All language subtitles for The.Twisted.Tale.of.Amanda.Knox.S01E04.2160p.WEB.h265-ETHEL.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,794 [♪ Dramatic music playing] 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,859 I hope she didn't suffer. 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,986 Of course she suffered. They slit her throat. 4 00:00:32,950 --> 00:00:34,535 It... it was Patrick! 5 00:00:34,618 --> 00:00:36,120 -[banging on door] -[shouting in Italian] 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,330 So, then what? You... You said... You said Patrick? 7 00:00:38,413 --> 00:00:40,707 Yes, and they made me, like, imagine I was seeing him. 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 [lawyer] You are going to have to stay in Capanne. 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,006 Wait what? What, for how long? 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,800 -Up to a year. -A year? 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 [♪ Dramatic music playing] 12 00:01:12,072 --> 00:01:14,825 [cutting and scraping sounds] 13 00:01:17,703 --> 00:01:20,330 [kitchen items rattling] 14 00:01:30,716 --> 00:01:33,719 [♪ Tense music playing] 15 00:01:41,018 --> 00:01:42,894 [knives clattering] 16 00:01:42,978 --> 00:01:44,187 [echoing blade slicing] 17 00:01:48,650 --> 00:01:50,360 [chair rolling] 18 00:01:53,697 --> 00:01:55,824 [metal clinging] 19 00:01:55,907 --> 00:01:58,910 [♪ Tense music continues playing] 20 00:02:04,708 --> 00:02:06,209 [metal cash box clanging] 21 00:02:18,805 --> 00:02:20,807 [plastic blinds rattling] 22 00:02:26,938 --> 00:02:28,440 [children chattering in distance] 23 00:02:45,791 --> 00:02:47,125 Mama, mama! 24 00:02:47,209 --> 00:02:48,502 [gasping breaths] 25 00:02:49,169 --> 00:02:51,171 [children laughing and squealing in distance] 26 00:02:51,963 --> 00:02:54,675 [line ringing] 27 00:02:54,758 --> 00:02:56,176 [officer] [on phone] Polizia. 28 00:03:00,305 --> 00:03:01,848 [officer on phone speaking Italian] 29 00:03:03,433 --> 00:03:05,519 [officer on phone speaking Italian] 30 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 [officer on phone continues speaking Italian] 31 00:03:14,986 --> 00:03:16,988 [♪ Tense music playing] 32 00:03:22,119 --> 00:03:24,579 [Amanda Knox] Story is a powerful thing. 33 00:03:24,663 --> 00:03:26,665 [reporters chattering] 34 00:03:29,626 --> 00:03:32,254 The shape of a story makes sense to us. 35 00:03:32,337 --> 00:03:35,465 The path from the familiar to the unexpected. 36 00:03:35,549 --> 00:03:38,385 -[reporters shouting] -[reporter] Mr. Knox! Mr. Knox! 37 00:03:38,468 --> 00:03:40,137 [Amanda] The twists we know are coming, 38 00:03:40,220 --> 00:03:42,597 even if we can't predict them. 39 00:03:42,681 --> 00:03:46,685 The end, good or bad, justified by all that came before. 40 00:03:47,269 --> 00:03:50,230 Mr. Knox, where exactly did your daughter learn to kill? 41 00:03:50,313 --> 00:03:52,357 Did you know Amanda was seen thong shopping 42 00:03:52,441 --> 00:03:54,151 as Meredith's body was going cold? 43 00:03:54,234 --> 00:03:56,653 [Amanda] The problem is that reality, 44 00:03:56,737 --> 00:04:00,574 as small, predictable, and painful as it can be, 45 00:04:00,657 --> 00:04:02,868 often doesn't hold the same allure. 46 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 I am here to support my daughter Amanda... 47 00:04:05,871 --> 00:04:07,431 -[cameras clicking] -...who is innocent. 48 00:04:08,957 --> 00:04:14,087 Just like Meredith Kercher's family, all I want is for justice to be done 49 00:04:14,171 --> 00:04:16,465 and to bring Amanda back home where she belongs. 50 00:04:17,466 --> 00:04:18,550 Thank you very much. 51 00:04:18,633 --> 00:04:21,428 [distant reporters shouting] 52 00:04:21,511 --> 00:04:23,180 [Edda Mellas] He's just encouraging them. 53 00:04:23,263 --> 00:04:24,890 [scoffs] What'd he do? 54 00:04:25,891 --> 00:04:29,019 Made eye contact, for one. 55 00:04:30,562 --> 00:04:31,980 You coming? 56 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 [knocking at door] 57 00:04:36,193 --> 00:04:37,360 Welcome to Italy. 58 00:04:37,444 --> 00:04:39,362 Yeah. I guess so. 59 00:04:44,034 --> 00:04:45,452 -This is it, huh? -[Chris Mellas] Hey, Curt. 60 00:04:45,535 --> 00:04:47,370 -Yeah. -[Curt Knox] How you doing, Chris? 61 00:04:49,831 --> 00:04:52,542 Hm. Thought your handshake would be firmer. 62 00:04:52,626 --> 00:04:55,837 -Chris. -[chuckles] I'm just messin' with ya. 63 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 [Edda clears throat] 64 00:04:57,005 --> 00:04:59,841 All these years, I think this is our first actual handshake. 65 00:05:01,510 --> 00:05:03,428 Is there a place where I can put 66 00:05:03,512 --> 00:05:04,679 -my evening bags? -Yeah. Yeah. 67 00:05:04,763 --> 00:05:06,389 -Anywhere, uh... -[Curt] Yeah? 68 00:05:06,473 --> 00:05:09,059 [Edda] Chris is headed home tomorrow for work, so... 69 00:05:11,478 --> 00:05:14,314 Could use a cocktail right now. 70 00:05:14,397 --> 00:05:15,607 Uh, beer in the fridge. 71 00:05:15,690 --> 00:05:17,108 -Yeah, he won't. -Wine on the rack. 72 00:05:17,192 --> 00:05:19,194 -[Curt] I, uh... -If it doesn't come from a blender... 73 00:05:19,277 --> 00:05:20,737 [Curt] I only do "girly drinks." 74 00:05:20,821 --> 00:05:22,405 According to my daughters, that is. 75 00:05:22,489 --> 00:05:25,367 -[bag unzipping] -You know, I'd rather you not do that, 76 00:05:25,450 --> 00:05:26,952 talk to those assholes out there. 77 00:05:27,035 --> 00:05:29,830 I think that we actually have to, don't we? 78 00:05:29,913 --> 00:05:31,957 I mean, I don't know if you've noticed, but they're saying 79 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 -some pretty bad stuff about our kid. -I... I noticed. 80 00:05:34,292 --> 00:05:35,544 -I talked to a PR firm. -PR firm? 81 00:05:35,627 --> 00:05:37,212 -What for? -Yep, and they said the whole thing... 82 00:05:37,295 --> 00:05:38,589 Why do we need that? She's got lawyers. 83 00:05:38,672 --> 00:05:41,383 We have to tell tell the world that she is not some kind of monster. 84 00:05:41,466 --> 00:05:44,136 That she's got a family that loves her and is gonna be here for her. 85 00:05:44,219 --> 00:05:47,138 Yeah, we are here for her. We have been here for her. 86 00:05:47,222 --> 00:05:50,684 We have to be her voice to the outside. If that doesn't happen, 87 00:05:50,767 --> 00:05:52,728 then all they're gonna hear is those assholes out there. 88 00:05:52,811 --> 00:05:54,438 Yeah, well, they are not reasonable people. 89 00:05:54,521 --> 00:05:56,273 Then, we need to use them to reach 90 00:05:56,356 --> 00:05:58,776 -the reasonable people! -Oh, well, I'm sorry if I've been too busy 91 00:05:58,859 --> 00:06:02,112 caring for my traumatized daughter to give a shit. 92 00:06:06,074 --> 00:06:08,285 [♪ Soft tense music playing] 93 00:06:08,368 --> 00:06:10,620 So, how is she? 94 00:06:11,663 --> 00:06:12,664 You know Amanda. 95 00:06:14,124 --> 00:06:15,333 Sunny, despite everything. 96 00:06:15,417 --> 00:06:17,669 Hella bored, is what she is. 97 00:06:17,752 --> 00:06:20,172 -Tore through every book I brought her. -Well, I'm glad she has books, 98 00:06:20,255 --> 00:06:22,007 but does she have everything she needs? 99 00:06:22,090 --> 00:06:23,508 Does she have food? 100 00:06:23,592 --> 00:06:24,885 -Does she have clothes? -[Chris] Why? 101 00:06:24,968 --> 00:06:26,637 You thinkin' of smuggling in some Hamburger Helper? 102 00:06:26,720 --> 00:06:29,222 Holy crap. Guys, look, look. 103 00:06:29,306 --> 00:06:30,933 [reporter] [on TV] ...a new assailant in the murder 104 00:06:31,016 --> 00:06:32,976 of British student Meredith Kercher. 105 00:06:33,059 --> 00:06:35,395 And while details are still emerging, police say that evidence 106 00:06:35,478 --> 00:06:38,690 places Rudy Guede firmly at the scene of the crime. 107 00:06:38,773 --> 00:06:41,026 -The new evidence... -Th-this is good, right? 108 00:06:41,109 --> 00:06:43,278 Th... this is good. This is... this is good for Amanda. 109 00:06:43,361 --> 00:06:44,780 [reporter] ...believed to have fled Italy 110 00:06:44,863 --> 00:06:47,115 shortly after Kercher's death on November 1st. 111 00:06:47,198 --> 00:06:49,326 -[buzzer blaring] -[lock clicking] 112 00:06:49,409 --> 00:06:50,911 [PA announcement in Italian] 113 00:06:55,165 --> 00:06:58,960 Amanda, do you know a man named Rudy Guede? 114 00:06:59,961 --> 00:07:01,630 Mm, Ru... no. 115 00:07:01,713 --> 00:07:03,381 Why? Who is that? 116 00:07:03,465 --> 00:07:06,259 Black, tall, likely a drug dealer. 117 00:07:06,343 --> 00:07:07,844 Nickname, "The Baron." 118 00:07:08,511 --> 00:07:09,638 Uh... 119 00:07:09,721 --> 00:07:12,307 No, I don't. W-Why? What's going on? 120 00:07:12,390 --> 00:07:13,475 [Luciano chuckles] 121 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 His prints and DNA are all over the murder scene. 122 00:07:16,186 --> 00:07:17,520 They found the killer? 123 00:07:18,438 --> 00:07:19,564 Oh, my God! 124 00:07:19,648 --> 00:07:21,232 Wait, am I... am I free? 125 00:07:21,316 --> 00:07:23,985 -Well, he's not in custody yet, so... -Not yet. 126 00:07:28,698 --> 00:07:30,992 It's fantastic, uh... [speaking Italian] 127 00:07:31,076 --> 00:07:33,578 -News. News. -News. It's fantastic news. 128 00:07:33,662 --> 00:07:36,414 -Eh? -It's fantastic news. 129 00:07:39,668 --> 00:07:42,671 [phone ringing] 130 00:08:15,370 --> 00:08:17,372 [train clattering] 131 00:08:57,954 --> 00:09:00,373 [♪ Dramatic tense music playing] 132 00:09:18,224 --> 00:09:21,227 [♪ Dramatic music intensifying] 133 00:10:53,528 --> 00:10:56,531 [train station PA announcement in Italian] 134 00:10:58,867 --> 00:11:01,870 [♪ Tense music playing] 135 00:11:02,704 --> 00:11:04,706 [people chattering in Italian] 136 00:11:06,624 --> 00:11:08,502 [Curt] [on phone] It seems like this guy is on the run. 137 00:11:08,585 --> 00:11:12,005 So, we gotta hope it's just a matter of time till they nab him. 138 00:11:12,088 --> 00:11:14,633 [Edda] [on phone] Then we're on the first friggin' flight outta here. 139 00:11:14,716 --> 00:11:18,178 God, I have this weird feeling like maybe... maybe I do know him. 140 00:11:18,261 --> 00:11:19,721 [Edda] The murderer? 141 00:11:19,804 --> 00:11:22,223 [♪ Tense music continues playing] 142 00:11:23,850 --> 00:11:24,934 [indistinct radio chatter] 143 00:11:25,018 --> 00:11:27,854 [Amanda] I... I know, just the more I look at his face, 144 00:11:27,937 --> 00:11:30,065 he might have played basketball with the guys downstairs? 145 00:11:30,148 --> 00:11:31,941 I... I never knew his name, but... 146 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 [Edda] God, I hate thinking what could've happened to you. 147 00:11:35,445 --> 00:11:37,530 I hate all this shit. 148 00:11:37,614 --> 00:11:40,575 [Curt] Well, soon they're gonna catch him, and this will all be over. 149 00:11:40,658 --> 00:11:42,118 [Amanda] I love you guys. 150 00:11:42,202 --> 00:11:44,204 [♪ Tense music continues playing] 151 00:11:45,580 --> 00:11:47,790 -[child wailing] -Do the elephant with me. 152 00:11:47,874 --> 00:11:49,375 [imitating elephant noises] 153 00:11:49,459 --> 00:11:50,460 [buzzer blaring] 154 00:11:50,543 --> 00:11:52,503 [Amanda trumpeting] 155 00:11:52,587 --> 00:11:54,297 [children chattering] 156 00:11:54,380 --> 00:11:57,133 [Amanda] Children born to my fellow prisoners... 157 00:11:58,134 --> 00:12:00,887 serving time with their moms until they were weaned. 158 00:12:04,974 --> 00:12:05,975 Ciao! 159 00:12:06,059 --> 00:12:09,187 -[Gregora speaking indistinctly] -Bella Mena! 160 00:12:10,146 --> 00:12:12,899 [Amanda narrating] Their innocence was so obvious. 161 00:12:12,982 --> 00:12:14,609 Soon, mine would be, too. 162 00:12:15,360 --> 00:12:16,778 Soon, I would be free. 163 00:12:16,861 --> 00:12:18,238 -[door opens] -[VC Banti] Kuh-nox! 164 00:12:19,489 --> 00:12:20,782 [VC Banti speaking Italian] 165 00:12:20,865 --> 00:12:22,242 Ciao, Mena. 166 00:12:22,575 --> 00:12:24,285 [Gregora speaking Italian] 167 00:12:24,369 --> 00:12:25,745 -[cameras clicking] -[reporters shouting] 168 00:12:25,828 --> 00:12:27,330 -[reporter 1] Patrick! -[shouting continues] 169 00:12:27,413 --> 00:12:29,541 [reporter 2] Patrick, Patrick, Patrick! Is Amanda being released? 170 00:12:29,624 --> 00:12:31,624 [reporter 3] Is Patrick gonna make a statement now? 171 00:12:42,553 --> 00:12:44,313 -No shit. I cannot... -Just... just... shush. 172 00:12:51,604 --> 00:12:53,147 Finally! Now me. 173 00:12:59,737 --> 00:13:01,364 [cameras clicking] 174 00:13:16,504 --> 00:13:17,672 [camera clicking] 175 00:13:19,799 --> 00:13:20,800 [camera clicking] 176 00:13:25,847 --> 00:13:27,807 -[reporters shouting] -[cameras clicking] 177 00:13:41,904 --> 00:13:45,366 [reporter] [on TV] If Patrick is innocent, what happens next for this investigation? 178 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 [Edda exhales sharply] 179 00:13:46,909 --> 00:13:47,910 Niente. 180 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 [Edda] No. 181 00:13:56,169 --> 00:13:57,295 [Raffaele scoffs] 182 00:14:00,173 --> 00:14:01,507 No, no, no. 183 00:14:01,591 --> 00:14:02,592 Fuck. 184 00:14:09,599 --> 00:14:12,602 [♪ Suspenseful music playing] 185 00:14:15,938 --> 00:14:18,941 [♪ Distorted music playing] 186 00:14:26,074 --> 00:14:28,194 -[♪ Rock music continues playing] -[people chattering] 187 00:14:43,341 --> 00:14:46,386 -[laughing] -[knocking at door] 188 00:14:46,469 --> 00:14:48,137 -[chuckling] Hello. -Ciao! 189 00:14:48,221 --> 00:14:49,806 -[all] Ciao! -Can we come in? 190 00:14:52,767 --> 00:14:56,104 No, no. No, we, uh... [snapping fingers] smelled you were home. 191 00:14:56,187 --> 00:14:58,689 [group] Ahh. 192 00:14:58,773 --> 00:15:00,066 [laughing] Um... 193 00:15:02,735 --> 00:15:03,820 -Sì. -[laughing] 194 00:15:08,658 --> 00:15:10,618 [Giacomo and Meredith speaking Italian] 195 00:15:20,837 --> 00:15:21,838 [group laughing] 196 00:15:22,255 --> 00:15:23,256 Ciao. 197 00:15:23,339 --> 00:15:26,342 [♪ loud rock music continues playing on stereo] 198 00:15:27,844 --> 00:15:29,345 Ciao. 199 00:15:30,471 --> 00:15:32,473 [people chattering and laughing] 200 00:15:34,517 --> 00:15:36,853 -Ciao. -[clicks tongue] Ciao. 201 00:15:46,487 --> 00:15:49,031 I don't... no capito. 202 00:15:49,115 --> 00:15:50,992 [Meredith Kercher] I will. She'll be very grateful. 203 00:15:51,075 --> 00:15:52,243 -[Amanda chuckles] -[item clatters] 204 00:15:52,326 --> 00:15:54,036 -Ohh. Sorry. -You got it? 205 00:15:54,120 --> 00:15:55,204 -Thank you. -Cool. 206 00:15:55,288 --> 00:15:56,623 -Good night. See ya. -[group] Ciao. 207 00:15:56,706 --> 00:15:58,541 Ciao, ciao, grazie! 208 00:15:58,624 --> 00:16:00,918 Grazie, grazie! 209 00:16:01,002 --> 00:16:02,545 [♪ Rock music playing on stereo] 210 00:16:02,628 --> 00:16:03,629 [sighs] 211 00:16:05,882 --> 00:16:07,425 [group speaking Italian] 212 00:16:13,014 --> 00:16:14,015 [party goer] Boo! 213 00:16:26,194 --> 00:16:28,946 [laughter] 214 00:16:29,030 --> 00:16:30,865 [♪ "1234" by Feist playing] 215 00:16:30,948 --> 00:16:33,201 ♪ Old teenage hopes are right at your door ♪ 216 00:16:33,284 --> 00:16:35,369 ♪ Left you with nothing ♪ 217 00:16:35,453 --> 00:16:37,872 ♪ But they want some more ♪ 218 00:16:37,955 --> 00:16:41,167 ♪ Oh, oh-oh, you're changing your heart ♪ 219 00:16:41,250 --> 00:16:42,835 [mimicking rooster crowing] 220 00:16:42,919 --> 00:16:44,921 [excited chattering] 221 00:17:00,436 --> 00:17:01,604 -[smacking leg] -[Amanda] Oh! 222 00:17:01,687 --> 00:17:05,525 I didn't get all of that, but I feel like we're being used? 223 00:17:05,608 --> 00:17:07,068 We do it for the wine and the pasta. 224 00:17:07,151 --> 00:17:09,195 -Filo. Filo! -Wine and the pasta. 225 00:17:09,278 --> 00:17:11,572 -[chanting] Wine and the pasta. -[overlapping chatter] 226 00:17:11,656 --> 00:17:12,698 [laughter] 227 00:17:12,782 --> 00:17:14,367 ♪ One, two, three, four... ♪ 228 00:17:14,450 --> 00:17:15,576 [Amanda] Mm! 229 00:17:19,038 --> 00:17:21,040 [Amanda laughing] 230 00:17:23,543 --> 00:17:25,545 [group chattering in Italian] 231 00:17:32,218 --> 00:17:34,220 [group continues chattering in Italian] 232 00:17:38,099 --> 00:17:41,102 [♪ Music continues playing faintly] 233 00:17:45,356 --> 00:17:47,358 [distant dog barking] 234 00:17:49,151 --> 00:17:53,906 -[♪ Tense music playing] -[shutters banging] 235 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 [shutters creaking and banging] 236 00:18:02,832 --> 00:18:04,834 [♪ Tense music continues] 237 00:18:06,002 --> 00:18:07,587 [shutter banging] 238 00:18:12,383 --> 00:18:15,052 [Amanda] Though the prosecution cast me, 239 00:18:15,136 --> 00:18:19,640 Raffaele, and Rudy as co-conspirators in Meredith's murder, 240 00:18:19,724 --> 00:18:23,936 Rudy admitted to only partial guilt, opted for a speedy trial, 241 00:18:24,020 --> 00:18:27,106 was tried before we were, and separately. 242 00:18:35,406 --> 00:18:38,659 [Amanda] With his fast-track trial, he got a lighter sentence 243 00:18:38,743 --> 00:18:41,037 and was removed from the public eye. 244 00:18:41,120 --> 00:18:45,416 No audience to review him, no media to ravage him, 245 00:18:45,499 --> 00:18:48,878 and the prosecution could then focus on their real targets: 246 00:18:48,961 --> 00:18:50,921 me and Raffaele. 247 00:18:51,922 --> 00:18:54,008 Awaiting a trial where Rudy Guede 248 00:18:54,091 --> 00:18:56,636 would not be so much as cross-examined, 249 00:18:56,719 --> 00:19:00,556 Raffaele and I rotted in jail for almost a year 250 00:19:00,640 --> 00:19:03,643 while our defense teams did what they could to prepare. 251 00:19:04,644 --> 00:19:07,980 [Curt] "Whore," "harlot," "slut." 252 00:19:08,064 --> 00:19:11,567 Particularly colorful work from this fuck-face Mark Fontana. 253 00:19:11,651 --> 00:19:14,320 I understand it's hard to see this, but it's... it's nothing, it's noise. 254 00:19:14,403 --> 00:19:16,197 These are... Uh, no, it's not nothing. It's not noise. 255 00:19:16,280 --> 00:19:18,908 These are names that they're calling our daughter, and that's just the names. 256 00:19:18,991 --> 00:19:20,410 We haven't even gotten to the theories yet. 257 00:19:20,493 --> 00:19:21,995 -Listen to this... -Mr. Knox, Mrs. Mellas... 258 00:19:22,078 --> 00:19:26,123 "Mignini says Kercher was killed in a sect-like ritual 259 00:19:26,207 --> 00:19:28,834 "when the three suspects plotted a drug-fueled orgy 260 00:19:28,918 --> 00:19:30,628 -"inspired by Halloween... -[Edda sighs] 261 00:19:30,711 --> 00:19:32,922 ...Marilyn Manson, and Japanese comics." 262 00:19:33,005 --> 00:19:35,508 -Are you fucking kidding me? -It's fantasy. It is... 263 00:19:35,591 --> 00:19:38,511 Why are we even here?! Huh?! 264 00:19:38,594 --> 00:19:40,680 I'm... Rudy Guede's DNA 265 00:19:40,763 --> 00:19:42,556 -was all over that poor girl. -His blood. 266 00:19:42,640 --> 00:19:44,434 -His fingerprints. -It was all over the goddamn room! 267 00:19:44,517 --> 00:19:46,602 He's got a history of burglary, drug use, 268 00:19:46,686 --> 00:19:48,396 aggression towards women. 269 00:19:48,479 --> 00:19:50,898 Why are they still going after our daughter? 270 00:19:50,981 --> 00:19:52,692 Well, because she named herself 271 00:19:52,775 --> 00:19:54,110 -and... and Patrick. -Under duress. 272 00:19:54,193 --> 00:19:56,273 -She retracted an hour later. -[overlapping shouting] 273 00:20:00,241 --> 00:20:03,327 Look, the theories are far-fetched. 274 00:20:03,411 --> 00:20:06,497 The story is fantastical, and the press have been taking them 275 00:20:06,580 --> 00:20:09,041 from the prosecution and feeding them to the public, 276 00:20:09,125 --> 00:20:12,211 which is why we need to... 277 00:20:15,423 --> 00:20:17,007 We are inviting them in. 278 00:20:20,386 --> 00:20:21,554 To where? 279 00:20:23,264 --> 00:20:25,182 -To court? -[Carlo Dalla Vedova] Yes. 280 00:20:26,475 --> 00:20:28,395 [Edda] Are you kidding me? Why would you do that? 281 00:20:30,146 --> 00:20:32,746 I understand your concern, but it's been... it's been over a year. 282 00:20:34,817 --> 00:20:36,736 It's been over a year, one year, one year, 283 00:20:36,819 --> 00:20:41,240 and the press have yet to interact with Amanda face-to-face. 284 00:20:43,826 --> 00:20:46,537 The police entrapped her in that interrogation 285 00:20:46,620 --> 00:20:49,206 and they intentionally did not record it 286 00:20:49,290 --> 00:20:51,834 because they knew it would look very bad for them. 287 00:20:52,835 --> 00:20:56,922 We want to try this in open court so that can't happen again. 288 00:20:57,006 --> 00:20:58,924 We will fight with facts. 289 00:20:59,008 --> 00:21:00,301 [Luciano Ghirga] Ah. 290 00:21:00,384 --> 00:21:02,094 And it's a fight we can win. 291 00:21:04,638 --> 00:21:07,099 But the public must bear witness. 292 00:21:19,487 --> 00:21:21,572 [car turning off] 293 00:21:29,038 --> 00:21:30,039 [car door closes] 294 00:21:34,001 --> 00:21:35,002 [both chuckle] 295 00:21:40,257 --> 00:21:42,259 -[church bell tolling] -[people chattering] 296 00:21:42,343 --> 00:21:45,346 [♪ Tense music playing] 297 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 [indistinct chatter] 298 00:21:59,360 --> 00:22:00,736 [lock clicking] 299 00:22:01,529 --> 00:22:03,531 [guard speaking Italian] 300 00:22:05,950 --> 00:22:08,953 [♪ Tense music continues playing] 301 00:22:10,246 --> 00:22:12,248 [engine idling] 302 00:22:14,041 --> 00:22:15,501 [doors thudding shut] 303 00:22:15,584 --> 00:22:16,794 [guards speaking Italian] 304 00:22:18,796 --> 00:22:21,006 -[engine rumbling] -[siren wailing] 305 00:22:21,340 --> 00:22:22,508 [van rattling] 306 00:22:25,219 --> 00:22:26,971 [♪ Tense music continues playing] 307 00:22:27,972 --> 00:22:30,975 -[crowd clamoring] -[cameras clicking] 308 00:22:37,273 --> 00:22:39,275 [clamoring continues] 309 00:22:42,528 --> 00:22:43,529 [onlooker shrieks] 310 00:22:43,612 --> 00:22:45,614 [overlapping shouting] 311 00:22:48,492 --> 00:22:51,245 -[cameras continue clicking] -[crowd clamoring] 312 00:22:51,328 --> 00:22:54,748 -Amanda! Amanda, we're here! -Amanda! 313 00:22:54,832 --> 00:22:56,834 [overlapping shouting continues] 314 00:22:58,210 --> 00:23:00,213 -[Deanna Knox] We're here! -[Amanda] No wait! No wait! 315 00:23:00,296 --> 00:23:02,548 -Wait, please. Please. -[Edda] We love you! We love you! 316 00:23:03,424 --> 00:23:06,427 -[♪ Tense music continues] -[clamoring continues] 317 00:23:08,053 --> 00:23:10,055 -[cameras clicking] -[reporters shouting] 318 00:23:18,314 --> 00:23:21,317 [♪ Tense music continues playing] 319 00:23:24,278 --> 00:23:25,779 [indistinct chatter] 320 00:23:30,034 --> 00:23:31,869 [Edda] Okay? You okay? 321 00:23:32,703 --> 00:23:34,371 We're gonna make it. We're gonna make it. 322 00:23:34,455 --> 00:23:37,041 -[bell ringing] -[bailiff speaking Italian] 323 00:23:37,917 --> 00:23:40,210 [Carlo] Stand up. Please stand up. Yeah. 324 00:23:43,088 --> 00:23:45,966 [Amanda] At this point some clarification may be necessary. 325 00:23:46,926 --> 00:23:49,762 Because as we will see, an Italian murder trial 326 00:23:49,845 --> 00:23:51,722 is quite unique. 327 00:23:51,805 --> 00:23:54,808 -[♪ Quirky accordion music playing] -For starters, up here on the dais, 328 00:23:54,892 --> 00:23:58,604 there are at least two judges... head and attendant. 329 00:23:58,687 --> 00:24:00,773 Not sure what his sidekick does. 330 00:24:00,856 --> 00:24:05,277 Then, there are the six lay judges, aka the jury members. 331 00:24:05,361 --> 00:24:07,571 These are regular people, volunteers, 332 00:24:07,655 --> 00:24:11,241 who, unlike in high-profile American trials... 333 00:24:11,325 --> 00:24:12,618 [reporter] Knox... [speaking Italian] 334 00:24:12,701 --> 00:24:15,746 [Amanda] ...are not sequestered during the trial, and watch the same news 335 00:24:15,829 --> 00:24:17,706 -as everybody else. -[kettle whistling] 336 00:24:17,790 --> 00:24:19,708 The most important difference though, 337 00:24:19,792 --> 00:24:22,836 is that the criminal trial against me would take place 338 00:24:22,920 --> 00:24:24,964 with a civil trial folded inside of it. 339 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 [lawyers whispering in Italian] 340 00:24:26,298 --> 00:24:28,342 [Amanda] Which meant my lawyers would be facing off 341 00:24:28,425 --> 00:24:29,802 against the prosecution 342 00:24:29,885 --> 00:24:33,347 who hoped to put Raffaele and me in prison for murder, 343 00:24:33,430 --> 00:24:37,142 simultaneously facing off with Patrick's lawyers, 344 00:24:37,226 --> 00:24:39,895 the Kercher family's lawyers, 345 00:24:39,979 --> 00:24:42,773 and the lawyer for the owner of Via Della Pergola 7... 346 00:24:42,856 --> 00:24:43,899 [nasal spray hissing] 347 00:24:43,983 --> 00:24:47,736 ...all of whom were seeking financial compensation for their losses. 348 00:24:47,820 --> 00:24:49,446 Oh, and one other thing. 349 00:24:49,530 --> 00:24:53,200 Remember those statements I made while being psychologically tortured 350 00:24:53,283 --> 00:24:54,452 without the presence of a lawyer, 351 00:24:54,535 --> 00:24:56,578 saying I was at the house that night and... 352 00:24:56,662 --> 00:24:57,955 It... it was Patrick! 353 00:25:08,882 --> 00:25:10,217 [Amanda] Stop. What did this mean? 354 00:25:10,300 --> 00:25:15,889 It meant the jury who was hearing the murder and slander cases simultaneously, 355 00:25:15,973 --> 00:25:17,975 was expected to hear that I confessed 356 00:25:18,058 --> 00:25:20,561 to involvement in Meredith's murder with one ear... 357 00:25:22,062 --> 00:25:23,731 -but not the other. -[ear popping] 358 00:25:23,814 --> 00:25:26,942 Maybe if I had understood all this when it was happening, 359 00:25:27,026 --> 00:25:29,820 I would have had a better sense of what we were up against. 360 00:25:29,903 --> 00:25:33,490 And maybe I would have realized that this was terrible advice. 361 00:25:33,574 --> 00:25:34,825 [whispering] Just be yourself. 362 00:25:34,908 --> 00:25:37,911 [♪ Soft music playing] 363 00:25:47,004 --> 00:25:48,684 -[quiet chattering] -[person clears throat] 364 00:27:02,412 --> 00:27:03,652 [lawyers whispering in Italian] 365 00:27:21,974 --> 00:27:23,976 [people laughing] 366 00:27:27,396 --> 00:27:29,398 [buzzer blaring] 367 00:27:31,817 --> 00:27:33,819 [guards speaking Italian] 368 00:27:39,700 --> 00:27:40,909 [lock clicking] 369 00:27:45,414 --> 00:27:47,040 Raffaele? 370 00:27:47,124 --> 00:27:48,625 [Raffaele Sollecito] Hey, I'm here. 371 00:27:49,918 --> 00:27:51,128 [softly crying] 372 00:27:53,547 --> 00:27:55,549 [Amanda] Why is this happening to us? 373 00:27:56,466 --> 00:27:59,720 It doesn't make any sense. Why do the police hate us so much? 374 00:28:00,637 --> 00:28:01,931 [Raffaele] Because they are assholes. 375 00:28:02,014 --> 00:28:03,765 [guard shushing] 376 00:28:07,519 --> 00:28:11,440 Amanda, the night that they separated us, 377 00:28:11,523 --> 00:28:13,483 they were so... so hard with me, 378 00:28:13,567 --> 00:28:15,652 and I was so s-scared, 379 00:28:15,736 --> 00:28:17,863 -and terrified, and confused. -I know. 380 00:28:17,946 --> 00:28:20,908 -And I'm supposed to taking care of you. -Raffaele, I know. I know. 381 00:28:36,381 --> 00:28:39,801 [Raffaele crying] 382 00:28:39,885 --> 00:28:42,804 [♪ Gentle music playing] 383 00:29:04,493 --> 00:29:05,869 [Amanda] I'm right here. 384 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 [♪ Solemn music playing] 385 00:30:55,312 --> 00:30:56,813 [people murmuring] 386 00:31:04,154 --> 00:31:05,822 Were you and Meredith close? 387 00:31:09,409 --> 00:31:12,287 No, it's okay, it's... it's just a bit awkward, sorry, um... 388 00:31:12,371 --> 00:31:14,081 Was I close with Meredith? 389 00:31:15,082 --> 00:31:16,375 Very. 390 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Yeah, for the three months that I knew her, 391 00:31:18,168 --> 00:31:19,628 we were quite close, yeah. 392 00:31:25,592 --> 00:31:27,511 I would say it was good, but there were things 393 00:31:27,594 --> 00:31:29,096 that bothered Meredith. 394 00:31:31,431 --> 00:31:36,228 She didn't clean the toilet with the brush after she did a number two. 395 00:31:36,311 --> 00:31:38,438 [people laughing and murmuring] 396 00:31:39,106 --> 00:31:41,358 Why does it matter? [whispering] Why does it matter? 397 00:31:47,739 --> 00:31:50,909 Amanda was loud to my taste, and she was strange. 398 00:31:50,992 --> 00:31:52,619 She wasn't like Meredith at all. 399 00:31:53,829 --> 00:31:56,081 And in the Questura, our best friend had just died, 400 00:31:56,164 --> 00:31:59,126 and Amanda, she was... unfeeling. 401 00:32:01,545 --> 00:32:04,714 [Sophie Purton] Yeah, rather cool. And she... she was cold. 402 00:32:04,798 --> 00:32:06,466 [♪ Tense music playing] 403 00:32:10,512 --> 00:32:12,973 Here, I have your depositions, Ms. Purton, 404 00:32:13,056 --> 00:32:16,143 from November 2nd, 3rd and 5th. 405 00:32:16,226 --> 00:32:19,813 These sentiments against Amanda were not expressed 406 00:32:19,896 --> 00:32:22,691 until after she was accused and detained. 407 00:32:26,778 --> 00:32:29,239 So, is it possible that when learning about Amanda on the news, 408 00:32:29,322 --> 00:32:31,741 about this horrible act that she was accused of, 409 00:32:31,825 --> 00:32:34,619 that you looked back at things with a different lens... 410 00:32:37,706 --> 00:32:39,541 ...what was a traumatized reaction from her, 411 00:32:39,624 --> 00:32:42,836 was to you, through a tainted view, suddenly "cool and unfeeling"? 412 00:32:42,919 --> 00:32:45,039 No, it rubbed me wrong then, and it rubs me wrong now. 413 00:33:01,146 --> 00:33:03,273 Amanda was quite open about her sex life. 414 00:33:05,984 --> 00:33:09,029 Um, and she also left a clear plastic beauty case out 415 00:33:09,112 --> 00:33:12,449 in the bathroom that they shared with a pink vibrator and condoms in it. 416 00:33:19,623 --> 00:33:21,333 It made her uncomfortable. 417 00:33:21,416 --> 00:33:23,919 [Amanda] Another unique feature of Italian court, 418 00:33:24,002 --> 00:33:26,755 spontaneous declarations by the accused. 419 00:33:27,297 --> 00:33:29,382 [whispering] I'd... I'd like to speak. 420 00:33:31,092 --> 00:33:32,761 [whispering] Are you sure? 421 00:33:32,844 --> 00:33:35,096 It's going to be the first time they gonna hear from you. 422 00:33:37,557 --> 00:33:38,558 Uh... 423 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 [people murmuring] 424 00:33:51,530 --> 00:33:53,031 Wow. Um... 425 00:34:29,234 --> 00:34:31,236 [laughter] 426 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 [Carlo sighs] 427 00:34:47,836 --> 00:34:49,838 [♪ Solemn music playing] 428 00:35:06,021 --> 00:35:08,273 [people murmuring] 429 00:35:11,109 --> 00:35:13,862 Friends close to Meredith lined up to testify 430 00:35:13,945 --> 00:35:16,698 to Amanda Knox's cold-hearted demeanor. 431 00:35:16,781 --> 00:35:19,200 Meredith's closest friend asserting that she and Foxy Knoxy 432 00:35:19,284 --> 00:35:22,245 were in conflict over personal matters, the crass American 433 00:35:22,329 --> 00:35:24,831 refusing to clean her own feces in the bathroom they shared. 434 00:35:24,914 --> 00:35:27,667 "...Meredith was made deeply uncomfortable by Knox's promiscuity." 435 00:35:27,751 --> 00:35:31,546 No, change that to, "Foxy Knoxy brazenly flaunted condoms and sex toys..." 436 00:35:31,630 --> 00:35:32,950 [Manuela Comodi speaking Italian] 437 00:35:45,769 --> 00:35:47,771 [church bell ringing] 438 00:35:48,647 --> 00:35:51,524 [♪ Tense music playing] 439 00:36:00,992 --> 00:36:02,994 -[Laura yelling and laughing] -[Filomena gasps] 440 00:36:30,063 --> 00:36:31,815 [distant scooter revving] 441 00:36:40,407 --> 00:36:41,408 [scoffs] 442 00:37:04,097 --> 00:37:05,098 [sighs] 443 00:37:19,696 --> 00:37:21,698 [footsteps receding] 444 00:37:39,382 --> 00:37:40,842 [Amanda sighs] 445 00:37:54,147 --> 00:37:55,565 [chuckles] 446 00:37:59,861 --> 00:38:00,862 [Amanda softly chuckles] 447 00:38:03,782 --> 00:38:04,783 Huh? 448 00:38:08,620 --> 00:38:10,622 -[reporters shouting] -[cameras clicking] 449 00:38:14,584 --> 00:38:17,462 [♪ Upbeat music playing] 450 00:38:20,715 --> 00:38:22,717 [reporters continue shouting] 451 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 [reporters shouting "Amanda!"] 452 00:38:30,850 --> 00:38:33,770 [♪ Upbeat music continues playing] 453 00:38:40,109 --> 00:38:41,486 Hey, you fucking psychopath! 454 00:38:41,569 --> 00:38:43,196 [cameras clicking] 455 00:38:43,279 --> 00:38:44,906 Psychopath, this way! 456 00:38:44,989 --> 00:38:47,408 [♪ Dramatic tense music playing] 457 00:39:00,547 --> 00:39:04,050 Wearing that t-shirt and all of that, it's just really embarrassing. 458 00:39:09,347 --> 00:39:11,641 What about that cold sore? I mean, she's obviously... 459 00:39:11,724 --> 00:39:14,686 They're calling her a put tan a here in Italy, you know what I mean? 460 00:39:14,769 --> 00:39:16,396 [on TV] Like, where'd you think she got that? 461 00:39:16,479 --> 00:39:18,314 [interviewees speaking Italian] 462 00:39:19,399 --> 00:39:22,777 [Carlo] We are lawyers, we are not media strategists or PR people. 463 00:39:22,861 --> 00:39:26,447 She told me that you guys had told her to be herself. 464 00:39:26,531 --> 00:39:28,616 A weirdo like Amanda, could you be any dumber? 465 00:39:28,700 --> 00:39:29,820 [Edda] Geez, Chris, come on. 466 00:39:35,373 --> 00:39:37,584 -Did I just hurt his feelings? -Is... is no one telling Amanda 467 00:39:37,667 --> 00:39:39,460 how to behave in court? 468 00:39:39,544 --> 00:39:41,546 No? What... What to wear, what not to say? 469 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 We did not think to instruct her on those things. 470 00:39:45,466 --> 00:39:48,303 But also, we have never experienced such a level 471 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 of media interest, or sensationalism, 472 00:39:50,430 --> 00:39:52,807 or... or vicious public opinion against a client. 473 00:39:52,891 --> 00:39:54,392 -Never. Never. -[Curt scoffing] 474 00:39:56,060 --> 00:39:58,479 I don't know... Uh, personally, I don't know a lawyer 475 00:39:58,563 --> 00:39:59,898 who has, in all of Italy... 476 00:39:59,981 --> 00:40:02,984 No, you said that we should let them in. 477 00:40:03,067 --> 00:40:05,820 We thought it was the best thing to do at that time. 478 00:40:05,904 --> 00:40:07,363 [Deanna] She's never gonna see it. 479 00:40:09,699 --> 00:40:12,452 The way you all want her to see things? 480 00:40:12,535 --> 00:40:16,080 The way the world sees things? She's not going to, she's stubborn. 481 00:40:17,624 --> 00:40:20,543 Sunshine and rainbows when it's all a pile of shit. 482 00:40:22,211 --> 00:40:24,172 How do you think she's getting through this? 483 00:40:25,548 --> 00:40:28,593 [♪ Soft music playing] 484 00:40:28,676 --> 00:40:29,928 [Edda sighs] 485 00:40:31,220 --> 00:40:32,221 [softly] Oh shit. 486 00:40:32,805 --> 00:40:34,807 [people chattering] 487 00:40:37,810 --> 00:40:40,813 [♪ Tense music playing] 488 00:40:49,364 --> 00:40:51,366 Is she... she a witness against me? 489 00:40:51,449 --> 00:40:54,243 [whispering] Yes. It's normal. It's normal. 490 00:40:54,327 --> 00:40:55,787 No. That's my friend. That's my... 491 00:40:55,870 --> 00:40:56,871 I know. I know. 492 00:40:59,874 --> 00:41:01,793 [♪ Tense music playing] 493 00:41:05,588 --> 00:41:06,589 [♪ Music stops abruptly] 494 00:41:49,674 --> 00:41:50,954 [whispering] This is ridiculous. 495 00:42:10,778 --> 00:42:11,779 It's okay. 496 00:42:11,863 --> 00:42:13,072 -But she's my friend. -I know. 497 00:43:34,112 --> 00:43:35,738 [overlapping chatter] 498 00:43:43,162 --> 00:43:44,205 Foxy Knoxy... 499 00:43:45,414 --> 00:43:46,534 [Laura yelling and laughing] 500 00:43:53,840 --> 00:43:54,924 [people murmuring] 501 00:44:12,650 --> 00:44:13,651 [Filomena sniffles] 502 00:44:49,812 --> 00:44:52,815 [people murmuring] 503 00:45:00,031 --> 00:45:01,532 [Judge Massei] Prego, Signorina Knox. 504 00:45:02,992 --> 00:45:05,119 Grazie, Signor Presidente. 505 00:45:06,162 --> 00:45:08,164 [people quietly murmuring] 506 00:45:46,410 --> 00:45:48,412 [♪ Solemn music playing] 507 00:45:52,625 --> 00:45:53,751 [sniffles] 508 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 Um... 509 00:46:11,018 --> 00:46:12,228 [buzzer blaring] 510 00:46:12,311 --> 00:46:14,772 I thought... I thought Deanna was coming. 511 00:46:14,855 --> 00:46:16,524 [Edda] I told her to, uh... 512 00:46:17,942 --> 00:46:20,945 I just told her to wait in the car. I wanted to ask you something alone. 513 00:46:21,404 --> 00:46:23,406 [prisoners chattering in distance] 514 00:46:25,408 --> 00:46:27,827 Look, I know this isn't really your thing. 515 00:46:28,661 --> 00:46:30,329 Okay? But I really... 516 00:46:30,413 --> 00:46:32,957 I mean, we... we need to change how people see you. 517 00:46:33,040 --> 00:46:35,126 -If you... -I'm... I'm an atheist, Mom. 518 00:46:36,585 --> 00:46:38,046 That would... So that would be a lie. 519 00:46:38,129 --> 00:46:40,256 You don't think they'd tear me apart for that? 520 00:46:40,339 --> 00:46:42,258 [♪ Solemn music continues] 521 00:46:42,341 --> 00:46:44,802 I'm... I'm not that. 522 00:46:44,885 --> 00:46:47,305 I'm not... I'm not any of the things that they're saying. 523 00:46:47,388 --> 00:46:49,265 I don't know... I don't know how to be. 524 00:46:49,348 --> 00:46:50,683 I don't know what you want... 525 00:46:50,766 --> 00:46:52,936 What do... What do you want me to be? What do you want me to do? 526 00:46:53,019 --> 00:46:55,229 -Honey, I'm... -My own friend got up there 527 00:46:55,313 --> 00:46:56,940 in front of everybody, and if she can think 528 00:46:57,023 --> 00:47:01,610 that I can do that, then what... what hope do I have? 529 00:47:06,198 --> 00:47:07,575 [Amanda crying] 530 00:47:11,912 --> 00:47:13,914 -[cameras clicking] -[reporters chattering] 531 00:47:20,796 --> 00:47:23,007 -I just want to tell her story, you know? -[Edda] Hey! 532 00:47:23,090 --> 00:47:25,676 Get away from her, you piece of shit! 533 00:47:25,760 --> 00:47:27,720 What, destroying one of my girls isn't enough?! 534 00:47:27,803 --> 00:47:29,138 Huh? 535 00:47:29,221 --> 00:47:31,474 You haven't made enough fuckin' money off my flesh? 536 00:47:31,557 --> 00:47:32,975 [reporters continue chattering] 537 00:47:33,059 --> 00:47:35,144 Ma'am, your daughter is on trial for murder. 538 00:47:35,227 --> 00:47:37,480 It's my job to tell the stories that people are interested in. 539 00:47:37,563 --> 00:47:39,190 No. No, you decide. 540 00:47:39,273 --> 00:47:42,651 You decide what people are interested in and you feed it to 'em. 541 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 Pretty girls, and sex, and death. 542 00:47:45,613 --> 00:47:48,240 What about the guy who actually killed Meredith? 543 00:47:49,450 --> 00:47:51,535 Why the fuck aren't you talking about him?! 544 00:47:52,119 --> 00:47:53,120 [door slams shut] 545 00:47:53,704 --> 00:47:56,415 [Amanda] Rudy Guede had a history of burglary. 546 00:47:56,499 --> 00:48:00,252 Only his DNA was on Meredith and in that room. 547 00:48:00,336 --> 00:48:03,631 How could people not be open to the possibility 548 00:48:03,714 --> 00:48:05,966 that he did all of it alone? 549 00:48:07,426 --> 00:48:09,595 [glass breaking] 550 00:48:09,678 --> 00:48:11,680 [dogs barking] 551 00:48:15,976 --> 00:48:19,397 [♪ Dramatic, tense music playing] 552 00:48:19,480 --> 00:48:21,649 [glass crunching] 553 00:48:26,320 --> 00:48:28,322 [items rustling] 554 00:48:35,871 --> 00:48:37,998 [drawers rattling] 555 00:48:38,082 --> 00:48:40,042 [distant dogs barking] 556 00:48:46,215 --> 00:48:47,216 [sighs] 557 00:48:49,927 --> 00:48:51,887 [chess piece scraping] 558 00:48:54,557 --> 00:48:55,975 [soft banging] 559 00:48:56,058 --> 00:48:57,935 [shutters creaking and banging] 560 00:48:58,018 --> 00:49:00,938 [♪ Dramatic, tense music continues] 561 00:49:01,939 --> 00:49:02,940 [shutter banging] 562 00:49:06,902 --> 00:49:07,903 [shutter banging] 563 00:49:10,448 --> 00:49:11,699 [breathing heavily] 564 00:49:11,782 --> 00:49:12,867 [toilet water splashing] 565 00:49:12,950 --> 00:49:15,119 [keys jingling] 566 00:49:15,995 --> 00:49:17,663 -[door lock clicking] -[Rudy gasping] 567 00:49:19,165 --> 00:49:20,499 [switch clicking] 568 00:49:20,583 --> 00:49:23,043 [pants zippering, belt rattling] 569 00:49:23,544 --> 00:49:25,546 [footsteps approaching] 570 00:49:27,131 --> 00:49:29,133 -[door creaking] -[switch clicking] 571 00:49:29,216 --> 00:49:31,302 [♪ Dramatic music intensifying] 572 00:49:31,385 --> 00:49:32,511 [♪ Music stops] 573 00:49:32,595 --> 00:49:34,638 [water running] 574 00:49:48,777 --> 00:49:49,862 [sighs] 575 00:49:50,988 --> 00:49:53,991 [♪ Tense music playing] 576 00:49:56,327 --> 00:49:57,369 [panting] 577 00:49:57,453 --> 00:49:58,454 [gate banging] 578 00:50:16,764 --> 00:50:19,767 [♪ Tense music continues playing] 579 00:50:22,436 --> 00:50:24,438 [breathing heavily] 580 00:50:27,691 --> 00:50:28,859 [echoing breaths] 581 00:50:37,743 --> 00:50:38,744 [phones thudding] 582 00:50:44,291 --> 00:50:47,294 [♪ Soft, tense music playing] 583 00:52:21,180 --> 00:52:22,598 [♪ Music swells] 584 00:52:29,396 --> 00:52:31,398 [♪ Music fades out] 585 00:52:32,691 --> 00:52:34,318 -[typewriter clacking] -[bell dings] 586 00:52:34,401 --> 00:52:35,527 [rooster crowing] 587 00:52:38,405 --> 00:52:41,325 [♪ Fanfare playing] 44243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.