Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,458 --> 00:00:45,333
[gaviotas]
2
00:01:22,125 --> 00:01:27,000
[música de jazz]
3
00:02:12,500 --> 00:02:15,208
¡Celia! ¡Qué alegría!
Pero ¿qué haces aquí?
4
00:02:15,292 --> 00:02:16,875
¿No volvías mañana del Congo?
5
00:02:17,042 --> 00:02:19,583
Quería darte una sorpresa. [ríe]
6
00:02:20,167 --> 00:02:21,625
Hoy es nuestro aniversario.
7
00:02:21,708 --> 00:02:23,125
- ¡Uh, no me acordaba!
- ¡Ah!
8
00:02:23,208 --> 00:02:24,083
[Perla] ¡Tita!
9
00:02:24,167 --> 00:02:26,000
- ¡Tita!
- [Celia] ¿Qué ha pasado, Perlita?
10
00:02:26,083 --> 00:02:27,000
¿Qué haces aquí?
11
00:02:27,083 --> 00:02:29,667
¿Y tú no tenías ese curso de chamanismo?
12
00:02:29,792 --> 00:02:33,125
¡Sí, pero me ha echado la chamana
por mal comportamiento, tita!
13
00:02:33,708 --> 00:02:37,083
¿Tú no tenías que estar en África
con tu hijo?
14
00:02:37,167 --> 00:02:38,083
¡Que sí!
15
00:02:38,167 --> 00:02:40,500
No entres en bucle, Perla. ¿Qué ha pasado?
16
00:02:40,583 --> 00:02:42,792
¡Que no me entiende la chamana!
17
00:02:42,875 --> 00:02:44,625
- ¡Yo soy una persona libre!
- Sí.
18
00:02:44,708 --> 00:02:46,667
¡Me trata como si fuera una retrasada!
19
00:02:46,792 --> 00:02:48,667
¡Y yo tengo muchísimas condiciones!
20
00:02:48,792 --> 00:02:49,833
¡Claro, Perlita!
21
00:02:49,917 --> 00:02:52,292
- ¡Y que tengo que portarme bien...!
- Claro.
22
00:02:52,375 --> 00:02:53,833
- Eso sí.
- ¡Me hago caca!
23
00:02:53,917 --> 00:02:55,667
- ¡Ahora vengo!
- Hala, ve, Perla.
24
00:02:56,083 --> 00:02:57,458
Está muy excitada, ¿eh?
25
00:02:57,542 --> 00:02:59,083
- Está como siempre.
- [ríe]
26
00:02:59,250 --> 00:03:00,667
- ¡Chan!
- ¿Y esto?
27
00:03:01,417 --> 00:03:02,583
[Celia] ¡Hoy cocino yo!
28
00:03:03,042 --> 00:03:05,000
Tú no entras para nada en la cocina.
29
00:03:05,292 --> 00:03:06,292
[ríe]
30
00:03:07,667 --> 00:03:10,667
Celia, antes tenemos que anunciarlo.
31
00:03:11,125 --> 00:03:12,500
¿Estás segura?
32
00:03:12,875 --> 00:03:14,417
Yo sí. ¿Y tú?
33
00:03:15,917 --> 00:03:18,750
[música de jazz]
34
00:04:15,000 --> 00:04:16,333
[música de piano]
35
00:04:16,958 --> 00:04:18,750
[hombre, en inglés] Ahí están.
36
00:04:18,833 --> 00:04:21,500
[en inglés]
Está preciosa. ¿No os lo parece?
37
00:04:23,000 --> 00:04:24,583
Está preciosa, ¿verdad?
38
00:04:24,792 --> 00:04:27,042
Bellísima.
Te falta un botón en la chaqueta.
39
00:04:27,125 --> 00:04:29,250
Camila, prima, qué alegría.
40
00:04:29,333 --> 00:04:31,875
- ¡Primo!
- [en inglés] No tenemos tiempo. Gracias.
41
00:04:36,333 --> 00:04:37,542
[en inglés] ¿Quién es?
42
00:04:37,833 --> 00:04:39,583
[en inglés] Un primo segundo de mi madre.
43
00:04:40,375 --> 00:04:42,250
¿Y qué ha pasado?
44
00:04:42,625 --> 00:04:44,375
Nada, un asunto de familia.
45
00:04:44,750 --> 00:04:46,250
¿Qué asunto de familia?
46
00:04:47,458 --> 00:04:48,458
Es gay.
47
00:04:49,292 --> 00:04:52,500
A mis padres
no les gusta el asunto ese gay. [ríe]
48
00:04:53,167 --> 00:04:54,750
Cada familia tiene sus asuntos.
49
00:04:54,833 --> 00:04:57,208
No estoy en contra de nada,
pero son mis padres.
50
00:04:57,292 --> 00:04:58,292
Debemos respetarlos.
51
00:04:58,375 --> 00:04:59,500
Sí.
52
00:05:00,208 --> 00:05:02,542
No puedo cambiarlos. ¿Te cojo el abrigo?
53
00:05:02,625 --> 00:05:03,625
Sí.
54
00:05:10,333 --> 00:05:14,125
[hombre canta]
♪ Esta noche no hay noche ♪
55
00:05:14,458 --> 00:05:18,250
♪ porque es noche de dolor. ♪
56
00:05:18,333 --> 00:05:19,167
[disparos]
57
00:05:19,250 --> 00:05:21,917
♪ Saco mi idioma ♪
58
00:05:22,708 --> 00:05:26,583
♪ hasta el infierno. ♪
59
00:05:26,708 --> 00:05:29,125
[música de órgano y explosiones]
60
00:05:29,208 --> 00:05:32,875
♪ Hasta el infierno. ♪
61
00:05:33,708 --> 00:05:34,583
[mujer grita]
62
00:05:34,667 --> 00:05:38,375
♪ Vamos a charlar, ♪
63
00:05:38,458 --> 00:05:42,125
♪ vamos a charlar. ♪
64
00:05:42,208 --> 00:05:48,042
[canta en otro idioma]
65
00:05:48,458 --> 00:05:52,083
[en inglés] No tiene nada de gusto.
Mezclar las guerras con el arte...
66
00:05:52,625 --> 00:05:54,500
[en inglés]
No podría estar más de acuerdo.
67
00:05:54,583 --> 00:05:55,417
No podría.
68
00:05:55,500 --> 00:05:58,625
[en inglés] No todo el mundo piensa igual,
mira a tu alrededor.
69
00:05:58,917 --> 00:06:00,792
¿Y qué esperas de los portugueses?
70
00:06:01,292 --> 00:06:02,208
¿Eh?
71
00:06:04,125 --> 00:06:05,167
¿Adónde vas?
72
00:06:06,333 --> 00:06:07,542
[en inglés] Al servicio.
73
00:06:08,125 --> 00:06:09,542
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
74
00:06:10,250 --> 00:06:11,542
Solo necesito ir.
75
00:06:15,542 --> 00:06:17,542
Stuart, lo siento, tengo que irme.
76
00:06:17,667 --> 00:06:20,375
No me siento muy bien,
la muela me está matando.
77
00:06:20,583 --> 00:06:22,042
Despídete de tus padres.
78
00:06:23,417 --> 00:06:24,250
Adiós.
79
00:06:24,875 --> 00:06:26,208
[suspira]
80
00:06:32,083 --> 00:06:33,125
[en español] Mamá...
81
00:07:21,917 --> 00:07:25,875
[vehículo acercándose]
82
00:07:29,375 --> 00:07:30,708
¿Cómo me citas aquí?
83
00:07:30,875 --> 00:07:33,042
Aquí podemos hablar, no nos ve nadie.
84
00:07:33,167 --> 00:07:35,292
¡Sí, desde luego! Qué frío hace aquí.
85
00:07:35,667 --> 00:07:36,750
Hola, mamá.
86
00:07:38,250 --> 00:07:39,208
Hola.
87
00:07:40,458 --> 00:07:41,917
No sabía que estabas de gira.
88
00:07:42,292 --> 00:07:44,833
Te hacía en Escocia,
pero no me coges el teléfono.
89
00:07:45,000 --> 00:07:46,708
No me lo coges tú.
90
00:07:46,958 --> 00:07:50,208
Cariño, me esperan para cenar
y estoy aquí contigo, ¿eh?
91
00:07:50,833 --> 00:07:52,708
- ¿Me has llamado para discutir?
- No.
92
00:07:53,542 --> 00:07:56,208
Desde luego... Te mereces un tortazo.
93
00:07:56,333 --> 00:07:58,667
¡Huir de tu madre,
con lo que me costó parirte!
94
00:07:58,750 --> 00:08:01,458
- ¡Con un cabezón que venías!
- Vale. ¿Me dejas hablar?
95
00:08:01,708 --> 00:08:03,167
Claro que te dejo hablar.
96
00:08:05,208 --> 00:08:06,042
Me caso.
97
00:08:06,167 --> 00:08:09,292
El compromiso es el viernes.
Necesito tu ayuda con mis suegros.
98
00:08:09,375 --> 00:08:11,167
Son pro-Brexit y ultrarreligiosos.
99
00:08:11,250 --> 00:08:12,625
- ¿Te casas?
- Mm.
100
00:08:13,667 --> 00:08:16,167
- ¿Y necesitas mi ayuda?
- No puedo hacerlo sin ti.
101
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Pues claro que sí, mi amor.
102
00:08:20,500 --> 00:08:21,833
Allí estaré contigo.
103
00:08:30,083 --> 00:08:32,250
- [en inglés] Buenos días, Srta. Eva.
- [en inglés] Hola.
104
00:08:32,917 --> 00:08:33,833
Gracias.
105
00:08:35,792 --> 00:08:37,417
[en inglés] Hay más bolsas en el maletero.
106
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
- Sí, señor.
- Gracias.
107
00:08:39,250 --> 00:08:41,000
- ¿Ha llegado mi madre?
- Sí, señor.
108
00:08:41,083 --> 00:08:43,208
Pero salió con la madre
de la señorita Eva.
109
00:08:43,292 --> 00:08:44,125
¿Qué?
110
00:08:45,333 --> 00:08:47,542
Debía venir directa para la fiesta.
111
00:08:47,833 --> 00:08:49,000
Habrá cambiado de idea.
112
00:08:49,625 --> 00:08:51,958
Es una gran oportunidad
para que se conozcan.
113
00:08:52,042 --> 00:08:53,417
Tienen mucho que organizar.
114
00:08:53,500 --> 00:08:54,375
¿Organizar?
115
00:08:55,458 --> 00:08:56,458
La boda, cariño.
116
00:08:57,833 --> 00:09:00,000
Pero pensaba que eso
sería cosa de nosotros.
117
00:09:00,083 --> 00:09:01,250
Solo unos detalles...
118
00:09:01,667 --> 00:09:03,167
Para hacer feliz a mi madre.
119
00:09:04,125 --> 00:09:07,542
Deja que crean que deciden ellas.
Al final se hará lo que tú quieras.
120
00:09:12,625 --> 00:09:13,625
Vamos.
121
00:09:14,667 --> 00:09:16,667
[murmullo de conversaciones]
122
00:09:21,292 --> 00:09:23,875
Estoy un poco nerviosa
con tanta gente importante.
123
00:09:25,667 --> 00:09:26,583
Eva...
124
00:09:26,875 --> 00:09:29,417
La más importante está aquí. ¿Mm?
125
00:09:29,875 --> 00:09:31,250
Te espero abajo.
126
00:09:32,542 --> 00:09:33,417
No tardes.
127
00:09:37,083 --> 00:09:38,542
- [puerta cerrada]
- [suspira]
128
00:09:48,292 --> 00:09:50,458
[móvil]
129
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
[en español] ¡Yaya!
130
00:09:55,833 --> 00:09:58,083
Justo estaba pensando en ti.
Te echo de menos.
131
00:09:58,333 --> 00:09:59,583
Y yo a ti, chiquitina.
132
00:10:00,625 --> 00:10:02,125
Ojalá estuvieras aquí.
133
00:10:02,250 --> 00:10:05,458
Ya, y a mí. Pero ya sabes
que no me gustan los aviones.
134
00:10:05,667 --> 00:10:08,333
Y estoy contigo, aunque no esté ahí.
135
00:10:09,583 --> 00:10:10,583
Te quiero, yaya.
136
00:10:11,167 --> 00:10:12,208
¡Y yo!
137
00:10:12,583 --> 00:10:13,625
¿Y tú cómo estás?
138
00:10:13,917 --> 00:10:15,042
¡Yo, muy bien!
139
00:10:15,708 --> 00:10:18,083
Y tengo... Tengo una cosa que contarte.
140
00:10:18,625 --> 00:10:19,750
¿Estás sentada?
141
00:10:20,917 --> 00:10:22,792
- No.
- Pues siéntate.
142
00:10:27,125 --> 00:10:28,208
Dime.
143
00:10:32,833 --> 00:10:33,667
¿Qué?
144
00:10:34,000 --> 00:10:36,792
[mujer, en inglés]
En nuestra familia, somos muy cristianos.
145
00:10:36,875 --> 00:10:38,500
Yo soy catequista.
146
00:10:39,000 --> 00:10:41,042
Eres todo un ejemplo, querida.
147
00:10:41,125 --> 00:10:44,208
Hoy en día nadie se preocupa
por los necesitados.
148
00:10:44,292 --> 00:10:45,375
Nosotros sí, claro.
149
00:10:45,458 --> 00:10:48,375
Estamos en el Consejo Nacional
de la Iglesia Presbiteriana.
150
00:10:48,500 --> 00:10:52,625
Él es presidente. Yo, portavoz.
Fue fundada por su bisabuelo.
151
00:10:52,875 --> 00:10:55,708
¿De verdad?
Camila, tenemos tanto en común.
152
00:10:55,833 --> 00:10:57,375
- Claro, querida.
- ¡Sí!
153
00:10:57,458 --> 00:10:59,833
Discúlpenme, señoras. El deber me llama.
154
00:11:01,750 --> 00:11:03,208
[en español] Son americanos.
155
00:11:03,333 --> 00:11:04,917
Amigos íntimos de Trump.
156
00:11:05,083 --> 00:11:08,500
¡Nos han invitado a Camp David
el verano que viene!
157
00:11:08,750 --> 00:11:09,583
[Natasha] Mm.
158
00:11:09,667 --> 00:11:12,083
[en inglés] Perdona, debo saludar
a mis invitados americanos.
159
00:11:12,167 --> 00:11:13,125
Sí, claro.
160
00:11:13,208 --> 00:11:15,042
[música de orquesta de fondo]
161
00:11:15,500 --> 00:11:17,458
Qué bien que hayan podido venir.
Mi esposa.
162
00:11:17,542 --> 00:11:20,500
Espero que no os esté aburriendo.
He venido a rescataros.
163
00:11:20,667 --> 00:11:23,000
Perdona, ¿rescatarlos? ¿De qué hablas?
164
00:11:25,458 --> 00:11:26,292
[puerta abierta]
165
00:11:31,875 --> 00:11:32,792
¿Qué haces aquí?
166
00:11:33,500 --> 00:11:34,917
¿No te aburre esa gente?
167
00:11:35,292 --> 00:11:36,625
- [Eva] No.
- Mm.
168
00:11:38,292 --> 00:11:39,500
La yaya se casa.
169
00:11:39,917 --> 00:11:42,250
- [Natasha] Sí, lo sé.
- ¿Te lo ha contado a ti antes?
170
00:11:42,333 --> 00:11:44,583
Es mi madre.
Hay cierto grado de parentesco,
171
00:11:44,667 --> 00:11:45,708
- no fastidies.
- [resopla]
172
00:11:45,792 --> 00:11:47,875
¿Por qué te pones tacones?
Siempre te caes.
173
00:11:47,958 --> 00:11:49,417
Mira, no quiero discutir.
174
00:11:50,250 --> 00:11:52,958
¿Tú sabías que la yaya era...?
175
00:11:53,042 --> 00:11:55,042
¿Que la yaya era qué?
176
00:11:55,125 --> 00:11:56,375
Que era... Mm.
177
00:11:57,542 --> 00:11:58,583
¡Eva!
178
00:11:58,792 --> 00:12:01,417
Debe de estar probando cosas,
como hemos hecho todas.
179
00:12:01,500 --> 00:12:04,667
¡Habla por ti!
Como se enteren los padres de Stuart...
180
00:12:04,750 --> 00:12:05,917
¡No la manipules!
181
00:12:06,000 --> 00:12:07,750
¡Yo no he dicho nada de nada!
182
00:12:08,208 --> 00:12:09,958
¿Qué te atrae de esa gente?
183
00:12:10,375 --> 00:12:12,167
Que son personas con principios.
184
00:12:12,458 --> 00:12:14,292
¿Tú has pensado por qué te casas?
185
00:12:14,458 --> 00:12:15,833
[Eva] ¿Qué pregunta es esa?
186
00:12:16,167 --> 00:12:20,625
Porque le quiero y porque formaré parte
de una familia estable y con valores.
187
00:12:21,000 --> 00:12:24,250
Si te hubieran abandonado de niña
como a mí, quizá...
188
00:12:24,333 --> 00:12:26,750
Por favor, hemos hablado
de ese tema mil veces.
189
00:12:26,833 --> 00:12:29,583
[Natasha] Te dejé con la yaya
porque era lo mejor para ti.
190
00:12:29,667 --> 00:12:31,125
Yo era una cría loca.
191
00:12:31,208 --> 00:12:34,292
Sí, si pudiera volver atrás,
cambiaría algunas cosas.
192
00:12:34,375 --> 00:12:36,833
Tú eres una mujer adulta,
y debes superarlo.
193
00:12:36,917 --> 00:12:38,500
¡Mira, mamá! ¡Hay cosas...!
194
00:12:39,542 --> 00:12:40,625
[en inglés] Hola, Stuart.
195
00:12:41,125 --> 00:12:42,000
[en inglés] Hola.
196
00:12:45,042 --> 00:12:46,250
- Estás preciosa.
- [ríe]
197
00:12:46,500 --> 00:12:47,333
[ríe]
198
00:12:48,833 --> 00:12:51,417
[en español]
Vamos, que papá va a hacer su discurso.
199
00:12:51,875 --> 00:12:53,667
[Natasha, en español]
Adelantaos, ahora voy.
200
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
[murmullos de fondo]
201
00:12:55,917 --> 00:12:57,042
[ríe]
202
00:12:57,125 --> 00:13:01,458
[en portugués] Buenas noches,
y gracias por estar aquí con nosotros
203
00:13:01,750 --> 00:13:04,167
para celebrar el compromiso
204
00:13:04,292 --> 00:13:06,750
de nuestro querido hijo Stuart
205
00:13:07,000 --> 00:13:11,292
con la bellísima y adorable
señorita Eva Armas.
206
00:13:11,792 --> 00:13:17,542
Nos sentimos honrados
por esta unión Scottish-española.
207
00:13:19,500 --> 00:13:22,083
- [en portugués] Y portuguesa, querido.
- [risas]
208
00:13:22,208 --> 00:13:24,625
[Sebastian] Efectivamente, querida.
209
00:13:24,708 --> 00:13:27,292
Solo quiero desearos mucha felicidad
210
00:13:28,042 --> 00:13:29,417
y pediros
211
00:13:29,625 --> 00:13:33,042
que la familia crezca pronto.
212
00:13:33,667 --> 00:13:36,583
[aplausos]
213
00:13:41,917 --> 00:13:43,917
[Stuart, en inglés]
Te vi discutiendo con tu madre.
214
00:13:44,000 --> 00:13:45,708
- ¿Todo bien?
- [en inglés] Sí.
215
00:13:47,542 --> 00:13:50,208
No discutíamos, solo hablábamos.
216
00:13:50,292 --> 00:13:51,125
Mm...
217
00:13:52,792 --> 00:13:54,958
Mi abuela... no está...
218
00:13:56,542 --> 00:14:00,083
A ver, está bien,
pero es un poco mayor y está sola.
219
00:14:00,167 --> 00:14:01,833
Igual debería ir a verla.
220
00:14:03,333 --> 00:14:07,500
Sé que tengo mucho trabajo
con la boda y todo eso,
221
00:14:07,583 --> 00:14:09,417
pero si me organizo...
222
00:14:10,542 --> 00:14:12,667
- No sé, ¿qué piensas?
- Por supuesto, Eva.
223
00:14:13,542 --> 00:14:15,042
La familia es lo primero.
224
00:14:16,292 --> 00:14:19,083
Pero no estoy seguro
de poder volver a casa sin ti.
225
00:14:20,792 --> 00:14:22,292
[ríen]
226
00:14:24,292 --> 00:14:25,583
Para, para...
227
00:14:26,958 --> 00:14:27,958
Te echaré de menos.
228
00:14:28,375 --> 00:14:29,750
Yo más.
229
00:14:30,417 --> 00:14:31,458
Mucho más.
230
00:14:40,750 --> 00:14:42,042
[Eva gime]
231
00:14:43,625 --> 00:14:45,625
¡No! ¡No, no, no, no, no! ¡No!
232
00:14:46,625 --> 00:14:48,292
¡No, por favor!
233
00:14:48,792 --> 00:14:49,792
[grita] ¡Eh!
234
00:14:50,292 --> 00:14:51,958
¡Mierda! [jadea]
235
00:14:52,875 --> 00:14:54,292
[frenazo]
236
00:14:54,917 --> 00:14:58,542
¿Qué te pasa? ¿Estás loca?
¡El paquete que me cae si te pillo!
237
00:14:58,667 --> 00:15:00,917
¡Acabo en la cárcel, sin puntos o a saber!
238
00:15:01,000 --> 00:15:02,083
¡No, lo siento!
239
00:15:02,167 --> 00:15:04,292
¡No, perdona, te habrás asustado!
240
00:15:04,375 --> 00:15:07,458
Pero estás bien, ¿no?
¿No te has hecho daño ni nada?
241
00:15:07,542 --> 00:15:10,500
Estoy bien.
¿Podrías llevarme al pueblo? Es que...
242
00:15:11,250 --> 00:15:14,625
llueve mucho, he perdido el autobús
y se me ha roto un tacón y...
243
00:15:14,708 --> 00:15:18,292
¡Ya, pero es que no sé cómo eres!
¡No sé si eres una suicida o algo así!
244
00:15:18,375 --> 00:15:20,292
¡No! Te puedo... ¡Te pago!
245
00:15:20,417 --> 00:15:22,125
¡No, por favor, no me ofendas!
246
00:15:22,250 --> 00:15:24,917
¡Es que no te conozco
y puedes ser un gancho!
247
00:15:25,083 --> 00:15:26,667
Soy buena persona, de verdad.
248
00:15:32,375 --> 00:15:33,250
[Eva] ¡Por favor!
249
00:15:33,958 --> 00:15:34,917
¡Mierda!
250
00:15:35,167 --> 00:15:36,875
¡Sí, que subas! Pero sube, ¡corre!
251
00:15:36,958 --> 00:15:39,167
- [Eva] ¡Las maletas!
- ¡Sí, cojo yo una maleta!
252
00:15:39,250 --> 00:15:41,208
- ¡Sube, sube!
- ¡Vale!
253
00:15:41,625 --> 00:15:47,292
["Desastre" de Pol Granch]
254
00:16:01,167 --> 00:16:03,542
♪ Un desastre sin nombre ♪
255
00:16:03,625 --> 00:16:05,958
♪ la cara y cruz ♪
256
00:16:06,042 --> 00:16:06,875
[música apagada]
257
00:16:07,458 --> 00:16:10,875
[jadea como un mono]
258
00:16:10,958 --> 00:16:17,500
[jadea y gruñe]
259
00:16:17,625 --> 00:16:22,292
[gruñe]
260
00:16:22,750 --> 00:16:29,708
[gruñe]
261
00:16:36,333 --> 00:16:38,167
[Eva] Qué chulo el coche, está guay.
262
00:16:38,250 --> 00:16:40,875
[Jorge] Era el último que quedaba.
A mí los coches...
263
00:16:40,958 --> 00:16:42,208
Ahora a la izquierda.
264
00:16:43,458 --> 00:16:45,250
- [Jorge] ¿Por aquí?
- Sí, por aquí.
265
00:16:47,000 --> 00:16:48,083
Y todo recto.
266
00:16:55,083 --> 00:16:57,583
Bueno, adiós. Muchas gracias por traerme.
267
00:16:59,042 --> 00:17:00,208
Nos vemos ahora.
268
00:17:01,625 --> 00:17:04,167
Que ya nos veremos, quiero decir.
269
00:17:05,208 --> 00:17:06,083
Mm.
270
00:17:06,167 --> 00:17:08,125
- [Jorge] Ya nos vemos por aquí.
- [ríe]
271
00:17:09,708 --> 00:17:12,208
- [telefonillo]
- [puerta abierta]
272
00:17:56,042 --> 00:17:56,958
[susurra] Yaya...
273
00:17:57,042 --> 00:17:59,333
[respira profundamente]
274
00:17:59,417 --> 00:18:01,042
- [Eva susurra] Yaya...
- [puerta]
275
00:18:01,125 --> 00:18:03,708
[Celia respira fuerte y carraspea]
276
00:18:11,458 --> 00:18:12,625
- [golpe]
- [Sofía] ¡Ay!
277
00:18:12,708 --> 00:18:14,458
- ¡Perdón, perdón!
- ¡Chiquitina!
278
00:18:14,542 --> 00:18:16,500
¡Qué alegría! ¡Ven, dame un beso!
279
00:18:16,583 --> 00:18:18,958
¡Un beso!
280
00:18:19,042 --> 00:18:22,667
Celia, que le dan mucho miedo
las tormentas y se ha venido
281
00:18:22,750 --> 00:18:24,458
a mi cama. ¿Verdad, Celia?
282
00:18:25,375 --> 00:18:27,167
- Siento haberos despertado.
- No.
283
00:18:27,375 --> 00:18:29,708
- Si cada mañana es así, yo me apunto.
- [ríen]
284
00:18:29,792 --> 00:18:30,792
¡Ven aquí!
285
00:18:30,875 --> 00:18:33,792
¡Dame un abrazo de esos que tú sabes dar!
286
00:18:33,917 --> 00:18:35,458
[grita] ¡Uy, mi niña!
287
00:18:36,125 --> 00:18:38,333
- ¡Yo sé dónde están las cosquillas!
- ¡No!
288
00:18:38,458 --> 00:18:39,542
- ¡No, no!
- ¡Sí, sí!
289
00:18:39,625 --> 00:18:40,792
[ríen]
290
00:18:40,875 --> 00:18:43,750
[Perla] ¡Tita!
¿Queréis un batido verde green smoothie?
291
00:18:43,833 --> 00:18:45,458
Perlita, mira quién está aquí.
292
00:18:46,208 --> 00:18:47,875
- ¡Ay, bebé!
- ¡Hola!
293
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
- ¡Vale, vale! [ríe]
- [besos]
294
00:18:51,458 --> 00:18:52,500
¿Qué tal?
295
00:18:52,583 --> 00:18:53,875
- Hago triatlón.
- ¿Cómo?
296
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Corro, nado... ¿Y qué era lo otro, tita?
297
00:18:56,083 --> 00:18:58,500
La bici, le queda la bici,
pero tiene que aprender.
298
00:18:58,583 --> 00:19:00,167
- Me enseñará la chamana.
- Sí.
299
00:19:00,292 --> 00:19:02,125
- ¿Qué chamana?
- Una señora mexicana
300
00:19:02,208 --> 00:19:03,708
que ha puesto un centro,
301
00:19:03,792 --> 00:19:06,167
y a Perlita le encanta, ¿verdad?
Le relaja.
302
00:19:06,250 --> 00:19:07,417
- Sí.
- ¿Verdad que sí?
303
00:19:07,500 --> 00:19:09,083
- ¿Se lo puedo preguntar?
- Sí.
304
00:19:09,167 --> 00:19:11,125
- ¿Me relaja?
- Sí, a veces, sí.
305
00:19:11,208 --> 00:19:12,708
- A veces.
- ¡Qué bien!
306
00:19:12,792 --> 00:19:16,750
Y enséñale el brillante, mira,
que le ha regalado su novio.
307
00:19:16,833 --> 00:19:18,417
- [Celia] Mira, hija.
- ¿Un qué?
308
00:19:18,500 --> 00:19:20,917
- Qué gordo.
- [Celia] Y los pendientes a juego.
309
00:19:21,000 --> 00:19:23,042
¡Para la otra derecha, hijo de mi vida!
310
00:19:23,250 --> 00:19:24,958
Mira, de verdad... A ver.
311
00:19:25,042 --> 00:19:26,917
Venid todos para acá, para acá.
312
00:19:27,292 --> 00:19:29,417
No podéis ir todos corriendo
tras el balón.
313
00:19:29,500 --> 00:19:31,083
Abrid espacios unos a otros.
314
00:19:31,167 --> 00:19:34,667
[Bienvenido] Si te digo que te pongas
a la derecha, tiras a la derecha.
315
00:19:34,750 --> 00:19:38,792
No podéis seguir todos la pelota,
que parecéis gallinas sin cabeza.
316
00:19:38,875 --> 00:19:40,625
- Si la lleva uno...
- [Celia] ¡Bienvenido!
317
00:19:40,750 --> 00:19:42,708
Bienvenido, tengo que hablar contigo.
318
00:19:43,333 --> 00:19:46,917
- Un momento.
- ¡No puedo esperar, es muy urgente!
319
00:19:47,583 --> 00:19:51,042
- [megáfono] ♪ ¡Oé, oé, oé! ♪
- ¡Celia, el megáfono, por amor de Dios!
320
00:19:51,125 --> 00:19:53,042
No... No puedo esperar más.
321
00:19:53,417 --> 00:19:55,250
Chavales, seguid vosotros un ratito.
322
00:19:55,333 --> 00:19:57,292
- Venga. Ahora vengo yo.
- [niño] ¡Sigamos jugando!
323
00:19:57,375 --> 00:19:58,292
¿Qué pasa, Celia?
324
00:19:58,375 --> 00:20:00,708
- [niño] ¡Ya está ahí, hombre!
- [niño] ¡Vamos!
325
00:20:01,083 --> 00:20:04,292
No sé si ha sido buena idea lo del paseo.
Hace un poco de viento.
326
00:20:04,708 --> 00:20:05,750
¡Mira!
327
00:20:06,625 --> 00:20:07,708
El arcoíris.
328
00:20:09,458 --> 00:20:11,042
Te he echado mucho de menos.
329
00:20:11,167 --> 00:20:12,750
¡Y yo a ti, chiquitina!
330
00:20:14,042 --> 00:20:16,625
[Bienvenido]
Pero espera, que no sé si te pillo.
331
00:20:17,208 --> 00:20:18,708
Tengo que salir del ropero.
332
00:20:18,833 --> 00:20:22,083
¡Manolito, pásala!
¡Parece que te la han echado los Reyes!
333
00:20:22,208 --> 00:20:23,875
¡Compartir es amar, hijo!
334
00:20:24,250 --> 00:20:27,042
¿El ropero?
¿No quieres seguir con el reparto de ropa?
335
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
No, no. Yo...
336
00:20:28,583 --> 00:20:30,583
Sí, eso sí...
337
00:20:31,333 --> 00:20:33,583
Me refiero a salir del ropero, a...
338
00:20:34,708 --> 00:20:36,125
A Sofía y a mí.
339
00:20:38,000 --> 00:20:41,417
Nos queremos, y ya está bien de ocultarlo.
340
00:20:42,500 --> 00:20:43,625
¿Sofía y tú...?
341
00:20:44,333 --> 00:20:46,083
Pero... Pero si tú...
342
00:20:46,167 --> 00:20:48,125
¡Si no me has dicho nunca nada de esto!
343
00:20:48,792 --> 00:20:52,250
A ver si confundís los sentimientos:
os conocéis de hace mucho,
344
00:20:52,667 --> 00:20:56,458
son muchos años de amistad, de cariño...
Porque es lo que es.
345
00:20:56,542 --> 00:20:58,375
¿No? Amistad. ¿No?
346
00:20:58,875 --> 00:20:59,875
No.
347
00:21:01,250 --> 00:21:04,500
Nos amamos como se aman
los hombres y las mujeres.
348
00:21:04,833 --> 00:21:07,375
Lo único que nosotras somos las dos...
349
00:21:08,125 --> 00:21:09,250
mujeres.
350
00:21:10,000 --> 00:21:11,083
Uf...
351
00:21:12,583 --> 00:21:13,625
¡Se acabó por hoy!
352
00:21:13,708 --> 00:21:16,458
¡Venga! Para casa todo el mundo.
Venga, toma.
353
00:21:16,542 --> 00:21:18,458
- [niño] ¡Mía!
- Eh... Gracias.
354
00:21:18,542 --> 00:21:20,292
- [niño] ¡Cógela!
- [niño] ¡Cuidado!
355
00:21:21,167 --> 00:21:22,375
[niño] ¿Vienes?
356
00:21:22,458 --> 00:21:24,125
¿Has pensado lo de internarla?
357
00:21:25,042 --> 00:21:28,000
Nena, esta es su casa.
Aquí es donde tiene que estar.
358
00:21:28,083 --> 00:21:29,667
Pero tú eres su tutora legal.
359
00:21:30,583 --> 00:21:32,167
Cualquier día la lía y...
360
00:21:32,250 --> 00:21:34,917
Eva, no te olvides
de que Perlita es mi sobrina.
361
00:21:35,625 --> 00:21:37,167
- ¿Mm?
- [asiente]
362
00:21:38,833 --> 00:21:40,125
¿Y lo de la boda?
363
00:21:42,042 --> 00:21:44,542
¿Sabes la que se liará en el pueblo
cuando se sepa?
364
00:21:44,625 --> 00:21:46,750
Bueno, sí, eso es lo que peor llevo,
365
00:21:46,833 --> 00:21:48,667
pero nos hace mucha ilusión.
366
00:21:48,750 --> 00:21:50,750
Sobre todo a Celia. Bueno, a mí también.
367
00:21:50,833 --> 00:21:52,000
- Pero...
- Pero ¿qué?
368
00:21:52,083 --> 00:21:54,583
- ¿Celia lo lleva bien?
- Respeta mi decisión.
369
00:21:54,667 --> 00:21:56,708
- Sí.
- Que no ha sido fácil tomarla.
370
00:21:57,000 --> 00:21:58,333
¿Pero Celia lo lleva bien?
371
00:21:58,417 --> 00:22:00,542
¡Muy bien! Si ha sido todo idea de ella.
372
00:22:00,625 --> 00:22:03,167
- ¿Lo sabe el cura?
- Nos casaremos por lo civil.
373
00:22:03,250 --> 00:22:08,000
La Iglesia no tiene nada que ver.
Pero, sí, Bienvenido está enterado.
374
00:22:08,417 --> 00:22:10,292
- Eh...
- [voces de niños de fondo]
375
00:22:10,375 --> 00:22:11,792
¿Qué te estaba diciendo?
376
00:22:12,292 --> 00:22:15,250
Que os amáis
como un hombre ama a una mujer.
377
00:22:15,333 --> 00:22:18,708
Ahí está, eso es.
Y el santo padre me comprende.
378
00:22:18,792 --> 00:22:20,000
¿El santo qué?
379
00:22:21,125 --> 00:22:22,167
Padre.
380
00:22:23,042 --> 00:22:24,958
Verás, es que no fui a ver a mi hijo.
381
00:22:25,042 --> 00:22:29,000
Fui a ver al papa.
Yo le había mandado una carta.
382
00:22:29,250 --> 00:22:33,375
Parece que le emocionó y... y me llamó.
383
00:22:34,750 --> 00:22:36,125
Celia, ¿te encuentras bien?
384
00:22:36,625 --> 00:22:37,625
No me crees.
385
00:22:38,917 --> 00:22:40,708
No soy a la primera que recibe.
386
00:22:40,792 --> 00:22:43,500
Ya se entrevistó
con una transexual de Plasencia.
387
00:22:44,000 --> 00:22:45,625
¿Y si te ha dado una insolación?
388
00:22:45,708 --> 00:22:47,958
No, estoy perfectamente.
389
00:22:48,250 --> 00:22:51,000
¡Es que es de justicia
que podamos casarnos!
390
00:22:51,083 --> 00:22:52,417
- ¿Casaros?
- ¡Sí!
391
00:22:52,750 --> 00:22:55,500
Como me casaron a mí con el carnicero.
392
00:22:55,583 --> 00:22:57,458
- Que en paz descanse.
- Amén.
393
00:22:58,458 --> 00:23:00,792
Y así se lo he dicho al papa Paco.
394
00:23:00,875 --> 00:23:02,875
¿Al papa Paco?
395
00:23:02,958 --> 00:23:05,875
Mira, me cogió así, de las manos,
396
00:23:06,417 --> 00:23:07,500
y me dijo:
397
00:23:08,208 --> 00:23:12,500
"Confía, Celia. Yo estoy trabajando
en ello para que pronto llegue".
398
00:23:12,583 --> 00:23:15,333
Pero la Iglesia no acepta
las relaciones homosexuales.
399
00:23:15,417 --> 00:23:16,792
¡Eso lo sabe hasta el tato!
400
00:23:17,375 --> 00:23:18,208
¿Que no?
401
00:23:19,625 --> 00:23:22,458
Pues a mí el santo padre
me ha dicho que respeta
402
00:23:22,542 --> 00:23:25,417
mi condición de lesbiana
porque Dios me hizo así,
403
00:23:25,500 --> 00:23:27,500
y Dios me quiere así.
404
00:23:27,583 --> 00:23:30,000
- ¿Que te parece mal que nos casemos?
- ¡No, no!
405
00:23:30,083 --> 00:23:32,792
- ¿Te parece mal que nos casemos?
- Que no, pero que...
406
00:23:32,875 --> 00:23:34,708
- Pero ¿qué?
- Que seáis bolleras...
407
00:23:34,792 --> 00:23:36,792
- Pero ¡nena! [ríe] Pero...
- ¿Qué?
408
00:23:36,875 --> 00:23:38,958
¡Qué manía con ponerle etiquetas a todo!
409
00:23:39,042 --> 00:23:42,500
Somos... Somos dos personas
que se quieren. Ya está.
410
00:23:43,250 --> 00:23:44,458
No te quiere más que yo.
411
00:23:45,042 --> 00:23:46,167
Eso es imposible.
412
00:23:50,625 --> 00:23:52,958
- Hala, date un paseíto antes de comer.
- Vale.
413
00:23:53,042 --> 00:23:55,375
Así haces ejercicio,
que voy a hacer canelones.
414
00:23:55,458 --> 00:23:56,292
[ríe] Vale.
415
00:23:56,375 --> 00:23:59,375
Y deja de pensar en tonterías,
que estamos en el siglo XXI.
416
00:24:00,875 --> 00:24:02,875
Mira qué dice el santo padre:
417
00:24:03,667 --> 00:24:05,417
"Si una persona es gay,
418
00:24:05,958 --> 00:24:08,708
y busca al Señor y tiene buena voluntad,
419
00:24:09,208 --> 00:24:12,417
¿quién soy yo para juzgarle?".
420
00:24:12,917 --> 00:24:15,417
¿Es que tú, tú, tú... no ves las noticias?
421
00:24:15,500 --> 00:24:16,417
Sí, pero...
422
00:24:16,500 --> 00:24:20,042
Bienvenido, que todos somos iguales
a los ojos del Señor.
423
00:24:20,583 --> 00:24:23,750
Toma, mira. Esto... te conviene.
424
00:24:26,417 --> 00:24:29,125
[lee] "El celibato no es un dogma de fe".
425
00:24:29,875 --> 00:24:33,375
Así que tú, si quieres,
te puedes echar una canita al aire.
426
00:24:33,458 --> 00:24:34,292
- [ríe]
- ¡Sí!
427
00:24:34,708 --> 00:24:38,833
El papa Paco sabe que a la Iglesia
le hace falta un buen revolcón.
428
00:24:39,167 --> 00:24:40,375
[ríe] ¿Un buen revolcón?
429
00:24:40,458 --> 00:24:41,708
- Sí.
- Me tengo que ir.
430
00:24:41,792 --> 00:24:46,125
Voy al ayuntamiento, que tengo pleno
y debo cumplir como concejal.
431
00:24:46,750 --> 00:24:47,917
Eh... Bienvenido,
432
00:24:48,583 --> 00:24:50,708
hasta que no llegue el permiso del papa,
433
00:24:50,792 --> 00:24:52,458
me pido que seas tú...
434
00:24:53,250 --> 00:24:54,875
el que nos case por lo civil.
435
00:24:55,292 --> 00:24:57,333
- ¡Muy bien!
- Dicho está, ¿eh?
436
00:24:57,458 --> 00:24:59,750
- Sí.
- Es tu deber como concejal.
437
00:25:00,292 --> 00:25:02,833
¡Por supuesto! ¡Es mi deber de concejal!
438
00:25:03,500 --> 00:25:05,958
¡Anda, Celia,
vete a casa y descansa una mijita!
439
00:25:06,458 --> 00:25:07,750
Adiós. [ríe]
440
00:25:07,833 --> 00:25:13,583
["These Places Are Frames From Our Dreams"
de St Woods]
441
00:25:26,083 --> 00:25:27,167
¡Bienve!
442
00:25:27,750 --> 00:25:28,917
- ¡Eva!
- ¿Qué tal?
443
00:25:29,000 --> 00:25:30,500
- ¿Cómo estamos, hija?
- Bien.
444
00:25:30,750 --> 00:25:33,125
- Qué alegría verte. La familia, ¿bien?
- Mm.
445
00:25:33,375 --> 00:25:35,083
Tu abuela y su amiga Celia, ¿bien?
446
00:25:36,125 --> 00:25:38,250
- Tú ya lo sabes, ¿no?
- ¿Que si sé el qué?
447
00:25:42,208 --> 00:25:44,417
- Lo de la boda.
- ¡Sí, por Judas Tadeo!
448
00:25:44,500 --> 00:25:46,542
- ¿El de las causas imposibles?
- Este.
449
00:25:46,625 --> 00:25:49,792
- De eso quería hablar. ¿Tienes un minuto?
- Me viene mal ahora mismo.
450
00:25:49,875 --> 00:25:51,458
Tengo ensayo y llego tardísimo.
451
00:25:51,542 --> 00:25:53,667
Pero pásate por misa y lo hablamos, ¿vale?
452
00:25:54,542 --> 00:25:55,500
Vale, bueno.
453
00:25:56,625 --> 00:25:57,875
- ¿Te llamo?
- [Bienvenido] Sí.
454
00:25:57,958 --> 00:25:58,792
Vale. Te llamo.
455
00:25:59,208 --> 00:26:00,125
Hasta luego.
456
00:26:00,208 --> 00:26:01,250
Hasta ahora.
457
00:26:03,417 --> 00:26:08,417
[continúa "These Places Are
Frames From Our Dreams"]
458
00:26:13,458 --> 00:26:14,833
[frenazo y golpe]
459
00:26:14,917 --> 00:26:16,625
[Jorge] ¿Qué pasa? ¿Estás loca o qué?
460
00:26:17,042 --> 00:26:20,792
¡El paquete que me cae si te atropello!
Acabo en la cárcel o sin puntos...
461
00:26:22,333 --> 00:26:24,667
Estoy bien, Mad Max.
¿No tienes otro discurso?
462
00:26:24,750 --> 00:26:27,833
Perdona, es la segunda vez
que te tiras delante de mi coche.
463
00:26:28,500 --> 00:26:30,125
- ¿Te has hecho daño?
- No.
464
00:26:33,333 --> 00:26:34,292
Te puedo llevar.
465
00:26:37,000 --> 00:26:38,583
Tú no eres de aquí, ¿verdad?
466
00:26:38,667 --> 00:26:40,583
Sí. Sí, soy de aquí, pero vengo poco.
467
00:26:41,875 --> 00:26:42,833
Bueno...
468
00:26:43,583 --> 00:26:45,333
Estuve un verano hace nueve años.
469
00:26:48,708 --> 00:26:51,917
No me gustan los pueblos:
todos se meten en la vida de los demás.
470
00:26:52,000 --> 00:26:52,917
Ya.
471
00:26:54,292 --> 00:26:55,458
¿Y a qué has venido?
472
00:26:55,667 --> 00:26:57,583
Mi madre. No está bien.
473
00:26:58,208 --> 00:27:01,000
Voy a ver si la llevo a un neurólogo.
Me avisó el cura.
474
00:27:01,125 --> 00:27:03,125
[ríe] ¡Sí, el influencer del pueblo!
475
00:27:04,000 --> 00:27:06,417
¡Sí! ¿Y tú a qué has venido?
476
00:27:07,167 --> 00:27:09,792
A hacer entrar en razón a mi abuela:
se quiere casar.
477
00:27:10,000 --> 00:27:11,667
¡Uf, claro, ya no son edades!
478
00:27:11,750 --> 00:27:13,125
¿Qué tiene que ver la edad?
479
00:27:13,208 --> 00:27:15,292
Has dicho que no querías que se casara.
480
00:27:15,583 --> 00:27:17,125
- Aclárate.
- ¿Que me aclare?
481
00:27:17,250 --> 00:27:19,667
Yo lo tengo clarísimo.
Uno se casa porque...
482
00:27:19,750 --> 00:27:21,083
Mm...
483
00:27:21,167 --> 00:27:23,833
Quiere formar una familia, estabilidad.
484
00:27:24,333 --> 00:27:27,875
Sí, mucha gente se casa por los papeles,
pero yo no, yo no soy de esas.
485
00:27:27,958 --> 00:27:30,000
Pasa con los primates
y la mayoría de especies:
486
00:27:30,083 --> 00:27:33,042
se unen para procrear
y luego cada uno a su bola.
487
00:27:33,583 --> 00:27:36,917
- Las bodas las inventó la religión.
- ¡Y la sociedad de consumo!
488
00:27:37,000 --> 00:27:38,750
¡La típica estupidez de siempre!
489
00:27:38,833 --> 00:27:41,042
- Pasa con las esponjas marinas.
- ¿Qué?
490
00:27:41,125 --> 00:27:42,708
Que pasa con las esponjas.
491
00:27:42,792 --> 00:27:45,667
Te he oído.
¿Que tienen sentimientos las esponjas?
492
00:27:45,875 --> 00:27:47,542
Bueno, te sorprendería...
493
00:27:47,625 --> 00:27:49,917
[ríe]
Es la tontería más grande que he oído.
494
00:27:50,250 --> 00:27:52,958
¡El amor mueve el mundo, nos hace grandes!
495
00:27:53,042 --> 00:27:56,083
¿Las esponjas se enamoran?
¿Me ves cara de esponja?
496
00:27:56,167 --> 00:27:58,375
Tú eres un poco ameba, pero yo me estoy...
497
00:27:58,458 --> 00:27:59,917
[suspira]
498
00:28:00,375 --> 00:28:01,333
Perdón.
499
00:28:02,583 --> 00:28:04,167
No quería llamarte ameba.
500
00:28:04,375 --> 00:28:06,708
[radio] ♪ Si a pesar de todo, ♪
501
00:28:06,792 --> 00:28:09,875
♪ guardas pruebas de... ♪
502
00:28:12,250 --> 00:28:15,375
No se lo he podido decir.
Es que Jorge es...
503
00:28:16,208 --> 00:28:18,625
Es diferente. No sé cómo hacerlo.
504
00:28:19,708 --> 00:28:21,333
Que lo tuve demasiado mayor.
505
00:28:27,000 --> 00:28:28,125
[jadea]
506
00:28:28,792 --> 00:28:31,167
Que gracias de nuevo por traerme...
507
00:28:36,708 --> 00:28:38,708
[telefonillo]
508
00:28:49,250 --> 00:28:50,167
Qué bien huele.
509
00:28:50,250 --> 00:28:51,375
- ¿Ya estás aquí?
- Mm.
510
00:28:51,458 --> 00:28:52,833
- ¿Qué tal el paseo?
- Bien.
511
00:28:52,917 --> 00:28:56,125
Me he encontrado con el loco ese.
Casi me atropella.
512
00:28:56,208 --> 00:28:58,458
- Pero ¿estás bien?
- Mm. ¿Qué hago?
513
00:28:58,917 --> 00:29:00,167
- Pon la mesa.
- Vale.
514
00:29:13,167 --> 00:29:14,500
- Hola.
- Hola.
515
00:29:15,042 --> 00:29:18,083
- ¿Te lo llevo al cuarto, así no molesta?
- Gracias, bonita.
516
00:29:27,542 --> 00:29:30,417
[susurra]
¿"Mariquita Juguetona"? ¡Qué fuerte!
517
00:29:30,875 --> 00:29:33,708
- Le he dicho que venga a almorzar.
- ¿Mm?
518
00:29:35,500 --> 00:29:38,042
Quiere llevarme a un neurólogo.
Yo no sé... No sé.
519
00:29:38,875 --> 00:29:42,000
¿Qué sabe él, que solo entiende de monos?
520
00:29:42,500 --> 00:29:44,875
¡Eso digo yo!
Pero ¿a un neurólogo para qué?
521
00:29:45,458 --> 00:29:47,833
[ríe] Creerá que he perdido la cabeza.
522
00:29:48,125 --> 00:29:50,500
¡Como si no la hubiese tenido
siempre perdida!
523
00:29:50,583 --> 00:29:51,417
[ríen]
524
00:29:51,500 --> 00:29:52,792
¿Bailamos?
525
00:29:52,917 --> 00:29:54,542
[ríen]
526
00:29:55,292 --> 00:29:58,875
- ¡Que se me queman los canelones!
- ¡Que se quemen los canelones!
527
00:29:58,958 --> 00:29:59,958
[ríe]
528
00:30:00,042 --> 00:30:01,500
[Eva carraspea]
529
00:30:02,333 --> 00:30:03,333
La mesa.
530
00:30:06,708 --> 00:30:07,958
[llaman a la puerta]
531
00:30:14,458 --> 00:30:16,000
Eh... ¿Me he dejado algo?
532
00:30:16,625 --> 00:30:18,250
- Vengo a almorzar.
- [ríe]
533
00:30:19,500 --> 00:30:21,125
Mi madre me ha invitado.
534
00:30:26,292 --> 00:30:27,333
¿Jorge?
535
00:30:29,000 --> 00:30:31,083
Esperaba que te dieras cuenta.
Han pasado nueve años.
536
00:30:31,167 --> 00:30:34,125
Pero ¡es que estás muy cambiado!
El pelo, las gafas...
537
00:30:34,667 --> 00:30:36,750
¡Perdona, es que estoy a mil!
538
00:30:39,000 --> 00:30:40,042
Eres tú.
539
00:30:51,583 --> 00:30:53,708
- Gracias.
- ¿Y cuándo has llegado, Jorge?
540
00:30:53,792 --> 00:30:54,917
Pues esta mañana.
541
00:30:55,083 --> 00:30:57,292
¡Ah! ¡Os habréis cruzado en el aeropuerto!
542
00:30:57,375 --> 00:30:59,167
Te podías haber venido con él
543
00:30:59,250 --> 00:31:02,000
en vez de con el loco ese
que casi la atropella.
544
00:31:02,125 --> 00:31:04,250
- Un loco atropellador.
- Una loca suicida.
545
00:31:04,625 --> 00:31:08,083
[ópera de fondo]
546
00:31:08,333 --> 00:31:11,500
Mm... Bueno, Sofía.
Enhorabuena por tu boda.
547
00:31:12,583 --> 00:31:13,667
Pero ¿no...?
548
00:31:15,042 --> 00:31:17,208
Celia, ¿tú no tenías nada que decir?
549
00:31:18,958 --> 00:31:20,792
Celia, ¿no vas a contar nada?
550
00:31:22,625 --> 00:31:24,417
¿Eh? ¿A Jorge no le ibas...?
551
00:31:24,500 --> 00:31:25,708
Pues qué casualidad,
552
00:31:25,792 --> 00:31:29,125
porque me ha contado mi abuela
que tu madre también se casa.
553
00:31:30,250 --> 00:31:32,458
Jorge, tu madre y yo nos queremos.
554
00:31:32,833 --> 00:31:34,083
¡Y vamos a casarnos!
555
00:31:34,750 --> 00:31:37,167
¡Sí! ¡Y que se entere todo el mundo!
556
00:31:37,250 --> 00:31:38,833
¡Bueno, todo el mundo tampoco!
557
00:31:39,167 --> 00:31:40,458
- [ríe]
- Eh...
558
00:31:42,833 --> 00:31:43,875
¿Vais a...?
559
00:31:44,292 --> 00:31:47,417
Eh... Voy a salir...
Tengo que salir un momento, voy a salir.
560
00:31:47,958 --> 00:31:49,250
[susurra] Salgo...
561
00:31:51,250 --> 00:31:53,167
- [susurra] Vete con él.
- Vale, voy.
562
00:31:53,292 --> 00:31:54,958
Lo traigo de vuelta en un pispás.
563
00:32:00,667 --> 00:32:02,500
- Qué espectáculo, ¿verdad?
- Mm.
564
00:32:02,583 --> 00:32:04,417
[música pop de fondo]
565
00:32:09,208 --> 00:32:10,125
[resopla]
566
00:32:10,208 --> 00:32:11,500
Entiendo que se quieran,
567
00:32:11,583 --> 00:32:14,167
pero ¿para qué montar
un pifostio en el pueblo?
568
00:32:14,250 --> 00:32:15,750
- Qué ganas de liarla.
- ¡Eso!
569
00:32:15,833 --> 00:32:19,042
De puertas para adentro, vale,
pero aquí la gente puede ser mala.
570
00:32:19,125 --> 00:32:20,208
Y sé de lo que hablo.
571
00:32:20,292 --> 00:32:22,417
- Pueblo pequeño, infierno grande.
- Salud.
572
00:32:26,667 --> 00:32:27,750
[resopla]
573
00:32:27,958 --> 00:32:30,458
Perdona.
¿Te importa traer la botella, por favor?
574
00:32:30,583 --> 00:32:33,708
[tose y carraspea]
575
00:32:33,833 --> 00:32:35,583
La tos se te quita tomando otro.
576
00:32:37,500 --> 00:32:38,333
Mm.
577
00:32:38,500 --> 00:32:40,875
Hablaremos con ellas
para que suspendan la boda.
578
00:32:40,958 --> 00:32:42,417
Mira, está bajando el sol.
579
00:32:43,000 --> 00:32:44,625
- Qué colores.
- ¿Tú qué dices?
580
00:32:44,750 --> 00:32:48,000
¿Yo? Sí, sí.
Yo voy a llevarla a un neurólogo. Sí, sí.
581
00:32:48,125 --> 00:32:51,000
[continúa música de fondo en la radio]
582
00:32:51,125 --> 00:32:52,708
Este sitio es una pasada, ¿eh?
583
00:32:52,917 --> 00:32:55,000
Para no gustarte el pueblo,
lo conoces bien.
584
00:32:55,083 --> 00:32:58,000
Bueno, es que esto está fuera del pueblo.
585
00:33:02,167 --> 00:33:04,292
Eh... Acabo de comprometerme.
586
00:33:07,458 --> 00:33:10,875
Mis suegros son escoceses
y muy conservadores.
587
00:33:11,458 --> 00:33:13,500
Defensores del Brexit y pro-Trump.
588
00:33:14,875 --> 00:33:18,000
Mi novio, nada que ver, ¿eh?
¡Y mi familia menos! [ríe]
589
00:33:18,625 --> 00:33:20,500
Mi madre, una artista de la acción.
590
00:33:21,333 --> 00:33:23,792
Mi hermano, gay,
y nunca sabes con quién está.
591
00:33:23,875 --> 00:33:25,667
¡Y ahora tengo una abuela bollo!
592
00:33:25,750 --> 00:33:26,750
[ríen]
593
00:33:33,750 --> 00:33:35,208
Están tardando mucho, ¿no?
594
00:33:36,417 --> 00:33:37,375
¿No?
595
00:33:39,042 --> 00:33:41,500
Bueno, habrán ido andando, no sé.
596
00:33:41,583 --> 00:33:42,875
[Jorge] El sol se pone.
597
00:33:44,000 --> 00:33:45,875
Yo no sé cómo gestionar todo esto.
598
00:33:46,042 --> 00:33:49,875
Ahora que ya me sentía centrada,
que soy abogada, que me voy a casar...
599
00:33:50,042 --> 00:33:51,000
[jadea]
600
00:33:51,083 --> 00:33:53,000
Mi boda es muy importante para mí.
601
00:33:53,292 --> 00:33:55,375
Para mi estabilidad emocional.
602
00:33:58,333 --> 00:34:01,000
He tenido una vida muy difícil:
no he tenido padre.
603
00:34:01,458 --> 00:34:03,125
Se murió el día que yo nací.
604
00:34:03,875 --> 00:34:06,125
[suspira]
Y mi madre tenía 15 cuando me tuvo.
605
00:34:06,667 --> 00:34:10,208
Luego se fue a Nueva York con su marido
606
00:34:10,292 --> 00:34:13,500
y con su hijo nuevo,
y me dejó a mí aquí, en este pueblucho.
607
00:34:15,500 --> 00:34:16,500
Con mi abuela.
608
00:34:18,625 --> 00:34:21,292
¿Tú sabes la de psicólogos
que he tenido que visitar?
609
00:34:23,333 --> 00:34:27,000
Y ahora descubro que la única persona
en la que confío me ha engañado.
610
00:34:29,042 --> 00:34:31,167
No sé por qué te estoy contando todo esto.
611
00:34:31,250 --> 00:34:32,083
[ríe]
612
00:34:32,792 --> 00:34:35,500
[ríe] Ah, bueno, sí. Porque...
613
00:34:36,292 --> 00:34:38,542
- tu madre y mi abuela...
- [resopla]
614
00:34:38,875 --> 00:34:40,500
...son... [imita beso]
615
00:34:40,583 --> 00:34:42,667
...íntimas. [ríe]
616
00:34:43,125 --> 00:34:45,292
Y tú y yo ese verano casi...
617
00:34:45,542 --> 00:34:46,583
[ríe]
618
00:34:47,292 --> 00:34:48,792
¡Por las locuras de juventud!
619
00:34:48,917 --> 00:34:50,250
- [resopla]
- [ríe]
620
00:34:53,875 --> 00:34:55,292
Bueno, ahora cuéntame de ti.
621
00:34:55,875 --> 00:34:58,583
- Eh...
- ¿Qué has hecho después de salir huyendo?
622
00:34:58,667 --> 00:35:01,750
Porque no tiene que ser fácil
que todos te llamen pánfilo.
623
00:35:02,125 --> 00:35:04,583
¡Gracias, de verdad!
Gracias por recordármelo.
624
00:35:04,708 --> 00:35:07,333
¡No, no! ¡Perdón, no, perdón! Perdón.
625
00:35:08,292 --> 00:35:09,958
- ¿Sigues en París?
- No.
626
00:35:10,042 --> 00:35:13,000
Ahora vivo en el Congo.
Trabajo en las montañas de Virunga.
627
00:35:13,083 --> 00:35:14,208
[ríe] ¿De qué?
628
00:35:14,292 --> 00:35:17,125
- Virunga. La reserva de los gorilas.
- [ríe]
629
00:35:17,375 --> 00:35:18,542
- ¿Gorilas? [ríe]
- ¡Sí!
630
00:35:21,042 --> 00:35:22,833
¿Eres un aventurero?
631
00:35:23,583 --> 00:35:24,583
[ríe]
632
00:35:24,667 --> 00:35:26,500
No, no sé manejarme con humanos.
633
00:35:27,042 --> 00:35:29,875
¡Pues a mí me parece
que no se te daba muy mal!
634
00:35:29,958 --> 00:35:30,792
[ríen]
635
00:35:30,875 --> 00:35:33,458
[móvil]
636
00:35:34,208 --> 00:35:35,042
¡Huy!
637
00:35:37,292 --> 00:35:39,125
[móvil]
638
00:35:42,125 --> 00:35:46,542
[susurra, en inglés] Stuart, sí. Perdona.
Estoy en misa con mi abuela.
639
00:35:46,667 --> 00:35:47,542
[ríe]
640
00:35:48,500 --> 00:35:50,500
Te llamo luego, ¿vale? Adiós.
641
00:35:58,292 --> 00:35:59,333
El escocés.
642
00:36:00,125 --> 00:36:02,042
¿Nos vamos adentro? Que tengo frío.
643
00:36:02,125 --> 00:36:04,000
¿Pero qué frío? ¡Si esto es precioso!
644
00:36:04,583 --> 00:36:08,625
[ebria] Cuéntame de "Viridunga",
que no sé nada de monos.
645
00:36:08,792 --> 00:36:10,417
- Virunga.
- [ríe]
646
00:36:10,500 --> 00:36:12,167
- Virunga.
- Virunga.
647
00:36:12,750 --> 00:36:14,583
Pues a ver... [suspira]
648
00:36:14,917 --> 00:36:17,750
Hay cuatro grandes tipos de simios, ¿vale?
649
00:36:18,292 --> 00:36:19,458
- Chimpancés...
- Sí.
650
00:36:19,542 --> 00:36:21,333
- ...bonobos, orangutanes...
- Ajá.
651
00:36:21,458 --> 00:36:22,500
...y gorilas.
652
00:36:22,833 --> 00:36:25,542
Mira, con los chimpancés y los bonobos
653
00:36:25,750 --> 00:36:30,667
apenas nos separa el 1 %
del genoma humano.
654
00:36:30,750 --> 00:36:31,917
[ríe]
655
00:36:32,000 --> 00:36:34,250
Hasta podemos intercambiar transfusiones.
656
00:36:34,375 --> 00:36:38,875
Bueno, siempre que... se respete
siempre el grupo sanguíneo.
657
00:36:39,000 --> 00:36:40,292
[canción de fondo]
658
00:36:40,375 --> 00:36:41,500
Por el amor...
659
00:36:41,708 --> 00:36:43,833
entre los gorilas...
660
00:36:43,917 --> 00:36:45,500
- Gorilas.
- ...y los humanos.
661
00:36:46,125 --> 00:36:48,708
Bueno, por separado. Pero respeto siempre.
662
00:36:48,792 --> 00:36:49,792
Respeto.
663
00:36:52,042 --> 00:36:54,208
[resopla] Yo no creo que vayan a volver.
664
00:36:55,667 --> 00:36:59,417
¡Ay, estarán tristísimos
consolándose el uno al otro!
665
00:36:59,750 --> 00:37:00,875
Sí...
666
00:37:01,250 --> 00:37:02,375
[chasquido]
667
00:37:03,208 --> 00:37:05,333
Creo que me voy a ir a mi casa esta noche.
668
00:37:05,875 --> 00:37:08,292
Claro. Tengo... que hablar con Jorge.
669
00:37:09,083 --> 00:37:09,958
Mm...
670
00:37:12,083 --> 00:37:12,917
Mm...
671
00:37:13,375 --> 00:37:15,292
[silba con la botella]
672
00:37:15,375 --> 00:37:19,708
[jadea como un mono]
673
00:37:19,792 --> 00:37:23,458
[aúlla y jadea]
674
00:37:28,125 --> 00:37:31,208
[aúlla y jadea]
675
00:37:34,375 --> 00:37:36,417
[aúlla]
676
00:37:38,875 --> 00:37:40,333
[jadea]
677
00:37:41,292 --> 00:37:43,625
[aúlla]
678
00:37:46,667 --> 00:37:49,458
Ahora es cuando el macho
invita a la hembra
679
00:37:49,542 --> 00:37:51,083
a subir a la roca más alta.
680
00:37:53,208 --> 00:37:55,583
[aúlla]
681
00:38:01,917 --> 00:38:05,208
[jadea]
682
00:38:05,292 --> 00:38:06,667
[ríe]
683
00:38:11,000 --> 00:38:15,708
[jadea]
684
00:38:20,667 --> 00:38:22,542
¿Nos vamos? [jadea]
685
00:38:26,625 --> 00:38:30,333
A veces me siento un...
un poco solo también.
686
00:38:30,917 --> 00:38:33,625
- Porque...
- Pero si estás con monos y...
687
00:38:33,708 --> 00:38:35,042
Ya, pero...
688
00:38:35,833 --> 00:38:38,167
Que gracias,
porque me lo he pasado muy bien.
689
00:38:38,250 --> 00:38:39,125
[ríe]
690
00:38:40,000 --> 00:38:41,167
Y yo qué sé.
691
00:38:41,458 --> 00:38:42,458
Sí.
692
00:38:42,875 --> 00:38:43,708
[suspira]
693
00:38:43,792 --> 00:38:46,250
Mi madre... Mi madre es...
694
00:38:46,792 --> 00:38:47,667
[ríe] ¿Qué?
695
00:38:47,917 --> 00:38:49,583
- Que mi madre es...
- [ríe] ¿Qué?
696
00:38:49,667 --> 00:38:52,417
Me hubiese gustado ser
otro tipo de hijo a veces.
697
00:38:52,625 --> 00:38:54,833
- ¿Mm?
- No sé, tener más confianza...
698
00:38:54,917 --> 00:38:56,500
o decirle más que la quiero.
699
00:38:57,500 --> 00:38:59,125
Mm. Ya...
700
00:38:59,833 --> 00:39:01,333
- [suspira]
- Yo es que no...
701
00:39:01,833 --> 00:39:04,167
No he tenido madre. Perdón.
702
00:39:04,625 --> 00:39:06,667
- Oye, ¿te quedas?
- ¿Mm?
703
00:39:07,750 --> 00:39:09,042
- ¿No?
- [ríe]
704
00:39:09,125 --> 00:39:10,250
- ¿No?
- [ríe] ¡No sé!
705
00:39:10,333 --> 00:39:11,500
[Jorge ríe]
706
00:39:11,583 --> 00:39:12,583
¡Huy!
707
00:39:13,042 --> 00:39:13,917
A ver.
708
00:39:34,458 --> 00:39:36,417
¿Qué ha pasado? ¿Ha pasado algo?
709
00:39:38,375 --> 00:39:40,000
- ¿Tienes novia?
- No.
710
00:39:40,750 --> 00:39:42,125
- ¿Novio?
- No.
711
00:39:43,625 --> 00:39:45,167
[ríe]
712
00:39:46,292 --> 00:39:49,042
Tranquilo, tigre. O gorila. [bosteza]
713
00:39:49,167 --> 00:39:51,125
Que solo hemos dormido un poco la mona.
714
00:39:52,708 --> 00:39:53,833
Venga...
715
00:39:56,583 --> 00:39:58,125
[suspira] Venga, vamos.
716
00:39:58,667 --> 00:40:00,917
- Tenemos una misión y poco tiempo.
- ¿El qué?
717
00:40:01,375 --> 00:40:03,500
[bosteza] La boda. Hay que parar esa boda.
718
00:40:04,250 --> 00:40:05,333
[suspiran]
719
00:40:05,583 --> 00:40:06,792
Oye, ¿tú tienes novio?
720
00:40:09,458 --> 00:40:10,292
[suspira]
721
00:40:10,375 --> 00:40:13,125
Me voy a casar, ya te lo he dicho.
¿Así me haces caso?
722
00:40:13,417 --> 00:40:14,458
Mm...
723
00:40:14,833 --> 00:40:16,625
- Sí...
- Bueno...
724
00:40:16,833 --> 00:40:18,167
- El escocés.
- Ajá...
725
00:40:19,750 --> 00:40:21,292
[suspira] El escocés...
726
00:40:32,875 --> 00:40:34,042
Bueno, eh...
727
00:40:35,083 --> 00:40:36,417
Hasta... Hasta luego.
728
00:40:38,542 --> 00:40:40,875
¿Qué? ¿Lo habéis pasado bien juntitos?
729
00:40:43,208 --> 00:40:44,042
[Celia] ¡Hola!
730
00:40:44,125 --> 00:40:45,750
- ¿No estás enfadado?
- Mamá...
731
00:40:45,833 --> 00:40:48,042
¡No! No cojas la moto. Ya te llevo yo.
732
00:40:48,125 --> 00:40:49,958
- Va.
- Haz el favor de no regañarme
733
00:40:50,042 --> 00:40:51,667
y decirme siempre qué hacer.
734
00:40:51,750 --> 00:40:53,000
¿Y esas botas?
735
00:40:53,083 --> 00:40:55,083
- ¿Las botas?
- ¿Y esos pelos?
736
00:40:55,167 --> 00:40:57,833
- Quítate el casco.
- ¿Te digo yo algo de tus pelos?
737
00:40:57,917 --> 00:40:59,833
[música suave de fondo]
738
00:40:59,917 --> 00:41:01,875
- Hola.
- Hola, chiquitina.
739
00:41:01,958 --> 00:41:04,500
Nos volvimos a pelear.
Y esta vez por tu boda.
740
00:41:04,875 --> 00:41:06,458
- ¡Ay!
- [Eva] Será por temas...
741
00:41:06,542 --> 00:41:08,333
Cariño, ven a darme un beso.
742
00:41:08,417 --> 00:41:10,625
Dale un beso a tu madre,
que acaba de llegar.
743
00:41:10,708 --> 00:41:12,708
Yaya, esto es como un bloody mary, ¿no?
744
00:41:12,792 --> 00:41:13,833
¿Qué has dicho?
745
00:41:14,542 --> 00:41:17,750
- Que es como un bloody mary.
- Es gazpachito y está muy rico.
746
00:41:17,833 --> 00:41:20,375
- ¿Saliste anoche?
- ¡Déjame, no quiero discutir!
747
00:41:20,500 --> 00:41:22,208
No le hables así a tu madre.
748
00:41:22,292 --> 00:41:23,875
Me duele mucho la cabeza.
749
00:41:24,375 --> 00:41:25,208
[cencerro]
750
00:41:25,292 --> 00:41:27,417
- ¡Huy! Ve a abrir.
- Mm.
751
00:41:27,500 --> 00:41:29,458
Debe ser Willy. Vendrán con maletas.
752
00:41:30,000 --> 00:41:31,167
¡Ni una palabra!
753
00:41:31,708 --> 00:41:34,917
¡Quiero ser yo
quien le diga con quién me caso!
754
00:41:35,000 --> 00:41:37,792
¿Desde cuándo te asusta Willy?
¡Si lo entenderá!
755
00:41:37,875 --> 00:41:40,125
Quiero ser yo quien se lo diga.
756
00:41:40,833 --> 00:41:41,792
Muy bien.
757
00:41:42,500 --> 00:41:43,792
[carraspea]
758
00:41:44,625 --> 00:41:47,583
¿Viene mi hermano
y a mí nadie me dice nada
759
00:41:47,667 --> 00:41:50,250
porque soy un cero a la izquierda
en esta familia?
760
00:41:51,083 --> 00:41:52,250
¿Te vas a peinar?
761
00:41:55,458 --> 00:41:57,792
- Sí, ¿qué desean?
- [Said] ¡Mamá!
762
00:41:58,667 --> 00:42:00,000
¡Que soy yo, Said!
763
00:42:00,667 --> 00:42:02,000
¿En serio no me reconoces?
764
00:42:02,125 --> 00:42:03,667
- ¡Willy!
- Said, mamá.
765
00:42:03,750 --> 00:42:05,000
- Oh...
- Ahora soy Said.
766
00:42:05,083 --> 00:42:06,167
[ríe] ¡Sí, Willy!
767
00:42:06,250 --> 00:42:07,958
- ¡Said, mamá!
- Sí, ya lo he oído,
768
00:42:08,042 --> 00:42:10,000
pero la última vez que te vi eras otro.
769
00:42:10,083 --> 00:42:13,458
Vivo en Tánger.
Doy clases en la facultad de cine.
770
00:42:13,542 --> 00:42:17,833
- Pensaba que te lo conté por e-mail.
- Sí, pero no me imaginaba esto.
771
00:42:17,917 --> 00:42:20,542
- [Sofía] ¡Salam aleikum!
- [ambos] Aleikum salam.
772
00:42:20,667 --> 00:42:22,417
- ¡Qué alegría!
- [Said ríe]
773
00:42:22,500 --> 00:42:23,583
¡Bonita!
774
00:42:23,667 --> 00:42:26,500
- ¡Ay, Said!
- Salima, ella es mi abuelita.
775
00:42:27,500 --> 00:42:30,333
Soy Sofía. Bienvenida a tu casa, Salima.
776
00:42:30,750 --> 00:42:32,750
[acento árabe] Estoy feliz de conocerla.
777
00:42:33,000 --> 00:42:34,875
Said la quiere mucho.
778
00:42:35,917 --> 00:42:39,500
No, pero tutéame, Salima,
que tampoco soy tan vieja.
779
00:42:39,583 --> 00:42:41,833
¡Soy la última en enterarme de las cosas!
780
00:42:41,917 --> 00:42:42,917
- Mamá...
- Said.
781
00:42:43,000 --> 00:42:44,333
Eva, Perla.
782
00:42:44,875 --> 00:42:46,417
Ella es Salima, mi mujer.
783
00:42:47,875 --> 00:42:49,875
Encantada de conocerlas.
784
00:42:50,458 --> 00:42:53,250
Said me ha hablado mucho de vosotros.
785
00:42:53,333 --> 00:42:55,833
- Nosotras no podemos decir lo mismo.
- [ríe]
786
00:42:56,417 --> 00:42:58,625
- ¡Qué guapa es!
- Gracias.
787
00:42:58,708 --> 00:43:02,125
Bueno, yo me tengo que ir al juzgado,
pero vengo enseguida.
788
00:43:02,208 --> 00:43:04,042
- Tita, me quedo pendiente.
- Venga.
789
00:43:04,125 --> 00:43:05,833
- ¿Hay algo para desayunar?
- ¿Eh?
790
00:43:05,917 --> 00:43:07,917
¡Claro que hay! ¿Tú qué crees?
791
00:43:08,125 --> 00:43:10,667
¡Salima, qué ilusión conocerte!
¡Qué maravilla!
792
00:43:10,750 --> 00:43:12,708
¿Sabes que estoy preparando...?
793
00:43:12,792 --> 00:43:15,042
- [motor arrancado]
- [Eva] Yaya. ¡Yaya, yaya!
794
00:43:15,250 --> 00:43:19,833
¡Yaya, espera!
Que... lo cogí el otro día de la cocina...
795
00:43:19,917 --> 00:43:23,208
- Eva, este no es tu ordenador.
- Ya, pero tienes que ver esto.
796
00:43:27,708 --> 00:43:28,750
Es Celia.
797
00:43:33,708 --> 00:43:34,917
¡Ponlo en su sitio!
798
00:43:35,917 --> 00:43:36,958
[motor arrancado]
799
00:43:39,750 --> 00:43:42,458
[campanada y radio de fondo]
800
00:43:42,542 --> 00:43:43,375
[timbre]
801
00:43:43,458 --> 00:43:44,750
Buenos días, Olvido.
802
00:43:45,458 --> 00:43:46,833
Buenos días.
803
00:43:46,958 --> 00:43:49,333
- Que Dios la bendiga.
- Igualmente.
804
00:43:49,917 --> 00:43:52,542
- He quedado con Bienve.
- Sí. Pase usted.
805
00:43:52,625 --> 00:43:53,500
Gracias.
806
00:43:54,583 --> 00:43:56,292
El reverendo padre la espera.
807
00:43:57,375 --> 00:43:58,833
Te veo muy bien, Olvido.
808
00:43:59,583 --> 00:44:00,625
Más delgada.
809
00:44:02,125 --> 00:44:03,125
Bienve.
810
00:44:03,500 --> 00:44:06,083
- Sofía. Gracias por venir.
- Aquí estoy.
811
00:44:06,167 --> 00:44:07,292
Siéntate, por favor.
812
00:44:08,667 --> 00:44:09,500
[suspira]
813
00:44:11,417 --> 00:44:14,792
Te he llamado porque me preocupa Celia.
Le he dicho a Jorge...
814
00:44:17,167 --> 00:44:20,333
Gracias, Olvido. Ya lo sirvo yo.
Cierra la puerta, por favor.
815
00:44:26,500 --> 00:44:29,750
Le he dicho a Jorge...
que tiene que llevarla a un neurólogo.
816
00:44:30,542 --> 00:44:32,125
Dice que el papa es su amigo,
817
00:44:32,792 --> 00:44:34,875
que la recibió hace un par de semanas.
818
00:44:35,042 --> 00:44:37,500
[Sofía]
Pero ¡si estaba en África, con su hijo!
819
00:44:37,583 --> 00:44:39,917
Se lo inventó.
Como tú con la Iglesia no...
820
00:44:40,000 --> 00:44:42,583
- Que, por cierto, ya podrías...
- Bienve, hijo...
821
00:44:42,667 --> 00:44:46,125
Está convencida de que el santo padre
consentirá que os caséis.
822
00:44:46,417 --> 00:44:48,750
Vamos, el papa Paco, como dice ella.
823
00:44:49,667 --> 00:44:53,083
Mamá, es una locura.
Si queréis vivir juntas, vivís juntas.
824
00:44:53,167 --> 00:44:55,500
Pero ¿casaros?
¡Es un pueblo, mamá! ¡Un pueblo!
825
00:44:55,583 --> 00:44:59,458
No me importa lo que diga la gente.
Nunca me he sentido tan viva.
826
00:44:59,750 --> 00:45:01,167
Deberías alegrarte por mí.
827
00:45:01,792 --> 00:45:03,542
Por primera vez en mi vida,
828
00:45:04,292 --> 00:45:06,917
quiero ser consecuente conmigo misma.
829
00:45:07,000 --> 00:45:09,500
¡Soy gay! Me siento así.
830
00:45:10,708 --> 00:45:13,625
Siempre he amado a Sofía, desde jovencita,
831
00:45:14,250 --> 00:45:17,417
y, si no lo comprendes,
lo voy a sentir... muchísimo,
832
00:45:17,833 --> 00:45:19,042
¡porque te quiero!
833
00:45:19,625 --> 00:45:23,625
Pero ¡no voy a renunciar a ser yo
por miedo al qué dirán!
834
00:45:23,708 --> 00:45:24,667
¿Y la Iglesia?
835
00:45:25,000 --> 00:45:27,625
¿Qué problema hay?
Yo siempre he sido religiosa.
836
00:45:27,708 --> 00:45:29,208
No voy a dejar de serlo ahora.
837
00:45:30,292 --> 00:45:33,833
Además, que lo sepas,
el papa está conmigo.
838
00:45:33,917 --> 00:45:35,583
- ¡Ay, mamá!
- "¡Ay, mamá!".
839
00:45:36,125 --> 00:45:39,500
¡Ay, mira, ya vale! Ya vale. Ya vale, ¿eh?
840
00:45:40,917 --> 00:45:42,833
[niño ¡Espera, ahora tú sola!
841
00:45:42,917 --> 00:45:43,833
[Celia] ¡Ay, Dios!
842
00:45:43,917 --> 00:45:47,875
¡Qué difícil me ha salido este niño,
de verdad!
843
00:45:48,958 --> 00:45:51,875
Yo creo que lo tuve demasiado mayor,
es eso.
844
00:45:53,250 --> 00:45:57,208
¿No tienes nada que contarme,
Mariquita Juguetona?
845
00:45:59,750 --> 00:46:02,083
- ¿Cómo te has enterado?
- ¡Eso da igual!
846
00:46:02,667 --> 00:46:05,125
Lo que importa
es que todo el mundo se entera
847
00:46:05,208 --> 00:46:07,458
de lo que pasa en nuestras vidas
antes que yo.
848
00:46:07,542 --> 00:46:09,500
¡No, no, no! ¡No es así!
849
00:46:09,750 --> 00:46:13,542
No, nadie sabe ni dónde vivimos
ni cómo nos llamamos.
850
00:46:13,792 --> 00:46:14,792
De ahí lo de...
851
00:46:15,500 --> 00:46:17,792
Mariquita Juguetona, ¿eh?
852
00:46:18,375 --> 00:46:20,542
¡Solo nos apoyamos los unos a los otros!
853
00:46:20,833 --> 00:46:24,750
¡Es muy difícil ser gay,
y más a nuestra edad!
854
00:46:24,875 --> 00:46:27,625
Ya sé que es muy difícil ser gay,
y más a nuestra edad,
855
00:46:27,708 --> 00:46:31,500
pero no sé de qué te sirve hablar
con personas que ni siquiera conoces.
856
00:46:31,583 --> 00:46:33,833
Pues a mí sí me ayuda. Son...
857
00:46:34,667 --> 00:46:36,250
Son las redes sociales.
858
00:46:36,583 --> 00:46:38,583
El mundo está cambiando, cariño.
859
00:46:38,833 --> 00:46:43,458
Sí, pero ahora somos tú y yo,
dos mariquitas peleonas.
860
00:46:43,625 --> 00:46:47,500
Bueno, ya veo que no te gusta...
Me voy a borrar de la web.
861
00:46:48,208 --> 00:46:49,083
No te borres.
862
00:46:49,542 --> 00:46:51,083
Pues no me borro de la web.
863
00:46:51,167 --> 00:46:52,583
- No te borres.
- Pero...
864
00:46:53,042 --> 00:46:55,375
no volveré a hablar de nosotras
en público.
865
00:46:56,333 --> 00:46:58,125
- ¿Me lo juras?
- ¡Te lo prometo!
866
00:46:58,458 --> 00:47:02,625
Tenemos que estar más unidas que nunca
en esto de salir del ropero.
867
00:47:02,708 --> 00:47:04,292
- Del armario.
- No, ropero.
868
00:47:04,708 --> 00:47:06,250
Armario. Se dice "armario".
869
00:47:06,333 --> 00:47:07,500
Bueno, del ropero.
870
00:47:07,583 --> 00:47:09,917
No, se dice "del armario, el armario".
871
00:47:10,000 --> 00:47:14,042
Espera... "Armario" me suena
a gay masculino y...
872
00:47:14,125 --> 00:47:16,333
¡Es que hay machismo hasta en esto!
873
00:47:17,458 --> 00:47:21,292
"Ropero" suena mejor. Más a chica.
874
00:47:21,875 --> 00:47:22,750
¿Sí?
875
00:47:23,000 --> 00:47:24,417
- Ropero.
- Ropero.
876
00:47:24,875 --> 00:47:26,250
- Ropero.
- Ropero.
877
00:47:26,333 --> 00:47:27,458
[música de rumba]
878
00:47:27,542 --> 00:47:29,542
Hola, ¿cómo estamos? Soy Bienvenido.
879
00:47:29,667 --> 00:47:31,042
♪ ¡Rumba! ♪
880
00:47:31,125 --> 00:47:34,125
- ¡Bienvenido! Pero ¡qué alegría!
- ¡Natasha!
881
00:47:34,208 --> 00:47:36,125
- Qué sorpresa. ¿Qué tal?
- Muy bien.
882
00:47:36,208 --> 00:47:38,708
- Me alegra mucho verte. ¡Qué guapa!
- Gracias.
883
00:47:38,792 --> 00:47:40,792
- El traje, espectacular.
- ¿Te gusta?
884
00:47:40,875 --> 00:47:43,417
- ¿Cómo estás, hija?
- ¿Quién te ha invitado?
885
00:47:43,500 --> 00:47:46,208
Tranquila.
Todos tenemos derecho a hacer lo que sea.
886
00:47:46,292 --> 00:47:48,167
- Perfecto.
- Perla, ayúdame.
887
00:47:48,250 --> 00:47:49,792
[Perla] Sí. No, por favor.
888
00:47:50,667 --> 00:47:52,125
- ¡Jorge! Qué alegría.
- [ríe]
889
00:47:52,625 --> 00:47:56,000
- Hola, soy Bienvenido.
- Hola, mi nombre Salima.
890
00:47:56,083 --> 00:47:57,917
Esta boda nos está juntando a todos.
891
00:47:58,500 --> 00:47:59,542
- ¡Huy!
- ¡Te quiero!
892
00:47:59,667 --> 00:48:01,083
Yo también te quiero, Perla.
893
00:48:01,750 --> 00:48:02,792
¡Vaya cambio!
894
00:48:04,292 --> 00:48:05,375
Estás...
895
00:48:05,500 --> 00:48:07,000
- Sí, bueno.
- ...muy bien.
896
00:48:07,333 --> 00:48:08,417
[Bienvenido] Si queréis...
897
00:48:08,500 --> 00:48:10,208
- ¡Bienve!
- Eva, ¿cómo estás?
898
00:48:11,083 --> 00:48:13,542
Voy a necesitar tu ayuda.
¿Has hablado con Celia?
899
00:48:13,625 --> 00:48:15,417
- Sí. Mira, aquí está.
- [ríe]
900
00:48:15,500 --> 00:48:17,708
¡Qué alegría verte!
901
00:48:17,792 --> 00:48:18,917
Igualmente.
902
00:48:19,000 --> 00:48:20,500
- ¿Te ha invitado Sofía?
- No.
903
00:48:20,583 --> 00:48:23,083
- He sido yo, pensé que te vendría bien.
- Gracias.
904
00:48:23,167 --> 00:48:27,500
Sí. Si es que hoy voy a necesitar
que me ayudes un poco.
905
00:48:27,583 --> 00:48:29,125
¡Por supuesto! Tú sabes que...
906
00:48:29,625 --> 00:48:31,708
- Hola, ¿cómo estás?
- ¡Gracias por venir!
907
00:48:33,083 --> 00:48:33,958
Pero...
908
00:48:34,042 --> 00:48:35,083
Toma, un detallito.
909
00:48:35,167 --> 00:48:37,833
Gracias, no tenías que haberte molestado.
910
00:48:37,917 --> 00:48:39,500
[Celia] Son las que más te gustan.
911
00:48:40,042 --> 00:48:42,500
¿Qué tal, cómo estás? ¿Está mejor?
912
00:48:42,917 --> 00:48:45,208
Celia te ha pedido ayuda, ¿verdad?
913
00:48:46,958 --> 00:48:48,417
Ah...
914
00:48:48,500 --> 00:48:49,417
Más o menos.
915
00:48:49,500 --> 00:48:50,417
[Jorge] ¿Te gusta?
916
00:48:52,250 --> 00:48:53,125
[Eva] ¿Quieres?
917
00:48:53,208 --> 00:48:56,042
- Está todo buenísimo, como siempre.
- Gracias, Bienve.
918
00:48:56,125 --> 00:48:58,708
Como dice mi madre,
esto en la calle vale un dinero.
919
00:48:58,792 --> 00:48:59,708
- [Celia ríe]
- Un poco.
920
00:48:59,792 --> 00:49:02,167
- Un aplauso para la cocinera.
- [todos] ¡Bravo!
921
00:49:02,250 --> 00:49:04,125
- ¡Bravo!
- ¡Bravo!
922
00:49:05,375 --> 00:49:07,250
[ríe] Ay...
923
00:49:07,333 --> 00:49:08,667
¡Cariño!
924
00:49:08,750 --> 00:49:11,500
Abuela, ya solo queda esperar
al afortunado, ¿no?
925
00:49:12,625 --> 00:49:13,875
¿Quién?
926
00:49:13,958 --> 00:49:15,792
Estamos todos los que debemos estar.
927
00:49:15,875 --> 00:49:18,250
- Come un poco de patata.
- Estoy de ayuno.
928
00:49:18,333 --> 00:49:20,750
- No puede ser.
- Sí puede ser.
929
00:49:20,833 --> 00:49:21,875
[Said] ¿A tu edad?
930
00:49:23,125 --> 00:49:24,417
¿Qué importa la edad?
931
00:49:26,125 --> 00:49:27,625
Nunca te imaginé como a mamá.
932
00:49:27,708 --> 00:49:29,750
- ¿Y cómo me imaginas?
- Eso, ¿cómo?
933
00:49:29,958 --> 00:49:31,583
Llevas cinco matrimonios.
934
00:49:31,667 --> 00:49:34,417
- Pero ¡son niños, son niños!
- Sí, mi amor.
935
00:49:40,208 --> 00:49:42,875
Yo no me voy a casar
con ningún hombre joven.
936
00:49:43,792 --> 00:49:45,792
Si estamos todos, si tú y él no...
937
00:49:45,875 --> 00:49:47,958
¡No, Bienve es el cura del pueblo!
938
00:49:48,042 --> 00:49:49,750
[risas]
939
00:49:50,208 --> 00:49:52,000
- ¡Por favor!
- ¿Entonces...?
940
00:49:54,417 --> 00:49:56,417
Said, Celia y yo...
941
00:49:57,375 --> 00:50:00,125
nos amamos y nos vamos a casar.
942
00:50:00,625 --> 00:50:03,167
Queremos tu bendición. La tuya...
943
00:50:03,750 --> 00:50:06,333
y la de todos los que estáis sentados
en esta mesa.
944
00:50:14,458 --> 00:50:17,708
Pero, Celia, la Iglesia no permite
relaciones del mismo sexo.
945
00:50:18,208 --> 00:50:20,083
Pero esto va a cambiar muy pronto.
946
00:50:20,292 --> 00:50:21,375
¿Verdad?
947
00:50:21,458 --> 00:50:24,167
- La Iglesia...
- No, la Iglesia vive en otro tiempo.
948
00:50:24,250 --> 00:50:26,667
- Todas las Iglesias y el islam.
- Este papa...
949
00:50:26,750 --> 00:50:28,792
- ¡He hablado con el papa!
- Mamá, oye...
950
00:50:28,875 --> 00:50:32,792
Sin entrar en eso, está claro que se aman.
Y eso hay que respetarlo.
951
00:50:32,875 --> 00:50:35,000
Es algo muy común: en el mundo animal,
952
00:50:35,083 --> 00:50:37,542
existen muchas especies
del mismo género que...
953
00:50:38,125 --> 00:50:39,083
Eh...
954
00:50:39,167 --> 00:50:41,708
Creo que hasta ahí
estamos todos de acuerdo.
955
00:50:41,792 --> 00:50:44,042
- Claro. Que hagan lo que quieran.
- ¡Sí!
956
00:50:44,125 --> 00:50:47,625
Lo que no entiendo es ese empeño
por casaros. Si ya vivís juntas.
957
00:50:47,708 --> 00:50:49,625
¿Para qué liarla? Estáis en un pueblo.
958
00:50:49,708 --> 00:50:51,500
- ¿Mm?
- Yo comparto su opinión.
959
00:50:51,583 --> 00:50:53,000
¿Tú qué piensas, Bienve?
960
00:50:53,542 --> 00:50:55,750
Sí. Lo que pase de puertas para adentro...
961
00:50:55,833 --> 00:50:56,708
Exacto.
962
00:50:57,958 --> 00:51:01,333
A ver, Dios nos ha hecho a todos
de la misma sustancia llamada amor.
963
00:51:02,500 --> 00:51:04,375
Lo que pasa es que hay mucha gente
964
00:51:04,458 --> 00:51:08,500
que ha tragado mucho odio
y echa por la boca sapos y culebras.
965
00:51:08,583 --> 00:51:10,375
Sí. Nos hacemos una idea. Gracias.
966
00:51:10,458 --> 00:51:14,042
Padre, yo me he convertido al islam
para poderme casar con ella.
967
00:51:14,958 --> 00:51:18,083
Y ver a Dios con diferentes gafas
no lo convierte en otro dios.
968
00:51:19,208 --> 00:51:20,833
Recuerdo bien una frase:
969
00:51:20,917 --> 00:51:23,500
"Debido a que no sabemos cuándo moriremos,
970
00:51:23,583 --> 00:51:26,250
pensamos en la vida
como si fuera un pozo inagotable".
971
00:51:27,083 --> 00:51:29,375
La vida es muy corta. Y hay que vivirla.
972
00:51:30,625 --> 00:51:31,750
¿Tú te quieres casar?
973
00:51:31,833 --> 00:51:34,167
- Yo sí.
- ¡Pues cásate!
974
00:51:34,250 --> 00:51:35,875
[ríe]
975
00:51:37,167 --> 00:51:40,167
Bueno... Por el amor y la cordura.
976
00:51:40,250 --> 00:51:42,458
Por el amor
y por el derecho a hacer locuras.
977
00:51:42,542 --> 00:51:44,458
¡Y por ellas, que son libres como yo!
978
00:51:44,542 --> 00:51:46,750
- ¡Son libres como yo!
- [Natasha! ¡Sí, mi amor!
979
00:51:46,833 --> 00:51:47,875
[Perla] Ajá.
980
00:51:47,958 --> 00:51:49,208
- [Natasha] ¡Y felices!
- ¡Salud!
981
00:51:49,292 --> 00:51:50,208
[Natasha] ¡Salud!
982
00:51:50,542 --> 00:51:51,583
[Eva] Yaya...
983
00:51:55,375 --> 00:51:56,417
No te cases.
984
00:51:57,167 --> 00:51:59,625
Puedes seguir viviendo con Celia
como hasta ahora.
985
00:52:01,000 --> 00:52:03,042
Pero ¿cómo me dices eso, Eva?
986
00:52:03,833 --> 00:52:05,042
Es mi vida.
987
00:52:05,125 --> 00:52:08,625
Y por primera vez quiero hacer con ella
lo que me dé la gana.
988
00:52:08,708 --> 00:52:09,583
Ya, ya sé.
989
00:52:11,208 --> 00:52:13,208
Sé que es muy egoísta pedírtelo, pero...
990
00:52:14,625 --> 00:52:16,958
quiero que sepas
que tu boda destrozará la mía.
991
00:52:18,667 --> 00:52:20,625
Stuart no podría vivir sin su familia
992
00:52:20,708 --> 00:52:22,667
y ellos no me aceptarían si supieran...
993
00:52:23,250 --> 00:52:26,625
¡No te cases, por favor!
Al fin y al cabo, solo es un papel...
994
00:52:28,125 --> 00:52:30,250
Stuart es lo que siempre
he querido y no...
995
00:52:31,083 --> 00:52:32,375
No puedo perderlo.
996
00:52:34,250 --> 00:52:36,500
Tú no te preocupes por nada, chiquitina.
997
00:52:39,417 --> 00:52:40,375
¡Lo siento!
998
00:52:41,417 --> 00:52:44,833
Jorge, por la exploración,
a tu madre no le falta ningún tornillo.
999
00:52:45,708 --> 00:52:48,917
Su edad neurológica es más joven
que su edad biológica.
1000
00:52:49,000 --> 00:52:52,875
Sí, Teresa, pero todo lo de la Iglesia,
el papa, la boda...
1001
00:52:53,375 --> 00:52:54,792
Pues a lo mejor es verdad.
1002
00:52:55,250 --> 00:52:57,875
Y si no, da igual. Si ella lo cree...
1003
00:53:00,292 --> 00:53:02,958
Jorge, de verdad,
no tienes por qué preocuparte.
1004
00:53:04,208 --> 00:53:06,000
¿Esta barbota tienes que llevar?
1005
00:53:06,083 --> 00:53:08,542
- Ya me corté los pelos.
- ¡Con lo guapo que eres!
1006
00:53:08,958 --> 00:53:10,708
- ¿Te has quedado tranquilo?
- Sí.
1007
00:53:10,875 --> 00:53:12,292
- ¡Ay!
- [ríe]
1008
00:53:12,917 --> 00:53:13,750
Espera.
1009
00:53:13,833 --> 00:53:14,792
[móvil]
1010
00:53:15,875 --> 00:53:17,000
Sí, dígame.
1011
00:53:20,542 --> 00:53:22,208
¡Es el papa Paco!
1012
00:53:24,292 --> 00:53:25,333
¡Sí!
1013
00:53:25,667 --> 00:53:27,750
Sí, dígame, santidad.
1014
00:53:28,625 --> 00:53:29,500
Sí.
1015
00:53:30,167 --> 00:53:31,250
Sí, señor.
1016
00:53:31,375 --> 00:53:32,500
Sofía, soy Jorge.
1017
00:53:33,167 --> 00:53:36,750
La neuróloga dice que no tiene nada,
pero está hablando con el papa.
1018
00:53:38,125 --> 00:53:39,000
Sí.
1019
00:53:39,917 --> 00:53:41,708
Sí, lo sé. Sí.
1020
00:53:41,875 --> 00:53:43,958
Pero la doctora dice que la deje.
1021
00:53:44,917 --> 00:53:47,083
- Sí.
- Ya, ya. Eso haré.
1022
00:54:00,542 --> 00:54:01,667
¡Ay, mamá!
1023
00:54:03,167 --> 00:54:04,625
¡Cómo echaba de menos esto!
1024
00:54:05,833 --> 00:54:07,583
Lo importante es que ya estás aquí.
1025
00:54:07,667 --> 00:54:10,042
- Ya, sí.
- Cada día estás más guapa.
1026
00:54:10,125 --> 00:54:11,083
[ríe]
1027
00:54:12,750 --> 00:54:13,750
Mamá.
1028
00:54:14,750 --> 00:54:16,833
¿Desde cuándo estás enamorada de Celia?
1029
00:54:17,625 --> 00:54:19,750
Ay, hija mía, yo creo que desde siempre.
1030
00:54:20,542 --> 00:54:22,542
La primera vez que nos besamos...
1031
00:54:22,625 --> 00:54:23,500
[ríe]
1032
00:54:24,292 --> 00:54:27,458
...yo tenía 15 años,
y ella, unos cuantos más.
1033
00:54:27,917 --> 00:54:31,042
Mi madre nos pilló.
Me pegó un bofetón que me tiró al suelo,
1034
00:54:31,125 --> 00:54:33,958
y a ella la amenazó
con llamar a la policía
1035
00:54:34,042 --> 00:54:35,750
si volvía a acercarse a mí.
1036
00:54:35,833 --> 00:54:38,208
Y a mí me mandó a París, con tu bisabuela,
1037
00:54:38,292 --> 00:54:40,125
que ya sabes que era muy antipática.
1038
00:54:40,583 --> 00:54:44,792
Y ya no volví a saber nada de Celia
hasta años más tarde, cuando volví...
1039
00:54:45,625 --> 00:54:47,208
para enterrar a tus abuelos.
1040
00:54:48,167 --> 00:54:50,708
Ella ya estaba casada con el carnicero
1041
00:54:51,458 --> 00:54:53,125
y yo era muy joven.
1042
00:54:53,667 --> 00:54:57,083
Estaba embarazada de ti,
soltera, sin un duro,
1043
00:54:57,375 --> 00:55:00,125
y Celia se portó conmigo maravillosamente,
1044
00:55:00,208 --> 00:55:01,333
me ayudó muchísimo.
1045
00:55:01,750 --> 00:55:03,875
Tuvo la idea de venirse a vivir a casa
1046
00:55:04,083 --> 00:55:07,500
para hacernos compañía
y ayudarme con la Perlita.
1047
00:55:08,250 --> 00:55:10,250
Pero luego me confesó
1048
00:55:10,750 --> 00:55:14,917
que fue una excusa
para poder recuperar el tiempo perdido.
1049
00:55:15,333 --> 00:55:17,875
¡Ay, mami, qué bonito! [ríe]
1050
00:55:18,750 --> 00:55:21,250
[Natasha] Tengo que presentarte a Tom.
¡Soy tan feliz!
1051
00:55:21,958 --> 00:55:24,500
[Sofía y Natasha ríen a lo lejos]
1052
00:55:24,583 --> 00:55:25,625
Buenos días.
1053
00:55:26,542 --> 00:55:27,625
- Hola.
- ¿Qué tal?
1054
00:55:27,875 --> 00:55:29,333
- ¿Quieres café?
- Sí, vale.
1055
00:55:30,417 --> 00:55:31,458
Pues...
1056
00:55:32,042 --> 00:55:33,625
Estaba pensando que...
1057
00:55:34,333 --> 00:55:37,500
Que tenemos que hacer algo
con lo de la abuela, porque...
1058
00:55:37,917 --> 00:55:40,667
lo va a pasar fatal
cuando la gente del pueblo lo sepa.
1059
00:55:41,000 --> 00:55:42,875
- ¿Otra vez queriendo controlar?
- No.
1060
00:55:42,958 --> 00:55:44,167
- No poco.
- ¡No!
1061
00:55:45,125 --> 00:55:46,167
¡No tienes remedio!
1062
00:55:46,250 --> 00:55:48,000
[tose] ¡Que no, tío! Pero ¿que qué?
1063
00:55:48,458 --> 00:55:52,667
¿Qué? ¿Lo sabes tú todo ahora
por llevar chilaba y barbita de machito?
1064
00:55:52,750 --> 00:55:54,500
Quien cambia su nombre cambia su destino.
1065
00:55:54,583 --> 00:55:55,417
[ríe]
1066
00:55:55,583 --> 00:55:56,583
En serio.
1067
00:55:56,958 --> 00:55:58,625
Solo tenemos una vida, hermanita.
1068
00:56:02,542 --> 00:56:06,667
¡Qué de tonterías dices!
Mamá tiene razón: debes ir a un psicólogo.
1069
00:56:06,750 --> 00:56:07,833
- Ven aquí.
- No.
1070
00:56:08,000 --> 00:56:09,417
Ven, dame un abrazo.
1071
00:56:15,208 --> 00:56:16,208
Relájate.
1072
00:56:16,958 --> 00:56:18,542
Así, suelta, suelta, suelta.
1073
00:56:19,875 --> 00:56:22,292
Ahora busca
el control total sobre ti misma.
1074
00:56:22,958 --> 00:56:26,167
Así no necesitarás controlar
nada ni a nadie.
1075
00:56:27,458 --> 00:56:29,292
Eso te va a traer una gran libertad.
1076
00:56:29,750 --> 00:56:31,167
Y así conseguirás ser feliz.
1077
00:56:31,542 --> 00:56:33,167
Creo que he sido una mala madre.
1078
00:56:33,500 --> 00:56:36,292
No sé, veo a los niños... perdidos.
1079
00:56:36,958 --> 00:56:38,667
¿Y quién es una buena madre?
1080
00:56:39,458 --> 00:56:42,208
Ningún niño viene
con folleto de instrucciones. [ríe]
1081
00:56:42,292 --> 00:56:44,750
Ya, mamá,
pero Eva se está pasando con tu boda.
1082
00:56:44,833 --> 00:56:47,417
Ya, pero eso es culpa mía
porque la he mimado mucho.
1083
00:56:47,792 --> 00:56:49,417
Y, sí, está muy perdida.
1084
00:56:50,542 --> 00:56:52,500
Pero el tiempo la pondrá en su sitio.
1085
00:56:52,583 --> 00:56:55,667
Lo que te fastidia es que ella
decida libremente por amor.
1086
00:56:56,125 --> 00:56:57,417
- Y tú no.
- ¡No!
1087
00:56:57,500 --> 00:56:59,708
- Eva, que mamá me lo ha contado.
- ¿El qué?
1088
00:56:59,792 --> 00:57:02,792
- Que te casas para conseguir un estatus.
- ¡No!
1089
00:57:02,875 --> 00:57:04,000
- ¡No es verdad!
- ¡Sí!
1090
00:57:04,083 --> 00:57:06,042
- ¡No, es mentira!
- ¿Te merece la pena?
1091
00:57:06,125 --> 00:57:07,625
A ver, Stuart está muy bien,
1092
00:57:07,708 --> 00:57:10,458
pero mamá dice
que tiene el ojete así de apretado. [ríe]
1093
00:57:10,542 --> 00:57:12,542
- Tú sí que lo tienes así.
- ¡Basta!
1094
00:57:12,625 --> 00:57:14,625
- ¡Basta ya, por favor!
- ¡Estás loca!
1095
00:57:14,708 --> 00:57:16,625
No seáis salvajes. Eh, ¿qué haces tú?
1096
00:57:17,042 --> 00:57:17,875
Ah...
1097
00:57:18,292 --> 00:57:20,958
[acento árabe]
Estoy haciendo "una" trabajo
1098
00:57:21,042 --> 00:57:23,583
sobre las familias
y las diferentes culturas.
1099
00:57:23,833 --> 00:57:24,708
Para carrera.
1100
00:57:24,792 --> 00:57:28,000
Solo grabar mi familia
y la de Said "si no problema".
1101
00:57:28,083 --> 00:57:30,292
- No, no hay problema.
- ¿Queréis algo?
1102
00:57:30,375 --> 00:57:31,208
[cencerro]
1103
00:57:31,292 --> 00:57:32,292
¿Queréis algo?
1104
00:57:32,583 --> 00:57:33,750
Perlita, vamos a abrir.
1105
00:57:33,875 --> 00:57:36,083
- Qué bonita bata.
- Pero te estará grande.
1106
00:57:36,167 --> 00:57:39,125
- [Perla] Es plateada.
- [Sofía] Sí, es muy bonita, pero...
1107
00:57:40,125 --> 00:57:41,875
Said, te has pasado con tu hermana.
1108
00:57:42,792 --> 00:57:44,625
Alguien tiene que decirle la verdad.
1109
00:57:44,792 --> 00:57:45,792
Mm...
1110
00:57:46,750 --> 00:57:47,708
[Natasha] ¡Eva!
1111
00:57:48,250 --> 00:57:49,333
¿Lo ves?
1112
00:57:49,417 --> 00:57:52,375
- Daré de comer a los pájaros.
- No te dejes la puerta abierta.
1113
00:57:52,458 --> 00:57:54,458
- Nunca lo hago.
- Te la dejas siempre.
1114
00:57:54,542 --> 00:57:56,292
- No me la dejo.
- Cierra la puerta.
1115
00:57:56,375 --> 00:57:57,417
Vale, tita.
1116
00:58:00,167 --> 00:58:02,292
[Sofía] Hola, Susana. ¿Cómo está tu madre?
1117
00:58:02,375 --> 00:58:03,500
Bien, como siempre.
1118
00:58:03,917 --> 00:58:05,167
Vengo a hablar con usted.
1119
00:58:05,250 --> 00:58:09,167
Lo siento muchísimo, vienes en mal momento
porque tengo a mi familia.
1120
00:58:09,250 --> 00:58:13,167
Es muy importante. Llevo un año en paro.
Me contratarán con esta noticia.
1121
00:58:13,250 --> 00:58:15,417
- ¿Qué noticia?
- La de su boda con Celia.
1122
00:58:15,667 --> 00:58:18,583
Lo siento muchísimo, hija,
pero no te puedo atender ahora.
1123
00:58:18,667 --> 00:58:20,542
Será un ejemplo para las mujeres.
1124
00:58:20,625 --> 00:58:22,292
No quiero ser un ejemplo.
1125
00:58:22,375 --> 00:58:23,792
- Los gais las apoyarán.
- No.
1126
00:58:23,875 --> 00:58:25,417
¡Susana, fuera de mi casa!
1127
00:58:28,042 --> 00:58:30,292
¡Deja a la tita! ¡Deja a la tita!
1128
00:58:30,375 --> 00:58:32,625
¡Chis! ¡Calla, Perla! Vámonos.
1129
00:58:33,500 --> 00:58:35,458
Nada. Vámonos a casa de Celia.
1130
00:58:35,542 --> 00:58:37,417
Si lo sabe Susana, lo saben todos.
1131
00:58:37,500 --> 00:58:39,208
¿Cómo se ha enterado? ¿Bienvenido?
1132
00:58:39,292 --> 00:58:40,792
¡No, por Bienvenido no!
1133
00:58:41,667 --> 00:58:42,542
Yaya...
1134
00:58:44,208 --> 00:58:45,792
¿Esta boda es una equivocación?
1135
00:58:46,000 --> 00:58:47,042
Sí, yaya.
1136
00:58:47,667 --> 00:58:48,708
Sí.
1137
00:58:49,458 --> 00:58:50,625
¡No me fío yo!
1138
00:58:56,792 --> 00:58:58,333
[jadea]
1139
00:59:00,625 --> 00:59:02,167
[suspira]
1140
00:59:06,250 --> 00:59:07,667
Voy a suspender la boda.
1141
00:59:08,917 --> 00:59:11,250
¡No, mamá! ¿Por qué?
1142
00:59:12,000 --> 00:59:13,625
¡Mamá, ay...!
1143
00:59:14,542 --> 00:59:15,958
¡Tita, tita!
1144
00:59:16,042 --> 00:59:19,292
¡Los loquitos, los retrasados,
los bipolares somos todos!
1145
00:59:20,083 --> 00:59:21,125
¿Qué pasa?
1146
00:59:22,208 --> 00:59:24,542
- ¿Qué pasa, tita?
- [Natasha] Ven aquí, Perla.
1147
00:59:25,083 --> 00:59:26,542
Que no me caso, Perlita.
1148
00:59:27,292 --> 00:59:28,125
¡Tita!
1149
00:59:29,292 --> 00:59:31,292
- Te quiero, tita.
- Y yo a ti.
1150
00:59:41,083 --> 00:59:44,125
¿Cómo puedes manipularla así?
Es la yaya, no una extraña.
1151
00:59:44,208 --> 00:59:45,667
- Tengo prisa.
- Me vas a oír.
1152
00:59:45,750 --> 00:59:49,708
¡No, estoy harta! ¡Sois unos egoístas
y vais a destrozar mi boda y mi vida!
1153
00:59:49,792 --> 00:59:52,417
¡Si la prensa se entera,
los McDonald también!
1154
00:59:52,500 --> 00:59:54,167
[ríe] Estamos en pleno siglo XXI.
1155
00:59:54,250 --> 00:59:56,208
Solo quiero tener una familia normal.
1156
00:59:56,292 --> 00:59:57,833
- ¿No lo ves?
- ¿Y no lo somos?
1157
00:59:57,917 --> 01:00:00,083
Nos llamas egoístas. ¿Quién lo es aquí?
1158
01:00:00,250 --> 01:00:03,375
La que va a cometer un error con su boda
eres tú y no mi madre.
1159
01:00:03,458 --> 01:00:06,292
Ya... Te da igual
que todos se enteren de nuestras vidas.
1160
01:00:06,375 --> 01:00:10,042
La reina del escándalo está en su salsa.
¿Qué tengo yo que ver?
1161
01:00:12,750 --> 01:00:14,125
[suspira]
1162
01:00:16,042 --> 01:00:19,750
["Wonder" de Alfred García y Pavvla]
1163
01:00:36,500 --> 01:00:38,125
¿Qué te ha pasado? ¿Estás bien?
1164
01:00:38,833 --> 01:00:40,542
¿Por qué no me coges el teléfono?
1165
01:00:40,625 --> 01:00:42,250
¿Desde cuándo lo tienes?
1166
01:00:42,333 --> 01:00:44,125
- Tú me lo diste.
- ¿Yo de qué?
1167
01:00:44,500 --> 01:00:48,083
- La noche que estábamos borrachos.
- Tiene sentido, sí.
1168
01:00:48,333 --> 01:00:50,000
Haré como que no te he oído.
1169
01:00:50,083 --> 01:00:51,833
Perdona, me he quedado sin batería.
1170
01:00:52,750 --> 01:00:54,750
Vale. Te llamaba por un tema de la boda,
1171
01:00:54,833 --> 01:00:58,750
no por lo que pasó hace nueve años.
Era una niña, fue una equivocación.
1172
01:00:58,833 --> 01:01:02,042
Y tú solo crees en el amor
entre esponjas marinas. Eva, céntrate.
1173
01:01:03,125 --> 01:01:04,125
¡Que me voy a casar!
1174
01:01:04,542 --> 01:01:05,500
Ya. ¿Y?
1175
01:01:05,625 --> 01:01:07,625
Pues que mi abuela suspende la boda.
1176
01:01:07,708 --> 01:01:12,333
Pero una reportera local vino a casa
y va hacia la tuya buscando una exclusiva.
1177
01:01:12,417 --> 01:01:13,750
Pero ¿cómo se ha enterado?
1178
01:01:13,833 --> 01:01:16,875
No sé, pero Susana
no dejará escapar a su presa fácilmente.
1179
01:01:16,958 --> 01:01:18,667
- Mi madre no sabe decir que no.
- Sí.
1180
01:01:18,750 --> 01:01:20,333
- Tenemos que sacarla.
- Vale.
1181
01:01:20,417 --> 01:01:22,375
- Mi coche.
- ¡Vale, espera!
1182
01:01:23,958 --> 01:01:27,333
Bueno. Aquí también... Mi abuelita no...
1183
01:01:27,708 --> 01:01:28,750
Ya está.
1184
01:01:29,125 --> 01:01:30,042
¡Huy!
1185
01:01:31,250 --> 01:01:32,458
¡Mira quién está ahí!
1186
01:01:34,333 --> 01:01:37,042
- Mamá, ¿ha venido alguien a verte?
- ¡Hola!
1187
01:01:38,375 --> 01:01:41,000
Sí. Y me han hecho una entrevista.
1188
01:01:42,083 --> 01:01:44,083
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Una entrevista?
1189
01:01:44,167 --> 01:01:46,208
¿Qué les has dicho? ¿Estás bien?
1190
01:01:46,292 --> 01:01:48,833
Estoy bien.
¿Queréis que os prepare algo de picar?
1191
01:01:48,917 --> 01:01:52,083
- Tengo unas rosquillas...
- Nada de rosquillas. Siéntate.
1192
01:01:52,167 --> 01:01:55,125
- No puedo sentarme, he quedado.
- ¿Qué les has contado?
1193
01:01:55,208 --> 01:01:57,500
La verdad: que hemos salido del ropero.
1194
01:01:57,667 --> 01:01:58,667
Armario.
1195
01:01:58,792 --> 01:02:00,417
No, ropero. ¡Ay!
1196
01:02:01,083 --> 01:02:03,792
Ropero para las chicas,
armario para los chicos.
1197
01:02:04,000 --> 01:02:06,917
Susana lo ha entendido a la primera
y lo va a publicar así.
1198
01:02:07,583 --> 01:02:11,583
Ah, y también les he dicho que la Iglesia
debe dar su consentimiento
1199
01:02:12,208 --> 01:02:13,333
a las bodas gais.
1200
01:02:13,750 --> 01:02:15,958
Celia, ¿tú ves el lío que se puede formar
1201
01:02:16,042 --> 01:02:18,667
si sales en las noticias
pidiendo la autorización del papa?
1202
01:02:18,750 --> 01:02:19,833
- ¡No!
- ¿Cómo que no?
1203
01:02:19,917 --> 01:02:21,125
¡No, del papa no!
1204
01:02:21,583 --> 01:02:23,500
No, yo sé que el papa está conmigo.
1205
01:02:24,292 --> 01:02:26,000
¡Yo hablo de la Iglesia!
1206
01:02:26,083 --> 01:02:29,417
Yo es... es... es... estoy...
1207
01:02:30,625 --> 01:02:32,500
- ¿De qué hablábamos?
- De la Iglesia.
1208
01:02:32,583 --> 01:02:34,792
Pon atención, y así no te olvidas, ¿vale?
1209
01:02:34,958 --> 01:02:37,417
Yo soy así de toda la vida,
¿qué quieres que haga?
1210
01:02:37,625 --> 01:02:39,000
- ¿Eh?
- ¿Lo sabe mi abuela?
1211
01:02:42,458 --> 01:02:43,958
¡Ay, Dios mío!
1212
01:02:45,750 --> 01:02:46,750
¡Sofía!
1213
01:02:48,500 --> 01:02:51,250
Le he prometido
que no hablaría en público de nosotras,
1214
01:02:51,333 --> 01:02:52,750
y he mencionado su nombre.
1215
01:02:53,708 --> 01:02:55,417
Dios mío, tengo que arreglar esto.
1216
01:02:55,708 --> 01:02:58,500
- ¡No... no se lo digáis, por favor!
- No.
1217
01:02:58,583 --> 01:02:59,875
No te preocupes.
1218
01:03:00,708 --> 01:03:02,667
- ¿Te han hecho firmar algo?
- Sí, hija.
1219
01:03:02,833 --> 01:03:04,792
- ¡No, mamá!
- Pero ¡Celia, por favor!
1220
01:03:05,250 --> 01:03:06,958
Ahora sí que la he liado, ¿verdad?
1221
01:03:07,042 --> 01:03:10,042
Bueno, estate tranquila, ¿vale?
Eh, tranquila, no pasa nada.
1222
01:03:10,125 --> 01:03:11,500
- Lo solucionaremos.
- No...
1223
01:03:11,583 --> 01:03:13,125
Yo sé dónde están ahora mismo.
1224
01:03:21,792 --> 01:03:24,292
¡Mi abuela te dijo
que no quería entrevistas!
1225
01:03:24,375 --> 01:03:27,167
¿Cómo engatusas a una anciana
para que te firme
1226
01:03:27,250 --> 01:03:29,417
una autorización sin permiso de su hijo?
1227
01:03:29,500 --> 01:03:32,042
Tú siempre tan listilla.
No está incapacitada.
1228
01:03:32,125 --> 01:03:33,833
Y lo del ropero es trending topic.
1229
01:03:33,917 --> 01:03:36,250
- Tú siempre ganas, ¿eh? Pues...
- Chis...
1230
01:03:37,917 --> 01:03:39,542
Espera. Susana,
1231
01:03:40,208 --> 01:03:43,292
quiero que quites la parte
en que hablo de mi boda con Sofía.
1232
01:03:43,375 --> 01:03:45,958
Lo siento, Celia,
ya me ha autorizado por escrito.
1233
01:03:46,333 --> 01:03:49,333
Pero he cambiado de opinión.
¡Es muy importante para mí!
1234
01:03:52,417 --> 01:03:56,083
¡Es peor que una babosa asquerosa,
una serpiente rastrera y una rata,
1235
01:03:56,167 --> 01:03:59,958
las tres juntas y de la manita!
¡A ver quién gana, Susanita!
1236
01:04:00,750 --> 01:04:03,083
- ¡Eres una trepa y ojalá...!
- ¡No, por favor!
1237
01:04:03,167 --> 01:04:05,542
[Celia] No merece la pena
hablar con esta gente.
1238
01:04:06,292 --> 01:04:07,375
Vámonos, hijo.
1239
01:04:11,250 --> 01:04:13,750
[Celia]
No puedo hablar, cariño. Voy conduciendo.
1240
01:04:13,917 --> 01:04:16,750
Te llamo ahora, ¿eh? Un besito, mi amor.
1241
01:04:18,458 --> 01:04:19,375
[Celia] Ya estoy.
1242
01:04:19,833 --> 01:04:21,500
Sí, dime. ¿Qué pasa?
1243
01:04:22,333 --> 01:04:23,167
¿A mí?
1244
01:04:24,083 --> 01:04:27,167
No, a mí no... no me pasa nada. Es...
1245
01:04:27,500 --> 01:04:28,917
Estoy bien, sí.
1246
01:04:30,125 --> 01:04:31,667
Sí, estoy bien. ¿Qué...?
1247
01:04:31,958 --> 01:04:35,333
Todo lo bien que se puede estar
con todo lo que está pasando.
1248
01:04:36,208 --> 01:04:37,708
¡Ah, sí...!
1249
01:04:39,167 --> 01:04:41,083
Susana... ¡Susana!
1250
01:04:41,333 --> 01:04:43,125
Ya te entiendo, sí.
1251
01:04:43,542 --> 01:04:44,583
Sí, cariño, sí...
1252
01:04:46,542 --> 01:04:50,250
Sí, cariño, sí, no te preocupes.
No te preo... ¡No, no, no!
1253
01:04:51,000 --> 01:04:53,958
Yo no... no hablaré con ella,
claro que no.
1254
01:04:59,958 --> 01:05:00,958
¿Qué te pasa?
1255
01:05:01,917 --> 01:05:03,750
No apoyar la boda no ha estado bien.
1256
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
Yo veo a mi madre y la veo...
1257
01:05:07,792 --> 01:05:10,333
feliz. Está menos vieja.
1258
01:05:11,417 --> 01:05:13,500
Pero lo hemos hecho por ellas, ¿no?
1259
01:05:16,542 --> 01:05:20,375
Si hubieran salido en televisión,
sus vidas se convertirían en un infierno.
1260
01:05:20,458 --> 01:05:23,000
Pero a ellas les da igual
lo que piensen los demás.
1261
01:05:23,083 --> 01:05:26,875
Tenemos que apoyarlas todos. Así Sofía
cambiaría de opinión y se casarían.
1262
01:05:26,958 --> 01:05:28,417
¿Y qué hago con los McDonald?
1263
01:05:29,333 --> 01:05:31,375
Ah, o sea, ¿eso es lo que te importa?
1264
01:05:31,875 --> 01:05:33,583
- ¿Tu abuela te da igual?
- ¡No!
1265
01:05:33,667 --> 01:05:34,542
- ¿Es eso?
- No.
1266
01:05:34,625 --> 01:05:38,458
- Tu jodido novio, tu jodida boda...
- ¡No, a mi abuela la quiero mucho!
1267
01:05:40,583 --> 01:05:42,833
Pero mi familia
no encaja en su mundo y yo sí.
1268
01:05:43,292 --> 01:05:46,083
Pero ¿qué relación tendrás
si ocultas a tu familia?
1269
01:05:47,625 --> 01:05:48,583
Le quiero.
1270
01:05:49,333 --> 01:05:51,042
- Vale.
- Me puede dar estabilidad.
1271
01:05:51,125 --> 01:05:52,042
Vale.
1272
01:05:54,708 --> 01:05:56,125
No quiero quedarme sola.
1273
01:05:57,417 --> 01:05:58,833
Pero tú no vas a estar sola.
1274
01:06:00,333 --> 01:06:01,417
Nunca.
1275
01:06:02,875 --> 01:06:04,583
- Tienes tu familia...
- [ríe]
1276
01:06:04,667 --> 01:06:05,667
...me tienes a mí...
1277
01:06:06,417 --> 01:06:07,750
Yo no te voy a dejar sola.
1278
01:06:12,333 --> 01:06:14,208
¿Quieres fingir toda tu vida?
1279
01:06:15,333 --> 01:06:17,042
Sí, mi amor, tenemos que hablar.
1280
01:06:18,292 --> 01:06:21,750
Eso es, ahora voy para allá, cuando...
En cuanto los niños se...
1281
01:06:22,292 --> 01:06:23,208
se aclaren.
1282
01:06:24,833 --> 01:06:26,583
¿Qué niños van a ser? Los nuestros.
1283
01:06:27,042 --> 01:06:29,583
¿Es que no ves que todavía son niños?
1284
01:06:30,833 --> 01:06:31,833
Venga.
1285
01:06:32,125 --> 01:06:33,583
Hasta ahora, un beso.
1286
01:06:35,250 --> 01:06:38,500
Si te quiere, aceptará todo el paquete.
Y, si no, pues no.
1287
01:06:38,917 --> 01:06:39,875
Así de simple.
1288
01:06:40,792 --> 01:06:42,542
La única salida es decir la verdad.
1289
01:06:49,458 --> 01:06:51,667
[susurra] ¡Ay, Dios mío!
1290
01:07:08,833 --> 01:07:09,792
¿Y esto?
1291
01:07:11,458 --> 01:07:12,417
La verdad.
1292
01:07:13,292 --> 01:07:15,458
["Wonder" de Alfred García y Pavvla]
1293
01:07:21,458 --> 01:07:22,375
¿Cenamos?
1294
01:07:33,250 --> 01:07:34,375
[ríe]
1295
01:07:46,292 --> 01:07:48,083
No podemos casarnos.
1296
01:07:49,083 --> 01:07:50,250
Eva no quiere.
1297
01:07:50,667 --> 01:07:52,167
Está empezando su vida,
1298
01:07:52,625 --> 01:07:55,625
y yo prefiero sacrificarme
1299
01:07:56,250 --> 01:07:57,542
para que ella sea feliz.
1300
01:07:59,500 --> 01:08:03,750
Cariño, yo creo que Eva
no lo tiene claro con el escocés.
1301
01:08:04,208 --> 01:08:05,333
- ¿Ah, no?
- No...
1302
01:08:06,125 --> 01:08:08,667
Hace un momento,
se estaba besando con Jorge.
1303
01:08:09,333 --> 01:08:11,250
- ¿Sí?
- Yo creo que los chicos...
1304
01:08:11,625 --> 01:08:14,167
han vuelto... a estar juntos.
1305
01:08:14,292 --> 01:08:15,625
- ¿Sí?
- Sí. [ríe]
1306
01:08:15,708 --> 01:08:16,708
[gritito emocionada]
1307
01:08:18,500 --> 01:08:22,000
Mira, mi amor. Tenemos que hacer
lo que nosotras queramos,
1308
01:08:22,083 --> 01:08:24,083
no... no lo que quieran los demás.
1309
01:08:25,708 --> 01:08:26,708
¿Sí?
1310
01:08:27,458 --> 01:08:28,583
Bueno, pues...
1311
01:08:29,417 --> 01:08:30,625
¿Nos casamos?
1312
01:08:31,458 --> 01:08:34,667
¡No sé, tengo que pensarlo!
1313
01:08:34,750 --> 01:08:36,500
[ríe]
1314
01:08:37,000 --> 01:08:38,375
[Eva jadea]
1315
01:08:41,000 --> 01:08:44,167
["Wonder" de Alfred García y Pavvla]
1316
01:08:45,250 --> 01:08:47,875
- ¿Vamos a la roca del gorila dominante?
- [ríe]
1317
01:08:48,708 --> 01:08:50,083
[jadea]
1318
01:08:50,333 --> 01:08:51,208
Espera.
1319
01:08:51,292 --> 01:08:54,833
[aúlla como un mono]
1320
01:08:56,750 --> 01:08:58,125
No parece un gorila, ¿no?
1321
01:08:58,208 --> 01:08:59,833
Mm... No mucho.
1322
01:09:00,625 --> 01:09:01,833
[ríe]
1323
01:09:01,917 --> 01:09:03,333
¡Sigues sin saber mentir!
1324
01:09:14,417 --> 01:09:15,333
[ríe]
1325
01:09:27,083 --> 01:09:28,167
¡Qué preciosidad!
1326
01:09:29,208 --> 01:09:30,208
Sí.
1327
01:09:30,458 --> 01:09:32,458
Es justo la palabra que estaba buscando.
1328
01:09:34,333 --> 01:09:37,542
[continúa "Wonder"
de Alfred García y Pavvla]
1329
01:09:44,000 --> 01:09:45,125
Me voy a casar.
1330
01:10:37,417 --> 01:10:39,167
[Camila, en inglés] ¡Qué vergüenza!
1331
01:10:39,750 --> 01:10:41,083
Tu padre es un fraude.
1332
01:10:41,708 --> 01:10:43,500
Ha arruinado nuestras vidas.
1333
01:10:44,542 --> 01:10:46,083
¿Qué voy a hacer ahora?
1334
01:10:49,583 --> 01:10:51,333
No puedo volver a Edimburgo,
1335
01:10:51,875 --> 01:10:56,250
saliendo cada día
en la portada del Daily Mail.
1336
01:10:56,875 --> 01:11:00,583
- [llora] Qué... ¡Qué desgracia!
- [en inglés] Relájate, mamá.
1337
01:11:02,250 --> 01:11:04,708
- [llora]
- En pocos días, dejará de ser noticia.
1338
01:11:05,958 --> 01:11:10,583
¿Apoyará la comunidad gay cristianaa esta revolucionaria de 70 años
1339
01:11:10,750 --> 01:11:13,792
en su lucha para que la Iglesiaapruebe los matrimonios gais?
1340
01:11:14,000 --> 01:11:15,500
¿Se pronunciará la Iglesia?
1341
01:11:15,583 --> 01:11:20,583
Según ella, el papa Franciscola apoya en todo esto de salir del ropero,
1342
01:11:20,667 --> 01:11:22,292
- tal ycomo ella dice.
- ¡Jorge!
1343
01:11:23,375 --> 01:11:26,125
El mundo está lleno de gilipollas
y yo soy uno de ellos.
1344
01:11:27,042 --> 01:11:30,042
Siento mucho lo capullo que fui contigo.
Ahora te entiendo...
1345
01:11:31,375 --> 01:11:34,000
Mi hijo está pasando por lo mismo
que te hice pasar.
1346
01:11:36,792 --> 01:11:38,167
Lo siento de verdad, Jorge.
1347
01:11:39,875 --> 01:11:41,000
Si puedo hacer algo...
1348
01:11:41,083 --> 01:11:42,250
Sí, señor obispo.
1349
01:11:42,333 --> 01:11:43,583
[voz ininteligible]
1350
01:11:43,667 --> 01:11:45,083
Por supuesto, señor obispo.
1351
01:11:47,000 --> 01:11:48,083
Lo que pasa es que...
1352
01:11:49,375 --> 01:11:50,708
De acuerdo, señor obispo.
1353
01:11:51,208 --> 01:11:52,583
[obispo] Adiós, Bienvenido.
1354
01:11:53,625 --> 01:11:55,125
A sus órdenes, señor obispo.
1355
01:11:55,542 --> 01:11:58,250
¡La madre que parió a Celia
y la que parió al obispo!
1356
01:12:02,958 --> 01:12:06,125
[en inglés]
¡Eva! No podía esperar más para verte.
1357
01:12:06,208 --> 01:12:08,958
[ríe]
No estoy tan seguro de que tú te alegres.
1358
01:12:09,667 --> 01:12:12,167
- Con este recibimiento...
- [en inglés] ¡Qué sorpresa!
1359
01:12:12,250 --> 01:12:13,167
- ¡Mua!
- [ríe]
1360
01:12:13,792 --> 01:12:15,250
- [en español] Buenas tardes.
- Hola.
1361
01:12:15,333 --> 01:12:16,708
Stuart, "la prometida" de Eva.
1362
01:12:16,792 --> 01:12:18,542
¿Qué tal? No, aquí damos besos.
1363
01:12:18,625 --> 01:12:22,333
Encantada, yo soy Sofía, la abuela de Eva.
Y ella es Celia, mi...
1364
01:12:22,417 --> 01:12:23,583
¡Su amiga!
1365
01:12:23,667 --> 01:12:25,917
[Natasha] ¡Stuart, hola!
1366
01:12:26,000 --> 01:12:26,917
¡Hola!
1367
01:12:27,083 --> 01:12:28,500
[en inglés] ¿Qué haces aquí?
1368
01:12:28,708 --> 01:12:30,167
Echaba "de más"a mi Evita.
1369
01:12:31,583 --> 01:12:33,167
[Natasha] Qué tierno. [ríe]
1370
01:12:34,250 --> 01:12:35,667
[Natasha] ¡Qué dulce!
1371
01:12:36,167 --> 01:12:38,250
Padre, ¿ha hablado con el obispo?
1372
01:12:38,333 --> 01:12:40,000
No tengo ningún comentario.
1373
01:12:40,083 --> 01:12:42,958
¿Qué piensa de las bodas gais?
¿Prefiere armario o ropero?
1374
01:12:43,042 --> 01:12:45,583
Cíñanse a las palabras
del padre santo. Perdón.
1375
01:12:45,667 --> 01:12:48,667
Eh... ¿Nos podría dar
alguna pequeña exclusivita?
1376
01:12:48,750 --> 01:12:51,000
Buscadlo en internet, ahí está todo.
1377
01:12:51,083 --> 01:12:52,542
¡Un breve comentario!
1378
01:12:52,625 --> 01:12:54,833
Por favor, señores,
respetad a las personas.
1379
01:12:55,167 --> 01:12:58,125
Abrid paso.
A ver si vamos a tener un disgusto. Venga.
1380
01:12:58,250 --> 01:12:59,333
Gracias, gracias.
1381
01:12:59,833 --> 01:13:01,750
Tita, ¿tienes Martini?
1382
01:13:01,875 --> 01:13:03,042
No sé.
1383
01:13:03,125 --> 01:13:04,625
Perla, has dejado abierto.
1384
01:13:04,708 --> 01:13:05,750
No.
1385
01:13:06,250 --> 01:13:09,042
- ¡Camila, qué alegría verte! Te presento.
- Encantada de verte.
1386
01:13:09,625 --> 01:13:11,708
Ella es Camila, la madre de Stuart.
1387
01:13:11,792 --> 01:13:13,750
- ¡Ah! ¿Qué tal?
- Ella es mi madre.
1388
01:13:13,833 --> 01:13:16,208
Sí. Aquí damos besos, sí. Encantada.
1389
01:13:16,292 --> 01:13:17,375
[Natasha] Y Celia...
1390
01:13:17,458 --> 01:13:18,500
Su amiga de siempre.
1391
01:13:18,875 --> 01:13:20,208
¡Encantada!
1392
01:13:20,375 --> 01:13:21,208
[carraspea]
1393
01:13:21,750 --> 01:13:24,583
- ¿Y nos conocemos de algo?
- No.
1394
01:13:25,417 --> 01:13:26,875
No, yo creo que no.
1395
01:13:27,125 --> 01:13:29,500
- [en inglés] Creo que la he visto antes.
- ¡No!
1396
01:13:29,583 --> 01:13:32,875
Voy a hacer un poco de limonada,
que hace muchísimo calor.
1397
01:13:32,958 --> 01:13:35,958
[en español] Yo preferiría otro Martini.
1398
01:13:36,042 --> 01:13:38,542
- ¿Lo ves, tita?
- Ella es Perla, mi sobrina.
1399
01:13:38,958 --> 01:13:40,917
Bueno, pues os quedaréis a dormir, ¿no?
1400
01:13:41,000 --> 01:13:43,542
- [Perla] ¿Dónde?
- En el cuarto de invitados.
1401
01:13:43,625 --> 01:13:45,958
- No caben, está lleno.
- Pues quitas tus cosas.
1402
01:13:46,042 --> 01:13:48,167
- ¡Mis cosas del bebé!
- Voy a por bebida.
1403
01:13:48,250 --> 01:13:49,333
¡Te ayudo, mamá!
1404
01:13:49,458 --> 01:13:50,958
- Ella es así.
- ¡Sí!
1405
01:13:51,042 --> 01:13:52,208
[Sofía] Perla, sé buena.
1406
01:13:52,625 --> 01:13:53,917
[en inglés] Él es Said.
1407
01:13:54,417 --> 01:13:57,583
Mi madre se encargó
de su educación desde niño.
1408
01:13:57,667 --> 01:13:59,375
Y ella es Salima, su mujer.
1409
01:13:59,625 --> 01:14:01,542
Han venido de visita desde Marrakech.
1410
01:14:01,625 --> 01:14:03,917
- Stuart McDonald. "Una" placer.
- Said.
1411
01:14:04,000 --> 01:14:07,417
¡Qué gran mujer es tu madre!
Siempre tan ocupada.
1412
01:14:07,500 --> 01:14:08,458
[en inglés] ¡Disculpe!
1413
01:14:08,542 --> 01:14:10,625
[en español] Es propiedad privada, salgan.
1414
01:14:10,708 --> 01:14:11,792
¡Fuera!
1415
01:14:11,875 --> 01:14:13,667
[alboroto y gritos]
1416
01:14:13,750 --> 01:14:15,208
[Said] ¡Calma, calma!
1417
01:14:15,833 --> 01:14:17,333
[Said] ¡Mejor entramos dentro!
1418
01:14:17,417 --> 01:14:19,417
- Están aquí por culpa mía.
- [en inglés] ¿Qué?
1419
01:14:19,583 --> 01:14:20,417
¿Qué? ¿Eh?
1420
01:14:20,500 --> 01:14:21,792
- ¿Qué?
- [Eva] ¡Stuart!
1421
01:14:21,875 --> 01:14:22,792
[en inglés] Vamos.
1422
01:14:22,875 --> 01:14:24,750
- [Said] Tranquilo.
- Lo siento.
1423
01:14:24,833 --> 01:14:26,708
[murmullos ininteligibles]
1424
01:14:26,792 --> 01:14:28,042
- ¿Te ha hecho algo?
- No.
1425
01:14:28,125 --> 01:14:29,833
[Eva] Mamá, cierra, está la prensa.
1426
01:14:29,917 --> 01:14:31,708
- [Natasha] ¿Qué pasa?
- ¡Ay, tita!
1427
01:14:31,792 --> 01:14:32,958
Llamo a la policía.
1428
01:14:33,042 --> 01:14:34,167
[en inglés] ¡Qué vergüenza!
1429
01:14:34,250 --> 01:14:37,083
Somos una familia decente.
¿Qué van a pensar de nosotros?
1430
01:14:37,167 --> 01:14:38,125
Mamá, relájate.
1431
01:14:38,583 --> 01:14:40,750
- ¡Esto no funciona, no hay línea!
- [llora]
1432
01:14:40,833 --> 01:14:42,208
[música clásica]
1433
01:14:42,292 --> 01:14:43,583
¿Dónde está mi móvil?
1434
01:14:43,667 --> 01:14:45,167
- Su móvil.
- [Said] ¿Lo habéis visto?
1435
01:14:45,250 --> 01:14:47,000
- Celia, ¿te dejo esto?
- Sí.
1436
01:14:47,083 --> 01:14:48,542
[Natasha] Allí está tu móvil.
1437
01:14:48,625 --> 01:14:50,458
- ¿Qué pasa?
- [Sofía] Está fresquita.
1438
01:14:50,542 --> 01:14:51,833
- Eh...
- Oh...
1439
01:14:51,917 --> 01:14:52,917
[Stuart] ¡No llames!
1440
01:14:53,458 --> 01:14:54,583
Hay explicación.
1441
01:14:56,000 --> 01:14:57,333
- Eva...
- ¿Qué pasa, tita?
1442
01:14:57,417 --> 01:14:58,917
¡Que me haces daño! ¿Qué pasa?
1443
01:14:59,000 --> 01:15:00,000
[en inglés]Perdona.
1444
01:15:00,167 --> 01:15:02,333
The paparazzi nos han seguido aquí.
1445
01:15:02,458 --> 01:15:03,750
[solloza]
1446
01:15:03,833 --> 01:15:05,667
[en inglés] ¿Podemos hablar a solas?
1447
01:15:06,167 --> 01:15:09,000
- [Perla] ¿Qué pasa?
- No pasa nada, cariño.
1448
01:15:09,083 --> 01:15:11,375
- [música clásica]
- [llaman a la puerta]
1449
01:15:11,458 --> 01:15:13,042
- [Perla] ¡Yo voy!
- [todos] No.
1450
01:15:13,125 --> 01:15:14,500
[Natasha] Ven aquí conmigo.
1451
01:15:14,583 --> 01:15:16,167
- [Said] ¿Quién es?
- [Tom] Soy Tom.
1452
01:15:16,250 --> 01:15:17,833
[Natasha] Es Tom, déjale pasar.
1453
01:15:17,917 --> 01:15:19,583
[reportera] ¿A qué habéis venido?
1454
01:15:20,167 --> 01:15:21,208
[Natasha] ¡Mi amor!
1455
01:15:23,208 --> 01:15:25,083
- Te he echado de menos.
- ¡Y yo a ti!
1456
01:15:25,167 --> 01:15:27,833
- ¿Qué pasa?
- Están siguiendo a los escoceses.
1457
01:15:27,917 --> 01:15:31,458
[en inglés] Con la casa llena de paparazis
y mi padre en Edimburgo,
1458
01:15:32,125 --> 01:15:34,292
lo mejor era sacar a mi madre de Oporto.
1459
01:15:35,542 --> 01:15:36,542
Lo siento, Eva.
1460
01:15:36,875 --> 01:15:39,208
No sabía que esos cabrones nos seguirían.
1461
01:15:39,292 --> 01:15:41,417
Familia, os presento a Tom.
1462
01:15:41,500 --> 01:15:44,167
- Ella es mi madre, Sofía.
- ¡Encantada, Tom!
1463
01:15:44,750 --> 01:15:46,500
Y ella es Celia, su prometida.
1464
01:15:46,583 --> 01:15:47,917
- Celia.
- ¿Qué tal?
1465
01:15:48,167 --> 01:15:50,792
- Hola, Tom.
- [acento portugués] ¡Hola, soy Camila!
1466
01:15:50,875 --> 01:15:53,250
- Encantada.
- El placer es mío, señora.
1467
01:15:53,333 --> 01:15:54,917
¿Nos conocemos de algo?
1468
01:15:55,167 --> 01:15:58,208
- Mira, Said, mi hijo, y su mujer, Salima.
- ¿Qué tal?
1469
01:15:58,292 --> 01:16:01,708
[en inglés] Es lo normal, Eva.
Llevarse el dinero a las Islas Caimán.
1470
01:16:01,792 --> 01:16:03,833
- Todo el mundo lo hace.
- [en inglés] ¿Ah, sí?
1471
01:16:03,917 --> 01:16:05,125
- Sí.
- No, Stuart, no.
1472
01:16:05,292 --> 01:16:06,125
Tú eres abogada.
1473
01:16:06,208 --> 01:16:08,833
Sabes que han ido tras él
porque se la tenían jugada.
1474
01:16:09,958 --> 01:16:10,917
Vamos...
1475
01:16:12,083 --> 01:16:13,125
todo pasará.
1476
01:16:13,750 --> 01:16:14,583
Seguro.
1477
01:16:14,958 --> 01:16:17,792
- Será otra anécdota divertida más.
- ¿"Divertida"?
1478
01:16:19,750 --> 01:16:21,125
¿Me das un beso al menos?
1479
01:16:22,833 --> 01:16:24,833
Déjame sola, por favor.
1480
01:16:35,167 --> 01:16:36,000
[puerta cerrada]
1481
01:16:40,583 --> 01:16:41,667
[suspira]
1482
01:16:42,833 --> 01:16:44,875
[conversaciones a lo lejos]
1483
01:16:57,917 --> 01:16:59,292
[en inglés] Déjame sola.
1484
01:16:59,417 --> 01:17:01,542
- ¡Ay, perdona!
- ¡No, mamá! ¡Perdón, pasa!
1485
01:17:02,875 --> 01:17:04,125
Creía que era Stuart.
1486
01:17:09,375 --> 01:17:10,417
¿Cómo estás?
1487
01:17:10,625 --> 01:17:12,125
- Hecha un lío.
- Oh.
1488
01:17:13,708 --> 01:17:14,875
¡Es que no le quiero!
1489
01:17:15,750 --> 01:17:17,250
¡No le he querido nunca!
1490
01:17:18,042 --> 01:17:19,250
¡Desde que le conocí,
1491
01:17:19,333 --> 01:17:21,750
intento ser perfecta
y ya no sé ni quién soy!
1492
01:17:21,833 --> 01:17:22,667
Oh.
1493
01:17:22,917 --> 01:17:24,042
[solloza]
1494
01:17:24,833 --> 01:17:27,833
No te preocupes, mi amor.
Sabrás qué hacer, ya lo verás.
1495
01:17:27,917 --> 01:17:29,000
Todo va a salir bien.
1496
01:17:31,458 --> 01:17:32,750
- Oh.
- [llora]
1497
01:17:33,125 --> 01:17:34,208
¡Mi amor!
1498
01:17:34,292 --> 01:17:35,417
¿Quieres?
1499
01:17:35,875 --> 01:17:37,000
[en español] Gracias.
1500
01:17:39,333 --> 01:17:40,292
Bebe.
1501
01:17:42,125 --> 01:17:43,125
[Sofía] ¡Ay, Celia!
1502
01:17:43,500 --> 01:17:44,583
¿Está rica?
1503
01:17:45,000 --> 01:17:46,125
[Sofía] Estoy agotada.
1504
01:17:46,750 --> 01:17:47,583
¡Ay!
1505
01:17:49,083 --> 01:17:49,917
[puerta]
1506
01:17:50,000 --> 01:17:51,083
- [Perla] Abro yo.
- No, yo.
1507
01:17:51,167 --> 01:17:53,958
- ¿Por qué?
- [Camila, en inglés] ¡Sí! Te lo dije...
1508
01:17:54,042 --> 01:17:56,208
- ¡Tita, el cura!
- [reportero] ¿Habrá boda?
1509
01:17:56,292 --> 01:17:58,417
[Sofía] ¡Bienve, menos mal que has venido!
1510
01:17:58,500 --> 01:18:00,583
Benditas mujeres.
¡En qué lío me habéis metido!
1511
01:18:01,125 --> 01:18:02,792
¿Cómo estáis tan tranquilas?
1512
01:18:03,333 --> 01:18:05,417
¡El obispo me ha llamado, está que trina!
1513
01:18:05,875 --> 01:18:07,917
¡En el Vaticano se habrán enterado ya!
1514
01:18:08,125 --> 01:18:10,292
- ¿De qué?
- ¿De qué, de qué?
1515
01:18:10,542 --> 01:18:13,125
¿Cómo que de qué?
¡La entrevista en televisión!
1516
01:18:15,000 --> 01:18:16,208
¿Qué entrevista?
1517
01:18:19,875 --> 01:18:21,292
El padre Bienvenido,
1518
01:18:21,500 --> 01:18:24,875
bueno, como muchos otrospárrocos progresistas,
1519
01:18:25,208 --> 01:18:28,083
está por el cambio en la Iglesia.
1520
01:18:28,167 --> 01:18:29,458
Y no pararemos
1521
01:18:29,542 --> 01:18:34,708
hasta que la Iglesiadé su consentimiento a las bodas gais.
1522
01:18:35,208 --> 01:18:37,500
¡Es que, de verdad, es de justicia
1523
01:18:37,875 --> 01:18:40,125
que yo pueda casarme con mi amor, Sofía,
1524
01:18:40,500 --> 01:18:42,000
y que se entere todo el mundo!
1525
01:18:42,542 --> 01:18:44,250
¡Y ya está! Ya lo...
1526
01:18:46,792 --> 01:18:48,250
Te he mentido, mi amor.
1527
01:18:49,458 --> 01:18:51,750
- Pero ha sido porque tenemos...
- ¡Ahora no!
1528
01:18:52,125 --> 01:18:53,125
Celia...
1529
01:18:58,125 --> 01:19:01,042
Lo siento.
Si sé la que se iba a liar, no vengo.
1530
01:19:04,458 --> 01:19:05,542
[Natasha] ¿Qué, Said?
1531
01:19:05,625 --> 01:19:06,917
Nada, que siguen aquí.
1532
01:19:07,125 --> 01:19:09,292
- ¡Uf!
- [Natasha suspira] ¡Qué pesadez!
1533
01:19:09,375 --> 01:19:10,667
[Stuart suspira]
1534
01:19:11,250 --> 01:19:13,083
Oye, ¿tú sabes hacer el haka?
1535
01:19:13,208 --> 01:19:14,250
[ríe] ¡Claro!
1536
01:19:14,583 --> 01:19:15,583
¿En serio?
1537
01:19:16,083 --> 01:19:17,208
[Said] ¿Cómo lo haces?
1538
01:19:17,292 --> 01:19:19,750
Te había traído "una" regalo,
pero con este lío...
1539
01:19:20,792 --> 01:19:22,292
[suspira]
1540
01:19:22,417 --> 01:19:23,542
[Tom] Es buena idea.
1541
01:19:24,417 --> 01:19:25,583
Joder, pues...
1542
01:19:26,792 --> 01:19:27,833
Son preciosos.
1543
01:19:29,417 --> 01:19:30,500
Salima...
1544
01:19:30,625 --> 01:19:32,500
[Said] Esto no... Mira.
1545
01:19:32,583 --> 01:19:34,000
Es mover el caballo.
1546
01:19:35,958 --> 01:19:37,333
No puedo casarme contigo.
1547
01:19:37,708 --> 01:19:40,167
Lo siento, no... No funcionaría.
1548
01:19:42,250 --> 01:19:44,583
Si estamos "hechas la uno"para el otro.
1549
01:19:44,667 --> 01:19:45,708
No.
1550
01:19:46,542 --> 01:19:48,042
Yo no soy como tú te crees.
1551
01:19:48,583 --> 01:19:50,833
Te he engañado con mi familia, conmigo...
1552
01:19:51,417 --> 01:19:53,000
No sé si quiero tener hijos.
1553
01:19:54,500 --> 01:19:56,667
- ¡Es que odio usar tacones!
- Eva...
1554
01:19:56,750 --> 01:19:58,208
Oh...
1555
01:19:58,333 --> 01:20:00,333
Una pequeña riña de pareja.
1556
01:20:00,417 --> 01:20:02,500
Es normal entre enamorados.
1557
01:20:03,708 --> 01:20:07,167
¿Recuerdas la performance
que vimos en Portugal, que te reías?
1558
01:20:07,250 --> 01:20:09,250
¿Mm? Pues era mi madre.
1559
01:20:11,167 --> 01:20:12,875
¡Porque esta es mi familia!
1560
01:20:15,375 --> 01:20:17,542
Y son unos friquis, ¿vale? ¡Como yo!
1561
01:20:18,958 --> 01:20:20,792
Tom, a ti no te conozco mucho,
1562
01:20:20,875 --> 01:20:23,375
pero si estás con mi madre,
muy normal no eres. ¿Ves qué me pasa?
1563
01:20:23,458 --> 01:20:26,708
¡Hablo sola, me pongo nerviosa
y digo cualquier cosa,
1564
01:20:26,792 --> 01:20:28,042
y ellos me quieren así!
1565
01:20:28,125 --> 01:20:29,208
[Camila] ¡Stuart!
1566
01:20:29,292 --> 01:20:31,333
Porque son la mejor familia del mundo.
1567
01:20:31,417 --> 01:20:33,750
- [Camila, en inglés] ¿Qué dice?
- Y no quiero perderlos.
1568
01:20:34,292 --> 01:20:35,333
Te quiero, mamá.
1569
01:20:35,958 --> 01:20:37,708
Y yo a ti, mi vida.
1570
01:20:37,792 --> 01:20:39,250
¡Mi bebé!
1571
01:20:39,542 --> 01:20:40,833
¡Mi bebé!
1572
01:20:40,917 --> 01:20:42,542
- ¡Y yo...!
- ¡Ay!
1573
01:20:42,625 --> 01:20:43,875
¡Perla, la niña!
1574
01:20:45,875 --> 01:20:46,708
¡Señora!
1575
01:20:46,792 --> 01:20:48,708
¡El suelo! ¡Señora, el suelo!
1576
01:20:49,750 --> 01:20:50,792
[Salima] Ha bebido mucho.
1577
01:20:50,875 --> 01:20:51,917
Está borracha.
1578
01:20:54,708 --> 01:20:55,625
Stuart...
1579
01:20:56,375 --> 01:20:57,208
Stuart.
1580
01:20:58,458 --> 01:20:59,708
- ¿Stuart?
- [en inglés] Stuart.
1581
01:20:59,792 --> 01:21:01,708
[Camila, voz distorsionada] ¿Nos oyes?
1582
01:21:02,292 --> 01:21:04,167
[Eva] Stuart... Stuart.
1583
01:21:05,458 --> 01:21:06,292
Toma.
1584
01:21:06,375 --> 01:21:08,083
- [resopla]
- ¿Estás bien?
1585
01:21:08,542 --> 01:21:09,458
[voz grave] ¡Toma!
1586
01:21:09,542 --> 01:21:11,000
[jadea] ¡Hasta nunca!
1587
01:21:11,375 --> 01:21:12,708
[en inglés] Vámonos, mamá.
1588
01:21:13,792 --> 01:21:15,542
Aquí no nos quieren.
1589
01:21:16,542 --> 01:21:18,292
[en español] Seguimos en contacto.
1590
01:21:18,375 --> 01:21:20,750
Seguro que los chicos acaban arreglándose.
1591
01:21:20,833 --> 01:21:23,458
Y, lo dicho, ya quedaremos los tres.
1592
01:21:23,542 --> 01:21:25,333
Siéntate. Le pasa algo.
1593
01:21:25,417 --> 01:21:28,292
- A ver, mírame. Mírame un segundo.
- [Natasha] ¿Qué pasa?
1594
01:21:28,375 --> 01:21:30,750
- [Said] Me lo llevo al sofá.
- Sí, vamos al sofá.
1595
01:21:31,292 --> 01:21:33,250
- Voy a llamar al hospital.
- Sí, mejor.
1596
01:21:33,333 --> 01:21:34,667
¿Dónde está el teléfono?
1597
01:21:35,417 --> 01:21:37,083
¡Me quedo, vete tú si quieres!
1598
01:21:37,167 --> 01:21:38,167
[ríe]
1599
01:21:38,250 --> 01:21:40,125
- [Tom] Cuidado, no se caiga.
- Ahí.
1600
01:21:40,208 --> 01:21:42,167
- [Tom] ¿Quiere agua?
- Tranquilo, voy.
1601
01:21:42,250 --> 01:21:43,750
- ¡Recto!
- No hay línea. Said.
1602
01:21:43,833 --> 01:21:46,292
Llama desde tu móvil, por favor. A ver...
1603
01:21:46,375 --> 01:21:47,917
[ríe]
1604
01:21:48,000 --> 01:21:49,208
¡Me voy!
1605
01:21:49,292 --> 01:21:51,000
Se ha metido un tripi.
1606
01:21:51,083 --> 01:21:53,042
Imposible, no ha fumado un porro nunca.
1607
01:21:53,125 --> 01:21:55,500
- ¡Stuart!
- ¿Qué dices? ¡Está en pleno subidón!
1608
01:21:56,000 --> 01:21:57,500
¿Te has tomado algo?
1609
01:21:58,500 --> 01:21:59,583
¿Qué te pasa?
1610
01:21:59,917 --> 01:22:01,333
¡He sido yo, he sido yo!
1611
01:22:01,417 --> 01:22:02,917
¿Que has sido tú qué?
1612
01:22:03,125 --> 01:22:05,250
Le he dado una infusión de la chamana.
1613
01:22:05,333 --> 01:22:07,125
¡Que me tengo que portar bien!
1614
01:22:07,208 --> 01:22:09,167
- Era para relajarme. Perdón.
- ¿Qué es?
1615
01:22:09,250 --> 01:22:10,542
- ¿Eh?
- ¿Que qué es?
1616
01:22:10,625 --> 01:22:13,417
Esto. Pero ¡muy poquino, muy poquino!
1617
01:22:13,500 --> 01:22:15,042
- ¡Pero si es peyote!
- ¿Cómo?
1618
01:22:15,125 --> 01:22:17,375
¿Le has dado peyote?
¡Vete a hacer café! ¡Ya!
1619
01:22:17,458 --> 01:22:20,458
- ¡Ya hago yo el café!
- [Eva] Con eso se le pasa, ¿no?
1620
01:22:20,542 --> 01:22:21,708
- ¿Seguro?
- Segurísimo.
1621
01:22:21,792 --> 01:22:23,167
Si no, tenemos un pollo...
1622
01:22:23,250 --> 01:22:24,917
Uh... [ríe]
1623
01:22:25,000 --> 01:22:28,417
[risa distorsionada]
1624
01:22:28,875 --> 01:22:30,958
[ríe]
1625
01:22:31,042 --> 01:22:33,000
- Mi amor, mira.
- [ríe]
1626
01:22:33,083 --> 01:22:36,042
Te han dado una cosita...
que vas a estar mal un rato,
1627
01:22:36,125 --> 01:22:39,083
pero luego te encontrarás bien.
¡No! ¡La ropa no!
1628
01:22:39,167 --> 01:22:41,542
- Cariño, déjale, no pasa nada.
- ¡No, no, no!
1629
01:22:41,625 --> 01:22:43,292
- ¡Stuart!
- Cariño, ya está.
1630
01:22:43,375 --> 01:22:45,167
- ¡Cálmate!
- ¡Que no sé qué hacer!
1631
01:22:45,250 --> 01:22:47,750
No tienes que hacer nada.
Cálmate, relájate.
1632
01:22:48,208 --> 01:22:50,750
[ríe]
1633
01:22:51,333 --> 01:22:52,667
...muy bonito...
1634
01:22:53,417 --> 01:22:54,250
Oh...
1635
01:22:54,708 --> 01:22:56,000
[Camila] ¡Stuart!
1636
01:22:57,333 --> 01:22:58,667
- ¡Ponte algo!
- [ríen]
1637
01:22:58,750 --> 01:23:00,167
¡Vas a coger una pulmonía!
1638
01:23:01,958 --> 01:23:03,542
- ¿Se va a quedar así?
- No...
1639
01:23:03,958 --> 01:23:05,250
¡Said!
1640
01:23:08,042 --> 01:23:09,125
- [Perla] ¡Eva!
- ¡Voy!
1641
01:23:09,208 --> 01:23:10,375
Stuart, vamos a ver.
1642
01:23:10,458 --> 01:23:12,083
- ¡Ay, ay!
- Stuart, un momento.
1643
01:23:12,167 --> 01:23:16,000
- ¡No, no, no, no, no!
- ¡Que no salga!
1644
01:23:16,083 --> 01:23:18,083
- [Eva] ¡No, no, no! [grita]
- [Tom] ¡No!
1645
01:23:18,167 --> 01:23:21,000
- [Said] Cierra.
- [Perla] Está por la otra. ¡Por esta!
1646
01:23:22,167 --> 01:23:23,875
- ¡Gente, gente!
- ¡Ay, la prensa!
1647
01:23:23,958 --> 01:23:25,708
¡En la otra ventana, la otra!
1648
01:23:25,792 --> 01:23:27,250
[voces fuera]
1649
01:23:28,042 --> 01:23:29,208
[Said] Pero ¿qué hace?
1650
01:23:29,292 --> 01:23:32,167
[ríe y resopla]
1651
01:23:32,250 --> 01:23:35,417
[canturrean]
1652
01:23:35,500 --> 01:23:38,958
[Stuart canturrea]
1653
01:23:39,042 --> 01:23:40,042
[Perla] Stuart.
1654
01:23:40,333 --> 01:23:41,458
¡Por favor!
1655
01:23:41,542 --> 01:23:43,000
- [Stuart grita]
- [alboroto]
1656
01:23:43,083 --> 01:23:45,833
[Perla] ¡Said, Said, Said!
1657
01:23:45,917 --> 01:23:48,625
[Said] ¡Fuera de aquí!
¡Esto es propiedad privada!
1658
01:23:48,708 --> 01:23:50,333
[Perla] ¡Por favor, que me mata!
1659
01:23:50,750 --> 01:23:53,292
¡Que me hace daño! ¡Me ha hecho daño!
1660
01:23:53,375 --> 01:23:54,833
[Said] ¡Venga, corre! ¡Venga!
1661
01:23:54,917 --> 01:23:57,250
- [Stuart grita y ríe]
- ¡Susana!
1662
01:23:57,333 --> 01:23:59,125
¡Vete, me vas a comer el coño!
1663
01:24:00,750 --> 01:24:02,000
[Stuart ríe]
1664
01:24:02,083 --> 01:24:04,042
- ¡Está borracho!
- [Perla] ¡Por favor!
1665
01:24:05,125 --> 01:24:05,958
[Stuart grita]
1666
01:24:13,083 --> 01:24:14,083
Yaya.
1667
01:24:18,000 --> 01:24:19,125
Lo siento.
1668
01:24:21,708 --> 01:24:23,125
Yo tengo la culpa de todo.
1669
01:24:25,542 --> 01:24:28,250
Desde que llegué,
he intentado boicotear la boda.
1670
01:24:28,375 --> 01:24:29,792
Y tú y Celia os queréis.
1671
01:24:31,500 --> 01:24:32,667
Tenéis que casaros.
1672
01:24:36,375 --> 01:24:37,583
Soy una inmadura.
1673
01:24:39,000 --> 01:24:41,375
No sé cómo he podido tratarte así,
lo siento.
1674
01:24:41,625 --> 01:24:43,750
¡No, no, chiquitina!
1675
01:24:44,875 --> 01:24:46,708
Tú siempre me tratas muy bien.
1676
01:24:47,000 --> 01:24:49,500
- Nosotros somos una familia normal.
- [ríe]
1677
01:24:49,625 --> 01:24:52,167
Y en todas las familias
se cometen errores.
1678
01:24:52,250 --> 01:24:56,042
- Yo misma soy la reina de los errores.
- No, tú no.
1679
01:24:56,125 --> 01:24:58,917
Nena, hay que vivir la vida sin miedo.
1680
01:24:59,000 --> 01:25:01,458
Es la única manera de poder ser feliz.
1681
01:25:05,625 --> 01:25:07,833
Celia, lo siento.
1682
01:25:08,458 --> 01:25:10,000
¡Yo te cogí el portátil y...!
1683
01:25:10,500 --> 01:25:13,333
¿Qué dices, bonita? ¡Por favor!
1684
01:25:13,917 --> 01:25:17,750
Venga, que te pones muy fea
cuando estás triste y llorosa.
1685
01:25:17,875 --> 01:25:19,417
Mira, ¿verdad que está fe...?
1686
01:25:19,542 --> 01:25:20,375
[ríe]
1687
01:25:20,750 --> 01:25:21,833
¡Huy!
1688
01:25:22,625 --> 01:25:26,500
Nena, sal un momento,
que Celia y yo tenemos que hablar.
1689
01:25:29,917 --> 01:25:31,542
- [susurra] Suerte.
- Gracias.
1690
01:25:40,167 --> 01:25:41,500
[llaman a la puerta]
1691
01:25:41,583 --> 01:25:42,417
[voces fuera]
1692
01:25:42,500 --> 01:25:43,375
¿Quién es?
1693
01:25:43,458 --> 01:25:44,458
¡Jorge!
1694
01:25:44,958 --> 01:25:46,958
- ¡Abre!
- [reportero] ¡Un momento! ¡Eva!
1695
01:25:48,417 --> 01:25:49,542
[suspira]
1696
01:25:49,625 --> 01:25:52,042
Las noticias. ¿Habéis visto las noticias?
1697
01:25:52,125 --> 01:25:53,958
- [Perla] No.
- ¿Y a mi madre?
1698
01:25:54,250 --> 01:25:56,042
¿Cómo está? ¿Y Sofía? ¿Cómo están?
1699
01:25:56,417 --> 01:25:58,292
- ¡No hay boda!
- [Stuart ronca]
1700
01:25:58,375 --> 01:25:59,750
¿Cómo que no hay boda?
1701
01:26:00,250 --> 01:26:02,625
- ¿Este quién es?
- Uno. No me gusta para ella.
1702
01:26:02,708 --> 01:26:04,750
- El escocés.
- ¿Por qué vas con eso?
1703
01:26:04,833 --> 01:26:07,625
- Hay paparazis por todas partes.
- Fuera, dentro no.
1704
01:26:07,792 --> 01:26:09,250
[suspira]
1705
01:26:09,583 --> 01:26:10,792
Tenemos que ayudarlas.
1706
01:26:10,875 --> 01:26:12,125
¡Sí habrá boda!
1707
01:26:12,208 --> 01:26:13,833
Aquí nadie lo tiene claro.
1708
01:26:13,917 --> 01:26:16,792
Sé adónde llevarlas.
Y se va a celebrar hoy.
1709
01:26:16,875 --> 01:26:19,458
Hoy, no mañana. Así creamos confusión.
1710
01:26:19,542 --> 01:26:22,583
Es lo más inteligente que he oído hoy.
Soy Tom.
1711
01:26:22,667 --> 01:26:25,667
- Tú serás el de los gorilas.
- Gracias. Sí. Soy Jorge.
1712
01:26:25,750 --> 01:26:27,042
¿Cómo hacemos con estos?
1713
01:26:27,125 --> 01:26:29,000
Llamemos a Pili, es cuidadora de perros.
1714
01:26:29,083 --> 01:26:30,750
Dormirán la mona todo el día.
1715
01:26:31,542 --> 01:26:33,042
¿Y cómo salimos de aquí?
1716
01:26:33,125 --> 01:26:34,375
Tengo una idea.
1717
01:26:34,458 --> 01:26:36,042
- [Perla] ¿De qué?
- Para salir.
1718
01:26:36,125 --> 01:26:38,583
- [Perla] ¿Adónde?
- Perla, para salir de la casa.
1719
01:26:38,667 --> 01:26:41,083
- [Perla] Ah.
- Lo he visto en una película.
1720
01:26:42,083 --> 01:26:45,750
[ruido de moto a lo lejos]
1721
01:26:46,750 --> 01:26:49,167
[teléfono]
1722
01:26:49,625 --> 01:26:50,625
Sí, dígame.
1723
01:26:51,083 --> 01:26:52,792
Eva, ¿qué pasa, hija? ¿Cómo estás?
1724
01:26:53,583 --> 01:26:56,208
Espera, habla despacio,
que me estáis volviendo loco.
1725
01:26:56,875 --> 01:26:57,792
¿Que qué?
1726
01:26:58,375 --> 01:27:01,167
¿Qué dices, qué dices?
Tú... tú estás fatal.
1727
01:27:01,250 --> 01:27:04,792
Yo no puedo hacer eso.
¿Sabes el lío que hay en el obispado?
1728
01:27:04,875 --> 01:27:06,083
¡Que no, Eva!
1729
01:27:06,708 --> 01:27:09,083
Y menos en la ermita.
Tú de verdad no sabes...
1730
01:27:09,583 --> 01:27:12,000
Lo siento, pero no. No insistas, Eva.
1731
01:27:12,292 --> 01:27:14,208
Lo siento. Venga, hasta luego.
1732
01:27:16,167 --> 01:27:17,000
[suspira]
1733
01:27:17,167 --> 01:27:19,125
[teléfono]
1734
01:27:19,208 --> 01:27:20,833
¡Eva, te estás poniendo pesa...!
1735
01:27:21,333 --> 01:27:24,208
Señor obispo, discúlpeme. Es que estaba...
1736
01:27:25,125 --> 01:27:26,125
Sí.
1737
01:27:28,125 --> 01:27:29,417
¿Con el santo padre?
1738
01:27:31,292 --> 01:27:32,833
¡Que se ponga, que se ponga!
1739
01:27:37,167 --> 01:27:38,333
¡Al aparato!
1740
01:27:39,750 --> 01:27:41,125
Sí, su santidad.
1741
01:27:41,750 --> 01:27:44,833
Es un honor grandísimo para mí.
Soy un gran admirador suyo.
1742
01:27:45,500 --> 01:27:46,375
Sí, le escucho.
1743
01:27:46,458 --> 01:27:47,958
[reportero] Pero ¿adónde vais?
1744
01:27:48,042 --> 01:27:50,792
- [reportera] ¿Adónde vais?
- ¿Dónde vais disfrazados?
1745
01:27:50,875 --> 01:27:52,792
["Tú y yo y el loco amor"
de Mónica Naranjo]
1746
01:27:52,875 --> 01:27:55,958
♪ Que tu piel sigue intacta en mí. ♪
1747
01:27:56,042 --> 01:27:58,667
- ¡Para ya!
- [Perla] ¡Susana!
1748
01:27:59,708 --> 01:28:03,833
♪ Que mi piel sigue unida a ti. ♪
1749
01:28:03,917 --> 01:28:05,667
[Susana] ¡Nos han pinchado las ruedas!
1750
01:28:05,750 --> 01:28:07,917
¡Te has pasado de listilla, Eva!
¡Te has pasado!
1751
01:28:08,000 --> 01:28:11,208
♪ Ojos que se saben contar ♪
1752
01:28:14,542 --> 01:28:18,792
♪ lo que se siente de verdad ♪
1753
01:28:22,083 --> 01:28:23,375
[Benito] Queridos todos,
1754
01:28:24,125 --> 01:28:26,375
estamos aquí reunidos para unir...
1755
01:28:27,708 --> 01:28:29,042
a dos almas gemelas.
1756
01:28:30,708 --> 01:28:32,000
Un alma gemela
1757
01:28:32,417 --> 01:28:35,500
es alguien que tiene
las cerraduras de nuestras llaves
1758
01:28:35,750 --> 01:28:38,167
y las llaves de nuestras cerraduras.
1759
01:28:38,250 --> 01:28:40,458
[ríe]
1760
01:28:41,875 --> 01:28:43,875
- [Perla] ¡Bienve!
- [Eva] ¡Bienve!
1761
01:28:43,958 --> 01:28:45,292
- [Tom] El cura.
- [todos] ¡Bienve!
1762
01:28:45,375 --> 01:28:46,917
- ¡Bienve!
- Es...
1763
01:28:47,375 --> 01:28:48,833
[Sofía] ¡Qué alegría, Bienve!
1764
01:28:48,917 --> 01:28:50,250
[Perla] ¡Bienve!
1765
01:28:50,917 --> 01:28:52,333
- Gracias.
- [Perla] ¡Bienve!
1766
01:28:53,542 --> 01:28:56,750
Dios mío, perdóname, pero...
¿Quién soy yo para juzgarlas?
1767
01:28:56,833 --> 01:28:58,125
- [ríen]
- No sé...
1768
01:28:59,667 --> 01:29:01,542
Gracias, Benito. Ya sigo yo.
1769
01:29:03,333 --> 01:29:04,208
Queridos amigos.
1770
01:29:05,000 --> 01:29:07,542
Su santidad el papa Francisco, Paco,
1771
01:29:08,208 --> 01:29:10,833
me ha pedido que le dé
la enhorabuena a la parejita
1772
01:29:10,917 --> 01:29:13,583
y que lea este comunicado para Celia.
1773
01:29:14,667 --> 01:29:16,125
Cito textualmente:
1774
01:29:16,542 --> 01:29:19,292
"Confía, Celia.
Yo estoy trabajando en ello.
1775
01:29:19,917 --> 01:29:21,042
Confía".
1776
01:29:21,125 --> 01:29:22,625
[solloza]
1777
01:29:22,792 --> 01:29:26,708
Vamos a ver. Estamos aquí reunidos
para celebrar un acto de amor,
1778
01:29:28,083 --> 01:29:32,625
un amor cargado de valentía,
arrojo y fuerza.
1779
01:29:33,708 --> 01:29:37,583
Celia y Sofía llevan toda una vida
entregadas a sus familias,
1780
01:29:38,250 --> 01:29:41,583
han cumplido con todo
lo que se esperaba de ellas con creces.
1781
01:29:42,250 --> 01:29:47,167
A la hora de defender sus ideales,
lo han hecho, cada una a su manera,
1782
01:29:48,042 --> 01:29:49,708
pero con la fuerza de un quijote.
1783
01:29:49,917 --> 01:29:53,000
Han vencido a los molinos de viento
con que se han topado,
1784
01:29:53,500 --> 01:29:54,875
y han triunfado por fin.
1785
01:29:56,583 --> 01:29:58,500
Han defendido su amor ante sus amigos,
1786
01:29:59,792 --> 01:30:00,792
su familia,
1787
01:30:01,417 --> 01:30:03,833
Dios, y Alá también.
1788
01:30:05,583 --> 01:30:06,833
[suspira]
1789
01:30:06,917 --> 01:30:09,500
Su honestidad y su amor deben celebrarse.
1790
01:30:10,042 --> 01:30:11,958
Por eso yo os declaro mari... O sea...
1791
01:30:12,667 --> 01:30:14,500
Perdón. La costumbre.
1792
01:30:15,583 --> 01:30:19,042
En calidad de concejal y por la autoridad
que me ha sido otorgada
1793
01:30:19,125 --> 01:30:21,667
por la ley, os declaro marido... Otra vez.
1794
01:30:21,750 --> 01:30:23,208
[ríen]
1795
01:30:26,333 --> 01:30:27,375
Os declaro...
1796
01:30:28,667 --> 01:30:30,167
unidas en matrimonio.
1797
01:30:33,375 --> 01:30:34,500
[gritan y aplauden]
1798
01:30:34,583 --> 01:30:36,708
[todos] ¡Bravo! [gritan]
1799
01:30:36,792 --> 01:30:38,417
[todos] ¡Bravo!
1800
01:30:38,500 --> 01:30:40,083
[gritan]
1801
01:30:40,167 --> 01:30:41,000
[Perla] ¡Tita!
1802
01:30:41,083 --> 01:30:42,458
[ríe]
1803
01:30:42,542 --> 01:30:43,708
[Natasha] ¡Guapas!
1804
01:30:43,792 --> 01:30:44,958
[aplausos]
1805
01:30:45,042 --> 01:30:46,083
[Perla] ¡Tita!
1806
01:30:46,167 --> 01:30:47,208
[ríe]
1807
01:30:51,125 --> 01:30:52,208
¡Gracias!
1808
01:30:52,292 --> 01:30:55,083
[aplausos]
1809
01:30:58,083 --> 01:30:59,875
Eva, te quiero.
1810
01:31:00,250 --> 01:31:02,667
- ¡Y yo a ti!
- ¿Me das el ramo? ¿Me das el ramo?
1811
01:31:02,750 --> 01:31:05,375
- [ríe]
- ¿Me das el ramo? ¡Tita!
1812
01:31:06,000 --> 01:31:07,208
[suspira]
1813
01:31:08,000 --> 01:31:12,000
♪ Que mi piel sigue unida a ti. ♪
1814
01:31:12,083 --> 01:31:14,417
- [Eva] Pero...
- [Jorge] ¡No, no, no! Aquí...
1815
01:31:14,500 --> 01:31:16,750
[Perla] ¡Jorge!¡Jorge!
1816
01:31:16,833 --> 01:31:19,542
♪ Ojos que se saben contar... ♪
1817
01:31:19,625 --> 01:31:20,500
¡Venga, vamos!
1818
01:31:22,000 --> 01:31:22,917
[Celia] ¡Esperad!
1819
01:31:23,000 --> 01:31:27,042
♪ ...lo que se siente de verdad. ♪
1820
01:31:30,125 --> 01:31:34,458
♪ Fue tan difícil esperar ♪
1821
01:31:37,042 --> 01:31:42,167
♪ la aceptación de los demás, ♪
1822
01:31:44,042 --> 01:31:47,958
♪ aunque la vida al final ♪
1823
01:31:51,167 --> 01:31:55,542
♪ todo lo puso en su lugar. ♪
1824
01:31:55,875 --> 01:31:59,333
♪ Tú y yo ♪
1825
01:31:59,833 --> 01:32:03,750
♪ y el loco amor ♪
1826
01:32:04,583 --> 01:32:10,417
♪ que callamos esa vez, ♪
1827
01:32:11,208 --> 01:32:16,750
♪ cuando nos besamos sin poder. ♪
1828
01:32:17,167 --> 01:32:19,375
♪ Y hoy ♪
1829
01:32:19,958 --> 01:32:25,917
♪ solo queda volver. ♪
1830
01:32:26,125 --> 01:32:29,500
♪ Sin ti, ♪
1831
01:32:30,625 --> 01:32:35,833
♪ no quiero vivir sin ti. ♪
1832
01:32:37,250 --> 01:32:44,250
♪ Nunca es tarde, es hora de partir ♪
1833
01:32:46,708 --> 01:32:50,583
♪ tú y yo. ♪
1834
01:32:53,167 --> 01:32:56,958
♪ Aires del sur nos curarán
1835
01:32:59,458 --> 01:33:04,167
♪ nuestra ansiedad de libertad. ♪
1836
01:33:05,875 --> 01:33:09,792
♪ Solo nos queda retomar ♪
1837
01:33:12,167 --> 01:33:16,708
♪ lo que dejamos sin final. ♪
1838
01:33:16,958 --> 01:33:20,750
♪ Tú y yo ♪
1839
01:33:21,542 --> 01:33:25,208
♪ y el loco amor ♪
1840
01:33:25,333 --> 01:33:31,083
♪ que callamos esa vez, ♪
1841
01:33:31,750 --> 01:33:37,375
♪ cuando nos besamos sin poder, ♪
1842
01:33:37,458 --> 01:33:40,417
♪ y hoy ♪
1843
01:33:40,500 --> 01:33:46,375
♪ solo queda volver. ♪
1844
01:33:46,458 --> 01:33:50,875
♪ Sin ti, ♪
1845
01:33:50,958 --> 01:33:56,583
♪ no quiero vivir sin ti. ♪
1846
01:33:57,000 --> 01:34:04,000
♪ Nunca es tarde, es hora de partir ♪
1847
01:34:07,042 --> 01:34:14,042
♪ tú y yo. ♪
1848
01:34:19,917 --> 01:34:23,875
[ríe levemente y suspira]
134941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.