Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,427 --> 00:00:12,595
"Mais dores para a barrela.
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,141
Mais fogo para a panela.
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,436
Esfriai com sangue de mico.
4
00:00:19,956 --> 00:00:22,272
Meu dedão está coçando.
5
00:00:23,164 --> 00:00:25,917
Vem algum patife andando."
6
00:00:34,733 --> 00:00:36,392
Como está nosso cadaverzinho?
7
00:00:36,393 --> 00:00:38,955
O médico sugeriu que eu lesse para ela.
8
00:00:38,955 --> 00:00:40,414
Eu escolhi Macbeth.
9
00:00:40,415 --> 00:00:42,751
Morte, desespero e desmembramento
10
00:00:42,834 --> 00:00:45,003
certamente a farão acordar do coma.
11
00:00:45,670 --> 00:00:47,129
Tish, vamos.
12
00:00:47,130 --> 00:00:50,133
A Dinamarca continuará podre amanhã.
13
00:00:51,949 --> 00:00:53,796
Tragédia errada, mon chéri.
14
00:00:57,437 --> 00:00:58,493
Vamos lá.
15
00:01:15,262 --> 00:01:17,494
Acorda, dorminhoca.
16
00:01:17,495 --> 00:01:18,744
Diretora Weems?
17
00:01:18,745 --> 00:01:20,537
Pronta pro banho de esponja?
18
00:01:20,538 --> 00:01:22,610
Que Círculo do Inferno é esse?
19
00:01:26,211 --> 00:01:27,253
{\an8}QUARTO DE PACIENTE
20
00:01:40,475 --> 00:01:42,393
Senhorita Addams.
21
00:01:45,438 --> 00:01:46,940
Aqui não é o Inferno.
22
00:01:47,690 --> 00:01:50,318
Mas entendo a confusão.
23
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
Se não estou morta, por que está aqui?
24
00:01:52,904 --> 00:01:55,073
Porque sou sua nova guia espiritual.
25
00:01:55,156 --> 00:01:56,407
Surpresa!
26
00:01:56,491 --> 00:01:59,661
Impossível.
Só parentes são guias espirituais.
27
00:01:59,744 --> 00:02:01,955
Pois somos primas em 13o grau.
28
00:02:02,038 --> 00:02:03,581
Distantes.
29
00:02:04,165 --> 00:02:06,042
Tem que haver outra opção.
30
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Sua última guia espiritual
deu a alma para te salvar.
31
00:02:10,380 --> 00:02:13,675
Acredite, ninguém se ofereceu
para aceitar esta missão.
32
00:02:13,758 --> 00:02:14,801
No entanto, você veio.
33
00:02:14,884 --> 00:02:18,138
Era tentador demais
poder atormentar você do além-túmulo.
34
00:02:18,221 --> 00:02:20,390
Absolutamente irresistível.
35
00:02:20,473 --> 00:02:22,809
Soube que tem andado bastante ocupada.
36
00:02:24,435 --> 00:02:25,687
Recapitulando...
37
00:02:26,396 --> 00:02:27,981
Você perdeu seu dom psíquico.
38
00:02:28,064 --> 00:02:29,357
Depois de dominá-lo.
39
00:02:29,440 --> 00:02:33,820
Mentiu para sua única amiga,
Enid Sinclair, sobre seu destino iminente.
40
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
Para protegê-la.
41
00:02:35,321 --> 00:02:37,365
Mas o coup de grâce
42
00:02:37,448 --> 00:02:40,493
foi soltar o Tyler Galpin,
um Hyde homicida,
43
00:02:40,577 --> 00:02:44,122
de uma instituição psiquiátrica
de segurança máxima.
44
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
Parabéns, Srta. Addams.
45
00:02:47,000 --> 00:02:51,045
Mais uma vez, o seu orgulho
arquitetou seu próprio fracasso.
46
00:02:51,129 --> 00:02:53,548
Vejo que a morte a deixou mais insolente.
47
00:02:53,631 --> 00:02:56,551
E a sua arrogância
só a deixou mais insuportável.
48
00:02:56,634 --> 00:03:00,013
Por que não restaura meu dom logo
e seguimos nossas vidas?
49
00:03:02,098 --> 00:03:03,725
Seu dom
50
00:03:03,808 --> 00:03:06,477
está intrinsecamente ligado a quem você é.
51
00:03:06,561 --> 00:03:08,021
Você abusou dele.
52
00:03:08,104 --> 00:03:09,564
Você parece a minha mãe.
53
00:03:09,647 --> 00:03:11,274
Isso dói.
54
00:03:11,357 --> 00:03:12,525
Sorte que...
55
00:03:13,151 --> 00:03:14,652
eu sou de ferro.
56
00:03:14,736 --> 00:03:16,321
Chega de sermões.
57
00:03:18,489 --> 00:03:19,657
Então acorde!
58
00:03:20,533 --> 00:03:22,285
ESCOLA NUNCA MAIS
59
00:04:15,004 --> 00:04:18,174
{\an8}WANDINHA
60
00:04:25,598 --> 00:04:29,143
Olá, sou a Judi Stonehurst,
diretora interina do Willow Hill.
61
00:04:30,186 --> 00:04:34,148
Duas semanas atrás,
tivemos uma falta de energia catastrófica.
62
00:04:34,232 --> 00:04:37,443
Com isso, 46 residentes escaparam.
63
00:04:38,027 --> 00:04:40,363
Infelizmente, várias pessoas morreram,
64
00:04:40,446 --> 00:04:43,950
incluindo a nossa adorada diretora,
a Dra. Rachael Fairburn.
65
00:04:44,033 --> 00:04:47,287
Mas, com a ajuda heroica
do Departamento do Xerife,
66
00:04:47,370 --> 00:04:49,455
capturamos 43 dos fugitivos.
67
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
Eles serão transferidos a outros locais
68
00:04:52,709 --> 00:04:54,460
já que o Willow Hill está
69
00:04:55,253 --> 00:04:57,297
fechado por tempo indeterminado.
70
00:04:57,380 --> 00:04:58,381
Obrigada.
71
00:05:00,300 --> 00:05:02,093
Xerife! Xerife Santiago!
72
00:05:02,176 --> 00:05:04,887
Os três fugitivos foragidos
73
00:05:04,971 --> 00:05:08,683
são Chico Addams,
um paciente de identidade desconhecida,
74
00:05:08,766 --> 00:05:10,518
e Tyler Galpin.
75
00:05:10,601 --> 00:05:14,689
Quero reiterar que são considerados
extremamente perigosos.
76
00:05:14,772 --> 00:05:18,860
Se vir algum deles, avise
o Departamento de Xerife imediatamente.
77
00:05:18,943 --> 00:05:20,111
Sim.
78
00:05:20,194 --> 00:05:22,238
Acha que ainda estão na região?
79
00:05:22,322 --> 00:05:26,326
Chico Addams já deve estar longe.
O paciente sem nome, não sabemos.
80
00:05:26,409 --> 00:05:30,371
Sabemos que Tyler
foi atingido por vários tiros.
81
00:05:31,539 --> 00:05:33,374
Por ora, isso é tudo.
82
00:05:34,167 --> 00:05:35,960
A WANDINHA ACORDOU!
83
00:05:37,045 --> 00:05:39,964
Sra. Stonehurst,
a Wandinha Addams acordou.
84
00:05:40,048 --> 00:05:42,675
Quero saber
qual foi o papel dela nisso tudo.
85
00:05:43,176 --> 00:05:47,055
Ela simplesmente estava no lugar errado
na hora errada.
86
00:05:47,138 --> 00:05:50,099
Ela foi visitar o tio dela
sem autorização.
87
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
Ela não estava tentando soltá-lo?
88
00:05:52,685 --> 00:05:54,937
É implausível uma adolescente comum
89
00:05:55,021 --> 00:05:57,982
ser capaz de burlar
o nosso sistema de segurança.
90
00:05:58,566 --> 00:06:01,152
Eu não a descreveria
como "adolescente comum".
91
00:06:04,072 --> 00:06:07,784
Bem, se me der licença,
tenho muito o que fazer.
92
00:06:32,809 --> 00:06:36,229
Eliminei todos os fugitivos
do LOIS, menos um.
93
00:06:36,312 --> 00:06:38,189
A paciente 1938.
94
00:06:38,272 --> 00:06:40,942
Pelo visto, essa será fácil.
95
00:06:41,025 --> 00:06:44,612
A xerife ainda não sabe do LOIS,
e quero que continue assim.
96
00:06:44,695 --> 00:06:48,449
Eu usei todas minhas economias
para contratar você,
97
00:06:48,533 --> 00:06:51,619
então faça seu trabalho e encontre-a.
98
00:06:53,371 --> 00:06:56,916
HOSPITAL GERAL DE JERICHO
99
00:07:02,880 --> 00:07:04,132
Já vai embora?
100
00:07:06,342 --> 00:07:07,927
Eu te trouxe lírios.
101
00:07:09,846 --> 00:07:11,889
Simbolizam renovação e recomeço.
102
00:07:11,973 --> 00:07:15,685
A xerife receberá uma ligação anônima
sobre seu laboratório secreto.
103
00:07:15,768 --> 00:07:18,563
Ela só vai encontrar
caixas de arquivos empoeirados.
104
00:07:18,646 --> 00:07:22,692
Meus segredos estão mortos e enterrados
em lugares que ninguém nunca achará.
105
00:07:23,276 --> 00:07:26,028
- Se veio se vangloriar...
- Quem está se vangloriando?
106
00:07:26,112 --> 00:07:28,406
Você destruiu a obra do meu pai.
107
00:07:28,489 --> 00:07:31,951
Vim fazer você parar de chamuscar tudo.
108
00:07:32,034 --> 00:07:33,995
Chamuscar tudo é só o aquecimento.
109
00:07:34,495 --> 00:07:36,038
Almejo a incineração total.
110
00:07:36,122 --> 00:07:40,418
Eu manteria esse dedo longe
do gatilho do seu lança-chamas, mocinha.
111
00:07:40,501 --> 00:07:44,922
A menos que queira que eu conte pra xerife
como você invadiu o Willow Hill.
112
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
Quem é a paciente 1938?
113
00:07:48,092 --> 00:07:50,178
Por que não tinha um obituário falso?
114
00:07:50,261 --> 00:07:52,305
O que ela tem de tão especial?
115
00:07:52,388 --> 00:07:54,474
Não sei de quem está falando.
116
00:07:55,600 --> 00:07:58,060
Nem todos seus segredos
estão mortos e enterrados.
117
00:08:00,521 --> 00:08:02,148
Wandinha Addams?
118
00:08:02,773 --> 00:08:04,734
Nunca tinha entregado flores mortas.
119
00:08:04,817 --> 00:08:06,944
VOCÊ + ENID
MORREM HOJE À NOITE
120
00:08:07,820 --> 00:08:09,155
Quem lhe deu isso?
121
00:08:27,965 --> 00:08:29,550
Buenos días, doentinhos.
122
00:08:30,259 --> 00:08:32,966
Viemos espalhar a alegria
do Dia dos Mortos.
123
00:08:32,967 --> 00:08:33,986
É você!
124
00:08:33,987 --> 00:08:36,448
Reconheço esse olhar gelado.
125
00:08:36,891 --> 00:08:38,518
Uma varíola em você!
126
00:08:40,603 --> 00:08:45,149
Direto do Peregrinos,
apresento nossos Mariachis do Mayflower.
127
00:08:49,570 --> 00:08:52,823
Não se preocupe, mãe.
Ninguém vai encontrar você aqui.
128
00:08:52,907 --> 00:08:56,202
Depois do incêndio,
essa parte da escola foi fechada.
129
00:08:56,786 --> 00:09:00,331
Aqui estará segura
do Gideon e do Canto da Manhã.
130
00:09:04,794 --> 00:09:06,671
Eu pesquisei esse Gideon.
131
00:09:07,213 --> 00:09:10,550
Ele foi visto num motel
em Boston semana passada.
132
00:09:10,633 --> 00:09:13,052
- Está se aproximando.
- Não conte pra minha mãe.
133
00:09:13,135 --> 00:09:14,971
Isso a deixará mais assustada.
134
00:09:15,555 --> 00:09:20,059
Ainda não acredito que estão envolvidas
nesse escândalo do Canto da Manhã.
135
00:09:20,560 --> 00:09:22,853
Minha mãe foi uma
das primeiras integrantes.
136
00:09:22,937 --> 00:09:25,523
O Gideon usou o canto dela para recrutar.
137
00:09:25,606 --> 00:09:29,819
Ela me dizia que, no início,
eles estavam tentando ajudar os Excluídos.
138
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Era uma comunidade.
139
00:09:31,946 --> 00:09:33,155
E o que mudou?
140
00:09:33,990 --> 00:09:36,367
Seitas geralmente começam
com boas intenções.
141
00:09:37,535 --> 00:09:40,079
Quando eu era criança,
o Gideon era meu herói.
142
00:09:40,162 --> 00:09:44,041
De todas as crianças,
eu era a favorita dele.
143
00:09:44,125 --> 00:09:48,671
Mas aí percebi que ele estava me treinando
para substituir a minha mãe.
144
00:09:49,672 --> 00:09:51,716
Tudo aconteceu tão rápido.
145
00:09:53,175 --> 00:09:56,429
Desde que ninguém saiba
que sua mãe está na Nunca Mais,
146
00:09:58,097 --> 00:10:00,391
o Gideon não pode tocar em vocês.
147
00:10:22,622 --> 00:10:25,875
Wandinha!
Não achei que fosse voltar tão cedo.
148
00:10:26,459 --> 00:10:27,585
Por que está aqui?
149
00:10:27,668 --> 00:10:30,046
Vim observá-la em seu habitat natural.
150
00:10:34,467 --> 00:10:37,803
Eu moro aqui, lembra?
Você deve estar dolorida dos golpes.
151
00:10:37,887 --> 00:10:40,097
A dor me lembra que ainda estou viva.
152
00:10:40,181 --> 00:10:43,267
Sua mãe disse que você ia se recuperar
na casa de campo.
153
00:10:43,351 --> 00:10:46,062
Não há tempo para isso.
O Tyler está à solta.
154
00:10:46,646 --> 00:10:50,566
A xerife disse que ou ele já está morto,
ou está bem longe daqui.
155
00:10:50,650 --> 00:10:51,567
Ele está vivo.
156
00:10:52,234 --> 00:10:53,235
Está em Jericho.
157
00:10:53,319 --> 00:10:54,695
Você o viu?
158
00:10:54,779 --> 00:10:56,572
Faça as malas e vá para casa.
159
00:10:56,656 --> 00:10:58,574
Ir embora? Por quê?
160
00:10:58,658 --> 00:11:01,994
Ele planeja nos matar. Vou resolver isso.
161
00:11:02,578 --> 00:11:04,747
Resolver? Ele fugiu por sua causa.
162
00:11:04,830 --> 00:11:06,123
Ela tem razão.
163
00:11:06,207 --> 00:11:08,918
Não tenho medo do Tyler.
Já o derrubei uma vez.
164
00:11:09,001 --> 00:11:12,380
A lua cheia é semana que vem.
Teve sorte da última vez.
165
00:11:12,463 --> 00:11:15,591
Como assim?
Ainda tenho as cicatrizes daquela luta.
166
00:11:15,675 --> 00:11:19,637
Tyler te prendeu contra uma árvore
e teria te matado se não fosse por Galpin.
167
00:11:19,720 --> 00:11:21,097
Li o boletim policial.
168
00:11:21,180 --> 00:11:24,183
Pois teve sorte
que eu apareci e salvei sua vida.
169
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
O Tyler ia estripar você também.
170
00:11:26,227 --> 00:11:28,187
De novo, ela tem razão.
171
00:11:28,270 --> 00:11:31,065
- Conte sobre a premonição.
- Fique fora disso.
172
00:11:31,148 --> 00:11:33,025
Com quem está falando?
173
00:11:33,109 --> 00:11:34,026
Com ninguém.
174
00:11:34,610 --> 00:11:37,071
Esse papo todo é culpa da sua concussão.
175
00:11:37,154 --> 00:11:38,531
Estou tentando te salvar.
176
00:11:38,614 --> 00:11:40,491
Não preciso que me salve.
177
00:11:40,574 --> 00:11:43,494
Foi por isso que me deixou
de vigia no Willow Hill?
178
00:11:44,370 --> 00:11:45,746
Sou tão inútil assim?
179
00:11:48,207 --> 00:11:49,750
O silêncio é ensurdecedor.
180
00:11:51,168 --> 00:11:53,587
- Aonde vai?
- Ficar com minha alcateia.
181
00:11:53,671 --> 00:11:57,341
Você se acha a única capaz,
mas não pode fazer tudo sozinha.
182
00:11:57,425 --> 00:12:00,219
O mundo não funciona assim,
nem pra Wandinha.
183
00:12:03,723 --> 00:12:05,558
Vitória pra Srta. Sinclair.
184
00:12:06,434 --> 00:12:08,686
Fique fora do meu quarto
e da minha cabeça.
185
00:12:14,150 --> 00:12:17,027
O Tyler declarou
que a Enid e eu morreremos hoje.
186
00:12:17,111 --> 00:12:20,489
Ele é psicopata surtado,
mas o timing dele é poético.
187
00:12:20,573 --> 00:12:25,578
Se eu pudesse escolher,
meu último dia seria Día de los Muertos.
188
00:12:26,495 --> 00:12:29,331
O Dia dos Mortos
sempre foi meu feriado favorito.
189
00:12:29,415 --> 00:12:31,459
Decoração macabra, cemitérios
190
00:12:31,542 --> 00:12:33,961
e a chance de falar com parentes mortos.
191
00:12:34,044 --> 00:12:35,296
Como não gostar?
192
00:12:35,880 --> 00:12:37,256
Infelizmente, este ano
193
00:12:37,339 --> 00:12:40,551
um fantasma do meu passado
apareceu sem ser convidado.
194
00:12:40,634 --> 00:12:44,263
Estava curiosa para ver
onde colocaram o Memorial Weems.
195
00:12:44,346 --> 00:12:46,932
Afinal, dei minha vida pela escola.
196
00:12:47,016 --> 00:12:50,603
Eu preferia as declarações enigmáticas
da Goody à sua perseguição espectral.
197
00:12:51,228 --> 00:12:53,939
Eu não esperava nada ostentoso.
198
00:12:54,023 --> 00:12:59,069
Meu retrato na parede
de antigos diretores ilustres.
199
00:12:59,153 --> 00:13:04,658
Talvez um busto de bronze
ou até um pequeno santuário com velas.
200
00:13:04,742 --> 00:13:06,368
Quem sabe um ursinho fofo.
201
00:13:06,452 --> 00:13:09,497
Se não vai me devolver meu dom,
está dispensada.
202
00:13:09,580 --> 00:13:11,081
Não sou um gênio.
203
00:13:11,165 --> 00:13:12,416
Não concedo desejos.
204
00:13:13,167 --> 00:13:16,629
Se quiser recuperar seu dom,
comece por uma autoavaliação.
205
00:13:19,048 --> 00:13:20,883
Essa foi boa, Sr. Ottinger.
206
00:13:20,966 --> 00:13:22,051
Próximo!
207
00:13:24,804 --> 00:13:27,139
- Quem diabos é esse?
- O diretor Dort.
208
00:13:27,723 --> 00:13:29,517
Dort? Nunca ouvi falar dele.
209
00:13:29,600 --> 00:13:32,812
E ele não estava
na minha lista de sucessores.
210
00:13:32,895 --> 00:13:35,272
Feliz Día de los Muertos!
211
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
Tudo por uma camiseta, não é?
212
00:13:41,278 --> 00:13:42,613
Muito bem.
213
00:13:43,155 --> 00:13:46,617
Hoje é o Dia da Lembrança dos Excluídos.
214
00:13:47,451 --> 00:13:48,828
Seguindo a tradição anual,
215
00:13:48,911 --> 00:13:53,040
à meia-noite a procissão
se dirigirá ao cemitério da Nunca Mais
216
00:13:53,123 --> 00:13:57,253
para honrar os que partiram antes de nós.
217
00:13:58,045 --> 00:13:59,255
Mas tudo bem,
218
00:13:59,755 --> 00:14:03,342
não vai ser deprimente
porque teremos food trucks depois!
219
00:14:04,969 --> 00:14:06,095
Food trucks!
220
00:14:08,514 --> 00:14:09,390
Isso aí!
221
00:14:09,890 --> 00:14:13,227
Ele é um vendedor de feira
disfarçado de educador.
222
00:14:15,011 --> 00:14:16,387
Diretor Dort.
223
00:14:16,388 --> 00:14:17,606
Wandinha.
224
00:14:17,607 --> 00:14:21,109
Que bom tê-la entre os vivos
neste Dia dos Mortos.
225
00:14:21,110 --> 00:14:22,611
O dia é uma criança.
226
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
Se eu puder ajudar com sua recuperação...
227
00:14:25,199 --> 00:14:27,116
Cancele as festividades.
228
00:14:27,117 --> 00:14:28,448
O Tyler está solto.
229
00:14:28,885 --> 00:14:31,452
Segundo a xerife, ele foi embora.
230
00:14:31,453 --> 00:14:33,998
Ele não foi. A ameaça é real.
231
00:14:33,999 --> 00:14:37,296
Entendo sua preocupação
e reconheço seu trauma,
232
00:14:37,297 --> 00:14:39,049
mas não vamos cancelar.
233
00:14:39,508 --> 00:14:41,838
Convidei grandes doadores,
234
00:14:41,839 --> 00:14:44,299
e eles virão ver a comunidade em ação.
235
00:14:44,300 --> 00:14:47,261
Eles só verão um Hyde despedaçando-os.
236
00:14:47,897 --> 00:14:51,389
Caso o Tyler ultrapasse nossos muros,
237
00:14:51,390 --> 00:14:54,852
uma escola inteira de Excluídos
irá enfrentá-lo.
238
00:14:54,935 --> 00:14:56,854
Especialmente a professora Capri.
239
00:14:58,063 --> 00:15:00,024
Ela entende de capturar um Hyde?
240
00:15:00,107 --> 00:15:01,650
Ela tem uma história com eles.
241
00:15:02,401 --> 00:15:04,695
Você não está sozinha nisso, Wandinha.
242
00:15:05,696 --> 00:15:07,156
Mais uma pergunta.
243
00:15:07,656 --> 00:15:10,075
Como pretende honrar a diretora Weems?
244
00:15:10,826 --> 00:15:12,077
Honrar?
245
00:15:12,161 --> 00:15:15,080
Passei meses tentando apagar
a memória daquela mulher
246
00:15:15,164 --> 00:15:17,416
de cada aluno e doador.
247
00:15:17,499 --> 00:15:20,544
Ela perdura igual cheiro
de queijo brie rançoso.
248
00:15:22,796 --> 00:15:26,215
Depois de tudo que fiz
para polir a reputação da escola...
249
00:15:26,216 --> 00:15:27,882
Aí está sua avaliação.
250
00:15:37,853 --> 00:15:39,396
Aí está você, mi hijo.
251
00:15:40,981 --> 00:15:44,026
Sei que temos andado focados na sua irmã,
252
00:15:44,109 --> 00:15:45,778
e não temos lhe dado atenção.
253
00:15:46,987 --> 00:15:48,447
Não é só isso.
254
00:15:48,948 --> 00:15:50,157
MANÍACO À SOLTA
255
00:15:50,240 --> 00:15:51,951
Estou preocupado com o Slurp.
256
00:15:52,034 --> 00:15:55,579
Ele agiu mal, mas não é culpa dele.
Ele está com fome.
257
00:15:58,958 --> 00:16:01,543
Perder seu primeiro pet é difícil.
258
00:16:02,795 --> 00:16:06,674
Seu tio Chico tinha um chupacabra
quando tinha a sua idade.
259
00:16:06,757 --> 00:16:11,011
Ele deu do próprio sangue pro bicho beber,
mas ele não nasceu pra ser pet.
260
00:16:11,845 --> 00:16:13,931
Eu ressuscitei o Slurp.
261
00:16:14,014 --> 00:16:15,724
Sou responsável por ele.
262
00:16:15,808 --> 00:16:17,017
E...
263
00:16:18,394 --> 00:16:21,313
sei que, se o encontrarem,
ele será sacrificado.
264
00:16:22,690 --> 00:16:24,441
Que tal se...
265
00:16:24,525 --> 00:16:27,444
eu o ajudar a achar o seu zumbi?
266
00:16:28,445 --> 00:16:30,322
Será uma aventura só nossa.
267
00:16:31,448 --> 00:16:32,449
Sim.
268
00:16:33,033 --> 00:16:34,034
Sim.
269
00:17:05,441 --> 00:17:07,818
Como foi chegar a esse ponto?
270
00:17:09,903 --> 00:17:12,031
Acovardado num esgoto, sozinho.
271
00:17:13,073 --> 00:17:14,366
Você não é real.
272
00:17:15,200 --> 00:17:17,619
Ainda bem que sua mãe não está vendo isso.
273
00:17:17,703 --> 00:17:20,205
Pense em tudo que ela esperava de você.
274
00:17:20,289 --> 00:17:21,749
O filho único.
275
00:17:22,708 --> 00:17:24,084
Filho amado dela.
276
00:17:26,003 --> 00:17:29,465
- Que decepção.
- Você não tem direito de falar dela!
277
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Ela merecia alguém melhor que você.
278
00:17:32,301 --> 00:17:35,012
Sim, nisso estamos de acordo.
279
00:17:35,596 --> 00:17:38,057
Você sempre me olhou com medo.
280
00:17:38,724 --> 00:17:40,350
Sabia que isso aconteceria.
281
00:17:44,146 --> 00:17:45,939
Eu tentei proteger você.
282
00:17:46,023 --> 00:17:48,358
Enchendo a cara e me ignorando?
283
00:17:52,071 --> 00:17:53,405
Você está encrencado.
284
00:17:54,698 --> 00:17:56,241
Você matou sua mestre.
285
00:17:58,118 --> 00:17:59,536
Foi muito ousado, filho.
286
00:18:01,538 --> 00:18:02,915
Eu não precisava dela.
287
00:18:02,998 --> 00:18:04,708
Não preciso de ninguém.
288
00:18:05,667 --> 00:18:06,960
Entregue-se.
289
00:18:07,044 --> 00:18:08,504
Me deixe em paz!
290
00:18:08,587 --> 00:18:10,506
Senão não vai sair daqui vivo.
291
00:18:10,589 --> 00:18:14,426
Me deixe em paz!
292
00:19:32,963 --> 00:19:34,339
Wandinha.
293
00:19:34,840 --> 00:19:36,425
Que bom te ver em pé.
294
00:19:36,426 --> 00:19:38,929
Poucas pessoas sobrevivem
ao ataque de um Hyde.
295
00:19:38,930 --> 00:19:41,975
Bem, você é uma delas.
O diretor Dort me contou.
296
00:19:41,976 --> 00:19:44,704
Alfie Penn. Soa familiar?
297
00:19:45,648 --> 00:19:48,396
Seu ex-namorado foi morto
depois de te atacar.
298
00:19:49,496 --> 00:19:52,106
Como ousa bisbilhotar minha mesa?
299
00:19:52,107 --> 00:19:54,317
Se conheceram num retiro de artistas.
300
00:19:54,318 --> 00:19:57,529
Ele liderava o "expressionismo violento",
301
00:19:57,613 --> 00:19:59,448
ou melhor "gotejamento".
302
00:20:00,073 --> 00:20:02,201
Até que a vida começou a imitar a arte.
303
00:20:03,368 --> 00:20:05,162
Por que ele tentou matar você?
304
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
O Tyler Galpin está vindo.
305
00:20:09,958 --> 00:20:11,960
Preciso aprender tudo sobre os Hydes.
306
00:20:19,176 --> 00:20:21,678
Eu não sabia quem o Alfie realmente era.
307
00:20:22,387 --> 00:20:25,390
Só sabia que éramos felizes juntos.
308
00:20:26,767 --> 00:20:28,477
Você se apaixonou por um monstro.
309
00:20:30,103 --> 00:20:32,022
A mestre dele também o amava.
310
00:20:32,105 --> 00:20:34,775
Ela mandou ele me matar.
311
00:20:35,359 --> 00:20:38,320
Por sorte, era lua cheia
e consegui me defender.
312
00:20:38,403 --> 00:20:41,448
Mas o Alfie a matou sem querer.
313
00:20:41,531 --> 00:20:42,783
Foi horrível.
314
00:20:43,575 --> 00:20:45,994
Pensei que não sobrevivessem
sem um mestre.
315
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
Os machos enlouquecem sem mestre.
316
00:20:48,455 --> 00:20:53,669
Psicose, paranoia, declínio físico
e, por fim, morte prematura.
317
00:20:53,752 --> 00:20:57,673
Mas as fêmeas são mais fortes,
mais dominantes.
318
00:20:57,756 --> 00:20:59,841
Algum Hyde já assumiu um novo mestre?
319
00:20:59,925 --> 00:21:01,927
Não que eu saiba.
320
00:21:03,053 --> 00:21:05,681
Quem se atreveria a tentar?
321
00:21:06,932 --> 00:21:11,228
Sugiro intensamente que nem pense nisso.
322
00:21:11,311 --> 00:21:12,312
Claro que não.
323
00:21:13,272 --> 00:21:14,856
Isso seria loucura.
324
00:21:20,988 --> 00:21:21,989
Wandinha!
325
00:21:22,698 --> 00:21:23,699
Wandinha!
326
00:21:45,721 --> 00:21:47,264
{\an8}PACIENTE 1938
327
00:21:52,352 --> 00:21:55,689
{\an8}CASA ROTWOOD
328
00:22:04,114 --> 00:22:07,909
PROPRIEDADE DE MARILYN THORNHILL
329
00:22:09,870 --> 00:22:12,581
Dei minha vida para salvar a escola.
330
00:22:12,664 --> 00:22:15,334
E agora todo o meu legado
está sendo maculado
331
00:22:15,417 --> 00:22:17,711
porque fiz uma contratação Padrão ruim.
332
00:22:17,794 --> 00:22:19,504
Marilyn Thornhill.
333
00:22:20,005 --> 00:22:22,507
Não aceito choro, especialmente de mortos.
334
00:22:22,591 --> 00:22:24,968
E foi uma péssima contratação.
335
00:22:25,594 --> 00:22:27,220
Ela matou você, lembra?
336
00:22:28,764 --> 00:22:32,225
- Falando nela, o que você está fazendo?
- Não é da sua conta.
337
00:22:32,309 --> 00:22:34,186
Com quem está falando, meu bem?
338
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
Ninguém, mãe.
339
00:22:36,188 --> 00:22:38,774
O que está fazendo
com as caixas da garagem?
340
00:22:38,857 --> 00:22:42,319
Eu ia pedir pro Tropeço
queimar as coisas da Thornhill.
341
00:22:42,402 --> 00:22:45,697
Seu método preferido de destruição
de informações vitais para mim?
342
00:22:47,366 --> 00:22:50,410
Nunca pudemos conversar
desde que você veio a si.
343
00:22:50,494 --> 00:22:53,497
O silêncio incômodo não me incomoda.
344
00:22:54,498 --> 00:22:58,960
No Dia dos Mortos,
nos concentramos naqueles que perdemos.
345
00:22:59,044 --> 00:23:03,298
Só quero que aqueles que ainda estão aqui
saibam que são importantes para mim.
346
00:23:03,382 --> 00:23:07,010
Sua mãe continua tão melosa
quanto era aos 16 anos.
347
00:23:09,054 --> 00:23:10,555
O que foi, mãe?
348
00:23:11,640 --> 00:23:13,892
Sinto outra presença aqui.
349
00:23:14,476 --> 00:23:15,685
Que estranho.
350
00:23:16,478 --> 00:23:19,022
É a mesma sensação que eu tinha quando
351
00:23:19,606 --> 00:23:21,733
a Larissa Weems entrava na sala.
352
00:23:21,817 --> 00:23:25,821
É a necessidade de ser amada junto
com o aroma nojento de superioridade?
353
00:23:26,655 --> 00:23:29,866
Sim. Ela era solitária, Wandinha.
354
00:23:30,450 --> 00:23:31,868
Eu não era solitária.
355
00:23:31,952 --> 00:23:34,496
Eu tinha uma vida social muito ativa.
356
00:23:34,579 --> 00:23:36,248
Ela morreu anos antes de você.
357
00:23:50,846 --> 00:23:53,723
Isto é uma fórmula de química orgânica.
358
00:23:53,807 --> 00:23:56,685
E se está nas anotações da Thornhill,
359
00:23:56,768 --> 00:23:59,062
isso deve se tratar de Tyler Galpin.
360
00:23:59,146 --> 00:24:01,815
Preciso estar preparada
para o retorno dele.
361
00:24:02,399 --> 00:24:05,318
Ela não acredita em você,
e nem eu acredito.
362
00:24:05,402 --> 00:24:08,947
Wandinha, sei que sua sede
de vingança é insaciável,
363
00:24:09,030 --> 00:24:12,993
mas, por favor, não provoque esse monstro.
364
00:24:14,411 --> 00:24:16,288
Você não pode se envolver.
365
00:24:20,542 --> 00:24:24,296
Tem razão. A Wandinha não pode
derrotar um Hyde sozinha.
366
00:24:26,840 --> 00:24:28,717
E a Wandinha também tem razão.
367
00:24:28,800 --> 00:24:30,051
Você deu sorte.
368
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Esse não é o apoio que eu esperava.
369
00:24:33,805 --> 00:24:37,225
Um predador está atrás de você
fora do nosso ciclo lunar.
370
00:24:37,726 --> 00:24:40,228
Seria bom ir pra casa por algumas semanas.
371
00:24:40,729 --> 00:24:42,439
Não pode enfrentar o Tyler sozinha.
372
00:24:49,404 --> 00:24:50,405
Enid!
373
00:24:52,032 --> 00:24:54,075
Mãozinha! Graças a Deus.
374
00:24:54,159 --> 00:24:56,536
Wandinha e eu não podemos
enfrentar o Tyler sozinhas.
375
00:24:56,620 --> 00:24:59,247
Preciso da sua ajuda
para reativar os Beladonas.
376
00:25:18,975 --> 00:25:21,394
SOCIEDADE BELADONA
TORRE IAGO 22H
377
00:25:31,613 --> 00:25:32,864
Slurp!
378
00:25:33,782 --> 00:25:34,783
Slurp!
379
00:25:35,825 --> 00:25:36,826
Slurp!
380
00:25:39,621 --> 00:25:41,122
Apareça, amigo.
381
00:25:41,206 --> 00:25:42,207
Sou eu.
382
00:25:42,832 --> 00:25:44,709
Ninguém vai te machucar.
383
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Por favor.
384
00:25:46,086 --> 00:25:47,087
Feioso.
385
00:25:48,088 --> 00:25:49,714
Estamos nessa há horas.
386
00:25:51,049 --> 00:25:52,926
Não gosto de admitir a derrota,
387
00:25:54,261 --> 00:25:56,930
mas o Slurp achou coisa melhor.
388
00:25:59,975 --> 00:26:01,351
Vamos.
389
00:26:01,434 --> 00:26:02,686
Vamos para casa.
390
00:26:03,270 --> 00:26:04,271
Tudo bem.
391
00:26:13,613 --> 00:26:16,324
Que grupo eclético.
392
00:26:16,408 --> 00:26:19,077
- Para onde vão?
- Ao Peregrinos.
393
00:26:19,744 --> 00:26:21,746
"Las Noches Assustadoras."
394
00:26:21,830 --> 00:26:23,707
Podemos ir, pai? Por favor?
395
00:26:25,292 --> 00:26:27,419
- Não conte pra sua mãe.
- Legal!
396
00:26:38,138 --> 00:26:40,765
O cérebro foi sugado do crânio dele.
397
00:26:41,433 --> 00:26:44,811
Como o do instrutor
que foi encontrado morto mês passado.
398
00:26:44,894 --> 00:26:48,189
Sem falar na Dr. Fairburn
e nos outros do Willow Hill.
399
00:26:48,273 --> 00:26:50,317
Veja esses cortes.
400
00:26:50,400 --> 00:26:51,901
Lembrou de alguma coisa?
401
00:26:53,111 --> 00:26:55,780
Acha que o Tyler está agindo com o zumbi?
402
00:26:56,406 --> 00:26:59,451
O fato de estarmos conversando sobre isso
403
00:26:59,534 --> 00:27:02,120
diz muito sobre Jericho.
404
00:27:03,496 --> 00:27:05,624
Estamos bem perto da Nunca Mais.
405
00:27:06,124 --> 00:27:09,085
Quero viaturas naqueles portões
dia e noite.
406
00:27:09,169 --> 00:27:12,005
Aposto que é pra lá que o Tyler irá.
407
00:27:12,631 --> 00:27:15,133
Viaturas disponíveis,
dirijam-se à Nunca Mais.
408
00:27:15,216 --> 00:27:17,719
A xerife acredita
que Tyler Galpin irá para lá.
409
00:27:17,802 --> 00:27:19,179
Tomem muita cautela.
410
00:27:19,262 --> 00:27:21,264
O suspeito é muito perigoso.
411
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
LAS NOCHES ASSUSTADORAS!
412
00:27:27,562 --> 00:27:31,941
PEREGRINOS
413
00:27:44,829 --> 00:27:48,208
Senhores? Hola, sejam bem-vindos.
414
00:27:48,291 --> 00:27:50,669
Sou a Señorita Arlene.
415
00:27:50,752 --> 00:27:54,005
Hoje vocês não estão no Peregrinos.
416
00:27:54,089 --> 00:27:59,052
Vamos transportá-los
ao México de antigamente.
417
00:28:01,971 --> 00:28:07,227
Admiro a arrogância
com que se apropria de outra cultura.
418
00:28:07,811 --> 00:28:10,188
A autenticidade reina no Peregrinos.
419
00:28:10,980 --> 00:28:14,067
E não se esqueçam de visitar
nossa Hacienda Assombrada.
420
00:28:14,150 --> 00:28:18,154
Uma pergunta. Pode me dizer
onde posso encontrar os churros?
421
00:28:23,660 --> 00:28:24,744
Adiós.
422
00:28:33,378 --> 00:28:35,296
Que maquiagem incrível, cara!
423
00:28:41,720 --> 00:28:43,722
A Thornhill era psicótica.
424
00:28:43,805 --> 00:28:46,808
Mas a genialidade
e a loucura andam de mãos dadas.
425
00:28:47,642 --> 00:28:49,102
Ela destravou o Tyler.
426
00:28:49,811 --> 00:28:54,149
Será que eu também consigo fazer isso
antes que ele mate a Enid hoje?
427
00:28:56,860 --> 00:28:58,153
Diretora Weems,
428
00:28:58,236 --> 00:29:01,030
preciso que pare de me interromper.
429
00:29:01,114 --> 00:29:02,157
Você está bem?
430
00:29:03,283 --> 00:29:06,578
Os comas podem afetar
a função cerebral por muito tempo.
431
00:29:06,661 --> 00:29:08,413
O que está fazendo aqui?
432
00:29:08,496 --> 00:29:10,832
Eu fui ao hospital todos os dias.
433
00:29:10,915 --> 00:29:13,209
Recebi seus cartões de hora em hora.
434
00:29:13,293 --> 00:29:15,920
Queria que soubesse
que eu estava pensando em você.
435
00:29:16,671 --> 00:29:21,176
Trancei seu cabelo e provei suas roupas
quando ninguém estava olhando.
436
00:29:24,846 --> 00:29:26,055
Mais uma coisa.
437
00:29:26,681 --> 00:29:29,058
Viu o que os Beladonas estão aprontando?
438
00:29:49,287 --> 00:29:50,413
Quem nos convocou?
439
00:29:51,289 --> 00:29:52,457
Eu.
440
00:29:54,459 --> 00:29:55,877
Público baixo.
441
00:29:56,544 --> 00:30:00,131
Enid, você nunca foi oficialmente
aceita nos Beladonas.
442
00:30:00,215 --> 00:30:02,801
Só porque o Dort desmanchou a sociedade.
443
00:30:03,760 --> 00:30:05,637
Foi você que me indicou, lembra?
444
00:30:05,720 --> 00:30:07,847
Isso não te dá a razão pra...
445
00:30:07,931 --> 00:30:09,516
Ajax, relaxa.
446
00:30:10,183 --> 00:30:12,894
O Tyler quer me matar. É razão suficiente?
447
00:30:13,645 --> 00:30:16,105
- Como sabe disso?
- Porque ele me disse.
448
00:30:18,691 --> 00:30:22,570
Imagino que sua puxa-saco invisível
a avisou da reunião.
449
00:30:22,654 --> 00:30:24,405
Não vou desistir, Wandinha.
450
00:30:25,573 --> 00:30:26,533
Tudo bem.
451
00:30:27,033 --> 00:30:30,078
Acho que o Tyler vai agir
durante a procissão.
452
00:30:30,161 --> 00:30:32,205
- Tenho um plano.
- Para matá-lo?
453
00:30:33,790 --> 00:30:35,291
Para controlá-lo.
454
00:30:48,096 --> 00:30:51,891
- Preciso de essência de beladona.
- O Orloff guarda no armário.
455
00:30:51,975 --> 00:30:53,393
Abra a fechadura.
456
00:30:53,935 --> 00:30:56,187
Vou achar os componentes não letais.
457
00:31:13,329 --> 00:31:14,455
BELADONA
458
00:31:20,879 --> 00:31:23,590
Em vez de ir se esconder com a Enid,
459
00:31:23,673 --> 00:31:26,384
você vai usá-la como isca
para atrair um Hyde.
460
00:31:26,467 --> 00:31:27,844
Vai dar certo.
461
00:31:27,927 --> 00:31:30,763
Só se conseguir fincá-lo com a seringa.
462
00:31:30,847 --> 00:31:34,517
E presumindo
que a poção da Thornhill funcione.
463
00:31:34,601 --> 00:31:36,477
Não consegue dominar seu dom
464
00:31:36,561 --> 00:31:38,521
e agora quer dominar um Hyde?
465
00:31:39,314 --> 00:31:41,733
Só assim ele voltará pra jaula dele.
466
00:31:42,275 --> 00:31:46,279
Por favor. Ambas sabemos
que de altruísta você não tem nada.
467
00:31:46,362 --> 00:31:48,990
Mas tem uma necessidade patológica
de controlar tudo.
468
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
Vá perseguir algum outro parente distante.
469
00:31:52,201 --> 00:31:54,704
A Thornhill destravou e controlou o Tyler
470
00:31:54,787 --> 00:31:56,998
porque ela era metódica e neutra.
471
00:31:57,081 --> 00:31:58,541
Você sente algo por ele.
472
00:32:00,043 --> 00:32:02,378
Eu odeio o Tyler. Fim de conversa.
473
00:32:04,881 --> 00:32:08,468
O ódio é um sentimento, Srta. Addams.
474
00:32:08,551 --> 00:32:13,139
Junto com o medo,
desprezo, preocupação e amor.
475
00:32:13,222 --> 00:32:17,185
Pode até tentar encaixotar e guardar
essas emoções no seu subconsciente,
476
00:32:17,268 --> 00:32:20,355
mas essa caixa é uma bomba-relógio.
477
00:32:20,438 --> 00:32:22,523
Se não conseguir desarmá-la,
478
00:32:22,607 --> 00:32:25,610
poderá explodir
no momento mais desastroso.
479
00:32:25,693 --> 00:32:29,280
Mesmo que você o domine,
ele traiu a Thornhill.
480
00:32:29,364 --> 00:32:31,157
Ele vai trair você também.
481
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
Não faça isso.
482
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
HACIENDA ASSOMBRADA
483
00:33:02,605 --> 00:33:03,690
Quem era ele?
484
00:33:19,372 --> 00:33:20,331
Cuidado aí.
485
00:33:21,416 --> 00:33:23,668
Qual é o seu problema, aberração?
486
00:33:39,767 --> 00:33:42,729
Pedi pro pessoal fazer algo
mais assustador este ano.
487
00:33:53,823 --> 00:33:56,868
O que diabos está acontecendo?
488
00:34:00,204 --> 00:34:03,166
Seu trabalho é assustar as pessoas,
489
00:34:03,249 --> 00:34:05,501
não fazer com que sujem as calças.
490
00:34:11,257 --> 00:34:16,137
Xerife, temos várias chamadas
do Peregrinos.
491
00:34:16,220 --> 00:34:17,513
Tem um zumbi assassino.
492
00:34:17,597 --> 00:34:20,349
Envie todas as viaturas. Vamos, pessoal!
493
00:34:21,267 --> 00:34:23,186
Todos para o Peregrinos.
494
00:34:38,743 --> 00:34:40,536
Órale.
495
00:34:44,624 --> 00:34:47,752
Tem um zumbi assassino
na Hacienda Assombrada!
496
00:34:47,835 --> 00:34:49,879
- Slurp?
- Feioso!
497
00:34:49,962 --> 00:34:52,882
- Isso é perigoso.
- Fique aqui. Não quero que se machuque.
498
00:34:52,965 --> 00:34:54,842
O Slurp é meu amigo. Vai me ouvir.
499
00:34:54,926 --> 00:34:56,761
Espere aqui, por favor!
500
00:34:56,844 --> 00:34:58,179
Sei o que estou fazendo.
501
00:35:33,381 --> 00:35:34,590
Feioso.
502
00:35:35,550 --> 00:35:36,884
Pare.
503
00:35:44,684 --> 00:35:45,893
Você sabe falar.
504
00:35:46,853 --> 00:35:47,895
E parece humano.
505
00:35:47,979 --> 00:35:49,272
Bem, quase.
506
00:35:49,355 --> 00:35:51,232
Os cérebros.
507
00:35:52,400 --> 00:35:54,277
Eles me trouxeram de volta.
508
00:35:54,278 --> 00:35:57,152
Vão indo.
509
00:35:59,548 --> 00:36:01,519
Aqui é do Departamento do Xerife!
510
00:36:01,979 --> 00:36:05,991
Quem estiver aí,
saia com as mãos na cabeça!
511
00:36:05,992 --> 00:36:09,527
Você me deu uma segunda chance.
Não quero desperdiçá-la.
512
00:36:09,528 --> 00:36:12,128
Você é meu único amigo, Feioso.
513
00:36:13,439 --> 00:36:14,816
Me libera.
514
00:36:16,410 --> 00:36:17,416
Por favor.
515
00:36:17,995 --> 00:36:20,873
Esse é o último aviso!
516
00:36:32,648 --> 00:36:34,108
Sou só eu.
517
00:36:34,692 --> 00:36:36,110
Não tem mais ninguém lá.
518
00:36:38,529 --> 00:36:41,449
Tire o menino e o pai daqui! Saia daqui.
519
00:36:41,532 --> 00:36:44,327
Varram o interior
e estabeleçam o perímetro!
520
00:36:47,371 --> 00:36:48,748
Não o encontrei, pai.
521
00:36:53,669 --> 00:36:55,213
Talvez seja melhor assim.
522
00:37:17,860 --> 00:37:21,489
Tropeço, faça-me a gentileza
de trazer o carro.
523
00:37:21,572 --> 00:37:24,200
Não quero me atrasar para a procissão.
524
00:37:24,283 --> 00:37:25,326
Mortícia.
525
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
É você mesmo?
526
00:37:36,837 --> 00:37:38,047
Françoise.
527
00:37:38,130 --> 00:37:41,217
Eu estava indo pra Nunca Mais
quando a vi no jardim
528
00:37:41,300 --> 00:37:42,760
colhendo rosas ao luar.
529
00:37:42,843 --> 00:37:44,470
Eu não pude acreditar.
530
00:37:44,553 --> 00:37:46,055
Depois de tantos anos.
531
00:37:46,639 --> 00:37:49,558
O Gomez e eu mandamos flores
para o seu funeral.
532
00:37:50,142 --> 00:37:51,686
Eu estava presa.
533
00:37:52,603 --> 00:37:53,854
No Willow Hill.
534
00:38:00,653 --> 00:38:01,654
Essa garota...
535
00:38:04,573 --> 00:38:05,658
É sua filha?
536
00:38:07,439 --> 00:38:08,446
Sim.
537
00:38:08,995 --> 00:38:10,538
Ela é um anjo.
538
00:38:11,626 --> 00:38:13,874
Eu havia perdido a esperança e ela...
539
00:38:15,001 --> 00:38:16,585
Ela me salvou.
540
00:38:19,714 --> 00:38:22,258
Vou chamar a xerife para que ela a ajude.
541
00:38:22,341 --> 00:38:24,260
Não, não. Por favor.
542
00:38:24,844 --> 00:38:26,178
Estão me perseguindo.
543
00:38:27,763 --> 00:38:30,641
Você sempre foi gentil comigo na escola.
544
00:38:32,268 --> 00:38:35,604
Preciso da sua ajuda
para encontrar o meu filho.
545
00:38:37,189 --> 00:38:38,399
O Tyler.
546
00:38:38,482 --> 00:38:40,609
Ele também fugiu do Willow Hill.
547
00:38:41,610 --> 00:38:43,237
Ele está indo pra Nunca Mais.
548
00:38:45,156 --> 00:38:47,700
Nesse caso, sei atrás de quem ele está.
549
00:38:53,873 --> 00:38:58,294
{\an8}DIA DA LEMBRANÇA DOS EXCLUÍDOS
550
00:39:12,516 --> 00:39:17,438
Hoje, lembraremos dos Excluídos
que partiram antes de nós.
551
00:39:17,439 --> 00:39:18,898
E se Tyler não aparecer?
552
00:39:18,899 --> 00:39:20,940
Os famosos, os infames,
553
00:39:20,941 --> 00:39:26,072
e aqueles cuja sombra só era notória
nos corações de seus entes queridos.
554
00:39:26,655 --> 00:39:31,243
Honramos os Ciclopes,
os Yetis, os Minotauros
555
00:39:31,327 --> 00:39:35,623
e todas as tribos de Excluídos
que não andam mais sobre a Terra.
556
00:39:36,290 --> 00:39:39,377
Que a lembrança deles seja uma bênção.
557
00:39:39,460 --> 00:39:46,342
E que sua ausência seja o gosto amargo
que nos lembra de seguir vigilantes.
558
00:39:47,093 --> 00:39:51,263
Ele está aqui. Sigam o plano.
O Tyler precisa se transformar em Hyde.
559
00:39:51,847 --> 00:39:53,224
Nada de improvisar.
560
00:40:25,464 --> 00:40:27,133
Cadê a Wandinha?
561
00:40:28,008 --> 00:40:29,510
Sei que não está sozinha.
562
00:40:30,928 --> 00:40:32,888
Tem razão. Ela não está.
563
00:40:39,895 --> 00:40:42,314
Que espadas mais fofas.
564
00:40:42,398 --> 00:40:44,233
Não são páreo para um Hyde.
565
00:40:48,028 --> 00:40:50,281
Pena que a lua não está cheia hoje.
566
00:40:54,618 --> 00:40:55,744
O que foi, Tyler?
567
00:40:56,454 --> 00:40:57,830
Você não está legal.
568
00:40:57,913 --> 00:40:59,665
É porque matou sua mestre?
569
00:40:59,748 --> 00:41:02,418
- Cala a boca.
- Você não tem muito tempo, né?
570
00:41:03,002 --> 00:41:04,086
Pare!
571
00:41:18,392 --> 00:41:20,436
- Wandinha!
- Ei! Aqui!
572
00:41:28,068 --> 00:41:29,445
Meu Deus!
573
00:41:30,946 --> 00:41:32,072
Tyler.
574
00:41:33,282 --> 00:41:34,283
Chega.
575
00:41:35,201 --> 00:41:36,994
Sou eu que você quer.
576
00:41:37,077 --> 00:41:38,496
Enid, aqui!
577
00:41:42,666 --> 00:41:44,251
E se eu menti sobre o que sentia?
578
00:41:46,378 --> 00:41:47,922
Você tinha razão.
579
00:41:48,714 --> 00:41:50,508
Eu gostava de você.
580
00:41:52,801 --> 00:41:56,013
Mas você sabe
que só há um jeito de ficarmos juntos.
581
00:41:56,096 --> 00:41:58,349
Está olhando pra sua nova mestre.
582
00:42:13,364 --> 00:42:14,615
Françoise!
583
00:42:14,698 --> 00:42:16,408
Tínhamos um pacto!
584
00:42:56,198 --> 00:42:57,454
Wandinha.
585
00:42:58,993 --> 00:43:00,530
O que estava pensando?
586
00:43:01,888 --> 00:43:03,665
Estava sob controle.
587
00:43:03,666 --> 00:43:06,001
Mais uma palavra e a tirarei da escola.
588
00:43:06,782 --> 00:43:09,211
- Você o chamou de "Françoise".
- Sim.
589
00:43:09,212 --> 00:43:11,589
- Aquilo é a mãe do Tyler?
- Sim.
590
00:43:11,590 --> 00:43:13,998
Você a soltou de Willow Hill.
591
00:43:14,468 --> 00:43:15,844
Que pacto fizeram?
592
00:43:16,468 --> 00:43:19,637
Ela me prometeu que controlaria o Tyler,
593
00:43:19,638 --> 00:43:21,222
e sairiam de Jericho.
594
00:43:21,223 --> 00:43:24,935
- E você acreditou em uma Hyde?
- Acreditei em uma mãe.
595
00:43:39,033 --> 00:43:41,327
Poe disse: "Não acredito em fantasmas,
596
00:43:41,410 --> 00:43:43,954
mas eles me perseguem a vida toda."
597
00:43:47,249 --> 00:43:50,044
Sempre acreditei
que "ser assombrada é uma escolha".
598
00:43:52,171 --> 00:43:54,840
O que nos assombra é o nosso passado.
599
00:43:54,923 --> 00:43:58,594
Por mais que tentemos desapegar,
ele nos tem pelos dentes.
600
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
O zumbi do Feioso...
601
00:44:04,642 --> 00:44:05,851
é o Isaac.
602
00:44:07,394 --> 00:44:09,605
A Françoise também está viva.
603
00:44:12,483 --> 00:44:14,193
Se o passado nos assombra...
604
00:44:14,276 --> 00:44:15,653
Raios!
605
00:44:15,736 --> 00:44:19,323
...o presente exige que paguemos
por nossas transgressões.
606
00:44:26,372 --> 00:44:27,498
Olá, Judi.
607
00:44:28,916 --> 00:44:30,376
Você se lembra de mim?
608
00:44:36,715 --> 00:44:39,009
O Tyler e sua mãe agora estão juntos.
609
00:44:39,510 --> 00:44:42,721
A Françoise manterá sua palavra
e partirá sem fazer alarde?
610
00:44:42,805 --> 00:44:45,182
Ou ela tem um propósito mais sombrio?
611
00:44:53,932 --> 00:44:56,059
Eu mantive a Enid segura até agora,
612
00:44:56,060 --> 00:44:58,111
mas minha investigação empacou,
613
00:44:58,112 --> 00:45:01,685
e sinto o tempo se esvair
como areia numa ampulheta.
614
00:45:31,604 --> 00:45:33,629
Sincronia, Adaptação e Revisão:
The Legender
615
00:45:33,629 --> 00:45:35,655
Ajude aqui:
https://bit.ly/3Shfa5o
616
00:47:49,575 --> 00:47:52,661
Legendas: Gisele Garbin Guerra
45867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.