All language subtitles for Touch 2005 1080p NF WEB-DL DD+2.0 x264 .ATTKC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,800 --> 00:00:35,677 Okay, Shinobu! Come in. 2 00:00:37,303 --> 00:00:38,441 Tatsuya! 3 00:00:38,905 --> 00:00:40,907 Kazuya! Look at me. 4 00:00:41,107 --> 00:00:43,280 Minami! Look at me. 5 00:00:43,476 --> 00:00:47,447 Tatsuya. Kazuya. Here we go! 6 00:00:49,282 --> 00:00:52,593 We've always been together since we were born. 7 00:00:53,987 --> 00:00:57,696 People said we were like triplets. 8 00:01:11,404 --> 00:01:14,613 Tatsuya Uesugi. 9 00:01:15,642 --> 00:01:18,646 Kazuya Uesugi. 10 00:01:19,879 --> 00:01:21,722 They were twins. 11 00:01:24,284 --> 00:01:27,265 I'm Minami Asakura. 12 00:01:28,655 --> 00:01:32,569 Happy days passed by like dreams. 13 00:01:40,200 --> 00:01:43,147 Our fathers loved baseball. 14 00:01:44,270 --> 00:01:47,444 We followed them. 15 00:02:07,460 --> 00:02:08,768 I'm back! 16 00:02:10,497 --> 00:02:14,502 Two outs, bases loaded, in the seventh. 17 00:02:14,834 --> 00:02:19,112 Koshien Stadium abruptly appeared before us. 18 00:02:22,709 --> 00:02:28,216 To participate in the tournament became our dream. 19 00:02:33,586 --> 00:02:36,192 Punch. 20 00:02:36,456 --> 00:02:37,594 Come here. 21 00:02:38,658 --> 00:02:41,264 The three kids messed up their houses. 22 00:02:41,461 --> 00:02:46,342 Our parents built a joint playhouse for us. 23 00:02:48,601 --> 00:02:50,308 My mother said... 24 00:02:52,038 --> 00:02:56,953 If only we could live this way forever... 25 00:03:21,534 --> 00:03:25,949 I need someone who catches my ball. 26 00:03:26,139 --> 00:03:31,054 You need hard training to go to Koshien Stadium. 27 00:03:32,412 --> 00:03:37,122 I know. Girls can't play baseball there. 28 00:03:41,554 --> 00:03:42,931 Take me there. 29 00:03:44,624 --> 00:03:47,127 Take me to Koshien. 30 00:04:17,957 --> 00:04:26,638 < TOUCH > 31 00:05:05,004 --> 00:05:06,210 I'll be going. 32 00:05:12,712 --> 00:05:15,124 Hi, Punch! 33 00:05:16,783 --> 00:05:18,057 Hi, Kazuya. 34 00:05:18,251 --> 00:05:19,286 Hi, Minami. 35 00:05:23,489 --> 00:05:26,095 You look cool. 36 00:05:26,993 --> 00:05:30,634 Why is the winner's picture so small? 37 00:05:31,731 --> 00:05:33,404 Get ready. 38 00:05:36,269 --> 00:05:37,771 Morning, Mom. 39 00:06:01,227 --> 00:06:02,433 Hi, stupid! 40 00:06:05,631 --> 00:06:07,668 I slept late. 41 00:06:07,867 --> 00:06:09,278 Very, Tatsuya. 42 00:06:13,005 --> 00:06:14,484 All comic books! 43 00:06:14,674 --> 00:06:16,654 Never mind textbooks. 44 00:06:16,843 --> 00:06:18,652 They're at school. 45 00:06:19,946 --> 00:06:21,118 Your uniform? 46 00:06:22,615 --> 00:06:25,459 Where is it? 47 00:06:25,651 --> 00:06:28,063 Why can't you use a hanger? 48 00:06:28,254 --> 00:06:29,324 Let me go through! 49 00:06:29,555 --> 00:06:30,898 A crumpled hankie. 50 00:06:31,290 --> 00:06:32,633 It's wet and smells! 51 00:06:32,825 --> 00:06:36,830 Give it to me! 52 00:06:38,531 --> 00:06:39,601 Bro! 53 00:06:39,799 --> 00:06:41,005 I'd be late. 54 00:06:46,439 --> 00:06:47,918 I'm hungry. 55 00:06:49,108 --> 00:06:51,247 Because you slept late. 56 00:06:51,944 --> 00:06:54,686 Dump your stuffed animals. 57 00:06:55,348 --> 00:06:57,055 None of your concern. 58 00:06:58,351 --> 00:06:59,386 Devil. 59 00:07:00,553 --> 00:07:01,327 Devil. 60 00:07:01,521 --> 00:07:02,556 You're mean. 61 00:07:02,755 --> 00:07:04,063 - Devil. - Bro! 62 00:07:04,257 --> 00:07:06,100 Devil. 63 00:07:06,292 --> 00:07:08,033 You'll turn into a toad. 64 00:07:08,227 --> 00:07:09,433 - No. - Yes. 65 00:07:09,629 --> 00:07:11,108 - No. - Yes. 66 00:07:13,766 --> 00:07:14,608 Devil. 67 00:07:14,801 --> 00:07:16,144 Bro! 68 00:07:24,577 --> 00:07:26,557 Meisei High School 69 00:07:26,746 --> 00:07:31,161 Under protection of aristocrats and merchants... 70 00:07:31,417 --> 00:07:34,330 It means the hobby of the rich. 71 00:07:34,520 --> 00:07:40,903 Leonardo da Vinci's Mona Lisa was a result of such a hobby. 72 00:07:41,260 --> 00:07:44,764 The hobby produced culture. 73 00:07:44,997 --> 00:07:49,139 This Mona Lisa in the textbook... 74 00:07:49,335 --> 00:07:53,340 She's a glamorous type. 75 00:07:58,144 --> 00:07:59,316 Tatsuya. 76 00:07:59,512 --> 00:08:02,652 What lesson are you taking? 77 00:08:02,882 --> 00:08:05,226 Your teacher's class? 78 00:08:05,485 --> 00:08:08,193 He was watching the girls. 79 00:08:09,722 --> 00:08:11,326 Shut up, baldhead! 80 00:08:11,791 --> 00:08:12,633 What? 81 00:08:12,825 --> 00:08:13,826 Kotaro. 82 00:08:14,994 --> 00:08:15,972 Baldhead! 83 00:08:17,363 --> 00:08:18,433 Kotaro! 84 00:08:18,831 --> 00:08:20,242 Don't eat in class! 85 00:08:20,433 --> 00:08:21,377 I'm sorry. 86 00:08:42,889 --> 00:08:45,768 It breaks well. Terrific! 87 00:08:45,958 --> 00:08:47,369 Very fast, too. 88 00:08:47,627 --> 00:08:49,129 About 87 mph. 89 00:08:53,199 --> 00:08:55,577 Uesugi! Go! 90 00:09:02,909 --> 00:09:04,582 Catch it! Catch it! 91 00:09:06,779 --> 00:09:07,951 You did it! 92 00:09:16,622 --> 00:09:18,363 Go home now. 93 00:09:19,825 --> 00:09:21,498 You've taken a lot of pictures. 94 00:09:26,265 --> 00:09:27,642 Remember. I'm not soft. 95 00:09:34,473 --> 00:09:35,884 Nice pitch. 96 00:09:38,711 --> 00:09:39,689 Nice pitching. 97 00:09:40,479 --> 00:09:41,583 Next, fastball. 98 00:10:03,002 --> 00:10:04,982 Tatsuya. 99 00:10:06,973 --> 00:10:09,681 Take it easy! 100 00:10:20,987 --> 00:10:22,227 Tatsuya. 101 00:10:26,726 --> 00:10:28,865 Going home so soon? 102 00:10:30,896 --> 00:10:32,466 You want to pitch? 103 00:10:33,099 --> 00:10:36,546 I saw you in the Little League. 104 00:10:37,470 --> 00:10:40,508 You've got a nice throwing arm. 105 00:10:50,049 --> 00:10:51,460 Join my team. 106 00:11:04,830 --> 00:11:06,810 Your brother shut them out. 107 00:11:11,971 --> 00:11:13,644 He'll go to Koshien. 108 00:11:14,774 --> 00:11:17,778 He's made the team invincible. 109 00:11:18,044 --> 00:11:19,785 Harada, stop jabbering! 110 00:11:20,246 --> 00:11:21,623 Or no supper! 111 00:11:23,516 --> 00:11:24,722 Go to cheer him? 112 00:11:25,251 --> 00:11:26,252 No. 113 00:11:28,721 --> 00:11:29,699 Why not? 114 00:11:30,156 --> 00:11:32,830 Don't worry. Minami did. 115 00:11:42,468 --> 00:11:44,209 Does a blow hurt you? 116 00:11:45,171 --> 00:11:46,343 No. 117 00:11:46,539 --> 00:11:47,950 It's a lie. 118 00:11:48,641 --> 00:11:49,847 Rather... 119 00:11:50,309 --> 00:11:53,449 Once the gong sounds, nothing matters. 120 00:11:54,747 --> 00:11:58,160 Only boxers know by experience. 121 00:12:08,994 --> 00:12:10,473 Stay back. 122 00:12:12,064 --> 00:12:13,600 Be sure. 123 00:12:20,439 --> 00:12:22,316 Let's talk... 124 00:12:37,857 --> 00:12:38,858 Lina! 125 00:12:41,360 --> 00:12:42,304 Let's go. 126 00:12:52,404 --> 00:12:54,008 I told you to stay back. 127 00:12:54,206 --> 00:12:55,446 I'm sorry. 128 00:12:56,675 --> 00:12:57,847 Blame yourself. 129 00:12:58,043 --> 00:12:59,044 I'm sorry. 130 00:13:09,522 --> 00:13:11,160 Change your clothes. 131 00:13:14,560 --> 00:13:18,667 What did you do? So dirty all over! 132 00:13:19,265 --> 00:13:22,109 You really know what you're doing? 133 00:13:23,102 --> 00:13:24,877 Yes, I do. 134 00:13:26,438 --> 00:13:29,248 Don't you have a dream? 135 00:13:29,675 --> 00:13:34,146 Anything you want to do in the future? 136 00:13:35,748 --> 00:13:38,786 You've always been like that. 137 00:13:39,218 --> 00:13:44,167 Doing this and that, without a steadfast purpose. 138 00:13:44,657 --> 00:13:47,001 Are you listening? 139 00:13:53,199 --> 00:13:55,179 What a fool! 140 00:14:11,450 --> 00:14:12,793 It hurts. 141 00:14:28,834 --> 00:14:35,718 ...Ecole de Paris, a group of artists after WW1... 142 00:14:35,908 --> 00:14:38,752 Minami, have some tea. 143 00:14:39,545 --> 00:14:41,821 Thank you. 144 00:14:44,917 --> 00:14:47,056 These amulets are nice. 145 00:14:47,653 --> 00:14:49,690 Very cute. 146 00:14:51,290 --> 00:14:53,031 How many will you make? 147 00:14:55,127 --> 00:14:56,504 Twenty. 148 00:14:56,695 --> 00:14:59,733 So many? Hard work. 149 00:15:04,103 --> 00:15:06,947 This is Enoshima Island... 150 00:15:07,473 --> 00:15:09,851 I'm not good at sewing. 151 00:15:10,309 --> 00:15:12,414 You do it all right. 152 00:15:18,450 --> 00:15:22,421 So I stealthily went upstairs. 153 00:15:22,688 --> 00:15:28,036 They were discussing seriously who'd marry Minami. 154 00:15:28,394 --> 00:15:30,465 They were schoolboys. 155 00:15:32,631 --> 00:15:35,237 You have the right to choose. 156 00:15:37,536 --> 00:15:39,277 Which one would? 157 00:15:40,172 --> 00:15:44,211 Tatsuya? Kazuya? Who'd marry me? 158 00:15:46,779 --> 00:15:50,556 The one who takes you to Koshien. 159 00:16:07,166 --> 00:16:11,672 You know, I started boxing practice. 160 00:16:14,406 --> 00:16:15,578 Boxing?! 161 00:16:17,743 --> 00:16:19,416 Why boxing? 162 00:16:21,046 --> 00:16:22,855 Why not baseball? 163 00:16:23,716 --> 00:16:25,491 Why are you angry? 164 00:16:29,355 --> 00:16:31,926 Your fastball was great. 165 00:16:33,926 --> 00:16:36,338 It swished as you threw it. 166 00:16:40,933 --> 00:16:42,970 Speed is a talent. 167 00:16:44,370 --> 00:16:47,840 Breaking balls depend on practice. 168 00:16:54,113 --> 00:16:57,686 Why did you quit baseball? 169 00:17:00,719 --> 00:17:03,165 Because of me? 170 00:17:07,192 --> 00:17:09,365 Why you? 171 00:17:19,338 --> 00:17:22,182 Look! Terrific, isn't it? 172 00:17:22,374 --> 00:17:24,320 Lina shows all. 173 00:18:03,449 --> 00:18:04,655 One more minute. 174 00:18:05,050 --> 00:18:06,222 Asakura. 175 00:18:07,252 --> 00:18:08,230 Let's go. 176 00:18:12,024 --> 00:18:13,469 Thanks. 177 00:18:21,834 --> 00:18:23,541 Like a tough guy. 178 00:18:38,150 --> 00:18:39,891 Meisei Keeps Going 179 00:18:40,085 --> 00:18:41,655 13 Strikeouts 180 00:18:41,854 --> 00:18:43,162 Meisei Wins Again! 181 00:19:01,840 --> 00:19:03,114 What's this? 182 00:19:03,942 --> 00:19:04,943 It's dead! 183 00:19:05,144 --> 00:19:06,646 You're no good. 184 00:19:06,845 --> 00:19:08,847 One more game! 185 00:19:22,361 --> 00:19:23,567 A punching bag. 186 00:19:25,764 --> 00:19:27,141 Never mind. 187 00:19:28,333 --> 00:19:29,937 Attack! 188 00:19:33,238 --> 00:19:34,581 No problem. 189 00:19:47,219 --> 00:19:48,789 Today's match. We got to win! 190 00:19:51,623 --> 00:19:53,728 Don't slip down, ass! 191 00:20:14,546 --> 00:20:17,390 The last ball! 192 00:20:28,560 --> 00:20:32,337 Strikeout! That's his fast slider! 193 00:20:32,531 --> 00:20:36,274 Uesugi led Meisei to the final. 194 00:21:00,959 --> 00:21:03,337 Stay on the mat. 195 00:21:16,108 --> 00:21:17,348 Hello. 196 00:21:21,546 --> 00:21:24,117 He forgot this. 197 00:21:25,517 --> 00:21:28,555 He left after the match. 198 00:21:39,064 --> 00:21:42,978 He practiced very hard. 199 00:21:45,237 --> 00:21:46,910 He was serious. 200 00:21:50,475 --> 00:21:51,977 But he lost? 201 00:22:02,621 --> 00:22:04,658 He tried his best. 202 00:22:05,524 --> 00:22:07,333 He looked cool. 203 00:22:11,463 --> 00:22:12,908 Thanks. 204 00:22:28,613 --> 00:22:29,751 Hello. 205 00:22:38,090 --> 00:22:39,228 Next, the final. 206 00:22:39,424 --> 00:22:41,802 Kazuya's in a good condition. 207 00:22:41,993 --> 00:22:44,337 My father's compliment. 208 00:22:45,664 --> 00:22:47,439 How heavy! 209 00:22:50,035 --> 00:22:53,209 Best beef from Kobe. 210 00:22:54,539 --> 00:22:56,485 Let's make Sukiyaki. 211 00:23:01,346 --> 00:23:02,916 How was Tatsuya? 212 00:23:08,854 --> 00:23:13,963 The boxing team secretary came. 213 00:23:14,659 --> 00:23:19,199 Tatsuya lost the game but he tried hard. 214 00:23:21,867 --> 00:23:24,780 He did his best. 215 00:23:37,449 --> 00:23:38,427 Supper! 216 00:23:39,418 --> 00:23:42,024 Sukiyaki for supper. 217 00:23:42,988 --> 00:23:45,298 No, thanks. 218 00:23:45,490 --> 00:23:48,403 The match is over. No more diet. 219 00:24:05,944 --> 00:24:07,753 Harada coached me. 220 00:24:12,551 --> 00:24:13,962 You did your best. 221 00:24:15,921 --> 00:24:17,366 No problem. 222 00:24:18,623 --> 00:24:20,261 It's not so simple. 223 00:24:21,660 --> 00:24:23,435 What should I say? 224 00:24:26,832 --> 00:24:28,778 A sweetie would... 225 00:24:30,168 --> 00:24:33,047 ...smack a kiss without a word. 226 00:25:21,853 --> 00:25:23,662 Take three meals a day. 227 00:27:17,068 --> 00:27:19,207 Harada! Get moving! 228 00:28:07,385 --> 00:28:09,626 Why are you so cool? 229 00:28:11,956 --> 00:28:13,264 What about? 230 00:28:13,792 --> 00:28:15,601 What about? 231 00:28:16,294 --> 00:28:20,800 What's that? Is that so simple a thing to you? 232 00:28:24,602 --> 00:28:25,979 Say something. 233 00:28:26,971 --> 00:28:31,681 Why did you kiss me? 234 00:28:32,644 --> 00:28:35,124 Don't do it on a whim. 235 00:28:39,384 --> 00:28:40,954 It's not that. 236 00:28:47,292 --> 00:28:48,930 It was for you. 237 00:28:52,630 --> 00:28:55,008 Just for you, Tatsuya. 238 00:29:14,185 --> 00:29:16,062 Ishigaki, left fielder. 239 00:29:17,288 --> 00:29:20,826 Just knock a grounder and run. 240 00:29:21,025 --> 00:29:22,902 Thanks for the advice. 241 00:29:23,294 --> 00:29:25,274 Nakajima, shortstop. 242 00:29:29,434 --> 00:29:31,107 Hit the first ball. 243 00:29:32,070 --> 00:29:33,640 Hit a home run. 244 00:29:33,838 --> 00:29:34,976 As always! 245 00:29:35,240 --> 00:29:36,685 Not as always. 246 00:29:40,211 --> 00:29:43,590 Lastly, Asakura, scorer. 247 00:29:51,422 --> 00:29:54,869 Take a rest today for the game tomorrow. 248 00:29:55,493 --> 00:29:57,700 Get over your fatigue. 249 00:29:58,129 --> 00:30:01,042 One more game to Koshien. 250 00:30:05,970 --> 00:30:07,950 Kazuya. 251 00:30:09,073 --> 00:30:10,279 Let's do it. 252 00:30:16,447 --> 00:30:20,452 Nitta is a slugger. 253 00:30:21,519 --> 00:30:24,056 His average is 0.750. In the elimination. 254 00:30:24,589 --> 00:30:26,500 I'm not surprised. 255 00:30:27,759 --> 00:30:29,500 You faced him before? 256 00:30:29,694 --> 00:30:32,300 Yes. Just once in junior high. 257 00:30:33,331 --> 00:30:35,402 I shut him out. 258 00:30:40,672 --> 00:30:45,348 Minami. Another round. 259 00:30:47,812 --> 00:30:50,292 Eat some sandwich. 260 00:30:50,982 --> 00:30:55,658 But you can't tell what will happen next. 261 00:30:58,890 --> 00:31:03,032 Don't worry. I assure you. You'll win. 262 00:31:05,063 --> 00:31:10,206 Will the goddess of victory kiss me? 263 00:31:20,111 --> 00:31:22,091 Oh, no... 264 00:31:24,849 --> 00:31:27,625 Kazuya will have a game tomorrow. 265 00:31:29,320 --> 00:31:33,325 Tatsuya, you have nothing to do today? 266 00:31:36,928 --> 00:31:41,809 We're short of hands. Join my team for a day. I'll pay for it. 267 00:31:48,072 --> 00:31:53,522 Why are you here? I'd get only half my pay. 268 00:31:59,584 --> 00:32:01,359 You bring Kazuya? 269 00:32:02,220 --> 00:32:04,461 He'll have the final tomorrow. 270 00:32:04,789 --> 00:32:06,234 He just came. 271 00:32:08,593 --> 00:32:10,436 Too large for me. 272 00:32:12,897 --> 00:32:15,377 Is it washed clean? 273 00:32:16,000 --> 00:32:17,035 Bro. 274 00:32:17,902 --> 00:32:20,178 How about a bet? 275 00:32:21,806 --> 00:32:25,618 The winner will get what he wants. 276 00:32:35,553 --> 00:32:37,499 Take it easy, Kazuya. 277 00:32:48,866 --> 00:32:49,936 Strike! 278 00:32:51,235 --> 00:32:54,705 Oh, no. He's a jewel in a dunghill. 279 00:32:55,340 --> 00:32:56,478 I'm sorry. 280 00:33:29,941 --> 00:33:31,011 Strike! 281 00:34:46,851 --> 00:34:47,852 Don't worry. 282 00:34:49,120 --> 00:34:53,660 The Sumi High batters are immune to breaking balls. 283 00:34:54,892 --> 00:34:56,701 You can fan them. 284 00:35:02,834 --> 00:35:07,579 Just don't have a runner on base before Nitta. 285 00:35:09,440 --> 00:35:12,444 You're in a good condition. 286 00:35:17,515 --> 00:35:19,426 It'll be hot tomorrow. 287 00:35:23,721 --> 00:35:28,568 Go to bed now. Team secretaries must get up early in the morning. 288 00:35:36,100 --> 00:35:39,138 Tough work, but... 289 00:35:39,337 --> 00:35:40,611 Take it easy. 290 00:35:47,678 --> 00:35:49,180 Let's hang in there. 291 00:35:54,485 --> 00:35:55,759 Minami. 292 00:35:59,323 --> 00:36:02,930 Remember what I said in the cafe? 293 00:36:09,333 --> 00:36:10,869 Will you kiss me? 294 00:36:12,270 --> 00:36:14,045 Just as a charm. 295 00:36:17,441 --> 00:36:20,615 Then I'll be able to sleep. 296 00:36:58,349 --> 00:37:01,523 Good night, secretary. 297 00:37:57,675 --> 00:38:00,884 You want to play catch? 298 00:38:04,015 --> 00:38:05,426 Thanks. 299 00:38:30,107 --> 00:38:31,108 Gone. 300 00:38:56,000 --> 00:38:59,072 Bro, I... 301 00:39:05,309 --> 00:39:07,186 I kissed Minami. 302 00:39:13,017 --> 00:39:14,394 On the forehead. 303 00:39:24,962 --> 00:39:28,000 Why report that to me? 304 00:39:29,867 --> 00:39:31,278 Right. 305 00:39:31,602 --> 00:39:35,448 Even kids kiss on the forehead. 306 00:39:47,785 --> 00:39:49,526 Take her... 307 00:39:50,821 --> 00:39:53,062 ...to Koshien Stadium. 308 00:39:55,226 --> 00:39:57,467 That's your task. 309 00:40:01,332 --> 00:40:03,073 You want to see... 310 00:40:04,235 --> 00:40:06,476 ...her smiling face? 311 00:40:14,779 --> 00:40:16,452 Win the game. 312 00:40:17,948 --> 00:40:19,757 Never lose it! 313 00:40:29,326 --> 00:40:31,772 I thought you were here. 314 00:40:34,165 --> 00:40:37,374 You could have invited me. 315 00:40:42,773 --> 00:40:46,186 Let's play triangular catch. 316 00:40:48,012 --> 00:40:49,389 Yes, let's! 317 00:41:11,235 --> 00:41:15,183 We used to do this every day. 318 00:41:19,410 --> 00:41:21,412 All day until dusk. 319 00:41:22,012 --> 00:41:23,958 What interested us? 320 00:41:24,949 --> 00:41:28,123 Well, I was fascinated. 321 00:41:34,758 --> 00:41:42,006 Aunt Haruko was angry because we were late. 322 00:41:45,302 --> 00:41:46,975 She came... 323 00:41:55,613 --> 00:41:56,751 Minami. 324 00:42:01,819 --> 00:42:05,232 The memories are dear to me. 325 00:42:10,561 --> 00:42:11,403 Here we go! 326 00:42:11,595 --> 00:42:12,437 Fight! 327 00:42:15,266 --> 00:42:16,142 Here we go! 328 00:43:18,362 --> 00:43:20,035 One more! 329 00:43:23,467 --> 00:43:24,411 Minami. 330 00:43:32,443 --> 00:43:33,478 Minami... 331 00:43:37,381 --> 00:43:41,830 Are you all right? 332 00:43:42,019 --> 00:43:43,862 Are you all right? 333 00:43:44,588 --> 00:43:45,862 Hang on! 334 00:43:46,357 --> 00:43:47,495 You hear me? 335 00:43:49,727 --> 00:43:52,765 Are you all right? 336 00:44:16,887 --> 00:44:18,025 Take it easy. 337 00:44:18,455 --> 00:44:19,991 Uesugi will come. 338 00:44:20,190 --> 00:44:23,137 Let's hang in there until then. 339 00:44:44,848 --> 00:44:47,124 Nitta gets to his feet. 340 00:44:47,351 --> 00:44:53,029 The slugger is at bat with runners on bases. 341 00:45:10,441 --> 00:45:12,114 Come on, cheer up! 342 00:45:17,648 --> 00:45:20,925 Uesugi absent? Why? 343 00:45:38,902 --> 00:45:41,109 He hit it hard! 344 00:45:41,305 --> 00:45:42,807 To the right field! 345 00:45:43,006 --> 00:45:45,145 Deep! Deep! 346 00:45:49,246 --> 00:45:51,419 Gone! A home run! 347 00:45:51,682 --> 00:45:53,958 The excited supporters! 348 00:45:54,251 --> 00:45:57,232 The pitcher gives way to the mound. 349 00:45:57,721 --> 00:46:01,897 The homer has cleared the bases. 350 00:46:04,728 --> 00:46:06,765 Sumi High wins 4-3. 351 00:46:06,964 --> 00:46:10,707 The team is going to Koshien for the 17th time. 352 00:46:26,950 --> 00:46:33,663 Kazuya... Kazuya... 353 00:48:07,584 --> 00:48:09,564 Can't believe it. 354 00:48:12,756 --> 00:48:16,727 He's dead. 355 00:49:20,924 --> 00:49:25,839 Sumi High Wins Championship at Koshien 356 00:50:44,307 --> 00:50:45,308 Uesugi! 357 00:50:50,881 --> 00:50:53,293 A nice job for you. 358 00:50:54,451 --> 00:50:56,431 He's offering a bet. 359 00:50:57,287 --> 00:51:00,097 You pitch; he swings. 360 00:51:00,290 --> 00:51:02,429 It pays 10,000 yen. 361 00:51:02,859 --> 00:51:06,204 If struck out, another 10,000. 362 00:51:07,330 --> 00:51:11,710 You throw, that's all. A good deal. 363 00:51:13,170 --> 00:51:19,086 I win, you'll join my team. 364 00:51:19,276 --> 00:51:22,723 He's captain. He needs a pitcher. 365 00:51:23,013 --> 00:51:25,015 My last request. 366 00:51:25,215 --> 00:51:29,595 If you win, I won't bother you again. 367 00:51:46,736 --> 00:51:48,545 Genuine. 368 00:52:57,874 --> 00:53:00,445 Will he make it? 369 00:53:02,078 --> 00:53:04,115 It depends. 370 00:53:07,083 --> 00:53:11,964 Nakajima, drop the ball at the waist! 371 00:53:12,155 --> 00:53:13,361 Why all this? 372 00:53:14,424 --> 00:53:15,630 What do you want? 373 00:53:15,959 --> 00:53:17,063 Baseball. 374 00:53:17,694 --> 00:53:18,672 Liar. 375 00:53:20,564 --> 00:53:22,271 You didn't tell me. 376 00:53:22,499 --> 00:53:25,241 I don't have to consult you. 377 00:53:25,602 --> 00:53:27,445 Can't I play baseball? 378 00:53:28,338 --> 00:53:31,785 No! Look at the mirror. 379 00:53:32,242 --> 00:53:35,689 Your whim can cause a shock to the others. 380 00:53:36,046 --> 00:53:37,855 Do I look like Kazuya? 381 00:53:38,281 --> 00:53:39,624 Naturally. 382 00:53:40,750 --> 00:53:41,854 You, too? 383 00:53:42,886 --> 00:53:43,921 Stupid! 384 00:53:49,392 --> 00:53:51,235 Too bad! 385 00:53:52,429 --> 00:53:54,739 In a uniform, he's Kazuya. 386 00:53:55,098 --> 00:53:56,099 So what? 387 00:53:57,200 --> 00:54:01,114 I'm Kazuya's partner, and he's not Kazuya. 388 00:54:27,764 --> 00:54:31,940 You intentionally lost the bet. 389 00:54:53,023 --> 00:54:55,469 I am exhausted this week. 390 00:54:56,493 --> 00:54:57,699 Let me see. 391 00:54:59,396 --> 00:55:01,376 Poor hands! 392 00:55:01,564 --> 00:55:06,138 But they'll become tough that way. 393 00:55:15,578 --> 00:55:17,148 Did you know? 394 00:55:21,284 --> 00:55:25,391 Of course. You're team secretary. 395 00:55:29,159 --> 00:55:33,471 I found these under his bed. He hid them there. 396 00:55:33,663 --> 00:55:36,769 He tells me nothing. 397 00:55:37,067 --> 00:55:39,946 Can't he trust his own mother? 398 00:55:40,503 --> 00:55:41,948 It's not that. 399 00:55:42,372 --> 00:55:43,646 Minami. 400 00:55:44,574 --> 00:55:48,886 Won't you tell him to quit baseball? 401 00:55:49,312 --> 00:55:50,950 Wait a minute. 402 00:55:51,147 --> 00:55:52,956 Why ask her that? 403 00:55:53,149 --> 00:55:56,323 Why can't Tatsuya play baseball? 404 00:56:02,025 --> 00:56:06,167 Why did you quit boxing? 405 00:56:08,431 --> 00:56:12,174 You went for it. Wasn't it fun? 406 00:56:14,871 --> 00:56:16,782 You're mistaken. 407 00:56:18,675 --> 00:56:23,590 You're not Kazuya. You don't have to bear his life. 408 00:56:23,980 --> 00:56:24,754 I know. 409 00:56:24,948 --> 00:56:26,086 You don't. 410 00:56:26,282 --> 00:56:29,320 I like baseball, so I play it. Can't I? 411 00:56:29,519 --> 00:56:32,500 No. You don't understand. 412 00:56:33,056 --> 00:56:36,230 Minami, persuade him. 413 00:56:37,794 --> 00:56:38,966 Please! 414 00:56:51,174 --> 00:56:52,517 Uesugi. 415 00:56:55,745 --> 00:56:57,281 Take it easy. 416 00:56:58,815 --> 00:57:01,386 Is it fun? 417 00:57:08,725 --> 00:57:10,102 Throw. 418 00:57:24,374 --> 00:57:26,581 Kotaro, catch. 419 00:57:27,844 --> 00:57:28,788 No. 420 00:57:29,446 --> 00:57:30,584 Kotaro! 421 00:57:32,081 --> 00:57:33,822 He can't be a pitcher. 422 00:57:34,684 --> 00:57:36,220 Not to me. 423 00:57:39,022 --> 00:57:41,832 Somebody, catch his ball. 424 00:57:55,238 --> 00:57:56,683 I will. 425 00:58:02,579 --> 00:58:04,991 No. You're in danger. 426 00:58:05,615 --> 00:58:07,322 He's not a kid. 427 00:58:09,219 --> 00:58:10,664 Minami Asakura. 428 00:59:09,712 --> 00:59:11,885 You afraid? 429 00:59:12,882 --> 00:59:15,988 Never mind hurting me. 430 00:59:59,729 --> 01:00:01,265 Be serious! 431 01:00:02,298 --> 01:00:06,246 Is that your fastball? 432 01:01:00,623 --> 01:01:01,658 Give it to me. 433 01:01:08,097 --> 01:01:09,098 Thanks. 434 01:01:35,191 --> 01:01:36,363 Hey. 435 01:01:40,897 --> 01:01:42,467 You never get tired? 436 01:01:44,967 --> 01:01:47,504 Nitta of Sum High... 437 01:01:48,137 --> 01:01:49,741 It sounds familiar. 438 01:01:51,207 --> 01:01:52,345 Don't you know? 439 01:01:58,514 --> 01:02:00,755 Sumi High won the championship. 440 01:02:01,317 --> 01:02:03,888 The credit goes to Nitta. 441 01:02:04,687 --> 01:02:08,897 The freshman is the number-one slugger... 442 01:02:15,064 --> 01:02:16,543 We faced him, too. 443 01:02:19,902 --> 01:02:21,472 At the final. 444 01:02:28,010 --> 01:02:29,284 About today... 445 01:02:33,249 --> 01:02:34,592 Thanks a lot. 446 01:03:03,980 --> 01:03:06,460 Don't interfere! 447 01:03:06,649 --> 01:03:08,993 Don't interfere! 448 01:03:16,459 --> 01:03:18,962 Come on, stop! 449 01:03:19,362 --> 01:03:22,309 Come on, stop! 450 01:03:25,001 --> 01:03:26,480 You hurt me! 451 01:03:49,292 --> 01:03:54,332 It hurts... 452 01:03:54,530 --> 01:03:56,476 Are you all right? 453 01:03:56,866 --> 01:03:58,277 No. 454 01:04:36,873 --> 01:04:37,783 Sorry. 455 01:05:01,163 --> 01:05:07,705 77th Tokyo Regional Tournament in Autumn 456 01:05:17,346 --> 01:05:18,450 Strike! 457 01:05:18,915 --> 01:05:20,656 Nice pitching! 458 01:05:28,324 --> 01:05:29,302 Strike! 459 01:05:32,228 --> 01:05:34,538 Will he throw to the last? 460 01:05:34,797 --> 01:05:36,140 It's been a month. 461 01:05:36,532 --> 01:05:38,307 He's throwing hard. 462 01:05:41,103 --> 01:05:43,549 Ball! Walk! 463 01:05:46,108 --> 01:05:48,679 Tatsuya, it's okay. 464 01:05:49,812 --> 01:05:50,790 Who's she? 465 01:05:54,383 --> 01:05:57,660 Aren't you in the dugout today? 466 01:06:00,456 --> 01:06:02,458 Get the next one. 467 01:06:20,710 --> 01:06:21,848 Ball! 468 01:06:34,023 --> 01:06:35,195 Would you mind? 469 01:06:37,593 --> 01:06:38,503 Who is he? 470 01:06:39,328 --> 01:06:40,966 Nitta. 471 01:06:43,432 --> 01:06:45,036 You work hard. 472 01:06:46,736 --> 01:06:49,216 You have your own game. 473 01:06:49,405 --> 01:06:50,543 It's over. 474 01:06:51,040 --> 01:06:53,987 We won 12-0. A called game. 475 01:06:55,578 --> 01:06:57,421 It was boring. 476 01:07:02,184 --> 01:07:03,185 Ball! 477 01:07:03,486 --> 01:07:07,195 He's terrible. Can't be twins. 478 01:07:07,723 --> 01:07:11,398 Tatsuya and Kazuya are two different boys. 479 01:07:15,531 --> 01:07:16,669 What's funny? 480 01:07:17,767 --> 01:07:20,179 You're cute. 481 01:07:20,636 --> 01:07:22,047 Looking for trouble? 482 01:07:22,238 --> 01:07:23,444 Harada. 483 01:07:25,041 --> 01:07:31,458 I've been thinking about how to deal with Kazuya. 484 01:07:34,683 --> 01:07:36,924 In the Little League... 485 01:07:39,055 --> 01:07:44,937 The third Sunday in November, at Musashi Ballpark... 486 01:07:45,661 --> 01:07:47,698 The game started at 10:00. 487 01:07:49,298 --> 01:07:51,574 It was a beautiful day. 488 01:07:54,336 --> 01:07:58,751 I was at bat first in the top of second inning. 489 01:08:00,743 --> 01:08:03,747 He threw in a perfect form. 490 01:08:04,980 --> 01:08:06,960 I knew it was a fastball. 491 01:08:09,985 --> 01:08:12,397 I swung without hesitation. 492 01:08:13,823 --> 01:08:19,432 But the ball curved abruptly. 493 01:08:19,695 --> 01:08:21,936 Ball! 494 01:08:22,498 --> 01:08:26,708 I couldn't believe it... a fast breaking ball! 495 01:08:27,603 --> 01:08:29,913 I was panicked... 496 01:08:31,974 --> 01:08:34,352 ...by that single ball. 497 01:08:40,583 --> 01:08:43,154 I forgot the rest. 498 01:08:44,520 --> 01:08:46,796 I struck out. 499 01:08:48,624 --> 01:08:50,467 My average was 0.800, 500 01:08:50,693 --> 01:08:53,367 but my bat couldn't touch his ball. 501 01:08:58,234 --> 01:09:04,082 I wish I could hit his ball once... Kazuya Uesugi. 502 01:09:42,311 --> 01:09:43,722 Bases-loaded walk... 503 01:09:44,947 --> 01:09:46,324 No control... 504 01:09:47,383 --> 01:09:48,862 A barrage of hits... 505 01:09:50,186 --> 01:09:51,859 Knocked out of the box... 506 01:09:53,489 --> 01:09:54,968 A called game... 507 01:10:02,431 --> 01:10:05,708 Did Uesugi say anything? 508 01:10:06,368 --> 01:10:07,346 No. 509 01:10:08,938 --> 01:10:10,474 Let him alone. 510 01:10:13,576 --> 01:10:16,182 Yamada! Hurry! 511 01:10:18,013 --> 01:10:19,117 Kazuya... 512 01:10:21,083 --> 01:10:23,029 I can't stand in you. 513 01:10:25,854 --> 01:10:32,362 Looking back at the road I've trod along, 514 01:10:32,561 --> 01:10:39,035 I find myself muffled with your smile, 515 01:10:39,235 --> 01:10:45,652 muddy sneakers and the songs you croon. 516 01:10:45,841 --> 01:10:54,488 I want the nearness of you on starlit nights. 517 01:10:54,683 --> 01:11:01,100 When I realize it, tears well in my eyes. 518 01:11:01,290 --> 01:11:07,969 Is there anything I can do for you? 519 01:11:08,163 --> 01:11:14,603 I want to impart this feeling to you. 520 01:11:14,803 --> 01:11:21,084 But I can't even think of a word. 521 01:11:21,277 --> 01:11:28,286 Tomorrow we'll be able to smile at each other. 522 01:11:28,484 --> 01:11:34,435 For I believe it anytime. 523 01:11:34,623 --> 01:11:43,668 On a chilly morning, on a rainy afternoon... 524 01:11:48,203 --> 01:11:50,513 Where will we go next? 525 01:11:56,478 --> 01:11:59,015 How cute! 526 01:12:00,215 --> 01:12:03,753 It's a long way to drive. Go by train. 527 01:12:03,952 --> 01:12:07,399 It seems Tatsuya quit baseball. 528 01:12:14,697 --> 01:12:16,199 I'm glad. 529 01:12:17,166 --> 01:12:20,636 He didn't look happy playing baseball. 530 01:12:45,561 --> 01:12:48,303 I'll be going. 531 01:12:48,897 --> 01:12:49,898 Goodbye. 532 01:12:50,099 --> 01:12:51,043 Goodbye. 533 01:13:42,918 --> 01:13:45,125 I'll take Kazuya to Koshien. 534 01:13:53,829 --> 01:13:56,309 He never tried to escape. 535 01:13:57,166 --> 01:14:01,171 He tried to go to Koshien for our dream. 536 01:14:04,440 --> 01:14:05,885 I'm not Kazuya. 537 01:14:08,243 --> 01:14:10,587 Koshien was just a dream. 538 01:14:15,451 --> 01:14:17,761 He was desperate. 539 01:14:23,325 --> 01:14:27,137 But then I fell in love with you. 540 01:14:29,298 --> 01:14:30,834 But he... 541 01:14:33,702 --> 01:14:37,514 He tried to make our dream come true. 542 01:14:44,079 --> 01:14:47,959 Where should his passion run to? 543 01:14:57,659 --> 01:14:59,138 I'll try by myself. 544 01:14:59,328 --> 01:15:00,102 Wait. 545 01:15:00,295 --> 01:15:01,603 I'll do it! 546 01:15:04,333 --> 01:15:05,607 Minami! 547 01:15:05,868 --> 01:15:07,404 Let go of me! 548 01:15:07,703 --> 01:15:10,616 What's the matter? 549 01:15:10,806 --> 01:15:13,082 Don't bother me! 550 01:15:13,275 --> 01:15:14,413 Minami... 551 01:15:18,614 --> 01:15:19,991 Minami... 552 01:15:25,521 --> 01:15:26,761 Minami... 553 01:15:33,862 --> 01:15:35,466 The three of us... 554 01:15:39,034 --> 01:15:43,107 We can't return to what we used to be. 555 01:16:45,267 --> 01:16:46,974 Minami left the team. 556 01:16:48,170 --> 01:16:50,116 Yesterday. 557 01:16:58,747 --> 01:17:01,091 Shimada, let's go. 558 01:17:16,865 --> 01:17:18,936 What a jerk, Kazuya! 559 01:17:21,103 --> 01:17:23,208 You died so quickly. 560 01:17:26,108 --> 01:17:28,884 I'm having a hard time for you. 561 01:17:51,033 --> 01:17:52,774 I can't recall it... 562 01:17:58,373 --> 01:18:00,410 Minami's smiling face. 563 01:18:08,483 --> 01:18:10,554 Tell me, Kazuya. 564 01:18:11,687 --> 01:18:12,961 Say something. 565 01:18:23,231 --> 01:18:26,337 Got hit. You lack training. 566 01:18:34,776 --> 01:18:37,017 You're hopelessly stupid. 567 01:18:40,248 --> 01:18:46,494 Minami has been away from the dugout since Kazuya died. 568 01:18:46,688 --> 01:18:48,599 Don't you know? 569 01:18:56,431 --> 01:18:59,037 Afraid of the memory. 570 01:19:00,168 --> 01:19:03,706 She's trying hard with the wound in her heart. 571 01:19:07,743 --> 01:19:09,654 I want to see Kazuya. 572 01:19:10,412 --> 01:19:11,618 What for? 573 01:19:13,882 --> 01:19:15,156 I'll knock him down. 574 01:19:22,691 --> 01:19:24,193 You really want that? 575 01:19:28,163 --> 01:19:30,666 Then fight in the same ring. 576 01:19:32,968 --> 01:19:35,005 What ring? 577 01:19:37,539 --> 01:19:38,609 See You. 578 01:19:42,911 --> 01:19:46,415 Come anytime for my advice. 579 01:19:55,991 --> 01:19:58,631 Who wants your advice? 580 01:20:51,112 --> 01:20:57,324 I'll go to Koshien. Wait, Minami. 581 01:21:33,655 --> 01:21:36,727 Damn it! Tatsuya! 582 01:21:38,827 --> 01:21:40,602 What's the big idea? 583 01:21:41,196 --> 01:21:43,836 You went away and came back. 584 01:21:45,734 --> 01:21:47,008 How selfish! 585 01:21:48,069 --> 01:21:53,246 You should consult your partner. 586 01:21:58,413 --> 01:21:59,790 Let's play catch. 587 01:22:00,215 --> 01:22:01,159 Kotaro! 588 01:22:06,221 --> 01:22:07,291 Sorry. 589 01:22:11,626 --> 01:22:12,627 Too late. 590 01:22:15,230 --> 01:22:18,609 Let's go to Koshien Stadium! 591 01:22:26,274 --> 01:22:30,188 The sun shines on Musashi Field. 592 01:22:30,378 --> 01:22:34,292 Echoing in our schoolhouse are 593 01:22:34,482 --> 01:22:38,123 the singing voices of our friends. 594 01:22:38,320 --> 01:22:42,029 The new age is breaking here now 595 01:22:42,257 --> 01:22:49,539 in Meisei High School in Tokyo! 596 01:22:52,033 --> 01:22:53,876 It'll be a nice team. 597 01:24:47,949 --> 01:24:51,761 Look at the beautiful summer sky! 598 01:24:52,353 --> 01:24:56,096 At Jingu Ballpark under the blue sky, 599 01:24:56,291 --> 01:25:00,865 the final will be fought for the ticket to Koshien. 600 01:25:01,696 --> 01:25:07,772 Sumi High vs. Meisei. They met at the final last year, too. 601 01:25:08,069 --> 01:25:12,415 Destiny willed this match. It'll be an exciting game. 602 01:25:13,441 --> 01:25:15,785 Thank you. 603 01:25:16,311 --> 01:25:20,691 As for the Meisei team, a sad incident happened last year. 604 01:25:22,150 --> 01:25:27,395 Kazuya Uesugi, the ace pitcher, died in a traffic accident. 605 01:25:27,589 --> 01:25:32,299 He was talented and promising. It was a great loss. 606 01:25:33,495 --> 01:25:39,173 Tatsuya Uesugi, on the mound today, is his twin brother. 607 01:25:39,367 --> 01:25:43,247 He joined the baseball team to follow his great brother. 608 01:25:57,452 --> 01:25:58,430 Bullshit! 609 01:26:06,561 --> 01:26:13,809 The game starts at 13:00. Come watch it, if you like. 610 01:26:49,003 --> 01:26:55,852 Western Tokyo Elimination final for Koshien on air 611 01:26:56,911 --> 01:26:58,083 Please come in. 612 01:26:58,646 --> 01:27:00,250 Let me watch it. 613 01:27:01,249 --> 01:27:02,284 Haruko? 614 01:27:03,484 --> 01:27:04,895 She's too sensitive. 615 01:27:08,056 --> 01:27:09,034 Beer? 616 01:27:10,458 --> 01:27:11,493 Later. 617 01:27:14,262 --> 01:27:16,833 ...Sumi High at the final again. 618 01:27:17,031 --> 01:27:21,639 They want to win the national championship again. 619 01:27:26,641 --> 01:27:27,483 Punch... 620 01:27:47,996 --> 01:27:49,339 Strike! 621 01:27:55,436 --> 01:28:00,579 What?! Uesugi fanned the first batter! 622 01:28:00,808 --> 01:28:03,516 Uesugi's made a good start. 623 01:28:09,350 --> 01:28:10,351 Strike! 624 01:28:17,892 --> 01:28:19,735 For Nitta, low and away. 625 01:28:20,328 --> 01:28:22,137 That's his weak point. 626 01:28:22,797 --> 01:28:24,242 Never heard of. 627 01:28:26,567 --> 01:28:29,673 Minami sent me her notebook. 628 01:28:32,607 --> 01:28:33,642 I believe her. 629 01:28:36,644 --> 01:28:37,588 Strike! 630 01:28:39,080 --> 01:28:40,457 Strikeout swinging! 631 01:28:40,715 --> 01:28:45,960 Tsukuda fanned the fourth and fifth batters in a row. 632 01:29:13,581 --> 01:29:17,188 The fourth batter, Nitta, third baseman. 633 01:29:41,242 --> 01:29:46,351 Nitta is first at bat in this inning Sumi High's cleanup hitter. 634 01:29:46,614 --> 01:29:50,858 His average up to the final is 0.700... 635 01:29:53,755 --> 01:29:54,665 Be quiet! 636 01:29:55,089 --> 01:29:56,033 The game's on! 637 01:30:00,828 --> 01:30:06,437 ...not only Sumi High's. He's the All-Japan Team's cleanup hitter. 638 01:30:07,201 --> 01:30:11,445 Nitta is slowly entering the batter's box. 639 01:30:12,807 --> 01:30:14,809 The top of second inning. 640 01:30:18,813 --> 01:30:20,952 Uesugi, fight! 641 01:30:21,616 --> 01:30:22,890 Come on, batters! 642 01:30:30,024 --> 01:30:31,196 Strike! 643 01:30:36,164 --> 01:30:37,404 Good! 644 01:30:38,332 --> 01:30:44,442 That's it! He's never hit a ball low on the outside. 645 01:30:44,639 --> 01:30:49,611 ...Uesugi throws a fast and heavy ball. Nitta watched it. 646 01:30:50,812 --> 01:30:52,814 He takes a stance. 647 01:30:53,014 --> 01:30:59,727 The outfielders stay positioned a little deeper than usual... 648 01:31:11,732 --> 01:31:15,441 Uesugi is throwing hard from the first pitch. 649 01:31:15,636 --> 01:31:18,082 He's calm but aggressive. 650 01:31:18,272 --> 01:31:20,946 He has no breaking balls... 651 01:31:30,084 --> 01:31:31,563 I quit baseball. 652 01:31:42,063 --> 01:31:43,371 I'm sorry. 653 01:31:58,312 --> 01:32:01,350 A long fly! Deep! Deep! 654 01:32:01,749 --> 01:32:05,754 Foul! Just out of the line. 655 01:32:05,953 --> 01:32:07,591 Meisei must be thrilled. 656 01:32:07,788 --> 01:32:09,165 I thought it's inside the line. 657 01:32:54,669 --> 01:32:59,982 He caught it! A fine play! 658 01:33:00,875 --> 01:33:03,355 Uesugi jumped hard. 659 01:33:06,314 --> 01:33:07,452 Are you all right? 660 01:33:14,455 --> 01:33:16,128 What's wrong? 661 01:33:16,524 --> 01:33:19,027 He touches his shoulder. 662 01:33:19,527 --> 01:33:22,770 Something is wrong with him? 663 01:33:22,997 --> 01:33:28,640 He fell in a funny way, the shoulder first. 664 01:33:29,604 --> 01:33:32,881 Can he throw? I'm worried. 665 01:33:51,792 --> 01:33:57,242 Stop breathing for a second for your eyes looked serious. 666 01:33:57,431 --> 01:34:02,608 There my ears stopped hearing. Stardust loneliness. 667 01:34:02,803 --> 01:34:08,776 Because I cherish only my love. I'm so timid of hearing other voices. 668 01:34:08,976 --> 01:34:13,516 I pretend not to see my teardrops. 669 01:34:13,848 --> 01:34:20,231 How many times have we crossed each other? 670 01:34:20,421 --> 01:34:26,861 How many detours must we take to touch each other? 671 01:34:27,061 --> 01:34:30,873 Please touch me. Touch me here. 672 01:34:31,065 --> 01:34:33,909 Reach for me. 673 01:34:34,101 --> 01:34:40,814 Hold out your hand and receive this bouquet 674 01:34:41,008 --> 01:34:46,515 of flowers that bloom in my sigh. 675 01:34:54,355 --> 01:34:58,235 Kuroki hit a double, sending Nakajima home. 676 01:34:58,426 --> 01:35:01,032 Meisei scored first, 1-0. 677 01:35:16,811 --> 01:35:17,619 Winning? 678 01:35:17,945 --> 01:35:20,016 It's a fat chance. 679 01:35:20,781 --> 01:35:23,819 The southpaw throws. Ogawara swings. 680 01:35:25,119 --> 01:35:28,498 First base line! Fair! 681 01:35:29,256 --> 01:35:30,963 Mihara comes home. 682 01:35:33,661 --> 01:35:35,698 Kuroki slides! A close play! 683 01:35:35,963 --> 01:35:38,671 Safe! Meisei scores two more. 684 01:35:39,900 --> 01:35:42,608 Kuroki slid safely. 685 01:35:42,803 --> 01:35:45,909 The ball returned a little too late. 686 01:35:46,273 --> 01:35:49,152 Meisei hit well and ran well. 687 01:35:49,410 --> 01:35:51,617 They earned three runs. 688 01:36:01,355 --> 01:36:03,767 Two outs, the top of sixth inning, bases loaded. 689 01:36:03,958 --> 01:36:06,370 Nitta is at bat. 690 01:36:07,128 --> 01:36:08,937 A homer is expected. 691 01:36:13,601 --> 01:36:15,512 Gone! Goodbye! 692 01:36:15,703 --> 01:36:19,446 A grand slam! Sumi High scored four. 693 01:36:19,707 --> 01:36:24,247 They came from behind, and now take a 4-3 lead. 694 01:36:43,664 --> 01:36:47,373 The bottom of eighth inning. The score: 4-3. 695 01:36:47,568 --> 01:36:50,981 One out, Uesugi on second base. 696 01:36:51,172 --> 01:36:53,516 Is Uesugi all right? 697 01:36:53,707 --> 01:36:57,052 He has another inning to throw. 698 01:36:58,145 --> 01:36:59,818 Ogawara bunts. 699 01:37:06,287 --> 01:37:09,427 A fast runner on first base. 700 01:37:17,932 --> 01:37:19,605 Meisei is a nice team. 701 01:37:21,669 --> 01:37:23,046 Enjoy the game? 702 01:37:24,772 --> 01:37:27,218 Yeah. Best. 703 01:38:30,738 --> 01:38:31,978 Safe! 704 01:38:33,574 --> 01:38:34,678 Out! 705 01:38:36,844 --> 01:38:39,256 Out! Uesugi was called out. 706 01:38:39,513 --> 01:38:44,758 He slid to the plate, but the catcher blocked him. 707 01:38:48,289 --> 01:38:52,396 Are you all right? 708 01:38:52,726 --> 01:38:56,640 Did the manager sign him to? 709 01:38:56,830 --> 01:38:59,310 I don't think so. 710 01:38:59,533 --> 01:39:01,945 His own judgment. 711 01:39:09,243 --> 01:39:12,622 Kotaro Matsudaira is at bat. 712 01:39:12,846 --> 01:39:14,689 Meisei's cleanup hitter. 713 01:39:14,882 --> 01:39:21,595 As catcher, he wants to even the score at least for the pitcher. 714 01:39:21,789 --> 01:39:24,895 But he's not doing well today. 715 01:39:48,682 --> 01:39:53,131 one! Goodbye! A home run! 716 01:39:53,320 --> 01:39:56,028 He did it! A two-run home run! 717 01:39:56,223 --> 01:40:01,901 He finally proved to be a cleanup hitter. 718 01:40:13,807 --> 01:40:15,548 A good job! 719 01:40:15,743 --> 01:40:20,692 Meisei scored two runs in the bottom of eighth inning. 720 01:40:23,584 --> 01:40:25,120 Kazuya... 721 01:40:26,653 --> 01:40:28,326 He made it. 722 01:40:41,001 --> 01:40:43,311 Two outs, a runner on first. 723 01:40:44,471 --> 01:40:47,077 One more out to win. 724 01:40:49,676 --> 01:40:52,816 Uesugi throws. Ozaki hits! 725 01:40:53,013 --> 01:40:54,720 Hit into left-center field! 726 01:40:56,150 --> 01:40:59,393 The left fielder catches it, throws home... 727 01:41:01,855 --> 01:41:06,235 Two outs, runners on second and third. 728 01:41:06,427 --> 01:41:10,398 A chance for a come-from-behind victory. 729 01:41:10,597 --> 01:41:14,443 Nitta, who hit a grand slam, is next. 730 01:41:14,668 --> 01:41:17,205 It's an exciting game. 731 01:41:38,792 --> 01:41:42,001 Fatigue is ailing the pitcher. 732 01:41:42,396 --> 01:41:46,742 His shoulder must have been damaged. 733 01:41:46,934 --> 01:41:49,141 Two hits in a row. 734 01:41:49,937 --> 01:41:55,353 Sumi by one, and one more out to win. 735 01:41:59,346 --> 01:42:03,419 It's wise to give him an intentional walk. 736 01:42:03,917 --> 01:42:07,228 He's too tough to challenge. 737 01:42:16,396 --> 01:42:17,431 Time, please. 738 01:42:18,031 --> 01:42:19,840 Time, please. 739 01:42:33,714 --> 01:42:34,954 Give him a walk. 740 01:42:38,785 --> 01:42:40,560 Get the fifth batter. 741 01:42:43,590 --> 01:42:45,035 To Koshien! 742 01:42:48,428 --> 01:42:52,570 Kazuya would do so, I'm sure. 743 01:42:54,735 --> 01:42:57,614 Okay, Kuroki? 744 01:42:58,338 --> 01:42:59,442 Uesugi. 745 01:43:01,975 --> 01:43:04,854 Good. Back to your position. 746 01:43:07,247 --> 01:43:08,419 Go back. 747 01:43:35,809 --> 01:43:37,584 Shortstop, closer to second! 748 01:43:41,582 --> 01:43:44,654 Outfielders, near the fence! 749 01:43:50,557 --> 01:43:52,628 Sure! Come on! 750 01:43:55,996 --> 01:43:57,407 One more out! 751 01:43:58,198 --> 01:44:00,576 Let's go to Koshien! 752 01:44:27,594 --> 01:44:29,665 Those stupid fools... 753 01:44:31,598 --> 01:44:34,977 Meisei seems to be challenging Nitta. 754 01:44:39,773 --> 01:44:40,843 Tatsuya. 755 01:44:42,709 --> 01:44:45,121 Cheer them up with a fight call. 756 01:44:45,579 --> 01:44:47,320 One, two, three! 757 01:45:11,204 --> 01:45:15,016 Who knows what will happen next? 758 01:45:34,227 --> 01:45:35,205 Strike! 759 01:45:55,949 --> 01:45:57,019 Minami. 760 01:46:05,325 --> 01:46:06,963 I see. Kazuya... 761 01:46:07,894 --> 01:46:13,207 You used to look for Minami from the mound like this. 762 01:46:28,382 --> 01:46:29,827 So you're here... 763 01:46:32,285 --> 01:46:33,628 Here with me. 764 01:46:39,593 --> 01:46:40,731 Let's go... 765 01:46:41,628 --> 01:46:42,834 Kazuya. 766 01:47:13,994 --> 01:47:15,098 Strike! 767 01:47:16,129 --> 01:47:17,699 The ball sank curving. 768 01:47:18,198 --> 01:47:21,202 Uesugi has a breaking ball, too. 769 01:47:22,235 --> 01:47:23,407 Kazuya? 770 01:47:27,307 --> 01:47:28,650 Kazuya! 771 01:47:31,211 --> 01:47:33,248 No ball, two strikes. 772 01:47:33,447 --> 01:47:36,860 The whole ballpark is in a tense atmosphere. 773 01:47:37,284 --> 01:47:40,697 The cheering groups of both teams are heated up. 774 01:47:41,354 --> 01:47:48,169 Uesugi must be exhausted, but 775 01:47:48,428 --> 01:47:52,376 his ball seems to have gained more speed. 776 01:47:52,866 --> 01:47:56,905 Nitta swung to miss. Uesugi is gathering his remaining strength. 777 01:47:57,270 --> 01:48:00,683 The final of the Western Tokyo Regional Elimination. 778 01:48:00,874 --> 01:48:05,016 The winner will go to Koshien for the all-Japan championship. 779 01:48:08,248 --> 01:48:09,226 Go! 780 01:48:11,017 --> 01:48:12,257 Go! 781 01:48:13,787 --> 01:48:15,357 Go! 782 01:48:17,591 --> 01:48:21,129 Go...! 783 01:48:22,496 --> 01:48:26,069 Go...! 784 01:48:36,510 --> 01:48:37,648 Okay! 785 01:48:38,812 --> 01:48:41,190 I'll take Minami to Koshien. 786 01:49:28,595 --> 01:49:29,767 Strike! 787 01:49:30,797 --> 01:49:34,370 Game's over! 788 01:49:36,803 --> 01:49:39,977 I did it! 789 01:49:49,349 --> 01:49:55,766 Meisei wins! Uesugi fanned Nitta! 790 01:49:55,956 --> 01:50:01,030 His last fastball went straight to the catcher. 791 01:50:01,294 --> 01:50:05,140 Meisei defeated the last champion. 792 01:50:05,332 --> 01:50:08,836 They won the regional eliminations 793 01:50:09,069 --> 01:50:12,607 to represent the 120 participants. 794 01:50:12,806 --> 01:50:16,811 Sumi High also deserves admiration. 795 01:50:17,577 --> 01:50:24,791 Meisei will go to Koshien Stadium in summer this year. 796 01:51:36,690 --> 01:51:40,638 Tatsuya Uesugi loves Minami 797 01:51:41,394 --> 01:51:47,072 more than anybody else! 798 01:51:49,235 --> 01:51:50,578 Thank you. 49563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.