All language subtitles for The.First.Night.with.the.Duke.S01E12.250717.HDTV.H.264-NEXT.en-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,100 (The First Night with the Duke) 2 00:00:01,181 --> 00:00:02,466 (The following program contains violence, sex and language...) 3 00:00:02,547 --> 00:00:03,926 (that are not suitable for viewers under 15.) 4 00:00:04,007 --> 00:00:05,420 (Viewer discretion is advised.) 5 00:00:05,815 --> 00:00:06,905 (Children were filmed under production guidelines.) 6 00:00:06,986 --> 00:00:08,176 (Animal scenes were directed and filmed...) 7 00:00:08,257 --> 00:00:09,357 (under production guidelines along with animal experts.) 8 00:00:17,584 --> 00:00:19,054 What I fear... 9 00:00:20,754 --> 00:00:22,284 is the grief my lover will feel... 10 00:00:24,154 --> 00:00:25,794 when she learns of my death. 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,214 These bracelets will always... 12 00:00:29,294 --> 00:00:31,294 keep us connected, no matter the situation. 13 00:00:31,964 --> 00:00:35,234 Think of them as a token of your beloved before the wedding. 14 00:01:41,064 --> 00:01:43,664 Why did you not kill me? 15 00:01:44,834 --> 00:01:47,944 This is an insult. Kill me this instant! 16 00:01:51,044 --> 00:01:52,514 I will no longer... 17 00:01:54,284 --> 00:01:56,684 use my sword to take another life. 18 00:01:59,654 --> 00:02:01,084 I made a promise. 19 00:02:49,704 --> 00:02:52,004 They were not yet meant to separate, 20 00:02:53,974 --> 00:02:56,574 and so the moment the sun and moon became one, 21 00:02:56,944 --> 00:02:58,964 the bracelet of fate created a miracle. 22 00:02:59,044 --> 00:03:00,864 (The bracelet of fate created a miracle.) 23 00:03:00,944 --> 00:03:01,865 (Episode 12) 24 00:03:01,945 --> 00:03:05,914 (Into the New World) 25 00:03:15,764 --> 00:03:17,484 We got rid of the Chief State Councilor, 26 00:03:17,564 --> 00:03:19,554 but until the abdication is complete, 27 00:03:19,634 --> 00:03:21,864 we must continue to watch our opposition. 28 00:03:22,664 --> 00:03:23,664 Are you saying... 29 00:03:24,234 --> 00:03:26,024 we should summon our forces? 30 00:03:26,104 --> 00:03:28,924 It is not my idea. It is Lord Lee Kyu's. 31 00:03:29,004 --> 00:03:32,114 Shedding more blood when we got what we wanted... 32 00:03:32,414 --> 00:03:35,144 will only make us the same as the King from ten plus years ago. 33 00:03:36,084 --> 00:03:37,144 Our great cause... 34 00:03:37,454 --> 00:03:40,204 was to make a new world, was it not? 35 00:03:40,284 --> 00:03:42,484 Do not make such a dangerous remark. 36 00:03:43,054 --> 00:03:45,654 This is not the time for sentimentality. 37 00:03:46,124 --> 00:03:49,164 We must do as Lord Lee Kyu said and nip retaliation in the bud. 38 00:03:50,594 --> 00:03:52,694 Oh, dear... 39 00:03:53,794 --> 00:03:56,564 Lecturer Jung Soo Kyum from the Office of Special Advisors, 40 00:03:56,934 --> 00:03:58,724 Confucian scholars, and officials from the Three Censorate Offices... 41 00:03:58,804 --> 00:04:00,674 went to the King's bedchamber. 42 00:04:01,374 --> 00:04:02,374 Who? 43 00:04:02,704 --> 00:04:05,774 Jung Soo Kyum, did you say? 44 00:04:07,514 --> 00:04:08,744 Your Majesty! 45 00:04:09,044 --> 00:04:11,854 Rescind the order of abdication! 46 00:04:14,084 --> 00:04:17,204 Your Majesty. The corrupt want you to abdicate... 47 00:04:17,284 --> 00:04:20,194 so they can gain control of the government. 48 00:04:20,454 --> 00:04:24,634 Why do you turn a blind eye to Lee Kyu's ulterior motive? 49 00:04:24,964 --> 00:04:27,334 Please hear our plea! 50 00:04:27,834 --> 00:04:30,874 - Please hear our plea! - Please hear our plea! 51 00:04:47,384 --> 00:04:48,384 What the... 52 00:04:56,824 --> 00:04:57,894 Catch her! 53 00:05:35,134 --> 00:05:37,134 Your reckless decision... 54 00:05:37,874 --> 00:05:40,604 is only hastening your death. 55 00:05:47,374 --> 00:05:49,544 Farewell, Sun Chaek, truly for the last time. 56 00:06:42,134 --> 00:06:43,204 It is Lord Lee Bun. 57 00:06:46,204 --> 00:06:47,644 Get that fool. 58 00:06:50,644 --> 00:06:52,014 I told you to get him! 59 00:06:58,354 --> 00:06:59,854 If you value your life, 60 00:07:00,384 --> 00:07:02,524 drop your sword and step back! 61 00:08:04,484 --> 00:08:05,714 Lee Bun. 62 00:08:06,614 --> 00:08:08,054 How did you survive? 63 00:08:19,064 --> 00:08:20,494 How dare... 64 00:08:21,264 --> 00:08:23,504 thugs like you enter the Palace? 65 00:08:23,764 --> 00:08:25,634 Those who oppose His Majesty are... 66 00:08:26,274 --> 00:08:28,144 to be executed at once. 67 00:08:33,174 --> 00:08:34,174 Was that... 68 00:08:35,584 --> 00:08:37,314 truly His Majesty's command? 69 00:08:40,084 --> 00:08:42,254 Step back unless you wish to get hurt. 70 00:08:46,124 --> 00:08:47,324 Stop! 71 00:08:58,534 --> 00:09:00,404 Are you all right, my lord? 72 00:09:00,604 --> 00:09:01,744 How come you... 73 00:09:01,904 --> 00:09:03,374 I have Lord Lee's orders. 74 00:09:03,544 --> 00:09:04,644 Lord Lee... 75 00:09:05,014 --> 00:09:06,174 has returned. 76 00:09:07,444 --> 00:09:08,544 He has? 77 00:09:20,554 --> 00:09:22,594 What is taking him so long? 78 00:09:26,894 --> 00:09:28,834 I must step out for a while. 79 00:09:30,204 --> 00:09:32,234 Lord Lee Kyu will be here soon. 80 00:09:32,774 --> 00:09:34,124 Where are you going? 81 00:09:34,204 --> 00:09:36,504 You heard your son is in trouble. 82 00:09:37,274 --> 00:09:39,314 You are not going to help him, are you? 83 00:09:41,314 --> 00:09:43,884 You failed to keep your son under control. 84 00:09:44,654 --> 00:09:47,754 If Lord Lee Kyu were to hear, he would surely lose his life, 85 00:09:48,054 --> 00:09:49,844 even though he is your son. 86 00:09:49,924 --> 00:09:51,424 Say that again! 87 00:09:51,694 --> 00:09:52,694 My lord. 88 00:09:55,164 --> 00:09:56,194 He is here. 89 00:10:01,464 --> 00:10:02,964 Detain all the traitors! 90 00:10:15,714 --> 00:10:16,714 Thanks to you, 91 00:10:17,444 --> 00:10:19,754 I enjoyed my time at the border. 92 00:10:20,484 --> 00:10:21,784 What nonsense is that? 93 00:10:21,884 --> 00:10:23,324 Did you not say... 94 00:10:24,024 --> 00:10:26,354 that one should greet even their enemies with grace? 95 00:10:29,064 --> 00:10:31,234 Is this you mocking me? 96 00:10:36,534 --> 00:10:37,704 I do not feel... 97 00:10:38,234 --> 00:10:40,434 any guilt toward you anymore, 98 00:10:41,174 --> 00:10:42,374 and any compassion I once had... 99 00:10:43,144 --> 00:10:44,204 is gone. 100 00:10:47,614 --> 00:10:48,784 Over here! 101 00:10:54,254 --> 00:10:56,854 Remove this traitor! 102 00:10:57,054 --> 00:10:58,094 - Yes, Lord Lee. - Yes, Lord Lee. 103 00:10:58,794 --> 00:11:00,794 Let go of me. 104 00:11:01,024 --> 00:11:03,564 Get your hands off me. How dare you? 105 00:11:04,194 --> 00:11:05,654 Lee Bun, you... 106 00:11:05,734 --> 00:11:08,054 Let go. Let go of me! 107 00:11:08,134 --> 00:11:10,604 Let go of me. 108 00:11:10,834 --> 00:11:13,504 No! Let go of me! 109 00:11:22,384 --> 00:11:23,514 Lord Lee. 110 00:11:31,724 --> 00:11:33,694 Is it really you? 111 00:11:35,294 --> 00:11:36,794 Could I be dreaming? 112 00:11:45,004 --> 00:11:46,234 It seems I have no choice... 113 00:11:47,604 --> 00:11:49,074 but to believe in miracles now. 114 00:11:49,504 --> 00:11:51,214 I knew you would come back. 115 00:11:53,644 --> 00:11:55,784 Thank you for being alive. 116 00:12:03,724 --> 00:12:06,394 What took you so long? 117 00:12:11,694 --> 00:12:14,804 It is no fun if the male lead shows up too quickly. 118 00:12:34,284 --> 00:12:36,104 Father, Mother! 119 00:12:36,184 --> 00:12:37,644 - Sun Chaek. - Sun Chaek! 120 00:12:37,724 --> 00:12:39,144 - Sun Chaek! - Brothers. 121 00:12:39,224 --> 00:12:40,244 - Sun Chaek! - We thought... 122 00:12:40,324 --> 00:12:41,394 we would never see you again. 123 00:12:42,194 --> 00:12:43,924 Now we can keep our lives. 124 00:12:44,094 --> 00:12:45,194 Goodness. 125 00:12:48,104 --> 00:12:49,604 I am sorry you had to go through this... 126 00:12:49,764 --> 00:12:51,334 simply because you have a father like me. 127 00:12:54,204 --> 00:12:55,304 Thank you. 128 00:12:55,904 --> 00:12:57,174 I know it was rough. 129 00:12:57,944 --> 00:12:59,144 Are you all right? 130 00:12:59,744 --> 00:13:01,914 I am delighted and thrilled... 131 00:13:02,314 --> 00:13:03,614 to see everyone unharmed. 132 00:13:04,444 --> 00:13:07,234 We have definitely become a family now. 133 00:13:07,314 --> 00:13:08,624 Stop that. 134 00:13:11,654 --> 00:13:12,824 You should return home. 135 00:13:13,154 --> 00:13:14,594 - Come on. - Father. 136 00:13:15,564 --> 00:13:16,764 Goodness. Let us hurry. 137 00:13:20,064 --> 00:13:21,904 Head home first and wait for me there. 138 00:13:22,064 --> 00:13:23,704 Where are you going to go? 139 00:13:24,134 --> 00:13:25,274 I have somewhere to be. 140 00:13:27,974 --> 00:13:29,044 I must put an end to this. 141 00:13:42,184 --> 00:13:43,184 Your Majesty. 142 00:13:45,094 --> 00:13:46,394 Bring the royal physician! 143 00:13:57,434 --> 00:13:58,634 Is he likely to recover? 144 00:14:00,334 --> 00:14:01,504 Having... 145 00:14:02,044 --> 00:14:04,374 long been exposed to poisonous aloeswood smoke, 146 00:14:04,814 --> 00:14:08,244 his full recovery will take time. 147 00:14:11,354 --> 00:14:12,354 Your Majesty. 148 00:14:15,324 --> 00:14:16,684 Are you awake? 149 00:14:20,294 --> 00:14:23,524 I heard you were dead. 150 00:14:25,264 --> 00:14:26,794 Have you come back as a spirit? 151 00:14:27,234 --> 00:14:30,004 I returned after battling the death that came for me. 152 00:14:35,504 --> 00:14:37,644 No, I do not believe you. 153 00:14:38,544 --> 00:14:40,744 The resentment you harbored against me... 154 00:14:41,174 --> 00:14:42,944 for a long time... 155 00:14:43,184 --> 00:14:46,714 made you seek me out even after death. 156 00:14:46,814 --> 00:14:48,024 You! 157 00:14:48,854 --> 00:14:49,924 Your Majesty. 158 00:14:59,264 --> 00:15:01,294 - Your Majesty. - Your Majesty. 159 00:15:02,064 --> 00:15:03,064 Your Majesty. 160 00:15:08,444 --> 00:15:09,574 Please remain calm, Your Majesty. 161 00:15:12,244 --> 00:15:13,314 I am sorry. 162 00:15:13,914 --> 00:15:15,014 I wronged you. 163 00:15:15,814 --> 00:15:17,344 I am sorry for what I did. 164 00:15:17,814 --> 00:15:19,954 I... 165 00:15:22,024 --> 00:15:25,194 I took your father's life... 166 00:15:26,324 --> 00:15:27,694 and forced you... 167 00:15:28,924 --> 00:15:31,024 to get blood on your hands. 168 00:15:32,234 --> 00:15:33,334 I am sorry. 169 00:15:33,964 --> 00:15:36,904 Please spare my life just this once. 170 00:15:37,304 --> 00:15:41,304 Please... Please spare my life just this once. 171 00:15:42,304 --> 00:15:43,504 Bun... 172 00:15:44,374 --> 00:15:46,114 Please spare my father's life. 173 00:15:47,214 --> 00:15:49,084 I will do anything you say, Uncle. 174 00:15:49,714 --> 00:15:52,584 Please. Please spare his life this once. 175 00:15:53,384 --> 00:15:55,624 Please spare my life just this once, Bun. 176 00:15:56,584 --> 00:15:57,624 Just this once. 177 00:15:58,524 --> 00:16:00,154 Please spare my life just this once. 178 00:16:00,894 --> 00:16:02,564 Please... 179 00:16:17,574 --> 00:16:19,174 Where are you rushing off to? 180 00:16:19,874 --> 00:16:22,384 Do not tell me you are running away. 181 00:16:27,654 --> 00:16:28,804 What are you talking about? 182 00:16:28,884 --> 00:16:30,324 As if you do not know. 183 00:16:41,364 --> 00:16:42,324 Seize her. 184 00:16:42,404 --> 00:16:43,404 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 185 00:16:45,274 --> 00:16:46,954 No, let go of me. 186 00:16:47,034 --> 00:16:49,644 Let go of me! 187 00:16:49,974 --> 00:16:52,414 Do Hwa Sun! 188 00:16:52,574 --> 00:16:55,714 Let go of me. I did nothing wrong. 189 00:16:56,084 --> 00:16:57,214 Let go! 190 00:16:58,154 --> 00:16:59,284 Do Hwa Sun! 191 00:16:59,384 --> 00:17:01,054 Even until the very end, she calls me by my name. 192 00:17:02,054 --> 00:17:03,084 Bye! 193 00:17:03,484 --> 00:17:04,824 Let go of me! 194 00:17:13,934 --> 00:17:16,364 Something is clearly not right. 195 00:17:16,864 --> 00:17:18,774 There must be a misunderstanding. 196 00:17:19,774 --> 00:17:23,144 Please call Lord Lee Kyu for me! 197 00:17:45,494 --> 00:17:46,694 Because... 198 00:17:47,364 --> 00:17:49,134 of the long-held grudge I carried, 199 00:17:50,064 --> 00:17:52,434 I never saw His Majesty in a favorable light. 200 00:17:54,334 --> 00:17:56,904 People may see me as insignificant and old, 201 00:17:58,444 --> 00:18:00,544 but the bloodbath unfolding again in the Palace... 202 00:18:01,114 --> 00:18:03,684 tells me I must make a decision. 203 00:18:06,814 --> 00:18:08,624 For this unstable nation... 204 00:18:10,084 --> 00:18:12,524 and the faltering King... 205 00:18:18,894 --> 00:18:21,964 You must step forward. 206 00:18:23,004 --> 00:18:24,734 I will support you with whatever power... 207 00:18:25,104 --> 00:18:26,634 and the authority you may require. 208 00:18:50,894 --> 00:18:53,634 May I dare ask that we be friends? 209 00:18:54,064 --> 00:18:55,604 I would like to spend time with you often. 210 00:18:56,464 --> 00:18:58,104 It feels like a dream. 211 00:18:58,734 --> 00:19:00,404 To think I have a friend now. 212 00:19:21,824 --> 00:19:23,924 Just hurry up and tell me what you have to say. 213 00:19:25,434 --> 00:19:27,134 For a long time, 214 00:19:29,534 --> 00:19:30,834 I have been fond of you. 215 00:19:32,304 --> 00:19:33,474 After all, 216 00:19:34,704 --> 00:19:36,774 you were the dazzling leading lady. 217 00:19:39,774 --> 00:19:42,084 When I believed I had no one in my life, 218 00:19:43,384 --> 00:19:44,984 I found a true friend. 219 00:19:49,424 --> 00:19:50,554 I was happy. 220 00:19:52,254 --> 00:19:55,394 I see you have made it your mission to portray me as cruel. 221 00:20:00,934 --> 00:20:02,864 That is your problem, Lady Sun Chaek. 222 00:20:03,864 --> 00:20:05,024 You care only about your own feelings, 223 00:20:05,104 --> 00:20:06,374 without regard for others. 224 00:20:07,834 --> 00:20:08,904 You are right. 225 00:20:09,604 --> 00:20:11,244 Being dense, 226 00:20:12,114 --> 00:20:14,444 I truly believed you wanted to be my friend. 227 00:20:16,144 --> 00:20:17,284 It made me happy. 228 00:20:18,714 --> 00:20:21,484 I spoke my mind to nobody but you... 229 00:20:23,084 --> 00:20:24,684 and even got nosy. 230 00:20:27,324 --> 00:20:28,364 But... 231 00:20:30,294 --> 00:20:31,934 it nearly got me drowned. 232 00:20:34,334 --> 00:20:36,564 I believed someone else was the criminal. 233 00:20:39,704 --> 00:20:42,344 But I got kidnapped and almost killed. 234 00:20:42,574 --> 00:20:44,944 And you miraculously survived every single time. 235 00:20:49,744 --> 00:20:51,014 Since when? 236 00:20:51,614 --> 00:20:53,114 When did you change? 237 00:20:54,614 --> 00:20:56,254 You were not like this before. 238 00:20:57,484 --> 00:20:59,424 I have not changed. 239 00:21:00,694 --> 00:21:02,624 I have always been this way. 240 00:21:04,094 --> 00:21:05,784 I only changed my approach... 241 00:21:05,864 --> 00:21:07,594 after you interfered in my life. 242 00:21:10,234 --> 00:21:11,834 In short, I am the cause. 243 00:21:15,144 --> 00:21:16,144 I am sorry... 244 00:21:17,204 --> 00:21:18,844 I became a part of your story. 245 00:21:22,484 --> 00:21:24,444 But under no circumstances... 246 00:21:24,984 --> 00:21:27,154 should you have hurt others. 247 00:21:28,584 --> 00:21:29,724 You should... 248 00:21:30,324 --> 00:21:32,574 admit your sins and stop. Please. 249 00:21:32,654 --> 00:21:34,494 Why must I stop? 250 00:21:36,164 --> 00:21:38,044 Watching you smile with everything... 251 00:21:38,124 --> 00:21:39,394 I could barely obtain, 252 00:21:40,634 --> 00:21:41,964 even with a perfect plan. 253 00:21:43,834 --> 00:21:45,694 Do you have any idea how miserable that felt? 254 00:21:45,774 --> 00:21:46,774 No. 255 00:21:47,074 --> 00:21:49,674 Not once was anything easy for me. 256 00:21:49,974 --> 00:21:51,294 Do you think you are the only one... 257 00:21:51,374 --> 00:21:53,074 who is pathetic, and the rest of us have it easy? 258 00:21:54,044 --> 00:21:55,464 Do not try to lecture me. 259 00:21:55,544 --> 00:21:56,734 One who envies others' lives... 260 00:21:56,814 --> 00:21:58,214 and hurts them... 261 00:22:00,114 --> 00:22:01,984 is not qualified to be the main character. 262 00:22:06,094 --> 00:22:08,864 Your loved ones will no longer... 263 00:22:09,764 --> 00:22:11,224 support you. 264 00:22:24,074 --> 00:22:25,144 Since earlier... 265 00:22:26,444 --> 00:22:27,844 Since earlier... 266 00:22:29,284 --> 00:22:31,544 What nonsense have you been going on about? 267 00:22:33,454 --> 00:22:35,504 Just strangle me or kill me! 268 00:22:35,584 --> 00:22:37,524 Put an end to this! 269 00:23:06,770 --> 00:23:08,270 Confess what you intended to achieve... 270 00:23:09,170 --> 00:23:11,840 by organizing the Black Gang! 271 00:23:12,870 --> 00:23:14,240 "The Black Gang?" 272 00:23:15,280 --> 00:23:16,610 What are you talking about? 273 00:23:17,440 --> 00:23:19,410 The one who ridiculed and fooled the King... 274 00:23:20,010 --> 00:23:22,080 was you, Lord Lee. No? 275 00:23:34,760 --> 00:23:37,060 The man you hired was kind enough... 276 00:23:38,530 --> 00:23:40,030 to confess everything. 277 00:23:40,570 --> 00:23:41,570 My lord. 278 00:23:42,800 --> 00:23:43,800 My apologies. 279 00:23:44,500 --> 00:23:45,640 I do not know him. 280 00:23:46,340 --> 00:23:47,340 My lord? 281 00:23:48,140 --> 00:23:49,340 Come now. 282 00:23:50,240 --> 00:23:53,000 What are you trying to get by laying the blame on me? 283 00:23:53,080 --> 00:23:55,800 To abandon the man who sacrificed himself for your great cause. 284 00:23:55,880 --> 00:23:58,450 What right do you have to question me? 285 00:23:59,620 --> 00:24:01,320 I gave him the authority. 286 00:24:20,810 --> 00:24:23,340 So this was the reason you clouded... 287 00:24:24,640 --> 00:24:25,750 my eyes and ears. 288 00:24:26,910 --> 00:24:28,850 For years, you men... 289 00:24:29,620 --> 00:24:32,120 have been harboring deep and dark greed... 290 00:24:32,590 --> 00:24:33,590 right... 291 00:24:34,320 --> 00:24:36,090 beside me! 292 00:24:39,990 --> 00:24:40,990 If... 293 00:24:41,490 --> 00:24:43,700 you confess your sins now, 294 00:24:45,100 --> 00:24:47,070 for the first and last time, 295 00:24:48,670 --> 00:24:50,300 I will at least spare your life. 296 00:24:51,570 --> 00:24:52,810 I will not... 297 00:24:53,810 --> 00:24:56,180 punish your children for your sins either. 298 00:25:01,920 --> 00:25:02,920 Your Majesty. 299 00:25:03,850 --> 00:25:05,850 Lord Lee Kyu sweet-talked me... 300 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 into committing an unforgivable sin. 301 00:25:09,190 --> 00:25:10,620 Please kill me. 302 00:25:11,860 --> 00:25:13,290 I, too, was a fool... 303 00:25:13,690 --> 00:25:15,930 and took part in an immoral cause. 304 00:25:16,960 --> 00:25:18,460 The Chief State Councilor's treason... 305 00:25:19,030 --> 00:25:21,670 was also fabricated, orchestrated by Lord Lee Kyu. 306 00:25:21,970 --> 00:25:23,200 He is right. 307 00:25:23,840 --> 00:25:25,540 He wished to take away... 308 00:25:26,170 --> 00:25:29,180 Your Majesty's eyes, ears, hands, and feet. 309 00:25:30,040 --> 00:25:32,280 Please kill me. 310 00:25:32,850 --> 00:25:35,480 - Please kill me. - Please kill me. 311 00:25:36,250 --> 00:25:37,250 It would... 312 00:25:37,920 --> 00:25:39,950 not be nearly enough to execute you all... 313 00:25:41,150 --> 00:25:42,990 and annihilate your entire family. 314 00:25:44,490 --> 00:25:45,960 Now that the mastermind is uncovered, 315 00:25:46,990 --> 00:25:48,430 I will honor my promise. 316 00:25:49,100 --> 00:25:50,100 Still, 317 00:25:50,900 --> 00:25:52,870 do not expect anything more... 318 00:25:54,070 --> 00:25:55,500 than your life being spared. 319 00:25:56,600 --> 00:25:58,200 There will be no forgiveness. 320 00:26:02,180 --> 00:26:03,510 How despicable. 321 00:26:05,280 --> 00:26:07,510 You are not the one to forgive! 322 00:26:09,120 --> 00:26:11,350 Did you wish to become a wise king on the throne you seized... 323 00:26:12,550 --> 00:26:14,350 by killing your own family? 324 00:26:15,960 --> 00:26:17,560 You are no king. 325 00:26:18,520 --> 00:26:20,110 You are nothing but a beast! 326 00:26:20,190 --> 00:26:22,100 How dare you! 327 00:26:28,670 --> 00:26:29,670 You... 328 00:26:33,510 --> 00:26:34,510 His head. 329 00:26:35,110 --> 00:26:36,710 Take this head at once. 330 00:26:37,310 --> 00:26:38,310 Do it now. 331 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 What are you waiting for? 332 00:26:49,520 --> 00:26:50,520 I... 333 00:26:51,320 --> 00:26:52,760 cannot obey that order, Your Majesty. 334 00:26:53,960 --> 00:26:54,960 What was that? 335 00:26:55,530 --> 00:26:58,900 Please do not repeat the same mistake. 336 00:27:00,670 --> 00:27:02,900 One's nature never changes. 337 00:27:03,240 --> 00:27:05,840 Forgiveness from a human worse than a beast? 338 00:27:06,470 --> 00:27:08,940 That is enough to make anyone laugh. 339 00:27:18,620 --> 00:27:21,110 That little... I will... 340 00:27:21,190 --> 00:27:23,110 Stop, Your Majesty! 341 00:27:23,190 --> 00:27:24,690 Move at once! 342 00:27:25,160 --> 00:27:27,680 Move! I will kill him... 343 00:27:27,760 --> 00:27:29,330 Were you ever at ease... 344 00:27:31,030 --> 00:27:33,170 on the throne you ascended to in such a way? 345 00:27:38,740 --> 00:27:40,610 What was once stained by blood... 346 00:27:41,010 --> 00:27:44,180 cannot be undone. I know this better than anyone. 347 00:27:47,180 --> 00:27:48,880 No matter how much one struggles, 348 00:27:49,650 --> 00:27:51,950 one cannot free oneself from it. 349 00:27:56,090 --> 00:27:57,320 It will... 350 00:27:58,320 --> 00:28:00,030 come back to haunt you, Your Majesty. 351 00:28:07,430 --> 00:28:08,430 Please... 352 00:28:08,800 --> 00:28:10,440 put an end to this burden. 353 00:28:11,500 --> 00:28:13,310 Focus on what lies ahead, Your Majesty. 354 00:28:15,140 --> 00:28:18,580 May you sleep peacefully, even if it is just for one day. 355 00:28:40,800 --> 00:28:42,030 The rest. 356 00:28:43,940 --> 00:28:45,470 Get rid of them as you fit. 357 00:28:58,920 --> 00:29:00,190 Where are you going? 358 00:29:01,550 --> 00:29:03,390 I am not done talking! 359 00:29:03,490 --> 00:29:04,560 How dare you! 360 00:29:05,020 --> 00:29:06,330 That man... 361 00:29:06,660 --> 00:29:08,490 I will rip him apart to... 362 00:29:08,960 --> 00:29:11,100 Let go of me. Let go! 363 00:29:11,300 --> 00:29:12,530 Stop right there! 364 00:29:12,700 --> 00:29:15,440 I must kill him as brutally as possible. 365 00:29:16,770 --> 00:29:18,240 It is all over. 366 00:29:19,370 --> 00:29:20,410 Do you want to... 367 00:29:20,910 --> 00:29:23,410 spend the rest of your life as that fool's hound? 368 00:29:24,440 --> 00:29:25,510 That would be... 369 00:29:26,550 --> 00:29:27,980 a choice I made. 370 00:29:29,950 --> 00:29:31,650 It is time you pay the price... 371 00:29:32,920 --> 00:29:34,150 for your choice. 372 00:29:35,690 --> 00:29:36,860 It is not fair. 373 00:29:38,260 --> 00:29:40,590 How could the world be this cruel to me? 374 00:29:41,130 --> 00:29:43,880 I will kill every one of you! 375 00:29:43,960 --> 00:29:45,490 Let go of me! 376 00:29:45,570 --> 00:29:46,730 You fools! 377 00:29:49,300 --> 00:29:50,221 Let go. 378 00:29:50,301 --> 00:29:51,940 Every one of you... 379 00:30:19,170 --> 00:30:20,600 Keep moving. 380 00:30:22,470 --> 00:30:24,200 Get me away from here! 381 00:30:27,340 --> 00:30:28,640 Someone told me... 382 00:30:29,840 --> 00:30:30,910 that revenge... 383 00:30:32,180 --> 00:30:34,450 is for those who cannot change their lives. 384 00:30:37,450 --> 00:30:40,720 If that is true, you have an opportunity. 385 00:30:42,320 --> 00:30:44,860 An opportunity to change your life. 386 00:30:48,660 --> 00:30:49,830 I wanted... 387 00:30:51,700 --> 00:30:53,130 to tell you that. 388 00:31:14,220 --> 00:31:15,420 Wait. 389 00:31:18,620 --> 00:31:20,290 I have a message to pass on. 390 00:31:24,930 --> 00:31:28,300 I want you to give Lee Kyu a message from me. 391 00:31:31,570 --> 00:31:33,470 "I understand why you hold a grudge." 392 00:31:34,870 --> 00:31:36,940 "But do not turn into the person..." 393 00:31:37,640 --> 00:31:39,050 "you hate and resent." 394 00:31:40,310 --> 00:31:43,520 I wish you could overcome the past... 395 00:31:43,850 --> 00:31:45,590 and start a new life. 396 00:31:48,350 --> 00:31:50,260 I hope my sincerity reaches you. 397 00:31:54,030 --> 00:31:56,560 That sincerity is not yours. I can tell that much. 398 00:31:58,300 --> 00:31:59,470 "Gumaengjusan." 399 00:32:00,500 --> 00:32:02,440 I did not say that to you. 400 00:32:04,270 --> 00:32:05,840 You said that to me. 401 00:32:08,510 --> 00:32:10,780 Say this to the one who sent you to speak to me. 402 00:32:12,980 --> 00:32:14,610 I will not go down like this. 403 00:32:16,420 --> 00:32:18,080 I will return. 404 00:32:20,350 --> 00:32:21,350 That is all. 405 00:32:54,320 --> 00:32:55,690 It is a lovely day, 406 00:32:56,160 --> 00:32:57,290 Lady Sun Chaek. 407 00:33:13,940 --> 00:33:15,880 You behaved like a true fan of the novel. 408 00:33:16,410 --> 00:33:17,410 Good for you. 409 00:33:17,910 --> 00:33:19,510 Thanks for giving me a chance. 410 00:33:20,480 --> 00:33:21,710 Will you really... 411 00:33:22,210 --> 00:33:24,150 not regret staying in this world? 412 00:33:25,790 --> 00:33:27,320 Even if the novel ends? 413 00:33:28,290 --> 00:33:29,890 Even if this world ends? 414 00:34:09,830 --> 00:34:10,900 What do you think? 415 00:34:11,660 --> 00:34:12,830 Do you like it? 416 00:34:15,600 --> 00:34:19,070 It feels like spring has come to Ho Sun Dang, dear wife. 417 00:34:20,940 --> 00:34:22,710 Why are you talking like that? 418 00:34:23,580 --> 00:34:25,780 And calling me "dear wife?" 419 00:34:26,250 --> 00:34:27,710 That title... 420 00:34:29,950 --> 00:34:33,120 I just love it so very much. 421 00:34:33,490 --> 00:34:34,520 Dear husband. 422 00:34:44,730 --> 00:34:46,800 We should get married before spring comes. 423 00:34:47,300 --> 00:34:48,800 - Us, marry? - Yes? 424 00:34:49,640 --> 00:34:51,440 We must announce far and wide... 425 00:34:51,770 --> 00:34:53,040 that we are officially married. 426 00:34:53,370 --> 00:34:54,630 If we hurry... 427 00:34:54,710 --> 00:34:56,010 No, wait. 428 00:34:56,840 --> 00:34:58,680 Do you not think... 429 00:34:58,940 --> 00:35:01,250 we could delay the wedding? 430 00:35:02,380 --> 00:35:03,880 Is there a problem? 431 00:35:05,050 --> 00:35:06,120 The end. 432 00:35:07,350 --> 00:35:08,690 When the story ends, 433 00:35:09,590 --> 00:35:11,090 everything will come to an end. 434 00:35:13,090 --> 00:35:14,360 Actually, 435 00:35:15,860 --> 00:35:17,980 there is something I could not tell you. 436 00:35:18,060 --> 00:35:19,800 Are you hiding a lover? 437 00:35:20,270 --> 00:35:22,800 Or do you have a child I do not know of? 438 00:35:23,670 --> 00:35:25,300 I do not care about that. 439 00:35:25,500 --> 00:35:27,910 No, it is not that. 440 00:35:32,010 --> 00:35:34,010 It will be much harder to believe. 441 00:35:46,490 --> 00:35:48,160 What is it, Father? 442 00:36:02,540 --> 00:36:05,710 You will now repent for what you did, Father. 443 00:36:07,350 --> 00:36:09,010 Sit with your back straight. 444 00:36:11,950 --> 00:36:12,940 My gosh. 445 00:36:13,020 --> 00:36:15,290 Father. Put your heart into it. 446 00:36:17,120 --> 00:36:20,130 Do you not know I have a sore back? 447 00:36:20,890 --> 00:36:22,230 You shall also... 448 00:36:23,330 --> 00:36:25,330 meditate in complete silence. 449 00:36:26,930 --> 00:36:28,870 You are being too harsh on me. 450 00:36:30,000 --> 00:36:31,670 Who do you think I got it from? 451 00:36:32,940 --> 00:36:35,880 You failed to concentrate, so we shall start over. 452 00:36:49,590 --> 00:36:51,920 (Restricted Area) 453 00:36:53,130 --> 00:36:54,890 Yet again, I must start over... 454 00:36:55,730 --> 00:36:57,130 with nothing at all. 455 00:37:14,110 --> 00:37:16,550 I hope we catch ten marbled rockfish. 456 00:37:18,980 --> 00:37:20,890 It is not marbled rockfish season. 457 00:37:22,590 --> 00:37:24,360 Is that so? 458 00:37:24,820 --> 00:37:27,990 What would you like to catch, then? 459 00:37:30,660 --> 00:37:33,370 A rockfish maybe, so I can cry among the rocks. 460 00:37:37,970 --> 00:37:39,740 Rockfish. Rock. 461 00:38:14,770 --> 00:38:17,880 So we are inside a novel. 462 00:38:26,690 --> 00:38:28,620 You are from another world, 463 00:38:29,760 --> 00:38:31,290 and when this story ends, 464 00:38:32,520 --> 00:38:33,990 this world disappears? 465 00:38:35,930 --> 00:38:36,960 Yes. 466 00:38:38,530 --> 00:38:40,470 Romantic stories like this... 467 00:38:41,670 --> 00:38:44,040 usually end with the main characters getting married. 468 00:38:44,170 --> 00:38:46,870 That is why you wish to postpone our wedding? 469 00:38:48,010 --> 00:38:50,040 To prevent this world from disappearing? 470 00:39:01,750 --> 00:39:03,490 Do you expect me to believe that? 471 00:39:07,430 --> 00:39:08,930 I know it is hard to believe. 472 00:39:10,230 --> 00:39:11,600 But it is true. 473 00:39:14,030 --> 00:39:16,270 I wish to be with you forever, 474 00:39:17,070 --> 00:39:19,570 yet I fear that my decision to stay by your side... 475 00:39:20,510 --> 00:39:21,910 will be what separates us... 476 00:39:22,810 --> 00:39:23,810 when this world disappears. 477 00:39:41,290 --> 00:39:43,400 It does not matter to me whether you are... 478 00:39:45,930 --> 00:39:46,970 the real Cha Sun Chaek. 479 00:39:52,040 --> 00:39:54,010 With your unexpected boldness, 480 00:39:54,870 --> 00:39:56,880 you captivated my heart, 481 00:39:57,640 --> 00:40:00,350 and my life was forever changed. 482 00:40:01,980 --> 00:40:03,350 You helped me see... 483 00:40:03,750 --> 00:40:07,390 that fate is a miracle created by true, heartfelt desire. 484 00:40:09,050 --> 00:40:10,890 - You cannot! - Move! 485 00:40:12,060 --> 00:40:14,560 I was able to move beyond a life that felt like punishment... 486 00:40:17,230 --> 00:40:19,230 and dream of a future with you. 487 00:40:21,600 --> 00:40:22,900 This was only possible... 488 00:40:23,770 --> 00:40:26,670 because you came into my life. 489 00:40:28,670 --> 00:40:30,140 You saved me, 490 00:40:32,040 --> 00:40:33,210 and in doing so, you changed me. 491 00:40:39,620 --> 00:40:40,820 That is why... 492 00:40:41,890 --> 00:40:43,420 the one I believe in and acknowledge... 493 00:40:45,160 --> 00:40:47,330 will be you, the one standing before me. 494 00:40:49,630 --> 00:40:50,760 Lord Lee... 495 00:40:51,300 --> 00:40:53,130 Even if this world disappears, 496 00:40:55,530 --> 00:40:57,540 I will choose to be with you. 497 00:40:58,940 --> 00:41:02,110 I am not afraid of the end either, 498 00:41:03,080 --> 00:41:05,480 as long as I have you by my side. 499 00:41:08,150 --> 00:41:09,520 I will focus only on you, 500 00:41:12,420 --> 00:41:14,850 the one who means the world to me. 501 00:41:29,970 --> 00:41:31,990 Buy the wedding gift box! 502 00:41:32,070 --> 00:41:34,890 - Buy the wedding gift box. - Buy the wedding gift box. 503 00:41:34,970 --> 00:41:37,000 Buy the wedding gift box! 504 00:41:37,080 --> 00:41:39,950 - Buy the wedding gift box. - Buy the wedding gift box. 505 00:41:40,210 --> 00:41:43,370 This family must have no one to buy the wedding gift box. 506 00:41:43,450 --> 00:41:45,350 Perhaps we should look for another family. 507 00:41:47,090 --> 00:41:49,310 Buy the wedding gift box! 508 00:41:49,390 --> 00:41:52,090 - Buy the wedding gift box. - Buy the wedding gift box. 509 00:41:54,230 --> 00:41:55,230 Greetings. 510 00:41:55,690 --> 00:41:56,850 Please come on in. 511 00:41:56,930 --> 00:42:00,100 We have arranged steaming meat and delicious liquor for you. 512 00:42:00,400 --> 00:42:01,400 No can do. 513 00:42:01,600 --> 00:42:04,640 I have already had my fair share of meat and liquor. 514 00:42:05,470 --> 00:42:06,930 Do not just stand there. 515 00:42:07,010 --> 00:42:08,860 Roll out the mat. 516 00:42:08,940 --> 00:42:09,860 Of course. 517 00:42:09,940 --> 00:42:10,940 Goodness. 518 00:42:11,440 --> 00:42:12,460 What... 519 00:42:12,540 --> 00:42:16,240 All right. To help digest our full stomachs, 520 00:42:16,320 --> 00:42:19,320 let us lie down... 521 00:42:19,550 --> 00:42:21,670 and rest! 522 00:42:21,750 --> 00:42:23,690 Goodness. Join me, everyone. 523 00:42:24,220 --> 00:42:25,220 Goodness. 524 00:42:25,360 --> 00:42:27,550 This is hardly necessary. 525 00:42:27,630 --> 00:42:30,230 There is no need to lie down. 526 00:42:31,900 --> 00:42:33,650 Brothers, please. 527 00:42:33,730 --> 00:42:35,750 Do better, will you? 528 00:42:35,830 --> 00:42:37,490 - What? - She is right. 529 00:42:37,570 --> 00:42:39,530 If you lack strength, try to outsmart them. 530 00:42:39,610 --> 00:42:41,260 - Why you... - What if... 531 00:42:41,340 --> 00:42:43,260 I am unable to marry because of my brothers? 532 00:42:43,340 --> 00:42:44,460 That cannot happen! 533 00:42:44,540 --> 00:42:45,710 - Father. - Father. 534 00:42:46,040 --> 00:42:48,470 We need the box carrier to come in. 535 00:42:48,550 --> 00:42:50,520 This might actually take all night. 536 00:42:50,920 --> 00:42:52,200 - Unbelievable. - Father! 537 00:42:52,280 --> 00:42:54,750 - What? - We need our secret weapon. 538 00:42:56,120 --> 00:42:57,460 Our secret weapon? 539 00:43:00,430 --> 00:43:01,430 No. 540 00:43:03,360 --> 00:43:04,660 Father. 541 00:43:06,470 --> 00:43:07,470 Please. 542 00:43:14,540 --> 00:43:16,980 Do enter already. 543 00:43:17,910 --> 00:43:18,910 This... 544 00:43:19,310 --> 00:43:22,170 is wild ginseng wine, over 30 years old, 545 00:43:22,250 --> 00:43:23,780 passed down... 546 00:43:24,080 --> 00:43:26,040 through generations in our family. 547 00:43:26,120 --> 00:43:27,950 - What? - Really? 548 00:43:29,550 --> 00:43:30,760 Wild ginseng wine? 549 00:43:35,830 --> 00:43:39,800 As if we would be swayed by some wild ginseng wine. 550 00:43:44,700 --> 00:43:46,840 Then, how about this? 551 00:43:47,110 --> 00:43:50,280 May I interest you in cocktail bombs made with wild ginseng wine? 552 00:43:51,410 --> 00:43:52,410 Cocktail bombs? 553 00:43:52,510 --> 00:43:54,170 Come inside, 554 00:43:54,250 --> 00:43:56,740 and you will have the chance... 555 00:43:56,820 --> 00:44:00,190 to try the once-renowned cocktail bomb. 556 00:44:03,990 --> 00:44:07,130 Cocktail bombs for me? 557 00:44:09,260 --> 00:44:12,120 Yes, of course. I should head inside right away. 558 00:44:12,200 --> 00:44:13,450 Cocktail bombs. 559 00:44:13,530 --> 00:44:16,590 - Let us go inside. - Let us go. 560 00:44:16,670 --> 00:44:18,240 Come on in. 561 00:44:22,410 --> 00:44:26,010 This is to wish that Lee Bun and Cha Sun Chaek grow old together. 562 00:44:26,110 --> 00:44:30,700 Also, let us raise our glasses to everyone's longevity! 563 00:44:30,780 --> 00:44:33,350 - Cheers. - Cheers. 564 00:44:33,850 --> 00:44:37,740 We will do the wave starting from the right. 565 00:44:37,820 --> 00:44:40,890 But should anyone refuse to drink, 566 00:44:41,190 --> 00:44:43,330 we will begin from the top. 567 00:44:43,600 --> 00:44:45,500 All right, and go. 568 00:45:00,710 --> 00:45:01,980 Goodness. 569 00:45:16,530 --> 00:45:18,530 All right. Let us begin. 570 00:45:21,800 --> 00:45:23,390 Brother-in-law, this is not personal. 571 00:45:23,470 --> 00:45:24,460 - Oh, dear. - Oh, no. 572 00:45:24,540 --> 00:45:25,461 It is said that... 573 00:45:25,541 --> 00:45:27,710 stimulating this acupuncture spot boosts stamina. 574 00:45:27,870 --> 00:45:29,160 One. 575 00:45:29,240 --> 00:45:31,110 One! 576 00:45:31,340 --> 00:45:32,300 Goodness. 577 00:45:32,380 --> 00:45:36,080 Stimulating this acupuncture spot helps improve blood circulation. 578 00:45:36,820 --> 00:45:37,970 Two! 579 00:45:38,050 --> 00:45:39,600 - Oh, my. - Oh, no. 580 00:45:39,680 --> 00:45:41,770 - Seriously? - Please be gentle. 581 00:45:41,850 --> 00:45:44,690 Stimulating this acupuncture point can help brighten your eyes. 582 00:45:44,990 --> 00:45:46,380 Three. 583 00:45:46,460 --> 00:45:48,760 Three! 584 00:45:49,130 --> 00:45:52,030 And now, let us show him our love. 585 00:46:04,510 --> 00:46:06,980 Stop hitting him, brothers! 586 00:46:07,350 --> 00:46:09,030 He barely made it back in one piece. 587 00:46:09,110 --> 00:46:11,080 What if this ends up killing him? 588 00:46:12,250 --> 00:46:15,290 Sun Chaek, at least for today, you will not interrupt. 589 00:46:15,550 --> 00:46:19,930 He is right, Sun Chaek. We are simply helping your husband. 590 00:46:20,490 --> 00:46:21,530 Sun Chaek. 591 00:46:21,790 --> 00:46:23,850 People do not die so easily. 592 00:46:23,930 --> 00:46:25,760 Is that what you believe? 593 00:46:27,700 --> 00:46:31,000 You have hit me a total of 35 times. 594 00:46:31,440 --> 00:46:34,870 Wait, have you actually been keeping count? 595 00:46:35,140 --> 00:46:37,080 For each time you hit me today, 596 00:46:37,280 --> 00:46:40,350 you will deal with me separately. 597 00:46:43,180 --> 00:46:46,350 Thanks to you three, I will live a long life. 598 00:46:46,650 --> 00:46:48,790 So let us... 599 00:46:49,350 --> 00:46:50,360 be part... 600 00:46:51,620 --> 00:46:52,620 of each other's lives... 601 00:46:53,360 --> 00:46:54,660 for a long time. 602 00:46:56,930 --> 00:46:58,250 You heard the man. Let his feet down. 603 00:46:58,330 --> 00:47:00,070 Right. Here you go. 604 00:47:00,870 --> 00:47:02,130 That must have hurt. 605 00:47:02,930 --> 00:47:03,940 Goodness. 606 00:47:05,440 --> 00:47:06,440 Unbelievable. 607 00:47:11,028 --> 00:47:12,328 I have news about Lee Kyu. 608 00:47:15,238 --> 00:47:17,768 The boat taking him to exile... 609 00:47:18,168 --> 00:47:19,368 was caught in a storm... 610 00:47:20,108 --> 00:47:21,438 and sank. 611 00:47:28,848 --> 00:47:29,848 That too... 612 00:47:31,288 --> 00:47:33,388 is the ending he chose for himself. 613 00:47:36,488 --> 00:47:37,488 Then, 614 00:47:38,228 --> 00:47:40,758 what do you suppose my fate will be? 615 00:47:41,198 --> 00:47:42,548 Seeing as you made... 616 00:47:42,628 --> 00:47:44,828 a significant decision regarding Lee Kyu's punishment, 617 00:47:46,638 --> 00:47:48,768 I am eager to see the world... 618 00:47:49,698 --> 00:47:50,838 you will shape. 619 00:48:22,938 --> 00:48:23,968 However, 620 00:48:25,008 --> 00:48:26,878 from this moment on, I will no longer carry... 621 00:48:28,478 --> 00:48:29,978 the burden of that sword. 622 00:48:40,458 --> 00:48:41,658 I... 623 00:48:42,458 --> 00:48:44,628 do not remember if I have ever told you this before. 624 00:48:49,898 --> 00:48:51,198 For hurting you... 625 00:48:52,168 --> 00:48:54,468 so deeply. Too deep for anyone so young to bear. 626 00:48:56,138 --> 00:48:57,508 I am truly sorry. 627 00:48:59,308 --> 00:49:01,078 I apologize as your uncle. 628 00:49:52,158 --> 00:49:54,558 - Goodness. - Oh, my. 629 00:49:54,858 --> 00:49:56,988 - How pretty. - What a lovely bride. 630 00:49:57,068 --> 00:50:00,568 - Let me have a look. - As expected, our lady is a beauty. 631 00:50:00,998 --> 00:50:03,528 - I am tearing up. - Oh, dear. 632 00:50:03,608 --> 00:50:05,468 - Is she not pretty? - Good grief. 633 00:50:05,638 --> 00:50:07,458 - How blinding. - Even the groom is handsome. 634 00:50:07,538 --> 00:50:09,598 - How dazzling. - She is gorgeous. 635 00:50:09,678 --> 00:50:11,928 - Exactly. - My goodness. 636 00:50:12,008 --> 00:50:13,618 The groom must be a happy man. 637 00:50:14,948 --> 00:50:16,578 I envy the bride. 638 00:50:16,718 --> 00:50:18,248 What a joyful day. 639 00:50:18,388 --> 00:50:20,618 - Please come this way. - She is dazzling. 640 00:51:07,398 --> 00:51:08,738 What a nice wedding. 641 00:51:19,608 --> 00:51:23,148 I, the newlywed bride, will throw the trumpet creeper. 642 00:51:23,548 --> 00:51:26,548 The one who catches it will be the next to marry. 643 00:51:29,788 --> 00:51:31,888 - I am the eldest. - Sun Chaek. 644 00:51:32,588 --> 00:51:33,898 Here I go. 645 00:51:36,228 --> 00:51:37,298 This way. 646 00:52:07,558 --> 00:52:09,428 Lady Hwa Sun must be happy. Look at her smile. 647 00:52:23,478 --> 00:52:24,508 My lord. 648 00:52:26,008 --> 00:52:29,148 Will you allow me to have your first night once more? 649 00:52:30,648 --> 00:52:32,488 How daring of you, showing no hint of shyness. 650 00:52:33,918 --> 00:52:35,288 You are indeed my bride. 651 00:52:47,438 --> 00:52:49,438 - My goodness. - What? 652 00:52:54,208 --> 00:52:55,129 My lord! 653 00:52:55,209 --> 00:52:56,578 Look away! 654 00:52:57,148 --> 00:52:58,448 Goodness, my lord. 655 00:53:02,018 --> 00:53:03,918 No. 656 00:53:04,018 --> 00:53:06,648 - Oh, my. - Go and stop them. 657 00:53:06,988 --> 00:53:09,388 - Stop them already. - Sun Chaek. 658 00:53:09,718 --> 00:53:12,128 - Oh, dear. - Stop them. 659 00:53:12,358 --> 00:53:13,598 That is enough. 660 00:53:24,338 --> 00:53:26,088 (And so, the two became the eternal pages of a story...) 661 00:53:26,168 --> 00:53:27,878 (that could never be complete without each other. The End.) 662 00:53:31,578 --> 00:53:32,908 It really ended. 663 00:53:36,348 --> 00:53:37,518 Mo Eum! 664 00:53:39,388 --> 00:53:41,988 Let's grab a bite before the team project. 665 00:53:42,758 --> 00:53:45,558 You know the new snack bar nearby, right? Hurry. 666 00:53:46,188 --> 00:53:47,628 Okay. I'll be right there. 667 00:54:00,908 --> 00:54:01,958 ("Lord Tyrant's Obsessive Love" Side Story Released) 668 00:54:02,038 --> 00:54:05,348 The story continues even after that. 669 00:54:06,348 --> 00:54:08,668 ("Lord Tyrant's Obsessive Love" Side Story Released) 670 00:54:08,748 --> 00:54:10,468 Nice. I am taking you away. 671 00:54:10,548 --> 00:54:11,908 - You little... - Take this. 672 00:54:11,988 --> 00:54:13,048 You are dead meat. 673 00:54:14,058 --> 00:54:15,088 Here, take this. 674 00:54:15,858 --> 00:54:17,578 Oh, dear. You are not an easy opponent. 675 00:54:17,658 --> 00:54:20,428 Good grief. What is this chaos? 676 00:54:21,298 --> 00:54:23,698 They are destroying everything. 677 00:54:24,168 --> 00:54:27,438 Be gentle, all right? Play gently. 678 00:54:29,238 --> 00:54:31,768 You should be stopping them, not joining them. 679 00:54:32,168 --> 00:54:34,508 Goodness gracious. How pathetic of you three. 680 00:54:34,638 --> 00:54:37,368 We are entertaining them, not ourselves. 681 00:54:37,448 --> 00:54:39,178 And it sure is not an easy job. 682 00:54:39,678 --> 00:54:43,048 Face the attack of your uncles! 683 00:54:48,518 --> 00:54:50,058 - Sun Chaek. - No, wait. 684 00:54:50,258 --> 00:54:52,588 Are you truly going to have 12 children? 685 00:54:53,058 --> 00:54:55,798 Are you not happy with six? 686 00:54:56,198 --> 00:54:57,828 Come now, Father. 687 00:54:58,368 --> 00:55:01,498 Do you not like how lively the place is? 688 00:55:01,968 --> 00:55:04,608 The more children, the merrier. No? 689 00:55:05,668 --> 00:55:08,438 Hurry. Please hurry. 690 00:55:08,778 --> 00:55:10,208 I will do it. 691 00:55:11,578 --> 00:55:14,318 How about returning to Ho Sun Dang? 692 00:55:15,518 --> 00:55:16,878 I did not quite hear what you said. 693 00:55:19,948 --> 00:55:22,558 Allow me to do it. 694 00:55:24,588 --> 00:55:27,728 No. I like it when Father does it. 695 00:55:29,358 --> 00:55:30,628 What a stubborn girl. 696 00:55:35,038 --> 00:55:36,768 Those naughty boys. 697 00:55:37,968 --> 00:55:39,038 You are not hurt, yes? 698 00:55:40,038 --> 00:55:41,038 My goodness. 699 00:55:42,238 --> 00:55:43,778 Now then, let me see. 700 00:55:45,608 --> 00:55:47,218 To think I would see... 701 00:55:47,848 --> 00:55:50,148 the unrivaled Lord Lee braid his daughter's hair. 702 00:55:50,618 --> 00:55:52,788 You must live a longer life. 703 00:55:54,688 --> 00:55:56,958 When I grow older, I wish to travel around... 704 00:55:57,688 --> 00:56:00,728 and simply thrive in solitude. 705 00:56:03,998 --> 00:56:05,968 Hold on tightly. 706 00:56:06,828 --> 00:56:07,868 Hold on. 707 00:56:08,968 --> 00:56:10,668 No. Hold on tightly. 708 00:56:13,268 --> 00:56:14,428 Give me a minute. 709 00:56:14,508 --> 00:56:16,638 - Shall we change the order now? - My lord! 710 00:56:20,648 --> 00:56:21,598 Here. 711 00:56:21,678 --> 00:56:23,988 - It looks delicious. - It looks good. 712 00:56:24,148 --> 00:56:25,238 Enjoy. 713 00:56:25,318 --> 00:56:26,508 - Thank you. - Thank you. 714 00:56:26,588 --> 00:56:27,718 Let us go. 715 00:56:32,888 --> 00:56:35,028 You are here again, Lord Handsome. 716 00:56:39,198 --> 00:56:42,468 Only by meeting often can we grow fond of each other. 717 00:57:07,858 --> 00:57:09,728 Remember nothing... 718 00:57:11,568 --> 00:57:13,428 but this name alone. 719 00:57:18,008 --> 00:57:20,908 "Cho Eun Ae?" 720 00:57:24,478 --> 00:57:26,708 Yes. That is correct. 721 00:57:48,838 --> 00:57:52,668 (Cho Eun Ae) 722 00:57:59,378 --> 00:58:00,618 If you forget, 723 00:58:01,518 --> 00:58:03,118 I will teach you again. 724 00:58:07,818 --> 00:58:09,588 I truly like it. 725 00:58:14,698 --> 00:58:17,488 The devastating prophecy stated that everything would end... 726 00:58:17,568 --> 00:58:19,628 once the story reached its conclusion. 727 00:58:20,798 --> 00:58:22,768 However, I discovered it signified... 728 00:58:23,038 --> 00:58:25,708 that one story must close for a new chapter to start. 729 00:58:50,528 --> 00:58:52,428 In the life I had abandoned, 730 00:58:52,828 --> 00:58:54,468 you became the leading lady, 731 00:58:55,168 --> 00:58:56,438 and I commend you for it. 732 00:58:57,768 --> 00:59:00,838 I will continue to root for the life that unfolds before you. 733 00:59:01,408 --> 00:59:02,408 Now, 734 00:59:02,778 --> 00:59:05,548 - you are the hero of your story. - You are the hero of your story. 735 00:59:12,888 --> 00:59:13,888 Goodness. 736 00:59:14,758 --> 00:59:15,758 My gosh. 737 00:59:24,468 --> 00:59:25,468 Goodness me. 738 00:59:27,698 --> 00:59:29,098 I barely did anything, 739 00:59:29,638 --> 00:59:31,208 yet the day is already ending. 740 00:59:46,988 --> 00:59:49,458 Loving it despite knowing the ending. 741 01:00:07,278 --> 01:00:08,438 When did you get back? 742 01:00:16,748 --> 01:00:17,918 I cannot even remember... 743 01:00:18,488 --> 01:00:20,818 the last time we shared... 744 01:00:21,558 --> 01:00:22,958 some private moments. 745 01:00:25,258 --> 01:00:27,458 What if someone sees us? 746 01:00:32,898 --> 01:00:35,938 Have they not been watching us from the start? 747 01:00:58,058 --> 01:00:59,148 (Ever Web Novel) 748 01:00:59,228 --> 01:01:01,148 Having the courage to defy your fate, 749 01:01:01,228 --> 01:01:03,898 though your ending is set, 750 01:01:04,398 --> 01:01:05,628 grants us the chance... 751 01:01:05,768 --> 01:01:09,358 to breathe forever within our happy stories. 752 01:01:09,438 --> 01:01:11,108 (To breathe forever within our happy stories) 753 01:01:15,208 --> 01:01:18,108 We will now enjoy some private moments alone. 754 01:01:19,048 --> 01:01:20,178 Do not interrupt. 755 01:01:34,558 --> 01:01:37,568 (Thank you for loving The First Night with the Duke.) 756 01:01:39,168 --> 01:01:44,808 (The First Night with the Duke) 757 01:01:47,908 --> 01:01:50,538 (The First Night with the Duke, I'm Cha Sun Chaek.) 758 01:02:52,259 --> 01:02:54,439 Ripped and synced by WEISSACHsubs 51111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.