All language subtitles for The Fall of Berlin (1950) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,832 --> 00:00:11,758 MOSFILM STUDIOS 2 00:00:17,370 --> 00:00:20,536 THE FALL OF BERLIN 3 00:00:20,939 --> 00:00:22,220 Part One 4 00:00:24,666 --> 00:00:27,192 Script by P. Pavlenko, M. Chiaureli 5 00:00:27,633 --> 00:00:29,476 Directed by Mikhail Chiaureli 6 00:00:30,199 --> 00:00:31,721 Photography by L. Kosmatov 7 00:00:32,364 --> 00:00:33,687 Music by D. Shostakovich 8 00:00:38,177 --> 00:00:40,942 Art Directors - V. Kaplunovsky, A. Parkhomenko 9 00:01:06,238 --> 00:01:08,763 M. Gelovani as Joseph Stalin 10 00:01:09,085 --> 00:01:11,368 Enacting the leaders of the Party and the Soviet Union: 11 00:01:11,651 --> 00:01:16,582 M. Schtrauch, A. Gribov, N. Ryzhov, G. Belov and others 12 00:01:17,062 --> 00:01:19,268 V. Lyubimov as Marshal of the Soviet Union Vasilevsky 13 00:01:19,468 --> 00:01:21,633 F. Blazhevich as Marshal of the Soviet Union Zhukov 14 00:01:21,954 --> 00:01:24,918 A. Abrikosov as General Antonov B. Tenin as Lt. General Chuikov 15 00:01:26,242 --> 00:01:29,368 B. Andreev as Alexei Ivanov M. Kovaleva as Natasha Rumyantseva 16 00:01:29,570 --> 00:01:33,017 Yu. Timoshenko as Kostya Zaichenko S. Giatsintova as Ivan's mother 17 00:01:33,177 --> 00:01:37,067 N. Bogolyubov as Khmelnitsky D. Pavlov as Tomashevich 18 00:01:37,427 --> 00:01:40,392 O. Frelikh as Roosevelt V. Stanitsyn as Churchill 19 00:01:40,555 --> 00:01:43,280 V. Saveliev as Hitler M. Novakova as Eva Braun Ya. Verikh as Goering 20 00:01:43,520 --> 00:01:45,966 N. Petrunkin as Goebbels N. Plotnikov as Brauchitsch 21 00:01:46,166 --> 00:01:49,574 V. Pokrovsky as Jodl V. Renin as Rundstedt 22 00:01:55,066 --> 00:01:58,713 A sunny day. The birds fly. The flowers grow, and so do I. 23 00:01:59,195 --> 00:02:01,439 The flowers wither in autumn late. 24 00:02:01,760 --> 00:02:04,366 But I ain't a flower - I'll never fade. 25 00:02:04,888 --> 00:02:07,052 I'll grow and grow becoming strong, 26 00:02:07,373 --> 00:02:09,900 I'll grow up and sing a song. 27 00:02:10,421 --> 00:02:12,625 I'll grow up and sing a song 28 00:02:13,066 --> 00:02:14,749 That everyone is my friend 29 00:02:14,990 --> 00:02:17,636 In this sunny land. 30 00:02:19,881 --> 00:02:21,164 Come on! 31 00:02:22,005 --> 00:02:23,688 Good afternoon, Natalia Vasilievna! 32 00:02:23,930 --> 00:02:26,175 - And where is Lenya Gurov? - There he is. 33 00:02:26,456 --> 00:02:29,542 - Lenya! The excursion! - We are being late! 34 00:02:30,785 --> 00:02:32,108 - Coming! - Hurry up! 35 00:02:33,632 --> 00:02:35,956 Lenya, where have you been? 36 00:02:36,078 --> 00:02:38,323 - Over there. - Found anything interesting? 37 00:02:38,602 --> 00:02:41,008 - Lots of flowers! - Let's go to the steelworks. 38 00:02:44,535 --> 00:02:48,746 A sunny day. The birds fly. The flowers grow, and so do I. 39 00:03:39,096 --> 00:03:41,582 Alyosha, how much did you do? 40 00:03:41,782 --> 00:03:44,027 Compared to yesterday's 9 tons per one square meter? 41 00:03:49,079 --> 00:03:51,564 You are famed as a hero. 42 00:03:54,571 --> 00:03:55,853 Oh, stop it. 43 00:03:58,179 --> 00:04:00,102 - What shall I write down? - Write down. 44 00:04:02,147 --> 00:04:04,994 Eleven tons per one square meter. 45 00:04:07,399 --> 00:04:09,564 But this makes a world record! 46 00:04:21,350 --> 00:04:23,355 Be careful, don't approach it too close. 47 00:04:25,921 --> 00:04:28,205 As I already told you, children... 48 00:04:28,486 --> 00:04:32,052 First steelworks were built in Russia by... 49 00:04:32,535 --> 00:04:34,099 Peter the Great. 50 00:04:34,378 --> 00:04:38,468 Right, the great tsar Peter. Only his steelworks were small. 51 00:04:39,270 --> 00:04:41,715 What's going on? An excursion? 52 00:04:42,597 --> 00:04:45,242 And our journalists were not even informed. 53 00:04:45,563 --> 00:04:47,208 We'll write an article: 54 00:04:47,608 --> 00:04:50,134 'A young pretty teacher visited the steelworks.' 55 00:04:50,335 --> 00:04:52,259 - Please don't. - We won't write this, 56 00:04:52,459 --> 00:04:55,624 but we'll bear it in mind. Do you know about Alex Ivanov? 57 00:04:56,388 --> 00:04:58,833 - No. Why? - He set a world record. 58 00:04:59,674 --> 00:05:01,880 Kostya, tell me more about it. 59 00:05:02,321 --> 00:05:04,926 Eleven tons per one square meter! 60 00:05:06,169 --> 00:05:07,852 Kostya, wait!.. 61 00:05:13,185 --> 00:05:14,988 Published in 'Pravda' daily? 62 00:05:15,430 --> 00:05:17,915 I can't believe it. Your word of a Komsomol member? 63 00:05:18,155 --> 00:05:21,442 Hi, Lidia Nikolaevna. Is Vasily Vasilievich here? 64 00:05:21,684 --> 00:05:23,688 - Kostya, you know... - I already know. 65 00:05:23,968 --> 00:05:26,053 Ivanov set yet another record. 66 00:05:26,253 --> 00:05:28,578 - What record? - A world one. 67 00:05:28,899 --> 00:05:31,384 Bring a copy of 'Pravda' daily. 68 00:05:31,705 --> 00:05:33,830 - I need to see Khmelnitsky. - Forget about it. 69 00:05:34,031 --> 00:05:37,599 - I need to tell him. - Go and bring the copy. 70 00:05:40,485 --> 00:05:42,089 Why didn't you produce enough steel? 71 00:05:42,810 --> 00:05:45,616 - An echelon with ore was late? - Vasily Vasilievich... 72 00:05:46,177 --> 00:05:48,022 How many wagons lacking? 73 00:05:51,549 --> 00:05:54,235 - I'll take care of this. - Vasily Vasilievich. 74 00:05:55,037 --> 00:05:56,679 We were awarded with the Order, 75 00:05:57,282 --> 00:05:59,406 Order of the Red Banner! 76 00:05:59,687 --> 00:06:02,372 - Who said this? - It's written in 'Pravda'. 77 00:06:02,854 --> 00:06:05,140 - Where is a copy? - I sent it to your home. 78 00:06:13,798 --> 00:06:18,208 'As per the decree of the Presidium of the Supreme Soviets, to bestow...' 79 00:06:18,490 --> 00:06:22,698 An Order of Lenin for Alyosha Ivanov, and for you, too. 80 00:06:23,019 --> 00:06:24,944 - Congratulations! - Toss him! 81 00:06:26,187 --> 00:06:28,191 Toss the director! 82 00:06:43,986 --> 00:06:45,268 Congratulations! 83 00:07:01,183 --> 00:07:04,109 It means we should work even more better. 84 00:07:04,471 --> 00:07:07,156 Ivan Palych, my congratulations. 85 00:07:07,878 --> 00:07:12,167 - Where are you from? - Congratulations! 86 00:07:13,610 --> 00:07:15,775 - You are here on an excursion? - Yes. 87 00:07:16,417 --> 00:07:17,980 Good for you. 88 00:07:18,221 --> 00:07:21,789 Here is another task for you. To make a report about Ivanov 89 00:07:22,149 --> 00:07:23,833 at the club tonight. 90 00:07:24,114 --> 00:07:26,518 - But I know nothing about him. - Don't worry. 91 00:07:26,881 --> 00:07:29,205 Talk to people and pay a visit to his mother, 92 00:07:29,447 --> 00:07:31,208 she will tell you everything. 93 00:07:35,539 --> 00:07:37,463 Ours is a family of steel-makers. 94 00:07:38,706 --> 00:07:41,111 My late husband was a steel-maker 95 00:07:42,514 --> 00:07:45,481 and so was my father. 96 00:07:46,002 --> 00:07:47,806 Our dynasty goes down to our forefathers. 97 00:07:49,249 --> 00:07:51,295 At first our family lived in the Urals. 98 00:07:51,494 --> 00:07:53,499 And then, under Stalin, 99 00:07:54,180 --> 00:07:55,463 we moved to this city. 100 00:07:56,466 --> 00:07:58,831 We were, so to say, 101 00:07:59,593 --> 00:08:01,516 invited here 102 00:08:02,399 --> 00:08:04,242 to set an example. 103 00:08:04,845 --> 00:08:07,651 You told me such a wonderful story, Antonina Ivanovna, 104 00:08:08,131 --> 00:08:11,417 except you didn't say when he was born. 105 00:08:12,060 --> 00:08:14,064 Oh, yes, of course. 106 00:08:14,746 --> 00:08:17,432 He was born together with the new state, 107 00:08:18,074 --> 00:08:22,644 on October 25, 1917, old style, 108 00:08:22,844 --> 00:08:24,808 that was when he was born. 109 00:08:26,772 --> 00:08:28,576 My late husband used to say: 110 00:08:28,818 --> 00:08:31,102 'Exactly like Aurora battleship, 111 00:08:32,425 --> 00:08:33,987 'you shot a valvo aiming at the old regime, 112 00:08:34,751 --> 00:08:36,033 'by giving birth to our son.' 113 00:08:39,321 --> 00:08:41,124 He is such a wonderful son: 114 00:08:41,766 --> 00:08:46,135 like a shell, he'll destroy any obstacle... 115 00:08:52,222 --> 00:08:53,505 Everything is ours: 116 00:08:54,948 --> 00:08:57,033 the steel that we make, 117 00:08:58,357 --> 00:09:01,402 and the machines that we build from this steel... 118 00:09:02,405 --> 00:09:04,008 I'm so happy 119 00:09:04,410 --> 00:09:07,296 to live in this wonderful time. 120 00:09:10,943 --> 00:09:13,509 I'm happy that people like Alexei Ivanov 121 00:09:14,431 --> 00:09:15,715 are in the vanguard 122 00:09:16,436 --> 00:09:18,761 of my generation... 123 00:09:32,921 --> 00:09:36,849 The country grew before his very eyes, 124 00:09:39,335 --> 00:09:42,342 and he grew and became stronger together with it. 125 00:09:42,824 --> 00:09:44,907 You may say goodbye to our concert, Victor. 126 00:09:45,630 --> 00:09:47,112 Listen how she is extolling him. 127 00:09:48,075 --> 00:09:51,161 "A hero, Man of the future...' 128 00:09:51,843 --> 00:09:55,570 Relax, Kostya. You'll sing, and I'll play my new composition - 129 00:09:55,852 --> 00:09:58,097 and she will sing praise to us, too. 130 00:09:58,658 --> 00:10:01,665 She is saying all this because it's her public duty. 131 00:10:06,154 --> 00:10:08,681 And I want to add something else. 132 00:10:09,642 --> 00:10:13,249 To whom do we owe the victories of the present time? 133 00:10:13,614 --> 00:10:16,781 Who opened these great possibilities for us? 134 00:10:17,904 --> 00:10:20,229 You all know the name I'm thinking about now... 135 00:10:21,631 --> 00:10:24,157 And, you know... 136 00:10:25,641 --> 00:10:28,366 It would be the greatest happiness for me 137 00:10:29,488 --> 00:10:30,772 to see him 138 00:10:31,895 --> 00:10:33,458 and to tell him 139 00:10:34,620 --> 00:10:35,903 how I... 140 00:10:39,511 --> 00:10:41,996 But because it's impossible, 141 00:10:43,239 --> 00:10:44,522 I will simply say: 142 00:10:46,126 --> 00:10:48,490 Long live Stalin! 143 00:10:49,012 --> 00:10:50,735 For he gave birth to us 144 00:10:51,096 --> 00:10:53,301 into this great and happy existence! 145 00:10:59,115 --> 00:11:01,119 Long live Stalin! 146 00:11:01,360 --> 00:11:02,762 Great done. Good for you. 147 00:11:13,870 --> 00:11:15,553 I just said what I felt. 148 00:11:17,958 --> 00:11:19,561 And this is his mother. 149 00:11:20,964 --> 00:11:24,011 What an orator. A real nightingale. 150 00:11:24,572 --> 00:11:27,699 You did a big honor to our family. 151 00:11:28,542 --> 00:11:31,387 Alyosha, you could have at least said 'thank you'. 152 00:11:32,670 --> 00:11:35,518 Thank you from my very heart. 153 00:11:35,958 --> 00:11:38,884 Your report left me blushing. 154 00:11:39,326 --> 00:11:43,134 Thank you for your great record. 155 00:11:43,656 --> 00:11:46,382 Allow me, as an affiliated musician, 156 00:11:46,661 --> 00:11:50,631 - to see you home. - No, I will see her home, 157 00:11:51,592 --> 00:11:54,760 as an affiliated steel-maker, so to say. 158 00:11:57,446 --> 00:12:01,454 - Let's go? - The pleasure was all his. 159 00:12:01,855 --> 00:12:03,139 Let's go? 160 00:12:06,144 --> 00:12:07,428 Mother, 161 00:12:08,349 --> 00:12:10,152 go home. I'll be back soon. 162 00:12:14,884 --> 00:12:16,447 What means my name to you? ...'twil die 163 00:12:16,729 --> 00:12:18,613 As does the melancholy rumour 164 00:12:18,934 --> 00:12:21,137 Of distant waves, or of a summer, 165 00:12:21,578 --> 00:12:24,305 The forest's hushed nocturnal sigh. 166 00:12:26,149 --> 00:12:27,953 Who wrote this? 167 00:12:31,040 --> 00:12:32,724 Pushkin. 168 00:12:33,045 --> 00:12:34,327 Well, maybe. 169 00:12:34,567 --> 00:12:36,092 And this one? 170 00:12:36,331 --> 00:12:37,976 A long, unending wall 171 00:12:38,376 --> 00:12:40,260 This building site 172 00:12:40,902 --> 00:12:42,666 The sun of million furnaces 173 00:12:42,907 --> 00:12:44,628 Siberia will ignite. 174 00:12:44,831 --> 00:12:46,835 - Mayakovsky. - Right. 175 00:12:47,756 --> 00:12:49,320 - It's here that you live? - Yes. 176 00:12:51,364 --> 00:12:54,932 - Maybe you'll come in? - No, thanks. It's quite late. 177 00:12:55,974 --> 00:12:57,498 Thank you very much. 178 00:12:58,140 --> 00:12:59,422 Good bye. 179 00:13:09,886 --> 00:13:11,811 You walk in the wrong way. 180 00:13:13,894 --> 00:13:15,178 And where is the gate? 181 00:13:19,508 --> 00:13:20,789 Over there. 182 00:13:20,950 --> 00:13:25,561 I have two tickets to a concert tomorrow. Will you come with me? 183 00:13:26,563 --> 00:13:29,369 Of course. With great pleasure. 184 00:13:31,894 --> 00:13:33,217 Come and pick me up tomorrow. 185 00:13:33,619 --> 00:13:36,063 No. I'll be waiting near the club. 186 00:13:37,747 --> 00:13:39,031 All right. 187 00:13:40,713 --> 00:13:42,919 - Bye. - Bye. 188 00:13:43,399 --> 00:13:45,684 - Bye. - Bye. 189 00:15:38,695 --> 00:15:43,306 Why do I love you so much, 190 00:15:45,910 --> 00:15:49,800 Oh, bright night. 191 00:15:52,325 --> 00:15:57,575 Oh, what a pleasure and anguish it is to watch you... 192 00:16:04,632 --> 00:16:07,398 Oh, why do I love you so much, 193 00:16:08,761 --> 00:16:10,926 Quiet night. 194 00:16:11,367 --> 00:16:13,893 'tis not me but others 195 00:16:15,055 --> 00:16:17,902 That you fill 196 00:16:18,623 --> 00:16:21,831 With serenity... 197 00:16:29,407 --> 00:16:34,499 The stars and the Moon, the firmament and the clouds... 198 00:16:35,501 --> 00:16:37,224 This light 199 00:16:37,626 --> 00:16:40,591 That moves along the cold granite 200 00:16:41,353 --> 00:16:46,686 Turns the dew on the flower 201 00:16:47,406 --> 00:16:48,849 Into diamonds... 202 00:16:50,213 --> 00:16:52,860 Or, like a golden path, 203 00:16:53,180 --> 00:16:56,706 It stretches along the sea surface... 204 00:18:32,522 --> 00:18:34,406 Airport? We're coming. 205 00:18:35,649 --> 00:18:37,453 - Am I disturbing? - Come in. 206 00:18:37,894 --> 00:18:39,176 Come on in. 207 00:18:41,621 --> 00:18:44,306 Vasily Vasilievich, let me leave on a vacation 208 00:18:44,668 --> 00:18:47,553 or send me away to study. I can't stay here anymore. 209 00:18:47,836 --> 00:18:50,361 Hi. Sit down. 210 00:18:52,646 --> 00:18:54,169 I wish I could clip your ears, 211 00:18:54,490 --> 00:18:56,053 but you're a lucky devil, you know. 212 00:18:57,578 --> 00:18:59,902 You're being summoned to Moscow. 213 00:19:00,183 --> 00:19:03,951 Even the North Pole would be all right for me now. 214 00:19:08,562 --> 00:19:09,964 Who summons me? 215 00:19:12,450 --> 00:19:13,733 Stalin. 216 00:19:20,869 --> 00:19:22,150 I ain't going there, 217 00:19:23,916 --> 00:19:26,641 not in your life. It's impossible! 218 00:19:27,242 --> 00:19:29,567 - Just think what you're saying. - Vasily Vasilievich, 219 00:19:30,170 --> 00:19:33,134 I won't be able to pull myself together and talk to him. 220 00:19:38,709 --> 00:19:40,152 Oh, you are going to talk... 221 00:19:41,514 --> 00:19:45,002 Alyosha... He will be the one talking to you. 222 00:19:45,924 --> 00:19:48,409 And you'll be the one listening and getting wiser, 223 00:19:49,212 --> 00:19:51,536 you lucky man. 224 00:19:52,177 --> 00:19:54,101 Let's go. The plane is waiting. 225 00:19:55,265 --> 00:19:58,671 We're flying together. We'll stick to each other. 226 00:19:59,554 --> 00:20:00,998 Let's go. 227 00:20:33,670 --> 00:20:37,037 Comrade Stalin, steel-maker Ivanov has arrived on your order. 228 00:20:38,361 --> 00:20:39,641 Let him come here. 229 00:20:52,190 --> 00:20:55,798 Do you know why he wants to see me? 230 00:20:56,721 --> 00:20:58,444 Maybe I can skip it all? 231 00:21:10,752 --> 00:21:13,918 I can't go there. Please let me go. 232 00:21:14,840 --> 00:21:17,044 Do I need to report or something? 233 00:21:17,447 --> 00:21:20,413 - You better summon Khmelnitsky. - And this is comrade Stalin. 234 00:21:21,776 --> 00:21:24,221 - Hi. - Hi, Vissarion Ivanovich... 235 00:21:25,464 --> 00:21:26,907 Oh, I'm sorry. 236 00:21:27,388 --> 00:21:29,592 Vissarion Ivanovich was my father, 237 00:21:30,154 --> 00:21:32,279 and my name is Joseph Vissarionovich. 238 00:21:32,681 --> 00:21:34,805 - I know, comrade Stalin. - Come with me... 239 00:21:57,374 --> 00:21:59,340 I was waiting for you, Alex. 240 00:22:00,261 --> 00:22:03,389 I even don't know why. I couldn't sleep. 241 00:22:05,153 --> 00:22:07,918 And I told Stalin how much I love you. 242 00:22:08,520 --> 00:22:10,524 - Are you crazy? - Why not? 243 00:22:14,292 --> 00:22:15,855 And what did he say? 244 00:22:17,339 --> 00:22:19,705 He said: "Don't be afraid of poetry. 245 00:22:20,305 --> 00:22:22,670 "You should love her, and your love will be returned." 246 00:22:24,595 --> 00:22:27,601 You're making all this up. I don't believe you. 247 00:22:28,363 --> 00:22:30,327 I swear by God, this is exactly what he said. 248 00:22:31,049 --> 00:22:34,296 He also said: "And if she won't love you, write straight to me." 249 00:22:34,456 --> 00:22:38,544 Alyosha, I love you so much, 250 00:22:40,029 --> 00:22:42,514 so much that it seems to me 251 00:22:43,757 --> 00:22:45,882 my own life 252 00:22:46,123 --> 00:22:48,488 and all life around me 253 00:22:49,650 --> 00:22:51,374 has become many times better 254 00:22:52,056 --> 00:22:53,338 and more beautiful, 255 00:22:54,101 --> 00:22:55,503 since that day 256 00:22:56,625 --> 00:22:58,350 when I fell in love with you. 257 00:23:11,942 --> 00:23:14,268 Alyosha, Alex... 258 00:23:15,390 --> 00:23:16,671 Natasha... 259 00:23:30,903 --> 00:23:32,187 Look, Alyosha... 260 00:23:46,458 --> 00:23:48,303 What is this? 261 00:23:50,387 --> 00:23:51,670 Natasha!.. 262 00:23:53,434 --> 00:23:54,716 What's wrong with you? 263 00:23:58,404 --> 00:23:59,968 Alyosha, darling, what's going on? 264 00:24:31,398 --> 00:24:33,642 Are you all right? Are you hurt? 265 00:24:34,965 --> 00:24:37,452 - Where are we? What happened? - Let's go. 266 00:24:43,625 --> 00:24:46,591 Natasha, darling... Mother! Mother! 267 00:24:47,593 --> 00:24:48,877 Alyosha! 268 00:24:59,180 --> 00:25:02,266 The order the German Army is going to install 269 00:25:02,868 --> 00:25:05,152 is very humane! 270 00:25:05,954 --> 00:25:07,237 The Russian nation 271 00:25:08,279 --> 00:25:11,728 or any Slavs, for that matter, can't live on their own. 272 00:25:13,450 --> 00:25:15,977 We shall install a new order. 273 00:25:16,738 --> 00:25:20,547 We shall install it all around the world. 274 00:25:25,398 --> 00:25:28,243 Three months thereafter... 275 00:26:15,105 --> 00:26:16,387 Alyosha! 276 00:26:21,318 --> 00:26:22,602 Who is this? 277 00:26:26,650 --> 00:26:27,933 Kostya... 278 00:26:31,230 --> 00:26:34,877 - And where is Natasha? - What are you talking about? 279 00:26:36,040 --> 00:26:38,164 Germans have approached Moscow. 280 00:26:39,728 --> 00:26:42,855 What?! And where is Stalin? 281 00:26:43,416 --> 00:26:45,141 Stalin is in Moscow. 282 00:26:45,582 --> 00:26:48,467 He is our only hope. 283 00:26:49,189 --> 00:26:54,017 Without Stalin in Moscow, we'll be done for. 284 00:26:57,120 --> 00:26:58,401 Germans near Moscow? 285 00:26:59,485 --> 00:27:01,249 I can't believe it. 286 00:27:05,222 --> 00:27:08,695 It's autumn already. You have been unconscious for three months. 287 00:27:10,971 --> 00:27:13,685 But where is Natasha? Where is she? 288 00:27:15,520 --> 00:27:17,317 She is alive. 289 00:27:17,915 --> 00:27:19,192 Our folks said 290 00:27:20,151 --> 00:27:23,064 Germans hanged some of her pupils. 291 00:27:23,744 --> 00:27:25,020 As for Natasha... 292 00:27:26,697 --> 00:27:28,652 She was driven away to Germany. 293 00:27:30,649 --> 00:27:32,444 Natasha has disappeared. 294 00:27:38,791 --> 00:27:42,503 Alyosha, I must bring you to the plant. 295 00:27:43,621 --> 00:27:47,692 We should organize the production process. 296 00:27:48,211 --> 00:27:49,488 Production process... 297 00:27:51,844 --> 00:27:54,118 Natasha is in captivity... 298 00:27:54,996 --> 00:27:56,592 Germans are near Moscow... 299 00:27:57,391 --> 00:27:58,669 Production process... 300 00:27:59,986 --> 00:28:02,660 My only mission can be only to produce dead sauerkrauts. 301 00:28:06,213 --> 00:28:08,207 Alyosha, where are you to? 302 00:28:19,664 --> 00:28:21,740 Germans are rallying forces. 303 00:28:22,140 --> 00:28:25,131 According to our Intelligence, the 3rd and 4th tank groups 304 00:28:25,691 --> 00:28:30,123 of Gott and Huebner are moving to north-western borders of Moscow. 305 00:28:31,239 --> 00:28:32,518 I see... 306 00:28:33,435 --> 00:28:36,628 They're planning to close the pincers on Moscow. 307 00:28:38,584 --> 00:28:40,940 Their blitzkrieg has failed, 308 00:28:41,458 --> 00:28:44,252 so now they are trying to resort to a concentric assault. 309 00:28:46,528 --> 00:28:47,805 Go on. 310 00:28:48,004 --> 00:28:52,436 In the centre, the 4th German Army is being reinforced, too. 311 00:28:52,635 --> 00:28:56,227 In the south it is Guderian's 2nd army group versus our Tula. 312 00:28:56,985 --> 00:28:59,060 Guderian's ordnance is being replenished. 313 00:28:59,699 --> 00:29:01,655 All in all, according to our Intelligence, 314 00:29:02,135 --> 00:29:05,528 they are gathering about 50 divisions near Moscow. 315 00:29:05,887 --> 00:29:08,640 It seems, the Germans are preparing for a decisive attack. 316 00:29:08,880 --> 00:29:10,834 And because they have concentrated on the flanks 317 00:29:11,075 --> 00:29:14,070 powerful tank groups, 318 00:29:14,548 --> 00:29:18,859 the attack will come from the south and the north simultaneously. 319 00:29:19,816 --> 00:29:21,852 Such is the enemy's plan. 320 00:29:23,450 --> 00:29:24,726 Yes... 321 00:29:26,881 --> 00:29:31,073 Hitler has at his disposal all west-European resources, 322 00:29:31,312 --> 00:29:35,423 with 300 million odd population, 323 00:29:37,419 --> 00:29:39,055 which is no joking matter. 324 00:29:48,956 --> 00:29:50,711 We need to hold out. 325 00:29:51,351 --> 00:29:52,946 By wearing them down, 326 00:29:53,107 --> 00:29:55,182 we need to buy some time 327 00:29:55,341 --> 00:29:59,014 that we need to prepare a counter-offensive. 328 00:29:59,773 --> 00:30:01,609 Yes, comrade Stalin. 329 00:30:01,968 --> 00:30:05,121 We are short of soldiers and armaments. 330 00:30:05,839 --> 00:30:08,195 We would need at least 150 more tanks. 331 00:30:09,073 --> 00:30:10,909 150 tanks... 332 00:30:16,697 --> 00:30:20,529 You can have only 18. Plus armor shells. 333 00:30:20,887 --> 00:30:23,121 - They are fight-worthy. - Very fight-worthy. 334 00:30:23,401 --> 00:30:25,358 Three thousand shells would be good. 335 00:30:25,956 --> 00:30:27,633 Three thousand would not be enough. 336 00:30:28,192 --> 00:30:31,785 But as for now you can have only two hundred. 337 00:30:32,622 --> 00:30:35,695 You will have everything the moment you begin the offensive. 338 00:30:36,614 --> 00:30:39,048 Hitler's tricky strategy 339 00:30:39,888 --> 00:30:42,282 is to cause panic in our ranks. 340 00:30:43,400 --> 00:30:46,911 To keep calm would mean to disrupt their plans. 341 00:31:00,163 --> 00:31:03,078 What about anti-tank trenches? 342 00:31:03,437 --> 00:31:04,715 I hope we'll make them in time. 343 00:31:06,630 --> 00:31:09,464 Scherbakov has been handling this for four days already. 344 00:31:09,863 --> 00:31:11,300 He said we'll make it. 345 00:31:15,731 --> 00:31:18,964 Comrade Stalin, tomorrow is November 7. 346 00:31:19,522 --> 00:31:21,000 What about the parade? 347 00:31:21,958 --> 00:31:23,235 There will be a parade. 348 00:31:34,212 --> 00:31:36,966 Their aviation is going wanton. 349 00:31:40,917 --> 00:31:44,110 There has always been a parade on this day, 350 00:31:45,787 --> 00:31:47,344 and so it will be tomorrow. 351 00:31:49,379 --> 00:31:52,772 Shall I inform members of the Politburo? 352 00:31:53,571 --> 00:31:54,847 Please do. 353 00:31:56,324 --> 00:31:57,603 Do inform them. 354 00:32:03,630 --> 00:32:06,382 Dear members of the Red Army and Red Fleet, 355 00:32:07,301 --> 00:32:09,337 commanders and commissars, 356 00:32:09,976 --> 00:32:11,733 workers 357 00:32:12,172 --> 00:32:14,166 and collective farmers, 358 00:32:14,805 --> 00:32:17,120 intellectual workers, 359 00:32:17,679 --> 00:32:20,035 all brothers and sisters in the rear of our enemy, 360 00:32:20,633 --> 00:32:24,345 all of you who have found themselves under the German sway. 361 00:32:24,945 --> 00:32:27,738 I'm also addressing our glorious partisans... 362 00:32:28,616 --> 00:32:30,732 It is in the dire circumstances 363 00:32:31,291 --> 00:32:34,643 that we are celebrating today the 24th Anniversary 364 00:32:35,243 --> 00:32:37,118 of the Great October Revolution. 365 00:32:37,278 --> 00:32:40,033 The perfidious invasion of German rogues 366 00:32:40,990 --> 00:32:42,986 and the war imposed upon us 367 00:32:43,625 --> 00:32:46,499 have left our country in great danger. 368 00:32:47,097 --> 00:32:49,691 Notwithstanding temporary defeats, 369 00:32:50,211 --> 00:32:52,325 our Army and our Fleet 370 00:32:52,844 --> 00:32:55,121 are heroically rebuffing the enemy's attack 371 00:32:55,360 --> 00:32:57,396 along the entire frontline, 372 00:32:57,714 --> 00:32:59,948 inflicting serious damage upon Germans. 373 00:33:01,067 --> 00:33:03,223 Fascists will never step into Moscow. 374 00:33:03,742 --> 00:33:06,177 For our Homeland! For Stalin! 375 00:33:06,496 --> 00:33:08,969 We can and we must defeat the German invaders. 376 00:33:09,250 --> 00:33:12,404 We have a wonderful Army 377 00:33:12,843 --> 00:33:14,278 and a wonderful Fleet 378 00:33:14,838 --> 00:33:17,074 defending selflessly the freedom 379 00:33:17,472 --> 00:33:19,987 and independence of our country. 380 00:33:21,384 --> 00:33:22,941 All peoples 381 00:33:23,499 --> 00:33:25,297 of our huge country 382 00:33:25,855 --> 00:33:28,648 are the stalwart of our Army and Fleet, 383 00:33:29,248 --> 00:33:32,121 helping them to scatter the evil hordes 384 00:33:32,601 --> 00:33:34,275 of German fascists. 385 00:33:35,235 --> 00:33:37,551 On many occasions already 386 00:33:38,429 --> 00:33:40,184 has our Red Army put to flight 387 00:33:40,543 --> 00:33:42,580 the vaunted German troops. 388 00:34:09,802 --> 00:34:12,875 Greetings from Spain, my Fuhrer. 389 00:34:14,950 --> 00:34:17,385 President Ismet Inonu asked to tell you 390 00:34:17,665 --> 00:34:21,975 about his admiration with your military victories. 391 00:34:24,093 --> 00:34:28,046 Japan is celebrating your victory, my Fuhrer. 392 00:34:30,998 --> 00:34:33,953 The Holy See sendeth their blessing 393 00:34:34,669 --> 00:34:36,985 to German heroes of Moscow. 394 00:34:41,815 --> 00:34:44,451 The Holy See has long ago connected their fate 395 00:34:44,690 --> 00:34:49,080 with your fate, my dear Fuhrer. 396 00:34:49,400 --> 00:34:50,716 Dear Orsenigo! 397 00:34:51,037 --> 00:34:54,108 I can't wait to read an encyclic denouncing Bolshevism. 398 00:34:54,668 --> 00:34:56,624 It is with a greater pleasure 399 00:34:56,863 --> 00:35:00,376 that I would see you on St. Peter's Throne. 400 00:35:00,736 --> 00:35:03,769 You are a true Nazi, Orsenigo. 401 00:35:04,168 --> 00:35:08,119 A storm trooper’s uniform would befit you more than a cassock. 402 00:35:30,552 --> 00:35:31,829 Gentlemen, 403 00:35:32,908 --> 00:35:35,780 Moscow is lying at Germany's feet! 404 00:35:39,773 --> 00:35:42,646 The gates to Russia are wide open! 405 00:35:44,284 --> 00:35:48,195 I'm rewinding historical watch many centuries ahead! 406 00:35:50,190 --> 00:35:54,542 Communism will be done for, once and for all. 407 00:36:00,249 --> 00:36:02,045 And the reward for our victory would be 408 00:36:02,604 --> 00:36:05,040 German borders stretching as far as the Urals. 409 00:36:06,117 --> 00:36:07,793 We'll have Ukrainian grain and coal, 410 00:36:08,433 --> 00:36:10,269 Caucasian oil, 411 00:36:10,986 --> 00:36:13,820 Russian, Ukrainian 412 00:36:14,540 --> 00:36:16,335 and Belorussian slaves. 413 00:36:16,934 --> 00:36:18,210 There they are. 414 00:36:31,504 --> 00:36:33,779 Them bastards are celebrating. 415 00:36:34,416 --> 00:36:37,091 - They seized Moscow. - Impossible... 416 00:36:37,810 --> 00:36:39,086 Silence! 417 00:36:41,042 --> 00:36:42,959 I'm all right. 418 00:36:45,074 --> 00:36:49,984 These slaves will have robust German masters. 419 00:36:57,887 --> 00:37:00,401 Anyway, gentlemen, 420 00:37:00,920 --> 00:37:03,396 it's high time to proceed from compliments 421 00:37:03,994 --> 00:37:05,431 to real help. 422 00:37:22,395 --> 00:37:26,226 Jodl, what is the news from the front? 423 00:37:27,026 --> 00:37:29,939 Haven't my troops entered Moscow yet? 424 00:37:33,331 --> 00:37:36,125 The troops are waned by unending battles. 425 00:37:37,004 --> 00:37:40,278 They need a respite before delivering a decisive blow. 426 00:37:42,313 --> 00:37:46,304 I don't think Russians will give away Moscow so easily. 427 00:37:54,087 --> 00:37:56,124 Don't talk nonsense. 428 00:37:56,802 --> 00:37:58,399 Russian army doesn't exist. 429 00:37:58,797 --> 00:38:00,074 I destroyed it. 430 00:38:00,475 --> 00:38:02,030 Who can ever offer resistance now? 431 00:38:02,270 --> 00:38:04,307 A handful of Stalinist fanatics? 432 00:38:05,185 --> 00:38:07,061 My order was to seize Moscow on November 7. 433 00:38:07,299 --> 00:38:09,694 Which means today. Seize Moscow! 434 00:38:13,646 --> 00:38:16,680 Long live our fatherland, 435 00:38:17,519 --> 00:38:20,311 free and independent! 436 00:38:21,350 --> 00:38:25,221 Under the banner of Lenin - to victory! 437 00:38:26,180 --> 00:38:28,614 It is Stalin's address, my Fuhrer. 438 00:38:29,134 --> 00:38:31,368 They seem to be holding a parade in Red Square. 439 00:38:31,649 --> 00:38:33,604 A parade? How on earth? 440 00:38:34,163 --> 00:38:36,558 Moscow is on its last leg already. 441 00:38:37,834 --> 00:38:41,787 Damn, send one thousand planes, 442 00:38:42,905 --> 00:38:46,016 send them into the air, against Moscow! 443 00:39:43,257 --> 00:39:47,646 Not a single German plane broke through to Moscow. 444 00:40:01,257 --> 00:40:05,728 Not a single German invader entered Moscow. 445 00:40:27,442 --> 00:40:31,354 You're worthless, Brauchitsch! 446 00:40:32,792 --> 00:40:34,627 I made you field-marshal 447 00:40:34,827 --> 00:40:38,459 not for you to lose a war which began so brilliantly. 448 00:40:39,736 --> 00:40:42,172 Let me remind you, my Fuhrer, 449 00:40:42,411 --> 00:40:44,326 the prophetic words of Friedrich der Grosse 450 00:40:44,686 --> 00:40:47,040 warning us against entering Russia... 451 00:40:47,401 --> 00:40:49,716 I don't want even to hear about this! 452 00:40:50,513 --> 00:40:54,265 Bismarck, too, voiced the same warning. 453 00:40:54,745 --> 00:40:56,539 I do not care about Bismarck's behests. 454 00:40:56,860 --> 00:40:58,496 I only know about what I foreordained. 455 00:40:58,815 --> 00:41:01,450 The only word - 'forward!' - is inscribed on my banner! 456 00:41:01,809 --> 00:41:03,926 Didn't you read Mein Kampf? 457 00:41:04,523 --> 00:41:06,519 A war with Russia, my Fuhrer, 458 00:41:06,918 --> 00:41:09,751 is something one knows how to begin, 459 00:41:10,231 --> 00:41:12,067 but doesn't know to how to ever end it. 460 00:41:15,021 --> 00:41:20,450 You promised political degradation of the Soviet Union - 461 00:41:22,287 --> 00:41:24,801 and that's why we came to Russian expanses. 462 00:41:26,078 --> 00:41:28,194 But degradation did not become a fact - 463 00:41:30,788 --> 00:41:33,063 I should say, the opposite happened. 464 00:41:36,256 --> 00:41:38,212 We shall have to wage a long 465 00:41:39,251 --> 00:41:42,403 - and tedious war. - Shut up, Brauchitsch! 466 00:41:45,797 --> 00:41:47,951 Just imagine what a powerful fist 467 00:41:48,192 --> 00:41:50,226 I rose over this Asian country 468 00:41:50,387 --> 00:41:52,263 which has already lost its best commanders. 469 00:41:53,180 --> 00:41:55,256 All European industry and all its vital resources 470 00:41:55,736 --> 00:41:57,690 are under my control. 471 00:41:58,968 --> 00:42:01,883 American business circles are on my side. 472 00:42:02,322 --> 00:42:05,595 Who and what can ever withstand me? Eh? 473 00:42:07,150 --> 00:42:09,664 The only problem is the Russian winter 474 00:42:10,144 --> 00:42:13,736 and not Russians. And you're my problem, too, Brauchitsch. 475 00:42:14,216 --> 00:42:18,207 - You are a faint-hearted coward! - Winter is not what is the matter. 476 00:42:18,607 --> 00:42:19,883 Brauchitsch! 477 00:42:20,363 --> 00:42:23,078 You are a traitor and a deserter! 478 00:42:24,834 --> 00:42:28,385 The victory outlined by me should become reality! 479 00:42:38,683 --> 00:42:39,960 Rundstedt! 480 00:42:41,000 --> 00:42:43,234 Take over the commandment. 481 00:42:44,073 --> 00:42:45,349 My Fuhrer, 482 00:42:46,627 --> 00:42:49,102 I can't accept your appointment. 483 00:42:51,416 --> 00:42:55,130 It is sheer insanity to war against Russia. 484 00:42:56,725 --> 00:42:59,480 If we could not defeat it in 1914, 485 00:42:59,878 --> 00:43:01,954 when it was a backwards country, 486 00:43:02,593 --> 00:43:05,786 the more so we won't be able to do it now. 487 00:43:06,266 --> 00:43:08,380 What? 488 00:43:08,859 --> 00:43:12,971 The strategy of the German campaign in the East 489 00:43:13,530 --> 00:43:14,966 suffered a fiasco... 490 00:43:15,366 --> 00:43:16,644 Oh, really? 491 00:43:17,601 --> 00:43:18,878 Conspiracy! 492 00:43:19,717 --> 00:43:20,994 Conspiracy! 493 00:43:21,872 --> 00:43:24,267 I will teach you how to wage this war. 494 00:43:25,344 --> 00:43:27,341 I myself will lead the army. 495 00:43:29,856 --> 00:43:32,130 The blitzkrieg doctrine 496 00:43:32,689 --> 00:43:34,525 is described in my book. 497 00:43:34,725 --> 00:43:36,601 One only has to read it properly! 498 00:43:46,859 --> 00:43:49,373 Communism is not only our enemy. 499 00:43:50,810 --> 00:43:54,164 We are in the vanguard, followed by Britain and America. 500 00:43:55,401 --> 00:43:56,957 You don't seriously believe, do you, 501 00:43:57,157 --> 00:44:00,391 that Churchill is sincere in taking Stalin's side. 502 00:44:03,623 --> 00:44:07,057 Generals, you are afraid of Russia. 503 00:44:07,616 --> 00:44:09,452 But we are already in Russia. 504 00:44:11,527 --> 00:44:13,044 We should make use of all resources. 505 00:44:13,723 --> 00:44:15,240 We should drain Europe dry, all of them. 506 00:44:15,757 --> 00:44:18,152 Italy, Romania, Hungary - everything into the furnace! 507 00:44:18,472 --> 00:44:21,147 We should appeal to Spain, France, Sweden and Turkey. 508 00:44:22,383 --> 00:44:24,340 I will head 509 00:44:25,099 --> 00:44:26,376 this Crusade! 510 00:44:27,413 --> 00:44:29,409 Let London and Washington know 511 00:44:30,406 --> 00:44:34,079 that I'm doing their job for them. 512 00:44:34,957 --> 00:44:36,993 Do your hear me? 513 00:44:37,272 --> 00:44:38,669 I'm doing their job! 514 00:44:38,869 --> 00:44:41,184 You are tired, my Fuhrer. 515 00:44:41,623 --> 00:44:43,779 You need to take some rest. 516 00:44:46,054 --> 00:44:47,330 Yes, 517 00:44:48,170 --> 00:44:50,164 you need some rest, my Fuhrer. 518 00:44:51,721 --> 00:44:52,998 Yes, 519 00:44:54,356 --> 00:44:56,672 I do need some rest... 520 00:45:25,370 --> 00:45:27,406 Calm down, Adolf. 521 00:45:33,353 --> 00:45:36,746 You know, Eva, I will destroy Moscow one day. 522 00:45:38,024 --> 00:45:40,179 Only if it were not for winter, 523 00:45:40,897 --> 00:45:44,848 - I would've already seized Moscow. - Yes, darling. You're omnipotent. 524 00:45:48,721 --> 00:45:52,472 You should wash your hair with that elixir every day. 525 00:45:53,192 --> 00:45:54,468 Show me your nails. 526 00:45:54,867 --> 00:45:56,544 Tut-tut... 527 00:46:01,533 --> 00:46:04,607 Mussolini's nails are always neat. 528 00:46:05,206 --> 00:46:08,719 And I will end that war in Stalingrad. 529 00:46:13,429 --> 00:46:18,019 I will end with Stalin - in Stalingrad. How symbolical. 530 00:46:18,417 --> 00:46:20,534 - Don't you think so? - Oh yes, of course. 531 00:46:21,093 --> 00:46:23,447 Only you could come up with such a great idea. 532 00:46:24,085 --> 00:46:26,041 Yes, only I. 533 00:46:26,959 --> 00:46:28,236 You are right. 534 00:46:30,192 --> 00:46:32,068 I'm a genius. 535 00:46:32,788 --> 00:46:36,339 To end with Stalin - in Stalingrad. 536 00:46:51,068 --> 00:46:55,219 I will close gigantic pincers on Russia. 537 00:46:56,417 --> 00:46:58,532 I will tear it asunder, on the Volga River, 538 00:46:59,051 --> 00:47:01,606 I will strangle Moscow. 539 00:47:03,602 --> 00:47:07,713 This is fantastic! An ingenuous plan, my Fuhrer. 540 00:47:10,148 --> 00:47:13,939 My Fuhrer, our resources are coming to an end. 541 00:47:14,818 --> 00:47:17,373 It is next to impossible to launch a massive attack. 542 00:47:19,129 --> 00:47:22,601 Farben Industry provides us with gasoline. 543 00:47:24,756 --> 00:47:26,832 And what about these dumb-headed Englishmen 544 00:47:27,151 --> 00:47:29,466 which are too slow with the deliveries of wolframium? 545 00:47:29,786 --> 00:47:33,617 Or maybe they think I'm shedding our blood for their pleasure? 546 00:47:34,576 --> 00:47:36,932 They must provide us with chromium and wolframium. 547 00:47:37,529 --> 00:47:40,282 Otherwise I will conclude peace with Bolsheviks 548 00:47:41,162 --> 00:47:43,317 and let them penetrate into Europe. 549 00:47:50,143 --> 00:47:54,892 My Fuhrer, I have already summoned Bedston. 550 00:47:57,247 --> 00:47:58,525 Who is Bedston? 551 00:47:58,764 --> 00:48:01,039 Representative of British companies in Sweden. 552 00:48:01,479 --> 00:48:04,632 He is closely connected with the ruling circles of Britain. 553 00:48:07,547 --> 00:48:09,382 - Closely connected? - Yes. 554 00:48:12,615 --> 00:48:14,172 Good. 555 00:48:28,423 --> 00:48:30,979 Reichsmarschall, there is a guest from London. 556 00:48:31,179 --> 00:48:33,133 Bring him in. 557 00:48:44,549 --> 00:48:46,945 I'm so glad, dear Mr. Bedston, 558 00:48:47,184 --> 00:48:49,899 that you accepted my invitation. 559 00:48:50,497 --> 00:48:53,811 When I was approaching your castle, 560 00:48:54,408 --> 00:48:57,523 I took it for the Siegfriedstellung. 561 00:49:01,553 --> 00:49:04,227 Charles Bedston. From England? 562 00:49:04,786 --> 00:49:06,064 Yes. 563 00:49:07,980 --> 00:49:09,695 Feel at home, Mr. Bedstone. 564 00:49:11,852 --> 00:49:14,247 Your collection has grown significantly. 565 00:49:15,444 --> 00:49:18,518 - This is from the Kiev Museum. - How interesting. 566 00:49:19,077 --> 00:49:21,949 And this is from Louvre. 567 00:49:26,182 --> 00:49:27,618 A present from Vienna. 568 00:49:30,292 --> 00:49:32,728 Mussolini's Venetian gift... 569 00:49:36,160 --> 00:49:37,438 Dutch paintings... 570 00:49:37,796 --> 00:49:39,433 With compliments - from Franco... 571 00:49:46,578 --> 00:49:48,533 All world treasures in your castle. 572 00:49:48,973 --> 00:49:50,450 As for now - only European treasures. 573 00:49:57,514 --> 00:49:59,351 To be honest, dear Goering, 574 00:49:59,590 --> 00:50:03,263 I was not very enthusiastic when leaving London. 575 00:50:03,502 --> 00:50:07,175 It is my third visit to you, as you remember. 576 00:50:08,132 --> 00:50:11,446 This time I, an old friend of Britain, 577 00:50:11,885 --> 00:50:14,119 invited you, dear Bedston, 578 00:50:14,519 --> 00:50:16,195 to ask you to do me a personal favor. 579 00:50:16,554 --> 00:50:19,387 Why couldn't you fly to Britain yourself, in Hess' fashion? 580 00:50:19,667 --> 00:50:21,624 Oh, no. 581 00:50:22,222 --> 00:50:24,262 They have not invented a parachute 582 00:50:24,500 --> 00:50:27,297 strong enough to carry me. 583 00:50:31,815 --> 00:50:33,094 This way, please. 584 00:50:42,608 --> 00:50:46,445 My request to you is the following: 585 00:50:47,205 --> 00:50:51,402 Stalingrad Battle is devouring all our resources and reserves. 586 00:50:52,841 --> 00:50:55,000 Americans are coming with a big air raid. 587 00:50:57,717 --> 00:50:58,996 We can go down to a bomb shelter. 588 00:50:59,356 --> 00:51:03,553 These American raids is just smoke and mirrors. 589 00:51:03,873 --> 00:51:06,590 - Please go on. - For a new offensive 590 00:51:08,710 --> 00:51:11,108 we are badly in need of tanks. 591 00:51:12,948 --> 00:51:18,183 As you know, steel-hardening implies chromium and wolframium. 592 00:51:19,302 --> 00:51:21,301 Which we don't have enough from Turkey. 593 00:51:22,780 --> 00:51:24,420 For the sake of saving 594 00:51:26,457 --> 00:51:29,376 the Western civilization from barbarians, 595 00:51:29,696 --> 00:51:31,934 you must help us, Bedston. 596 00:51:32,454 --> 00:51:35,332 Ours is not only the German cause. 597 00:51:36,370 --> 00:51:38,649 You're just poor warriors, Goering. 598 00:51:39,489 --> 00:51:42,446 Do not forget that you are dealing with Stalin, 599 00:51:42,927 --> 00:51:44,725 who is a great commander. 600 00:51:45,365 --> 00:51:50,601 You should do away with that madman of yours. 601 00:51:51,680 --> 00:51:54,719 Germany has invested so much 602 00:51:55,278 --> 00:51:57,396 into Hitler, it is too late 603 00:51:57,756 --> 00:51:59,594 to change him for someone else. 604 00:52:00,315 --> 00:52:03,472 Besides, he is very popular among common people. 605 00:52:03,911 --> 00:52:05,990 Tell me frankly, Goering, 606 00:52:06,909 --> 00:52:09,308 are you going to take Stalingrad sooner or later? 607 00:52:10,946 --> 00:52:14,184 The scales of the war are balancing not in your favor, 608 00:52:14,824 --> 00:52:17,702 while we did everything to help you. 609 00:52:18,981 --> 00:52:20,860 There is no Second Front, 610 00:52:21,940 --> 00:52:25,816 and it's a big question whether we'll open it at all. 611 00:52:28,374 --> 00:52:29,654 You should value this fact. 612 00:52:30,253 --> 00:52:33,172 We do. And we shall take Stalingrad. 613 00:52:33,891 --> 00:52:35,849 Adolf announced about his nation-wide. 614 00:52:36,409 --> 00:52:39,925 Nothing ever can drive us out of there. 615 00:52:41,605 --> 00:52:44,403 You must believe me: we shall take Stalingrad. 616 00:52:44,683 --> 00:52:45,963 When? 617 00:52:47,401 --> 00:52:50,199 As soon as you provide us with chromium and wolframium. 618 00:52:50,399 --> 00:52:54,197 - With how much? - 20 thousand tons, urgently. 619 00:53:01,033 --> 00:53:04,230 - Unthinkable! - Let us not bargain. 620 00:53:05,110 --> 00:53:06,948 We are your stronghold. 621 00:53:07,308 --> 00:53:09,026 If we don't cope with Russia, 622 00:53:09,346 --> 00:53:11,983 you and America will have to start everything anew. 623 00:53:13,423 --> 00:53:17,100 Don't moralize me, Goering. 624 00:53:20,578 --> 00:53:21,858 Where and how? 625 00:53:22,257 --> 00:53:25,014 A representative of 'Vickers-Armstrongs' 626 00:53:25,455 --> 00:53:28,293 will be waiting for a representative of 'Krupp' in Stockholm. 627 00:53:28,612 --> 00:53:31,252 - To our Stalingrad! - To your troops in Stalingrad. 628 00:53:32,011 --> 00:53:35,848 As they say in Russia, hurrah... 629 00:53:38,926 --> 00:53:40,644 Hurrah... 630 00:54:09,585 --> 00:54:12,103 Commander Chuikov. 631 00:54:19,457 --> 00:54:21,577 Hi, friends. 632 00:54:22,655 --> 00:54:24,294 You fought brilliantly! 633 00:54:24,614 --> 00:54:26,172 We saw how you did this. 634 00:54:26,612 --> 00:54:28,732 Especially you, Sergeant. 635 00:54:28,931 --> 00:54:30,729 Your exploit - is an example for all. 636 00:54:32,208 --> 00:54:33,687 Sergeant, on behalf of our state, 637 00:54:34,007 --> 00:54:37,963 I award you with the Order of Red Banner. 638 00:54:39,163 --> 00:54:40,883 Always faithful! 639 00:54:48,798 --> 00:54:50,315 Commander, Sir. 640 00:54:52,555 --> 00:54:54,833 What's all this 'hurrah' about? 641 00:54:56,073 --> 00:54:59,470 Stalin once said: 'The sun will shine on our side of the fence'. 642 00:54:59,789 --> 00:55:01,188 So, this day has come. 643 00:55:01,508 --> 00:55:04,907 The Donskoy and Stalingrad fronts have joined forces. 644 00:55:05,465 --> 00:55:08,064 The Germans are surrounded. 645 00:55:09,383 --> 00:55:12,062 This is the great turning point in the war. 646 00:55:12,621 --> 00:55:14,380 - Commander, Sir. - Yes? 647 00:55:14,779 --> 00:55:17,017 - Permission to speak? - Permission granted. 648 00:55:17,417 --> 00:55:18,696 There is the word circulating 649 00:55:19,416 --> 00:55:21,054 that Stalin has arrived. 650 00:55:21,415 --> 00:55:22,813 That he is here. 651 00:55:24,853 --> 00:55:28,209 There was never a time when we fought without Stalin. 652 00:55:29,608 --> 00:55:31,527 Stalin is always with us. 653 00:55:32,167 --> 00:55:34,365 - Exactly. - Yeah. 654 00:55:35,045 --> 00:55:36,723 Stalingraders did a great a job. 655 00:55:37,164 --> 00:55:40,162 They showed to all these Moltkes, 656 00:55:40,482 --> 00:55:43,319 Schlieffens, Ludendorffs and Keitels. 657 00:55:45,357 --> 00:55:47,236 It was not without good reason 658 00:55:47,877 --> 00:55:51,633 that Germany lived through two major defeats. 659 00:56:03,425 --> 00:56:05,184 - Alyosha! - What? 660 00:56:06,303 --> 00:56:08,702 - Do you know where we are? - Of course I do. 661 00:56:08,941 --> 00:56:10,221 Our club. 662 00:56:11,299 --> 00:56:13,138 It was here that I saw her for the first time. 663 00:56:14,058 --> 00:56:15,617 Our school... 664 00:56:16,136 --> 00:56:17,415 Natasha's school... 665 00:56:26,809 --> 00:56:28,089 Take that! 666 00:56:41,759 --> 00:56:44,397 - You, dirty dog! - We'll need him yet. 667 00:56:45,556 --> 00:56:48,475 - Yes, we will. - You, devil. 668 00:56:52,872 --> 00:56:54,750 Death to Fascists! 669 00:56:58,187 --> 00:57:00,425 - Stop! - Stop, I said! 670 00:57:03,344 --> 00:57:04,902 Yusup, tie him up. 671 00:57:09,620 --> 00:57:12,058 Kostya, Yusup! 672 00:57:16,294 --> 00:57:18,293 And this here used to be my house. 673 00:57:18,932 --> 00:57:20,412 This one? 674 00:57:22,570 --> 00:57:24,370 Over there was our room. 675 00:57:28,046 --> 00:57:29,326 Come with me. 676 00:58:21,770 --> 00:58:23,967 I grew up here, brother. 677 00:58:40,915 --> 00:58:42,955 Oh, my poor old mother, 678 00:58:45,392 --> 00:58:47,431 what they have done to you... 679 00:58:51,948 --> 00:58:54,026 Who are you? 680 00:58:55,146 --> 00:58:56,425 Are you wounded? 681 00:58:59,662 --> 00:59:02,421 My God... Alyosha. 682 00:59:03,020 --> 00:59:07,097 - You're alive! - Kostya Zaichenko! 683 00:59:07,618 --> 00:59:10,095 - You're back? - I'm not back yet. 684 00:59:11,135 --> 00:59:12,414 I'm not back. 685 00:59:13,293 --> 00:59:15,133 I'm going to the West. 686 00:59:18,809 --> 00:59:21,488 - Any news? - What can we say... 687 00:59:21,928 --> 00:59:23,766 They drove Natasha away... 688 00:59:34,639 --> 00:59:36,877 You, bastard, what do you think you are doing? 689 00:59:37,597 --> 00:59:41,874 The war is not about killing children and women, you bastard. 690 00:59:43,673 --> 00:59:45,990 I'm not a bastard. I'm an officer. 691 00:59:47,030 --> 00:59:48,429 The cause of history 692 00:59:49,589 --> 00:59:53,226 is that Germany moves ahead 693 00:59:54,345 --> 00:59:56,984 and the Soviets - backwards! 694 00:59:59,781 --> 01:00:01,100 Who told you this? 695 01:00:01,620 --> 01:00:04,298 Adolf Hitler, my Fuhrer. 696 01:00:05,537 --> 01:00:06,816 Oh, yeah, so this is what he said? 697 01:00:07,295 --> 01:00:08,615 Very well then... 698 01:00:08,814 --> 01:00:12,052 I swear by God - you'll die like a swine! 699 01:00:12,372 --> 01:00:13,931 Don't, Yusup. 700 01:00:14,411 --> 01:00:15,811 We are not going to kill him. 701 01:00:16,690 --> 01:00:19,167 We shall put him to a special kind of execution. 702 01:00:20,206 --> 01:00:22,724 - I don't agree with your approach. - Stop it, Yusup. 703 01:00:23,044 --> 01:00:26,122 - Where are you from? - Berlin, Friedrichstrasse. 704 01:00:26,562 --> 01:00:28,921 When I come to that Friedrichstrasse, 705 01:00:29,760 --> 01:00:31,600 I will turn your house into a pulp! 706 01:00:31,838 --> 01:00:35,476 The war will never reach Berlin! 707 01:00:36,075 --> 01:00:37,714 Wait, Yusup. 708 01:00:38,234 --> 01:00:40,233 Did you hear what I said? 709 01:00:41,032 --> 01:00:43,591 I will turn your Berlin into ashes. 710 01:00:44,591 --> 01:00:46,988 And so what you will cry bloody murder then. 711 01:00:47,507 --> 01:00:50,626 I didn't touch you - you were the ones who came here. I'm kind. 712 01:00:51,426 --> 01:00:53,624 So don't you thwart me, you bastard, 713 01:00:54,143 --> 01:00:56,941 - keep your mouth shut. - I don't agree with your approach. 714 01:00:57,462 --> 01:00:59,979 I want to live and see that day 715 01:01:00,340 --> 01:01:02,497 when someone like him 716 01:01:02,817 --> 01:01:04,895 will say by himself: 'may Hitler be damned 717 01:01:05,255 --> 01:01:07,055 'for giving birth to me, 718 01:01:07,214 --> 01:01:09,892 'and may I be damned for giving birth to Hitler!' 719 01:01:12,930 --> 01:01:14,210 Do you hear 720 01:01:16,687 --> 01:01:17,967 them flying? 721 01:01:19,325 --> 01:01:20,605 Do you hear? 722 01:01:22,563 --> 01:01:25,122 Our planes flying to your Berlin. 723 01:01:27,280 --> 01:01:29,598 Feel this to the fullest: 724 01:01:30,639 --> 01:01:32,717 like begets like. 725 01:01:33,156 --> 01:01:34,435 You will have all of it. 726 01:01:43,430 --> 01:01:44,708 See? 727 01:02:18,685 --> 01:02:21,323 The historical Yalta conference was under way. 728 01:02:22,123 --> 01:02:24,040 Due to unfavorable weather, 729 01:02:24,281 --> 01:02:26,839 the operation was postponed till late January. 730 01:02:28,317 --> 01:02:30,396 But because of disquieting situation 731 01:02:30,636 --> 01:02:32,795 on the Western Front - 732 01:02:33,394 --> 01:02:36,832 in the Ardennes, Germany had begun an offensive against our Allies - 733 01:02:37,632 --> 01:02:39,789 our Supreme Commandment 734 01:02:39,989 --> 01:02:42,828 ordered to begin the campaign 735 01:02:43,187 --> 01:02:45,186 not later than in the middle of January. 736 01:02:47,985 --> 01:02:50,423 During the first 18 days of this campaign 737 01:02:50,662 --> 01:02:52,821 the Soviet Army smashed 45 German divisions 738 01:02:53,261 --> 01:02:56,579 and proceeded 570 km to the West 739 01:02:57,057 --> 01:02:59,416 thus reaching Oder River 740 01:02:59,736 --> 01:03:01,535 near Custrin. 741 01:03:03,654 --> 01:03:05,293 Our commanders, 742 01:03:05,651 --> 01:03:08,090 by carrying out auxiliary operations on the flanks, 743 01:03:08,690 --> 01:03:11,688 have over-extended the enemy's resources. 744 01:03:12,407 --> 01:03:15,565 Thus the mission outlined by the Supreme commandment 745 01:03:15,885 --> 01:03:17,362 was fulfilled. 746 01:03:17,964 --> 01:03:20,241 Following this campaign, 747 01:03:21,282 --> 01:03:23,040 Germany transferred to the Eastern Front 748 01:03:23,319 --> 01:03:26,157 16 divisions. Another 5 divisions 749 01:03:26,878 --> 01:03:31,274 are on their way. 30 more divisions waiting for redeployment. 750 01:03:32,593 --> 01:03:34,352 Which amounts to more than 50 divisions. 751 01:03:36,190 --> 01:03:38,309 In our mind, the Allies’ aviation 752 01:03:39,469 --> 01:03:43,986 should attack the enemy's communications 753 01:03:44,465 --> 01:03:47,064 thus preventing redeployment of troops 754 01:03:47,383 --> 01:03:50,660 from Western Front and Italy - to the East. 755 01:03:51,540 --> 01:03:55,218 They should begin the offensive in early February. 756 01:04:00,413 --> 01:04:02,331 General Eisenhower thinks that 757 01:04:02,532 --> 01:04:06,289 decisive activization is impossible. 758 01:04:06,849 --> 01:04:08,848 Our forces are in a chaotic state, 759 01:04:09,408 --> 01:04:12,684 there are great difficulties connected with supply support. 760 01:04:13,485 --> 01:04:14,763 It's too early, 761 01:04:15,323 --> 01:04:16,803 too early to talk 762 01:04:17,082 --> 01:04:18,682 about beginning this campaign, 763 01:04:18,882 --> 01:04:21,039 when Anglo-American troops have not crossed yet 764 01:04:21,560 --> 01:04:23,557 the Siegfriedstellung, 765 01:04:25,356 --> 01:04:26,836 when there is the Rhine River 766 01:04:29,113 --> 01:04:31,592 and half-finished armies in front of us. 767 01:04:35,229 --> 01:04:37,708 We are in a very serious situation. 768 01:04:38,787 --> 01:04:42,984 But it is right now that the chances are favourable for you. 769 01:04:44,904 --> 01:04:47,542 Germany has suffered a major defeat 770 01:04:48,140 --> 01:04:49,499 on the Soviet front. 771 01:04:49,939 --> 01:04:52,378 They have been stopped in the Ardennes. 772 01:04:52,777 --> 01:04:55,534 You're right, but we need time. 773 01:04:56,534 --> 01:04:58,413 Everything depends on strategy. 774 01:04:59,333 --> 01:05:01,931 If it should be the unending 775 01:05:03,370 --> 01:05:05,128 war of patrols, like it already happened, 776 01:05:06,128 --> 01:05:09,326 one can make no progress even 5 years thereafter. 777 01:05:10,525 --> 01:05:11,805 Make no progress? 778 01:05:13,523 --> 01:05:15,202 Should your specialists 779 01:05:15,601 --> 01:05:19,839 have shared with us the technique of crossing river-lines, 780 01:05:21,437 --> 01:05:23,916 we would have been on the other side of Rhine already. 781 01:05:24,236 --> 01:05:25,514 Besides, this time your blow 782 01:05:26,354 --> 01:05:29,352 cannot have a stronger momentum than it was in January. 783 01:05:30,312 --> 01:05:33,309 Such is the rule of diminishing force, 784 01:05:34,508 --> 01:05:36,187 the relentless rule of the war. 785 01:05:36,946 --> 01:05:39,824 This rule doesn't work in Soviet strategy. 786 01:05:40,504 --> 01:05:42,902 Your troops being 787 01:05:43,222 --> 01:05:47,339 70-80 km from Berlin means nothing at all. 788 01:05:48,579 --> 01:05:50,658 The Germans were even closer to Moscow. 789 01:05:51,217 --> 01:05:53,656 But we know how it all ended. 790 01:05:54,775 --> 01:05:56,053 Our soldiers 791 01:05:56,373 --> 01:05:59,691 have excelled Germans in military technique. 792 01:06:01,170 --> 01:06:03,088 Your offensive would be fraught with a risk: 793 01:06:03,608 --> 01:06:05,886 in your rear, in Kurland, 794 01:06:06,846 --> 01:06:08,325 there are 30 German divisions, 795 01:06:08,884 --> 01:06:10,563 a 500 thousand strong army. 796 01:06:12,723 --> 01:06:15,121 Plus 27 divisions in Eastern Prussia. 797 01:06:17,398 --> 01:06:21,077 And another 20 German divisions scattered in other hot spots. 798 01:06:21,876 --> 01:06:23,394 The worse it is for Germany: 799 01:06:24,075 --> 01:06:26,473 it will leave them with less troops to protect Berlin. 800 01:06:27,751 --> 01:06:29,591 As for the army groups you mentioned, 801 01:06:30,389 --> 01:06:32,588 they are surrounded and doomed to death. 802 01:06:33,428 --> 01:06:35,385 You risk a lot by having this ambition 803 01:06:35,706 --> 01:06:37,784 to be the first entering Berlin. 804 01:06:39,584 --> 01:06:43,500 Should we do it altogether, 805 01:06:44,939 --> 01:06:49,376 that would serve the idea of united nations. 806 01:06:50,856 --> 01:06:52,495 If the Allies' commandment 807 01:06:53,093 --> 01:06:55,492 begin all due military activity in the West, 808 01:06:56,132 --> 01:06:58,370 then you may consider all of us 809 01:06:58,809 --> 01:07:00,529 just one step away from the battle for Berlin. 810 01:07:02,007 --> 01:07:03,287 Gentlemen... 811 01:07:03,686 --> 01:07:05,684 We are not ready for this last battle. 812 01:07:07,523 --> 01:07:09,722 Before delivering this blow 813 01:07:10,721 --> 01:07:13,679 we should agree upon basic questions. 814 01:07:14,320 --> 01:07:17,357 We have already come to this basic agreement 815 01:07:17,796 --> 01:07:20,356 both here and back in Teheran. 816 01:07:20,634 --> 01:07:23,952 I do not think there are any serious contradictions between us. 817 01:07:24,673 --> 01:07:27,469 We have agreed about the occupation of Germany 818 01:07:27,950 --> 01:07:30,148 and control measures after its defeat. 819 01:07:30,467 --> 01:07:32,827 But we did it only in general. 820 01:07:33,586 --> 01:07:35,304 We have specified the size of reparations. 821 01:07:36,383 --> 01:07:37,903 Yes, only conditionally. 822 01:07:38,262 --> 01:07:41,500 As far as I remember, it was an unconditional point. 823 01:07:42,620 --> 01:07:44,819 We unanimously agreed about the veto power in UN 824 01:07:45,737 --> 01:07:47,816 and we specified our common point of view 825 01:07:48,136 --> 01:07:49,695 considering Poland's western borders. 826 01:07:50,254 --> 01:07:51,534 Conditionally, 827 01:07:52,492 --> 01:07:55,770 - only conditionally. - What do you mean? 828 01:07:57,089 --> 01:07:58,609 During the period of 30 years 829 01:07:59,327 --> 01:08:01,487 on two occasions, Poland had been used as the gates 830 01:08:01,846 --> 01:08:04,244 to unleash the war against the Soviet Union. 831 01:08:04,564 --> 01:08:06,601 These gates should be closed once and for ever 832 01:08:06,922 --> 01:08:09,879 by creating there a powerful and friendly state. 833 01:08:10,759 --> 01:08:12,279 There is nothing conditional in this matter. 834 01:08:14,557 --> 01:08:18,233 My mission will not be over 835 01:08:19,154 --> 01:08:23,392 if I do not provide Ukraine, Poland and Byelorussia 836 01:08:24,151 --> 01:08:26,470 with peace they deserved for their heroism. 837 01:08:26,829 --> 01:08:28,826 Haste is not my style. 838 01:08:29,267 --> 01:08:31,666 We should not be in any haste. 839 01:08:32,384 --> 01:08:34,064 The countries need peace. 840 01:08:35,143 --> 01:08:38,420 We can and we must install peace 841 01:08:38,821 --> 01:08:40,380 as soon as possible. 842 01:08:40,779 --> 01:08:43,297 For the longest possible period, too. 843 01:08:48,854 --> 01:08:50,692 Mister Stalin, 844 01:08:51,012 --> 01:08:55,250 I cannot decide the outcome of the war and forget about Japan. 845 01:08:57,768 --> 01:09:00,605 It will happen three months after we defeat Hitler. 846 01:09:00,966 --> 01:09:02,563 I told you that much back in Teheran, 847 01:09:03,123 --> 01:09:04,803 that you can rely on the assistance 848 01:09:05,482 --> 01:09:07,960 of the Soviet armed forces in your war against Japan. 849 01:09:08,318 --> 01:09:09,598 So, in three months. 850 01:09:11,038 --> 01:09:12,318 You think so? 851 01:09:12,877 --> 01:09:15,435 I'm repeating again: in three months. 852 01:09:17,514 --> 01:09:18,913 Agreed. 853 01:09:19,232 --> 01:09:21,870 - Conditionally? - This time - unconditionally. 854 01:09:28,266 --> 01:09:29,545 Sir... 855 01:09:31,903 --> 01:09:35,461 I have the last friendly request to you, 856 01:09:36,100 --> 01:09:38,178 my dear fellow-soldier. 857 01:09:38,979 --> 01:09:42,417 I'm asking you to drink the health of the British king. 858 01:09:42,696 --> 01:09:43,975 The king? 859 01:09:44,454 --> 01:09:47,491 You know very well, Mr. Churchill, that I'm against monarchy. 860 01:09:47,773 --> 01:09:50,370 But I'm your guest, Mr. Stalin. 861 01:09:50,531 --> 01:09:52,210 I'm kindly asking you. 862 01:09:52,689 --> 01:09:54,607 Well, if it is so important to you, 863 01:09:55,088 --> 01:09:56,646 I'm ready to please you. 864 01:09:56,966 --> 01:09:59,045 Whose health you drinking? 865 01:10:00,763 --> 01:10:02,722 I offered a toast for the king. 866 01:10:06,359 --> 01:10:09,797 I drink the health of Kalinin. 867 01:10:22,428 --> 01:10:24,468 End of Part One 1 01:10:24,547 --> 01:10:26,822 MOSFILM STUDIOS 2 01:10:34,167 --> 01:10:35,524 Part Two 3 01:10:39,317 --> 01:10:41,911 Script by P. Pavlenko, M. Chiaureli 4 01:10:42,470 --> 01:10:44,626 Directed by Mikhail Chiaureli 5 01:10:45,025 --> 01:10:47,420 Photography by L. Kosmatov 6 01:10:47,699 --> 01:10:49,296 Music by D. Shostakovich 7 01:11:20,991 --> 01:11:23,665 M. Gelovani as Joseph Stalin 8 01:11:23,945 --> 01:11:26,380 Enacting the leaders of the Party and the Soviet Union: 9 01:11:26,579 --> 01:11:31,330 M. Schtrauch, A. Gribov, N. Ryzhov, G. Belov, R. Simonov, G. Pasechnik, A. Khanov 10 01:11:31,609 --> 01:11:33,964 V. Lyubimov as Marshal of the Soviet Union Vasilevsky 11 01:11:34,164 --> 01:11:36,519 S. Blinnikov as Marshal of the Soviet Union Konev 12 01:11:36,719 --> 01:11:38,994 B. Livanov as Marshal of the Soviet Union Rokossovsky 13 01:11:39,233 --> 01:11:41,549 F. Blazhevich as Marshal of the Soviet Union Zhukov 14 01:11:41,908 --> 01:11:44,223 K. Bartashevich as General Sokolovsky 15 01:11:44,343 --> 01:11:46,259 A. Abrikosov as General Antonov 16 01:11:46,499 --> 01:11:49,692 B. Andreev as Alexei Ivanov M. Kovaleva as Natasha Rumyantseva 17 01:11:49,892 --> 01:11:52,646 Yu. Timoshenko as Kostya Zaichenko A. Urazaliev as Yusup 18 01:11:52,806 --> 01:11:56,079 D. Dubov as Egorov G. Tatishvili as Kantaria 19 01:11:56,518 --> 01:11:59,033 V. Saveliev as Hitler M. Novakova as Eva Braun 20 01:11:59,272 --> 01:12:02,705 Ya. Verikh as Goering N. Petrunkin as Goebbels 21 01:12:02,985 --> 01:12:06,178 V. Kenigson as Krebs V. Andjaparidze as Hans’s mother 22 01:12:06,458 --> 01:12:08,812 V. Pokrovsky as Jodl K. Gomola as Linge 23 01:12:26,097 --> 01:12:27,534 So what next? 24 01:12:28,532 --> 01:12:30,528 Who will seize Berlin? 25 01:12:31,007 --> 01:12:33,722 - Will it be us or the Allies? - It will be us, sir. 26 01:12:34,959 --> 01:12:37,274 This is what Reuters Agency writes: 27 01:12:38,472 --> 01:12:40,747 "The Allies troops are moving ahead 28 01:12:41,106 --> 01:12:43,142 "without almost no hindrance, 29 01:12:43,941 --> 01:12:46,775 "the only problem being bomb craters 30 01:12:46,974 --> 01:12:48,929 "and destroyed bridges. 31 01:12:49,649 --> 01:12:52,443 "As yet not a single shot has been made." 32 01:12:53,321 --> 01:12:55,597 From London paper: 33 01:12:56,036 --> 01:13:01,265 "Germans dragging along the roads, only wishing to surrender." 34 01:13:03,061 --> 01:13:05,456 We should bear in mind: Germans may give away Berlin 35 01:13:06,015 --> 01:13:10,366 to Anglo-American troops without offering any resistance. 36 01:13:11,245 --> 01:13:13,839 We should take urgent means in this connection. 37 01:13:14,558 --> 01:13:16,474 We are planning to carry out 38 01:13:17,112 --> 01:13:19,188 the final attack against Germany 39 01:13:19,747 --> 01:13:22,501 on April 16. 40 01:13:23,140 --> 01:13:26,813 The 1st Belorussian Front will strike Berlin. 41 01:13:27,571 --> 01:13:30,365 The 1st Ukrainian Front will approach from the left, 42 01:13:31,363 --> 01:13:34,716 and the 2nd Belorussian Front - from the north. 43 01:13:35,555 --> 01:13:38,469 Any ideas? Proposals? 44 01:13:40,624 --> 01:13:42,700 My front stretches as far as the sea. 45 01:13:43,179 --> 01:13:45,534 If Rokossovsky takes the place 46 01:13:45,734 --> 01:13:47,690 of my troops on the right flank, 47 01:13:47,889 --> 01:13:52,240 I’ll be able to reinforce the centre and be ready by April 16. 48 01:13:53,717 --> 01:13:55,035 Anything you need? 49 01:13:55,234 --> 01:13:57,829 I would need artillery reinforcement, 50 01:13:58,068 --> 01:14:01,222 to provide for the gunfire density 51 01:14:01,421 --> 01:14:03,338 of 220 cannons per one kilometer. 52 01:14:03,777 --> 01:14:05,653 It would be very helpful, sir. 53 01:14:05,892 --> 01:14:09,565 I think you would rather need 54 01:14:10,163 --> 01:14:13,117 at least 280 cannons per one kilometer. 55 01:14:14,115 --> 01:14:16,271 And provide yourselves with a bigger amount of tanks. 56 01:14:16,790 --> 01:14:20,183 Anyway, soon we'll reforge them into ploughs. 57 01:14:23,017 --> 01:14:25,732 We're not living in the year 1941 anymore. 58 01:14:26,410 --> 01:14:28,206 We have enough of everything. 59 01:14:28,685 --> 01:14:31,320 Soldiers and armaments being more than enough 60 01:14:31,839 --> 01:14:34,234 to carry out the Berlin operation. 61 01:14:35,990 --> 01:14:39,623 So, if Rokossovsky replaces you on the right flank, 62 01:14:39,942 --> 01:14:43,056 - you will make it by the 16th? - Yes, sir. 63 01:14:44,253 --> 01:14:47,567 Comrades - be ready for the final battle. 64 01:14:51,199 --> 01:14:53,115 High time to end this war, 65 01:14:53,993 --> 01:14:55,271 high time. 66 01:15:02,256 --> 01:15:04,890 Oh, what a voice I used to have, guys. 67 01:15:05,210 --> 01:15:07,366 Such a clear, tender voice. 68 01:15:07,765 --> 01:15:10,759 They even were going to send me to Conservatory. 69 01:15:11,078 --> 01:15:12,356 You don't say so! 70 01:15:13,354 --> 01:15:15,669 If it were not for this damned war, 71 01:15:16,028 --> 01:15:19,182 I would have already performed in Bolshoi Theatre. 72 01:15:21,657 --> 01:15:22,933 Did you hear that, Yusup? 73 01:15:23,293 --> 01:15:25,968 Alyosha, why are they laughing? 74 01:15:26,367 --> 01:15:28,203 Why have we stopped? 75 01:15:30,399 --> 01:15:33,752 - We moved, but suddenly we stopped. - He is impatient to move on. 76 01:15:35,508 --> 01:15:37,943 His Natasha was driven away to Germany. 77 01:15:39,260 --> 01:15:43,292 Alyosha, but maybe she is still alive. 78 01:15:43,851 --> 01:15:45,727 If only she was alive... 79 01:15:46,286 --> 01:15:47,563 Natasha... 80 01:15:48,921 --> 01:15:51,635 And you know, guys, why I lost my beautiful voice? 81 01:15:52,194 --> 01:15:54,070 - Why? - Because of all this stress. 82 01:15:55,387 --> 01:15:56,665 Why have we stopped? 83 01:15:57,743 --> 01:15:59,259 Just you wait, guys. 84 01:15:59,499 --> 01:16:02,173 When we're in Berlin, my voice will be restored. 85 01:16:02,373 --> 01:16:05,127 I will sing atop the Reichstag, you know... 86 01:16:06,445 --> 01:16:08,719 Oh, why do I love you so much, 87 01:16:09,478 --> 01:16:11,514 Quiet night. 88 01:16:11,953 --> 01:16:16,424 Oh, what a pleasure and anguish it is to watch you... 89 01:16:38,100 --> 01:16:40,215 Full ahead to Berlin 90 01:16:45,745 --> 01:16:48,978 - Sergeants: Yusupov! - Here! 91 01:16:49,497 --> 01:16:52,092 - Ivanov! - Here! 92 01:16:52,691 --> 01:16:54,048 - Zaichenko! - Here! 93 01:16:54,647 --> 01:16:57,122 - Egorov! - Here! 94 01:16:57,481 --> 01:16:59,716 - Kantaria! - Here! 95 01:16:59,996 --> 01:17:01,313 - Ischadov! - Here! 96 01:17:01,433 --> 01:17:02,710 - Scherbina! - Here! 97 01:17:02,990 --> 01:17:05,185 - Privates: Polinchuk! - Here! 98 01:17:05,504 --> 01:17:07,700 - Shubkin, Prygunov! - Here! 99 01:17:08,139 --> 01:17:10,414 Dear warriors of the Stalingrad Battle! 100 01:17:11,173 --> 01:17:13,089 The great day 101 01:17:13,408 --> 01:17:14,686 for all soldiers 102 01:17:15,364 --> 01:17:18,676 and all Soviet people has come! 103 01:17:19,276 --> 01:17:21,192 We are moving towards Berlin, 104 01:17:21,751 --> 01:17:25,743 with the banner we have been carrying since Stalingrad! 105 01:17:26,262 --> 01:17:30,134 In the name of our country and Lenin's behests! 106 01:17:30,733 --> 01:17:32,249 In the name of great Stalin! 107 01:17:37,279 --> 01:17:38,556 Fire! 108 01:17:42,708 --> 01:17:43,985 Fire! 109 01:17:52,568 --> 01:17:53,844 Fire! 110 01:18:28,694 --> 01:18:30,929 For our Motherland! For Stalin! Charge! 111 01:18:33,763 --> 01:18:35,040 Hurrah! 112 01:20:19,586 --> 01:20:23,578 The Russians have broken through the right flank of the 101st Corps, 113 01:20:23,897 --> 01:20:27,410 in the sector of 'Berlin' Division. We're suffering heavy casualties. 114 01:20:48,646 --> 01:20:49,923 Volkssturm! 115 01:20:50,762 --> 01:20:53,875 Volkssturm to defend Berlin! 116 01:20:54,793 --> 01:20:56,071 Call everyone to arms! 117 01:20:57,109 --> 01:20:59,504 Germany is in danger. 118 01:21:01,140 --> 01:21:03,096 Only those loyal to me selflessly, 119 01:21:03,496 --> 01:21:07,007 only those who believe in victory can win! 120 01:21:09,523 --> 01:21:10,801 Goebbels! 121 01:21:11,878 --> 01:21:14,633 In these days of trial I entrust 122 01:21:16,589 --> 01:21:18,505 the destiny of Germany into your hands. 123 01:21:20,043 --> 01:21:21,879 I ordain upon you the high mission 124 01:21:22,518 --> 01:21:24,953 of imperial commissar 125 01:21:25,591 --> 01:21:27,028 of the defense of Berlin. 126 01:21:27,348 --> 01:21:29,862 I will not spare my life, oh my Fuhrer, 127 01:21:30,182 --> 01:21:32,737 to live up to your trust! 128 01:21:54,133 --> 01:21:57,566 The Russians have broken through the 303rd Infantry Division 129 01:21:58,324 --> 01:22:00,718 which is now asking for reinforcement. 130 01:22:01,917 --> 01:22:04,711 The situation is very disquieting. 131 01:22:22,434 --> 01:22:24,868 Employ Kurmark motorized division. 132 01:22:25,069 --> 01:22:27,584 - Our last reserve. - Yes, Kurmark! 133 01:22:46,904 --> 01:22:48,221 The Russians have broken through 134 01:22:48,541 --> 01:22:51,854 in-between the 11th and 56th tank corpses. 135 01:22:52,652 --> 01:22:55,646 There are heavy casualties. They are asking for reinforcement. 136 01:22:55,926 --> 01:22:58,800 Don't let Russian pass - at any price! 137 01:23:00,157 --> 01:23:02,392 Employ the 18th motorized division. 138 01:23:10,477 --> 01:23:14,708 The 11th and 56th tank corpses are retreating towards Berlin. 139 01:23:15,946 --> 01:23:18,460 Have the commander shot to death! 140 01:23:18,860 --> 01:23:21,973 Circulate the order: not a single step back, 141 01:23:22,372 --> 01:23:25,486 even if there are American tanks in Berlin already. 142 01:23:25,885 --> 01:23:28,759 Send forth Nordland division to cover up the breakthrough! 143 01:23:32,472 --> 01:23:34,986 Good news, my Fuhrer. 144 01:23:35,465 --> 01:23:39,577 Churchill and Eisenhower are in a disagreement. A conflict! 145 01:23:39,777 --> 01:23:42,411 Americans refused to attack Berlin 146 01:23:42,850 --> 01:23:47,002 due to problems in the rear. Your genius has foreseen this. 147 01:23:48,958 --> 01:23:52,709 I'll set the English against Americans, 148 01:23:53,149 --> 01:23:54,906 and both parties - against Russia! 149 01:23:55,345 --> 01:23:59,297 I'll knock them together, bickering! 150 01:23:59,736 --> 01:24:01,612 And another piece of news, my Fuhrer. 151 01:24:01,891 --> 01:24:04,486 Our 9th Army counterattacked the Russians 152 01:24:04,925 --> 01:24:07,959 and stopped them at Seelower Heights. 153 01:24:10,154 --> 01:24:13,627 Russians will never take Berlin! 154 01:24:14,545 --> 01:24:18,298 I will defend it personally! 155 01:24:21,212 --> 01:24:25,044 Redeploy our troops from Elbe River - to Berlin. 156 01:24:27,998 --> 01:24:29,475 Let the Americans hurry up. 157 01:24:29,954 --> 01:24:31,750 They must stop the Russians. 158 01:24:39,294 --> 01:24:43,047 Wenck's army should move to the positions to defend Berlin. 159 01:24:43,566 --> 01:24:44,843 He should do it now! 160 01:24:46,120 --> 01:24:50,591 I'm telling you - Russians will never enter Berlin! 161 01:24:56,100 --> 01:24:57,976 To Berlin! 162 01:25:36,337 --> 01:25:39,012 Alyosha, wait. Today we won't manage. 163 01:25:39,730 --> 01:25:43,163 We will. Should you move back - I'll kill you! 164 01:25:44,441 --> 01:25:46,476 Why move back? We'll move ahead! 165 01:25:56,695 --> 01:25:58,212 Charge! 166 01:25:58,532 --> 01:26:01,525 Charge! To Berlin! 167 01:26:06,076 --> 01:26:09,230 We'll never seize these damned Seelower Heights. 168 01:26:12,623 --> 01:26:15,177 - What heights? - Seelower. 169 01:26:15,976 --> 01:26:17,293 Seelower... 170 01:26:18,451 --> 01:26:21,365 May devil take them... 171 01:26:24,079 --> 01:26:25,357 Duck! 172 01:26:28,789 --> 01:26:30,067 Charge! 173 01:28:04,194 --> 01:28:05,471 Tie him up! 174 01:28:09,503 --> 01:28:10,780 You devil. 175 01:28:12,377 --> 01:28:14,293 A good identification prisoner. 176 01:28:15,291 --> 01:28:17,006 - An SS one. - How many tanks are there? 177 01:28:18,364 --> 01:28:19,642 Shut up! 178 01:28:19,841 --> 01:28:21,238 You are the prisoner. 179 01:28:22,356 --> 01:28:24,232 Russ - surrender! 180 01:28:25,310 --> 01:28:27,505 You son of a bitch. 181 01:28:28,104 --> 01:28:30,460 I'm almost in Berlin, and you want me to surrender? 182 01:28:30,939 --> 01:28:32,216 Who is in Berlin? 183 01:28:33,014 --> 01:28:35,330 You? Never! 184 01:28:37,006 --> 01:28:39,481 Only with your hands raised. 185 01:28:40,000 --> 01:28:45,110 We'll fight until Americans are here, and then... 186 01:28:48,423 --> 01:28:50,498 Devil take him! 187 01:28:52,055 --> 01:28:55,408 There he is, talking about Americans. Yusup, take him away. 188 01:28:58,282 --> 01:29:00,198 A useful prisoner. A tankman. 189 01:29:09,100 --> 01:29:13,731 Our men have just captured a tankman - corporal Hans Anderer. 190 01:29:13,850 --> 01:29:16,564 He said, Hitler's order was to fight to the last, 191 01:29:16,804 --> 01:29:19,599 even if there are American tanks in Berlin already. 192 01:29:20,437 --> 01:29:23,669 So, they are waiting for Americans. 193 01:29:26,664 --> 01:29:29,738 Send the testimony of this captive to the General Staff HQ. 194 01:29:42,512 --> 01:29:43,789 Come in. 195 01:29:51,373 --> 01:29:53,808 There is a message from Zhukov. 196 01:29:54,447 --> 01:29:55,724 Read it. 197 01:29:57,960 --> 01:30:01,153 A war prisoner corporal Hans Anderer said 198 01:30:02,191 --> 01:30:04,067 they had Hitler's order 199 01:30:04,387 --> 01:30:08,498 to hold Oder to the very last. 200 01:30:09,137 --> 01:30:12,091 Anderer said: "We should not let Russians come near Berlin 201 01:30:12,450 --> 01:30:16,961 “even if there are American tanks in Berlin already.” 202 01:30:17,959 --> 01:30:19,236 Who said this? 203 01:30:19,715 --> 01:30:23,827 Some corporal? An unreliable source of information. 204 01:30:25,304 --> 01:30:28,497 The difficulties the 1st Belorussian Front is facing 205 01:30:28,737 --> 01:30:30,733 are obvious to us as it is. 206 01:30:33,008 --> 01:30:34,405 Wire to Zhukov: 207 01:30:35,403 --> 01:30:38,996 "Pay no attention to the testimony of the captured corporal." 208 01:30:39,714 --> 01:30:42,149 Hitler is weaving a web of intrigues 209 01:30:42,708 --> 01:30:44,903 around Berlin, 210 01:30:45,223 --> 01:30:47,299 trying to cause disagreement between the Allies. 211 01:30:47,578 --> 01:30:49,773 We should cut off this web 212 01:30:50,173 --> 01:30:53,007 by taking Berlin by our own forces. 213 01:30:53,286 --> 01:30:56,639 We can do this and we must do this. 214 01:31:00,352 --> 01:31:01,948 Inform Rokossovsky: 215 01:31:05,262 --> 01:31:08,615 "Not later than April 24 216 01:31:09,892 --> 01:31:11,688 "and using our main forces - 217 01:31:12,048 --> 01:31:15,121 "to proceed further to the south-west, 218 01:31:16,359 --> 01:31:20,150 "by-passing Berlin and delivering a north-wards blow, 219 01:31:21,548 --> 01:31:25,500 "thus covering up Zhukov's troops on the north-west." 220 01:31:30,610 --> 01:31:32,285 Put me through to Konev. 221 01:31:46,457 --> 01:31:48,852 Comrade Konev? Good evening. 222 01:31:51,646 --> 01:31:54,161 Zhukov is stuck. 223 01:31:55,319 --> 01:31:58,591 Readdress Rybalko's and Lelyushenko's tank armies 224 01:31:59,191 --> 01:32:01,067 towards Zehlendorf, 225 01:32:01,825 --> 01:32:03,781 by-passing Berlin on the south, 226 01:32:04,061 --> 01:32:05,857 as per our previous agreement. 227 01:32:07,494 --> 01:32:09,968 Your troops should join 228 01:32:10,208 --> 01:32:12,523 Zhukov's forces in the region of Potsdam 229 01:32:13,322 --> 01:32:16,834 thus encircling Berlin. 230 01:32:18,631 --> 01:32:20,068 I wish you luck. 231 01:32:33,840 --> 01:32:37,472 Soon everything will be over for Berlin. 232 01:34:18,585 --> 01:34:19,862 Katya! 233 01:34:20,660 --> 01:34:21,938 Mister Zizka! 234 01:34:22,656 --> 01:34:23,934 Comrade Pasic! 235 01:34:24,892 --> 01:34:26,329 It's our planes! 236 01:34:27,406 --> 01:34:29,243 I can know them by the sound. 237 01:34:31,039 --> 01:34:32,316 Look! 238 01:34:33,155 --> 01:34:34,591 Look, they are coming again! 239 01:34:35,270 --> 01:34:36,548 They are coming! 240 01:34:39,422 --> 01:34:40,699 Let them bomb everything here! 241 01:34:41,378 --> 01:34:42,655 Let them bomb everything! 242 01:34:42,974 --> 01:34:47,166 Let them raze this damned camp to the ground! 243 01:34:53,593 --> 01:34:59,022 We've no time for evacuation. Drive them inside and kill them all! 244 01:35:18,022 --> 01:35:19,300 My dear friends! 245 01:35:19,779 --> 01:35:21,815 The time has come! 246 01:35:22,214 --> 01:35:25,726 Let us challenge them before they kill us! 247 01:35:26,246 --> 01:35:29,160 Let's go! Emilio, let's go! 248 01:35:33,191 --> 01:35:34,788 I want to go back to my mother! 249 01:35:35,187 --> 01:35:38,061 The war took away her husband and her brother! 250 01:35:38,421 --> 01:35:42,053 Don't shoot! Are you mad? I'm an American! 251 01:35:42,173 --> 01:35:43,690 Johnson, tell them. 252 01:35:44,009 --> 01:35:45,925 Impossible to find reason with beasts! 253 01:36:00,096 --> 01:36:01,493 Natasha! 254 01:36:03,050 --> 01:36:04,327 Natasha! 255 01:36:11,912 --> 01:36:13,189 Natasha! 256 01:36:14,946 --> 01:36:17,380 Kostya, I think Natasha is here! 257 01:36:18,379 --> 01:36:20,054 Someone is calling for me! 258 01:36:20,574 --> 01:36:23,368 - Tanks! - Our tanks! 259 01:36:41,331 --> 01:36:43,007 Our tanks! 260 01:36:44,764 --> 01:36:46,042 Hurrah! 261 01:37:15,781 --> 01:37:18,735 They walked amongst fire, 262 01:37:19,493 --> 01:37:22,607 they came to save us... 263 01:37:28,035 --> 01:37:32,506 She is neither among the dead, nor among the quick... 264 01:38:18,771 --> 01:38:21,406 My Fuhrer, the situation is critical. 265 01:38:22,244 --> 01:38:25,118 Russians broke through the Seelower defense line. 266 01:38:26,196 --> 01:38:28,949 Some extraordinary measures should be taken. 267 01:38:31,585 --> 01:38:34,858 You believe that the war is over, don't you? 268 01:38:36,375 --> 01:38:38,810 You are wrong, Krebs. 269 01:38:40,087 --> 01:38:41,365 It's all the other way round: 270 01:38:41,764 --> 01:38:47,112 never before have the developments been so favorable. 271 01:38:51,424 --> 01:38:53,660 Let's proceed to the bomb shelter, my Fuhrer. 272 01:39:56,331 --> 01:39:58,805 Berlin is in the danger of encirclement. 273 01:39:59,005 --> 01:40:00,283 Gentlemen! 274 01:40:03,716 --> 01:40:07,069 Berlin is in no danger! 275 01:40:08,586 --> 01:40:10,462 The orders I issued 276 01:40:10,941 --> 01:40:13,775 and the new armaments will change the situation. 277 01:40:16,809 --> 01:40:19,562 I think you should hide in your bunker, my Fuhrer. 278 01:40:22,557 --> 01:40:23,834 Hot days, eh. 279 01:40:24,752 --> 01:40:27,187 But not to worry, not to worry! 280 01:40:28,066 --> 01:40:30,381 I have prepared a surprise for them. 281 01:41:12,215 --> 01:41:13,492 Blondie... 282 01:41:16,726 --> 01:41:18,921 Is it safe here? Where are we? 283 01:41:19,241 --> 01:41:22,314 We are beneath 8 m of reinforced concrete. 284 01:41:22,753 --> 01:41:25,268 Nice ventilation. Communication with the fronts. 285 01:41:25,588 --> 01:41:28,023 Not a single sound will penetrate here. 286 01:41:28,462 --> 01:41:30,737 - Not a single sound of life. - What did you say? 287 01:41:31,096 --> 01:41:34,689 It's a touch-and-go. In Berlin the fate of Germany will be decided. 288 01:41:35,128 --> 01:41:38,561 The moment you talk about Russians, you begin shivering. 289 01:41:39,000 --> 01:41:41,580 You still can't overcome the stress of the year 1941? 290 01:41:42,373 --> 01:41:45,667 Today I came to a final decision. 291 01:41:48,882 --> 01:41:52,096 Keitel and Jodl will take the plane to join Doenitz. 292 01:41:54,318 --> 01:41:58,406 Goering will take care of preparing the Alpine base. 293 01:42:01,224 --> 01:42:04,002 You will go to western regions. 294 01:42:04,716 --> 01:42:07,375 And I will be defending Berlin. 295 01:42:07,970 --> 01:42:10,748 Goebbels and Bormann will remain here with me. 296 01:42:14,042 --> 01:42:16,225 Here in Berlin I will have Stalin 297 01:42:16,542 --> 01:42:19,836 and Allies at loggerheads. Thus I'll win this war. 298 01:42:20,868 --> 01:42:26,860 And you will see what strong will means. 299 01:42:29,479 --> 01:42:30,749 Blondie! 300 01:42:40,710 --> 01:42:44,044 Persuade him to leave Berlin, and it will be left unharmed. 301 01:42:44,203 --> 01:42:47,497 You know very well that Hitler only brings misfortune. 302 01:42:47,695 --> 01:42:51,306 What are you talking about? It's too late. 303 01:43:31,182 --> 01:43:33,722 Russian tanks have entered Luckenwalde. 304 01:43:38,484 --> 01:43:42,293 - What? - Russian tanks are in Luckenwalde. 305 01:43:44,873 --> 01:43:48,207 This wounded soldier says that Russian tanks are in Luckenwalde. 306 01:43:50,389 --> 01:43:53,048 It's impossible! 307 01:43:53,961 --> 01:43:55,231 Impossible! 308 01:44:06,208 --> 01:44:07,478 This is Krebs. 309 01:44:07,914 --> 01:44:09,899 Tell to the Fuhrer cautiously 310 01:44:10,137 --> 01:44:13,668 that Russian tanks broke through southern approaches to Berlin 311 01:44:14,065 --> 01:44:15,493 and are swiftly advancing on their way. 312 01:44:28,312 --> 01:44:30,495 Berlin is holding out! 313 01:44:31,170 --> 01:44:35,257 It is holding out for the sake of Germany and all Western Europe. 314 01:44:35,891 --> 01:44:38,868 New forces are coming to our rescue. 315 01:44:39,623 --> 01:44:43,472 The Bolsheviks will be smashed, 316 01:44:43,670 --> 01:44:45,971 smashed right here in Berlin. 317 01:44:46,369 --> 01:44:48,869 Berlin will remain a German capital to the end of times. 318 01:44:49,107 --> 01:44:51,330 The Fuhrer will never abandon Berlin. 319 01:44:51,806 --> 01:44:54,902 The Soviet tanks will be stopped by a new weapon 320 01:44:55,100 --> 01:44:57,005 never used before. 321 01:44:57,203 --> 01:45:00,418 Goebbels thinks his long tongue is such a new weapon. 322 01:45:01,608 --> 01:45:04,505 No way it can stop me, let alone Russians. 323 01:45:06,013 --> 01:45:09,585 And our dear Fuhrer can't wait to run away to Bavaria. 324 01:45:10,776 --> 01:45:12,044 A new weapon, ha. 325 01:45:22,999 --> 01:45:24,267 Fritz! 326 01:45:26,332 --> 01:45:28,674 Take this to Mueller's on Kurfurstenstrasse. 327 01:45:28,872 --> 01:45:31,848 He is connected with Americans, so he will keep it. 328 01:45:43,040 --> 01:45:44,468 Is the plane waiting? 329 01:45:45,500 --> 01:45:48,238 - I'm coming. - Shall I bring your best suit? 330 01:45:48,556 --> 01:45:50,461 Bring a parasuit. 331 01:45:50,659 --> 01:45:54,112 Nowadays you're in your best suit when you're in a coffin only. 332 01:45:54,667 --> 01:45:59,707 I wonder whether they will show my ultimatum to him. 333 01:46:08,359 --> 01:46:09,629 What a scoundrel! 334 01:46:09,986 --> 01:46:12,486 - Who is a scoundrel? - Goering, my Fuhrer. 335 01:46:12,962 --> 01:46:15,581 We expected it coming. 336 01:46:16,216 --> 01:46:17,486 Goering betrayed you. 337 01:46:29,154 --> 01:46:30,424 Goering 338 01:46:31,455 --> 01:46:33,321 wants me to retire! 339 01:46:34,868 --> 01:46:36,257 Just listen to this... 340 01:46:37,249 --> 01:46:39,591 If I don't, by 22 p.m., 341 01:46:40,567 --> 01:46:44,853 pass the supreme power to him, he will take it by himself... 342 01:46:48,306 --> 01:46:51,322 Dirty pig! Counterfeiter! 343 01:47:00,687 --> 01:47:03,147 He wants my supreme power! 344 01:47:03,346 --> 01:47:06,958 This stinky pig wants to rule over Germany! 345 01:47:17,196 --> 01:47:20,173 I will order to hold his public execution! 346 01:48:24,106 --> 01:48:25,971 On April 25, on the west direction to Potsdam, 347 01:48:26,328 --> 01:48:28,153 the troops of the 1st Belorussian Front 348 01:48:28,471 --> 01:48:31,725 joined forces with the 1st Ukrainian Front 349 01:48:31,963 --> 01:48:34,979 thus accomplishing the encirclement of Berlin. 350 01:48:45,583 --> 01:48:48,044 Where is the army of that wretched Wenck? 351 01:48:48,401 --> 01:48:50,901 Why is he so slow? Did you send my orders to him? 352 01:48:51,774 --> 01:48:53,719 Wenck is cut off, my Fuhrer. 353 01:48:54,155 --> 01:48:57,171 Berlin is surrounded by the Soviet troops. 354 01:48:57,687 --> 01:49:01,100 What a brilliant operation. Unimaginable! 355 01:49:02,687 --> 01:49:04,750 Where are those damned Americans? 356 01:49:05,703 --> 01:49:08,243 Krebs, do everything to help them 357 01:49:08,481 --> 01:49:10,148 to get to Berlin as soon as possible. 358 01:49:10,823 --> 01:49:13,363 I will send them into confrontation with each other! 359 01:49:13,760 --> 01:49:16,577 They will be at each other's throats before my very eyes! 360 01:49:16,855 --> 01:49:18,125 Do you hear me? 361 01:49:22,332 --> 01:49:23,600 My Fuhrer... 362 01:49:24,832 --> 01:49:26,102 My Fuhrer... 363 01:49:26,340 --> 01:49:28,403 We intercepted American radio. 364 01:49:29,260 --> 01:49:34,142 Himmler offered Americans peace on any conditions. 365 01:49:35,174 --> 01:49:37,912 You are heroically defending Berlin, 366 01:49:38,190 --> 01:49:40,769 and he is playing a double game, traitor. 367 01:49:41,920 --> 01:49:45,174 All your generals are swines... 368 01:49:46,325 --> 01:49:48,627 Swines!.. 369 01:50:17,081 --> 01:50:18,351 An ultimatum! 370 01:50:19,581 --> 01:50:21,565 To me! - from Himmler, 371 01:50:22,954 --> 01:50:25,177 that runt 372 01:50:26,248 --> 01:50:29,820 whom I have turned into a man. 373 01:50:46,710 --> 01:50:49,051 No cup has passed me by… 374 01:50:50,123 --> 01:50:52,107 There is no such treachery 375 01:50:52,861 --> 01:50:55,401 which did not touch me... 376 01:50:56,155 --> 01:50:57,425 This is the end. 377 01:51:17,807 --> 01:51:21,814 All your generals are traitors, they all abandoned you... 378 01:51:22,807 --> 01:51:24,077 Betrayed you... 379 01:51:27,371 --> 01:51:30,149 Yes, it's time to step down… 380 01:51:33,007 --> 01:51:36,499 My will... Be quick... my will... 381 01:51:37,293 --> 01:51:40,229 I decided to leave... 382 01:51:41,221 --> 01:51:43,761 At the present moment Germany should... 383 01:51:47,158 --> 01:51:48,428 But before you do this, 384 01:51:49,222 --> 01:51:52,040 Adolf, I want to become your wife. 385 01:51:52,635 --> 01:51:55,175 It is vulgar to die just being your mistress. 386 01:51:55,373 --> 01:51:56,643 Yes, 387 01:51:57,238 --> 01:52:00,731 we shall get wed. 388 01:52:01,723 --> 01:52:03,191 Call for a pastor... 389 01:52:15,970 --> 01:52:18,310 Summon Americans quickly... 390 01:52:20,772 --> 01:52:22,478 Stalin!... 391 01:52:27,201 --> 01:52:30,772 He put all of them to their knees... 392 01:52:33,788 --> 01:52:37,201 But maybe it is not the end... I will not give in... 393 01:52:37,479 --> 01:52:40,415 - There is a hope yet. - Shall I write it all down? 394 01:52:41,805 --> 01:52:44,225 To write what? It's too late. 395 01:52:45,416 --> 01:52:49,107 Soon they will show me in the waxworks museum... 396 01:52:50,496 --> 01:52:51,766 I'm a victim... 397 01:52:52,797 --> 01:52:55,258 I’m doomed to Golgotha... 398 01:53:31,848 --> 01:53:33,832 Good morning, my Fuhrer. 399 01:53:34,864 --> 01:53:37,364 When is my wedding? 400 01:53:38,038 --> 01:53:40,181 What wedding are you talking about? 401 01:53:40,380 --> 01:53:44,229 The Russians are fighting in the metro, 200 m away from us. 402 01:53:45,420 --> 01:53:46,690 In the metro? 403 01:53:47,166 --> 01:53:49,190 Inundate it with Spree waters. 404 01:53:50,182 --> 01:53:53,357 - But there are many children there. - It doesn't matter. 405 01:53:53,555 --> 01:53:55,381 And thousands of wounded. 406 01:53:55,659 --> 01:53:58,357 Nothing matters, except my own life. 407 01:53:58,516 --> 01:53:59,945 Linge! Fulfill my order! 408 01:54:02,111 --> 01:54:03,381 Linge, wait! 409 01:54:04,453 --> 01:54:07,747 My Fuhrer, there are many thousands of wounded Germans there, 410 01:54:08,302 --> 01:54:10,247 including my brothers.... 411 01:54:11,517 --> 01:54:14,969 Open the Spree floodgate - and inundate the metro! 412 01:54:22,986 --> 01:54:24,256 The metro... 413 01:54:51,916 --> 01:54:53,186 The water! 414 01:55:44,936 --> 01:55:47,118 May Hitler be cursed! 415 01:56:14,184 --> 01:56:16,049 The Russians 416 01:56:16,446 --> 01:56:18,827 are only 100 m away from the Reich Chancellery. 417 01:56:19,184 --> 01:56:21,049 - Where is the Fuhrer? - Hush, you idiots. 418 01:56:22,303 --> 01:56:26,866 Wrong time for this. The Fuhrer is getting wedded. 419 01:56:27,462 --> 01:56:28,732 What? 420 01:56:30,478 --> 01:56:31,748 Getting wedded. 421 01:56:57,782 --> 01:57:00,798 The Fuhrer is getting wedded! 422 01:57:46,951 --> 01:57:48,221 Hans! 423 01:57:48,856 --> 01:57:54,373 My dear son... 424 01:57:56,595 --> 01:57:59,651 I have no one left in this world... 425 01:57:59,849 --> 01:58:01,119 My dear son... 426 01:58:01,754 --> 01:58:04,294 My darling boy... 427 01:58:06,818 --> 01:58:09,120 May you be cursed... 428 01:58:10,572 --> 01:58:13,271 You, Hitler, you, wretched clown! 429 01:58:14,144 --> 01:58:16,207 Give me back my Germany! 430 01:58:17,080 --> 01:58:18,985 Give me back my brothers! 431 01:58:19,819 --> 01:58:22,000 Give me back my son Hans! 432 01:58:22,993 --> 01:58:25,375 May you be cursed! 433 01:58:59,107 --> 01:59:00,377 Gentlemen, 434 01:59:00,972 --> 01:59:02,877 I took a decision 435 01:59:03,750 --> 01:59:05,734 to leave you. 436 01:59:06,885 --> 01:59:08,155 At the present moment 437 01:59:09,266 --> 01:59:11,766 Germany should be left with free hands. 438 01:59:34,982 --> 01:59:36,371 My dear Linge, 439 01:59:37,308 --> 01:59:38,935 I cannot see our doctor among us. 440 01:59:39,292 --> 01:59:41,911 The doctor has left us, Frau Eva. 441 01:59:44,173 --> 01:59:46,553 Hasn't he left anything for us? 442 01:59:47,348 --> 01:59:49,332 He has, Frau Eva. 443 01:59:53,896 --> 01:59:55,166 Is it reliable? 444 01:59:56,079 --> 01:59:58,182 I don't know, Frau Eva. 445 02:00:37,907 --> 02:00:39,177 Very well then. 446 02:00:40,288 --> 02:00:42,074 It's a reliable substance. 447 02:01:23,330 --> 02:01:24,600 Chuikov is here. 448 02:01:26,188 --> 02:01:27,894 Yes, General, sir... 449 02:01:29,323 --> 02:01:31,703 Yes, they have sent flag-bearers. 450 02:01:32,815 --> 02:01:34,482 Chief of the Army General Staff 451 02:01:34,799 --> 02:01:37,339 General Krebs, with an important message. 452 02:01:38,133 --> 02:01:39,997 I see... 453 02:01:41,467 --> 02:01:43,967 Yes, sir. I'll be waiting for you. 454 02:01:45,038 --> 02:01:48,134 You'll bring the messengers when General Sokolovsky is here. 455 02:01:48,451 --> 02:01:51,308 - Will you need an interpreter? - We gonna tell them a thing 456 02:01:51,626 --> 02:01:53,055 they'll understand with no interpreter. 457 02:01:53,213 --> 02:01:54,483 Go. 458 02:01:55,634 --> 02:01:57,737 - General... - At ease. 459 02:01:58,293 --> 02:01:59,563 At ease! 460 02:02:08,000 --> 02:02:10,028 General, permission to report: 461 02:02:10,880 --> 02:02:12,706 the German commandment have sent 462 02:02:13,071 --> 02:02:15,748 General Krebs with an important message. 463 02:02:17,614 --> 02:02:20,089 Well, let's listen him out. 464 02:02:20,495 --> 02:02:22,564 - Be seated. - He is all yours. 465 02:02:22,848 --> 02:02:24,917 It's your hq, so he is all yours. 466 02:02:27,513 --> 02:02:28,810 Bring in Krebs. 467 02:02:29,420 --> 02:02:31,772 - How is everything? - Can't be better. 468 02:02:55,126 --> 02:02:56,424 Take a seat. 469 02:03:01,657 --> 02:03:03,442 Chief of the Army General Staff, 470 02:03:03,645 --> 02:03:06,079 General of infantry - Hans Krebs! 471 02:03:12,286 --> 02:03:13,584 I was authorized 472 02:03:13,990 --> 02:03:16,424 by the new Chancellor 473 02:03:16,951 --> 02:03:18,412 Doctor Goebbels 474 02:03:18,980 --> 02:03:20,967 to deliver to the leader of the Soviet state 475 02:03:21,292 --> 02:03:22,793 a message of extraordinary importance. 476 02:03:22,996 --> 02:03:25,673 I'm authorized to listen to it. Please be seated. 477 02:03:30,906 --> 02:03:34,436 A message of extraordinary importance. 478 02:03:37,073 --> 02:03:39,060 Put me through to Moscow. 479 02:03:41,616 --> 02:03:45,632 General Krebs brought a letter from Goebbels and Bormann: 480 02:03:46,930 --> 02:03:49,892 "I inform the leader of the Soviet people, 481 02:03:50,500 --> 02:03:52,123 "the first among the non-Germans to hear it, 482 02:03:52,407 --> 02:03:54,517 "that today, on April 30, 483 02:03:54,922 --> 02:03:57,519 "at 15.50 hours, Adolf Hitler 484 02:03:57,721 --> 02:04:00,237 "committed suicide." 485 02:04:02,468 --> 02:04:03,765 Like a gangster, 486 02:04:04,496 --> 02:04:06,240 like a defeated gambler, 487 02:04:07,417 --> 02:04:09,526 he ran away from the judgment of the people. 488 02:04:10,378 --> 02:04:13,015 - The reasons of suicide? - A war defeat. 489 02:04:15,936 --> 02:04:18,492 Which means complete bankruptcy. 490 02:04:20,791 --> 02:04:22,900 - What else? - Doenitz was made Head of State, 491 02:04:23,225 --> 02:04:25,172 Goebbels - the Chancellor. 492 02:04:25,943 --> 02:04:29,756 So, they seek a contact with the leader of the Soviet state. 493 02:04:31,704 --> 02:04:34,138 Total surrender. 494 02:04:34,624 --> 02:04:37,625 As the only pre-condition for any discussions. 495 02:04:38,303 --> 02:04:40,047 Provide for the arrival of Doenitz to Moscow. 496 02:04:42,522 --> 02:04:44,104 Should they oscillate, 497 02:04:45,727 --> 02:04:47,065 hurry them up. 498 02:04:50,230 --> 02:04:52,420 Total and unconditional surrender. 499 02:05:00,574 --> 02:05:02,522 It's a total catastrophe. 500 02:05:03,969 --> 02:05:05,997 The main thing is to end the war, 501 02:05:06,322 --> 02:05:09,080 but I do not have the authority to make such a decision. 502 02:05:10,176 --> 02:05:11,636 General, 503 02:05:11,961 --> 02:05:14,069 I propose a pause in the fighting. 504 02:05:15,571 --> 02:05:17,721 I beg you. 505 02:05:17,924 --> 02:05:21,737 Surrender, or we shall have to kill all of you there. 506 02:05:23,157 --> 02:05:24,699 But, General... 507 02:05:25,253 --> 02:05:26,714 General... 508 02:05:30,405 --> 02:05:32,799 Damn, the sun is rising. 509 02:05:35,395 --> 02:05:36,815 General... 510 02:05:45,646 --> 02:05:47,552 The 1st of May... 511 02:05:50,311 --> 02:05:52,299 Today 512 02:05:54,002 --> 02:05:56,192 is a big holiday in Moscow. 513 02:05:57,045 --> 02:06:00,250 Nevermind, we'll have a nice 1st of May in Berlin, too. 514 02:06:36,693 --> 02:06:37,992 Follow me! 515 02:06:44,279 --> 02:06:45,578 Where are we? 516 02:06:46,105 --> 02:06:48,417 Under Himmler's residence. 517 02:06:49,472 --> 02:06:51,298 And this is the Reichstag! 518 02:06:53,569 --> 02:06:55,395 - Sergeant Egorov! - Here! 519 02:06:57,099 --> 02:06:59,654 - Sergeant Kantaria! - Here! 520 02:07:00,222 --> 02:07:03,387 - Sergeant Ivanov! - Here! 521 02:07:06,145 --> 02:07:07,442 Comrades! 522 02:07:08,498 --> 02:07:10,324 We have been given a great honor. 523 02:07:11,703 --> 02:07:15,232 To raise, by order of Comrade Stalin, 524 02:07:16,044 --> 02:07:18,194 the banner of Victory over Berlin. 525 02:07:22,494 --> 02:07:25,942 I'm handing this banner to you on behalf of our country. 526 02:07:36,882 --> 02:07:38,586 Go ahead, sons. 527 02:07:40,006 --> 02:07:41,710 My heart is with you. 528 02:07:42,845 --> 02:07:44,144 See you soon. 529 02:09:22,357 --> 02:09:23,654 Hey, guys! 530 02:09:24,061 --> 02:09:25,359 There it is... 531 02:09:34,393 --> 02:09:35,691 Kostya, 532 02:09:36,868 --> 02:09:38,977 - what's wrong? - Yusup, 533 02:09:41,046 --> 02:09:43,359 is so damn near, 534 02:09:45,022 --> 02:09:48,145 but my life not long enough to get to it, 535 02:09:49,079 --> 02:09:51,350 to climb the Reichstag. 536 02:09:57,801 --> 02:10:00,761 Raise my flag, too. 537 02:10:03,602 --> 02:10:04,899 Even though dead, 538 02:10:07,131 --> 02:10:08,875 I want to be up there... 539 02:11:06,469 --> 02:11:07,767 Bring the banner! 540 02:11:18,436 --> 02:11:20,302 Kantaria - a grenade! 541 02:13:03,059 --> 02:13:04,357 Yusup! 542 02:13:05,021 --> 02:13:06,319 What? 543 02:13:08,023 --> 02:13:09,767 Look, where we are, Yusup! 544 02:13:10,619 --> 02:13:12,323 Berlin is ours, Yusup! 545 02:14:35,500 --> 02:14:36,744 Victory! 546 02:14:40,437 --> 02:14:42,187 Hurrah! 547 02:15:11,500 --> 02:15:13,472 Comrades, Victory! 548 02:15:24,079 --> 02:15:26,445 I'll take off my gloves - 549 02:15:26,761 --> 02:15:29,482 Good evening, girls! 550 02:15:35,634 --> 02:15:38,355 A conversation I want to start 551 02:15:38,591 --> 02:15:41,312 To tell you what is on my heart. 552 02:15:47,345 --> 02:15:49,868 Tomorrow is a big day! 553 02:15:50,224 --> 02:15:52,866 Girls, use your papillotes… 554 02:16:23,257 --> 02:16:25,899 I'm from Stalingrad. Victory! 555 02:16:27,161 --> 02:16:29,172 - I'm from Orel. - I'm from the Urals. 556 02:16:29,567 --> 02:16:33,076 - I'm from Erevan. Victory! - I'm from Leningrad! 557 02:16:33,431 --> 02:16:36,901 - I'm from Moscow! - I'm from Baku. Victory! 558 02:16:38,005 --> 02:16:41,160 - I'm from Kiev! - I'm from Ryazan! 559 02:16:41,830 --> 02:16:43,566 And we're from Ryazan. 560 02:16:53,897 --> 02:16:55,159 Victory! 561 02:17:26,484 --> 02:17:29,323 My congratulations, comrades! 562 02:17:30,072 --> 02:17:31,768 My congratulations to all of you! 563 02:17:32,438 --> 02:17:34,489 We did great, eh. 564 02:17:35,514 --> 02:17:37,683 Dance 'Komarinskaya' with us, sir. 565 02:17:37,841 --> 02:17:40,917 - Join in! - No, I'm too old for this. 566 02:17:41,390 --> 02:17:42,652 Let's go... 567 02:17:44,781 --> 02:17:48,409 General, colonel Kuznetsov is here. 568 02:17:49,237 --> 02:17:51,524 Commander Kuznetsov! 569 02:17:57,111 --> 02:17:58,689 So, you took the Reichstag, eh. 570 02:17:59,004 --> 02:18:03,421 And you took the Reich Chancellery. Look at them dancing away! 571 02:18:04,631 --> 02:18:06,997 Of course they are dancing. They have finished the war 572 02:18:07,352 --> 02:18:10,625 and they can go home now. But you and I will be out of work! 573 02:18:14,252 --> 02:18:16,500 Glory to Stalin! 574 02:18:16,697 --> 02:18:19,892 He is for ever true 575 02:18:20,562 --> 02:18:25,452 To the vow that he made to Lenin. 576 02:18:28,212 --> 02:18:31,682 Our friend and teacher 577 02:18:32,313 --> 02:18:35,468 Has confidence in the people. 578 02:18:36,099 --> 02:18:39,214 Together with the people 579 02:18:39,885 --> 02:18:42,803 He has always prevailed. 580 02:18:43,787 --> 02:18:46,942 Great leader! We wish you 581 02:18:47,613 --> 02:18:50,925 Health and strength for many years. 582 02:19:07,685 --> 02:19:10,209 Glory to Stalin! 583 02:19:10,643 --> 02:19:14,153 He led the Soviet people fearlessly. 584 02:19:14,705 --> 02:19:17,662 We passed like a storm, 585 02:19:18,095 --> 02:19:20,895 Like a spring wind! 586 02:19:30,319 --> 02:19:33,081 Great Leader! We wish you 587 02:19:33,594 --> 02:19:36,827 Health and strength for many years. 588 02:19:37,261 --> 02:19:40,455 Following you, to the radiant time 589 02:19:41,086 --> 02:19:43,728 We march by the path of victories. 590 02:19:56,702 --> 02:19:58,989 Glory to the great Stalin! 591 02:20:08,901 --> 02:20:10,635 How do you do, comrade Chuikov. 592 02:20:11,188 --> 02:20:12,805 How do you do, comrade Konev. 593 02:20:13,791 --> 02:20:15,723 How do you do, comrade Rokossovsky. 594 02:20:18,983 --> 02:20:20,640 Accept my words of gratitude 595 02:20:21,468 --> 02:20:24,188 for the brilliantly performed operation 596 02:20:25,017 --> 02:20:27,146 of encircling Berlin. 597 02:20:45,799 --> 02:20:48,953 Glory to Stalin! 598 02:20:49,387 --> 02:20:52,581 Glory to the Soviet banners 599 02:20:53,133 --> 02:20:56,130 And Lenin's Party! 600 02:20:57,195 --> 02:20:59,875 We sing them praise! 601 02:21:09,814 --> 02:21:11,667 Comrades! 602 02:21:12,680 --> 02:21:15,204 Today we are celebrating 603 02:21:15,480 --> 02:21:18,477 a great victory over German fascism. 604 02:21:18,832 --> 02:21:20,093 Hurrah! 605 02:21:27,100 --> 02:21:30,807 This victory has been won at a great price. 606 02:21:33,685 --> 02:21:38,772 Do not forget the sacrifices you have made. 607 02:21:46,962 --> 02:21:48,973 Now history is opening up 608 02:21:49,998 --> 02:21:51,891 wide vistas before those peoples 609 02:21:52,286 --> 02:21:54,809 who love freedom. 610 02:21:56,111 --> 02:21:57,373 Every people 611 02:21:58,161 --> 02:22:00,803 must fight for peace throughout the world, 612 02:22:02,144 --> 02:22:04,944 for the happiness of the ordinary men 613 02:22:05,733 --> 02:22:07,704 of all countries and nations. 614 02:22:09,913 --> 02:22:12,870 Only then will it be possible to say 615 02:22:14,053 --> 02:22:17,799 that our sacrifices were not in vain, 616 02:22:18,588 --> 02:22:20,915 that each and every one of us 617 02:22:21,743 --> 02:22:24,897 will be able to look firmly to the future. 618 02:22:48,834 --> 02:22:50,096 Alyosha? 619 02:22:52,186 --> 02:22:53,920 Alyosha! 620 02:22:54,631 --> 02:22:55,971 Natasha! 621 02:23:04,805 --> 02:23:07,802 Glory to Stalin! 622 02:23:08,354 --> 02:23:11,627 Glory! Glory! 623 02:23:11,942 --> 02:23:14,860 Glory to Stalin! 624 02:23:15,491 --> 02:23:17,976 Glory! Glory! 625 02:23:18,606 --> 02:23:22,471 Great Leader! We wish you 626 02:23:22,826 --> 02:23:25,271 Health and strength for many years. 627 02:23:25,889 --> 02:23:28,886 May I kiss you, comrade Stalin? 628 02:23:29,635 --> 02:23:33,460 For everything that you have done for our people, 629 02:23:34,486 --> 02:23:35,748 for us! 630 02:24:06,020 --> 02:24:08,347 We must preserve peace 631 02:24:09,057 --> 02:24:11,304 for the sake of the future. 632 02:24:15,366 --> 02:24:18,955 I wish you peace and happiness, 633 02:24:19,231 --> 02:24:20,847 dear comrades! 108645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.