Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,100
(The First Night with the Duke)
2
00:00:01,181 --> 00:00:02,466
(The following program contains
violence, sex and language...)
3
00:00:02,547 --> 00:00:03,926
(that are not suitable
for viewers under 15.)
4
00:00:04,007 --> 00:00:05,420
(Viewer discretion is advised.)
5
00:00:05,815 --> 00:00:06,905
(Children were filmed
under production guidelines.)
6
00:00:06,986 --> 00:00:08,176
(Animal scenes were directed and filmed...)
7
00:00:08,257 --> 00:00:09,357
(under production guidelines
along with animal experts.)
8
00:00:17,584 --> 00:00:19,054
What I fear...
9
00:00:20,754 --> 00:00:22,284
is the grief my lover will feel...
10
00:00:24,154 --> 00:00:25,794
when she learns of my death.
11
00:00:27,694 --> 00:00:29,214
These bracelets will always...
12
00:00:29,294 --> 00:00:31,294
keep us connected, no matter the situation.
13
00:00:31,964 --> 00:00:35,234
Think of them as a token of
your beloved before the wedding.
14
00:01:41,064 --> 00:01:43,664
Why did you not kill me?
15
00:01:44,834 --> 00:01:47,944
This is an insult. Kill me this instant!
16
00:01:51,044 --> 00:01:52,514
I will no longer...
17
00:01:54,284 --> 00:01:56,684
use my sword to take another life.
18
00:01:59,654 --> 00:02:01,084
I made a promise.
19
00:02:49,704 --> 00:02:52,004
They were not yet meant to separate,
20
00:02:53,974 --> 00:02:56,574
and so the moment the
sun and moon became one,
21
00:02:56,944 --> 00:02:58,964
the bracelet of fate created a miracle.
22
00:02:59,044 --> 00:03:00,864
(The bracelet of fate created a miracle.)
23
00:03:00,944 --> 00:03:01,865
(Episode 12)
24
00:03:01,945 --> 00:03:05,914
(Into the New World)
25
00:03:15,764 --> 00:03:17,484
We got rid of the Chief State Councilor,
26
00:03:17,564 --> 00:03:19,554
but until the abdication is complete,
27
00:03:19,634 --> 00:03:21,864
we must continue to watch our opposition.
28
00:03:22,664 --> 00:03:23,664
Are you saying...
29
00:03:24,234 --> 00:03:26,024
we should summon our forces?
30
00:03:26,104 --> 00:03:28,924
It is not my idea. It is Lord Lee Kyu's.
31
00:03:29,004 --> 00:03:32,114
Shedding more blood when
we got what we wanted...
32
00:03:32,414 --> 00:03:35,144
will only make us the same as
the King from ten plus years ago.
33
00:03:36,084 --> 00:03:37,144
Our great cause...
34
00:03:37,454 --> 00:03:40,204
was to make a new world, was it not?
35
00:03:40,284 --> 00:03:42,484
Do not make such a dangerous remark.
36
00:03:43,054 --> 00:03:45,654
This is not the time for sentimentality.
37
00:03:46,124 --> 00:03:49,164
We must do as Lord Lee Kyu
said and nip retaliation in the bud.
38
00:03:50,594 --> 00:03:52,694
Oh, dear...
39
00:03:53,794 --> 00:03:56,564
Lecturer Jung Soo Kyum from
the Office of Special Advisors,
40
00:03:56,934 --> 00:03:58,724
Confucian scholars, and officials
from the Three Censorate Offices...
41
00:03:58,804 --> 00:04:00,674
went to the King's bedchamber.
42
00:04:01,374 --> 00:04:02,374
Who?
43
00:04:02,704 --> 00:04:05,774
Jung Soo Kyum, did you say?
44
00:04:07,514 --> 00:04:08,744
Your Majesty!
45
00:04:09,044 --> 00:04:11,854
Rescind the order of abdication!
46
00:04:14,084 --> 00:04:17,204
Your Majesty. The corrupt
want you to abdicate...
47
00:04:17,284 --> 00:04:20,194
so they can gain control of the government.
48
00:04:20,454 --> 00:04:24,634
Why do you turn a blind eye
to Lee Kyu's ulterior motive?
49
00:04:24,964 --> 00:04:27,334
Please hear our plea!
50
00:04:27,834 --> 00:04:30,874
- Please hear our plea!
- Please hear our plea!
51
00:04:47,384 --> 00:04:48,384
What the...
52
00:04:56,824 --> 00:04:57,894
Catch her!
53
00:05:35,134 --> 00:05:37,134
Your reckless decision...
54
00:05:37,874 --> 00:05:40,604
is only hastening your death.
55
00:05:47,374 --> 00:05:49,544
Farewell, Sun Chaek,
truly for the last time.
56
00:06:42,134 --> 00:06:43,204
It is Lord Lee Bun.
57
00:06:46,204 --> 00:06:47,644
Get that fool.
58
00:06:50,644 --> 00:06:52,014
I told you to get him!
59
00:06:58,354 --> 00:06:59,854
If you value your life,
60
00:07:00,384 --> 00:07:02,524
drop your sword and step back!
61
00:08:04,484 --> 00:08:05,714
Lee Bun.
62
00:08:06,614 --> 00:08:08,054
How did you survive?
63
00:08:19,064 --> 00:08:20,494
How dare...
64
00:08:21,264 --> 00:08:23,504
thugs like you enter the Palace?
65
00:08:23,764 --> 00:08:25,634
Those who oppose His Majesty are...
66
00:08:26,274 --> 00:08:28,144
to be executed at once.
67
00:08:33,174 --> 00:08:34,174
Was that...
68
00:08:35,584 --> 00:08:37,314
truly His Majesty's command?
69
00:08:40,084 --> 00:08:42,254
Step back unless you wish to get hurt.
70
00:08:46,124 --> 00:08:47,324
Stop!
71
00:08:58,534 --> 00:09:00,404
Are you all right, my lord?
72
00:09:00,604 --> 00:09:01,744
How come you...
73
00:09:01,904 --> 00:09:03,374
I have Lord Lee's orders.
74
00:09:03,544 --> 00:09:04,644
Lord Lee...
75
00:09:05,014 --> 00:09:06,174
has returned.
76
00:09:07,444 --> 00:09:08,544
He has?
77
00:09:20,554 --> 00:09:22,594
What is taking him so long?
78
00:09:26,894 --> 00:09:28,834
I must step out for a while.
79
00:09:30,204 --> 00:09:32,234
Lord Lee Kyu will be here soon.
80
00:09:32,774 --> 00:09:34,124
Where are you going?
81
00:09:34,204 --> 00:09:36,504
You heard your son is in trouble.
82
00:09:37,274 --> 00:09:39,314
You are not going to help him, are you?
83
00:09:41,314 --> 00:09:43,884
You failed to keep your son under control.
84
00:09:44,654 --> 00:09:47,754
If Lord Lee Kyu were to hear,
he would surely lose his life,
85
00:09:48,054 --> 00:09:49,844
even though he is your son.
86
00:09:49,924 --> 00:09:51,424
Say that again!
87
00:09:51,694 --> 00:09:52,694
My lord.
88
00:09:55,164 --> 00:09:56,194
He is here.
89
00:10:01,464 --> 00:10:02,964
Detain all the traitors!
90
00:10:15,714 --> 00:10:16,714
Thanks to you,
91
00:10:17,444 --> 00:10:19,754
I enjoyed my time at the border.
92
00:10:20,484 --> 00:10:21,784
What nonsense is that?
93
00:10:21,884 --> 00:10:23,324
Did you not say...
94
00:10:24,024 --> 00:10:26,354
that one should greet even
their enemies with grace?
95
00:10:29,064 --> 00:10:31,234
Is this you mocking me?
96
00:10:36,534 --> 00:10:37,704
I do not feel...
97
00:10:38,234 --> 00:10:40,434
any guilt toward you anymore,
98
00:10:41,174 --> 00:10:42,374
and any compassion I once had...
99
00:10:43,144 --> 00:10:44,204
is gone.
100
00:10:47,614 --> 00:10:48,784
Over here!
101
00:10:54,254 --> 00:10:56,854
Remove this traitor!
102
00:10:57,054 --> 00:10:58,094
- Yes, Lord Lee.
- Yes, Lord Lee.
103
00:10:58,794 --> 00:11:00,794
Let go of me.
104
00:11:01,024 --> 00:11:03,564
Get your hands off me. How dare you?
105
00:11:04,194 --> 00:11:05,654
Lee Bun, you...
106
00:11:05,734 --> 00:11:08,054
Let go. Let go of me!
107
00:11:08,134 --> 00:11:10,604
Let go of me.
108
00:11:10,834 --> 00:11:13,504
No! Let go of me!
109
00:11:22,384 --> 00:11:23,514
Lord Lee.
110
00:11:31,724 --> 00:11:33,694
Is it really you?
111
00:11:35,294 --> 00:11:36,794
Could I be dreaming?
112
00:11:45,004 --> 00:11:46,234
It seems I have no choice...
113
00:11:47,604 --> 00:11:49,074
but to believe in miracles now.
114
00:11:49,504 --> 00:11:51,214
I knew you would come back.
115
00:11:53,644 --> 00:11:55,784
Thank you for being alive.
116
00:12:03,724 --> 00:12:06,394
What took you so long?
117
00:12:11,694 --> 00:12:14,804
It is no fun if the male
lead shows up too quickly.
118
00:12:34,284 --> 00:12:36,104
Father, Mother!
119
00:12:36,184 --> 00:12:37,644
- Sun Chaek.
- Sun Chaek!
120
00:12:37,724 --> 00:12:39,144
- Sun Chaek!
- Brothers.
121
00:12:39,224 --> 00:12:40,244
- Sun Chaek!
- We thought...
122
00:12:40,324 --> 00:12:41,394
we would never see you again.
123
00:12:42,194 --> 00:12:43,924
Now we can keep our lives.
124
00:12:44,094 --> 00:12:45,194
Goodness.
125
00:12:48,104 --> 00:12:49,604
I am sorry you had to go through this...
126
00:12:49,764 --> 00:12:51,334
simply because you have a father like me.
127
00:12:54,204 --> 00:12:55,304
Thank you.
128
00:12:55,904 --> 00:12:57,174
I know it was rough.
129
00:12:57,944 --> 00:12:59,144
Are you all right?
130
00:12:59,744 --> 00:13:01,914
I am delighted and thrilled...
131
00:13:02,314 --> 00:13:03,614
to see everyone unharmed.
132
00:13:04,444 --> 00:13:07,234
We have definitely become a family now.
133
00:13:07,314 --> 00:13:08,624
Stop that.
134
00:13:11,654 --> 00:13:12,824
You should return home.
135
00:13:13,154 --> 00:13:14,594
- Come on.
- Father.
136
00:13:15,564 --> 00:13:16,764
Goodness. Let us hurry.
137
00:13:20,064 --> 00:13:21,904
Head home first and wait for me there.
138
00:13:22,064 --> 00:13:23,704
Where are you going to go?
139
00:13:24,134 --> 00:13:25,274
I have somewhere to be.
140
00:13:27,974 --> 00:13:29,044
I must put an end to this.
141
00:13:42,184 --> 00:13:43,184
Your Majesty.
142
00:13:45,094 --> 00:13:46,394
Bring the royal physician!
143
00:13:57,434 --> 00:13:58,634
Is he likely to recover?
144
00:14:00,334 --> 00:14:01,504
Having...
145
00:14:02,044 --> 00:14:04,374
long been exposed to
poisonous aloeswood smoke,
146
00:14:04,814 --> 00:14:08,244
his full recovery will take time.
147
00:14:11,354 --> 00:14:12,354
Your Majesty.
148
00:14:15,324 --> 00:14:16,684
Are you awake?
149
00:14:20,294 --> 00:14:23,524
I heard you were dead.
150
00:14:25,264 --> 00:14:26,794
Have you come back as a spirit?
151
00:14:27,234 --> 00:14:30,004
I returned after battling
the death that came for me.
152
00:14:35,504 --> 00:14:37,644
No, I do not believe you.
153
00:14:38,544 --> 00:14:40,744
The resentment you harbored against me...
154
00:14:41,174 --> 00:14:42,944
for a long time...
155
00:14:43,184 --> 00:14:46,714
made you seek me out even after death.
156
00:14:46,814 --> 00:14:48,024
You!
157
00:14:48,854 --> 00:14:49,924
Your Majesty.
158
00:14:59,264 --> 00:15:01,294
- Your Majesty.
- Your Majesty.
159
00:15:02,064 --> 00:15:03,064
Your Majesty.
160
00:15:08,444 --> 00:15:09,574
Please remain calm, Your Majesty.
161
00:15:12,244 --> 00:15:13,314
I am sorry.
162
00:15:13,914 --> 00:15:15,014
I wronged you.
163
00:15:15,814 --> 00:15:17,344
I am sorry for what I did.
164
00:15:17,814 --> 00:15:19,954
I...
165
00:15:22,024 --> 00:15:25,194
I took your father's life...
166
00:15:26,324 --> 00:15:27,694
and forced you...
167
00:15:28,924 --> 00:15:31,024
to get blood on your hands.
168
00:15:32,234 --> 00:15:33,334
I am sorry.
169
00:15:33,964 --> 00:15:36,904
Please spare my life just this once.
170
00:15:37,304 --> 00:15:41,304
Please... Please spare
my life just this once.
171
00:15:42,304 --> 00:15:43,504
Bun...
172
00:15:44,374 --> 00:15:46,114
Please spare my father's life.
173
00:15:47,214 --> 00:15:49,084
I will do anything you say, Uncle.
174
00:15:49,714 --> 00:15:52,584
Please. Please spare his life this once.
175
00:15:53,384 --> 00:15:55,624
Please spare my life just this once, Bun.
176
00:15:56,584 --> 00:15:57,624
Just this once.
177
00:15:58,524 --> 00:16:00,154
Please spare my life just this once.
178
00:16:00,894 --> 00:16:02,564
Please...
179
00:16:17,574 --> 00:16:19,174
Where are you rushing off to?
180
00:16:19,874 --> 00:16:22,384
Do not tell me you are running away.
181
00:16:27,654 --> 00:16:28,804
What are you talking about?
182
00:16:28,884 --> 00:16:30,324
As if you do not know.
183
00:16:41,364 --> 00:16:42,324
Seize her.
184
00:16:42,404 --> 00:16:43,404
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
185
00:16:45,274 --> 00:16:46,954
No, let go of me.
186
00:16:47,034 --> 00:16:49,644
Let go of me!
187
00:16:49,974 --> 00:16:52,414
Do Hwa Sun!
188
00:16:52,574 --> 00:16:55,714
Let go of me. I did nothing wrong.
189
00:16:56,084 --> 00:16:57,214
Let go!
190
00:16:58,154 --> 00:16:59,284
Do Hwa Sun!
191
00:16:59,384 --> 00:17:01,054
Even until the very end,
she calls me by my name.
192
00:17:02,054 --> 00:17:03,084
Bye!
193
00:17:03,484 --> 00:17:04,824
Let go of me!
194
00:17:13,934 --> 00:17:16,364
Something is clearly not right.
195
00:17:16,864 --> 00:17:18,774
There must be a misunderstanding.
196
00:17:19,774 --> 00:17:23,144
Please call Lord Lee Kyu for me!
197
00:17:45,494 --> 00:17:46,694
Because...
198
00:17:47,364 --> 00:17:49,134
of the long-held grudge I carried,
199
00:17:50,064 --> 00:17:52,434
I never saw His Majesty
in a favorable light.
200
00:17:54,334 --> 00:17:56,904
People may see me as insignificant and old,
201
00:17:58,444 --> 00:18:00,544
but the bloodbath unfolding
again in the Palace...
202
00:18:01,114 --> 00:18:03,684
tells me I must make a decision.
203
00:18:06,814 --> 00:18:08,624
For this unstable nation...
204
00:18:10,084 --> 00:18:12,524
and the faltering King...
205
00:18:18,894 --> 00:18:21,964
You must step forward.
206
00:18:23,004 --> 00:18:24,734
I will support you with whatever power...
207
00:18:25,104 --> 00:18:26,634
and the authority you may require.
208
00:18:50,894 --> 00:18:53,634
May I dare ask that we be friends?
209
00:18:54,064 --> 00:18:55,604
I would like to spend time with you often.
210
00:18:56,464 --> 00:18:58,104
It feels like a dream.
211
00:18:58,734 --> 00:19:00,404
To think I have a friend now.
212
00:19:21,824 --> 00:19:23,924
Just hurry up and tell
me what you have to say.
213
00:19:25,434 --> 00:19:27,134
For a long time,
214
00:19:29,534 --> 00:19:30,834
I have been fond of you.
215
00:19:32,304 --> 00:19:33,474
After all,
216
00:19:34,704 --> 00:19:36,774
you were the dazzling leading lady.
217
00:19:39,774 --> 00:19:42,084
When I believed I had no one in my life,
218
00:19:43,384 --> 00:19:44,984
I found a true friend.
219
00:19:49,424 --> 00:19:50,554
I was happy.
220
00:19:52,254 --> 00:19:55,394
I see you have made it your
mission to portray me as cruel.
221
00:20:00,934 --> 00:20:02,864
That is your problem, Lady Sun Chaek.
222
00:20:03,864 --> 00:20:05,024
You care only about your own feelings,
223
00:20:05,104 --> 00:20:06,374
without regard for others.
224
00:20:07,834 --> 00:20:08,904
You are right.
225
00:20:09,604 --> 00:20:11,244
Being dense,
226
00:20:12,114 --> 00:20:14,444
I truly believed you
wanted to be my friend.
227
00:20:16,144 --> 00:20:17,284
It made me happy.
228
00:20:18,714 --> 00:20:21,484
I spoke my mind to nobody but you...
229
00:20:23,084 --> 00:20:24,684
and even got nosy.
230
00:20:27,324 --> 00:20:28,364
But...
231
00:20:30,294 --> 00:20:31,934
it nearly got me drowned.
232
00:20:34,334 --> 00:20:36,564
I believed someone else was the criminal.
233
00:20:39,704 --> 00:20:42,344
But I got kidnapped and almost killed.
234
00:20:42,574 --> 00:20:44,944
And you miraculously
survived every single time.
235
00:20:49,744 --> 00:20:51,014
Since when?
236
00:20:51,614 --> 00:20:53,114
When did you change?
237
00:20:54,614 --> 00:20:56,254
You were not like this before.
238
00:20:57,484 --> 00:20:59,424
I have not changed.
239
00:21:00,694 --> 00:21:02,624
I have always been this way.
240
00:21:04,094 --> 00:21:05,784
I only changed my approach...
241
00:21:05,864 --> 00:21:07,594
after you interfered in my life.
242
00:21:10,234 --> 00:21:11,834
In short, I am the cause.
243
00:21:15,144 --> 00:21:16,144
I am sorry...
244
00:21:17,204 --> 00:21:18,844
I became a part of your story.
245
00:21:22,484 --> 00:21:24,444
But under no circumstances...
246
00:21:24,984 --> 00:21:27,154
should you have hurt others.
247
00:21:28,584 --> 00:21:29,724
You should...
248
00:21:30,324 --> 00:21:32,574
admit your sins and stop. Please.
249
00:21:32,654 --> 00:21:34,494
Why must I stop?
250
00:21:36,164 --> 00:21:38,044
Watching you smile with everything...
251
00:21:38,124 --> 00:21:39,394
I could barely obtain,
252
00:21:40,634 --> 00:21:41,964
even with a perfect plan.
253
00:21:43,834 --> 00:21:45,694
Do you have any idea
how miserable that felt?
254
00:21:45,774 --> 00:21:46,774
No.
255
00:21:47,074 --> 00:21:49,674
Not once was anything easy for me.
256
00:21:49,974 --> 00:21:51,294
Do you think you are the only one...
257
00:21:51,374 --> 00:21:53,074
who is pathetic, and the
rest of us have it easy?
258
00:21:54,044 --> 00:21:55,464
Do not try to lecture me.
259
00:21:55,544 --> 00:21:56,734
One who envies others' lives...
260
00:21:56,814 --> 00:21:58,214
and hurts them...
261
00:22:00,114 --> 00:22:01,984
is not qualified to be the main character.
262
00:22:06,094 --> 00:22:08,864
Your loved ones will no longer...
263
00:22:09,764 --> 00:22:11,224
support you.
264
00:22:24,074 --> 00:22:25,144
Since earlier...
265
00:22:26,444 --> 00:22:27,844
Since earlier...
266
00:22:29,284 --> 00:22:31,544
What nonsense have you been going on about?
267
00:22:33,454 --> 00:22:35,504
Just strangle me or kill me!
268
00:22:35,584 --> 00:22:37,524
Put an end to this!
269
00:23:06,770 --> 00:23:08,270
Confess what you intended to achieve...
270
00:23:09,170 --> 00:23:11,840
by organizing the Black Gang!
271
00:23:12,870 --> 00:23:14,240
"The Black Gang?"
272
00:23:15,280 --> 00:23:16,610
What are you talking about?
273
00:23:17,440 --> 00:23:19,410
The one who ridiculed
and fooled the King...
274
00:23:20,010 --> 00:23:22,080
was you, Lord Lee. No?
275
00:23:34,760 --> 00:23:37,060
The man you hired was kind enough...
276
00:23:38,530 --> 00:23:40,030
to confess everything.
277
00:23:40,570 --> 00:23:41,570
My lord.
278
00:23:42,800 --> 00:23:43,800
My apologies.
279
00:23:44,500 --> 00:23:45,640
I do not know him.
280
00:23:46,340 --> 00:23:47,340
My lord?
281
00:23:48,140 --> 00:23:49,340
Come now.
282
00:23:50,240 --> 00:23:53,000
What are you trying to get
by laying the blame on me?
283
00:23:53,080 --> 00:23:55,800
To abandon the man who
sacrificed himself for your great cause.
284
00:23:55,880 --> 00:23:58,450
What right do you have to question me?
285
00:23:59,620 --> 00:24:01,320
I gave him the authority.
286
00:24:20,810 --> 00:24:23,340
So this was the reason you clouded...
287
00:24:24,640 --> 00:24:25,750
my eyes and ears.
288
00:24:26,910 --> 00:24:28,850
For years, you men...
289
00:24:29,620 --> 00:24:32,120
have been harboring deep and dark greed...
290
00:24:32,590 --> 00:24:33,590
right...
291
00:24:34,320 --> 00:24:36,090
beside me!
292
00:24:39,990 --> 00:24:40,990
If...
293
00:24:41,490 --> 00:24:43,700
you confess your sins now,
294
00:24:45,100 --> 00:24:47,070
for the first and last time,
295
00:24:48,670 --> 00:24:50,300
I will at least spare your life.
296
00:24:51,570 --> 00:24:52,810
I will not...
297
00:24:53,810 --> 00:24:56,180
punish your children for your sins either.
298
00:25:01,920 --> 00:25:02,920
Your Majesty.
299
00:25:03,850 --> 00:25:05,850
Lord Lee Kyu sweet-talked me...
300
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
into committing an unforgivable sin.
301
00:25:09,190 --> 00:25:10,620
Please kill me.
302
00:25:11,860 --> 00:25:13,290
I, too, was a fool...
303
00:25:13,690 --> 00:25:15,930
and took part in an immoral cause.
304
00:25:16,960 --> 00:25:18,460
The Chief State Councilor's treason...
305
00:25:19,030 --> 00:25:21,670
was also fabricated,
orchestrated by Lord Lee Kyu.
306
00:25:21,970 --> 00:25:23,200
He is right.
307
00:25:23,840 --> 00:25:25,540
He wished to take away...
308
00:25:26,170 --> 00:25:29,180
Your Majesty's eyes, ears, hands, and feet.
309
00:25:30,040 --> 00:25:32,280
Please kill me.
310
00:25:32,850 --> 00:25:35,480
- Please kill me.
- Please kill me.
311
00:25:36,250 --> 00:25:37,250
It would...
312
00:25:37,920 --> 00:25:39,950
not be nearly enough to execute you all...
313
00:25:41,150 --> 00:25:42,990
and annihilate your entire family.
314
00:25:44,490 --> 00:25:45,960
Now that the mastermind is uncovered,
315
00:25:46,990 --> 00:25:48,430
I will honor my promise.
316
00:25:49,100 --> 00:25:50,100
Still,
317
00:25:50,900 --> 00:25:52,870
do not expect anything more...
318
00:25:54,070 --> 00:25:55,500
than your life being spared.
319
00:25:56,600 --> 00:25:58,200
There will be no forgiveness.
320
00:26:02,180 --> 00:26:03,510
How despicable.
321
00:26:05,280 --> 00:26:07,510
You are not the one to forgive!
322
00:26:09,120 --> 00:26:11,350
Did you wish to become a wise
king on the throne you seized...
323
00:26:12,550 --> 00:26:14,350
by killing your own family?
324
00:26:15,960 --> 00:26:17,560
You are no king.
325
00:26:18,520 --> 00:26:20,110
You are nothing but a beast!
326
00:26:20,190 --> 00:26:22,100
How dare you!
327
00:26:28,670 --> 00:26:29,670
You...
328
00:26:33,510 --> 00:26:34,510
His head.
329
00:26:35,110 --> 00:26:36,710
Take this head at once.
330
00:26:37,310 --> 00:26:38,310
Do it now.
331
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
What are you waiting for?
332
00:26:49,520 --> 00:26:50,520
I...
333
00:26:51,320 --> 00:26:52,760
cannot obey that order, Your Majesty.
334
00:26:53,960 --> 00:26:54,960
What was that?
335
00:26:55,530 --> 00:26:58,900
Please do not repeat the same mistake.
336
00:27:00,670 --> 00:27:02,900
One's nature never changes.
337
00:27:03,240 --> 00:27:05,840
Forgiveness from a
human worse than a beast?
338
00:27:06,470 --> 00:27:08,940
That is enough to make anyone laugh.
339
00:27:18,620 --> 00:27:21,110
That little... I will...
340
00:27:21,190 --> 00:27:23,110
Stop, Your Majesty!
341
00:27:23,190 --> 00:27:24,690
Move at once!
342
00:27:25,160 --> 00:27:27,680
Move! I will kill him...
343
00:27:27,760 --> 00:27:29,330
Were you ever at ease...
344
00:27:31,030 --> 00:27:33,170
on the throne you
ascended to in such a way?
345
00:27:38,740 --> 00:27:40,610
What was once stained by blood...
346
00:27:41,010 --> 00:27:44,180
cannot be undone. I know
this better than anyone.
347
00:27:47,180 --> 00:27:48,880
No matter how much one struggles,
348
00:27:49,650 --> 00:27:51,950
one cannot free oneself from it.
349
00:27:56,090 --> 00:27:57,320
It will...
350
00:27:58,320 --> 00:28:00,030
come back to haunt you, Your Majesty.
351
00:28:07,430 --> 00:28:08,430
Please...
352
00:28:08,800 --> 00:28:10,440
put an end to this burden.
353
00:28:11,500 --> 00:28:13,310
Focus on what lies ahead, Your Majesty.
354
00:28:15,140 --> 00:28:18,580
May you sleep peacefully,
even if it is just for one day.
355
00:28:40,800 --> 00:28:42,030
The rest.
356
00:28:43,940 --> 00:28:45,470
Get rid of them as you fit.
357
00:28:58,920 --> 00:29:00,190
Where are you going?
358
00:29:01,550 --> 00:29:03,390
I am not done talking!
359
00:29:03,490 --> 00:29:04,560
How dare you!
360
00:29:05,020 --> 00:29:06,330
That man...
361
00:29:06,660 --> 00:29:08,490
I will rip him apart to...
362
00:29:08,960 --> 00:29:11,100
Let go of me. Let go!
363
00:29:11,300 --> 00:29:12,530
Stop right there!
364
00:29:12,700 --> 00:29:15,440
I must kill him as brutally as possible.
365
00:29:16,770 --> 00:29:18,240
It is all over.
366
00:29:19,370 --> 00:29:20,410
Do you want to...
367
00:29:20,910 --> 00:29:23,410
spend the rest of your
life as that fool's hound?
368
00:29:24,440 --> 00:29:25,510
That would be...
369
00:29:26,550 --> 00:29:27,980
a choice I made.
370
00:29:29,950 --> 00:29:31,650
It is time you pay the price...
371
00:29:32,920 --> 00:29:34,150
for your choice.
372
00:29:35,690 --> 00:29:36,860
It is not fair.
373
00:29:38,260 --> 00:29:40,590
How could the world be this cruel to me?
374
00:29:41,130 --> 00:29:43,880
I will kill every one of you!
375
00:29:43,960 --> 00:29:45,490
Let go of me!
376
00:29:45,570 --> 00:29:46,730
You fools!
377
00:29:49,300 --> 00:29:50,221
Let go.
378
00:29:50,301 --> 00:29:51,940
Every one of you...
379
00:30:19,170 --> 00:30:20,600
Keep moving.
380
00:30:22,470 --> 00:30:24,200
Get me away from here!
381
00:30:27,340 --> 00:30:28,640
Someone told me...
382
00:30:29,840 --> 00:30:30,910
that revenge...
383
00:30:32,180 --> 00:30:34,450
is for those who cannot change their lives.
384
00:30:37,450 --> 00:30:40,720
If that is true, you have an opportunity.
385
00:30:42,320 --> 00:30:44,860
An opportunity to change your life.
386
00:30:48,660 --> 00:30:49,830
I wanted...
387
00:30:51,700 --> 00:30:53,130
to tell you that.
388
00:31:14,220 --> 00:31:15,420
Wait.
389
00:31:18,620 --> 00:31:20,290
I have a message to pass on.
390
00:31:24,930 --> 00:31:28,300
I want you to give Lee
Kyu a message from me.
391
00:31:31,570 --> 00:31:33,470
"I understand why you hold a grudge."
392
00:31:34,870 --> 00:31:36,940
"But do not turn into the person..."
393
00:31:37,640 --> 00:31:39,050
"you hate and resent."
394
00:31:40,310 --> 00:31:43,520
I wish you could overcome the past...
395
00:31:43,850 --> 00:31:45,590
and start a new life.
396
00:31:48,350 --> 00:31:50,260
I hope my sincerity reaches you.
397
00:31:54,030 --> 00:31:56,560
That sincerity is not
yours. I can tell that much.
398
00:31:58,300 --> 00:31:59,470
"Gumaengjusan."
399
00:32:00,500 --> 00:32:02,440
I did not say that to you.
400
00:32:04,270 --> 00:32:05,840
You said that to me.
401
00:32:08,510 --> 00:32:10,780
Say this to the one who
sent you to speak to me.
402
00:32:12,980 --> 00:32:14,610
I will not go down like this.
403
00:32:16,420 --> 00:32:18,080
I will return.
404
00:32:20,350 --> 00:32:21,350
That is all.
405
00:32:54,320 --> 00:32:55,690
It is a lovely day,
406
00:32:56,160 --> 00:32:57,290
Lady Sun Chaek.
407
00:33:13,940 --> 00:33:15,880
You behaved like a true fan of the novel.
408
00:33:16,410 --> 00:33:17,410
Good for you.
409
00:33:17,910 --> 00:33:19,510
Thanks for giving me a chance.
410
00:33:20,480 --> 00:33:21,710
Will you really...
411
00:33:22,210 --> 00:33:24,150
not regret staying in this world?
412
00:33:25,790 --> 00:33:27,320
Even if the novel ends?
413
00:33:28,290 --> 00:33:29,890
Even if this world ends?
414
00:34:09,830 --> 00:34:10,900
What do you think?
415
00:34:11,660 --> 00:34:12,830
Do you like it?
416
00:34:15,600 --> 00:34:19,070
It feels like spring has come
to Ho Sun Dang, dear wife.
417
00:34:20,940 --> 00:34:22,710
Why are you talking like that?
418
00:34:23,580 --> 00:34:25,780
And calling me "dear wife?"
419
00:34:26,250 --> 00:34:27,710
That title...
420
00:34:29,950 --> 00:34:33,120
I just love it so very much.
421
00:34:33,490 --> 00:34:34,520
Dear husband.
422
00:34:44,730 --> 00:34:46,800
We should get married before spring comes.
423
00:34:47,300 --> 00:34:48,800
- Us, marry?
- Yes?
424
00:34:49,640 --> 00:34:51,440
We must announce far and wide...
425
00:34:51,770 --> 00:34:53,040
that we are officially married.
426
00:34:53,370 --> 00:34:54,630
If we hurry...
427
00:34:54,710 --> 00:34:56,010
No, wait.
428
00:34:56,840 --> 00:34:58,680
Do you not think...
429
00:34:58,940 --> 00:35:01,250
we could delay the wedding?
430
00:35:02,380 --> 00:35:03,880
Is there a problem?
431
00:35:05,050 --> 00:35:06,120
The end.
432
00:35:07,350 --> 00:35:08,690
When the story ends,
433
00:35:09,590 --> 00:35:11,090
everything will come to an end.
434
00:35:13,090 --> 00:35:14,360
Actually,
435
00:35:15,860 --> 00:35:17,980
there is something I could not tell you.
436
00:35:18,060 --> 00:35:19,800
Are you hiding a lover?
437
00:35:20,270 --> 00:35:22,800
Or do you have a child I do not know of?
438
00:35:23,670 --> 00:35:25,300
I do not care about that.
439
00:35:25,500 --> 00:35:27,910
No, it is not that.
440
00:35:32,010 --> 00:35:34,010
It will be much harder to believe.
441
00:35:46,490 --> 00:35:48,160
What is it, Father?
442
00:36:02,540 --> 00:36:05,710
You will now repent
for what you did, Father.
443
00:36:07,350 --> 00:36:09,010
Sit with your back straight.
444
00:36:11,950 --> 00:36:12,940
My gosh.
445
00:36:13,020 --> 00:36:15,290
Father. Put your heart into it.
446
00:36:17,120 --> 00:36:20,130
Do you not know I have a sore back?
447
00:36:20,890 --> 00:36:22,230
You shall also...
448
00:36:23,330 --> 00:36:25,330
meditate in complete silence.
449
00:36:26,930 --> 00:36:28,870
You are being too harsh on me.
450
00:36:30,000 --> 00:36:31,670
Who do you think I got it from?
451
00:36:32,940 --> 00:36:35,880
You failed to concentrate,
so we shall start over.
452
00:36:49,590 --> 00:36:51,920
(Restricted Area)
453
00:36:53,130 --> 00:36:54,890
Yet again, I must start over...
454
00:36:55,730 --> 00:36:57,130
with nothing at all.
455
00:37:14,110 --> 00:37:16,550
I hope we catch ten marbled rockfish.
456
00:37:18,980 --> 00:37:20,890
It is not marbled rockfish season.
457
00:37:22,590 --> 00:37:24,360
Is that so?
458
00:37:24,820 --> 00:37:27,990
What would you like to catch, then?
459
00:37:30,660 --> 00:37:33,370
A rockfish maybe, so I
can cry among the rocks.
460
00:37:37,970 --> 00:37:39,740
Rockfish. Rock.
461
00:38:14,770 --> 00:38:17,880
So we are inside a novel.
462
00:38:26,690 --> 00:38:28,620
You are from another world,
463
00:38:29,760 --> 00:38:31,290
and when this story ends,
464
00:38:32,520 --> 00:38:33,990
this world disappears?
465
00:38:35,930 --> 00:38:36,960
Yes.
466
00:38:38,530 --> 00:38:40,470
Romantic stories like this...
467
00:38:41,670 --> 00:38:44,040
usually end with the main
characters getting married.
468
00:38:44,170 --> 00:38:46,870
That is why you wish to
postpone our wedding?
469
00:38:48,010 --> 00:38:50,040
To prevent this world from disappearing?
470
00:39:01,750 --> 00:39:03,490
Do you expect me to believe that?
471
00:39:07,430 --> 00:39:08,930
I know it is hard to believe.
472
00:39:10,230 --> 00:39:11,600
But it is true.
473
00:39:14,030 --> 00:39:16,270
I wish to be with you forever,
474
00:39:17,070 --> 00:39:19,570
yet I fear that my decision
to stay by your side...
475
00:39:20,510 --> 00:39:21,910
will be what separates us...
476
00:39:22,810 --> 00:39:23,810
when this world disappears.
477
00:39:41,290 --> 00:39:43,400
It does not matter to me whether you are...
478
00:39:45,930 --> 00:39:46,970
the real Cha Sun Chaek.
479
00:39:52,040 --> 00:39:54,010
With your unexpected boldness,
480
00:39:54,870 --> 00:39:56,880
you captivated my heart,
481
00:39:57,640 --> 00:40:00,350
and my life was forever changed.
482
00:40:01,980 --> 00:40:03,350
You helped me see...
483
00:40:03,750 --> 00:40:07,390
that fate is a miracle created
by true, heartfelt desire.
484
00:40:09,050 --> 00:40:10,890
- You cannot!
- Move!
485
00:40:12,060 --> 00:40:14,560
I was able to move beyond a
life that felt like punishment...
486
00:40:17,230 --> 00:40:19,230
and dream of a future with you.
487
00:40:21,600 --> 00:40:22,900
This was only possible...
488
00:40:23,770 --> 00:40:26,670
because you came into my life.
489
00:40:28,670 --> 00:40:30,140
You saved me,
490
00:40:32,040 --> 00:40:33,210
and in doing so, you changed me.
491
00:40:39,620 --> 00:40:40,820
That is why...
492
00:40:41,890 --> 00:40:43,420
the one I believe in and acknowledge...
493
00:40:45,160 --> 00:40:47,330
will be you, the one standing before me.
494
00:40:49,630 --> 00:40:50,760
Lord Lee...
495
00:40:51,300 --> 00:40:53,130
Even if this world disappears,
496
00:40:55,530 --> 00:40:57,540
I will choose to be with you.
497
00:40:58,940 --> 00:41:02,110
I am not afraid of the end either,
498
00:41:03,080 --> 00:41:05,480
as long as I have you by my side.
499
00:41:08,150 --> 00:41:09,520
I will focus only on you,
500
00:41:12,420 --> 00:41:14,850
the one who means the world to me.
501
00:41:29,970 --> 00:41:31,990
Buy the wedding gift box!
502
00:41:32,070 --> 00:41:34,890
- Buy the wedding gift box.
- Buy the wedding gift box.
503
00:41:34,970 --> 00:41:37,000
Buy the wedding gift box!
504
00:41:37,080 --> 00:41:39,950
- Buy the wedding gift box.
- Buy the wedding gift box.
505
00:41:40,210 --> 00:41:43,370
This family must have no
one to buy the wedding gift box.
506
00:41:43,450 --> 00:41:45,350
Perhaps we should look for another family.
507
00:41:47,090 --> 00:41:49,310
Buy the wedding gift box!
508
00:41:49,390 --> 00:41:52,090
- Buy the wedding gift box.
- Buy the wedding gift box.
509
00:41:54,230 --> 00:41:55,230
Greetings.
510
00:41:55,690 --> 00:41:56,850
Please come on in.
511
00:41:56,930 --> 00:42:00,100
We have arranged steaming
meat and delicious liquor for you.
512
00:42:00,400 --> 00:42:01,400
No can do.
513
00:42:01,600 --> 00:42:04,640
I have already had my fair
share of meat and liquor.
514
00:42:05,470 --> 00:42:06,930
Do not just stand there.
515
00:42:07,010 --> 00:42:08,860
Roll out the mat.
516
00:42:08,940 --> 00:42:09,860
Of course.
517
00:42:09,940 --> 00:42:10,940
Goodness.
518
00:42:11,440 --> 00:42:12,460
What...
519
00:42:12,540 --> 00:42:16,240
All right. To help
digest our full stomachs,
520
00:42:16,320 --> 00:42:19,320
let us lie down...
521
00:42:19,550 --> 00:42:21,670
and rest!
522
00:42:21,750 --> 00:42:23,690
Goodness. Join me, everyone.
523
00:42:24,220 --> 00:42:25,220
Goodness.
524
00:42:25,360 --> 00:42:27,550
This is hardly necessary.
525
00:42:27,630 --> 00:42:30,230
There is no need to lie down.
526
00:42:31,900 --> 00:42:33,650
Brothers, please.
527
00:42:33,730 --> 00:42:35,750
Do better, will you?
528
00:42:35,830 --> 00:42:37,490
- What?
- She is right.
529
00:42:37,570 --> 00:42:39,530
If you lack strength, try to outsmart them.
530
00:42:39,610 --> 00:42:41,260
- Why you...
- What if...
531
00:42:41,340 --> 00:42:43,260
I am unable to marry
because of my brothers?
532
00:42:43,340 --> 00:42:44,460
That cannot happen!
533
00:42:44,540 --> 00:42:45,710
- Father.
- Father.
534
00:42:46,040 --> 00:42:48,470
We need the box carrier to come in.
535
00:42:48,550 --> 00:42:50,520
This might actually take all night.
536
00:42:50,920 --> 00:42:52,200
- Unbelievable.
- Father!
537
00:42:52,280 --> 00:42:54,750
- What?
- We need our secret weapon.
538
00:42:56,120 --> 00:42:57,460
Our secret weapon?
539
00:43:00,430 --> 00:43:01,430
No.
540
00:43:03,360 --> 00:43:04,660
Father.
541
00:43:06,470 --> 00:43:07,470
Please.
542
00:43:14,540 --> 00:43:16,980
Do enter already.
543
00:43:17,910 --> 00:43:18,910
This...
544
00:43:19,310 --> 00:43:22,170
is wild ginseng wine, over 30 years old,
545
00:43:22,250 --> 00:43:23,780
passed down...
546
00:43:24,080 --> 00:43:26,040
through generations in our family.
547
00:43:26,120 --> 00:43:27,950
- What?
- Really?
548
00:43:29,550 --> 00:43:30,760
Wild ginseng wine?
549
00:43:35,830 --> 00:43:39,800
As if we would be swayed
by some wild ginseng wine.
550
00:43:44,700 --> 00:43:46,840
Then, how about this?
551
00:43:47,110 --> 00:43:50,280
May I interest you in cocktail
bombs made with wild ginseng wine?
552
00:43:51,410 --> 00:43:52,410
Cocktail bombs?
553
00:43:52,510 --> 00:43:54,170
Come inside,
554
00:43:54,250 --> 00:43:56,740
and you will have the chance...
555
00:43:56,820 --> 00:44:00,190
to try the once-renowned cocktail bomb.
556
00:44:03,990 --> 00:44:07,130
Cocktail bombs for me?
557
00:44:09,260 --> 00:44:12,120
Yes, of course. I should
head inside right away.
558
00:44:12,200 --> 00:44:13,450
Cocktail bombs.
559
00:44:13,530 --> 00:44:16,590
- Let us go inside.
- Let us go.
560
00:44:16,670 --> 00:44:18,240
Come on in.
561
00:44:22,410 --> 00:44:26,010
This is to wish that Lee Bun and
Cha Sun Chaek grow old together.
562
00:44:26,110 --> 00:44:30,700
Also, let us raise our glasses
to everyone's longevity!
563
00:44:30,780 --> 00:44:33,350
- Cheers.
- Cheers.
564
00:44:33,850 --> 00:44:37,740
We will do the wave
starting from the right.
565
00:44:37,820 --> 00:44:40,890
But should anyone refuse to drink,
566
00:44:41,190 --> 00:44:43,330
we will begin from the top.
567
00:44:43,600 --> 00:44:45,500
All right, and go.
568
00:45:00,710 --> 00:45:01,980
Goodness.
569
00:45:16,530 --> 00:45:18,530
All right. Let us begin.
570
00:45:21,800 --> 00:45:23,390
Brother-in-law, this is not personal.
571
00:45:23,470 --> 00:45:24,460
- Oh, dear.
- Oh, no.
572
00:45:24,540 --> 00:45:25,461
It is said that...
573
00:45:25,541 --> 00:45:27,710
stimulating this acupuncture
spot boosts stamina.
574
00:45:27,870 --> 00:45:29,160
One.
575
00:45:29,240 --> 00:45:31,110
One!
576
00:45:31,340 --> 00:45:32,300
Goodness.
577
00:45:32,380 --> 00:45:36,080
Stimulating this acupuncture
spot helps improve blood circulation.
578
00:45:36,820 --> 00:45:37,970
Two!
579
00:45:38,050 --> 00:45:39,600
- Oh, my.
- Oh, no.
580
00:45:39,680 --> 00:45:41,770
- Seriously?
- Please be gentle.
581
00:45:41,850 --> 00:45:44,690
Stimulating this acupuncture
point can help brighten your eyes.
582
00:45:44,990 --> 00:45:46,380
Three.
583
00:45:46,460 --> 00:45:48,760
Three!
584
00:45:49,130 --> 00:45:52,030
And now, let us show him our love.
585
00:46:04,510 --> 00:46:06,980
Stop hitting him, brothers!
586
00:46:07,350 --> 00:46:09,030
He barely made it back in one piece.
587
00:46:09,110 --> 00:46:11,080
What if this ends up killing him?
588
00:46:12,250 --> 00:46:15,290
Sun Chaek, at least for
today, you will not interrupt.
589
00:46:15,550 --> 00:46:19,930
He is right, Sun Chaek. We
are simply helping your husband.
590
00:46:20,490 --> 00:46:21,530
Sun Chaek.
591
00:46:21,790 --> 00:46:23,850
People do not die so easily.
592
00:46:23,930 --> 00:46:25,760
Is that what you believe?
593
00:46:27,700 --> 00:46:31,000
You have hit me a total of 35 times.
594
00:46:31,440 --> 00:46:34,870
Wait, have you actually been keeping count?
595
00:46:35,140 --> 00:46:37,080
For each time you hit me today,
596
00:46:37,280 --> 00:46:40,350
you will deal with me separately.
597
00:46:43,180 --> 00:46:46,350
Thanks to you three,
I will live a long life.
598
00:46:46,650 --> 00:46:48,790
So let us...
599
00:46:49,350 --> 00:46:50,360
be part...
600
00:46:51,620 --> 00:46:52,620
of each other's lives...
601
00:46:53,360 --> 00:46:54,660
for a long time.
602
00:46:56,930 --> 00:46:58,250
You heard the man. Let his feet down.
603
00:46:58,330 --> 00:47:00,070
Right. Here you go.
604
00:47:00,870 --> 00:47:02,130
That must have hurt.
605
00:47:02,930 --> 00:47:03,940
Goodness.
606
00:47:05,440 --> 00:47:06,440
Unbelievable.
607
00:47:11,028 --> 00:47:12,328
I have news about Lee Kyu.
608
00:47:15,238 --> 00:47:17,768
The boat taking him to exile...
609
00:47:18,168 --> 00:47:19,368
was caught in a storm...
610
00:47:20,108 --> 00:47:21,438
and sank.
611
00:47:28,848 --> 00:47:29,848
That too...
612
00:47:31,288 --> 00:47:33,388
is the ending he chose for himself.
613
00:47:36,488 --> 00:47:37,488
Then,
614
00:47:38,228 --> 00:47:40,758
what do you suppose my fate will be?
615
00:47:41,198 --> 00:47:42,548
Seeing as you made...
616
00:47:42,628 --> 00:47:44,828
a significant decision
regarding Lee Kyu's punishment,
617
00:47:46,638 --> 00:47:48,768
I am eager to see the world...
618
00:47:49,698 --> 00:47:50,838
you will shape.
619
00:48:22,938 --> 00:48:23,968
However,
620
00:48:25,008 --> 00:48:26,878
from this moment on,
I will no longer carry...
621
00:48:28,478 --> 00:48:29,978
the burden of that sword.
622
00:48:40,458 --> 00:48:41,658
I...
623
00:48:42,458 --> 00:48:44,628
do not remember if I have
ever told you this before.
624
00:48:49,898 --> 00:48:51,198
For hurting you...
625
00:48:52,168 --> 00:48:54,468
so deeply. Too deep for
anyone so young to bear.
626
00:48:56,138 --> 00:48:57,508
I am truly sorry.
627
00:48:59,308 --> 00:49:01,078
I apologize as your uncle.
628
00:49:52,158 --> 00:49:54,558
- Goodness.
- Oh, my.
629
00:49:54,858 --> 00:49:56,988
- How pretty.
- What a lovely bride.
630
00:49:57,068 --> 00:50:00,568
- Let me have a look.
- As expected, our lady is a beauty.
631
00:50:00,998 --> 00:50:03,528
- I am tearing up.
- Oh, dear.
632
00:50:03,608 --> 00:50:05,468
- Is she not pretty?
- Good grief.
633
00:50:05,638 --> 00:50:07,458
- How blinding.
- Even the groom is handsome.
634
00:50:07,538 --> 00:50:09,598
- How dazzling.
- She is gorgeous.
635
00:50:09,678 --> 00:50:11,928
- Exactly.
- My goodness.
636
00:50:12,008 --> 00:50:13,618
The groom must be a happy man.
637
00:50:14,948 --> 00:50:16,578
I envy the bride.
638
00:50:16,718 --> 00:50:18,248
What a joyful day.
639
00:50:18,388 --> 00:50:20,618
- Please come this way.
- She is dazzling.
640
00:51:07,398 --> 00:51:08,738
What a nice wedding.
641
00:51:19,608 --> 00:51:23,148
I, the newlywed bride, will
throw the trumpet creeper.
642
00:51:23,548 --> 00:51:26,548
The one who catches it
will be the next to marry.
643
00:51:29,788 --> 00:51:31,888
- I am the eldest.
- Sun Chaek.
644
00:51:32,588 --> 00:51:33,898
Here I go.
645
00:51:36,228 --> 00:51:37,298
This way.
646
00:52:07,558 --> 00:52:09,428
Lady Hwa Sun must be
happy. Look at her smile.
647
00:52:23,478 --> 00:52:24,508
My lord.
648
00:52:26,008 --> 00:52:29,148
Will you allow me to have
your first night once more?
649
00:52:30,648 --> 00:52:32,488
How daring of you,
showing no hint of shyness.
650
00:52:33,918 --> 00:52:35,288
You are indeed my bride.
651
00:52:47,438 --> 00:52:49,438
- My goodness.
- What?
652
00:52:54,208 --> 00:52:55,129
My lord!
653
00:52:55,209 --> 00:52:56,578
Look away!
654
00:52:57,148 --> 00:52:58,448
Goodness, my lord.
655
00:53:02,018 --> 00:53:03,918
No.
656
00:53:04,018 --> 00:53:06,648
- Oh, my.
- Go and stop them.
657
00:53:06,988 --> 00:53:09,388
- Stop them already.
- Sun Chaek.
658
00:53:09,718 --> 00:53:12,128
- Oh, dear.
- Stop them.
659
00:53:12,358 --> 00:53:13,598
That is enough.
660
00:53:24,338 --> 00:53:26,088
(And so, the two became
the eternal pages of a story...)
661
00:53:26,168 --> 00:53:27,878
(that could never be complete
without each other. The End.)
662
00:53:31,578 --> 00:53:32,908
It really ended.
663
00:53:36,348 --> 00:53:37,518
Mo Eum!
664
00:53:39,388 --> 00:53:41,988
Let's grab a bite before the team project.
665
00:53:42,758 --> 00:53:45,558
You know the new snack
bar nearby, right? Hurry.
666
00:53:46,188 --> 00:53:47,628
Okay. I'll be right there.
667
00:54:00,908 --> 00:54:01,958
("Lord Tyrant's Obsessive
Love" Side Story Released)
668
00:54:02,038 --> 00:54:05,348
The story continues even after that.
669
00:54:06,348 --> 00:54:08,668
("Lord Tyrant's Obsessive
Love" Side Story Released)
670
00:54:08,748 --> 00:54:10,468
Nice. I am taking you away.
671
00:54:10,548 --> 00:54:11,908
- You little...
- Take this.
672
00:54:11,988 --> 00:54:13,048
You are dead meat.
673
00:54:14,058 --> 00:54:15,088
Here, take this.
674
00:54:15,858 --> 00:54:17,578
Oh, dear. You are not an easy opponent.
675
00:54:17,658 --> 00:54:20,428
Good grief. What is this chaos?
676
00:54:21,298 --> 00:54:23,698
They are destroying everything.
677
00:54:24,168 --> 00:54:27,438
Be gentle, all right? Play gently.
678
00:54:29,238 --> 00:54:31,768
You should be stopping
them, not joining them.
679
00:54:32,168 --> 00:54:34,508
Goodness gracious.
How pathetic of you three.
680
00:54:34,638 --> 00:54:37,368
We are entertaining them, not ourselves.
681
00:54:37,448 --> 00:54:39,178
And it sure is not an easy job.
682
00:54:39,678 --> 00:54:43,048
Face the attack of your uncles!
683
00:54:48,518 --> 00:54:50,058
- Sun Chaek.
- No, wait.
684
00:54:50,258 --> 00:54:52,588
Are you truly going to have 12 children?
685
00:54:53,058 --> 00:54:55,798
Are you not happy with six?
686
00:54:56,198 --> 00:54:57,828
Come now, Father.
687
00:54:58,368 --> 00:55:01,498
Do you not like how lively the place is?
688
00:55:01,968 --> 00:55:04,608
The more children, the merrier. No?
689
00:55:05,668 --> 00:55:08,438
Hurry. Please hurry.
690
00:55:08,778 --> 00:55:10,208
I will do it.
691
00:55:11,578 --> 00:55:14,318
How about returning to Ho Sun Dang?
692
00:55:15,518 --> 00:55:16,878
I did not quite hear what you said.
693
00:55:19,948 --> 00:55:22,558
Allow me to do it.
694
00:55:24,588 --> 00:55:27,728
No. I like it when Father does it.
695
00:55:29,358 --> 00:55:30,628
What a stubborn girl.
696
00:55:35,038 --> 00:55:36,768
Those naughty boys.
697
00:55:37,968 --> 00:55:39,038
You are not hurt, yes?
698
00:55:40,038 --> 00:55:41,038
My goodness.
699
00:55:42,238 --> 00:55:43,778
Now then, let me see.
700
00:55:45,608 --> 00:55:47,218
To think I would see...
701
00:55:47,848 --> 00:55:50,148
the unrivaled Lord Lee
braid his daughter's hair.
702
00:55:50,618 --> 00:55:52,788
You must live a longer life.
703
00:55:54,688 --> 00:55:56,958
When I grow older, I
wish to travel around...
704
00:55:57,688 --> 00:56:00,728
and simply thrive in solitude.
705
00:56:03,998 --> 00:56:05,968
Hold on tightly.
706
00:56:06,828 --> 00:56:07,868
Hold on.
707
00:56:08,968 --> 00:56:10,668
No. Hold on tightly.
708
00:56:13,268 --> 00:56:14,428
Give me a minute.
709
00:56:14,508 --> 00:56:16,638
- Shall we change the order now?
- My lord!
710
00:56:20,648 --> 00:56:21,598
Here.
711
00:56:21,678 --> 00:56:23,988
- It looks delicious.
- It looks good.
712
00:56:24,148 --> 00:56:25,238
Enjoy.
713
00:56:25,318 --> 00:56:26,508
- Thank you.
- Thank you.
714
00:56:26,588 --> 00:56:27,718
Let us go.
715
00:56:32,888 --> 00:56:35,028
You are here again, Lord Handsome.
716
00:56:39,198 --> 00:56:42,468
Only by meeting often can
we grow fond of each other.
717
00:57:07,858 --> 00:57:09,728
Remember nothing...
718
00:57:11,568 --> 00:57:13,428
but this name alone.
719
00:57:18,008 --> 00:57:20,908
"Cho Eun Ae?"
720
00:57:24,478 --> 00:57:26,708
Yes. That is correct.
721
00:57:48,838 --> 00:57:52,668
(Cho Eun Ae)
722
00:57:59,378 --> 00:58:00,618
If you forget,
723
00:58:01,518 --> 00:58:03,118
I will teach you again.
724
00:58:07,818 --> 00:58:09,588
I truly like it.
725
00:58:14,698 --> 00:58:17,488
The devastating prophecy
stated that everything would end...
726
00:58:17,568 --> 00:58:19,628
once the story reached its conclusion.
727
00:58:20,798 --> 00:58:22,768
However, I discovered it signified...
728
00:58:23,038 --> 00:58:25,708
that one story must close
for a new chapter to start.
729
00:58:50,528 --> 00:58:52,428
In the life I had abandoned,
730
00:58:52,828 --> 00:58:54,468
you became the leading lady,
731
00:58:55,168 --> 00:58:56,438
and I commend you for it.
732
00:58:57,768 --> 00:59:00,838
I will continue to root for the
life that unfolds before you.
733
00:59:01,408 --> 00:59:02,408
Now,
734
00:59:02,778 --> 00:59:05,548
- you are the hero of your story.
- You are the hero of your story.
735
00:59:12,888 --> 00:59:13,888
Goodness.
736
00:59:14,758 --> 00:59:15,758
My gosh.
737
00:59:24,468 --> 00:59:25,468
Goodness me.
738
00:59:27,698 --> 00:59:29,098
I barely did anything,
739
00:59:29,638 --> 00:59:31,208
yet the day is already ending.
740
00:59:46,988 --> 00:59:49,458
Loving it despite knowing the ending.
741
01:00:07,278 --> 01:00:08,438
When did you get back?
742
01:00:16,748 --> 01:00:17,918
I cannot even remember...
743
01:00:18,488 --> 01:00:20,818
the last time we shared...
744
01:00:21,558 --> 01:00:22,958
some private moments.
745
01:00:25,258 --> 01:00:27,458
What if someone sees us?
746
01:00:32,898 --> 01:00:35,938
Have they not been
watching us from the start?
747
01:00:58,058 --> 01:00:59,148
(Ever Web Novel)
748
01:00:59,228 --> 01:01:01,148
Having the courage to defy your fate,
749
01:01:01,228 --> 01:01:03,898
though your ending is set,
750
01:01:04,398 --> 01:01:05,628
grants us the chance...
751
01:01:05,768 --> 01:01:09,358
to breathe forever
within our happy stories.
752
01:01:09,438 --> 01:01:11,108
(To breathe forever
within our happy stories)
753
01:01:15,208 --> 01:01:18,108
We will now enjoy some
private moments alone.
754
01:01:19,048 --> 01:01:20,178
Do not interrupt.
755
01:01:34,558 --> 01:01:37,568
(Thank you for loving
The First Night with the Duke.)
756
01:01:39,168 --> 01:01:44,808
(The First Night with the Duke)
757
01:01:47,908 --> 01:01:50,538
(The First Night with the Duke,
I'm Cha Sun Chaek.)
758
01:02:52,259 --> 01:02:54,439
Ripped and synced by
WEISSACHsubs
51111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.