All language subtitles for The_Monkey_King_Uproar_In_Heaven_ Hindi _(1965)_BDRip_high_(fzmovies.net)_9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,293 --> 00:00:50,293 Come on, give me a peach! 2 00:00:50,381 --> 00:00:55,052 - Gimme one! - Here you are. 3 00:00:55,053 --> 00:00:57,846 Step aside! 4 00:00:57,847 --> 00:01:02,847 Here I come! 5 00:01:03,770 --> 00:01:08,770 His Majesty is here. 6 00:01:41,849 --> 00:01:43,392 - Your Majesty! - Your Majesty! 7 00:01:43,393 --> 00:01:48,393 Keep practicing, my boys. 8 00:02:09,586 --> 00:02:14,586 Give me my sword. 9 00:02:35,236 --> 00:02:37,070 Ah! The sword is broken. 10 00:02:37,071 --> 00:02:40,324 How am I supposed to teach you without a proper weapon? 11 00:02:40,325 --> 00:02:44,995 How disappointing. 12 00:02:44,996 --> 00:02:46,830 That's too bad! 13 00:02:46,831 --> 00:02:51,831 You Majesty, it's not difficult for you to get a great weapon. 14 00:02:53,004 --> 00:02:57,132 I just wonder if Your Majesty is able to travel under the sea. 15 00:02:57,133 --> 00:02:58,634 Under the sea? 16 00:02:58,635 --> 00:03:03,472 There's no place I can't go, be it heaven or sea. 17 00:03:03,473 --> 00:03:08,473 Wonderful. Beneath the waterfall, there's a direct route to the Dragon Palace of the Eastern Sea. 18 00:03:08,811 --> 00:03:13,811 If you're willing to go down there, I'm sure you can find a fine weapon. 19 00:03:14,150 --> 00:03:19,150 Great! Then I shall not worry about it anymore. 20 00:03:19,822 --> 00:03:24,576 Children, wait here. I'll be right back. 21 00:03:24,577 --> 00:03:29,577 - Good bye, Your Majesty! - Please come back early, Your Majesty! 22 00:03:56,984 --> 00:04:00,237 - Where on earth are you from? - What are you doing here? 23 00:04:00,238 --> 00:04:05,238 Oh, it's General Shrimp and General Tortoise. I'm here to see the Dragon King. Please go tell him. 24 00:04:15,586 --> 00:04:20,586 - Take me to him or I'll punch you. - I'll go. 25 00:04:22,760 --> 00:04:27,760 Running! 26 00:04:51,706 --> 00:04:56,706 Here we are. Here we are. 27 00:05:05,344 --> 00:05:08,889 Your Majesty! A strange monkey is barging into the Palace. 28 00:05:08,890 --> 00:05:11,391 Send him away! 29 00:05:11,392 --> 00:05:16,021 Hey, my close neighbor. 30 00:05:16,022 --> 00:05:17,481 What are you doing here? 31 00:05:17,482 --> 00:05:20,400 I live in the Flower-Fruit Mountain. 32 00:05:20,401 --> 00:05:25,401 I have not found myself a weapon. So I've come specially to beg one from you. 33 00:05:26,282 --> 00:05:29,785 Oh, I see. 34 00:05:29,786 --> 00:05:34,786 General Shrimp, go and fetch a spear. 35 00:05:44,634 --> 00:05:48,428 Hey, it's no good. 36 00:05:48,429 --> 00:05:53,429 Go get the 3600-pound sword. 37 00:05:54,477 --> 00:05:57,145 Hey, it's too light for me. 38 00:05:57,146 --> 00:06:00,440 Too light? 39 00:06:00,441 --> 00:06:04,736 I have heavier ones, maybe too heavy. 40 00:06:04,737 --> 00:06:09,737 Bring the 7200-pound halberd. 41 00:06:51,367 --> 00:06:54,744 It's still too light for me. Do you have any heavier ones? 42 00:06:54,745 --> 00:06:59,745 Sorry, Exalted Immortal, that halberd is the heaviest weapon I have in the palace. 43 00:07:00,501 --> 00:07:05,501 Can't you find at least one good weapon in your vast Eastern Sea? 44 00:07:12,763 --> 00:07:17,763 I do have something for you. Come with me. 45 00:07:37,496 --> 00:07:40,832 - Look, Exalted Immortal. - What's this? 46 00:07:40,833 --> 00:07:43,335 It has a long history. 47 00:07:43,336 --> 00:07:48,336 It's the needle that Yu the Great used to fasten the depths of rivers and seas when he brought the waters under control. 48 00:07:48,758 --> 00:07:53,758 Take it if it suits you. 49 00:08:21,499 --> 00:08:26,499 A real treasure it is. 50 00:08:31,759 --> 00:08:36,759 Wonderful. If it were just a little thinner, it would do. 51 00:08:39,392 --> 00:08:42,852 Ah! 52 00:08:42,853 --> 00:08:47,853 Thinner still. 53 00:09:19,849 --> 00:09:24,849 As-You-Will Gold-Banded Cudgel, 36,000 pounds. 54 00:09:26,522 --> 00:09:31,522 Smaller... Smaller... Smaller... 55 00:09:53,758 --> 00:09:56,342 My good neighbor, thank you so much. 56 00:09:56,343 --> 00:10:00,263 Wait! It's the most precious thing in my sea. You can't take it away. 57 00:10:00,264 --> 00:10:05,264 "Take it if it suits you." Didn't you say that? 58 00:10:16,447 --> 00:10:21,447 This is robbery. I'll sue you in the court of Jade Emperor! 59 00:10:36,175 --> 00:10:37,926 Your Majesty, 60 00:10:37,927 --> 00:10:42,013 Sun Wukong, the monkey goblin, has created chaos in the Dragon Palace. 61 00:10:42,014 --> 00:10:46,059 He took away the magic sea-calming needle. 62 00:10:46,060 --> 00:10:51,060 The monkey is very resourceful. If he's not removed, the Dragon Palace will never be at peace, 63 00:10:53,109 --> 00:10:56,194 I humbly beg Your Majesty to bring this monkey fiend to justice. 64 00:10:56,195 --> 00:10:59,948 Where's the monkey fiend from? How has he dared to be so wild? 65 00:10:59,949 --> 00:11:04,949 He's a monkey spirit who attained enlightenment 500 years ago. 66 00:11:05,371 --> 00:11:10,371 He's able to make dragons and tigers submit to him and subdue seas and mountains. 67 00:11:12,378 --> 00:11:15,922 How could this be possible? 68 00:11:15,923 --> 00:11:19,551 Which divine general shall be sent to capture the monkey fiend? 69 00:11:19,552 --> 00:11:20,635 Your Majesty, 70 00:11:20,636 --> 00:11:25,636 In my humble opinion, it would be better to call him to heaven with Your Majesty's decree. 71 00:11:25,933 --> 00:11:30,933 Keep him under control. 72 00:11:31,522 --> 00:11:36,522 If he doesn't behave, it's easier to arrest him that way. 73 00:11:47,079 --> 00:11:50,039 Don't get in the way. 74 00:11:50,040 --> 00:11:52,000 Change! 75 00:11:52,001 --> 00:11:56,713 It's so much fun! 76 00:11:56,714 --> 00:11:59,966 I'll go up there, too! 77 00:11:59,967 --> 00:12:04,888 Ah! It's too hard! 78 00:12:04,889 --> 00:12:09,889 Your Majesty, some old guy from heaven is here to see you. 79 00:12:18,652 --> 00:12:23,652 - Send him in. - Yes, Your Majesty! 80 00:12:32,458 --> 00:12:34,000 Hey! 81 00:12:34,001 --> 00:12:37,795 Who are you? What are you doing here? 82 00:12:37,796 --> 00:12:41,007 I'm from Heaven and I'm here to see your king. 83 00:12:41,008 --> 00:12:43,927 Nobody moves without His Majesty's order. 84 00:12:43,928 --> 00:12:46,679 His Majesty says bring him in. 85 00:12:46,680 --> 00:12:48,681 His Majesty says bring him in. 86 00:12:48,682 --> 00:12:53,682 Good. 87 00:12:58,359 --> 00:13:01,110 I'm Great White Planet from the Celestial Palace. 88 00:13:01,111 --> 00:13:05,573 The Jade Emperor sent me here to invite you to Heaven. 89 00:13:05,574 --> 00:13:07,867 What does he want me to do there? 90 00:13:07,868 --> 00:13:10,078 Take an official position there. 91 00:13:10,079 --> 00:13:15,079 To be an official? I'm not interested. 92 00:13:16,460 --> 00:13:19,754 Heaven is the place where gods and fairies live, 93 00:13:19,755 --> 00:13:24,133 very different from this Flower-Fruit Mountain. 94 00:13:24,134 --> 00:13:29,134 In Heaven, it is resplendent and magnificent; there are exotic flowers and plants everywhere. 95 00:13:29,515 --> 00:13:34,515 There are Milky Way and rainbows. 96 00:13:36,188 --> 00:13:41,188 It would be such a pity if you didn't at least visit the place. 97 00:13:42,403 --> 00:13:45,113 Fine, I'll go with you. 98 00:13:45,114 --> 00:13:48,241 - Your Majesty, we want to go too. - Your Majesty, can we go to heaven as well? 99 00:13:48,242 --> 00:13:51,911 Why not? I'll go first. 100 00:13:51,912 --> 00:13:56,499 You be good at home and practice martial arts. I'll take you there next time. 101 00:13:56,500 --> 00:14:01,500 Be good at home and practice martial arts. We'll take you there next time. 102 00:14:01,547 --> 00:14:02,380 Where is your king? 103 00:14:02,381 --> 00:14:06,342 He has already been far far away. Don't you hurry. 104 00:14:06,343 --> 00:14:08,219 Yes, just go! 105 00:14:08,220 --> 00:14:13,220 Wait! 106 00:14:35,289 --> 00:14:36,331 Where are you from? 107 00:14:36,332 --> 00:14:40,168 Jade Emperor invited me. Get out of my way and let me in! 108 00:14:40,169 --> 00:14:42,170 Do you have the imperial edict with you? 109 00:14:42,171 --> 00:14:47,171 Jade Emperor invited me, why do you keep me out with spears and swords? 110 00:14:47,926 --> 00:14:52,926 Get out of my way. You don't want to annoy me, otherwise... 111 00:14:54,183 --> 00:14:59,183 Stop... Stop... 112 00:14:59,521 --> 00:15:04,521 Are you playing with me? Why don't they let me in? 113 00:15:04,568 --> 00:15:08,780 It's the first time you have come here. They don't know you. 114 00:15:08,781 --> 00:15:13,781 Let him in. This is an immortal from the lower world. I have the imperial edict inviting him here. 115 00:15:16,580 --> 00:15:21,580 Please! 116 00:15:34,181 --> 00:15:36,391 Hey! Hey! 117 00:15:36,392 --> 00:15:41,392 Oh, come on. 118 00:15:57,204 --> 00:16:02,204 Wait a minute, please. I'll inform Jade Emperor of your arrival. 119 00:16:34,491 --> 00:16:39,491 Your Majesty, Sun Wukong has arrived. 120 00:16:40,372 --> 00:16:45,372 Bring him here. 121 00:16:58,765 --> 00:17:03,765 Where is he? 122 00:17:28,003 --> 00:17:33,003 - Here is the monkey. - Hah! So you're not a dummy? 123 00:17:37,554 --> 00:17:42,554 Go and pay your respect to Jade Emperor. Go! Hurry! 124 00:17:45,354 --> 00:17:47,396 Where is Jade Emperor? 125 00:17:47,397 --> 00:17:51,400 There he is. Hurry now and pay your respects. 126 00:17:51,401 --> 00:17:56,401 Get down on your knees. 127 00:17:57,741 --> 00:17:59,408 Your Majesty, 128 00:17:59,409 --> 00:18:04,409 Sun is an immortal from the lower world, he doesn't know the manners of Heaven. Please forgive him. 129 00:18:05,832 --> 00:18:10,832 - Skip the court manners. Wenqu Star. - Yes, Your Majesty. 130 00:18:10,879 --> 00:18:15,879 - Check whether there are any vacant positions. - Yes, Your Majesty. 131 00:18:19,888 --> 00:18:23,224 Give him a minor position. 132 00:18:23,225 --> 00:18:26,435 Your Majesty, a superintendent position is vacant in the Imperial Stables. 133 00:18:26,436 --> 00:18:31,436 Then make him the Protector of Horses in charge of the Stables. You can go now. 134 00:18:32,150 --> 00:18:33,818 Be sure to thank His Majesty for his great kindness. 135 00:18:33,819 --> 00:18:35,570 What does the Protector of Horses do? 136 00:18:35,571 --> 00:18:40,571 You'll be in charge of the Imperial Stables where there are thousands of fine horses. 137 00:18:42,077 --> 00:18:47,077 You are the highest ranking official there. Now you really should thank His Majesty for his great kindness. 138 00:19:02,306 --> 00:19:06,475 Congratulations. 139 00:19:06,476 --> 00:19:11,476 Please, this is not for fun. 140 00:19:39,801 --> 00:19:44,263 The Imperial Stables. 141 00:19:44,264 --> 00:19:49,264 What are you doing? Get up! 142 00:19:55,692 --> 00:20:00,692 Please check the heavenly horses, sir. 143 00:20:13,502 --> 00:20:18,502 They are not taking care of the horses in the way they should? 144 00:21:04,052 --> 00:21:08,013 - Heavenly Lord of Horses. - Yes, sir. 145 00:21:08,014 --> 00:21:11,809 The Protector of Horses is your subordinate. 146 00:21:11,810 --> 00:21:16,810 You should keep an eye on him and take him under your control. 147 00:21:17,774 --> 00:21:22,774 Yes, sir. 148 00:21:59,941 --> 00:22:04,941 All the heavenly horses have become sturdy and tame since you came. 149 00:22:05,947 --> 00:22:09,492 You've done a great job. 150 00:22:09,493 --> 00:22:13,746 The Heavenly Lord of Horses is here. The Protector of Horses, please go out to greet him. 151 00:22:13,747 --> 00:22:16,832 I don't care if he's the Lord of Horses or the Lord of Cattle! 152 00:22:16,833 --> 00:22:21,833 - Heavenly Lord of Horses. - Heavenly Lord of Horses. 153 00:22:29,012 --> 00:22:33,307 Where is the new Protector of Horses? 154 00:22:33,308 --> 00:22:38,308 - He's taming the horses. - Go. 155 00:22:50,367 --> 00:22:55,367 For goodness' sake, who let the heavenly horses out? 156 00:22:57,249 --> 00:22:59,834 Who are you to be so careless here? 157 00:22:59,835 --> 00:23:04,835 You wild monkey! The Jade Emperor made you the Protector of Horses, but you let the horses out without permission! 158 00:23:06,258 --> 00:23:10,386 If one horse gets lost, you'll be punished severely. 159 00:23:10,387 --> 00:23:13,514 Who do you think you are to teach me? 160 00:23:13,515 --> 00:23:15,683 I'm the commissioner sent by Jade Emperor. 161 00:23:15,684 --> 00:23:20,684 I'm asked to take care of you. You'd better take my orders. 162 00:23:23,483 --> 00:23:28,483 Shut up! That old chap invited me here and then assigned someone to oversee me? 163 00:23:28,572 --> 00:23:32,825 How dare you speak of Jade Emperor like that? 164 00:23:32,826 --> 00:23:35,411 - Tie him up! - Yes, sir. 165 00:23:35,412 --> 00:23:40,412 Don't you dare! 166 00:23:45,881 --> 00:23:49,633 Get lost! 167 00:23:49,634 --> 00:23:54,634 Help! Help! 168 00:23:58,018 --> 00:23:59,727 Go tell Jade Emperor, 169 00:23:59,728 --> 00:24:04,728 I'll ask him to pay a price for despising me! I won't be easily bullied! 170 00:24:12,824 --> 00:24:17,369 Your Majesty, something terrible just happened! 171 00:24:17,370 --> 00:24:22,370 The Protector of Horses hit the Lord of Horses and destroyed the Imperial Stables. Now he's gone! 172 00:24:22,876 --> 00:24:27,876 This demon monkey dared to be so rude as to offend the celestial authority? 173 00:24:27,923 --> 00:24:32,923 We must arrest him and punish him. 174 00:24:33,637 --> 00:24:37,806 It was the Lord of Horses' bad manners that ruined the plan. 175 00:24:37,807 --> 00:24:42,807 - I'll have him change his mind and come back. - Wait. 176 00:24:43,980 --> 00:24:45,314 Your Majesty, 177 00:24:45,315 --> 00:24:50,315 this conciliation policy only harms your Imperial dignity. 178 00:24:51,196 --> 00:24:56,196 We should not indulge the demon monkey so much. Please send me to capture him and bring him to justice. 179 00:24:57,953 --> 00:25:02,748 Don't send the troops so easily. It only hurts the army and the soldiers. 180 00:25:02,749 --> 00:25:06,710 Then should we wait till the monkey insults us all? 181 00:25:06,711 --> 00:25:10,214 Then, what you are going to do with him? 182 00:25:10,215 --> 00:25:12,591 He ran out of the Celestial Court without permission. 183 00:25:12,592 --> 00:25:17,592 If this is not severely punished, others will follow him, then Heaven will be in chaos. 184 00:25:19,766 --> 00:25:23,686 You are right. I'm convinced. 185 00:25:23,687 --> 00:25:27,606 Your Majesty. 186 00:25:27,607 --> 00:25:28,524 Your Majesty, 187 00:25:28,525 --> 00:25:33,525 the Protector of Horses has put up a banner and called himself "Great Sage Equaling Heaven" in the Mountain. 188 00:25:34,990 --> 00:25:39,990 How dare he! 189 00:27:02,077 --> 00:27:04,203 Mighty Magic Spirit. 190 00:27:04,204 --> 00:27:06,038 Yes, Your Majesty. 191 00:27:06,039 --> 00:27:11,039 - You spearhead the attack. - Yes, Your Majesty. 192 00:27:18,343 --> 00:27:23,343 Ah! LOOK! 193 00:27:23,681 --> 00:27:27,810 Here comes a fat guy. 194 00:27:27,811 --> 00:27:32,811 Hide! 195 00:28:05,515 --> 00:28:10,515 Who are you? 196 00:28:15,650 --> 00:28:20,650 You little monkey! You can never survive my hammer. 197 00:29:28,681 --> 00:29:33,681 Can you stand up? 198 00:29:39,776 --> 00:29:43,570 - Go! - Yes, Your Majesty. 199 00:29:43,571 --> 00:29:48,571 Monkey fiend, here comes Prince Nezha. 200 00:29:52,372 --> 00:29:57,372 You're still wet behind the ears. Don't talk so big. The Great Sage Equal of Heaven won't hit you. 201 00:29:58,753 --> 00:30:03,753 How dare you to call yourself Great Sage Equal of Heaven? Here, take my spear! 202 00:30:05,176 --> 00:30:09,596 Go and tell Jade Emperor to grant my title, 203 00:30:09,597 --> 00:30:14,597 or I'll fight to his Throne Hall. 204 00:33:58,910 --> 00:34:03,910 Don't laugh yet. I'll come back and flatten this mountain. 205 00:34:05,750 --> 00:34:10,750 I'll be waiting for you. 206 00:36:45,409 --> 00:36:47,118 Your Majesty, 207 00:36:47,119 --> 00:36:52,119 That monkey fiend's magical powers were too far-reaching, 208 00:36:52,500 --> 00:36:57,500 Nezha and Mighty Magic Spirit couldn't defeat him, I beg Your Majesty to send more troops. 209 00:36:57,838 --> 00:37:02,838 So many soldiers couldn't defeat a monkey fiend? 210 00:37:09,475 --> 00:37:12,394 Do you actually need more troops? 211 00:37:12,395 --> 00:37:15,230 He's really too powerful to subdue. 212 00:37:15,231 --> 00:37:20,231 I'd said he has seventy-two different forms and is indeed skilful. 213 00:37:22,697 --> 00:37:27,697 Your Majesty, the monkey even called himself "Great Sage Equaling Heaven". 214 00:37:28,077 --> 00:37:32,455 He said if this title is not granted, he'll fight to the Throne Hall. 215 00:37:32,456 --> 00:37:37,456 What? 216 00:37:37,545 --> 00:37:41,756 I beg Your Majesty to issue another edict and send more troops. 217 00:37:41,757 --> 00:37:43,967 That monkey fiend is indeed powerful. 218 00:37:43,968 --> 00:37:48,388 In my humble opinion, Your Majesty could give him the empty title... 219 00:37:48,389 --> 00:37:51,891 ...and then he can be kept in Heaven. 220 00:37:51,892 --> 00:37:56,892 It's not a bad idea. But I'm afraid... 221 00:37:57,398 --> 00:38:02,398 ...he'll make trouble again if he stays in Heaven for long. 222 00:38:02,570 --> 00:38:07,570 Your Majesty, there should be no more fights. 223 00:38:10,619 --> 00:38:14,998 The game is not worth the candle. 224 00:38:14,999 --> 00:38:19,999 It's more feasible to put him on house arrest in Heaven. 225 00:38:22,381 --> 00:38:26,050 I think we should follow Great White Planet's advice. 226 00:38:26,051 --> 00:38:30,764 Make him the Guardian of the Peach Orchard. 227 00:38:30,765 --> 00:38:35,765 Try to tame him. Should he cause any more trouble, capture him immediately. 228 00:38:37,062 --> 00:38:42,062 Your Majesty is indeed wise. I'll go and persuade him to Heaven again. 229 00:38:57,416 --> 00:38:59,209 So much fruit here! 230 00:38:59,210 --> 00:39:04,210 - Yummy! - Yummy! 231 00:39:13,224 --> 00:39:18,224 Wait for me. 232 00:39:41,085 --> 00:39:42,544 Your Majesty, 233 00:39:42,545 --> 00:39:47,545 it's a narrow escape. Let's not do that again. 234 00:40:05,025 --> 00:40:10,025 Ah! We've got the spy! We've got the spy! 235 00:40:16,287 --> 00:40:21,287 - What's happening there? - Let's go and have a look. 236 00:40:23,586 --> 00:40:26,421 We've captured a spy, Your Majesty. 237 00:40:26,422 --> 00:40:27,505 Bring him here. 238 00:40:27,506 --> 00:40:29,549 Go over there! 239 00:40:29,550 --> 00:40:31,384 Great Sage, 240 00:40:31,385 --> 00:40:36,385 Oh, it's you. What are you doing here again? 241 00:40:41,937 --> 00:40:46,482 The Jade Emperor sent me. He invites you up to Heaven. 242 00:40:46,483 --> 00:40:51,483 The Jade Emperor? I'm not interested any more. 243 00:41:05,336 --> 00:41:10,336 It was the fault of the Heavenly Lord of Horses. The Jade Emperor has already punished him. 244 00:41:10,883 --> 00:41:13,760 He should have done that a long time ago. 245 00:41:13,761 --> 00:41:18,761 Jade Emperor has given you the title of "Great Sage Equaling Heaven". He invites you up to Heaven. 246 00:41:21,310 --> 00:41:24,979 So the old Jade Emperor admitted defeat? 247 00:41:24,980 --> 00:41:29,980 In the Flower-Fruit Mountain, I'm already the Great Sage Equaling Heaven. I don't need his grant. 248 00:41:31,320 --> 00:41:34,697 I'm not going. 249 00:41:34,698 --> 00:41:39,698 You can leave now. Go away! 250 00:41:40,913 --> 00:41:45,913 This Mountain is abundant in flowers and fruits. And the landscape is great. 251 00:41:45,960 --> 00:41:48,670 Of course. 252 00:41:48,671 --> 00:41:53,671 But, it is nothing compared with... 253 00:41:55,427 --> 00:41:58,930 ...the Peach Orchard in Heaven. 254 00:41:58,931 --> 00:42:03,101 What orchard could possibly be better than my Flower-Fruit Mountain? 255 00:42:03,102 --> 00:42:08,102 The Queen Mother's Peach Orchard is the number one wonderland in Heaven. 256 00:42:09,566 --> 00:42:14,566 Its beauty is unmatched! 257 00:42:15,781 --> 00:42:20,781 The fruit here is nothing compared with the peaches there. 258 00:42:23,122 --> 00:42:26,874 I'm not making it up. 259 00:42:26,875 --> 00:42:31,875 The Jade Emperor would like you to be the Guardian of the Peach Orchard. 260 00:42:32,798 --> 00:42:36,968 Such a wonderful place. Don't you want to go and take a look? 261 00:42:36,969 --> 00:42:41,639 Wait a minute. Let me think. 262 00:42:41,640 --> 00:42:46,640 Ok, I'll go with you and take a look. 263 00:42:54,194 --> 00:42:59,194 Congratulations, Great Sage. This way, please. 264 00:42:59,825 --> 00:43:04,537 Where is the Peach Orchard? 265 00:43:04,538 --> 00:43:09,459 Look. The glow there. 266 00:43:09,460 --> 00:43:14,460 - You can go there whenever you want to. - Ok. I'm going right now. 267 00:44:06,308 --> 00:44:08,893 It's you, Great Sage. 268 00:44:08,894 --> 00:44:13,481 I'm the land god of the Peach Orchard. How can I serve you? 269 00:44:13,482 --> 00:44:18,482 - I want to take a look at the garden. - Let me show you the way, Great Sage. 270 00:44:32,084 --> 00:44:37,084 It's a peach garden. 271 00:44:44,096 --> 00:44:49,096 My Great Sage! My Great Sage! 272 00:44:59,611 --> 00:45:02,864 My Great Sage! 273 00:45:02,865 --> 00:45:07,865 My Great Sage! 274 00:45:08,996 --> 00:45:13,996 Great Sage, the peach trees here ripen every 3000 years; 275 00:45:16,795 --> 00:45:21,795 anyone who eats them becomes immortal. 276 00:45:21,967 --> 00:45:26,967 - What? Eat a peach and you become immortal? - That's right. 277 00:45:32,936 --> 00:45:36,314 It makes you immortal. 278 00:45:36,315 --> 00:45:41,315 There are more trees ahead. This way, please. 279 00:45:44,239 --> 00:45:46,908 Great sage, 280 00:45:46,909 --> 00:45:51,909 the trees here ripen every 6000 years; 281 00:45:53,624 --> 00:45:58,624 these peaches can turn ordinary people to celestial beings. 282 00:46:01,089 --> 00:46:03,883 - Great! - Of course. 283 00:46:03,884 --> 00:46:07,178 Ok! 284 00:46:07,179 --> 00:46:09,597 Let me take a bite. 285 00:46:09,598 --> 00:46:14,598 Great Sage, you mustn't. 286 00:46:15,103 --> 00:46:19,357 Why? 287 00:46:19,358 --> 00:46:21,108 You mustn't eat them. 288 00:46:21,109 --> 00:46:26,109 These peaches are especially for the Peach Banquet held by Queen Mother. You cannot eat them now. 289 00:46:28,200 --> 00:46:29,867 Then when can I eat them? 290 00:46:29,868 --> 00:46:32,119 Peaches of nine thousands years... 291 00:46:32,120 --> 00:46:37,120 ...will be served during the Peach Banquet. 292 00:46:37,793 --> 00:46:42,793 - You can have as many peaches as you want then. - Show me the 9000-year peaches. 293 00:46:44,967 --> 00:46:48,094 Great Sage, here they are. 294 00:46:48,095 --> 00:46:53,095 These peaches are incredible. It takes 9000 years to ripen. 295 00:46:53,934 --> 00:46:57,228 I see. They blossom and bear fruit once every 9000 years. 296 00:46:57,229 --> 00:47:01,190 Ok. I'll take a walk by myself. You can go and take a break now. 297 00:47:01,191 --> 00:47:06,191 - But I'm supposed to be with you. - Forget it. 298 00:47:28,010 --> 00:47:33,010 I can't wait till the Peach Banquet. I'll eat now. 299 00:49:53,905 --> 00:49:58,905 Dear fairy maidens, forgive me for my late welcome. 300 00:49:59,703 --> 00:50:04,703 Don't bother. Just take us to pick the peaches. 301 00:50:05,959 --> 00:50:09,712 Fairies, 302 00:50:09,713 --> 00:50:13,591 - things are different here. - What happened? 303 00:50:13,592 --> 00:50:18,179 The Jade Emperor has appointed the Great Sage to administer the Orchard. 304 00:50:18,180 --> 00:50:23,180 Please wait here. Let me go and report it first. 305 00:50:23,685 --> 00:50:25,186 What Great Sage? 306 00:50:25,187 --> 00:50:30,187 Whoever he is, he's in no place to mind our business. 307 00:50:31,234 --> 00:50:36,234 Fairies! 308 00:50:37,324 --> 00:50:39,533 Please don't... 309 00:50:39,534 --> 00:50:44,534 All right. I'll report it when he comes back. 310 00:51:08,813 --> 00:51:13,692 Why are there so few peaches this year? 311 00:51:13,693 --> 00:51:18,693 - It seems they've been plucked. - Who dared? Did you do it? 312 00:51:19,366 --> 00:51:24,119 You did it! You did it! 313 00:51:24,120 --> 00:51:27,665 Come over here, sisters! There's a big peach here. 314 00:51:27,666 --> 00:51:32,666 Where is it? 315 00:51:43,890 --> 00:51:47,309 Who is it? 316 00:51:47,310 --> 00:51:52,310 The Queen Mother sent us here to pick peaches. Who are you? 317 00:51:54,192 --> 00:51:56,986 Oh, Queen Mother sent you. 318 00:51:56,987 --> 00:52:01,949 I'm the Great Sage Equaling Heaven. What are you picking the peaches for? 319 00:52:01,950 --> 00:52:06,870 To make preparations for the Peach Banquet. 320 00:52:06,871 --> 00:52:08,789 Interesting, interesting. 321 00:52:08,790 --> 00:52:13,043 Who will be invited to the Banquet? 322 00:52:13,044 --> 00:52:18,044 Lord Lao Zi, Guanyin from the South Sea, the 500 Arhats, 323 00:52:18,466 --> 00:52:23,466 Celestial beings from the upper eight caves, the middle eight caves and the lower eight caves. 324 00:52:24,389 --> 00:52:25,889 Who else? 325 00:52:25,890 --> 00:52:30,890 There are many more. All the celestial immortals are invited. 326 00:52:31,146 --> 00:52:36,146 - Even the Dragon King of the Eastern Sea... - Enough! Will there be a seat for me, the Great Sage? 327 00:52:39,821 --> 00:52:43,407 Great Sage Equaling Heaven? I've never heard of such a title. 328 00:52:43,408 --> 00:52:48,408 An orchard keeper will never be invited to a Banquet in Jade Pool. 329 00:52:54,169 --> 00:52:59,169 So, they tricked me again! 330 00:52:59,215 --> 00:53:04,215 The Jade Emperor bullied me once again! I'll never forgive him! 331 00:53:05,680 --> 00:53:07,431 Come on. Let's go. 332 00:53:07,432 --> 00:53:09,058 Hurry! 333 00:53:09,059 --> 00:53:14,059 Wait! 334 00:53:17,609 --> 00:53:22,609 Freeze! 335 00:56:10,365 --> 00:56:15,365 Jade Emperor, you despised me, but I can sit in a seat of honor as well. 336 00:56:16,621 --> 00:56:21,621 Jade Emperor, fill my cup with wine. 337 00:56:27,632 --> 00:56:32,632 Queen Mother, give me some peaches. 338 00:56:35,932 --> 00:56:40,932 His Majesty made you "Great Sage Equaling Heaven". 339 00:56:41,938 --> 00:56:46,938 Great Sage Equaling Heaven? I've never heard of it. 340 00:57:01,958 --> 00:57:06,958 Jade Emperor, there's no seat for you around me. 341 00:57:13,720 --> 00:57:18,720 Queen Mother, make your banquet jollier. 342 00:57:22,520 --> 00:57:27,520 Bring me more wine. 343 00:57:33,197 --> 00:57:38,197 Children, come, have a drink. 344 00:57:50,548 --> 00:57:54,301 The stuff here is delicious. 345 00:57:54,302 --> 00:57:59,302 I'll take them back and share with my children. 346 00:58:26,542 --> 00:58:30,587 Hey, Jade Emperor. Nobody dares offend you. 347 00:58:30,588 --> 00:58:35,588 But I'd like to change that. 348 00:58:40,181 --> 00:58:45,181 I'll go back to the Flower-Fruit Mountain. 349 00:59:08,292 --> 00:59:13,292 How did I get here, Lord Lao Zi's Residence? 350 00:59:18,928 --> 00:59:23,928 It's tranquil here. I might as well go in and have some fun. 351 00:59:31,691 --> 00:59:36,691 Old chap. 352 00:59:37,655 --> 00:59:40,824 Old chap. 353 00:59:40,825 --> 00:59:45,825 Where has he been? 354 00:59:50,376 --> 00:59:55,376 Old chap. 355 00:59:55,590 --> 00:59:57,674 The alchemy room? 356 00:59:57,675 --> 01:00:02,675 I'd like to visit the place where Lao Zi makes his elixir. 357 01:01:11,666 --> 01:01:16,666 Here're the Golden Elixir Pills made for Jade Emperor. 358 01:02:07,763 --> 01:02:12,763 Jade Emperor, there're no Golden Elixir Pills left for you any more. 359 01:02:19,609 --> 01:02:24,609 Now I'd better go back and have a party with my children. 360 01:02:38,836 --> 01:02:43,836 His Majesty is back? 361 01:02:50,848 --> 01:02:55,848 Come here! 362 01:03:27,551 --> 01:03:32,551 Children, the drinks and dishes are gifts from Jade Emperor and Queen Mother. 363 01:03:33,683 --> 01:03:38,683 Now help yourself. 364 01:03:40,273 --> 01:03:45,273 Damn it! 365 01:04:21,272 --> 01:04:26,272 Wow! So many peaches! 366 01:04:30,197 --> 01:04:32,699 You are amazing, Your Majesty! 367 01:04:32,700 --> 01:04:37,700 These are the peaches from Queen Mother. You will be forever young after you eat them. 368 01:05:01,479 --> 01:05:06,479 This... this is terrible! 369 01:05:06,776 --> 01:05:10,445 Queen Mother. 370 01:05:10,446 --> 01:05:15,283 That monkey is a savage! He ate the immortal peaches. 371 01:05:15,284 --> 01:05:20,284 When he knew he wasn't invited to the Banquet, he cursed Jade Emperor and Queen Mother. 372 01:05:20,831 --> 01:05:24,000 How dare that monkey fiend! 373 01:05:24,001 --> 01:05:26,669 This is a rebellion! 374 01:05:26,670 --> 01:05:31,174 Your Majesty, we must punish the monkey severely. 375 01:05:31,175 --> 01:05:36,175 Here comes Supreme Lord Lao Zi. 376 01:05:36,806 --> 01:05:41,806 - Your Majesty. - Please do not stand on ceremony. 377 01:05:42,061 --> 01:05:46,731 The monkey fiend ate up... 378 01:05:46,732 --> 01:05:50,026 ...all the Golden Elixir Pills I made for you. 379 01:05:50,027 --> 01:05:55,027 He's now back in the Flower-Fruit Mountain. 380 01:05:55,366 --> 01:06:00,366 Your Majesty, we must have the monkey captured and brought to justice. 381 01:06:00,830 --> 01:06:03,790 I beg Your Majesty to dispatch the troops right now. 382 01:06:03,791 --> 01:06:08,791 Take 100,000 heavenly soldiers and capture the wretch for punishment. 383 01:06:11,215 --> 01:06:16,215 Yes, Your Majesty! 384 01:06:42,997 --> 01:06:45,790 You bold monkey! 385 01:06:45,791 --> 01:06:50,170 You dared to steal the peaches, the wine and Lord Lao Zi's Elixir Pills. 386 01:06:50,171 --> 01:06:54,215 Yeah! I did it! So what? 387 01:06:54,216 --> 01:06:59,216 You've committed horrible crimes. You'd better go admit your guilt and accept punishment. 388 01:06:59,346 --> 01:07:04,346 You hairy little one, how dare you talk to me like that? 389 01:09:19,612 --> 01:09:24,612 Come out! 390 01:10:48,951 --> 01:10:53,079 - Ambush in front of the mountain. - Yes, Your Majesty! 391 01:10:53,080 --> 01:10:56,082 - Ambush in the back of the mountain. - Yes, Your Majesty! 392 01:10:56,083 --> 01:10:58,334 You must not let go of the monkey! 393 01:10:58,335 --> 01:11:02,255 - Meishan Brothers, - Yes, Sir. 394 01:11:02,256 --> 01:11:07,256 - Go ask Lord Erlang to help capture the monkey. - Yes, Your Majesty! 395 01:11:27,740 --> 01:11:29,615 Charge! 396 01:11:29,616 --> 01:11:34,616 Charge! 397 01:13:49,464 --> 01:13:54,464 Watch this! 398 01:14:31,089 --> 01:14:36,089 " Charge! " Charge! 399 01:14:53,195 --> 01:14:58,195 I'll catch you! 400 01:19:03,111 --> 01:19:08,111 His Majesty, allow me to give Erlang a hand. 401 01:19:19,252 --> 01:19:24,252 Go. 402 01:19:42,484 --> 01:19:47,484 A stealthy attack. Not a true hero's deed... 403 01:19:58,124 --> 01:20:03,124 Monkey fiend, you reap what you sow. 404 01:20:03,255 --> 01:20:07,967 This is the consequence of rebelling against me. 405 01:20:07,968 --> 01:20:10,469 Jade Emperor, you were great. 406 01:20:10,470 --> 01:20:14,473 You sent so many troops and only got me in a stealthy way. 407 01:20:14,474 --> 01:20:17,017 I'll see what you're gonna do to me. 408 01:20:17,018 --> 01:20:22,018 Stop it! You're a dead monkey now! 409 01:20:22,190 --> 01:20:27,190 Execute him! 410 01:21:08,570 --> 01:21:13,570 Shoot the arrows! 411 01:21:33,178 --> 01:21:38,178 What shall we do? 412 01:21:44,731 --> 01:21:49,731 Your Majesty, I'll get rid of him. 413 01:22:00,163 --> 01:22:01,205 Hurry! 414 01:22:01,206 --> 01:22:06,206 Go! Go! 415 01:22:07,212 --> 01:22:12,212 Put the monkey into the furnace. 416 01:22:19,682 --> 01:22:24,682 - Monkey, how do you like it in the furnace? - It's hot in here. Very hot! 417 01:22:25,522 --> 01:22:30,522 It'll be even hotter. 418 01:22:38,451 --> 01:22:43,451 - Blow the fire! - Yes, sir! 419 01:23:02,976 --> 01:23:07,976 - Hey, how do you feel now? - It's much cooler. Comfy! 420 01:23:08,857 --> 01:23:13,857 Alright. I'll keep you cool and comfortable. 421 01:23:15,738 --> 01:23:18,407 Hurry! 422 01:23:18,408 --> 01:23:23,408 Don't you dare underestimate me! 423 01:23:32,422 --> 01:23:37,422 How do you feel now? Still comfortable? 424 01:23:44,893 --> 01:23:49,893 The Monkey has been burnt to ash. Open the furnace now. 425 01:23:50,190 --> 01:23:55,190 Yes, sir! 426 01:24:08,666 --> 01:24:13,666 He's become two golden pills. 427 01:24:47,622 --> 01:24:52,622 Great Sage! Great Sage! 428 01:26:10,774 --> 01:26:16,006 "The Great Sage, Equal of Heaven" 34764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.