Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,293 --> 00:00:50,293
Come on, give me a peach!
2
00:00:50,381 --> 00:00:55,052
- Gimme one!
- Here you are.
3
00:00:55,053 --> 00:00:57,846
Step aside!
4
00:00:57,847 --> 00:01:02,847
Here I come!
5
00:01:03,770 --> 00:01:08,770
His Majesty is here.
6
00:01:41,849 --> 00:01:43,392
- Your Majesty!
- Your Majesty!
7
00:01:43,393 --> 00:01:48,393
Keep practicing, my boys.
8
00:02:09,586 --> 00:02:14,586
Give me my sword.
9
00:02:35,236 --> 00:02:37,070
Ah! The sword is broken.
10
00:02:37,071 --> 00:02:40,324
How am I supposed to teach you
without a proper weapon?
11
00:02:40,325 --> 00:02:44,995
How disappointing.
12
00:02:44,996 --> 00:02:46,830
That's too bad!
13
00:02:46,831 --> 00:02:51,831
You Majesty, it's not difficult
for you to get a great weapon.
14
00:02:53,004 --> 00:02:57,132
I just wonder if Your Majesty
is able to travel under the sea.
15
00:02:57,133 --> 00:02:58,634
Under the sea?
16
00:02:58,635 --> 00:03:03,472
There's no place I can't go, be it heaven or sea.
17
00:03:03,473 --> 00:03:08,473
Wonderful. Beneath the waterfall, there's a direct
route to the Dragon Palace of the Eastern Sea.
18
00:03:08,811 --> 00:03:13,811
If you're willing to go down there,
I'm sure you can find a fine weapon.
19
00:03:14,150 --> 00:03:19,150
Great! Then I shall not worry about it anymore.
20
00:03:19,822 --> 00:03:24,576
Children, wait here. I'll be right back.
21
00:03:24,577 --> 00:03:29,577
- Good bye, Your Majesty!
- Please come back early, Your Majesty!
22
00:03:56,984 --> 00:04:00,237
- Where on earth are you from?
- What are you doing here?
23
00:04:00,238 --> 00:04:05,238
Oh, it's General Shrimp and General Tortoise.
I'm here to see the Dragon King. Please go tell him.
24
00:04:15,586 --> 00:04:20,586
- Take me to him or I'll punch you.
- I'll go.
25
00:04:22,760 --> 00:04:27,760
Running!
26
00:04:51,706 --> 00:04:56,706
Here we are. Here we are.
27
00:05:05,344 --> 00:05:08,889
Your Majesty!
A strange monkey is barging into the Palace.
28
00:05:08,890 --> 00:05:11,391
Send him away!
29
00:05:11,392 --> 00:05:16,021
Hey, my close neighbor.
30
00:05:16,022 --> 00:05:17,481
What are you doing here?
31
00:05:17,482 --> 00:05:20,400
I live in the Flower-Fruit Mountain.
32
00:05:20,401 --> 00:05:25,401
I have not found myself a weapon.
So I've come specially to beg one from you.
33
00:05:26,282 --> 00:05:29,785
Oh, I see.
34
00:05:29,786 --> 00:05:34,786
General Shrimp, go and fetch a spear.
35
00:05:44,634 --> 00:05:48,428
Hey, it's no good.
36
00:05:48,429 --> 00:05:53,429
Go get the 3600-pound sword.
37
00:05:54,477 --> 00:05:57,145
Hey, it's too light for me.
38
00:05:57,146 --> 00:06:00,440
Too light?
39
00:06:00,441 --> 00:06:04,736
I have heavier ones, maybe too heavy.
40
00:06:04,737 --> 00:06:09,737
Bring the 7200-pound halberd.
41
00:06:51,367 --> 00:06:54,744
It's still too light for me.
Do you have any heavier ones?
42
00:06:54,745 --> 00:06:59,745
Sorry, Exalted Immortal, that halberd is
the heaviest weapon I have in the palace.
43
00:07:00,501 --> 00:07:05,501
Can't you find at least one good weapon
in your vast Eastern Sea?
44
00:07:12,763 --> 00:07:17,763
I do have something for you.
Come with me.
45
00:07:37,496 --> 00:07:40,832
- Look, Exalted Immortal.
- What's this?
46
00:07:40,833 --> 00:07:43,335
It has a long history.
47
00:07:43,336 --> 00:07:48,336
It's the needle that Yu the Great used to fasten the depths of
rivers and seas when he brought the waters under control.
48
00:07:48,758 --> 00:07:53,758
Take it if it suits you.
49
00:08:21,499 --> 00:08:26,499
A real treasure it is.
50
00:08:31,759 --> 00:08:36,759
Wonderful. If it were
just a little thinner, it would do.
51
00:08:39,392 --> 00:08:42,852
Ah!
52
00:08:42,853 --> 00:08:47,853
Thinner still.
53
00:09:19,849 --> 00:09:24,849
As-You-Will Gold-Banded Cudgel, 36,000 pounds.
54
00:09:26,522 --> 00:09:31,522
Smaller... Smaller... Smaller...
55
00:09:53,758 --> 00:09:56,342
My good neighbor, thank you so much.
56
00:09:56,343 --> 00:10:00,263
Wait! It's the most precious thing in my sea.
You can't take it away.
57
00:10:00,264 --> 00:10:05,264
"Take it if it suits you."
Didn't you say that?
58
00:10:16,447 --> 00:10:21,447
This is robbery. I'll sue you
in the court of Jade Emperor!
59
00:10:36,175 --> 00:10:37,926
Your Majesty,
60
00:10:37,927 --> 00:10:42,013
Sun Wukong, the monkey goblin,
has created chaos in the Dragon Palace.
61
00:10:42,014 --> 00:10:46,059
He took away the magic sea-calming needle.
62
00:10:46,060 --> 00:10:51,060
The monkey is very resourceful. If he's not removed,
the Dragon Palace will never be at peace,
63
00:10:53,109 --> 00:10:56,194
I humbly beg Your Majesty to
bring this monkey fiend to justice.
64
00:10:56,195 --> 00:10:59,948
Where's the monkey fiend from?
How has he dared to be so wild?
65
00:10:59,949 --> 00:11:04,949
He's a monkey spirit who attained
enlightenment 500 years ago.
66
00:11:05,371 --> 00:11:10,371
He's able to make dragons and tigers submit to him
and subdue seas and mountains.
67
00:11:12,378 --> 00:11:15,922
How could this be possible?
68
00:11:15,923 --> 00:11:19,551
Which divine general shall be sent
to capture the monkey fiend?
69
00:11:19,552 --> 00:11:20,635
Your Majesty,
70
00:11:20,636 --> 00:11:25,636
In my humble opinion, it would be better
to call him to heaven with Your Majesty's decree.
71
00:11:25,933 --> 00:11:30,933
Keep him under control.
72
00:11:31,522 --> 00:11:36,522
If he doesn't behave,
it's easier to arrest him that way.
73
00:11:47,079 --> 00:11:50,039
Don't get in the way.
74
00:11:50,040 --> 00:11:52,000
Change!
75
00:11:52,001 --> 00:11:56,713
It's so much fun!
76
00:11:56,714 --> 00:11:59,966
I'll go up there, too!
77
00:11:59,967 --> 00:12:04,888
Ah! It's too hard!
78
00:12:04,889 --> 00:12:09,889
Your Majesty, some old guy from heaven
is here to see you.
79
00:12:18,652 --> 00:12:23,652
- Send him in.
- Yes, Your Majesty!
80
00:12:32,458 --> 00:12:34,000
Hey!
81
00:12:34,001 --> 00:12:37,795
Who are you? What are you doing here?
82
00:12:37,796 --> 00:12:41,007
I'm from Heaven and I'm here to see your king.
83
00:12:41,008 --> 00:12:43,927
Nobody moves without His Majesty's order.
84
00:12:43,928 --> 00:12:46,679
His Majesty says bring him in.
85
00:12:46,680 --> 00:12:48,681
His Majesty says bring him in.
86
00:12:48,682 --> 00:12:53,682
Good.
87
00:12:58,359 --> 00:13:01,110
I'm Great White Planet from the Celestial Palace.
88
00:13:01,111 --> 00:13:05,573
The Jade Emperor sent me here to invite you to Heaven.
89
00:13:05,574 --> 00:13:07,867
What does he want me to do there?
90
00:13:07,868 --> 00:13:10,078
Take an official position there.
91
00:13:10,079 --> 00:13:15,079
To be an official? I'm not interested.
92
00:13:16,460 --> 00:13:19,754
Heaven is the place where gods and fairies live,
93
00:13:19,755 --> 00:13:24,133
very different from this Flower-Fruit Mountain.
94
00:13:24,134 --> 00:13:29,134
In Heaven, it is resplendent and magnificent;
there are exotic flowers and plants everywhere.
95
00:13:29,515 --> 00:13:34,515
There are Milky Way and rainbows.
96
00:13:36,188 --> 00:13:41,188
It would be such a pity
if you didn't at least visit the place.
97
00:13:42,403 --> 00:13:45,113
Fine, I'll go with you.
98
00:13:45,114 --> 00:13:48,241
- Your Majesty, we want to go too.
- Your Majesty, can we go to heaven as well?
99
00:13:48,242 --> 00:13:51,911
Why not? I'll go first.
100
00:13:51,912 --> 00:13:56,499
You be good at home and practice martial arts.
I'll take you there next time.
101
00:13:56,500 --> 00:14:01,500
Be good at home and practice martial arts.
We'll take you there next time.
102
00:14:01,547 --> 00:14:02,380
Where is your king?
103
00:14:02,381 --> 00:14:06,342
He has already been far far away.
Don't you hurry.
104
00:14:06,343 --> 00:14:08,219
Yes, just go!
105
00:14:08,220 --> 00:14:13,220
Wait!
106
00:14:35,289 --> 00:14:36,331
Where are you from?
107
00:14:36,332 --> 00:14:40,168
Jade Emperor invited me.
Get out of my way and let me in!
108
00:14:40,169 --> 00:14:42,170
Do you have the imperial edict with you?
109
00:14:42,171 --> 00:14:47,171
Jade Emperor invited me, why do you
keep me out with spears and swords?
110
00:14:47,926 --> 00:14:52,926
Get out of my way.
You don't want to annoy me, otherwise...
111
00:14:54,183 --> 00:14:59,183
Stop... Stop...
112
00:14:59,521 --> 00:15:04,521
Are you playing with me?
Why don't they let me in?
113
00:15:04,568 --> 00:15:08,780
It's the first time you have come here.
They don't know you.
114
00:15:08,781 --> 00:15:13,781
Let him in. This is an immortal from the lower world.
I have the imperial edict inviting him here.
115
00:15:16,580 --> 00:15:21,580
Please!
116
00:15:34,181 --> 00:15:36,391
Hey! Hey!
117
00:15:36,392 --> 00:15:41,392
Oh, come on.
118
00:15:57,204 --> 00:16:02,204
Wait a minute, please.
I'll inform Jade Emperor of your arrival.
119
00:16:34,491 --> 00:16:39,491
Your Majesty, Sun Wukong has arrived.
120
00:16:40,372 --> 00:16:45,372
Bring him here.
121
00:16:58,765 --> 00:17:03,765
Where is he?
122
00:17:28,003 --> 00:17:33,003
- Here is the monkey.
- Hah! So you're not a dummy?
123
00:17:37,554 --> 00:17:42,554
Go and pay your respect to Jade Emperor.
Go! Hurry!
124
00:17:45,354 --> 00:17:47,396
Where is Jade Emperor?
125
00:17:47,397 --> 00:17:51,400
There he is.
Hurry now and pay your respects.
126
00:17:51,401 --> 00:17:56,401
Get down on your knees.
127
00:17:57,741 --> 00:17:59,408
Your Majesty,
128
00:17:59,409 --> 00:18:04,409
Sun is an immortal from the lower world, he doesn't
know the manners of Heaven. Please forgive him.
129
00:18:05,832 --> 00:18:10,832
- Skip the court manners. Wenqu Star.
- Yes, Your Majesty.
130
00:18:10,879 --> 00:18:15,879
- Check whether there are any vacant positions.
- Yes, Your Majesty.
131
00:18:19,888 --> 00:18:23,224
Give him a minor position.
132
00:18:23,225 --> 00:18:26,435
Your Majesty, a superintendent position
is vacant in the Imperial Stables.
133
00:18:26,436 --> 00:18:31,436
Then make him the Protector of Horses
in charge of the Stables. You can go now.
134
00:18:32,150 --> 00:18:33,818
Be sure to thank His Majesty for his great kindness.
135
00:18:33,819 --> 00:18:35,570
What does the Protector of Horses do?
136
00:18:35,571 --> 00:18:40,571
You'll be in charge of the Imperial Stables
where there are thousands of fine horses.
137
00:18:42,077 --> 00:18:47,077
You are the highest ranking official there. Now you
really should thank His Majesty for his great kindness.
138
00:19:02,306 --> 00:19:06,475
Congratulations.
139
00:19:06,476 --> 00:19:11,476
Please, this is not for fun.
140
00:19:39,801 --> 00:19:44,263
The Imperial Stables.
141
00:19:44,264 --> 00:19:49,264
What are you doing? Get up!
142
00:19:55,692 --> 00:20:00,692
Please check the heavenly horses, sir.
143
00:20:13,502 --> 00:20:18,502
They are not taking care of the horses
in the way they should?
144
00:21:04,052 --> 00:21:08,013
- Heavenly Lord of Horses.
- Yes, sir.
145
00:21:08,014 --> 00:21:11,809
The Protector of Horses is your subordinate.
146
00:21:11,810 --> 00:21:16,810
You should keep an eye on him
and take him under your control.
147
00:21:17,774 --> 00:21:22,774
Yes, sir.
148
00:21:59,941 --> 00:22:04,941
All the heavenly horses have become
sturdy and tame since you came.
149
00:22:05,947 --> 00:22:09,492
You've done a great job.
150
00:22:09,493 --> 00:22:13,746
The Heavenly Lord of Horses is here.
The Protector of Horses, please go out to greet him.
151
00:22:13,747 --> 00:22:16,832
I don't care if he's the Lord of Horses
or the Lord of Cattle!
152
00:22:16,833 --> 00:22:21,833
- Heavenly Lord of Horses.
- Heavenly Lord of Horses.
153
00:22:29,012 --> 00:22:33,307
Where is the new Protector of Horses?
154
00:22:33,308 --> 00:22:38,308
- He's taming the horses.
- Go.
155
00:22:50,367 --> 00:22:55,367
For goodness' sake, who let the heavenly horses out?
156
00:22:57,249 --> 00:22:59,834
Who are you to be so careless here?
157
00:22:59,835 --> 00:23:04,835
You wild monkey! The Jade Emperor made you the Protector
of Horses, but you let the horses out without permission!
158
00:23:06,258 --> 00:23:10,386
If one horse gets lost, you'll be punished severely.
159
00:23:10,387 --> 00:23:13,514
Who do you think you are to teach me?
160
00:23:13,515 --> 00:23:15,683
I'm the commissioner sent by Jade Emperor.
161
00:23:15,684 --> 00:23:20,684
I'm asked to take care of you.
You'd better take my orders.
162
00:23:23,483 --> 00:23:28,483
Shut up! That old chap invited me here
and then assigned someone to oversee me?
163
00:23:28,572 --> 00:23:32,825
How dare you speak of Jade Emperor like that?
164
00:23:32,826 --> 00:23:35,411
- Tie him up!
- Yes, sir.
165
00:23:35,412 --> 00:23:40,412
Don't you dare!
166
00:23:45,881 --> 00:23:49,633
Get lost!
167
00:23:49,634 --> 00:23:54,634
Help! Help!
168
00:23:58,018 --> 00:23:59,727
Go tell Jade Emperor,
169
00:23:59,728 --> 00:24:04,728
I'll ask him to pay a price for despising me!
I won't be easily bullied!
170
00:24:12,824 --> 00:24:17,369
Your Majesty, something terrible just happened!
171
00:24:17,370 --> 00:24:22,370
The Protector of Horses hit the Lord of Horses
and destroyed the Imperial Stables. Now he's gone!
172
00:24:22,876 --> 00:24:27,876
This demon monkey dared to be
so rude as to offend the celestial authority?
173
00:24:27,923 --> 00:24:32,923
We must arrest him and punish him.
174
00:24:33,637 --> 00:24:37,806
It was the Lord of Horses' bad manners
that ruined the plan.
175
00:24:37,807 --> 00:24:42,807
- I'll have him change his mind and come back.
- Wait.
176
00:24:43,980 --> 00:24:45,314
Your Majesty,
177
00:24:45,315 --> 00:24:50,315
this conciliation policy only harms your Imperial dignity.
178
00:24:51,196 --> 00:24:56,196
We should not indulge the demon monkey so much.
Please send me to capture him and bring him to justice.
179
00:24:57,953 --> 00:25:02,748
Don't send the troops so easily.
It only hurts the army and the soldiers.
180
00:25:02,749 --> 00:25:06,710
Then should we wait till the monkey insults us all?
181
00:25:06,711 --> 00:25:10,214
Then, what you are going to do with him?
182
00:25:10,215 --> 00:25:12,591
He ran out of the Celestial Court without permission.
183
00:25:12,592 --> 00:25:17,592
If this is not severely punished, others will
follow him, then Heaven will be in chaos.
184
00:25:19,766 --> 00:25:23,686
You are right. I'm convinced.
185
00:25:23,687 --> 00:25:27,606
Your Majesty.
186
00:25:27,607 --> 00:25:28,524
Your Majesty,
187
00:25:28,525 --> 00:25:33,525
the Protector of Horses has put up a banner and called
himself "Great Sage Equaling Heaven" in the Mountain.
188
00:25:34,990 --> 00:25:39,990
How dare he!
189
00:27:02,077 --> 00:27:04,203
Mighty Magic Spirit.
190
00:27:04,204 --> 00:27:06,038
Yes, Your Majesty.
191
00:27:06,039 --> 00:27:11,039
- You spearhead the attack.
- Yes, Your Majesty.
192
00:27:18,343 --> 00:27:23,343
Ah! LOOK!
193
00:27:23,681 --> 00:27:27,810
Here comes a fat guy.
194
00:27:27,811 --> 00:27:32,811
Hide!
195
00:28:05,515 --> 00:28:10,515
Who are you?
196
00:28:15,650 --> 00:28:20,650
You little monkey! You can never survive my hammer.
197
00:29:28,681 --> 00:29:33,681
Can you stand up?
198
00:29:39,776 --> 00:29:43,570
- Go!
- Yes, Your Majesty.
199
00:29:43,571 --> 00:29:48,571
Monkey fiend, here comes Prince Nezha.
200
00:29:52,372 --> 00:29:57,372
You're still wet behind the ears. Don't talk so big.
The Great Sage Equal of Heaven won't hit you.
201
00:29:58,753 --> 00:30:03,753
How dare you to call yourself Great Sage
Equal of Heaven? Here, take my spear!
202
00:30:05,176 --> 00:30:09,596
Go and tell Jade Emperor to grant my title,
203
00:30:09,597 --> 00:30:14,597
or I'll fight to his Throne Hall.
204
00:33:58,910 --> 00:34:03,910
Don't laugh yet.
I'll come back and flatten this mountain.
205
00:34:05,750 --> 00:34:10,750
I'll be waiting for you.
206
00:36:45,409 --> 00:36:47,118
Your Majesty,
207
00:36:47,119 --> 00:36:52,119
That monkey fiend's magical powers were too far-reaching,
208
00:36:52,500 --> 00:36:57,500
Nezha and Mighty Magic Spirit couldn't defeat him,
I beg Your Majesty to send more troops.
209
00:36:57,838 --> 00:37:02,838
So many soldiers couldn't defeat a monkey fiend?
210
00:37:09,475 --> 00:37:12,394
Do you actually need more troops?
211
00:37:12,395 --> 00:37:15,230
He's really too powerful to subdue.
212
00:37:15,231 --> 00:37:20,231
I'd said he has seventy-two different forms
and is indeed skilful.
213
00:37:22,697 --> 00:37:27,697
Your Majesty, the monkey even called
himself "Great Sage Equaling Heaven".
214
00:37:28,077 --> 00:37:32,455
He said if this title is not granted,
he'll fight to the Throne Hall.
215
00:37:32,456 --> 00:37:37,456
What?
216
00:37:37,545 --> 00:37:41,756
I beg Your Majesty to issue
another edict and send more troops.
217
00:37:41,757 --> 00:37:43,967
That monkey fiend is indeed powerful.
218
00:37:43,968 --> 00:37:48,388
In my humble opinion, Your Majesty
could give him the empty title...
219
00:37:48,389 --> 00:37:51,891
...and then he can be kept in Heaven.
220
00:37:51,892 --> 00:37:56,892
It's not a bad idea. But I'm afraid...
221
00:37:57,398 --> 00:38:02,398
...he'll make trouble again
if he stays in Heaven for long.
222
00:38:02,570 --> 00:38:07,570
Your Majesty, there should be no more fights.
223
00:38:10,619 --> 00:38:14,998
The game is not worth the candle.
224
00:38:14,999 --> 00:38:19,999
It's more feasible to put him on house arrest in Heaven.
225
00:38:22,381 --> 00:38:26,050
I think we should follow Great White Planet's advice.
226
00:38:26,051 --> 00:38:30,764
Make him the Guardian of the Peach Orchard.
227
00:38:30,765 --> 00:38:35,765
Try to tame him. Should he cause
any more trouble, capture him immediately.
228
00:38:37,062 --> 00:38:42,062
Your Majesty is indeed wise.
I'll go and persuade him to Heaven again.
229
00:38:57,416 --> 00:38:59,209
So much fruit here!
230
00:38:59,210 --> 00:39:04,210
- Yummy!
- Yummy!
231
00:39:13,224 --> 00:39:18,224
Wait for me.
232
00:39:41,085 --> 00:39:42,544
Your Majesty,
233
00:39:42,545 --> 00:39:47,545
it's a narrow escape. Let's not do that again.
234
00:40:05,025 --> 00:40:10,025
Ah! We've got the spy! We've got the spy!
235
00:40:16,287 --> 00:40:21,287
- What's happening there?
- Let's go and have a look.
236
00:40:23,586 --> 00:40:26,421
We've captured a spy, Your Majesty.
237
00:40:26,422 --> 00:40:27,505
Bring him here.
238
00:40:27,506 --> 00:40:29,549
Go over there!
239
00:40:29,550 --> 00:40:31,384
Great Sage,
240
00:40:31,385 --> 00:40:36,385
Oh, it's you. What are you doing here again?
241
00:40:41,937 --> 00:40:46,482
The Jade Emperor sent me.
He invites you up to Heaven.
242
00:40:46,483 --> 00:40:51,483
The Jade Emperor? I'm not interested any more.
243
00:41:05,336 --> 00:41:10,336
It was the fault of the Heavenly Lord of Horses.
The Jade Emperor has already punished him.
244
00:41:10,883 --> 00:41:13,760
He should have done that a long time ago.
245
00:41:13,761 --> 00:41:18,761
Jade Emperor has given you the title of "Great Sage
Equaling Heaven". He invites you up to Heaven.
246
00:41:21,310 --> 00:41:24,979
So the old Jade Emperor admitted defeat?
247
00:41:24,980 --> 00:41:29,980
In the Flower-Fruit Mountain, I'm already the Great
Sage Equaling Heaven. I don't need his grant.
248
00:41:31,320 --> 00:41:34,697
I'm not going.
249
00:41:34,698 --> 00:41:39,698
You can leave now. Go away!
250
00:41:40,913 --> 00:41:45,913
This Mountain is abundant in flowers and fruits.
And the landscape is great.
251
00:41:45,960 --> 00:41:48,670
Of course.
252
00:41:48,671 --> 00:41:53,671
But, it is nothing compared with...
253
00:41:55,427 --> 00:41:58,930
...the Peach Orchard in Heaven.
254
00:41:58,931 --> 00:42:03,101
What orchard could possibly be better
than my Flower-Fruit Mountain?
255
00:42:03,102 --> 00:42:08,102
The Queen Mother's Peach Orchard is
the number one wonderland in Heaven.
256
00:42:09,566 --> 00:42:14,566
Its beauty is unmatched!
257
00:42:15,781 --> 00:42:20,781
The fruit here is nothing compared with the peaches there.
258
00:42:23,122 --> 00:42:26,874
I'm not making it up.
259
00:42:26,875 --> 00:42:31,875
The Jade Emperor would like you to
be the Guardian of the Peach Orchard.
260
00:42:32,798 --> 00:42:36,968
Such a wonderful place.
Don't you want to go and take a look?
261
00:42:36,969 --> 00:42:41,639
Wait a minute. Let me think.
262
00:42:41,640 --> 00:42:46,640
Ok, I'll go with you and take a look.
263
00:42:54,194 --> 00:42:59,194
Congratulations, Great Sage. This way, please.
264
00:42:59,825 --> 00:43:04,537
Where is the Peach Orchard?
265
00:43:04,538 --> 00:43:09,459
Look. The glow there.
266
00:43:09,460 --> 00:43:14,460
- You can go there whenever you want to.
- Ok. I'm going right now.
267
00:44:06,308 --> 00:44:08,893
It's you, Great Sage.
268
00:44:08,894 --> 00:44:13,481
I'm the land god of the Peach Orchard.
How can I serve you?
269
00:44:13,482 --> 00:44:18,482
- I want to take a look at the garden.
- Let me show you the way, Great Sage.
270
00:44:32,084 --> 00:44:37,084
It's a peach garden.
271
00:44:44,096 --> 00:44:49,096
My Great Sage! My Great Sage!
272
00:44:59,611 --> 00:45:02,864
My Great Sage!
273
00:45:02,865 --> 00:45:07,865
My Great Sage!
274
00:45:08,996 --> 00:45:13,996
Great Sage, the peach trees here ripen every 3000 years;
275
00:45:16,795 --> 00:45:21,795
anyone who eats them becomes immortal.
276
00:45:21,967 --> 00:45:26,967
- What? Eat a peach and you become immortal?
- That's right.
277
00:45:32,936 --> 00:45:36,314
It makes you immortal.
278
00:45:36,315 --> 00:45:41,315
There are more trees ahead. This way, please.
279
00:45:44,239 --> 00:45:46,908
Great sage,
280
00:45:46,909 --> 00:45:51,909
the trees here ripen every 6000 years;
281
00:45:53,624 --> 00:45:58,624
these peaches can turn ordinary people to celestial beings.
282
00:46:01,089 --> 00:46:03,883
- Great!
- Of course.
283
00:46:03,884 --> 00:46:07,178
Ok!
284
00:46:07,179 --> 00:46:09,597
Let me take a bite.
285
00:46:09,598 --> 00:46:14,598
Great Sage, you mustn't.
286
00:46:15,103 --> 00:46:19,357
Why?
287
00:46:19,358 --> 00:46:21,108
You mustn't eat them.
288
00:46:21,109 --> 00:46:26,109
These peaches are especially for the Peach Banquet
held by Queen Mother. You cannot eat them now.
289
00:46:28,200 --> 00:46:29,867
Then when can I eat them?
290
00:46:29,868 --> 00:46:32,119
Peaches of nine thousands years...
291
00:46:32,120 --> 00:46:37,120
...will be served during the Peach Banquet.
292
00:46:37,793 --> 00:46:42,793
- You can have as many peaches as you want then.
- Show me the 9000-year peaches.
293
00:46:44,967 --> 00:46:48,094
Great Sage, here they are.
294
00:46:48,095 --> 00:46:53,095
These peaches are incredible.
It takes 9000 years to ripen.
295
00:46:53,934 --> 00:46:57,228
I see. They blossom and bear fruit
once every 9000 years.
296
00:46:57,229 --> 00:47:01,190
Ok. I'll take a walk by myself.
You can go and take a break now.
297
00:47:01,191 --> 00:47:06,191
- But I'm supposed to be with you.
- Forget it.
298
00:47:28,010 --> 00:47:33,010
I can't wait till the Peach Banquet. I'll eat now.
299
00:49:53,905 --> 00:49:58,905
Dear fairy maidens, forgive me for my late welcome.
300
00:49:59,703 --> 00:50:04,703
Don't bother. Just take us to pick the peaches.
301
00:50:05,959 --> 00:50:09,712
Fairies,
302
00:50:09,713 --> 00:50:13,591
- things are different here.
- What happened?
303
00:50:13,592 --> 00:50:18,179
The Jade Emperor has appointed
the Great Sage to administer the Orchard.
304
00:50:18,180 --> 00:50:23,180
Please wait here. Let me go and report it first.
305
00:50:23,685 --> 00:50:25,186
What Great Sage?
306
00:50:25,187 --> 00:50:30,187
Whoever he is, he's in no place to mind our business.
307
00:50:31,234 --> 00:50:36,234
Fairies!
308
00:50:37,324 --> 00:50:39,533
Please don't...
309
00:50:39,534 --> 00:50:44,534
All right. I'll report it when he comes back.
310
00:51:08,813 --> 00:51:13,692
Why are there so few peaches this year?
311
00:51:13,693 --> 00:51:18,693
- It seems they've been plucked.
- Who dared? Did you do it?
312
00:51:19,366 --> 00:51:24,119
You did it! You did it!
313
00:51:24,120 --> 00:51:27,665
Come over here, sisters!
There's a big peach here.
314
00:51:27,666 --> 00:51:32,666
Where is it?
315
00:51:43,890 --> 00:51:47,309
Who is it?
316
00:51:47,310 --> 00:51:52,310
The Queen Mother sent us here
to pick peaches. Who are you?
317
00:51:54,192 --> 00:51:56,986
Oh, Queen Mother sent you.
318
00:51:56,987 --> 00:52:01,949
I'm the Great Sage Equaling Heaven.
What are you picking the peaches for?
319
00:52:01,950 --> 00:52:06,870
To make preparations for the Peach Banquet.
320
00:52:06,871 --> 00:52:08,789
Interesting, interesting.
321
00:52:08,790 --> 00:52:13,043
Who will be invited to the Banquet?
322
00:52:13,044 --> 00:52:18,044
Lord Lao Zi, Guanyin from the South Sea, the 500 Arhats,
323
00:52:18,466 --> 00:52:23,466
Celestial beings from the upper eight caves,
the middle eight caves and the lower eight caves.
324
00:52:24,389 --> 00:52:25,889
Who else?
325
00:52:25,890 --> 00:52:30,890
There are many more.
All the celestial immortals are invited.
326
00:52:31,146 --> 00:52:36,146
- Even the Dragon King of the Eastern Sea...
- Enough! Will there be a seat for me, the Great Sage?
327
00:52:39,821 --> 00:52:43,407
Great Sage Equaling Heaven?
I've never heard of such a title.
328
00:52:43,408 --> 00:52:48,408
An orchard keeper will never be invited
to a Banquet in Jade Pool.
329
00:52:54,169 --> 00:52:59,169
So, they tricked me again!
330
00:52:59,215 --> 00:53:04,215
The Jade Emperor bullied me once again!
I'll never forgive him!
331
00:53:05,680 --> 00:53:07,431
Come on. Let's go.
332
00:53:07,432 --> 00:53:09,058
Hurry!
333
00:53:09,059 --> 00:53:14,059
Wait!
334
00:53:17,609 --> 00:53:22,609
Freeze!
335
00:56:10,365 --> 00:56:15,365
Jade Emperor, you despised me,
but I can sit in a seat of honor as well.
336
00:56:16,621 --> 00:56:21,621
Jade Emperor, fill my cup with wine.
337
00:56:27,632 --> 00:56:32,632
Queen Mother, give me some peaches.
338
00:56:35,932 --> 00:56:40,932
His Majesty made you "Great Sage Equaling Heaven".
339
00:56:41,938 --> 00:56:46,938
Great Sage Equaling Heaven?
I've never heard of it.
340
00:57:01,958 --> 00:57:06,958
Jade Emperor, there's no seat for you around me.
341
00:57:13,720 --> 00:57:18,720
Queen Mother, make your banquet jollier.
342
00:57:22,520 --> 00:57:27,520
Bring me more wine.
343
00:57:33,197 --> 00:57:38,197
Children, come, have a drink.
344
00:57:50,548 --> 00:57:54,301
The stuff here is delicious.
345
00:57:54,302 --> 00:57:59,302
I'll take them back and share with my children.
346
00:58:26,542 --> 00:58:30,587
Hey, Jade Emperor. Nobody dares offend you.
347
00:58:30,588 --> 00:58:35,588
But I'd like to change that.
348
00:58:40,181 --> 00:58:45,181
I'll go back to the Flower-Fruit Mountain.
349
00:59:08,292 --> 00:59:13,292
How did I get here, Lord Lao Zi's Residence?
350
00:59:18,928 --> 00:59:23,928
It's tranquil here. I might as well
go in and have some fun.
351
00:59:31,691 --> 00:59:36,691
Old chap.
352
00:59:37,655 --> 00:59:40,824
Old chap.
353
00:59:40,825 --> 00:59:45,825
Where has he been?
354
00:59:50,376 --> 00:59:55,376
Old chap.
355
00:59:55,590 --> 00:59:57,674
The alchemy room?
356
00:59:57,675 --> 01:00:02,675
I'd like to visit the place where Lao Zi makes his elixir.
357
01:01:11,666 --> 01:01:16,666
Here're the Golden Elixir Pills made for Jade Emperor.
358
01:02:07,763 --> 01:02:12,763
Jade Emperor, there're no Golden Elixir Pills
left for you any more.
359
01:02:19,609 --> 01:02:24,609
Now I'd better go back and
have a party with my children.
360
01:02:38,836 --> 01:02:43,836
His Majesty is back?
361
01:02:50,848 --> 01:02:55,848
Come here!
362
01:03:27,551 --> 01:03:32,551
Children, the drinks and dishes are gifts
from Jade Emperor and Queen Mother.
363
01:03:33,683 --> 01:03:38,683
Now help yourself.
364
01:03:40,273 --> 01:03:45,273
Damn it!
365
01:04:21,272 --> 01:04:26,272
Wow! So many peaches!
366
01:04:30,197 --> 01:04:32,699
You are amazing, Your Majesty!
367
01:04:32,700 --> 01:04:37,700
These are the peaches from Queen Mother.
You will be forever young after you eat them.
368
01:05:01,479 --> 01:05:06,479
This... this is terrible!
369
01:05:06,776 --> 01:05:10,445
Queen Mother.
370
01:05:10,446 --> 01:05:15,283
That monkey is a savage!
He ate the immortal peaches.
371
01:05:15,284 --> 01:05:20,284
When he knew he wasn't invited to the Banquet,
he cursed Jade Emperor and Queen Mother.
372
01:05:20,831 --> 01:05:24,000
How dare that monkey fiend!
373
01:05:24,001 --> 01:05:26,669
This is a rebellion!
374
01:05:26,670 --> 01:05:31,174
Your Majesty, we must punish the monkey severely.
375
01:05:31,175 --> 01:05:36,175
Here comes Supreme Lord Lao Zi.
376
01:05:36,806 --> 01:05:41,806
- Your Majesty.
- Please do not stand on ceremony.
377
01:05:42,061 --> 01:05:46,731
The monkey fiend ate up...
378
01:05:46,732 --> 01:05:50,026
...all the Golden Elixir Pills I made for you.
379
01:05:50,027 --> 01:05:55,027
He's now back in the Flower-Fruit Mountain.
380
01:05:55,366 --> 01:06:00,366
Your Majesty, we must have the monkey
captured and brought to justice.
381
01:06:00,830 --> 01:06:03,790
I beg Your Majesty to dispatch the troops right now.
382
01:06:03,791 --> 01:06:08,791
Take 100,000 heavenly soldiers and
capture the wretch for punishment.
383
01:06:11,215 --> 01:06:16,215
Yes, Your Majesty!
384
01:06:42,997 --> 01:06:45,790
You bold monkey!
385
01:06:45,791 --> 01:06:50,170
You dared to steal the peaches,
the wine and Lord Lao Zi's Elixir Pills.
386
01:06:50,171 --> 01:06:54,215
Yeah! I did it! So what?
387
01:06:54,216 --> 01:06:59,216
You've committed horrible crimes. You'd better
go admit your guilt and accept punishment.
388
01:06:59,346 --> 01:07:04,346
You hairy little one, how dare you talk to me like that?
389
01:09:19,612 --> 01:09:24,612
Come out!
390
01:10:48,951 --> 01:10:53,079
- Ambush in front of the mountain.
- Yes, Your Majesty!
391
01:10:53,080 --> 01:10:56,082
- Ambush in the back of the mountain.
- Yes, Your Majesty!
392
01:10:56,083 --> 01:10:58,334
You must not let go of the monkey!
393
01:10:58,335 --> 01:11:02,255
- Meishan Brothers,
- Yes, Sir.
394
01:11:02,256 --> 01:11:07,256
- Go ask Lord Erlang to help capture the monkey.
- Yes, Your Majesty!
395
01:11:27,740 --> 01:11:29,615
Charge!
396
01:11:29,616 --> 01:11:34,616
Charge!
397
01:13:49,464 --> 01:13:54,464
Watch this!
398
01:14:31,089 --> 01:14:36,089
" Charge!
" Charge!
399
01:14:53,195 --> 01:14:58,195
I'll catch you!
400
01:19:03,111 --> 01:19:08,111
His Majesty, allow me to give Erlang a hand.
401
01:19:19,252 --> 01:19:24,252
Go.
402
01:19:42,484 --> 01:19:47,484
A stealthy attack. Not a true hero's deed...
403
01:19:58,124 --> 01:20:03,124
Monkey fiend, you reap what you sow.
404
01:20:03,255 --> 01:20:07,967
This is the consequence of rebelling against me.
405
01:20:07,968 --> 01:20:10,469
Jade Emperor, you were great.
406
01:20:10,470 --> 01:20:14,473
You sent so many troops
and only got me in a stealthy way.
407
01:20:14,474 --> 01:20:17,017
I'll see what you're gonna do to me.
408
01:20:17,018 --> 01:20:22,018
Stop it! You're a dead monkey now!
409
01:20:22,190 --> 01:20:27,190
Execute him!
410
01:21:08,570 --> 01:21:13,570
Shoot the arrows!
411
01:21:33,178 --> 01:21:38,178
What shall we do?
412
01:21:44,731 --> 01:21:49,731
Your Majesty, I'll get rid of him.
413
01:22:00,163 --> 01:22:01,205
Hurry!
414
01:22:01,206 --> 01:22:06,206
Go! Go!
415
01:22:07,212 --> 01:22:12,212
Put the monkey into the furnace.
416
01:22:19,682 --> 01:22:24,682
- Monkey, how do you like it in the furnace?
- It's hot in here. Very hot!
417
01:22:25,522 --> 01:22:30,522
It'll be even hotter.
418
01:22:38,451 --> 01:22:43,451
- Blow the fire!
- Yes, sir!
419
01:23:02,976 --> 01:23:07,976
- Hey, how do you feel now?
- It's much cooler. Comfy!
420
01:23:08,857 --> 01:23:13,857
Alright. I'll keep you cool and comfortable.
421
01:23:15,738 --> 01:23:18,407
Hurry!
422
01:23:18,408 --> 01:23:23,408
Don't you dare underestimate me!
423
01:23:32,422 --> 01:23:37,422
How do you feel now? Still comfortable?
424
01:23:44,893 --> 01:23:49,893
The Monkey has been burnt to ash.
Open the furnace now.
425
01:23:50,190 --> 01:23:55,190
Yes, sir!
426
01:24:08,666 --> 01:24:13,666
He's become two golden pills.
427
01:24:47,622 --> 01:24:52,622
Great Sage! Great Sage!
428
01:26:10,774 --> 01:26:16,006
"The Great Sage, Equal of Heaven"
34764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.