Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,512 --> 00:01:24,111
- Father, Father!
2
00:01:24,945 --> 00:01:26,649
Soldiers, soldiers!
3
00:01:40,204 --> 00:01:41,594
Out!
4
00:01:43,228 --> 00:01:44,270
Out!
5
00:01:44,305 --> 00:01:46,703
Stay here, Robin.
6
00:02:04,394 --> 00:02:06,306
Argh!
7
00:02:13,779 --> 00:02:16,002
Come on, Robin.
8
00:02:22,989 --> 00:02:23,894
- Argh!
9
00:02:57,955 --> 00:03:00,701
Argh!
10
00:03:34,415 --> 00:03:37,926
Matthew, it's Ailric.
11
00:03:40,914 --> 00:03:43,174
- Ailric! - They're burning Loxley.
12
00:03:43,208 --> 00:03:44,495
Hide the boy.
13
00:03:45,642 --> 00:03:47,727
- Father! - I'll come for him by night.
14
00:04:14,802 --> 00:04:17,339
Whoa!
15
00:04:17,375 --> 00:04:19,356
Go on, go on, go on!
16
00:04:34,405 --> 00:04:37,395
- I've been expecting you, Ailric.
17
00:04:37,428 --> 00:04:40,697
You've lost, the rebellion's over.
18
00:04:43,580 --> 00:04:47,300
Where is it, where's the arrow?
19
00:04:47,335 --> 00:04:50,324
It's here, isn't it, it's here?
20
00:04:50,359 --> 00:04:53,661
You're the guardian, aren't you?
21
00:04:53,695 --> 00:04:54,981
Argh!
22
00:05:03,010 --> 00:05:05,235
He's coming.
23
00:05:05,270 --> 00:05:08,919
The Hooded Man is coming.
24
00:05:34,014 --> 00:05:37,453
♪ Robin ♪
25
00:05:37,489 --> 00:05:40,409
♪ The Hooded Man ♪
26
00:05:59,525 --> 00:06:02,827
♪ Robin ♪
27
00:06:02,863 --> 00:06:05,955
♪ The Hooded Man ♪
28
00:06:20,519 --> 00:06:22,778
- Beware the Hooded One.
29
00:06:24,550 --> 00:06:28,686
Herne's son will seek the arrow.
30
00:06:30,875 --> 00:06:35,325
The master demands a sacrifice.
31
00:06:36,124 --> 00:06:39,669
A girl, pure and innocent.
32
00:06:41,825 --> 00:06:42,728
It is near.
33
00:06:49,471 --> 00:06:50,549
- Much!
34
00:06:54,580 --> 00:06:55,484
Much!
35
00:07:38,408 --> 00:07:39,694
Much, come here!
36
00:07:39,729 --> 00:07:41,884
I knew it was you, you fool!
37
00:07:41,919 --> 00:07:43,901
Do you know what you've done?
38
00:07:43,936 --> 00:07:46,612
- Leave me alone, get off me.
39
00:07:46,646 --> 00:07:47,863
Get off me!
40
00:07:48,662 --> 00:07:49,531
He's mine.
41
00:07:49,566 --> 00:07:51,408
- Yours? Nothing's yours.
42
00:07:51,443 --> 00:07:54,223
You take my bow and kill the King's deer.
43
00:07:55,162 --> 00:07:58,951
- The King won't mind, not one deer.
44
00:08:00,549 --> 00:08:02,530
Wouldn't miss it, would he?
45
00:08:03,469 --> 00:08:05,137
Got plenty, the King has.
46
00:08:06,667 --> 00:08:08,334
I'd tell him I was hungry.
47
00:08:08,370 --> 00:08:10,350
And he'd say it's better to be hungry
48
00:08:10,385 --> 00:08:13,792
and have both your hands. - Both my hands?
49
00:08:13,827 --> 00:08:15,251
- And then he'd lop one off,
50
00:08:15,286 --> 00:08:17,928
so you'd remember what he'd said.
51
00:09:13,852 --> 00:09:15,034
Come on, Much!
52
00:09:18,997 --> 00:09:20,699
Stop there!
53
00:09:20,733 --> 00:09:22,645
- Run! - I said stop!
54
00:09:29,978 --> 00:09:32,307
They're here, m'Lord, over here!
55
00:09:32,342 --> 00:09:34,323
Robin, Robin!
56
00:09:35,261 --> 00:09:39,016
I can't run any faster, Robin, I can't!
57
00:09:39,051 --> 00:09:40,580
Keep going, Much!
58
00:09:41,518 --> 00:09:43,847
Don't stop! - They're getting away!
59
00:09:43,882 --> 00:09:45,689
Head them off! - No!
60
00:09:47,426 --> 00:09:48,746
This way.
61
00:09:48,783 --> 00:09:50,694
Corner them! - Come on, Much!
62
00:09:56,256 --> 00:09:59,418
Robin, I can't, I can't!
63
00:09:59,452 --> 00:10:04,562
Surround them!
64
00:10:04,597 --> 00:10:06,890
Do you know who I am?
65
00:10:06,925 --> 00:10:08,420
Yes.
66
00:10:08,454 --> 00:10:09,706
Well?
67
00:10:09,740 --> 00:10:11,340
My Lord of Gisburne.
68
00:10:11,374 --> 00:10:15,371
- Good, and who are you, serf?
69
00:10:15,406 --> 00:10:17,074
- I'm not a serf,
70
00:10:17,875 --> 00:10:19,299
I'm a free man.
71
00:10:20,306 --> 00:10:22,079
- I say you're a serf, you're a serf!
72
00:10:28,754 --> 00:10:32,715
Now what's your name, serf?
73
00:10:35,565 --> 00:10:36,885
- Robin of Loxley.
74
00:10:36,921 --> 00:10:39,770
- You aren't Robin of Loxley, Loxley doesn't exist.
75
00:10:39,805 --> 00:10:41,370
- I was born in Loxley.
76
00:10:41,404 --> 00:10:43,697
- Then you'd better forget it, hadn't you?
77
00:10:48,321 --> 00:10:51,449
So you've broken the law of Benson,
78
00:10:51,484 --> 00:10:53,779
do you know what that means?
79
00:10:54,855 --> 00:10:57,426
I'll spell it out for you, shall I?
80
00:10:57,461 --> 00:10:59,443
No man save a sworn forester
81
00:10:59,478 --> 00:11:01,042
shall carry a bow in the forest.
82
00:11:02,120 --> 00:11:07,020
No man shall hunt or kill the King's beasts.
83
00:11:07,055 --> 00:11:09,071
Do you know the penalty?
84
00:11:09,974 --> 00:11:11,262
Don't nod.
85
00:11:13,346 --> 00:11:15,362
- Yes. - Yes, my Lord.
86
00:11:15,397 --> 00:11:16,926
Yes, my Lord.
87
00:11:16,960 --> 00:11:18,559
- My Lord, it was me shot the deer, Much is my name.
88
00:11:18,593 --> 00:11:20,297
- Look, he's the Miller's son. - Let him speak for himself.
89
00:11:20,332 --> 00:11:21,444
What's the matter with him,
90
00:11:21,480 --> 00:11:22,801
is he simple or something? - Let him go,
91
00:11:22,835 --> 00:11:24,225
he's nothing to do with it. - You'll lose your tongue
92
00:11:24,259 --> 00:11:26,136
as well as your hand!
93
00:11:27,596 --> 00:11:28,813
Tie them up.
94
00:11:38,858 --> 00:11:41,604
- Not in the dark cell. - Much, it's alright,
95
00:11:41,638 --> 00:11:44,315
it's alright, it's alright. - No, I can't go in there.
96
00:11:44,349 --> 00:11:45,218
No, no.
97
00:11:45,253 --> 00:11:46,262
Much.
98
00:11:46,296 --> 00:11:47,963
- In there! - No!
99
00:11:47,999 --> 00:11:50,779
No, the devils will come.
100
00:12:00,268 --> 00:12:02,284
- Much, Much, there's no devils.
101
00:12:02,319 --> 00:12:05,412
- There are, I know there are. - Shh, shh, shh, shh!
102
00:12:05,447 --> 00:12:09,027
- The only devil's the one that put you here.
103
00:12:09,062 --> 00:12:10,973
Guy of Gisburne.
104
00:12:14,588 --> 00:12:16,430
What's your name?
105
00:12:16,465 --> 00:12:17,368
- Robin.
106
00:12:20,115 --> 00:12:21,852
Robin of Loxley.
107
00:12:21,886 --> 00:12:22,791
- Loxley?
108
00:12:23,834 --> 00:12:25,571
There's no such place.
109
00:12:28,351 --> 00:12:30,021
- That's what they tell us.
110
00:12:32,592 --> 00:12:34,052
Nothing's forgotten.
111
00:12:36,102 --> 00:12:38,987
- No, nothing's forgotten, nothing.
112
00:12:41,386 --> 00:12:46,599
My wife's folks, they came from Loxley and they died there
113
00:12:47,607 --> 00:12:49,831
and I wish to God she'd died with them.
114
00:12:51,048 --> 00:12:54,072
- Why, why do you say that?
115
00:12:56,263 --> 00:12:57,165
- Cold.
116
00:13:00,501 --> 00:13:02,170
It was in the night,
117
00:13:04,534 --> 00:13:08,738
soldiers drunk, mercenaries.
118
00:13:10,928 --> 00:13:12,632
They took her from me.
119
00:13:14,509 --> 00:13:16,490
When they'd finished with her,
120
00:13:16,524 --> 00:13:19,028
they trampled her to death with their horses
121
00:13:22,294 --> 00:13:23,614
and they laughed,
122
00:13:25,318 --> 00:13:26,222
laughed.
123
00:13:31,400 --> 00:13:32,374
And then...
124
00:13:36,510 --> 00:13:38,804
My name was Will Scathelocke.
125
00:13:41,341 --> 00:13:42,974
It's Scarlet now.
126
00:13:43,009 --> 00:13:44,191
- I'm Tom the Fletcher.
127
00:13:46,833 --> 00:13:49,960
Dickon of Barnsley.
128
00:13:49,996 --> 00:13:51,768
- How long have you been here?
129
00:13:51,804 --> 00:13:53,333
- Two months maybe.
130
00:13:54,306 --> 00:13:57,954
How do you tell? - Two months? Longer.
131
00:13:57,990 --> 00:13:59,033
- Why?
132
00:13:59,067 --> 00:14:00,839
- For keeping my goats in the forest,
133
00:14:02,056 --> 00:14:03,934
can't do that, can you?
134
00:14:03,969 --> 00:14:05,845
I take food from the King's deer.
135
00:14:07,443 --> 00:14:10,814
- How about you? - Poaching.
136
00:14:10,850 --> 00:14:11,824
- Scarlet?
137
00:14:13,004 --> 00:14:15,750
- I killed three of the bastards.
138
00:14:17,384 --> 00:14:18,845
I'm gonna swing.
139
00:14:18,879 --> 00:14:21,382
- Only one way out of here.
140
00:14:22,979 --> 00:14:26,526
Feet first, only way out of here.
141
00:14:26,560 --> 00:14:27,881
- Who's he?
142
00:14:27,917 --> 00:14:30,974
No, he's, he's mad.
143
00:14:31,008 --> 00:14:32,642
- No, I ain't, no.
144
00:14:34,102 --> 00:14:38,065
Feet first, it's the only way out of here.
145
00:14:38,099 --> 00:14:39,004
- Maybe.
146
00:15:06,078 --> 00:15:06,843
- Robert!
147
00:15:12,370 --> 00:15:13,273
Robert!
148
00:15:19,287 --> 00:15:22,241
By Christ, Robert, I will not lose my fishpond.
149
00:15:22,275 --> 00:15:23,492
- Come on, Thomas.
150
00:15:24,673 --> 00:15:27,002
- You don't have to lose it, Hugo,
151
00:15:27,037 --> 00:15:29,470
just lower the water level. - And why should I?
152
00:15:29,505 --> 00:15:32,911
- Because the meadow on the other bank has been flooded
153
00:15:32,947 --> 00:15:34,718
and it's not church land.
154
00:15:35,587 --> 00:15:36,457
- God in heaven, Robert,
155
00:15:36,491 --> 00:15:38,680
we're haggling over less than an acre
156
00:15:38,714 --> 00:15:40,800
and you're my brother.
157
00:15:40,835 --> 00:15:42,052
- I'm Sheriff,
158
00:15:42,087 --> 00:15:43,685
our blood relationship has nothing to do with it
159
00:15:43,720 --> 00:15:46,502
and we're not haggling.
160
00:15:46,536 --> 00:15:48,273
That land belongs to the King
161
00:15:48,309 --> 00:15:50,463
and I'm telling you to drain it.
162
00:15:50,499 --> 00:15:52,931
- Alright, Robert, alright, I'll drain it
163
00:15:52,966 --> 00:15:56,233
on condition that you let me have more foresters.
164
00:15:59,083 --> 00:16:02,803
- Dig into your own pocket, Hugo, I can't afford them.
165
00:16:02,837 --> 00:16:04,470
- You see, there you go again,
166
00:16:04,506 --> 00:16:06,173
all one way with you, isn't it?
167
00:16:06,208 --> 00:16:07,216
It's impossible!
168
00:16:07,250 --> 00:16:09,024
- I'll tell you what's impossible,
169
00:16:09,060 --> 00:16:11,561
it's impossible for Gisburne to keep church land
170
00:16:11,596 --> 00:16:13,680
free of poachers. - He's brought two in today.
171
00:16:13,715 --> 00:16:15,662
What's wrong with that?
172
00:16:15,698 --> 00:16:18,826
Anyway, Gisburne's brains are in his backside.
173
00:16:18,860 --> 00:16:22,719
It's not more men he needs, it's more up here.
174
00:17:00,638 --> 00:17:04,148
The Baron de Belleme is here.
175
00:17:18,851 --> 00:17:20,831
- The Baron's here.
176
00:17:20,866 --> 00:17:24,481
- Brother Tuck. - The Baron de Belleme.
177
00:17:27,539 --> 00:17:29,347
- Well, he can wait.
178
00:17:30,980 --> 00:17:33,170
- It can't be done. - It can if we do it at night,
179
00:17:33,205 --> 00:17:35,186
six of us. - I ain't coming.
180
00:17:35,221 --> 00:17:37,863
No, no, no, don't count me.
181
00:17:37,898 --> 00:17:39,148
I can't leave Arthur.
182
00:17:39,183 --> 00:17:40,678
- Arthur, who's Arthur?
183
00:17:40,712 --> 00:17:42,242
- He's Arthur. - You're as mad as he is.
184
00:17:42,277 --> 00:17:43,354
- There's a good lad. - Yes, how many?
185
00:17:43,389 --> 00:17:46,448
- Look, it's an escape, not a battle.
186
00:17:46,482 --> 00:17:49,020
Shut up!
187
00:17:49,054 --> 00:17:51,939
If we made it, what happens then?
188
00:17:51,973 --> 00:17:55,138
- Outlawed, made Wolfshead.
189
00:17:55,172 --> 00:17:56,458
Anyone can out us, even a serf.
190
00:17:56,492 --> 00:17:58,404
- Where would we go from here? - Where would we go?
191
00:17:58,438 --> 00:18:00,663
- What have we? We'd starve. - Not in Sherwood.
192
00:18:00,698 --> 00:18:01,706
- Sherwood! - Shh!
193
00:18:03,235 --> 00:18:05,633
- There is parts of it no soldier will go near.
194
00:18:05,669 --> 00:18:07,267
- There's parts of it no one will go near.
195
00:18:07,302 --> 00:18:09,491
- That is where we'd be safe.
196
00:18:11,298 --> 00:18:12,341
So you'd rather rot, would you?
197
00:18:12,376 --> 00:18:14,878
- It is the only way.
198
00:18:16,374 --> 00:18:18,249
- I don't know about you,
199
00:18:22,108 --> 00:18:23,012
why not?
200
00:18:26,209 --> 00:18:28,294
I've got nothing else to lose.
201
00:18:28,746 --> 00:18:30,102
- Well?
202
00:18:30,138 --> 00:18:35,246
You'd be the first to get out of here.
203
00:18:46,090 --> 00:18:48,071
- The Lady Marion, my Lord.
204
00:18:55,579 --> 00:18:58,916
- You are the daughter of Sir Richard of the Lea?
205
00:18:58,951 --> 00:19:00,098
- Yes, my Lord Baron.
206
00:19:01,070 --> 00:19:02,844
- Killed in Palestine, my Lord.
207
00:19:03,921 --> 00:19:06,424
- And another ward of the Abbott Hugo.
208
00:19:07,605 --> 00:19:09,586
- Yes, my Lord Baron.
209
00:19:09,620 --> 00:19:13,305
- And you live here in Nottingham Castle
210
00:19:13,340 --> 00:19:18,414
under the protection of his brother?
211
00:19:21,160 --> 00:19:22,585
- Yes, my Lord Baron.
212
00:19:22,621 --> 00:19:26,860
- You are very fortunate to have two such devoted guardians.
213
00:19:33,325 --> 00:19:34,263
A year ago,
214
00:19:35,862 --> 00:19:37,148
the Lady de Belleme
215
00:19:38,991 --> 00:19:40,415
took her own life.
216
00:19:43,369 --> 00:19:45,351
You could take her place.
217
00:19:46,985 --> 00:19:50,877
- I'm honored, my Lord, but I'm afraid I can't.
218
00:19:51,781 --> 00:19:52,754
- What?
219
00:19:52,790 --> 00:19:55,570
- Within this month I go to Kirklees Abbey
220
00:19:55,605 --> 00:19:58,420
to become a novice of the order.
221
00:19:58,455 --> 00:20:00,019
- My Lord, you must understand-
222
00:20:00,054 --> 00:20:01,688
- Marry her to God?
223
00:20:01,722 --> 00:20:03,807
So that her lands come to the church?
224
00:20:03,842 --> 00:20:06,762
My Lord, I am not-
225
00:20:06,797 --> 00:20:08,186
- The time is coming,
226
00:20:09,577 --> 00:20:12,010
when you will beg for my help,
227
00:20:14,130 --> 00:20:15,034
both of you.
228
00:20:19,621 --> 00:20:21,429
You'll give her to me then,
229
00:20:27,824 --> 00:20:30,605
when the Hooded Man comes to the forest.
230
00:20:38,564 --> 00:20:41,206
A fine bird, De Rainault.
231
00:20:56,116 --> 00:20:57,750
- May I go now, my Lords?
232
00:20:57,785 --> 00:21:01,052
Yes, yes,
233
00:21:02,929 --> 00:21:03,902
you may.
234
00:21:05,397 --> 00:21:06,822
- I'll have him excommunicated.
235
00:21:06,856 --> 00:21:09,081
- And he'll have us murdered.
236
00:21:13,008 --> 00:21:15,927
I'd be inclined to give him the girl, Hugo,
237
00:21:15,962 --> 00:21:19,021
save us a lot of bother. - And lose 400 acres?
238
00:21:19,057 --> 00:21:22,496
- Why are you men of God so damned acquisitive?
239
00:21:22,532 --> 00:21:25,000
Belleme's possessed.
240
00:21:26,111 --> 00:21:27,293
He's insane.
241
00:21:27,328 --> 00:21:28,927
- They say a demon took his soul
242
00:21:28,962 --> 00:21:31,290
while he was in the Holy land. - Do they?
243
00:21:32,542 --> 00:21:33,897
Probably sunstroke.
244
00:21:33,933 --> 00:21:37,338
- Gets up to all kinds of nastiness, devil worship.
245
00:21:37,373 --> 00:21:40,049
But which devil?
246
00:21:40,085 --> 00:21:42,552
There are so many, aren't there?
247
00:21:42,586 --> 00:21:44,289
And only one God.
248
00:21:45,715 --> 00:21:47,348
It hardly seems fair.
249
00:21:48,148 --> 00:21:49,815
You'll stay the night?
250
00:21:49,850 --> 00:21:52,875
- Well, I'd rather not return in the dark, Robert.
251
00:21:54,126 --> 00:21:56,071
- That's why I asked.
252
00:21:59,582 --> 00:22:01,911
- I won't marry Simon de Belleme, I won't.
253
00:22:01,945 --> 00:22:03,232
He's like a snake.
254
00:22:04,726 --> 00:22:08,583
The sooner I get to Kirklees, the sooner I'll be safe.
255
00:22:08,619 --> 00:22:09,870
- Patience, my child.
256
00:22:10,773 --> 00:22:12,547
Help, guard!
257
00:22:14,667 --> 00:22:17,344
Help me!
258
00:22:17,378 --> 00:22:18,247
Quickly!
259
00:22:24,364 --> 00:22:25,686
Get the keys. - I can't.
260
00:22:28,883 --> 00:22:29,960
There's no keys.
261
00:22:29,994 --> 00:22:31,351
Tom, help me.
262
00:22:31,385 --> 00:22:33,678
Help me, Tom.
263
00:22:33,713 --> 00:22:35,486
I'm trying, Loxley.
264
00:22:36,391 --> 00:22:39,935
His sword, get his sword.
265
00:22:59,712 --> 00:23:00,616
- Come on.
266
00:23:06,315 --> 00:23:07,602
- On my back.
267
00:23:16,570 --> 00:23:17,438
- Come on, Much.
268
00:23:17,472 --> 00:23:19,350
- I can't. - Much!
269
00:23:19,384 --> 00:23:22,374
- I can't, come on, grab this hand, grab this hand.
270
00:23:22,407 --> 00:23:23,624
- It's the only way. - Lift me up.
271
00:23:23,659 --> 00:23:26,649
You'll never get out of here.
272
00:23:26,684 --> 00:23:28,039
Never.
273
00:23:30,263 --> 00:23:33,669
Are you coming or what?
274
00:23:39,751 --> 00:23:42,602
They'll never get out of here.
275
00:23:42,638 --> 00:23:43,610
Ey, Arthur?
276
00:23:44,583 --> 00:23:46,495
Never get out of here.
277
00:24:28,134 --> 00:24:33,104
Argh!
278
00:24:58,580 --> 00:25:00,180
- Leave it, Will.
279
00:25:04,177 --> 00:25:07,375
Remember, make for Sherwood.
280
00:25:07,408 --> 00:25:09,217
Where's Much?
281
00:25:09,251 --> 00:25:12,205
Much, put those down. Hurry!
282
00:25:12,241 --> 00:25:13,213
Come on!
283
00:25:18,530 --> 00:25:19,956
- Argh!
284
00:25:19,991 --> 00:25:21,764
Close the gates!
285
00:25:21,799 --> 00:25:24,927
Close the gates! - Get them!
286
00:25:30,765 --> 00:25:32,122
Argh!
287
00:26:05,939 --> 00:26:07,226
Argh!
288
00:26:12,127 --> 00:26:15,255
Make for the main gate!
289
00:26:32,738 --> 00:26:34,093
Run!
290
00:26:46,049 --> 00:26:47,301
Loxley!
291
00:27:02,698 --> 00:27:06,903
The portcullis!
292
00:27:11,666 --> 00:27:13,265
- Loxley, Loxley!
293
00:27:15,454 --> 00:27:16,357
Loxley!
294
00:27:35,578 --> 00:27:37,803
Loxley!
295
00:27:37,838 --> 00:27:38,567
Run!
296
00:27:38,601 --> 00:27:43,155
Get out the way.
297
00:27:43,190 --> 00:27:44,198
Will!
298
00:27:44,232 --> 00:27:45,172
Argh!
299
00:27:45,206 --> 00:27:48,369
- Where are you? Move, you bloody fools!
300
00:27:52,574 --> 00:27:54,069
Get here!
301
00:27:54,103 --> 00:27:56,433
By Christ, where are you?
302
00:28:01,124 --> 00:28:02,933
Break the door down.
303
00:28:04,357 --> 00:28:06,165
Break it down!
304
00:28:12,804 --> 00:28:15,168
Gisburne, what's happening?
305
00:28:32,858 --> 00:28:33,971
- Don't cry out.
306
00:28:35,915 --> 00:28:37,480
I won't harm you.
307
00:28:37,515 --> 00:28:38,489
- Gisburne!
308
00:28:40,296 --> 00:28:43,215
Gisburne, why don't you answer me?
309
00:28:45,370 --> 00:28:50,757
Gisburne, what's happening?
310
00:28:54,129 --> 00:28:56,527
My Lady!
311
00:28:58,996 --> 00:29:00,108
- What is it?
312
00:29:00,143 --> 00:29:02,750
- Prisoners have escaped, lock this door!
313
00:29:07,371 --> 00:29:09,526
Thank you, my Lady.
314
00:29:21,691 --> 00:29:23,567
- Why didn't you call out?
315
00:29:26,939 --> 00:29:27,843
Why?
316
00:29:29,859 --> 00:29:32,362
- He'd have killed you.
317
00:29:32,395 --> 00:29:35,560
You're not afraid of me?
318
00:29:43,622 --> 00:29:44,526
Who are you?
319
00:29:45,742 --> 00:29:47,272
- My name is Marion.
320
00:29:47,308 --> 00:29:48,211
- Marion.
321
00:29:52,207 --> 00:29:55,753
- Where will you go? - Sherwood.
322
00:29:55,787 --> 00:29:57,247
- They'll hunt you.
323
00:29:57,283 --> 00:29:58,360
- Yes,
324
00:29:59,958 --> 00:30:01,592
but they won't catch me.
325
00:30:02,357 --> 00:30:03,852
- How can you be so sure?
326
00:30:04,998 --> 00:30:09,483
Because I know the forest and they don't.
327
00:30:12,297 --> 00:30:13,480
- Even at night?
328
00:30:13,513 --> 00:30:14,418
Yes,
329
00:30:16,016 --> 00:30:17,372
even at night.
330
00:30:21,889 --> 00:30:24,185
You're like a May morning.
331
00:30:46,742 --> 00:30:48,131
- The Hooded Man.
332
00:30:59,914 --> 00:31:03,043
- And then, and then we ran, see, fast as we could.
333
00:31:03,077 --> 00:31:05,371
Did Robin get away?
334
00:31:05,407 --> 00:31:06,310
- No.
335
00:31:06,344 --> 00:31:07,735
What'll they do to him?
336
00:31:08,882 --> 00:31:10,655
- Where are the others? - I lost them.
337
00:31:10,689 --> 00:31:12,427
I'll hide you, boy,
338
00:31:12,461 --> 00:31:14,651
Guy of Gisburne shan't take you. Come on.
339
00:31:14,685 --> 00:31:18,962
Where on earth have you been?
340
00:31:45,551 --> 00:31:46,767
- Wolfshead.
341
00:31:48,262 --> 00:31:49,165
Outlaw.
342
00:31:51,007 --> 00:31:52,711
Do you fear me, boy?
343
00:31:54,100 --> 00:31:56,985
- Why should I fear you? You're a man.
344
00:31:58,968 --> 00:32:01,017
- I am your destiny.
345
00:32:01,052 --> 00:32:04,180
Herne, Herne the Hunter.
346
00:32:04,215 --> 00:32:06,230
Look at me.
347
00:32:06,267 --> 00:32:10,923
They are all waiting, the blinded, the maimed,
348
00:32:10,957 --> 00:32:14,260
the men locked in the stinking dark all wait for you.
349
00:32:15,511 --> 00:32:20,203
Children with swollen bellies hiding in ditches wait.
350
00:32:21,246 --> 00:32:25,626
The poor, the dispossessed, they all wait.
351
00:32:26,390 --> 00:32:27,953
You are their hope.
352
00:33:06,013 --> 00:33:07,508
You cannot escape!
353
00:33:09,419 --> 00:33:13,728
So must it be, Robin in the Hood!
354
00:33:25,824 --> 00:33:28,118
- He has come to the forest.
355
00:33:29,855 --> 00:33:30,759
Find him.
356
00:33:32,742 --> 00:33:34,305
He must die.
357
00:34:32,974 --> 00:34:34,157
- Argh!
358
00:35:12,215 --> 00:35:13,605
Argh!
359
00:36:32,399 --> 00:36:34,658
Where is this?
360
00:36:34,693 --> 00:36:35,840
- Sherwood.
361
00:36:37,231 --> 00:36:38,204
- Sherwood?
362
00:36:44,217 --> 00:36:46,511
You were possessed.
363
00:36:48,771 --> 00:36:49,673
- Belleme.
364
00:36:51,342 --> 00:36:54,748
His men captured me and bound me.
365
00:36:56,660 --> 00:37:01,247
There was smoke and voices muttering.
366
00:37:04,411 --> 00:37:05,280
Blood.
367
00:37:10,910 --> 00:37:12,439
You set me free.
368
00:37:19,044 --> 00:37:22,311
God, I stink like a pig.
369
00:37:26,342 --> 00:37:28,324
What's your name?
370
00:37:29,401 --> 00:37:31,592
- John Little of Hathersage.
371
00:37:31,626 --> 00:37:34,093
- John Little?
372
00:37:34,128 --> 00:37:35,830
Little John more like.
373
00:37:35,866 --> 00:37:38,403
Little John?
374
00:37:38,438 --> 00:37:42,087
I like that, and who may you be?
375
00:37:42,122 --> 00:37:43,234
Argh!
376
00:37:45,078 --> 00:37:46,259
- Robin of Loxley!
377
00:38:02,942 --> 00:38:05,027
- Getting dark, my Lord. - Yeah.
378
00:38:05,063 --> 00:38:08,746
- Very well, we'll turn back.
379
00:38:26,229 --> 00:38:28,453
- You'd make a good cook.
380
00:38:29,149 --> 00:38:30,713
- Royal meat, Little John.
381
00:38:35,023 --> 00:38:39,506
- You sleep all day, you travel all night.
382
00:38:39,541 --> 00:38:41,139
It's the only way to do it.
383
00:38:41,175 --> 00:38:42,459
- Where do you go?
384
00:38:43,886 --> 00:38:46,423
- North, up to York,
385
00:38:47,744 --> 00:38:49,412
maybe further, I don't know yet.
386
00:38:49,447 --> 00:38:52,331
Where will you go? - Lincolnshire.
387
00:38:52,366 --> 00:38:54,625
There's always work for a fletcher.
388
00:38:54,660 --> 00:38:56,155
Are you still coming, Dickon?
389
00:38:57,475 --> 00:39:00,776
- Aye, we'll be staying out of trouble this time,
390
00:39:00,812 --> 00:39:05,088
working hard, keeping our heads down,
391
00:39:05,122 --> 00:39:09,432
do as you're told and they'll leave you alone.
392
00:39:24,690 --> 00:39:26,219
Who are you?
393
00:39:27,784 --> 00:39:29,069
- I told you.
394
00:39:32,093 --> 00:39:35,500
- You're no God. - We can all of us be Gods,
395
00:39:35,534 --> 00:39:36,438
all of us.
396
00:39:45,023 --> 00:39:47,038
- What do you want of me?
397
00:39:47,074 --> 00:39:47,977
- Your life.
398
00:39:48,882 --> 00:39:50,272
Your strength.
399
00:39:52,392 --> 00:39:56,563
The powers of light and darkness have always been with you.
400
00:39:58,021 --> 00:39:59,690
You have denied them.
401
00:39:59,724 --> 00:40:01,394
What's your name?
402
00:40:03,932 --> 00:40:09,353
- When the horned one possesses me, I am Herne the Hunter.
403
00:40:12,342 --> 00:40:14,914
But what must I do?
404
00:40:14,948 --> 00:40:17,312
- What your fate asks of you.
405
00:40:18,632 --> 00:40:20,023
The time is near.
406
00:40:20,927 --> 00:40:23,186
- The time, what time?
407
00:40:29,269 --> 00:40:31,667
- They have waited too long.
408
00:40:34,587 --> 00:40:35,802
Take the sword.
409
00:40:38,445 --> 00:40:39,313
Take it.
410
00:40:52,869 --> 00:40:53,772
Albion.
411
00:40:54,745 --> 00:40:57,666
One of the seven swords of Wayland,
412
00:40:59,056 --> 00:41:01,975
charged with the power of light and darkness.
413
00:41:19,805 --> 00:41:21,578
Now string the bow.
414
00:41:40,694 --> 00:41:42,606
Robin in the Hood.
415
00:41:52,406 --> 00:41:53,693
Up!
416
00:41:59,185 --> 00:42:00,297
- Loxley?
417
00:42:00,332 --> 00:42:01,479
- No, not Loxley,
418
00:42:02,556 --> 00:42:03,460
Robin,
419
00:42:06,240 --> 00:42:08,013
Robin in the Hood.
420
00:42:08,048 --> 00:42:09,855
- Robin in the Hood?
421
00:42:09,889 --> 00:42:11,559
Have you been bewitched too?
422
00:42:11,593 --> 00:42:14,443
- No, not bewitched,
423
00:42:14,478 --> 00:42:15,868
awakened,
424
00:42:15,903 --> 00:42:18,962
chosen by Herne the Hunter, his son.
425
00:42:20,595 --> 00:42:24,175
You were sleeping, you slept too long,
426
00:42:25,600 --> 00:42:26,156
we all have.
427
00:42:27,233 --> 00:42:30,257
It's time we woke, time we stopped running.
428
00:42:31,822 --> 00:42:33,317
Nobody ran at Hastings.
429
00:42:33,351 --> 00:42:36,272
- No, they stood and died by their thousand.
430
00:42:36,305 --> 00:42:38,148
- But at least they died fighting.
431
00:42:42,806 --> 00:42:45,967
- That's an old battle to bring up, it's a long time ago.
432
00:42:46,002 --> 00:42:49,408
- And what's happened to the English since then, Will?
433
00:42:51,598 --> 00:42:53,578
I mean, where are they?
434
00:42:58,480 --> 00:43:00,392
Stay away from trouble.
435
00:43:05,813 --> 00:43:08,351
Do as you're told and they'll leave you alone.
436
00:43:10,090 --> 00:43:12,314
Is this the spirit of England?
437
00:43:17,806 --> 00:43:21,211
Villages destroyed, so that princes can hunt unhindered.
438
00:43:22,289 --> 00:43:25,938
The people bled white to pay for foreign wars!
439
00:43:27,676 --> 00:43:31,465
No voice, no justice,
440
00:43:31,499 --> 00:43:32,890
no England!
441
00:43:38,207 --> 00:43:40,537
Well, it's time to fight back.
442
00:43:48,392 --> 00:43:49,920
- Amen. - Amen.
443
00:43:49,955 --> 00:43:53,187
I suppose you'd better commend me to that old hag,
444
00:43:53,223 --> 00:43:55,621
the Abbess. - I will, my Lord.
445
00:43:55,656 --> 00:43:56,838
- Go in peace.
446
00:44:05,457 --> 00:44:06,709
- Brother Tuck!
447
00:44:14,841 --> 00:44:18,038
Look after my bees. - I will, Lady Marion.
448
00:44:19,464 --> 00:44:20,333
- Goodbye.
449
00:44:20,368 --> 00:44:21,897
- Goodbye.
450
00:44:31,073 --> 00:44:33,714
- Gisburne, see what you can get out of the miller.
451
00:44:33,748 --> 00:44:36,043
He must know where they are. - I will.
452
00:44:36,078 --> 00:44:38,476
- May God's peace go with you.
453
00:44:39,345 --> 00:44:40,805
Don't take any prisoners.
454
00:44:40,839 --> 00:44:44,870
♪ Try to tell a knight in gold ♪
455
00:44:44,906 --> 00:44:48,800
♪ He's to blame ♪
456
00:44:48,834 --> 00:44:53,004
♪ A promise made, a dream will come ♪
457
00:44:53,039 --> 00:44:57,732
♪ It's all the same ♪
458
00:44:58,635 --> 00:45:03,850
♪ In this strange land ♪
459
00:45:04,578 --> 00:45:07,881
♪ This strange land ♪
460
00:45:14,067 --> 00:45:15,979
Take these to do fletchings,
461
00:45:16,013 --> 00:45:17,856
and you're gonna put them on your arrow like-
462
00:45:17,891 --> 00:45:19,386
- Get out! - Hey!
463
00:45:20,289 --> 00:45:22,304
Come on.
464
00:45:32,941 --> 00:45:33,879
- Back off.
465
00:45:41,143 --> 00:45:43,090
That's a fine sword.
466
00:45:44,965 --> 00:45:48,094
Now you're gonna learn how to use it.
467
00:45:58,452 --> 00:45:59,877
- Where are they?
468
00:46:01,024 --> 00:46:03,179
- I haven't seen them, my Lord.
469
00:46:03,214 --> 00:46:07,767
- I don't like liars, especially Saxon liars.
470
00:46:14,683 --> 00:46:15,900
- No, no!
471
00:46:15,934 --> 00:46:16,839
Matthew!
472
00:46:35,086 --> 00:46:37,205
- Burn this pigsty.
473
00:46:37,241 --> 00:46:38,492
- No!
474
00:46:38,525 --> 00:46:39,431
No!
475
00:46:40,821 --> 00:46:41,725
No!
476
00:46:44,782 --> 00:46:45,964
No!
477
00:46:47,668 --> 00:46:50,136
- Now where are they?
478
00:46:50,171 --> 00:46:52,778
- Where you'll never find them!
479
00:46:52,812 --> 00:46:54,549
No!
480
00:46:54,585 --> 00:46:56,044
No, let me go! Matthew!
481
00:46:58,651 --> 00:47:00,285
No, Matthew!
482
00:47:26,839 --> 00:47:28,507
- He's with the...
483
00:47:29,376 --> 00:47:31,254
He's with the snakes.
484
00:47:32,296 --> 00:47:34,382
He's with the snakes.
485
00:47:34,416 --> 00:47:35,945
- Much, Much. - What's wrong?
486
00:47:35,980 --> 00:47:37,649
- What's wrong, Much, come on.
487
00:47:37,683 --> 00:47:38,761
- Sit down.
488
00:47:38,796 --> 00:47:40,047
Gisburne.
489
00:47:40,082 --> 00:47:44,182
- Come on, come on, come on. - Gisburne.
490
00:47:44,217 --> 00:47:46,269
He killed, he killed,
491
00:47:47,763 --> 00:47:50,195
he was your father too.
492
00:47:50,230 --> 00:47:55,618
He was your father too.
493
00:48:02,464 --> 00:48:03,438
- Gisburne!
494
00:48:04,862 --> 00:48:05,941
Gisburne!
495
00:48:06,983 --> 00:48:08,546
Gisburne!
496
00:48:11,815 --> 00:48:17,028
♪ In this strange land ♪
497
00:48:17,758 --> 00:48:21,059
♪ This strange land ♪
498
00:48:33,434 --> 00:48:37,986
♪ Said within he had his heart ♪
499
00:48:38,021 --> 00:48:41,602
♪ I lie in part ♪
500
00:48:41,636 --> 00:48:45,703
♪ Death and danger is defied ♪
501
00:48:45,736 --> 00:48:50,430
♪ My lover in light ♪
502
00:48:51,333 --> 00:48:54,669
♪ In this strange land ♪
503
00:48:58,041 --> 00:48:59,674
- Halt!
504
00:49:02,073 --> 00:49:02,976
- Marion.
505
00:49:10,172 --> 00:49:12,952
We've got to get the girl out.
506
00:49:12,986 --> 00:49:14,342
- Bring me that.
507
00:49:18,757 --> 00:49:20,564
It's bewitched, my Lord.
508
00:49:34,571 --> 00:49:36,691
- Bewitched, is it?
509
00:49:36,726 --> 00:49:38,672
Two of you stay with Lady Marion.
510
00:49:39,923 --> 00:49:42,494
The rest of you, follow me.
511
00:50:02,689 --> 00:50:04,079
- Lady Marion.
512
00:50:05,365 --> 00:50:06,199
Where are you?
513
00:50:06,235 --> 00:50:08,493
- My Lord. - You men come back here!
514
00:50:08,528 --> 00:50:09,572
Lady Marion!
515
00:50:10,856 --> 00:50:11,865
- This way! - Three of you,
516
00:50:11,899 --> 00:50:14,055
run towards Ruffley, I said three!
517
00:50:14,089 --> 00:50:16,974
Two horsemen, on to Kirklees!
518
00:50:17,008 --> 00:50:18,573
Well, go on then!
519
00:50:19,928 --> 00:50:20,901
Get moving!
520
00:50:23,682 --> 00:50:25,768
Rest of you, follow me.
521
00:50:40,922 --> 00:50:43,007
- Go with Much, you'll be safe.
522
00:50:46,691 --> 00:50:47,840
Look after Marion.
523
00:50:56,389 --> 00:50:57,362
- I'm Much.
524
00:51:31,006 --> 00:51:32,396
Argh!
525
00:51:32,431 --> 00:51:33,578
Argh, argh!
526
00:51:35,212 --> 00:51:39,765
Argh, argh, argh!
527
00:51:47,238 --> 00:51:49,567
- Come back, you cowards!
528
00:51:50,610 --> 00:51:53,251
Show yourselves, you English dogs!
529
00:51:58,430 --> 00:52:03,818
♪ Reverie ♪
530
00:52:05,729 --> 00:52:08,893
♪ Reverie you see ♪
531
00:52:19,006 --> 00:52:20,952
- Tell the Sheriff of Nottingham,
532
00:52:22,342 --> 00:52:24,219
that Robin Hood holds Sherwood.
533
00:52:27,000 --> 00:52:29,919
Tell him Herne's son has claimed his kingdom.
534
00:52:31,450 --> 00:52:33,848
♪ Reverie ♪
535
00:52:37,983 --> 00:52:39,791
- You should have killed him.
536
00:52:39,825 --> 00:52:42,431
You'll have to one day.
537
00:53:08,638 --> 00:53:12,358
♪ Robin ♪
538
00:53:12,392 --> 00:53:15,312
♪ The Hooded Man ♪
539
00:53:44,230 --> 00:53:47,950
♪ Robin ♪
540
00:53:47,984 --> 00:53:53,372
♪ The Hooded Man ♪
541
00:53:54,310 --> 00:53:58,341
♪ Robin ♪
542
00:53:58,377 --> 00:54:01,435
♪ The Hooded Man ♪
34747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.