso é tudo. 82 00:05:34,167 --> 00:05:35,960 A WANDINHA ACORDOU! 83 00:05:37,045 --> 00:05:39,964 Sra. Stonehurst, a Wandinha Addams acordou. 84 00:05:40,048 --> 00:05:42,675 Quero saber qual foi o papel dela nisso tudo. 85 00:05:43,176 --> 00:05:47,055 Ela simplesmente estava no lugar errado na hora errada. 86 00:05:47,138 --> 00:05:50,099 Ela foi visitar o tio dela sem autorização. 87 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 Ela não estava tentando soltá-lo? 88 00:05:52,685 --> 00:05:54,937 É implausível uma adolescente comum 89 00:05:55,021 --> 00:05:57,982 ser capaz de burlar o nosso sistema de segurança. 90 00:05:58,566 --> 00:06:01,152 Eu não a descreveria como "adolescente comum". 91 00:06:04,072 --> 00:06:07,784 Bem, se me der licença, tenho muito o que fazer. 92 00:06:32,809 --> 00:06:36,229 Eliminei todos os fugitivos do LOIS, menos um. 93 00:06:36,312 --> 00:06:38,189 A paciente 1938. 94 00:06:38,272 --> 00:06:40,942 Pelo visto, essa será fácil. 95 00:06:41,025 --> 00:06:44,612 A xerife ainda não sabe do LOIS, e quero que continue assim. 96 00:06:44,695 --> 00:06:48,449 Eu usei todas minhas economias para contratar você, 97 00:06:48,533 --> 00:06:51,619 então faça seu trabalho e encontre-a. 98 00:06:53,371 --> 00:06:56,916 HOSPITAL GERAL DE JERICHO 99 00:07:02,880 --> 00:07:04,132 Já vai embora? 100 00:07:06,342 --> 00:07:07,927 Eu te trouxe lírios. 101 00:07:09,846 --> 00:07:11,889 Simbolizam renovação e recomeço. 102 00:07:11,973 --> 00:07:15,685 A xerife receberá uma ligação anônima sobre seu laboratório secreto. 103 00:07:15,768 --> 00:07:18,563 Ela só vai encontrar caixas de arquivos empoeirados. 104 00:07:18,646 --> 00:07:22,692 Meus segredos estão mortos e enterrados em lugares que ninguém nunca achará. 105 00:07:23,276 --> 00:07:26,028 - Se veio se vangloriar... - Quem está se vangloriando? 106 00:07:26,112 --> 00:07:28,406 Você destruiu a obra do meu pai. 107 00:07:28,489 --> 00:07:31,951 Vim fazer você parar de chamuscar tudo. 108 00:07:32,034 --> 00:07:33,995 Chamuscar tudo é só o aquecimento. 109 00:07:34,495 --> 00:07:36,038 Almejo a incineração total. 110 00:07:36,122 --> 00:07:40,418 Eu manteria esse dedo longe do gatilho do seu lança-chamas, mocinha. 111 00:07:40,501 --> 00:07:44,922 A menos que queira que eu conte pra xerife como você invadiu o Willow Hill. 112 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 Quem é a paciente 1938? 113 00:07:48,092 --> 00:07:50,178 Por que não tinha um obituário falso? 114 00:07:50,261 --> 00:07:52,305 O que ela tem de tão especial? 115 00:07:52,388 --> 00:07:54,474 Não sei de quem está falando. 116 00:07:55,600 --> 00:07:58,060 Nem todos seus segredos estão mortos e enterrados. 117 00:08:00,521 --> 00:08:02,148 Wandinha Addams? 118 00:08:02,773 --> 00:08:04,734 Nunca tinha entregado flores mortas. 119 00:08:04,817 --> 00:08:06,944 VOCÊ + ENID MORREM HOJE À NOITE 120 00:08:07,820 --> 00:08:09,155 Quem lhe deu isso? 121 00:08:27,965 --> 00:08:29,550 Buenos días, doentinhos. 122 00:08:30,259 --> 00:08:32,966 Viemos espalhar a alegria do Dia dos Mortos. 123 00:08:32,967 --> 00:08:33,986 É você! 124 00:08:33,987 --> 00:08:36,448 Reconheço esse olhar gelado. 125 00:08:36,891 --> 00:08:38,518 Uma varíola em você! 126 00:08:40,603 --> 00:08:45,149 Direto do Peregrinos, apresento nossos Mariachis do Mayflower. 127 00:08:49,570 --> 00:08:52,823 Não se preocupe, mãe. Ninguém vai encontrar você aqui. 128 00:08:52,907 --> 00:08:56,202 Depois do incêndio, essa parte da escola foi fechada. 129 00:08:56,786 --> 00:09:00,331 Aqui estará segura do Gideon e do Canto da Manhã. 130 00:09:04,794 --> 00:09:06,671 Eu pesquisei esse Gideon. 131 00:09:07,213 --> 00:09:10,550 Ele foi visto num motel em Boston semana passada. 132 00:09:10,633 --> 00:09:13,052 - Está se aproximando. - Não conte pra minha mãe. 133 00:09:13,135 --> 00:09:14,971 Isso a deixará mais assustada. 134 00:09:15,555 --> 00:09:20,059 Ainda não acredito que estão envolvidas nesse escândalo do Canto da Manhã. 135 00:09:20,560 --> 00:09:22,853 Minha mãe foi uma das primeiras integrantes. 136 00:09:22,937 --> 00:09:25,523 O Gideon usou o canto dela para recrutar. 137 00:09:25,606 --> 00:09:29,819 Ela me dizia que, no início, eles estavam tentando ajudar os Excluídos. 138 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Era uma comunidade. 139 00:09:31,946 --> 00:09:33,155 E o que mudou? 140 00:09:33,990 --> 00:09:36,367 Seitas geralmente começam com boas intenções. 141 00:09:37,535 --> 00:09:40,079 Quando eu era criança, o Gideon era meu herói. 142 00:09:40,162 --> 00:09:44,041 De todas as crianças, eu era a favorita dele. 143 00:09:44,125 --> 00:09:48,671 Mas aí percebi que ele estava me treinando para substituir a minha mãe. 144 00:09:49,672 --> 00:09:51,716 Tudo aconteceu tão rápido. 145 00:09:53,175 --> 00:09:56,429 Desde que ninguém saiba que sua mãe está na Nunca Mais, 146 00:09:58,097 --> 00:10:00,391 o Gideon não pode tocar em vocês. 147 00:10:22,622 --> 00:10:25,875 Wandinha! Não achei que fosse voltar tão cedo. 148 00:10:26,459 --> 00:10:27,585 Por que está aqui? 149 00:10:27,668 --> 00:10:30,046 Vim observá-la em seu habitat natural. 150 00:10:34,467 --> 00:10:37,803 Eu moro aqui, lembra? Você deve estar dolorida dos golpes. 151 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 A dor me lembra que ainda estou viva. 152 00:10:40,181 --> 00:10:43,267 Sua mãe disse que você ia se recuperar na casa de campo. 153 00:10:43,351 --> 00:10:46,062 Não há tempo para isso. O Tyler está à solta. 154 00:10:46,646 --> 00:10:50,566 A xerife disse que ou ele já está morto, ou está bem longe daqui. 155 00:10:50,650 --> 00:10:51,567 Ele está vivo. 156 00:10:52,234 --> 00:10:53,235 Está em Jericho. 157 00:10:53,319 --> 00:10:54,695 Você o viu? 158 00:10:54,779 --> 00:10:56,572 Faça as malas e vá para casa. 159 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 Ir embora? Por quê? 160 00:10:58,658 --> 00:11:01,994 Ele planeja nos matar. Vou resolver isso. 161 00:11:02,578 --> 00:11:04,747 Resolver? Ele fugiu por sua causa. 162 00:11:04,830 --> 00:11:06,123 Ela tem razão. 163 00:11:06,207 --> 00:11:08,918 Não tenho medo do Tyler. Já o derrubei uma vez. 164 00:11:09,001 --> 00:11:12,380 A lua cheia é semana que vem. Teve sorte da última vez. 165 00:11:12,463 --> 00:11:15,591 Como assim? Ainda tenho as cicatrizes daquela luta. 166 00:11:15,675 --> 00:11:19,637 Tyler te prendeu contra uma árvore e teria te matado se não fosse por Galpin. 167 00:11:19,720 --> 00:11:21,097 Li o boletim policial. 168 00:11:21,180 --> 00:11:24,183 Pois teve sorte que eu apareci e salvei sua vida. 169 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 O Tyler ia estripar você também. 170 00:11:26,227 --> 00:11:28,187 De novo, ela tem razão. 171 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 - Conte sobre a premonição. - Fique fora disso. 172 00:11:31,148 --> 00:11:33,025 Com quem está falando? 173 00:11:33,109 --> 00:11:34,026 Com ninguém. 174 00:11:34,610 --> 00:11:37,071 Esse papo todo é culpa da sua concussão. 175 00:11:37,154 --> 00:11:38,531 Estou tentando te salvar. 176 00:11:38,614 --> 00:11:40,491 Não preciso que me salve. 177 00:11:40,574 --> 00:11:43,494 Foi por isso que me deixou de vigia no Willow Hill? 178 00:11:44,370 --> 00:11:45,746 Sou tão inútil assim? 179 00:11:48,207 --> 00:11:49,750 O silêncio é ensurdecedor. 180 00:11:51,168 --> 00:11:53,587 - Aonde vai? - Ficar com minha alcateia. 181 00:11:53,671 --> 00:11:57,341 Você se acha a única capaz, mas não pode fazer tudo sozinha. 182 00:11:57,425 --> 00:12:00,219 O mundo não funciona assim, nem pra Wandinha. 183 00:12:03,723 --> 00:12:05,558 Vitória pra Srta. Sinclair. 184 00:12:06,434 --> 00:12:08,686 Fique fora do meu quarto e da minha cabeça. 185 00:12:14,150 --> 00:12:17,027 O Tyler declarou que a Enid e eu morreremos hoje. 186 00:12:17,111 --> 00:12:20,489 Ele é psicopata surtado, mas o timing dele é poético. 187 00:12:20,573 --> 00:12:25,578 Se eu pudesse escolher, meu último dia seria Día de los Muertos. 188 00:12:26,495 --> 00:12:29,331 O Dia dos Mortos sempre foi meu feriado favorito. 189 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 Decoração macabra, cemitérios 190 00:12:31,542 --> 00:12:33,961 e a chance de falar com parentes mortos. 191 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Como não gostar? 192 00:12:35,880 --> 00:12:37,256 Infelizmente, este ano 193 00:12:37,339 --> 00:12:40,551 um fantasma do meu passado apareceu sem ser convidado. 194 00:12:40,634 --> 00:12:44,263 Estava curiosa para ver onde colocaram o Memorial Weems. 195 00:12:44,346 --> 00:12:46,932 Afinal, dei minha vida pela escola. 196 00:12:47,016 --> 00:12:50,603 Eu preferia as declarações enigmáticas da Goody à sua perseguição espectral. 197 00:12:51,228 --> 00:12:53,939 Eu não esperava nada ostentoso. 198 00:12:54,023 --> 00:12:59,069 Meu retrato na parede de antigos diretores ilustres. 199 00:12:59,153 --> 00:13:04,658 Talvez um busto de bronze ou até um pequeno santuário com velas. 200 00:13:04,742 --> 00:13:06,368 Quem sabe um ursinho fofo. 201 00:13:06,452 --> 00:13:09,497 Se não vai me devolver meu dom, está dispensada. 202 00:13:09,580 --> 00:13:11,081 Não sou um gênio. 203 00:13:11,165 --> 00:13:12,416 Não concedo desejos. 204 00:13:13,167 --> 00:13:16,629 Se quiser recuperar seu dom, comece por uma autoavaliação. 205 00:13:19,048 --> 00:13:20,883 Essa foi boa, Sr. Ottinger. 206 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 Próximo! 207 00:13:24,804 --> 00:13:27,139 - Quem diabos é esse? - O diretor Dort. 208 00:13:27,723 --> 00:13:29,517 Dort? Nunca ouvi falar dele. 209 00:13:29,600 --> 00:13:32,812 E ele não estava na minha lista de sucessores. 210 00:13:32,895 --> 00:13:35,272 Feliz Día de los Muertos! 211 00:13:38,192 --> 00:13:40,402 Tudo por uma camiseta, não é? 212 00:13:41,278 --> 00:13:42,613 Muito bem. 213 00:13:43,155 --> 00:13:46,617 Hoje é o Dia da Lembrança dos Excluídos. 214 00:13:47,451 --> 00:13:48,828 Seguindo a tradição anual, 215 00:13:48,911 --> 00:13:53,040 à meia-noite a procissão se dirigirá ao cemitério da Nunca Mais 216 00:13:53,123 --> 00:13:57,253 para honrar os que partiram antes de nós. 217 00:13:58,045 --> 00:13:59,255 Mas tudo bem, 218 00:13:59,755 --> 00:14:03,342 não vai ser deprimente porque teremos food trucks depois! 219 00:14:04,969 --> 00:14:06,095 Food trucks! 220 00:14:08,514 --> 00:14:09,390 Isso aí! 221 00:14:09,890 --> 00:14:13,227 Ele é um vendedor de feira disfarçado de educador. 222 00:14:15,011 --> 00:14:16,387 Diretor Dort. 223 00:14:16,388 --> 00:14:17,606 Wandinha. 224 00:14:17,607 --> 00:14:21,109 Que bom tê-la entre os vivos neste Dia dos Mortos. 225 00:14:21,110 --> 00:14:22,611 O dia é uma criança. 226 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 Se eu puder ajudar com sua recuperação... 227 00:14:25,199 --> 00:14:27,116 Cancele as festividades. 228 00:14:27,117 --> 00:14:28,448 O Tyler está solto. 229 00:14:28,885 --> 00:14:31,452 Segundo a xerife, ele foi embora. 230 00:14:31,453 --> 00:14:33,998 Ele não foi. A ameaça é real. 231 00:14:33,999 --> 00:14:37,296 Entendo sua preocupação e reconheço seu trauma, 232 00:14:37,297 --> 00:14:39,049 mas não vamos cancelar. 233 00:14:39,508 --> 00:14:41,838 Convidei grandes doadores, 234 00:14:41,839 --> 00:14:44,299 e eles virão ver a comunidade em ação. 235 00:14:44,300 --> 00:14:47,261 Eles só verão um Hyde despedaçando-os. 236 00:14:47,897 --> 00:14:51,389 Caso o Tyler ultrapasse nossos muros, 237 00:14:51,390 --> 00:14:54,852 uma escola inteira de Excluídos irá enfrentá-lo. 238 00:14:54,935 --> 00:14:56,854 Especialmente a professora Capri. 239 00:14:58,063 --> 00:15:00,024 Ela entende de capturar um Hyde? 240 00:15:00,107 --> 00:15:01,650 Ela tem uma história com eles. 241 00:15:02,401 --> 00:15:04,695 Você não está sozinha nisso, Wandinha. 242 00:15:05,696 --> 00:15:07,156 Mais uma pergunta. 243 00:15:07,656 --> 00:15:10,075 Como pretende honrar a diretora Weems? 244 00:15:10,826 --> 00:15:12,077 Honrar? 245 00:15:12,161 --> 00:15:15,080 Passei meses tentando apagar a memória daquela mulher 246 00:15:15,164 --> 00:15:17,416 de cada aluno e doador. 247 00:15:17,499 --> 00:15:20,544 Ela perdura igual cheiro de queijo brie rançoso. 248 00:15:22,796 --> 00:15:26,215 Depois de tudo que fiz para polir a reputação da escola... 249 00:15:26,216 --> 00:15:27,882 Aí está sua avaliação. 250 00:15:37,853 --> 00:15:39,396 Aí está você, mi hijo. 251 00:15:40,981 --> 00:15:44,026 Sei que temos andado focados na sua irmã, 252 00:15:44,109 --> 00:15:45,778 e não temos lhe dado atenção. 253 00:15:46,987 --> 00:15:48,447 Não é só isso. 254 00:15:48,948 --> 00:15:50,157 MANÍACO À SOLTA 255 00:15:50,240 --> 00:15:51,951 Estou preocupado com o Slurp. 256 00:15:52,034 --> 00:15:55,579 Ele agiu mal, mas não é culpa dele. Ele está com fome. 257 00:15:58,958 --> 00:16:01,543 Perder seu primeiro pet é difícil. 258 00:16:02,795 --> 00:16:06,674 Seu tio Chico tinha um chupacabra quando tinha a sua idade. 259 00:16:06,757 --> 00:16:11,011 Ele deu do próprio sangue pro bicho beber, mas ele não nasceu pra ser pet. 260 00:16:11,845 --> 00:16:13,931 Eu ressuscitei o Slurp. 261 00:16:14,014 --> 00:16:15,724 Sou responsável por ele. 262 00:16:15,808 --> 00:16:17,017 E... 263 00:16:18,394 --> 00:16:21,313 sei que, se o encontrarem, ele será sacrificado. 264 00:16:22,690 --> 00:16:24,441 Que tal se... 265 00:16:24,525 --> 00:16:27,444 eu o ajudar a achar o seu zumbi? 266 00:16:28,445 --> 00:16:30,322 Será uma aventura só nossa. 267 00:16:31,448 --> 00:16:32,449 Sim. 268 00:16:33,033 --> 00:16:34,034 Sim. 269 00:17:05,441 --> 00:17:07,818 Como foi chegar a esse ponto? 270 00:17:09,903 --> 00:17:12,031 Acovardado num esgoto, sozinho. 271 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 Você não é real. 272 00:17:15,200 --> 00:17:17,619 Ainda bem que sua mãe não está vendo isso. 273 00:17:17,703 --> 00:17:20,205 Pense em tudo que ela esperava de você. 274 00:17:20,289 --> 00:17:21,749 O filho único. 275 00:17:22,708 --> 00:17:24,084 Filho amado dela. 276 00:17:26,003 --> 00:17:29,465 - Que decepção. - Você não tem direito de falar dela! 277 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Ela merecia alguém melhor que você. 278 00:17:32,301 --> 00:17:35,012 Sim, nisso estamos de acordo. 279 00:17:35,596 --> 00:17:38,057 Você sempre me olhou com medo. 280 00:17:38,724 --> 00:17:40,350 Sabia que isso aconteceria. 281 00:17:44,146 --> 00:17:45,939 Eu tentei proteger você. 282 00:17:46,023 --> 00:17:48,358 Enchendo a cara e me ignorando? 283 00:17:52,071 --> 00:17:53,405 Você está encrencado. 284 00:17:54,698 --> 00:17:56,241 Você matou sua mestre. 285 00:17:58,118 --> 00:17:59,536 Foi muito ousado, filho. 286 00:18:01,538 --> 00:18:02,915 Eu não precisava dela. 287 00:18:02,998 --> 00:18:04,708 Não preciso de ninguém. 288 00:18:05,667 --> 00:18:06,960 Entregue-se. 289 00:18:07,044 --> 00:18:08,504 Me deixe em paz! 290 00:18:08,587 --> 00:18:10,506 Senão não vai sair daqui vivo. 291 00:18:10,589 --> 00:18:14,426 Me deixe em paz! 292 00:19:32,963 --> 00:19:34,339 Wandinha. 293 00:19:34,840 --> 00:19:36,425 Que bom te ver em pé. 294 00:19:36,426 --> 00:19:38,929 Poucas pessoas sobrevivem ao ataque de um Hyde. 295 00:19:38,930 --> 00:19:41,975 Bem, você é uma delas. O diretor Dort me contou. 296 00:19:41,976 --> 00:19:44,704 Alfie Penn. Soa familiar? 297 00:19:45,648 --> 00:19:48,396 Seu ex-namorado foi morto depois de te atacar. 298 00:19:49,496 --> 00:19:52,106 Como ousa bisbilhotar minha mesa? 299 00:19:52,107 --> 00:19:54,317 Se conheceram num retiro de artistas. 300 00:19:54,318 --> 00:19:57,529 Ele liderava o "expressionismo violento", 301 00:19:57,613 --> 00:19:59,448 ou melhor "gotejamento". 302 00:20:00,073 --> 00:20:02,201 Até que a vida começou a imitar a arte. 303 00:20:03,368 --> 00:20:05,162 Por que ele tentou matar você? 304 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 O Tyler Galpin está vindo. 305 00:20:09,958 --> 00:20:11,960 Preciso aprender tudo sobre os Hydes. 306 00:20:19,176 --> 00:20:21,678 Eu não sabia quem o Alfie realmente era. 307 00:20:22,387 --> 00:20:25,390 Só sabia que éramos felizes juntos. 308 00:20:26,767 --> 00:20:28,477 Você se apaixonou por um monstro. 309 00:20:30,103 --> 00:20:32,022 A mestre dele também o amava. 310 00:20:32,105 --> 00:20:34,775 Ela mandou ele me matar. 311 00:20:35,359 --> 00:20:38,320 Por sorte, era lua cheia e consegui me defender. 312 00:20:38,403 --> 00:20:41,448 Mas o Alfie a matou sem querer. 313 00:20:41,531 --> 00:20:42,783 Foi horrível. 314 00:20:43,575 --> 00:20:45,994 Pensei que não sobrevivessem sem um mestre. 315 00:20:46,078 --> 00:20:48,372 Os machos enlouquecem sem mestre. 316 00:20:48,455 --> 00:20:53,669 Psicose, paranoia, declínio físico e, por fim, morte prematura. 317 00:20:53,752 --> 00:20:57,673 Mas as fêmeas são mais fortes, mais dominantes. 318 00:20:57,756 --> 00:20:59,841 Algum Hyde já assumiu um novo mestre? 319 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 Não que eu saiba. 320 00:21:03,053 --> 00:21:05,681 Quem se atreveria a tentar? 321 00:21:06,932 --> 00:21:11,228 Sugiro intensamente que nem pense nisso. 322 00:21:11,311 --> 00:21:12,312 Claro que não. 323 00:21:13,272 --> 00:21:14,856 Isso seria loucura. 324 00:21:20,988 --> 00:21:21,989 Wandinha! 325 00:21:22,698 --> 00:21:23,699 Wandinha! 326 00:21:45,721 --> 00:21:47,264 {\an8}PACIENTE 1938 327 00:21:52,352 --> 00:21:55,689 {\an8}CASA ROTWOOD 328 00:22:04,114 --> 00:22:07,909 PROPRIEDADE DE MARILYN THORNHILL 329 00:22:09,870 --> 00:22:12,581 Dei minha vida para salvar a escola. 330 00:22:12,664 --> 00:22:15,334 E agora todo o meu legado está sendo maculado 331 00:22:15,417 --> 00:22:17,711 porque fiz uma contratação Padrão ruim. 332 00:22:17,794 --> 00:22:19,504 Marilyn Thornhill. 333 00:22:20,005 --> 00:22:22,507 Não aceito choro, especialmente de mortos. 334 00:22:22,591 --> 00:22:24,968 E foi uma péssima contratação. 335 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 Ela matou você, lembra? 336 00:22:28,764 --> 00:22:32,225 - Falando nela, o que você está fazendo? - Não é da sua conta. 337 00:22:32,309 --> 00:22:34,186 Com quem está falando, meu bem? 338 00:22:34,269 --> 00:22:35,520 Ninguém, mãe. 339 00:22:36,188 --> 00:22:38,774 O que está fazendo com as caixas da garagem? 340 00:22:38,857 --> 00:22:42,319 Eu ia pedir pro Tropeço queimar as coisas da Thornhill. 341 00:22:42,402 --> 00:22:45,697 Seu método preferido de destruição de informações vitais para mim? 342 00:22:47,366 --> 00:22:50,410 Nunca pudemos conversar desde que você veio a si. 343 00:22:50,494 --> 00:22:53,497 O silêncio incômodo não me incomoda. 344 00:22:54,498 --> 00:22:58,960 No Dia dos Mortos, nos concentramos naqueles que perdemos. 345 00:22:59,044 --> 00:23:03,298 Só quero que aqueles que ainda estão aqui saibam que são importantes para mim. 346 00:23:03,382 --> 00:23:07,010 Sua mãe continua tão melosa quanto era aos 16 anos. 347 00:23:09,054 --> 00:23:10,555 O que foi, mãe? 348 00:23:11,640 --> 00:23:13,892 Sinto outra presença aqui. 349 00:23:14,476 --> 00:23:15,685 Que estranho. 350 00:23:16,478 --> 00:23:19,022 É a mesma sensação que eu tinha quando 351 00:23:19,606 --> 00:23:21,733 a Larissa Weems entrava na sala. 352 00:23:21,817 --> 00:23:25,821 É a necessidade de ser amada junto com o aroma nojento de superioridade? 353 00:23:26,655 --> 00:23:29,866 Sim. Ela era solitária, Wandinha. 354 00:23:30,450 --> 00:23:31,868 Eu não era solitária. 355 00:23:31,952 --> 00:23:34,496 Eu tinha uma vida social muito ativa. 356 00:23:34,579 --> 00:23:36,248 Ela morreu anos antes de você. 357 00:23:50,846 --> 00:23:53,723 Isto é uma fórmula de química orgânica. 358 00:23:53,807 --> 00:23:56,685 E se está nas anotações da Thornhill, 359 00:23:56,768 --> 00:23:59,062 isso deve se tratar de Tyler Galpin. 360 00:23:59,146 --> 00:24:01,815 Preciso estar preparada para o retorno dele. 361 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 Ela não acredita em você, e nem eu acredito. 362 00:24:05,402 --> 00:24:08,947 Wandinha, sei que sua sede de vingança é insaciável, 363 00:24:09,030 --> 00:24:12,993 mas, por favor, não provoque esse monstro. 364 00:24:14,411 --> 00:24:16,288 Você não pode se envolver. 365 00:24:20,542 --> 00:24:24,296 Tem razão. A Wandinha não pode derrotar um Hyde sozinha. 366 00:24:26,840 --> 00:24:28,717 E a Wandinha também tem razão. 367 00:24:28,800 --> 00:24:30,051 Você deu sorte. 368 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Esse não é o apoio que eu esperava. 369 00:24:33,805 --> 00:24:37,225 Um predador está atrás de você fora do nosso ciclo lunar. 370 00:24:37,726 --> 00:24:40,228 Seria bom ir pra casa por algumas semanas. 371 00:24:40,729 --> 00:24:42,439 Não pode enfrentar o Tyler sozinha. 372 00:24:49,404 --> 00:24:50,405 Enid! 373 00:24:52,032 --> 00:24:54,075 Mãozinha! Graças a Deus. 374 00:24:54,159 --> 00:24:56,536 Wandinha e eu não podemos enfrentar o Tyler sozinhas. 375 00:24:56,620 --> 00:24:59,247 Preciso da sua ajuda para reativar os Beladonas. 376 00:25:18,975 --> 00:25:21,394 SOCIEDADE BELADONA TORRE IAGO 22H 377 00:25:31,613 --> 00:25:32,864 Slurp! 378 00:25:33,782 --> 00:25:34,783 Slurp! 379 00:25:35,825 --> 00:25:36,826 Slurp! 380 00:25:39,621 --> 00:25:41,122 Apareça, amigo. 381 00:25:41,206 --> 00:25:42,207 Sou eu. 382 00:25:42,832 --> 00:25:44,709 Ninguém vai te machucar. 383 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Por favor. 384 00:25:46,086 --> 00:25:47,087 Feioso. 385 00:25:48,088 --> 00:25:49,714 Estamos nessa há horas. 386 00:25:51,049 --> 00:25:52,926 Não gosto de admitir a derrota, 387 00:25:54,261 --> 00:25:56,930 mas o Slurp achou coisa melhor. 388 00:25:59,975 --> 00:26:01,351 Vamos. 389 00:26:01,434 --> 00:26:02,686 Vamos para casa. 390 00:26:03,270 --> 00:26:04,271 Tudo bem. 391 00:26:13,613 --> 00:26:16,324 Que grupo eclético. 392 00:26:16,408 --> 00:26:19,077 - Para onde vão? - Ao Peregrinos. 393 00:26:19,744 --> 00:26:21,746 "Las Noches Assustadoras." 394 00:26:21,830 --> 00:26:23,707 Podemos ir, pai? Por favor? 395 00:26:25,292 --> 00:26:27,419 - Não conte pra sua mãe. - Legal! 396 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 O cérebro foi sugado do crânio dele. 397 00:26:41,433 --> 00:26:44,811 Como o do instrutor que foi encontrado morto mês passado. 398 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 Sem falar na Dr. Fairburn e nos outros do Willow Hill. 399 00:26:48,273 --> 00:26:50,317 Veja esses cortes. 400 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Lembrou de alguma coisa? 401 00:26:53,111 --> 00:26:55,780 Acha que o Tyler está agindo com o zumbi? 402 00:26:56,406 --> 00:26:59,451 O fato de estarmos conversando sobre isso 403 00:26:59,534 --> 00:27:02,120 diz muito sobre Jericho. 404 00:27:03,496 --> 00:27:05,624 Estamos bem perto da Nunca Mais. 405 00:27:06,124 --> 00:27:09,085 Quero viaturas naqueles portões dia e noite. 406 00:27:09,169 --> 00:27:12,005 Aposto que é pra lá que o Tyler irá. 407 00:27:12,631 --> 00:27:15,133 Viaturas disponíveis, dirijam-se à Nunca Mais. 408 00:27:15,216 --> 00:27:17,719 A xerife acredita que Tyler Galpin irá para lá. 409 00:27:17,802 --> 00:27:19,179 Tomem muita cautela. 410 00:27:19,262 --> 00:27:21,264 O suspeito é muito perigoso. 411 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 LAS NOCHES ASSUSTADORAS! 412 00:27:27,562 --> 00:27:31,941 PEREGRINOS 413 00:27:44,829 --> 00:27:48,208 Senhores? Hola, sejam bem-vindos. 414 00:27:48,291 --> 00:27:50,669 Sou a Señorita Arlene. 415 00:27:50,752 --> 00:27:54,005 Hoje vocês não estão no Peregrinos. 416 00:27:54,089 --> 00:27:59,052 Vamos transportá-los ao México de antigamente. 417 00:28:01,971 --> 00:28:07,227 Admiro a arrogância com que se apropria de outra cultura. 418 00:28:07,811 --> 00:28:10,188 A autenticidade reina no Peregrinos. 419 00:28:10,980 --> 00:28:14,067 E não se esqueçam de visitar nossa Hacienda Assombrada. 420 00:28:14,150 --> 00:28:18,154 Uma pergunta. Pode me dizer onde posso encontrar os churros? 421 00:28:23,660 --> 00:28:24,744 Adiós. 422 00:28:33,378 --> 00:28:35,296 Que maquiagem incrível, cara! 423 00:28:41,720 --> 00:28:43,722 A Thornhill era psicótica. 424 00:28:43,805 --> 00:28:46,808 Mas a genialidade e a loucura andam de mãos dadas. 425 00:28:47,642 --> 00:28:49,102 Ela destravou o Tyler. 426 00:28:49,811 --> 00:28:54,149 Será que eu também consigo fazer isso antes que ele mate a Enid hoje? 427 00:28:56,860 --> 00:28:58,153 Diretora Weems, 428 00:28:58,236 --> 00:29:01,030 preciso que pare de me interromper. 429 00:29:01,114 --> 00:29:02,157 Você está bem? 430 00:29:03,283 --> 00:29:06,578 Os comas podem afetar a função cerebral por muito tempo. 431 00:29:06,661 --> 00:29:08,413 O que está fazendo aqui? 432 00:29:08,496 --> 00:29:10,832 Eu fui ao hospital todos os dias. 433 00:29:10,915 --> 00:29:13,209 Recebi seus cartões de hora em hora. 434 00:29:13,293 --> 00:29:15,920 Queria que soubesse que eu estava pensando em você. 435 00:29:16,671 --> 00:29:21,176 Trancei seu cabelo e provei suas roupas quando ninguém estava olhando. 436 00:29:24,846 --> 00:29:26,055 Mais uma coisa. 437 00:29:26,681 --> 00:29:29,058 Viu o que os Beladonas estão aprontando? 438 00:29:49,287 --> 00:29:50,413 Quem nos convocou? 439 00:29:51,289 --> 00:29:52,457 Eu. 440 00:29:54,459 --> 00:29:55,877 Público baixo. 441 00:29:56,544 --> 00:30:00,131 Enid, você nunca foi oficialmente aceita nos Beladonas. 442 00:30:00,215 --> 00:30:02,801 Só porque o Dort desmanchou a sociedade. 443 00:30:03,760 --> 00:30:05,637 Foi você que me indicou, lembra? 444 00:30:05,720 --> 00:30:07,847 Isso não te dá a razão pra... 445 00:30:07,931 --> 00:30:09,516 Ajax, relaxa. 446 00:30:10,183 --> 00:30:12,894 O Tyler quer me matar. É razão suficiente? 447 00:30:13,645 --> 00:30:16,105 - Como sabe disso? - Porque ele me disse. 448 00:30:18,691 --> 00:30:22,570 Imagino que sua puxa-saco invisível a avisou da reunião. 449 00:30:22,654 --> 00:30:24,405 Não vou desistir, Wandinha. 450 00:30:25,573 --> 00:30:26,533 Tudo bem. 451 00:30:27,033 --> 00:30:30,078 Acho que o Tyler vai agir durante a procissão. 452 00:30:30,161 --> 00:30:32,205 - Tenho um plano. - Para matá-lo? 453 00:30:33,790 --> 00:30:35,291 Para controlá-lo. 454 00:30:48,096 --> 00:30:51,891 - Preciso de essência de beladona. - O Orloff guarda no armário. 455 00:30:51,975 --> 00:30:53,393 Abra a fechadura. 456 00:30:53,935 --> 00:30:56,187 Vou achar os componentes não letais. 457 00:31:13,329 --> 00:31:14,455 BELADONA 458 00:31:20,879 --> 00:31:23,590 Em vez de ir se esconder com a Enid, 459 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 você vai usá-la como isca para atrair um Hyde. 460 00:31:26,467 --> 00:31:27,844 Vai dar certo. 461 00:31:27,927 --> 00:31:30,763 Só se conseguir fincá-lo com a seringa. 462 00:31:30,847 --> 00:31:34,517 E presumindo que a poção da Thornhill funcione. 463 00:31:34,601 --> 00:31:36,477 Não consegue dominar seu dom 464 00:31:36,561 --> 00:31:38,521 e agora quer dominar um Hyde? 465 00:31:39,314 --> 00:31:41,733 Só assim ele voltará pra jaula dele. 466 00:31:42,275 --> 00:31:46,279 Por favor. Ambas sabemos que de altruísta você não tem nada. 467 00:31:46,362 --> 00:31:48,990 Mas tem uma necessidade patológica de controlar tudo. 468 00:31:49,073 --> 00:31:51,492 Vá perseguir algum outro parente distante. 469 00:31:52,201 --> 00:31:54,704 A Thornhill destravou e controlou o Tyler 470 00:31:54,787 --> 00:31:56,998 porque ela era metódica e neutra. 471 00:31:57,081 --> 00:31:58,541 Você sente algo por ele. 472 00:32:00,043 --> 00:32:02,378 Eu odeio o Tyler. Fim de conversa. 473 00:32:04,881 --> 00:32:08,468 O ódio é um sentimento, Srta. Addams. 474 00:32:08,551 --> 00:32:13,139 Junto com o medo, desprezo, preocupação e amor. 475 00:32:13,222 --> 00:32:17,185 Pode até tentar encaixotar e guardar essas emoções no seu subconsciente, 476 00:32:17,268 --> 00:32:20,355 mas essa caixa é uma bomba-relógio. 477 00:32:20,438 --> 00:32:22,523 Se não conseguir desarmá-la, 478 00:32:22,607 --> 00:32:25,610 poderá explodir no momento mais desastroso. 479 00:32:25,693 --> 00:32:29,280 Mesmo que você o domine, ele traiu a Thornhill. 480 00:32:29,364 --> 00:32:31,157 Ele vai trair você também. 481 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Não faça isso. 482 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 HACIENDA ASSOMBRADA 483 00:33:02,605 --> 00:33:03,690 Quem era ele? 484 00:33:19,372 --> 00:33:20,331 Cuidado aí. 485 00:33:21,416 --> 00:33:23,668 Qual é o seu problema, aberração? 486 00:33:39,767 --> 00:33:42,729 Pedi pro pessoal fazer algo mais assustador este ano. 487 00:33:53,823 --> 00:33:56,868 O que diabos está acontecendo? 488 00:34:00,204 --> 00:34:03,166 Seu trabalho é assustar as pessoas, 489 00:34:03,249 --> 00:34:05,501 não fazer com que sujem as calças. 490 00:34:11,257 --> 00:34:16,137 Xerife, temos várias chamadas do Peregrinos. 491 00:34:16,220 --> 00:34:17,513 Tem um zumbi assassino. 492 00:34:17,597 --> 00:34:20,349 Envie todas as viaturas. Vamos, pessoal! 493 00:34:21,267 --> 00:34:23,186 Todos para o Peregrinos. 494 00:34:38,743 --> 00:34:40,536 Órale. 495 00:34:44,624 --> 00:34:47,752 Tem um zumbi assassino na Hacienda Assombrada! 496 00:34:47,835 --> 00:34:49,879 - Slurp? - Feioso! 497 00:34:49,962 --> 00:34:52,882 - Isso é perigoso. - Fique aqui. Não quero que se machuque. 498 00:34:52,965 --> 00:34:54,842 O Slurp é meu amigo. Vai me ouvir. 499 00:34:54,926 --> 00:34:56,761 Espere aqui, por favor! 500 00:34:56,844 --> 00:34:58,179 Sei o que estou fazendo. 501 00:35:33,381 --> 00:35:34,590 Feioso. 502 00:35:35,550 --> 00:35:36,884 Pare. 503 00:35:44,684 --> 00:35:45,893 Você sabe falar. 504 00:35:46,853 --> 00:35:47,895 E parece humano. 505 00:35:47,979 --> 00:35:49,272 Bem, quase. 506 00:35:49,355 --> 00:35:51,232 Os cérebros. 507 00:35:52,400 --> 00:35:54,277 Eles me trouxeram de volta. 508 00:35:54,278 --> 00:35:57,152 Vão indo. 509 00:35:59,548 --> 00:36:01,519 Aqui é do Departamento do Xerife! 510 00:36:01,979 --> 00:36:05,991 Quem estiver aí, saia com as mãos na cabeça! 511 00:36:05,992 --> 00:36:09,527 Você me deu uma segunda chance. Não quero desperdiçá-la. 512 00:36:09,528 --> 00:36:12,128 Você é meu único amigo, Feioso. 513 00:36:13,439 --> 00:36:14,816 Me libera. 514 00:36:16,410 --> 00:36:17,416 Por favor. 515 00:36:17,995 --> 00:36:20,873 Esse é o último aviso! 516 00:36:32,648 --> 00:36:34,108 Sou só eu. 517 00:36:34,692 --> 00:36:36,110 Não tem mais ninguém lá. 518 00:36:38,529 --> 00:36:41,449 Tire o menino e o pai daqui! Saia daqui. 519 00:36:41,532 --> 00:36:44,327 Varram o interior e estabeleçam o perímetro! 520 00:36:47,371 --> 00:36:48,748 Não o encontrei, pai. 521 00:36:53,669 --> 00:36:55,213 Talvez seja melhor assim. 522 00:37:17,860 --> 00:37:21,489 Tropeço, faça-me a gentileza de trazer o carro. 523 00:37:21,572 --> 00:37:24,200 Não quero me atrasar para a procissão. 524 00:37:24,283 --> 00:37:25,326 Mortícia. 525 00:37:32,750 --> 00:37:34,293 É você mesmo? 526 00:37:36,837 --> 00:37:38,047 Françoise. 527 00:37:38,130 --> 00:37:41,217 Eu estava indo pra Nunca Mais quando a vi no jardim 528 00:37:41,300 --> 00:37:42,760 colhendo rosas ao luar. 529 00:37:42,843 --> 00:37:44,470 Eu não pude acreditar. 530 00:37:44,553 --> 00:37:46,055 Depois de tantos anos. 531 00:37:46,639 --> 00:37:49,558 O Gomez e eu mandamos flores para o seu funeral. 532 00:37:50,142 --> 00:37:51,686 Eu estava presa. 533 00:37:52,603 --> 00:37:53,854 No Willow Hill. 534 00:38:00,653 --> 00:38:01,654 Essa garota... 535 00:38:04,573 --> 00:38:05,658 É sua filha? 536 00:38:07,439 --> 00:38:08,446 Sim. 537 00:38:08,995 --> 00:38:10,538 Ela é um anjo. 538 00:38:11,626 --> 00:38:13,874 Eu havia perdido a esperança e ela... 539 00:38:15,001 --> 00:38:16,585 Ela me salvou. 540 00:38:19,714 --> 00:38:22,258 Vou chamar a xerife para que ela a ajude. 541 00:38:22,341 --> 00:38:24,260 Não, não. Por favor. 542 00:38:24,844 --> 00:38:26,178 Estão me perseguindo. 543 00:38:27,763 --> 00:38:30,641 Você sempre foi gentil comigo na escola. 544 00:38:32,268 --> 00:38:35,604 Preciso da sua ajuda para encontrar o meu filho. 545 00:38:37,189 --> 00:38:38,399 O Tyler. 546 00:38:38,482 --> 00:38:40,609 Ele também fugiu do Willow Hill. 547 00:38:41,610 --> 00:38:43,237 Ele está indo pra Nunca Mais. 548 00:38:45,156 --> 00:38:47,700 Nesse caso, sei atrás de quem ele está. 549 00:38:53,873 --> 00:38:58,294 {\an8}DIA DA LEMBRANÇA DOS EXCLUÍDOS 550 00:39:12,516 --> 00:39:17,438 Hoje, lembraremos dos Excluídos que partiram antes de nós. 551 00:39:17,439 --> 00:39:18,898 E se Tyler não aparecer? 552 00:39:18,899 --> 00:39:20,940 Os famosos, os infames, 553 00:39:20,941 --> 00:39:26,072 e aqueles cuja sombra só era notória nos corações de seus entes queridos. 554 00:39:26,655 --> 00:39:31,243 Honramos os Ciclopes, os Yetis, os Minotauros 555 00:39:31,327 --> 00:39:35,623 e todas as tribos de Excluídos que não andam mais sobre a Terra. 556 00:39:36,290 --> 00:39:39,377 Que a lembrança deles seja uma bênção. 557 00:39:39,460 --> 00:39:46,342 E que sua ausência seja o gosto amargo que nos lembra de seguir vigilantes. 558 00:39:47,093 --> 00:39:51,263 Ele está aqui. Sigam o plano. O Tyler precisa se transformar em Hyde. 559 00:39:51,847 --> 00:39:53,224 Nada de improvisar. 560 00:40:25,464 --> 00:40:27,133 Cadê a Wandinha? 561 00:40:28,008 --> 00:40:29,510 Sei que não está sozinha. 562 00:40:30,928 --> 00:40:32,888 Tem razão. Ela não está. 563 00:40:39,895 --> 00:40:42,314 Que espadas mais fofas. 564 00:40:42,398 --> 00:40:44,233 Não são páreo para um Hyde. 565 00:40:48,028 --> 00:40:50,281 Pena que a lua não está cheia hoje. 566 00:40:54,618 --> 00:40:55,744 O que foi, Tyler? 567 00:40:56,454 --> 00:40:57,830 Você não está legal. 568 00:40:57,913 --> 00:40:59,665 É porque matou sua mestre? 569 00:40:59,748 --> 00:41:02,418 - Cala a boca. - Você não tem muito tempo, né? 570 00:41:03,002 --> 00:41:04,086 Pare! 571 00:41:18,392 --> 00:41:20,436 - Wandinha! - Ei! Aqui! 572 00:41:28,068 --> 00:41:29,445 Meu Deus! 573 00:41:30,946 --> 00:41:32,072 Tyler. 574 00:41:33,282 --> 00:41:34,283 Chega. 575 00:41:35,201 --> 00:41:36,994 Sou eu que você quer. 576 00:41:37,077 --> 00:41:38,496 Enid, aqui! 577 00:41:42,666 --> 00:41:44,251 E se eu menti sobre o que sentia? 578 00:41:46,378 --> 00:41:47,922 Você tinha razão. 579 00:41:48,714 --> 00:41:50,508 Eu gostava de você. 580 00:41:52,801 --> 00:41:56,013 Mas você sabe que só há um jeito de ficarmos juntos. 581 00:41:56,096 --> 00:41:58,349 Está olhando pra sua nova mestre. 582 00:42:13,364 --> 00:42:14,615 Françoise! 583 00:42:14,698 --> 00:42:16,408 Tínhamos um pacto! 584 00:42:56,198 --> 00:42:57,454 Wandinha. 585 00:42:58,993 --> 00:43:00,530 O que estava pensando? 586 00:43:01,888 --> 00:43:03,665 Estava sob controle. 587 00:43:03,666 --> 00:43:06,001 Mais uma palavra e a tirarei da escola. 588 00:43:06,782 --> 00:43:09,211 - Você o chamou de "Françoise". - Sim. 589 00:43:09,212 --> 00:43:11,589 - Aquilo é a mãe do Tyler? - Sim. 590 00:43:11,590 --> 00:43:13,998 Você a soltou de Willow Hill. 591 00:43:14,468 --> 00:43:15,844 Que pacto fizeram? 592 00:43:16,468 --> 00:43:19,637 Ela me prometeu que controlaria o Tyler, 593 00:43:19,638 --> 00:43:21,222 e sairiam de Jericho. 594 00:43:21,223 --> 00:43:24,935 - E você acreditou em uma Hyde? - Acreditei em uma mãe. 595 00:43:39,033 --> 00:43:41,327 Poe disse: "Não acredito em fantasmas, 596 00:43:41,410 --> 00:43:43,954 mas eles me perseguem a vida toda." 597 00:43:47,249 --> 00:43:50,044 Sempre acreditei que "ser assombrada é uma escolha". 598 00:43:52,171 --> 00:43:54,840 O que nos assombra é o nosso passado. 599 00:43:54,923 --> 00:43:58,594 Por mais que tentemos desapegar, ele nos tem pelos dentes. 600 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 O zumbi do Feioso... 601 00:44:04,642 --> 00:44:05,851 é o Isaac. 602 00:44:07,394 --> 00:44:09,605 A Françoise também está viva. 603 00:44:12,483 --> 00:44:14,193 Se o passado nos assombra... 604 00:44:14,276 --> 00:44:15,653 Raios! 605 00:44:15,736 --> 00:44:19,323 ...o presente exige que paguemos por nossas transgressões. 606 00:44:26,372 --> 00:44:27,498 Olá, Judi. 607 00:44:28,916 --> 00:44:30,376 Você se lembra de mim? 608 00:44:36,715 --> 00:44:39,009 O Tyler e sua mãe agora estão juntos. 609 00:44:39,510 --> 00:44:42,721 A Françoise manterá sua palavra e partirá sem fazer alarde? 610 00:44:42,805 --> 00:44:45,182 Ou ela tem um propósito mais sombrio? 611 00:44:53,932 --> 00:44:56,059 Eu mantive a Enid segura até agora, 612 00:44:56,060 --> 00:44:58,111 mas minha investigação empacou, 613 00:44:58,112 --> 00:45:01,685 e sinto o tempo se esvair como areia numa ampulheta. 614 00:45:31,604 --> 00:45:33,629 Sincronia, Adaptação e Revisão: The Legender 615 00:45:33,629 --> 00:45:35,655 Ajude aqui: https://bit.ly/3Shfa5o 616 00:47:49,575 --> 00:47:52,661 Legendas: Gisele Garbin Guerra 45867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.