All language subtitles for The.Watcher.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,487 --> 00:00:12,490 [TV announcer speaking indistinctly] 4 00:00:17,104 --> 00:00:20,107 [TV announcer] It's easy to get the feeling that this is a community. 5 00:00:20,150 --> 00:00:24,328 One of happy, good day greetings at Pleasant Davis. 6 00:00:24,372 --> 00:00:26,156 It isn't easy to find, but when you do... 7 00:00:26,200 --> 00:00:27,766 [bird chirping] 8 00:00:27,810 --> 00:00:29,942 ...you just might want to grow old there. 9 00:00:29,986 --> 00:00:32,032 There. 10 00:00:34,164 --> 00:00:35,818 Aah. 11 00:00:49,571 --> 00:00:53,575 [in Japanese] 12 00:01:00,277 --> 00:01:02,279 [raven cawing] 13 00:01:09,199 --> 00:01:11,201 [in Japanese] 14 00:01:16,424 --> 00:01:19,035 [in Japanese] 15 00:01:27,652 --> 00:01:30,481 [in Japanese] 16 00:02:09,955 --> 00:02:11,566 [in Japanese] 17 00:02:24,753 --> 00:02:27,190 I see you, Raven. 18 00:02:27,234 --> 00:02:28,452 Come out! 19 00:02:32,804 --> 00:02:34,589 [screaming] 20 00:02:37,679 --> 00:02:40,203 [Wendell] What did you do? 21 00:02:40,247 --> 00:02:41,770 What did you do? 22 00:02:41,813 --> 00:02:44,555 [wailing] 23 00:03:34,126 --> 00:03:35,867 Are we getting close, honey? 24 00:03:35,911 --> 00:03:39,741 Um, yeah. I think we are just a couple more streets down. 25 00:03:52,754 --> 00:03:53,798 [caws] 26 00:03:57,541 --> 00:03:59,674 [rock music on car stereo] 27 00:04:02,067 --> 00:04:04,548 This neighborhood is not that bad. 28 00:04:04,592 --> 00:04:06,985 [Emma] Not that bad? It's beautiful. 29 00:04:07,029 --> 00:04:08,291 I don't understand why people told us 30 00:04:08,335 --> 00:04:10,162 to stay north of the freeway. 31 00:04:10,206 --> 00:04:13,122 [Noah] Everything there is, like, twice as expensive. 32 00:04:13,165 --> 00:04:14,993 It's a little far from your work, though. 33 00:04:15,037 --> 00:04:16,865 Well, you know, they're putting condos up by work. 34 00:04:16,908 --> 00:04:18,693 We can always move into one of those. 35 00:04:18,736 --> 00:04:21,173 Huh. I'd rather stay in this van in this neighborhood. 36 00:04:21,217 --> 00:04:23,350 I know you would. I'll just rip out the backseat, put a toilet. 37 00:04:23,393 --> 00:04:24,873 -Done. -Gross. 38 00:04:24,916 --> 00:04:27,354 Move to the beach, live the California dream. 39 00:04:27,397 --> 00:04:29,356 It's gonna be cheaper. 40 00:04:29,399 --> 00:04:31,227 My dream includes indoor plumbing. 41 00:04:31,271 --> 00:04:32,837 Well, the good news is we can afford that 42 00:04:32,881 --> 00:04:34,361 in this neighborhood. 43 00:04:34,404 --> 00:04:36,276 Hey. That's it, that's it. 44 00:05:07,437 --> 00:05:09,134 Welcome home! 45 00:05:09,178 --> 00:05:11,398 When are you folks moving in? 46 00:05:21,930 --> 00:05:25,368 [Francine] Now, we're just over 2,000 square feet 47 00:05:25,412 --> 00:05:27,501 spread across two floors. 48 00:05:27,544 --> 00:05:31,635 And as you can see, it's an estate sale 49 00:05:31,679 --> 00:05:34,986 which means everything comes as is. 50 00:05:35,030 --> 00:05:37,598 Who knows what treasures you'll find? 51 00:05:40,644 --> 00:05:43,386 Oh! Well, she's a little rough around the edges 52 00:05:43,430 --> 00:05:45,475 but then, who of us isn't. [chuckles] 53 00:05:45,519 --> 00:05:47,172 When was it built? 54 00:05:47,216 --> 00:05:49,523 I believe Teddy Roosevelt was president 55 00:05:49,566 --> 00:05:51,002 when these walls went up. 56 00:05:51,046 --> 00:05:52,613 It's big. 57 00:05:52,656 --> 00:05:54,571 Plenty of room to grow. Is it just the two of you? 58 00:05:55,790 --> 00:05:57,269 For now. 59 00:05:57,313 --> 00:05:59,271 Well, don't drag your heels for too long. 60 00:05:59,315 --> 00:06:02,318 The sooner you have 'em, the sooner you can get rid of 'em. 61 00:06:03,754 --> 00:06:06,104 Let's see what's going on upstairs. 62 00:06:07,932 --> 00:06:08,977 Stop. 63 00:06:13,285 --> 00:06:15,331 [Francine] I, uh... I know it's a little dated 64 00:06:15,375 --> 00:06:17,507 but it's pretty true to the era. 65 00:06:19,030 --> 00:06:20,467 Shall we? 66 00:06:20,510 --> 00:06:22,164 We shall. 67 00:06:31,521 --> 00:06:35,438 Now, this would make the perfect nursery. 68 00:06:35,482 --> 00:06:38,659 Or, well, your craft room in the interim. 69 00:06:38,702 --> 00:06:40,443 Actually, I need a home office. 70 00:06:40,487 --> 00:06:41,792 Well, good for you! 71 00:06:41,836 --> 00:06:44,229 I always support a fellow working girl. 72 00:06:44,273 --> 00:06:46,841 My girl is going to take over the local fashion scene. 73 00:06:46,884 --> 00:06:49,017 Oh, well, right now it's just a portfolio. 74 00:06:49,060 --> 00:06:51,672 [phone ringing] Speaking of work... 75 00:06:51,715 --> 00:06:53,413 -Hey, Kev. -Hi, Kevin. 76 00:06:53,456 --> 00:06:55,502 No, just laying down some LA roots. 77 00:06:55,545 --> 00:06:59,375 Now, uh, there is the matter of a disclosure. 78 00:06:59,419 --> 00:07:02,247 State law requires that I notify you 79 00:07:02,291 --> 00:07:05,468 of any deaths that occurred on the property. 80 00:07:05,512 --> 00:07:06,730 Was there more than one? 81 00:07:06,774 --> 00:07:08,428 Oh, no, no, no, no. 82 00:07:08,471 --> 00:07:11,343 The previous owner suffered from a lengthy illness. 83 00:07:11,387 --> 00:07:13,650 That's all the form said. 84 00:07:13,694 --> 00:07:15,652 Well, maybe a ghost will help our chances. 85 00:07:15,696 --> 00:07:17,872 Well, don't debate for too long. 86 00:07:17,915 --> 00:07:21,832 In real estate, fortune favors the bold. 87 00:07:21,876 --> 00:07:24,705 And lately, the Chinese. 88 00:07:24,748 --> 00:07:25,793 Take a minute. 89 00:07:31,146 --> 00:07:33,931 [Francine] Welcome home! When are you both moving in? 90 00:08:39,388 --> 00:08:42,913 Oh, my gosh! Are you okay? 91 00:08:42,957 --> 00:08:44,654 Oh, yeah, I'm okay. 92 00:08:44,698 --> 00:08:47,265 You let me be the judge of that. I'm a registered nurse. 93 00:08:47,309 --> 00:08:49,572 Now, close your eyes. Come on. 94 00:08:49,616 --> 00:08:52,053 Undiagnosed head trauma can be a silent killer. 95 00:08:52,096 --> 00:08:54,403 Oh, I kind of led with my back, so... 96 00:08:54,446 --> 00:08:55,404 Open up. 97 00:08:55,447 --> 00:08:56,753 Up, up, up. Up. 98 00:08:57,928 --> 00:09:00,452 Alright. Dilation seems fine. 99 00:09:00,496 --> 00:09:02,411 [Francine] Hey! You can't be up there. 100 00:09:02,454 --> 00:09:04,195 Now, get down immediately! 101 00:09:04,239 --> 00:09:05,936 The boy's just collecting bugs. 102 00:09:05,980 --> 00:09:09,374 This is an open house, not a playground. Now, get down! 103 00:09:09,418 --> 00:09:11,638 [Jeanne] How am I supposed to make an offer on the place 104 00:09:11,681 --> 00:09:13,378 if my son can't explore it? 105 00:09:13,422 --> 00:09:14,597 I'll help him down. 106 00:09:16,294 --> 00:09:18,035 Thank you. 107 00:09:18,079 --> 00:09:19,602 So, you're thinking about making an offer? 108 00:09:19,646 --> 00:09:21,952 Oh, no. This place needs too much work. 109 00:09:21,996 --> 00:09:24,433 We're just lookie-loos. We live down the block. 110 00:09:24,476 --> 00:09:26,087 Oh, well, maybe we'll be neighbors. 111 00:09:26,130 --> 00:09:27,305 I'm Emma. 112 00:09:27,349 --> 00:09:29,394 Jeanne Gordon. 113 00:09:29,438 --> 00:09:30,744 Mikey. 114 00:09:30,787 --> 00:09:33,398 Come down and apologize to Miss Emma. 115 00:09:34,661 --> 00:09:36,837 No apology, no ice cream. 116 00:09:39,230 --> 00:09:42,538 I really hate bribing him, but it saves so much time. 117 00:09:42,582 --> 00:09:44,322 Not great in the wait department. 118 00:09:45,367 --> 00:09:47,108 Sorry, Miss Emma. 119 00:09:47,151 --> 00:09:49,414 Oh, that's okay. 120 00:09:49,458 --> 00:09:51,025 I should go find my husband. 121 00:09:51,068 --> 00:09:52,983 Oh, I gave up looking for mine years ago. 122 00:09:54,419 --> 00:09:56,987 You'd be surprised how much you get done. 123 00:09:57,031 --> 00:09:59,250 -Nice to meet you. -Nice to meet you. 124 00:09:59,294 --> 00:10:01,383 She's lovely, isn't she? 125 00:10:03,298 --> 00:10:06,257 [raven cawing] 126 00:10:19,706 --> 00:10:23,231 [screaming excitedly] Congratulations! 127 00:10:23,274 --> 00:10:26,016 Oh, you two must feel so lucky. 128 00:10:26,060 --> 00:10:28,062 Well, we feel poor. 129 00:10:28,105 --> 00:10:30,760 But you look rich, and that's all that matters. 130 00:10:30,804 --> 00:10:32,327 If only that were true, Francine. 131 00:10:32,370 --> 00:10:33,676 I'll unload. 132 00:10:33,720 --> 00:10:35,330 [Francine] Oh, good. I can walk my girl 133 00:10:35,373 --> 00:10:37,201 through a couple things. 134 00:10:37,245 --> 00:10:39,726 Now, first of all, the sprinklers turn on 135 00:10:39,769 --> 00:10:42,293 at the side of the house off the driveway. 136 00:10:42,337 --> 00:10:45,122 Though you might want to look into a drought-tolerant yard 137 00:10:45,166 --> 00:10:47,908 if you believe everything the hippies are saying. 138 00:10:47,951 --> 00:10:51,781 [Francine] Personally, I like a nice green lawn. 139 00:10:51,825 --> 00:10:55,480 This whole desert look is a... I think it's a trend. 140 00:11:00,224 --> 00:11:02,183 I just saw some of the neighbors across the street, 141 00:11:02,226 --> 00:11:03,575 and they didn't wave. 142 00:11:03,619 --> 00:11:04,838 Welcome to LA, honey. 143 00:11:04,881 --> 00:11:06,578 Oh, give 'em time. 144 00:11:06,622 --> 00:11:09,494 They probably just need to get over losing out on the place. 145 00:11:09,538 --> 00:11:10,844 They made an offer? 146 00:11:10,887 --> 00:11:14,151 Oh, look at me. Here I am stirring up the pot. 147 00:11:14,195 --> 00:11:16,850 You beat out five others. 148 00:11:16,893 --> 00:11:19,156 You both earned these. 149 00:11:19,200 --> 00:11:20,941 And what do all these open? 150 00:11:20,984 --> 00:11:23,421 Why, everything, dear. 151 00:11:23,465 --> 00:11:26,598 Oh, there's a community bulletin board you can get on your phone. 152 00:11:26,642 --> 00:11:29,601 It's called "KnowBers." That's "neighbors" with a "know." 153 00:11:29,645 --> 00:11:31,691 [Francine] Oh, you know, it has local events 154 00:11:31,734 --> 00:11:34,389 yard sales, noise complaints... 155 00:11:34,432 --> 00:11:36,260 That one works both ways. 156 00:11:36,304 --> 00:11:39,655 Oh. Tsk... Let me see. 157 00:11:43,659 --> 00:11:45,356 I grabbed the wrong box. 158 00:11:45,400 --> 00:11:47,315 This should go to storage. I'm sorry. 159 00:11:47,358 --> 00:11:49,012 No, I wanna keep this one. 160 00:11:49,056 --> 00:11:51,319 You sure? 'Cause I could put it in the attic if you want me to. 161 00:11:51,362 --> 00:11:53,800 It's on here somewhere. Oh. 162 00:11:53,843 --> 00:11:55,062 Okay. 163 00:11:56,803 --> 00:11:59,501 I should probably leave you two to your lives. 164 00:12:00,589 --> 00:12:01,938 -Bye-bye. -Bye. 165 00:12:03,505 --> 00:12:06,160 Ah, and if you need anything, text or holler. 166 00:12:06,203 --> 00:12:08,379 I'll put on my blades and skate right over. 167 00:12:08,423 --> 00:12:09,903 See you at the house-warming, Francine. 168 00:12:09,946 --> 00:12:10,991 Thanks. 169 00:12:12,296 --> 00:12:15,647 Skate right over? This woman is a maniac. 170 00:12:15,691 --> 00:12:17,475 You know what's even crazier? 171 00:12:17,519 --> 00:12:19,086 We have a house. 172 00:12:21,828 --> 00:12:23,917 [laughing] 173 00:13:06,611 --> 00:13:08,788 Where did you get those? 174 00:13:08,831 --> 00:13:10,702 They were for the new people. 175 00:13:10,746 --> 00:13:12,835 Spit it out. 176 00:13:12,879 --> 00:13:13,880 Spit it out! 177 00:13:13,923 --> 00:13:14,968 [gasps] 178 00:13:17,100 --> 00:13:18,710 Spit it out. 179 00:13:18,754 --> 00:13:21,017 -Spit it out! Spit it out! -Shh. Mikey, Mikey. 180 00:13:21,061 --> 00:13:23,063 [screaming] Spit it out! Spit it out! 181 00:13:23,106 --> 00:13:25,630 Spit it out! Spit it out! 182 00:13:25,674 --> 00:13:28,546 Spit it out! Spit it out! 183 00:13:28,590 --> 00:13:29,721 Spit it out! 184 00:13:29,765 --> 00:13:31,854 What will the neighbors think? 185 00:13:38,165 --> 00:13:40,732 [Noah] You know, I never thought I'd say this, but... 186 00:13:40,776 --> 00:13:44,301 ...West Coast pizza is not half bad. 187 00:13:44,345 --> 00:13:45,520 Right? 188 00:13:45,563 --> 00:13:47,739 Enjoy it, 'cause for the next 30 years 189 00:13:47,783 --> 00:13:49,916 we're gonna be eating ramen and crackers. 190 00:13:49,959 --> 00:13:51,918 Honey, I think we got a deal on this place. 191 00:13:51,961 --> 00:13:54,442 Yeah. A 20 grand over-budget deal. 192 00:13:54,485 --> 00:13:56,705 Plus, furniture and all the renovations we want to do... 193 00:13:56,748 --> 00:13:59,534 Honey, I got this. I'm gonna work like crazy. 194 00:13:59,577 --> 00:14:01,884 And pretty soon, you're gonna book a gig 195 00:14:01,928 --> 00:14:05,670 and we'll both be way too busy to even enjoy the place. 196 00:14:05,714 --> 00:14:07,020 I will find something. 197 00:14:07,063 --> 00:14:08,456 Of course you will. 198 00:14:08,499 --> 00:14:10,850 Right now, you can focus on fixing up the place. 199 00:14:10,893 --> 00:14:12,242 Is that part of your master plan? 200 00:14:12,286 --> 00:14:13,635 To make me a Susie Homemaker? 201 00:14:13,678 --> 00:14:15,550 Oh, no, no, no. We definitely need the money. 202 00:14:16,943 --> 00:14:19,293 I just want you rested... 203 00:14:19,336 --> 00:14:20,947 and happy. 204 00:14:22,296 --> 00:14:24,385 So we can focus on other things. 205 00:14:26,082 --> 00:14:28,955 In the meantime, we should definitely fatten up. 206 00:14:30,521 --> 00:14:31,958 Seriously? 207 00:14:32,001 --> 00:14:33,524 Porch cookies. 208 00:14:33,568 --> 00:14:35,135 I know who made them. 209 00:14:35,178 --> 00:14:36,832 Yeah, never accept a gift by somebody 210 00:14:36,876 --> 00:14:39,922 over 50 years old. They will own you. 211 00:14:39,966 --> 00:14:41,793 She seems perfectly nice. 212 00:14:41,837 --> 00:14:43,056 Yeah, until she's knocking on our door 213 00:14:43,099 --> 00:14:45,188 at 5:00 a.m. looking for sugar. 214 00:14:45,232 --> 00:14:47,538 You know, that's how early these people wake up, right? 215 00:14:47,582 --> 00:14:49,889 Well, I'd like to know at least one person out here. 216 00:14:51,499 --> 00:14:53,980 [soul music playing] 217 00:14:55,372 --> 00:14:57,200 And now you're changing the subject. 218 00:14:57,244 --> 00:14:58,810 No, I'm not. 219 00:14:58,854 --> 00:15:00,725 I'm bringing it down. 220 00:15:00,769 --> 00:15:02,640 Way down. 221 00:15:02,684 --> 00:15:05,426 ["In Your Loving Arms" playing] โ™ช Girl you know I 222 00:15:05,469 --> 00:15:08,603 โ™ช I've been down 223 00:15:08,646 --> 00:15:10,692 โ™ช My heart achesโ™ช 224 00:15:10,735 --> 00:15:15,131 โ™ช If you ain't been around 225 00:15:15,175 --> 00:15:17,525 โ™ช So why don't you help me? 226 00:15:17,568 --> 00:15:20,267 โ™ช Please, come on, baby 227 00:15:20,310 --> 00:15:26,229 โ™ช Wrap your lovin' arms Around me โ™ช 228 00:15:28,579 --> 00:15:30,755 โ™ช I know that I 229 00:15:31,974 --> 00:15:32,975 โ™ช I was wrong 230 00:15:33,019 --> 00:15:35,238 I love you. 231 00:15:35,282 --> 00:15:37,545 โ™ช Without your love 232 00:15:37,588 --> 00:15:41,679 โ™ช I can't carry on 233 00:15:41,723 --> 00:15:44,204 โ™ช So why don't you help me? 234 00:15:44,247 --> 00:15:47,033 โ™ช Please, come on, baby 235 00:15:47,076 --> 00:15:51,515 โ™ช Wrap your lovin' arms Around me... โ™ช 236 00:15:54,127 --> 00:15:56,129 [raven chittering] 237 00:15:58,305 --> 00:16:00,960 [vehicle approaching] 238 00:16:02,439 --> 00:16:04,702 [raven cawing] 239 00:16:13,233 --> 00:16:15,061 [raven chittering] 240 00:16:19,369 --> 00:16:21,415 [raven cawing] 241 00:16:24,505 --> 00:16:26,507 Shit. 242 00:16:40,695 --> 00:16:42,044 [banging on door] 243 00:16:42,088 --> 00:16:45,004 [gasping] 244 00:16:52,620 --> 00:16:54,274 You okay? 245 00:16:54,317 --> 00:16:56,319 Yeah. [gasps] 246 00:17:31,006 --> 00:17:32,921 "Dear people 247 00:17:32,964 --> 00:17:36,098 I see you've moved into my home. 248 00:17:36,142 --> 00:17:38,970 I know it's cozy inside. 249 00:17:39,014 --> 00:17:40,450 I've been in your bedroom." 250 00:17:43,627 --> 00:17:46,239 "Has the girl taken a bath yet? 251 00:17:46,282 --> 00:17:49,198 It can't stop the sickness. 252 00:17:49,242 --> 00:17:50,591 The Raven will come." 253 00:17:53,637 --> 00:17:55,378 Well, shouldn't we call someone? 254 00:17:56,945 --> 00:17:58,207 I'm gonna let the police know in the morning, 255 00:17:58,251 --> 00:18:00,079 but it's probably just kids. 256 00:18:01,515 --> 00:18:03,125 We should check all the windows and doors. 257 00:18:03,169 --> 00:18:05,562 Okay. I'll do that, but you just get some sleep, okay? 258 00:18:26,801 --> 00:18:28,150 [Emma] Is it safe to come out? 259 00:18:28,194 --> 00:18:29,891 Only if you smile. 260 00:18:33,590 --> 00:18:36,811 If anybody comes within 10 feet, bam. 261 00:18:36,854 --> 00:18:38,595 We get an alert. 262 00:18:38,639 --> 00:18:41,163 So basically, we have a channel dedicated to the mailman. 263 00:18:41,207 --> 00:18:43,731 And possums and stray cats. 264 00:18:43,774 --> 00:18:45,646 Don't forget we have the contractor coming by later. 265 00:18:45,689 --> 00:18:47,691 Okay. 266 00:18:47,735 --> 00:18:49,389 -Have a good day. -You too. 267 00:18:52,174 --> 00:18:53,958 You know, I'm gonna be watching this thing all day. 268 00:18:54,002 --> 00:18:55,395 [Noah] Yeah, I know that. 269 00:19:08,973 --> 00:19:10,584 Great. 270 00:19:10,627 --> 00:19:12,281 Looks like you picked the wrong spot. 271 00:19:13,848 --> 00:19:15,154 We heard it go down. 272 00:19:15,197 --> 00:19:17,156 Didn't get any eyes on anyone. 273 00:19:17,199 --> 00:19:19,114 Yeah. Some kids tagged our door last night. 274 00:19:20,115 --> 00:19:21,682 [sighs] Hey, look. 275 00:19:21,725 --> 00:19:23,771 Let me get you something to help you out with that. 276 00:19:23,814 --> 00:19:25,120 No, it's okay. I'm already late to work. 277 00:19:25,164 --> 00:19:26,600 Blame it on traffic. 278 00:19:26,643 --> 00:19:28,210 Amanda! 279 00:19:28,254 --> 00:19:30,430 I need some plastic wrap and another cup of coffee. 280 00:19:30,473 --> 00:19:31,605 [Amanda] You got hands. 281 00:19:31,648 --> 00:19:33,607 It's for company. 282 00:19:33,650 --> 00:19:35,478 ["Everything Gonna Be Alright" playing] 283 00:19:37,350 --> 00:19:41,789 โ™ช Got a feeling everything's Gonna be alright โ™ช 284 00:19:41,832 --> 00:19:46,446 โ™ช Oh, everything Will be alright โ™ช 285 00:19:46,489 --> 00:19:48,187 โ™ช Oh, you know You've brought me โ™ช 286 00:19:48,230 --> 00:19:50,972 โ™ช Out of darkness Into marvelous light โ™ช 287 00:19:51,015 --> 00:19:55,237 โ™ช Got a feeling everything's Gonna be alright โ™ช 288 00:19:55,281 --> 00:19:59,676 โ™ช Got a feeling everything's Gonna be alright โ™ช 289 00:19:59,720 --> 00:20:03,941 โ™ช Oh, everything Will be alright โ™ช 290 00:20:03,985 --> 00:20:05,639 โ™ช Oh, you know You've brought me โ™ช 291 00:20:05,682 --> 00:20:08,381 โ™ช Out of darkness Into marvelous light โ™ช 292 00:20:08,424 --> 00:20:13,168 โ™ช Got a feeling everything's Gonna be alright โ™ช 293 00:20:13,212 --> 00:20:16,084 โ™ช Hey, I'm running low, Running low โ™ช 294 00:20:16,127 --> 00:20:18,304 โ™ช In your name 295 00:20:18,347 --> 00:20:21,742 โ™ช Oh, sometimes I have To bear the blame โ™ช 296 00:20:21,785 --> 00:20:24,223 โ™ช Hey, but I look away In the heavens โ™ช 297 00:20:24,266 --> 00:20:26,747 โ™ช And it's gonna be alright 298 00:20:26,790 --> 00:20:30,838 โ™ช Oh, everything Will be alright โ™ช 299 00:20:30,881 --> 00:20:32,535 โ™ช Oh, you know You've brought me โ™ช 300 00:20:32,579 --> 00:20:35,190 โ™ช Out of darkness Into marvelous light โ™ช 301 00:20:35,234 --> 00:20:38,149 โ™ช Got a feeling Everything's gonna be.. โ™ช 302 00:20:46,375 --> 00:20:47,724 [Francine on voicemail] Welcome home. 303 00:20:47,768 --> 00:20:49,987 This is Francine Waters. 304 00:20:50,031 --> 00:20:51,946 Please leave a message. [beeps] 305 00:20:51,989 --> 00:20:54,340 Hello, Francine. This is Emma Curtis 306 00:20:54,383 --> 00:20:56,472 from the West Adams house. 307 00:20:56,516 --> 00:21:00,259 Um, something happened here last night, and I... 308 00:21:00,302 --> 00:21:02,478 I just had a couple of questions about the previous owners. 309 00:21:02,522 --> 00:21:04,306 So please give me a call when you can. 310 00:21:04,350 --> 00:21:06,221 Thank you. Bye. 311 00:21:24,848 --> 00:21:26,459 [doorknob rattling] 312 00:22:06,977 --> 00:22:08,849 [Jeanne] Apparently, there's this woman 313 00:22:08,892 --> 00:22:11,025 who lives right around the corner, named Terri 314 00:22:11,068 --> 00:22:13,810 who's got this small dog, and she refuses to pick up. 315 00:22:13,854 --> 00:22:15,986 Oh, hi. We have company. 316 00:22:16,030 --> 00:22:17,423 Yeah, I can see that. 317 00:22:17,466 --> 00:22:19,512 Well, we were on our afternoon jog 318 00:22:19,555 --> 00:22:22,732 and who would message me on KnowBers... 319 00:22:22,776 --> 00:22:23,777 She jogs with cake. 320 00:22:23,820 --> 00:22:25,387 I carry one in Mikey's bag. 321 00:22:25,431 --> 00:22:26,823 It gets very ugly when he's hungry. 322 00:22:26,867 --> 00:22:28,651 Large piece or small? 323 00:22:28,695 --> 00:22:31,045 Uh, I'll just save mine for dessert. 324 00:22:31,088 --> 00:22:32,873 What'd you bring us? 325 00:22:32,916 --> 00:22:35,005 It's addressed to the Akimotos, so, uh... 326 00:22:35,049 --> 00:22:36,398 I'm keepin' it. 327 00:22:36,442 --> 00:22:37,878 [Emma] I left a message for Francine. 328 00:22:37,921 --> 00:22:39,488 We have been getting so much of their junk. 329 00:22:39,532 --> 00:22:41,098 Not surprising. 330 00:22:41,142 --> 00:22:43,405 Did you know the previous owners? 331 00:22:43,449 --> 00:22:45,233 Only in passing. 332 00:22:45,276 --> 00:22:48,018 It was rumored they were hoarders. 333 00:22:48,062 --> 00:22:50,238 -What happened to them? -Emma. 334 00:22:50,281 --> 00:22:53,284 [Jeanne] Well, I heard the wife had her issues. 335 00:22:53,328 --> 00:22:55,635 Gladys was her name, I believe. 336 00:22:55,678 --> 00:22:57,332 We were told there was an illness. 337 00:22:57,376 --> 00:23:00,727 Mm, an unfortunate one that ended with a razor in the bath. 338 00:23:00,770 --> 00:23:02,206 [Noah] Jesus! 339 00:23:02,250 --> 00:23:04,861 You should've read the KnowBers thread on that one. 340 00:23:04,905 --> 00:23:07,908 But, look, you can't worry about everyone who's lived in a place. 341 00:23:07,951 --> 00:23:10,650 You'd never get any sleep. 342 00:23:10,693 --> 00:23:12,478 -Oh, lord... -Oh. 343 00:23:12,521 --> 00:23:14,305 Oh, what is that? 344 00:23:28,145 --> 00:23:29,799 [Jeanne] Mikey! 345 00:23:36,850 --> 00:23:39,069 [Noah] "Dear people 346 00:23:39,113 --> 00:23:41,768 has it touched you yet? 347 00:23:41,811 --> 00:23:43,552 The vermin inside your walls. 348 00:23:45,598 --> 00:23:47,904 You should thank me for this gift. 349 00:23:47,948 --> 00:23:49,471 It's a warning. 350 00:23:49,515 --> 00:23:51,908 Stay, and the sickness will come. 351 00:23:53,170 --> 00:23:56,043 And then the Raven will follow." 352 00:23:58,872 --> 00:24:02,353 I told you, never run inside a house like that. 353 00:24:03,398 --> 00:24:05,008 I should get his pills. 354 00:24:05,052 --> 00:24:07,358 -Do you need your purse? -No, I'll just be a second. 355 00:24:11,537 --> 00:24:13,190 It's okay. 356 00:24:15,192 --> 00:24:17,064 There's nothing to be scared of. 357 00:24:17,107 --> 00:24:18,369 Don't run. 358 00:24:18,413 --> 00:24:19,849 Mikey shouldn't run. 359 00:24:21,677 --> 00:24:23,679 Why don't you tell me what you were running from? 360 00:24:26,247 --> 00:24:27,640 Mikey. 361 00:24:29,468 --> 00:24:32,166 [stuttering] I was... I was scared. 362 00:24:33,384 --> 00:24:35,778 Scared of the man. 363 00:24:35,822 --> 00:24:37,476 What man? 364 00:24:41,392 --> 00:24:42,785 The man in the tree house. 365 00:24:53,622 --> 00:24:55,058 We know you're up there. 366 00:24:56,973 --> 00:24:58,540 Say something or I'm coming up. 367 00:24:58,584 --> 00:24:59,585 Don't. 368 00:25:01,630 --> 00:25:03,545 Noah. 369 00:25:03,589 --> 00:25:04,720 [sighs] 370 00:25:21,084 --> 00:25:23,173 Noah! 371 00:25:23,217 --> 00:25:24,610 Noah? 372 00:25:26,263 --> 00:25:27,917 All clear. 373 00:25:27,961 --> 00:25:29,179 [sighs in relief] 374 00:25:32,443 --> 00:25:34,228 [Noah] Looks like somebody was living up there. 375 00:25:34,271 --> 00:25:36,273 Found a bunch of trash. And there's also something up there 376 00:25:36,317 --> 00:25:37,753 that looks like it's not apple juice. 377 00:25:39,320 --> 00:25:41,714 Mikey, what did the man look like? 378 00:25:43,193 --> 00:25:45,108 Tell Miss Emma what you saw. 379 00:25:47,284 --> 00:25:49,373 -A bird. -What? 380 00:25:49,417 --> 00:25:53,160 No, not the bird, Mikey, the man. Was he young? 381 00:25:53,203 --> 00:25:54,988 Old? 382 00:25:55,031 --> 00:25:56,337 Looked like a bird. 383 00:25:58,034 --> 00:25:59,906 I'm sorry. I should probably get him home. 384 00:26:41,338 --> 00:26:44,167 Well, we've been getting about four or five deliveries a day. 385 00:26:44,211 --> 00:26:46,692 But why would anybody need a thousand Styrofoam cups 386 00:26:46,735 --> 00:26:48,737 or plastic moose head? 387 00:26:51,218 --> 00:26:53,873 Well, can you at least tell me who's been making the payments? 388 00:26:59,705 --> 00:27:01,271 Hey, excuse me, sir. 389 00:27:01,315 --> 00:27:02,533 Hey, sir! 390 00:27:13,849 --> 00:27:15,459 [Reggie] Did you say you got VHS tapes? 391 00:27:15,503 --> 00:27:16,896 Yeah, VHS tapes. 392 00:27:16,939 --> 00:27:18,898 What the hell you gonna do with a VHS tape? 393 00:27:18,941 --> 00:27:20,334 -[Emma] Cat food. -[Amanda] Cat food? 394 00:27:20,377 --> 00:27:21,901 -What do you do with that? -That's weird. 395 00:27:21,944 --> 00:27:23,424 You know, if I were you, I would turn around 396 00:27:23,467 --> 00:27:24,643 and I would sell all of it. 397 00:27:24,686 --> 00:27:25,905 I mean, folks around here 398 00:27:25,948 --> 00:27:27,123 love themselves a good yard sale. 399 00:27:27,167 --> 00:27:28,516 What did your agent say? 400 00:27:28,559 --> 00:27:30,518 We haven't been able to get her on the phone. 401 00:27:30,561 --> 00:27:33,260 That girl got her commission, and she is long gone. 402 00:27:33,303 --> 00:27:34,740 Real estate is just like Hollywood. 403 00:27:34,783 --> 00:27:37,003 Good luck getting her on the phone. 404 00:27:38,308 --> 00:27:39,353 You okay? 405 00:27:40,702 --> 00:27:43,574 Oh, yeah. I'm just beat, I guess. I'm sorry. 406 00:27:43,618 --> 00:27:45,446 You know, Amanda had a stalker too. 407 00:27:45,489 --> 00:27:46,882 They do not have a stalker. 408 00:27:46,926 --> 00:27:49,363 Found him naked in the hot tub. 409 00:27:49,406 --> 00:27:50,973 He was all shriveled up. It was pretty nasty. 410 00:27:51,017 --> 00:27:52,235 What did you do? 411 00:27:52,279 --> 00:27:53,759 I got a restraining order. 412 00:27:53,802 --> 00:27:55,935 You basically have to die before the cops do anything. 413 00:27:55,978 --> 00:27:59,242 Mm-hmm. You know, I bet it's that Wendell. 414 00:28:00,374 --> 00:28:01,462 Reggie. 415 00:28:02,593 --> 00:28:03,856 What's a Wendell? 416 00:28:04,900 --> 00:28:06,685 Wendell Akimoto. 417 00:28:06,728 --> 00:28:08,251 He used to live in your house. 418 00:28:08,295 --> 00:28:10,123 He was an angry little man. 419 00:28:10,166 --> 00:28:11,733 That's why we wanted to buy it and flip it 420 00:28:11,777 --> 00:28:13,082 so we could choose our neighbors. 421 00:28:13,126 --> 00:28:14,780 I'm not surprised his wife took that bath. 422 00:28:14,823 --> 00:28:15,998 He probably poured the water. 423 00:28:16,042 --> 00:28:18,740 Seriously? They have to live there. 424 00:28:18,784 --> 00:28:20,002 It's okay. 425 00:28:20,046 --> 00:28:22,178 We're gonna replace the bathtub anyway. 426 00:28:22,222 --> 00:28:24,398 Listen, I'm sorry this took me so long 427 00:28:24,441 --> 00:28:26,443 but I've been on splits all month. 428 00:28:26,487 --> 00:28:28,184 Baby, they're civilians. 429 00:28:28,228 --> 00:28:31,187 You have to forgive my lovely wife. She's in television. 430 00:28:31,231 --> 00:28:33,102 That's where I know you from. 431 00:28:33,146 --> 00:28:34,625 "Crenshaw 911." 432 00:28:34,669 --> 00:28:35,801 [laughs] 433 00:28:35,844 --> 00:28:37,890 And Reggie does all the stunts. 434 00:28:37,933 --> 00:28:39,413 Excuse me. 435 00:28:45,636 --> 00:28:46,812 I'm fine. 436 00:28:48,639 --> 00:28:50,337 Look like she saw your show. 437 00:28:54,820 --> 00:28:57,779 [mumbling] 438 00:28:59,215 --> 00:29:01,174 Maybe it was the barbecue. 439 00:29:01,217 --> 00:29:03,089 No, I hardly touched it. 440 00:29:03,132 --> 00:29:04,873 Hmm. 441 00:29:04,917 --> 00:29:06,832 [sighs deeply] 442 00:29:09,051 --> 00:29:11,010 Maybe you're... 443 00:29:11,053 --> 00:29:13,142 Can we not talk about this right now? 444 00:29:14,535 --> 00:29:16,102 I just... I don't feel well. 445 00:29:18,104 --> 00:29:20,149 Alright. 446 00:29:20,193 --> 00:29:21,368 Goodnight. 447 00:29:21,411 --> 00:29:22,456 Goodnight. 448 00:29:26,503 --> 00:29:28,723 [dog barking] 449 00:29:41,257 --> 00:29:43,782 [raven chittering] 450 00:29:43,825 --> 00:29:45,087 [vehicle approaching] 451 00:29:48,830 --> 00:29:50,789 [metallic tapping] 452 00:30:08,632 --> 00:30:10,112 [buzzing] 453 00:30:35,224 --> 00:30:36,965 [raven chittering] 454 00:30:49,978 --> 00:30:51,980 [telephone ringing] 455 00:30:58,987 --> 00:31:00,859 [glass shattering] 456 00:31:00,902 --> 00:31:03,252 [operator] 911. What's your emergency? 457 00:31:03,296 --> 00:31:05,341 Um, someone's attacking our house. 458 00:31:05,385 --> 00:31:07,256 3520, Point View. 459 00:31:07,300 --> 00:31:08,823 [operator] Is the intruder in the house? 460 00:31:08,867 --> 00:31:10,259 I don't know. 461 00:31:10,303 --> 00:31:11,870 I need you to find a safe location 462 00:31:11,913 --> 00:31:13,306 and wait for assistance. 463 00:31:13,349 --> 00:31:14,916 Someone is on their way. 464 00:31:14,960 --> 00:31:16,178 -You okay? -Yeah. 465 00:31:34,414 --> 00:31:36,372 [raven chittering] 466 00:31:43,031 --> 00:31:45,729 [operator] 911. What's your emergency? 467 00:31:48,210 --> 00:31:50,734 Hello? Is anyone there? 468 00:31:52,432 --> 00:31:54,738 [police siren wailing] 469 00:31:56,218 --> 00:31:59,004 [officer] Okay. Just start from the top. 470 00:31:59,047 --> 00:32:00,962 I was getting some water, 471 00:32:01,006 --> 00:32:04,705 and I saw something out of the window. 472 00:32:04,748 --> 00:32:06,228 Sir. 473 00:32:06,272 --> 00:32:07,664 Excuse me, sir. Can I help you? 474 00:32:07,708 --> 00:32:09,753 Oh, hi. Detective Stark. 475 00:32:09,797 --> 00:32:12,234 I, uh, live in the neighborhood over in Cochran. 476 00:32:13,279 --> 00:32:16,064 Ooh, look what the cat drug in. 477 00:32:16,108 --> 00:32:17,631 Yeah, well, the cat's been here before. 478 00:32:17,674 --> 00:32:19,633 Detective, this man has been sending us stuff 479 00:32:19,676 --> 00:32:21,548 ever since we moved here. 480 00:32:21,591 --> 00:32:23,593 Notes, packages... 481 00:32:23,637 --> 00:32:24,986 [Noah] He wants us out. 482 00:32:25,030 --> 00:32:26,640 Or he wants to scare you. 483 00:32:26,683 --> 00:32:28,163 Yeah, well, it's working. 484 00:32:28,207 --> 00:32:30,209 Sir, there's something in its mouth. 485 00:32:38,173 --> 00:32:40,132 [Stark] "Dear people 486 00:32:40,175 --> 00:32:42,656 I see that you're still there. 487 00:32:42,699 --> 00:32:45,572 The girl's skin looks young and fresh. 488 00:32:45,615 --> 00:32:47,966 But not for long. 489 00:32:48,009 --> 00:32:50,969 If you stay, I will come and lance 490 00:32:51,012 --> 00:32:52,709 the sickness with my beak. 491 00:32:53,972 --> 00:32:56,757 Don't blame me if it kills you." 492 00:33:12,077 --> 00:33:14,253 [Hispanic music playing] 493 00:33:18,344 --> 00:33:21,173 [singing in Spanish] 494 00:33:27,875 --> 00:33:30,182 [Hispanic music continues] 495 00:33:45,458 --> 00:33:46,850 Morning. 496 00:33:46,894 --> 00:33:48,635 Check it out. 497 00:33:48,678 --> 00:33:49,897 What is this? 498 00:33:49,940 --> 00:33:51,116 You'd be surprised what gets done 499 00:33:51,159 --> 00:33:52,639 around here before 11:00 a.m. 500 00:33:52,682 --> 00:33:54,945 -Eleven? -Yes, ma'am. 501 00:33:54,989 --> 00:33:56,295 The code is our anniversary. 502 00:33:57,339 --> 00:33:59,080 [beeping] 503 00:33:59,124 --> 00:34:01,343 [alarm blaring] 504 00:34:04,172 --> 00:34:06,435 Okay, so maybe it's the day before. 505 00:34:06,479 --> 00:34:08,394 [chuckles] 506 00:34:19,448 --> 00:34:21,407 So you're just gonna leave me here? 507 00:34:21,450 --> 00:34:24,192 Honey, I would never leave you alone. 508 00:34:24,236 --> 00:34:27,543 Stark is on it, plus you got the workers here all day. 509 00:34:27,587 --> 00:34:29,371 The workers aren't gonna be here forever. 510 00:34:29,415 --> 00:34:30,720 Well, let's hope not. 511 00:34:30,764 --> 00:34:32,331 'Cause we can't afford that. 512 00:34:35,943 --> 00:34:37,597 We are gonna catch this creep. 513 00:34:37,640 --> 00:34:40,121 And in the meantime, I'm only 20 minutes away. 514 00:34:40,165 --> 00:34:42,123 Without traffic. 515 00:34:42,167 --> 00:34:43,472 Focus on your portfolio. 516 00:34:44,821 --> 00:34:46,345 If you come home and I'm dead, 517 00:34:46,388 --> 00:34:48,086 I'm gonna haunt the crap out of you. 518 00:34:49,783 --> 00:34:51,132 I got to go. 519 00:34:51,176 --> 00:34:52,699 Have a good day. 520 00:35:18,159 --> 00:35:20,205 [whirring and hammering] 521 00:35:33,827 --> 00:35:37,700 [Emma] Ever since we moved in, I can't sleep or focus. 522 00:35:37,744 --> 00:35:39,441 [Jeanne] You don't need an excuse to call. 523 00:35:39,485 --> 00:35:41,443 I'm just glad you did. 524 00:35:41,487 --> 00:35:43,141 And we got another note. 525 00:35:43,184 --> 00:35:44,881 Oh, dear. 526 00:35:44,925 --> 00:35:48,972 Some folks just aren't happy how this neighborhood is changing. 527 00:35:49,016 --> 00:35:51,192 [Emma] I don't know what to do. 528 00:35:55,283 --> 00:35:57,590 B-L-U-E. 529 00:35:58,852 --> 00:36:00,070 Two. 530 00:36:04,205 --> 00:36:05,902 Aw, a ladybug. 531 00:36:05,946 --> 00:36:07,643 Did you draw that? 532 00:36:07,687 --> 00:36:11,430 It's a ladybird beetle. They're not true bugs. 533 00:36:11,473 --> 00:36:12,822 Oh! 534 00:36:12,866 --> 00:36:15,129 Mikey, let Miss Emma eat a little something. 535 00:36:15,173 --> 00:36:16,261 No, I'm not hungry. 536 00:36:16,304 --> 00:36:18,306 Oh, nonsense. Come here. 537 00:36:23,398 --> 00:36:25,008 You know, I've got this herbal tea. 538 00:36:25,052 --> 00:36:27,272 It beats counting sheep every time. 539 00:36:27,315 --> 00:36:28,490 [Mikey] I want chips. 540 00:36:28,534 --> 00:36:30,231 No, no, no. No chips today. 541 00:36:30,275 --> 00:36:31,580 You're eating healthy. 542 00:36:31,624 --> 00:36:32,581 I want chips! 543 00:36:32,625 --> 00:36:34,192 No, Mikey. Mi... 544 00:36:35,976 --> 00:36:38,413 I swear, one day, that boy is just gonna keep on running. 545 00:36:39,545 --> 00:36:41,024 Jeanne, that must be so hard. 546 00:36:41,068 --> 00:36:43,810 Oh, it's the hardest job in the world... 547 00:36:43,853 --> 00:36:46,160 and the best. 548 00:36:46,204 --> 00:36:49,424 How about you two? This house is just begging for little ones. 549 00:36:49,468 --> 00:36:52,949 Oh. Um, not... 550 00:36:52,993 --> 00:36:54,603 thinking about that right now. 551 00:36:56,083 --> 00:36:57,824 I'm sorry. 552 00:36:57,867 --> 00:37:00,696 I just stepped right in the middle of something, didn't I? 553 00:37:00,740 --> 00:37:03,221 It was a tough couple of months before I moved out here. 554 00:37:04,352 --> 00:37:05,397 How far along? 555 00:37:07,877 --> 00:37:09,009 To term. 556 00:37:10,663 --> 00:37:12,099 We named him Finn. 557 00:37:12,142 --> 00:37:15,233 Oh, honey, I'm so sorry. 558 00:37:15,276 --> 00:37:18,105 Oh. It is what it is. 559 00:37:18,148 --> 00:37:21,674 We thought a fresh start would be good for us. 560 00:37:21,717 --> 00:37:24,067 That's what we were hoping, anyway. 561 00:37:24,111 --> 00:37:26,505 Well, you need more than a picnic. 562 00:37:26,548 --> 00:37:28,289 No more unpacking. No more remodeling. 563 00:37:28,333 --> 00:37:30,465 Just a cocktail, a good book, and some sun. 564 00:37:30,509 --> 00:37:32,467 You still look like the East Coast. 565 00:37:33,686 --> 00:37:35,253 I'll do that. 566 00:37:35,296 --> 00:37:36,645 Yes, you will. 567 00:37:41,998 --> 00:37:44,087 [applause on video game] 568 00:38:01,148 --> 00:38:02,758 Did anybody see who dropped this off? 569 00:38:23,344 --> 00:38:27,305 [Noah] We have been leaving her texts and messages for days. 570 00:38:27,348 --> 00:38:29,263 [Stark on telephone] I'll call over to the real estate office. 571 00:38:29,307 --> 00:38:31,570 She's probably swamped with this current market. 572 00:38:31,613 --> 00:38:33,528 It's from him. 573 00:38:33,572 --> 00:38:35,617 He knows where I work. 574 00:38:35,661 --> 00:38:37,663 [Stark] We're also running a check on Mr. Akimoto. 575 00:38:37,706 --> 00:38:39,360 It seems like he's gone to a lot of trouble 576 00:38:39,404 --> 00:38:41,057 not to be tracked down. 577 00:38:43,190 --> 00:38:44,583 Stark, if you can just... 578 00:38:46,193 --> 00:38:47,934 If you could not mention this to Emma... 579 00:38:49,370 --> 00:38:51,285 [Stark] Let's hope I don't have to. 580 00:40:23,725 --> 00:40:25,640 [hammering] 581 00:40:29,557 --> 00:40:32,386 Hey, guys, I thought you weren't coming in today. 582 00:40:37,783 --> 00:40:40,568 Um, can I help you? 583 00:40:42,178 --> 00:40:44,050 We did this... 584 00:40:44,093 --> 00:40:46,574 at the end of every year. 585 00:40:47,619 --> 00:40:50,622 By 13, he was already taller. 586 00:40:51,666 --> 00:40:53,407 Mr. Akimoto? 587 00:40:55,496 --> 00:40:59,674 This was our home for 41 years. 588 00:41:01,807 --> 00:41:06,159 And then you stole it from us. 589 00:41:06,202 --> 00:41:08,204 Don't walk away. 590 00:41:08,248 --> 00:41:09,858 I think you must be confused. 591 00:41:09,902 --> 00:41:11,643 I got your note. 592 00:41:11,686 --> 00:41:13,949 -No, we didn't send any. -Liar! 593 00:41:13,993 --> 00:41:15,734 No! We've been getting them too. 594 00:41:16,778 --> 00:41:19,128 Tell me why! 595 00:41:19,172 --> 00:41:21,174 [alarm blaring] 596 00:41:21,217 --> 00:41:23,350 Help! Help! 597 00:41:26,962 --> 00:41:28,921 [screaming] 598 00:41:28,964 --> 00:41:31,532 Help! Help! 599 00:41:49,245 --> 00:41:51,073 [Wendell] "Dear old man 600 00:41:51,117 --> 00:41:54,947 that sick bitch wife of yours had to go. 601 00:41:54,990 --> 00:41:58,254 That's the only way I could come home. 602 00:41:58,298 --> 00:42:01,997 Too bad you didn't borrow that razor I left 603 00:42:02,041 --> 00:42:06,088 but the house is still lovely without your stink." 604 00:42:06,132 --> 00:42:07,612 [Noah] The Raven sent him here. 605 00:42:07,655 --> 00:42:10,919 Or that's what Mr. Akimoto wants us to believe. 606 00:42:10,963 --> 00:42:12,704 He obviously has an attachment to this place. 607 00:42:12,747 --> 00:42:14,488 Or that's why he sold this place. 608 00:42:14,532 --> 00:42:17,056 Have you heard from Francine Waters? 609 00:42:17,099 --> 00:42:19,972 No. She hasn't been in her real estate office in over a week. 610 00:42:20,015 --> 00:42:21,277 We sent somebody by her place. 611 00:42:21,321 --> 00:42:23,062 Apparently, she travels a lot. 612 00:42:23,105 --> 00:42:26,108 You see what's happening here, right? 613 00:42:26,152 --> 00:42:27,893 We're being targeted. 614 00:42:27,936 --> 00:42:30,069 [Jeanne] No, it's okay. I'm a friend of the family. 615 00:42:30,112 --> 00:42:31,505 Look, I don't care who's inside there. 616 00:42:31,549 --> 00:42:32,811 I'm here to see my friend. 617 00:42:32,854 --> 00:42:34,508 No, that's okay. You can let her in. 618 00:42:36,641 --> 00:42:37,816 Where's Emma? 619 00:42:44,300 --> 00:42:46,955 You're staying with that woman? 620 00:42:46,999 --> 00:42:50,045 Jeanne offered, but no, I'm gonna stay in a motel. 621 00:42:51,220 --> 00:42:52,831 Honey, I hate this as much as you do 622 00:42:52,874 --> 00:42:54,354 but we really can't afford that right now. 623 00:42:55,660 --> 00:42:57,139 You're seriously not gonna try 624 00:42:57,183 --> 00:42:58,924 and talk me out of this, are you? 625 00:42:58,967 --> 00:43:01,579 He came right in here, Noah. He tried to kill me. 626 00:43:01,622 --> 00:43:03,450 I know. 627 00:43:03,493 --> 00:43:05,757 We can change the locks. 628 00:43:05,800 --> 00:43:07,628 It's not about the locks. 629 00:43:07,672 --> 00:43:10,936 It's this place. I hate it here. 630 00:43:10,979 --> 00:43:14,156 No, no! You're just gonna try and change my mind. 631 00:43:15,854 --> 00:43:17,682 [Noah] We should at least have this conversation 632 00:43:17,725 --> 00:43:19,771 instead of calling some stranger. 633 00:43:19,814 --> 00:43:21,033 [Emma] In case you haven't noticed 634 00:43:21,076 --> 00:43:23,731 I don't have anyone else to talk to. 635 00:43:23,775 --> 00:43:25,515 [Noah] We're gonna catch this freak. 636 00:43:25,559 --> 00:43:27,648 [Emma] And what if they don't? 637 00:43:27,692 --> 00:43:30,608 [Noah] Then I will drive you to a motel myself 638 00:43:30,651 --> 00:43:32,174 if that's what you really want. 639 00:43:32,218 --> 00:43:34,568 What I really want is to be here in this house 640 00:43:34,612 --> 00:43:37,223 like normal people, but then all of this shit happens. 641 00:43:37,266 --> 00:43:39,225 I know. I know. I know. I know. 642 00:43:40,618 --> 00:43:42,707 I'm gonna work from home as much as I can. 643 00:43:42,750 --> 00:43:44,447 [glass breaking] 644 00:43:49,714 --> 00:43:51,933 I'm so sorry. I bumped right into it. 645 00:43:51,977 --> 00:43:53,935 Oh! Clumsy me. 646 00:43:53,979 --> 00:43:55,720 It's okay. 647 00:43:55,763 --> 00:43:59,027 Hey, Jeanne, I appreciate your offer 648 00:43:59,071 --> 00:44:01,943 but I'm gonna go ahead and stay here. 649 00:44:01,987 --> 00:44:03,292 Are you sure? 650 00:44:03,336 --> 00:44:05,338 She's sure. 651 00:44:14,347 --> 00:44:16,001 [Reggie] Hey, come at me. 652 00:44:16,044 --> 00:44:17,698 No, man, I'm pretty sure you're gonna kill me. 653 00:44:17,742 --> 00:44:19,569 Look, I'm a trained stunt professional. 654 00:44:19,613 --> 00:44:21,746 And he's only broken half the bones in his body. 655 00:44:27,099 --> 00:44:28,753 Okay. 656 00:44:28,796 --> 00:44:31,016 I'm pretty sure that you just broke my back. 657 00:44:35,455 --> 00:44:39,328 You know, there's no shame in crashing on our couch. 658 00:44:41,026 --> 00:44:44,377 No, I'm fine. Thank you. 659 00:44:44,420 --> 00:44:45,857 I mean, I wouldn't be sleeping either. 660 00:44:45,900 --> 00:44:47,685 [chuckles wryly] I'm not. 661 00:44:51,950 --> 00:44:53,212 I have something for you. 662 00:44:57,346 --> 00:44:58,739 -What did you do? -Open it. 663 00:45:05,050 --> 00:45:07,008 Oh, I'm... 664 00:45:07,052 --> 00:45:10,620 Listen, when you sleep better, I sleep better. 665 00:45:14,276 --> 00:45:16,801 Ready? Ready? Alright. [grunting] 666 00:45:16,844 --> 00:45:18,846 Come on, Noah. Yes! 667 00:45:18,890 --> 00:45:20,848 There you go! 668 00:45:26,898 --> 00:45:29,378 [birds squawking] 669 00:45:32,120 --> 00:45:33,731 You designed this? 670 00:45:33,774 --> 00:45:35,123 Some of it. 671 00:45:35,167 --> 00:45:37,038 It got me out of the first person shooter world. 672 00:45:37,082 --> 00:45:39,824 I have no idea what you said, but it sounds really smart. 673 00:45:39,867 --> 00:45:42,261 [Noah laughing] 674 00:45:42,304 --> 00:45:46,221 Hey, she's gonna be alright, man. It's just nerves. 675 00:45:47,657 --> 00:45:49,094 -[applause on video game] -Still got it. 676 00:45:50,791 --> 00:45:53,576 Hey, you know, you don't have to... 677 00:45:53,620 --> 00:45:55,361 do this, you know, keep me company. 678 00:45:56,754 --> 00:45:59,104 Oh, I'm just here for free beer, man. 679 00:45:59,147 --> 00:46:00,453 Alright then. 680 00:46:00,496 --> 00:46:02,585 I was thinking that we graduate to Scotch. 681 00:46:02,629 --> 00:46:04,587 Oh, well, now you're talking my language. 682 00:46:05,763 --> 00:46:07,895 [tea kettle whistling] 683 00:46:11,986 --> 00:46:14,336 [Noah and Reggie talking indistinctly] 684 00:46:23,911 --> 00:46:26,479 Oh, man! Are you sure you don't want a ride home? 685 00:46:26,522 --> 00:46:30,178 Oh, man! You know what we need? A zipline. Right across. Bam! 686 00:46:30,222 --> 00:46:31,614 Oh, we're doing that. 687 00:46:31,658 --> 00:46:33,791 Oh, no. This is happening. [laughing] 688 00:46:33,834 --> 00:46:35,270 -Alright, see you. -Alright, man. 689 00:46:35,314 --> 00:46:36,750 -[Noah] Have a good night. -[Reggie] You too. 690 00:46:40,449 --> 00:46:41,711 [doorknob rattles] 691 00:47:05,561 --> 00:47:06,824 Emma! 692 00:47:08,608 --> 00:47:10,958 Emma! 693 00:47:11,002 --> 00:47:13,352 [whistles] 694 00:47:13,395 --> 00:47:14,744 [Raven chittering] 695 00:47:26,626 --> 00:47:28,541 [knocking on window] 696 00:47:29,803 --> 00:47:31,674 Honey! 697 00:47:33,459 --> 00:47:35,026 Honey, get up! 698 00:47:36,201 --> 00:47:37,724 I'm so stupid. 699 00:47:37,767 --> 00:47:39,378 Honey! 700 00:47:42,511 --> 00:47:43,730 [banging on window] 701 00:47:43,773 --> 00:47:45,601 Emma! 702 00:47:45,645 --> 00:47:47,777 [banging on window] 703 00:47:48,909 --> 00:47:50,780 [Noah grunting] 704 00:47:50,824 --> 00:47:51,956 Emma! 705 00:48:12,933 --> 00:48:14,326 -Emma. -What? What? 706 00:48:14,369 --> 00:48:15,501 Oh, thank god. 707 00:48:17,155 --> 00:48:18,417 I just wanted to say goodnight. 708 00:48:18,460 --> 00:48:20,158 [sleepily] Goodnight. 709 00:48:20,201 --> 00:48:21,594 Go back to sleep. 710 00:48:31,169 --> 00:48:33,475 [telephone ringing] 711 00:48:33,519 --> 00:48:35,825 -[Stark on telephone] Hello. -Stark, he's here. 712 00:48:36,914 --> 00:48:38,916 He's in this house. 713 00:48:38,959 --> 00:48:40,743 [Stark] Are you two in a safe spot? 714 00:48:40,787 --> 00:48:43,050 -I think so. - Alright, stay there. 715 00:48:43,094 --> 00:48:44,530 We'll send someone over. 716 00:48:57,586 --> 00:48:59,849 [Stark] "Dear people 717 00:48:59,893 --> 00:49:03,462 wherever you go, the plague follows. 718 00:49:04,898 --> 00:49:07,466 I took your boy 719 00:49:07,509 --> 00:49:09,381 and I'll take any more little darlings 720 00:49:09,424 --> 00:49:11,731 that come into that house. 721 00:49:11,774 --> 00:49:13,559 Rest assured 722 00:49:13,602 --> 00:49:16,431 what the white stork brings 723 00:49:16,475 --> 00:49:18,607 the Raven will whisk away... 724 00:49:20,131 --> 00:49:21,784 in pieces." 725 00:49:54,252 --> 00:49:55,514 Morning. 726 00:49:55,557 --> 00:49:57,864 You were up late. 727 00:49:57,907 --> 00:49:59,953 Yeah, you know, too much Scotch. 728 00:49:59,997 --> 00:50:03,696 Oh, that tea knocked me out. You should try some tonight. 729 00:50:03,739 --> 00:50:05,654 Yeah, maybe I will. 730 00:50:07,395 --> 00:50:09,397 [sighs] 731 00:50:25,848 --> 00:50:28,547 [cell phone vibrating] 732 00:50:29,896 --> 00:50:32,159 Detective Stark, I'll call you back. 733 00:50:36,468 --> 00:50:38,513 [door unlocking] 734 00:50:40,602 --> 00:50:41,821 [Noah] Listen, I wanna thank you 735 00:50:41,864 --> 00:50:44,345 for keeping things quiet the other night. 736 00:50:44,389 --> 00:50:46,739 [Stark on telephone] I feel for what you two are going through. I really do. 737 00:50:46,782 --> 00:50:49,437 But secrecy isn't doing your wife any favors. 738 00:50:49,481 --> 00:50:51,309 [Noah] We went through a rough patch a couple of months ago 739 00:50:51,352 --> 00:50:52,440 and that last message... 740 00:50:53,789 --> 00:50:56,444 it would have really destroyed her. 741 00:50:56,488 --> 00:50:59,186 [Stark] Ever consider a vacation? 742 00:50:59,230 --> 00:51:00,883 [Noah] You want us to run? 743 00:51:00,927 --> 00:51:02,755 [Stark] That's not what I'm saying. 744 00:51:02,798 --> 00:51:04,539 Well, if we leave now, we give this asshole 745 00:51:04,583 --> 00:51:06,802 exactly what he wants. 746 00:51:06,846 --> 00:51:08,239 And between you and me... 747 00:51:09,675 --> 00:51:11,677 we're a little over-leveraged right now. 748 00:51:14,201 --> 00:51:16,377 [Stark] Alright, listen... 749 00:51:16,421 --> 00:51:19,337 I'll post a security detail on your block. 750 00:51:19,380 --> 00:51:22,383 But that shouldn't mean that you let your guard down. 751 00:51:23,993 --> 00:51:25,865 Okay. Okay. Okay. 752 00:51:25,908 --> 00:51:28,215 Stop. Stop. I need to catch my breath. 753 00:51:28,259 --> 00:51:30,087 -Mikey, give Miss Emma a break. -You're it. 754 00:51:31,392 --> 00:51:33,612 [Emma groans] I'm so out of shape. 755 00:51:33,655 --> 00:51:35,614 [sighs] I swear this house is killing me. 756 00:51:35,657 --> 00:51:37,833 You know, I got my real estate license 757 00:51:37,877 --> 00:51:39,748 before the nursing thing kicked in. 758 00:51:39,792 --> 00:51:41,402 I could help you sell it. 759 00:51:41,446 --> 00:51:44,405 Oh, I don't think anyone would touch it. 760 00:51:44,449 --> 00:51:47,626 Well, the Akimotos didn't think to mention anything 761 00:51:47,669 --> 00:51:49,149 and neither should you. 762 00:51:49,193 --> 00:51:50,933 We couldn't do that to someone. 763 00:51:50,977 --> 00:51:52,370 Well, I'm just putting it out there. 764 00:51:52,413 --> 00:51:54,589 [Amanda] Who's up for a race? Come on. 765 00:51:54,633 --> 00:51:57,723 Actually, we just crossed the finish line. 766 00:51:57,766 --> 00:51:58,811 Amanda, this is Jeanne. 767 00:52:00,334 --> 00:52:02,206 Wait. You look familiar. 768 00:52:02,249 --> 00:52:05,078 Well, we walk by here every day, my son and I. 769 00:52:05,122 --> 00:52:07,776 No, no. It's someplace else. 770 00:52:07,820 --> 00:52:09,691 I never forget a face. 771 00:52:09,735 --> 00:52:12,390 Before I forget, we have to push Friday an hour or two. 772 00:52:12,433 --> 00:52:13,956 Noah has got a deadline. 773 00:52:14,000 --> 00:52:15,784 [Amanda] Oh, come over whenever. The door is open. 774 00:52:15,828 --> 00:52:17,699 What's Friday? 775 00:52:17,743 --> 00:52:19,788 Uh, Amanda is on a show. 776 00:52:19,832 --> 00:52:21,268 Which I am not making you all watch. 777 00:52:21,312 --> 00:52:22,878 It is just an excuse to drink. 778 00:52:22,922 --> 00:52:24,793 You're an actress? 779 00:52:24,837 --> 00:52:26,186 How glamorous. 780 00:52:27,231 --> 00:52:29,146 It's a living... sometimes. 781 00:52:30,495 --> 00:52:32,105 So, what is it that you do? 782 00:52:32,149 --> 00:52:33,802 [Mikey screaming] 783 00:52:33,846 --> 00:52:35,456 Mikey? 784 00:52:38,807 --> 00:52:40,331 Mikey? 785 00:52:40,374 --> 00:52:43,203 They took it. They took it. It's gone. 786 00:52:43,247 --> 00:52:44,900 -Put it down. Put it down. -It's gone. 787 00:52:44,944 --> 00:52:46,728 Put it down. 788 00:52:46,772 --> 00:52:48,948 We had to take it down. It was getting too dangerous. 789 00:52:48,991 --> 00:52:50,515 I'll kill you! 790 00:52:50,558 --> 00:52:52,386 It's okay. Let's calm down. Let's calm down. 791 00:52:52,430 --> 00:52:55,433 Shh. Give me that. It's okay. 792 00:52:55,476 --> 00:52:58,175 -You okay? -Yeah, I'm okay. 793 00:52:58,218 --> 00:53:00,089 Okay. It's okay. 794 00:53:00,133 --> 00:53:02,396 [Mikey crying] 795 00:53:02,440 --> 00:53:04,529 I'm sorry, Miss Emma. 796 00:53:05,878 --> 00:53:07,532 No, it's okay, sweetie. 797 00:53:12,058 --> 00:53:14,060 [Mikey crying] I'm sorry. 798 00:53:20,501 --> 00:53:22,590 -[Jeanne] Shh. -[Mikey crying] 799 00:53:31,295 --> 00:53:33,035 He's a big kid. He really could have hurt you. 800 00:53:33,079 --> 00:53:34,602 No, it's not his fault. 801 00:53:34,646 --> 00:53:36,387 You're right. It's hers. 802 00:53:36,430 --> 00:53:37,736 Come on. 803 00:53:37,779 --> 00:53:40,521 She's won Regional Mother of the Year twice. 804 00:53:40,565 --> 00:53:42,306 Is that what she told you? 805 00:53:42,349 --> 00:53:43,872 Jeanne has raised thousands of dollars 806 00:53:43,916 --> 00:53:45,483 to send Mikey to those special schools. 807 00:53:45,526 --> 00:53:47,267 She knows what she's doing. 808 00:53:49,965 --> 00:53:51,880 Did you talk to her about Finn? 809 00:53:53,621 --> 00:53:55,623 Where is this coming from? 810 00:53:55,667 --> 00:53:57,016 Did you? 811 00:53:58,496 --> 00:54:00,367 Wow. 812 00:54:00,411 --> 00:54:03,457 He's off-limits to us, but you can talk about him 813 00:54:03,501 --> 00:54:05,024 with a total stranger? 814 00:54:05,067 --> 00:54:07,244 She asked if we were gonna have kids, Noah. 815 00:54:07,287 --> 00:54:08,984 It was hardly a discussion. 816 00:54:11,509 --> 00:54:13,511 I think that we have enough going on without including 817 00:54:13,554 --> 00:54:14,990 the two of them. 818 00:54:16,731 --> 00:54:19,517 I think we need to sell this house. 819 00:54:19,560 --> 00:54:21,867 -We can't. -Why? 820 00:54:21,910 --> 00:54:25,218 We'd take a bath. 821 00:54:25,262 --> 00:54:27,046 Like the previous owner did? 822 00:54:28,830 --> 00:54:30,441 Jeanne can help us sell it. 823 00:54:30,484 --> 00:54:32,269 I don't like her, okay? 824 00:54:32,312 --> 00:54:34,358 You guys can go on your walks or do whatever it is you do 825 00:54:34,401 --> 00:54:36,055 but I don't want her coming around here anymore. 826 00:54:36,098 --> 00:54:38,666 Why? I think you're being ridiculous. 827 00:54:38,710 --> 00:54:40,668 I mean, what did she ever do to you? 828 00:54:40,712 --> 00:54:42,453 What? What is it? 829 00:54:42,496 --> 00:54:44,281 Eleven thousand dollars. 830 00:54:44,324 --> 00:54:48,415 Apparently, we paid for every piece of crap on that porch. 831 00:54:48,459 --> 00:54:50,025 Well... 832 00:54:50,069 --> 00:54:52,114 I'll just... I'll take care of it, okay? Just... 833 00:54:53,246 --> 00:54:55,422 Just leave Jeanne out of it. 834 00:55:25,409 --> 00:55:27,889 [opera music playing] 835 00:55:29,413 --> 00:55:31,763 [glass breaking] 836 00:55:38,987 --> 00:55:40,989 [Mikey screaming] 837 00:55:50,608 --> 00:55:51,826 Shh. 838 00:55:54,220 --> 00:55:57,092 [opera music intensifies] 839 00:56:51,973 --> 00:56:54,062 [Emma whimpering] 840 00:56:57,501 --> 00:56:58,937 [Emma] Get them off. 841 00:56:59,981 --> 00:57:01,983 Get them off. Get them off me. 842 00:57:07,119 --> 00:57:10,035 Get them off me. Get them off me. 843 00:57:11,515 --> 00:57:13,517 Get them off me. 844 00:57:16,868 --> 00:57:17,869 Honey. Honey. 845 00:57:17,912 --> 00:57:19,305 Get them off me. 846 00:57:19,348 --> 00:57:20,959 -Get them off me. -Honey, honey, stop. 847 00:57:24,092 --> 00:57:26,791 I'm so sorry. I'm gonna get you out of here. 848 00:57:35,713 --> 00:57:38,019 [Reggie] I've only heard about these bedbugs on the East Coast. 849 00:57:38,063 --> 00:57:39,325 You must have brought them with you. 850 00:57:39,368 --> 00:57:40,892 [Noah] Hey, if you're not sure 851 00:57:40,935 --> 00:57:42,110 we don't mind staying in a hotel. 852 00:57:42,154 --> 00:57:43,721 Oh, man, have you driven around here? 853 00:57:43,764 --> 00:57:45,374 Everything is rent-by-the-hour. 854 00:57:45,418 --> 00:57:47,986 Okay, all of that stuff goes straight back to the laundry. 855 00:57:48,029 --> 00:57:49,466 Well, I can help. 856 00:57:49,509 --> 00:57:52,599 You are not touching a thing unless it is a drink. 857 00:57:52,643 --> 00:57:54,514 I bet you never even used a washer. 858 00:57:54,558 --> 00:57:55,733 Give the man a break. 859 00:57:55,776 --> 00:57:57,474 [Amanda] Oh, I am. You're folding. 860 00:57:57,517 --> 00:57:59,954 [scoffs] I gotta fold? 861 00:58:13,054 --> 00:58:15,056 [tablet beeps] 862 00:58:20,845 --> 00:58:22,803 [doorbell ringing] 863 00:58:22,847 --> 00:58:24,370 [Emma] Oh, you're kidding. 864 00:58:26,024 --> 00:58:28,113 [cell phone buzzing] 865 00:58:31,246 --> 00:58:33,031 Hi, Jeanne. 866 00:58:33,074 --> 00:58:34,032 [Jeanne on telephone] Hi there. 867 00:58:34,075 --> 00:58:35,555 I was just swinging by 868 00:58:35,599 --> 00:58:38,558 with an apology for Mikey's behavior the other day. 869 00:58:38,602 --> 00:58:40,995 [Emma on telephone] Oh, that's okay. 870 00:58:41,039 --> 00:58:42,519 And we're not even home. 871 00:58:42,562 --> 00:58:44,129 We had a little bug problem, 872 00:58:44,172 --> 00:58:47,959 so we decided to drive up north for a couple of days. 873 00:58:48,002 --> 00:58:50,135 [Jeanne] You deserve it. Any place fun? 874 00:58:51,571 --> 00:58:54,618 No, we're just driving. Seeing where we end up. 875 00:58:56,228 --> 00:58:59,057 Well, how do you feel about me posting the place 876 00:58:59,100 --> 00:59:00,537 while you're gone? 877 00:59:01,625 --> 00:59:03,409 To sell? 878 00:59:03,452 --> 00:59:05,237 Just to gauge the market. 879 00:59:05,280 --> 00:59:08,153 I casually mentioned something to a doctor at work. 880 00:59:08,196 --> 00:59:09,937 He loves the area. 881 00:59:10,938 --> 00:59:13,811 We're a long way off from that. 882 00:59:13,854 --> 00:59:16,030 Someone else interested? 883 00:59:16,074 --> 00:59:18,337 No, there's no one else. 884 00:59:18,380 --> 00:59:21,819 Oh, I'd just hate for you to go back on your word. 885 00:59:21,862 --> 00:59:23,777 I never said we were gonna sell. 886 00:59:23,821 --> 00:59:27,607 Well, I understand, but I was offering to do you a favor. 887 00:59:27,651 --> 00:59:29,130 But clearly you don't want my help. 888 00:59:30,828 --> 00:59:33,265 Look, I'm being a bad travel partner. 889 00:59:33,308 --> 00:59:36,268 Maybe we could grab lunch when I get back. 890 00:59:36,311 --> 00:59:38,183 [Jeanne] Lunch? 891 00:59:38,226 --> 00:59:40,228 Is that what you do with your little Hollywood friends? 892 00:59:40,272 --> 00:59:41,490 What? 893 00:59:41,534 --> 00:59:43,405 [Jeanne] Oh, grow up, Emma. 894 00:59:43,449 --> 00:59:45,059 [telephone beeping] 895 01:00:03,295 --> 01:00:05,384 [raven cawing] 896 01:00:29,190 --> 01:00:31,279 [water dripping] 897 01:00:46,555 --> 01:00:48,209 [raven chittering] 898 01:01:12,451 --> 01:01:14,453 [gasps] 899 01:01:17,151 --> 01:01:18,544 [sighs] 900 01:01:28,032 --> 01:01:30,338 [Noah] I had to move some numbers around. 901 01:01:30,382 --> 01:01:32,427 [Emma on telephone] From the retirement account? 902 01:01:32,471 --> 01:01:34,908 Just to cover us next month, but we'll catch up. 903 01:01:36,562 --> 01:01:38,216 I've been thinking about it 904 01:01:38,259 --> 01:01:40,697 and I'm gonna stay with my sister for a while. 905 01:01:40,740 --> 01:01:41,959 Babe. 906 01:01:43,830 --> 01:01:45,702 I just... 907 01:01:45,745 --> 01:01:47,747 [sighs] I can't think straight. I don't... 908 01:01:49,053 --> 01:01:51,403 I don't know what's wrong with me. 909 01:01:51,446 --> 01:01:53,840 I feel like I'm falling apart. 910 01:01:56,451 --> 01:01:59,280 Anyway, she said she would, uh, pay for the ticket, 911 01:01:59,324 --> 01:02:01,674 so you don't have to worry about the money. 912 01:02:03,894 --> 01:02:05,634 Can we talk about this at dinner? 913 01:02:06,940 --> 01:02:08,942 Yeah, but my mind's made up. 914 01:02:11,466 --> 01:02:13,120 Uh. 915 01:02:13,164 --> 01:02:15,253 Honey, I have to call you back. 916 01:02:15,296 --> 01:02:16,776 Okay. 917 01:02:26,612 --> 01:02:29,615 [thudding] 918 01:02:48,112 --> 01:02:50,070 [birds squawking] 919 01:03:14,529 --> 01:03:17,445 No, no! I'm not... I'm not the Raven. 920 01:03:17,489 --> 01:03:19,708 I'm not the Raven. 921 01:03:19,752 --> 01:03:21,928 Please, listen. 922 01:03:23,103 --> 01:03:24,409 Listen. 923 01:03:28,935 --> 01:03:31,198 [Jeanne] I've never been a good phone person. 924 01:03:32,460 --> 01:03:34,854 It's hard for me to get a read on someone 925 01:03:34,898 --> 01:03:37,726 if I'm not seeing them face to face. 926 01:03:37,770 --> 01:03:39,728 I should've known you were just trying to help. 927 01:03:39,772 --> 01:03:42,122 No, I see what kind of pressure you're under. 928 01:03:42,166 --> 01:03:44,385 You don't need any more from me. 929 01:03:47,388 --> 01:03:49,913 I'm losing control, Emma. [sobs] 930 01:03:51,436 --> 01:03:53,394 I've tried schools and counselors 931 01:03:53,438 --> 01:03:55,135 and they don't know what to do with him. 932 01:03:55,179 --> 01:03:57,703 And neither do I. 933 01:03:57,746 --> 01:03:59,096 What about his father? 934 01:04:00,227 --> 01:04:02,882 I chased after him for years. 935 01:04:02,926 --> 01:04:06,016 He wants even less to do with Mikey than he does with me. 936 01:04:08,627 --> 01:04:11,586 [whispers] I even looked into a boarding house. 937 01:04:11,630 --> 01:04:14,589 But Mikey saw the brochure and went into a fit. 938 01:04:14,633 --> 01:04:17,636 Sometimes, I'm afraid what he might do to me. 939 01:04:18,985 --> 01:04:21,161 Oh. Oh! 940 01:04:30,127 --> 01:04:31,432 There. 941 01:04:32,433 --> 01:04:34,522 That's all I have left. 942 01:04:42,966 --> 01:04:44,924 What is this? This some kind of confession? 943 01:04:44,968 --> 01:04:46,926 Proof. 944 01:04:46,970 --> 01:04:48,972 And an apology 945 01:04:49,015 --> 01:04:52,366 for selling you our house. 946 01:04:57,415 --> 01:04:59,896 We got a note a week 947 01:04:59,939 --> 01:05:02,159 for three long years. 948 01:05:03,595 --> 01:05:06,337 But that was the least of our suffering. 949 01:05:09,079 --> 01:05:11,385 [Wendell] Gladys... 950 01:05:11,429 --> 01:05:14,084 ...her mind was sharp 951 01:05:14,127 --> 01:05:16,129 but we needed help. 952 01:05:21,178 --> 01:05:24,964 Then she started seeing things. 953 01:05:25,008 --> 01:05:27,924 Demons in the halls, she said. 954 01:05:30,100 --> 01:05:32,667 She lost her appetite... 955 01:05:32,711 --> 01:05:34,452 her hair... 956 01:05:34,495 --> 01:05:36,671 and her mind. 957 01:05:40,937 --> 01:05:44,592 All this time, the nurse we hired 958 01:05:45,637 --> 01:05:47,856 was at her bedside 959 01:05:47,900 --> 01:05:51,164 slowly killing her with kindness. 960 01:05:59,956 --> 01:06:01,783 No. 961 01:06:01,827 --> 01:06:04,438 I let the Raven in. 962 01:06:12,707 --> 01:06:16,581 That woman poisoned my wife. 963 01:06:16,624 --> 01:06:19,323 I had to call them, you know that. 964 01:06:19,366 --> 01:06:22,369 You don't know what she's capable of. 965 01:06:22,413 --> 01:06:23,805 They just want to ask you some questions. 966 01:06:23,849 --> 01:06:25,720 Tell 'em exactly what you told me. 967 01:06:25,764 --> 01:06:29,159 Go save your wife, Mr. Curtis 968 01:06:29,202 --> 01:06:30,551 before it's too late. 969 01:06:32,249 --> 01:06:33,337 No! 970 01:06:44,087 --> 01:06:46,524 [telephone ringing] 971 01:06:51,094 --> 01:06:52,965 [camera clicks] 972 01:06:53,009 --> 01:06:54,097 Oh... 973 01:06:54,140 --> 01:06:56,229 Oh, great. 974 01:06:56,273 --> 01:06:58,014 [Emma on voicemail] Hey, this is Emma. 975 01:06:58,057 --> 01:07:00,016 I can't come to the phone right now. Leave me a message. 976 01:07:00,059 --> 01:07:01,843 Emma, pick up. 977 01:07:01,887 --> 01:07:03,889 It's Jeanne. It's always been Jeanne. 978 01:07:03,932 --> 01:07:05,325 Call me back. Please. 979 01:07:11,288 --> 01:07:14,378 Do you see the little one with the green trim? 980 01:07:14,421 --> 01:07:16,467 -Yeah. -That's mine. 981 01:07:16,510 --> 01:07:17,772 You bought it? 982 01:07:17,816 --> 01:07:20,819 They accepted my offer yesterday. 983 01:07:20,862 --> 01:07:22,690 When I started thinking about your place 984 01:07:22,734 --> 01:07:25,389 I allowed myself to dream a little. 985 01:07:26,738 --> 01:07:28,087 I didn't even know you were looking. 986 01:07:28,131 --> 01:07:30,220 I've been saving up for years. 987 01:07:30,263 --> 01:07:32,439 Pinching pennies, clipping coupons 988 01:07:32,483 --> 01:07:34,006 just waiting for the right time. 989 01:07:35,616 --> 01:07:39,968 People underestimate the importance of a good home. 990 01:07:40,012 --> 01:07:42,101 That's all that really matters. 991 01:07:42,145 --> 01:07:43,711 [cell phone buzzing] 992 01:07:43,755 --> 01:07:45,104 [Jeanne] Maybe with a change of scenery 993 01:07:45,148 --> 01:07:47,193 Mikey will find some peace of mind. 994 01:07:47,237 --> 01:07:48,325 [cell phone buzzing] 995 01:07:50,109 --> 01:07:51,545 Bad news? 996 01:07:53,895 --> 01:07:56,463 Are you alright? 997 01:07:56,507 --> 01:07:57,769 Emma? 998 01:07:57,812 --> 01:07:58,944 Emma! 999 01:08:08,606 --> 01:08:10,086 [Emma] Mikey. 1000 01:08:11,130 --> 01:08:13,219 Mikey, you have to come with me. 1001 01:08:13,263 --> 01:08:14,786 Where's my mom? 1002 01:08:14,829 --> 01:08:17,484 She... She told you... She wants you to come with me. 1003 01:08:17,528 --> 01:08:19,356 We're gonna get ice cream. How does that sound? 1004 01:08:19,399 --> 01:08:21,967 [Jeanne] Mikey! Where are you? 1005 01:08:22,010 --> 01:08:24,709 Your mom isn't well. Come on. 1006 01:08:24,752 --> 01:08:26,624 -She'll hurt me. -No, no. 1007 01:08:26,667 --> 01:08:29,279 [Jeanne] Mikey? Mikey, come here! 1008 01:08:30,410 --> 01:08:33,152 Mikey, did she tell you to make up 1009 01:08:33,196 --> 01:08:35,111 the man in the tree house? 1010 01:08:35,154 --> 01:08:36,764 Mikey. 1011 01:08:36,808 --> 01:08:38,766 [screams] Mom! 1012 01:08:38,810 --> 01:08:40,159 Mom! 1013 01:08:40,203 --> 01:08:42,335 Mom! 1014 01:08:42,379 --> 01:08:44,294 Mikey. 1015 01:08:44,337 --> 01:08:45,860 What did you say to her? 1016 01:08:47,166 --> 01:08:48,646 What did you say? 1017 01:09:00,571 --> 01:09:02,312 [Raven chittering] 1018 01:09:13,627 --> 01:09:15,325 [woman] Are you okay? 1019 01:09:36,041 --> 01:09:38,174 It's like she's inside my head. 1020 01:09:39,740 --> 01:09:41,699 Pecking at my brain. 1021 01:09:41,742 --> 01:09:43,962 Stark is gonna find her. 1022 01:09:44,005 --> 01:09:45,964 Mrs. Curtis, can we have a word? 1023 01:09:58,498 --> 01:10:01,414 What's it gonna do to her? 1024 01:10:01,458 --> 01:10:03,721 It all depends on the exact nature 1025 01:10:03,764 --> 01:10:07,594 and amount of poison she ingested. 1026 01:10:07,638 --> 01:10:10,510 So far, we have found trace amounts of thallium 1027 01:10:10,554 --> 01:10:13,034 and bath salts in her bloodstream. 1028 01:10:13,078 --> 01:10:14,819 [Noah] Bath salts? 1029 01:10:14,862 --> 01:10:16,516 [doctor] They're known to cause hallucinations 1030 01:10:16,560 --> 01:10:18,562 and paranoid behavior. 1031 01:10:21,739 --> 01:10:24,611 It'll take time for everything to flush out 1032 01:10:24,655 --> 01:10:26,874 of your wife's bloodstream. 1033 01:11:35,334 --> 01:11:38,294 ["In Your Loving Arms" playing ] 1034 01:11:45,953 --> 01:11:48,086 โ™ช Girl you know I 1035 01:11:49,392 --> 01:11:52,830 โ™ช I've been down 1036 01:11:52,873 --> 01:11:58,966 โ™ช My heart aches Since you ain't been around โ™ช 1037 01:11:59,010 --> 01:12:01,578 โ™ช So why don't you help me? 1038 01:12:01,621 --> 01:12:04,363 โ™ช Please, come on, baby 1039 01:12:04,407 --> 01:12:09,499 โ™ช Wrap your lovin' arms Around me โ™ช 1040 01:12:12,676 --> 01:12:14,678 โ™ช I know that I... 1041 01:12:16,897 --> 01:12:18,899 [struggling] 1042 01:12:22,076 --> 01:12:24,078 [screams] No! 1043 01:12:27,430 --> 01:12:30,258 [screaming] 1044 01:12:33,871 --> 01:12:35,699 No. No! 1045 01:12:38,136 --> 01:12:41,182 No. No! No! 1046 01:12:41,226 --> 01:12:43,097 Help! 1047 01:12:43,141 --> 01:12:44,795 Help me! 1048 01:12:44,838 --> 01:12:47,232 Help me. Please. 1049 01:12:47,275 --> 01:12:49,669 [screams] Oh, god. 1050 01:12:49,713 --> 01:12:51,018 Please! 1051 01:12:56,415 --> 01:12:58,374 Someone... 1052 01:13:01,638 --> 01:13:02,682 [Jeanne] Dear people. 1053 01:13:04,075 --> 01:13:06,512 Take what isn't yours to give, 1054 01:13:06,556 --> 01:13:08,775 and you will bleed. 1055 01:13:08,819 --> 01:13:10,516 Here's an old sickie 1056 01:13:10,560 --> 01:13:12,431 as a token of my sincerity. 1057 01:13:13,911 --> 01:13:16,435 I've been watching you patiently, 1058 01:13:16,479 --> 01:13:18,916 inside and out. 1059 01:13:18,959 --> 01:13:20,613 Clearly, you weren't listening. 1060 01:13:22,093 --> 01:13:24,661 The Raven will not warn you again. 1061 01:13:26,271 --> 01:13:27,838 [Noah] What do you mean that you can't find her? 1062 01:13:27,881 --> 01:13:30,406 She walks by here almost every single day. 1063 01:13:30,449 --> 01:13:32,320 Listen, we've gone door to door. 1064 01:13:32,364 --> 01:13:35,280 It appears that she doesn't live in this neighborhood anymore. 1065 01:13:35,323 --> 01:13:37,282 [Noah] What do you mean anymore? 1066 01:13:37,325 --> 01:13:39,937 [Stark] The truth is, she hasn't lived over here in 50 years. 1067 01:13:39,980 --> 01:13:41,634 We pulled some city records on the Akimotos. 1068 01:13:41,678 --> 01:13:44,507 It appears that they bought this house in foreclosure. 1069 01:13:44,550 --> 01:13:47,074 From a family called the Gordons. 1070 01:13:47,118 --> 01:13:48,467 Oh, it's her house. 1071 01:13:48,511 --> 01:13:50,948 No, it's not. It's our house. 1072 01:13:50,991 --> 01:13:53,864 This woman has got to live somewhere. 1073 01:13:53,907 --> 01:13:56,214 I got a plan... 1074 01:13:56,257 --> 01:13:57,868 but it's gonna take your cooperation. 1075 01:13:57,911 --> 01:13:59,260 No. You got my cooperation 1076 01:13:59,304 --> 01:14:00,740 but Emma's getting on a flight tonight. 1077 01:14:00,784 --> 01:14:03,526 No, I'm not. 1078 01:14:03,569 --> 01:14:05,136 I'm gonna stay, and I'm gonna make sure 1079 01:14:05,179 --> 01:14:07,181 this bitch pays for what she's done. 1080 01:14:11,795 --> 01:14:13,274 Mikey. 1081 01:14:13,318 --> 01:14:14,580 [telephone ringing] 1082 01:14:14,624 --> 01:14:16,539 I baked something extra special. 1083 01:14:16,582 --> 01:14:18,062 They're your favorite. 1084 01:14:19,542 --> 01:14:22,849 I've decided to overlook everything you've done. 1085 01:14:22,893 --> 01:14:25,417 Let bygones be bygones. 1086 01:14:27,027 --> 01:14:29,290 [Jeanne on voicemail] Hi. You've reached the Gordons. 1087 01:14:29,334 --> 01:14:30,770 Please leave a message. 1088 01:14:30,814 --> 01:14:32,380 [beeping] 1089 01:14:32,424 --> 01:14:34,121 [Emma on telephone] Hi, Jeanne, it's Emma. 1090 01:14:34,165 --> 01:14:36,689 I wanted to apologize for the other day. 1091 01:14:36,733 --> 01:14:40,737 For some reason, I just haven't had my head on straight lately. 1092 01:14:40,780 --> 01:14:42,521 Um, I'm heading up to see my sister 1093 01:14:42,565 --> 01:14:45,785 but we decided to put the place on the market. 1094 01:14:45,829 --> 01:14:48,484 Noah's insisting we put an open house. 1095 01:14:48,527 --> 01:14:50,529 I really wanted you to have a chance to get it. 1096 01:14:50,573 --> 01:14:53,793 So, I hope I see you. It's tomorrow at... 1097 01:15:00,408 --> 01:15:03,629 You weren't going to leave without trying one, were you? 1098 01:15:03,673 --> 01:15:06,676 [birds squawking] 1099 01:15:11,507 --> 01:15:14,074 [Reggie on walkie-talkie] I told you my real estate license would come in handy. 1100 01:15:14,118 --> 01:15:16,294 [Amanda on walkie-talkie] Just don't actually sell the place. 1101 01:15:16,337 --> 01:15:18,383 [Reggie] Oh, sorry, babe. We're looking at multiple counter offers. 1102 01:15:19,427 --> 01:15:21,778 He's gonna get himself killed. 1103 01:15:21,821 --> 01:15:23,736 We got lots of well-trained eyes out there. 1104 01:15:23,780 --> 01:15:26,391 No, he'll find a way. 1105 01:15:26,434 --> 01:15:28,915 She's too smart to fall for this. 1106 01:15:28,959 --> 01:15:31,701 [Stark] Let's just hope that desperation wins out. 1107 01:15:33,616 --> 01:15:35,400 Alright, Mr. Washington. 1108 01:15:35,443 --> 01:15:37,794 It's show time. 1109 01:15:37,837 --> 01:15:39,622 Don't encourage him. 1110 01:15:42,059 --> 01:15:43,843 [Stark on walkie-talkie] Attention all units. 1111 01:15:43,887 --> 01:15:45,584 Be on the lookout for a red station wagon, 1112 01:15:45,628 --> 01:15:50,720 late '90s, license 21-Apple-Baker-345. 1113 01:15:50,763 --> 01:15:52,286 Position one, copy. 1114 01:16:23,143 --> 01:16:24,492 Here you go. 1115 01:16:24,536 --> 01:16:25,842 Thank you. 1116 01:16:29,846 --> 01:16:31,282 I saw her, you know... 1117 01:16:33,153 --> 01:16:34,981 helping Mrs. Akimoto once. 1118 01:16:35,982 --> 01:16:38,028 I never forget a face. 1119 01:16:38,071 --> 01:16:39,769 Just too busy to get her name. 1120 01:16:40,900 --> 01:16:43,773 Hey, if we knew what was going on 1121 01:16:43,816 --> 01:16:45,818 in the next-door neighbor's house all the time 1122 01:16:45,862 --> 01:16:48,604 we'd probably never want to live anywhere. 1123 01:16:48,647 --> 01:16:51,215 [officer on walkie-talkie] Sir, we have a vehicle matching the suspect's description 1124 01:16:51,258 --> 01:16:52,999 approaching on Point View. 1125 01:17:01,007 --> 01:17:04,402 [Stark on walkie-talkie] Alright. Keep your distance till we have positive ID. 1126 01:17:29,296 --> 01:17:30,297 Close in. 1127 01:17:30,341 --> 01:17:32,038 Wait. Wait, wait. 1128 01:17:33,910 --> 01:17:35,128 [Emma] Mikey! 1129 01:17:36,434 --> 01:17:37,740 -We know him. Stop. -Stand down! 1130 01:17:37,783 --> 01:17:39,306 Stand down. We know him. 1131 01:17:39,350 --> 01:17:40,525 Mikey. 1132 01:17:42,005 --> 01:17:43,310 Call the ambulance. 1133 01:17:57,629 --> 01:18:00,327 [monitor beeping] 1134 01:18:05,637 --> 01:18:07,944 I don't know if you can hear me. 1135 01:18:10,598 --> 01:18:13,732 I was in one of these rooms not too long ago. 1136 01:18:13,776 --> 01:18:16,256 And it was supposed to be the happiest day of my life. 1137 01:18:17,867 --> 01:18:20,957 We had a son, and his name was Finn. 1138 01:18:23,263 --> 01:18:26,005 But I didn't get to take him home that day. 1139 01:18:28,834 --> 01:18:30,793 That is not gonna happen to you. 1140 01:18:32,446 --> 01:18:34,187 You are gonna be fine. 1141 01:18:35,623 --> 01:18:38,452 And I'm gonna make sure that nothing bad 1142 01:18:38,496 --> 01:18:39,889 ever happens to you again. 1143 01:18:42,282 --> 01:18:44,154 I swear to you. 1144 01:19:11,964 --> 01:19:14,924 To think of what he must've gone through... 1145 01:19:14,967 --> 01:19:16,447 with that woman. 1146 01:19:18,014 --> 01:19:20,277 And now he has no one. 1147 01:19:20,320 --> 01:19:21,757 Well, he's got us. 1148 01:19:23,671 --> 01:19:25,978 I guess we're all kind of homeless tonight. 1149 01:19:40,863 --> 01:19:43,039 [cart crashing] 1150 01:19:48,871 --> 01:19:50,263 [glass breaking] 1151 01:20:15,898 --> 01:20:18,901 I guess my dream for us got too big, little birdie. 1152 01:20:20,554 --> 01:20:22,643 But I'll see you home. 1153 01:20:27,648 --> 01:20:30,303 โ™ช Sing a song of sixpence 1154 01:20:30,347 --> 01:20:32,088 โ™ช Pocket full of rye 1155 01:20:33,350 --> 01:20:34,960 โ™ช Four and twenty blackbirds 1156 01:20:35,004 --> 01:20:37,354 โ™ช Baked in a pie 1157 01:20:37,397 --> 01:20:39,182 โ™ช When the pie was opened 1158 01:20:39,225 --> 01:20:41,706 โ™ช The birds began to sing 1159 01:20:43,490 --> 01:20:45,623 โ™ช And wasn't that A dainty dish โ™ช 1160 01:20:45,666 --> 01:20:47,625 โ™ช To set before the... 1161 01:20:48,669 --> 01:20:49,845 โ™ช King 1162 01:21:02,292 --> 01:21:03,946 Emma, stay back. 1163 01:21:03,989 --> 01:21:05,643 [Jeanne screams] 1164 01:21:05,686 --> 01:21:06,862 [grunting] 1165 01:21:09,560 --> 01:21:11,257 [Emma] Noah! 1166 01:21:11,301 --> 01:21:12,606 No! 1167 01:21:12,650 --> 01:21:15,131 Stop! No! No. 1168 01:21:19,613 --> 01:21:22,094 I saved for 40 years! 1169 01:21:22,138 --> 01:21:23,704 It was supposed to be mine! 1170 01:21:35,891 --> 01:21:37,327 [inhales deeply] 1171 01:22:29,074 --> 01:22:31,033 Are you sure you don't want us to go in with you? 1172 01:22:32,338 --> 01:22:34,471 Only me. 1173 01:22:34,514 --> 01:22:36,299 We're right outside, okay? 1174 01:22:37,300 --> 01:22:38,736 Ice cream? 1175 01:22:38,779 --> 01:22:41,217 Oh, yeah. I already picked out the place, buddy. 1176 01:22:41,260 --> 01:22:43,262 [laughs] 1177 01:22:47,484 --> 01:22:49,399 He can do this. 1178 01:22:49,442 --> 01:22:51,792 Yeah. I'm not sure I can. 1179 01:22:51,836 --> 01:22:53,185 Of course you can. 1180 01:22:53,229 --> 01:22:54,621 That's why you got me. 1181 01:23:27,132 --> 01:23:28,655 I'm so sorry, Mikey. 1182 01:23:34,879 --> 01:23:37,099 For the last time, Mother... 1183 01:23:37,142 --> 01:23:38,274 it's Michael. 1184 01:23:41,364 --> 01:23:43,105 You can't keep up this act forever. 1185 01:23:43,148 --> 01:23:44,802 Oh, I don't know. 1186 01:23:44,845 --> 01:23:46,673 They say without all those pills you feed me 1187 01:23:46,717 --> 01:23:48,458 I might actually get a lot better. 1188 01:23:48,501 --> 01:23:50,068 I never gave you anything. 1189 01:23:50,112 --> 01:23:51,896 Not true. 1190 01:23:51,939 --> 01:23:53,637 When you robbed me of an education 1191 01:23:53,680 --> 01:23:55,856 to pay for your stupid little house 1192 01:23:55,900 --> 01:23:57,336 you gave me Mikey. 1193 01:23:58,381 --> 01:24:00,035 And look at all he's achieved. 1194 01:24:01,079 --> 01:24:03,038 How could you do this to me? 1195 01:24:04,387 --> 01:24:05,823 Your own mother? 1196 01:24:05,866 --> 01:24:07,303 You dragged me into this. 1197 01:24:07,346 --> 01:24:08,652 But you took it too far. 1198 01:24:08,695 --> 01:24:09,740 What? 1199 01:24:09,783 --> 01:24:12,308 Like poisoning people? No. 1200 01:24:12,351 --> 01:24:14,136 That was all you, Mom. 1201 01:24:14,179 --> 01:24:15,920 We both know I can't bake. 1202 01:24:17,139 --> 01:24:19,445 You're a monster. 1203 01:24:19,489 --> 01:24:20,881 I would never kill anyone. 1204 01:24:20,925 --> 01:24:22,753 Because you lack follow-through! 1205 01:24:26,670 --> 01:24:28,150 You know, when I was eight 1206 01:24:28,193 --> 01:24:30,717 or was I nine when you stalked that doctor guy? 1207 01:24:30,761 --> 01:24:33,198 The one you thought was my dad? 1208 01:24:33,242 --> 01:24:34,634 I realized something. 1209 01:24:35,983 --> 01:24:37,072 You're such a loser. 1210 01:24:38,421 --> 01:24:39,900 I mean, how far was I ever gonna get 1211 01:24:39,944 --> 01:24:41,250 in life with this? 1212 01:24:42,555 --> 01:24:44,166 The young raven knows that to grow 1213 01:24:44,209 --> 01:24:46,168 he's got to leave the nest. 1214 01:24:46,211 --> 01:24:48,126 I'll tell them all that you've done. 1215 01:24:48,170 --> 01:24:50,563 I will clip those sturdy little wings. 1216 01:24:50,607 --> 01:24:51,999 I know you'll try. 1217 01:24:53,958 --> 01:24:55,829 That's why I came here today. 1218 01:24:55,873 --> 01:24:58,832 To make you think long and hard about all those efforts. 1219 01:25:00,834 --> 01:25:02,140 You see, Noah and Emma have asked me 1220 01:25:02,184 --> 01:25:04,055 to come live with them. 1221 01:25:04,099 --> 01:25:06,318 They're gonna be so astounded by all the progress I'm making. 1222 01:25:06,362 --> 01:25:08,712 It'll be a miracle, really. 1223 01:25:08,755 --> 01:25:11,280 I'll say it's 'cause I'm away from you. 1224 01:25:11,323 --> 01:25:14,761 Her poison was fogging that razor-sharp mind. 1225 01:25:15,849 --> 01:25:17,808 We'll be one big, happy family. 1226 01:25:19,636 --> 01:25:22,247 But let's assume you did get someone's attention... 1227 01:25:23,596 --> 01:25:24,858 Got them to look deeper. 1228 01:25:25,990 --> 01:25:27,339 Maybe they'd even come around 1229 01:25:27,383 --> 01:25:30,342 asking questions. 1230 01:25:30,386 --> 01:25:32,562 It might upset Mikey. 1231 01:25:32,605 --> 01:25:34,955 That strange boy the good neighbors took in. 1232 01:25:36,261 --> 01:25:37,871 Too bad he burned that house 1233 01:25:37,915 --> 01:25:39,525 and everyone in it to the ground. 1234 01:25:41,701 --> 01:25:43,094 A tragic accident. 1235 01:25:44,487 --> 01:25:46,053 They never saw him coming. 1236 01:25:49,970 --> 01:25:53,104 I want you to think long and hard, Mother... 1237 01:25:53,148 --> 01:25:55,759 about how much blood you've already spilled. 1238 01:25:57,021 --> 01:25:59,110 I'd hate to shed any more. 1239 01:25:59,154 --> 01:26:01,895 They'll know. I'll make sure they know. 1240 01:26:01,939 --> 01:26:03,680 What's the matter, Jeanne? 1241 01:26:03,723 --> 01:26:05,247 You said you wanted a new home. 1242 01:26:06,248 --> 01:26:08,206 It's him. He did it. He did it. 1243 01:26:08,250 --> 01:26:09,642 Mikey did it! He did it! 1244 01:26:09,686 --> 01:26:11,644 No. He ran himself into the wall. 1245 01:26:11,688 --> 01:26:13,820 I never laid a hand on him. I never touched him! 1246 01:26:13,864 --> 01:26:15,996 The notes were his idea! 1247 01:26:16,040 --> 01:26:17,650 Mikey is the Raven! 1248 01:26:17,694 --> 01:26:20,436 Tell them! You took it too far. 1249 01:26:20,479 --> 01:26:21,785 It's him! 1250 01:26:23,134 --> 01:26:24,179 Mikey. 1251 01:26:29,401 --> 01:26:30,837 [sobbing] Please. 1252 01:26:31,969 --> 01:26:33,318 Tell them. 1253 01:26:36,495 --> 01:26:37,540 [Mikey] Dear people... 1254 01:26:39,019 --> 01:26:41,196 You say home is where the heart is 1255 01:26:42,327 --> 01:26:44,199 and then look for it in walls 1256 01:26:45,287 --> 01:26:48,246 in lawns, in curb appeal. 1257 01:26:49,943 --> 01:26:52,163 And then forget everyone in sight around you. 1258 01:26:53,817 --> 01:26:55,688 Your neglect is a plague 1259 01:26:55,732 --> 01:26:58,300 that will bring your walls crumbling down. 1260 01:27:00,084 --> 01:27:01,520 That's why I come. 1261 01:27:02,652 --> 01:27:04,567 To remind you. 1262 01:27:04,610 --> 01:27:07,657 To hear your indifference with fear and terror. 1263 01:27:09,485 --> 01:27:11,878 Your white picket fences can't protect you. 1264 01:27:14,272 --> 01:27:16,883 Because the Raven is always watching. 1265 01:27:18,276 --> 01:27:20,017 Always. 1266 01:27:20,060 --> 01:27:21,801 Caw. 1267 01:27:23,325 --> 01:27:25,196 Caw. 1268 01:27:29,418 --> 01:27:31,376 [little girl] โ™ช Sing a song of sixpence 1269 01:27:33,073 --> 01:27:35,032 โ™ช A pocket full of rye 1270 01:27:36,468 --> 01:27:38,557 โ™ช Four and twenty blackbirds 1271 01:27:39,906 --> 01:27:41,386 โ™ช Baked in a pie 1272 01:27:43,780 --> 01:27:45,738 โ™ช When the pie was opened 1273 01:27:48,741 --> 01:27:50,569 [echoing] โ™ช The birds began to sing 1274 01:27:52,789 --> 01:27:54,660 [echoing] โ™ช Wasn't that a dainty dish 1275 01:27:56,271 --> 01:27:57,968 [echoing] โ™ช To set before the king 1276 01:28:58,811 --> 01:29:01,640 [echoing] โ™ช Wasn't that a dainty dish 83228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.