All language subtitles for Salir del ropero ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,458 --> 00:00:45,333 [gaviotas] 2 00:01:22,125 --> 00:01:27,000 [música de jazz] 3 00:02:12,500 --> 00:02:15,208 ¡Celia! ¡Qué alegría! Pero ¿qué haces aquí? 4 00:02:15,292 --> 00:02:16,875 ¿No volvías mañana del Congo? 5 00:02:17,042 --> 00:02:19,583 Quería darte una sorpresa. [ríe] 6 00:02:20,167 --> 00:02:21,625 Hoy es nuestro aniversario. 7 00:02:21,708 --> 00:02:23,125 - ¡Uh, no me acordaba! - ¡Ah! 8 00:02:23,208 --> 00:02:24,083 [Perla] ¡Tita! 9 00:02:24,167 --> 00:02:26,000 - ¡Tita! - [Celia] ¿Qué ha pasado, Perlita? 10 00:02:26,083 --> 00:02:27,000 ¿Qué haces aquí? 11 00:02:27,083 --> 00:02:29,667 ¿Y tú no tenías ese curso de chamanismo? 12 00:02:29,792 --> 00:02:33,125 ¡Sí, pero me ha echado la chamana por mal comportamiento, tita! 13 00:02:33,708 --> 00:02:37,083 ¿Tú no tenías que estar en África con tu hijo? 14 00:02:37,167 --> 00:02:38,083 ¡Que sí! 15 00:02:38,167 --> 00:02:40,500 No entres en bucle, Perla. ¿Qué ha pasado? 16 00:02:40,583 --> 00:02:42,792 ¡Que no me entiende la chamana! 17 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 - ¡Yo soy una persona libre! - Sí. 18 00:02:44,708 --> 00:02:46,667 ¡Me trata como si fuera una retrasada! 19 00:02:46,792 --> 00:02:48,667 ¡Y yo tengo muchísimas condiciones! 20 00:02:48,792 --> 00:02:49,833 ¡Claro, Perlita! 21 00:02:49,917 --> 00:02:52,292 - ¡Y que tengo que portarme bien...! - Claro. 22 00:02:52,375 --> 00:02:53,833 - Eso sí. - ¡Me hago caca! 23 00:02:53,917 --> 00:02:55,667 - ¡Ahora vengo! - Hala, ve, Perla. 24 00:02:56,083 --> 00:02:57,458 Está muy excitada, ¿eh? 25 00:02:57,542 --> 00:02:59,083 - Está como siempre. - [ríe] 26 00:02:59,250 --> 00:03:00,667 - ¡Chan! - ¿Y esto? 27 00:03:01,417 --> 00:03:02,583 [Celia] ¡Hoy cocino yo! 28 00:03:03,042 --> 00:03:05,000 Tú no entras para nada en la cocina. 29 00:03:05,292 --> 00:03:06,292 [ríe] 30 00:03:07,667 --> 00:03:10,667 Celia, antes tenemos que anunciarlo. 31 00:03:11,125 --> 00:03:12,500 ¿Estás segura? 32 00:03:12,875 --> 00:03:14,417 Yo sí. ¿Y tú? 33 00:03:15,917 --> 00:03:18,750 [música de jazz] 34 00:04:15,000 --> 00:04:16,333 [música de piano] 35 00:04:16,958 --> 00:04:18,750 [hombre, en inglés] Ahí están. 36 00:04:18,833 --> 00:04:21,500 [en inglés] Está preciosa. ¿No os lo parece? 37 00:04:23,000 --> 00:04:24,583 Está preciosa, ¿verdad? 38 00:04:24,792 --> 00:04:27,042 Bellísima. Te falta un botón en la chaqueta. 39 00:04:27,125 --> 00:04:29,250 Camila, prima, qué alegría. 40 00:04:29,333 --> 00:04:31,875 - ¡Primo! - [en inglés] No tenemos tiempo. Gracias. 41 00:04:36,333 --> 00:04:37,542 [en inglés] ¿Quién es? 42 00:04:37,833 --> 00:04:39,583 [en inglés] Un primo segundo de mi madre. 43 00:04:40,375 --> 00:04:42,250 ¿Y qué ha pasado? 44 00:04:42,625 --> 00:04:44,375 Nada, un asunto de familia. 45 00:04:44,750 --> 00:04:46,250 ¿Qué asunto de familia? 46 00:04:47,458 --> 00:04:48,458 Es gay. 47 00:04:49,292 --> 00:04:52,500 A mis padres no les gusta el asunto ese gay. [ríe] 48 00:04:53,167 --> 00:04:54,750 Cada familia tiene sus asuntos. 49 00:04:54,833 --> 00:04:57,208 No estoy en contra de nada, pero son mis padres. 50 00:04:57,292 --> 00:04:58,292 Debemos respetarlos. 51 00:04:58,375 --> 00:04:59,500 Sí. 52 00:05:00,208 --> 00:05:02,542 No puedo cambiarlos. ¿Te cojo el abrigo? 53 00:05:02,625 --> 00:05:03,625 Sí. 54 00:05:10,333 --> 00:05:14,125 [hombre canta] ♪ Esta noche no hay noche ♪ 55 00:05:14,458 --> 00:05:18,250 ♪ porque es noche de dolor. ♪ 56 00:05:18,333 --> 00:05:19,167 [disparos] 57 00:05:19,250 --> 00:05:21,917 ♪ Saco mi idioma ♪ 58 00:05:22,708 --> 00:05:26,583 ♪ hasta el infierno. ♪ 59 00:05:26,708 --> 00:05:29,125 [música de órgano y explosiones] 60 00:05:29,208 --> 00:05:32,875 ♪ Hasta el infierno. ♪ 61 00:05:33,708 --> 00:05:34,583 [mujer grita] 62 00:05:34,667 --> 00:05:38,375 ♪ Vamos a charlar, ♪ 63 00:05:38,458 --> 00:05:42,125 ♪ vamos a charlar. ♪ 64 00:05:42,208 --> 00:05:48,042 [canta en otro idioma] 65 00:05:48,458 --> 00:05:52,083 [en inglés] No tiene nada de gusto. Mezclar las guerras con el arte... 66 00:05:52,625 --> 00:05:54,500 [en inglés] No podría estar más de acuerdo. 67 00:05:54,583 --> 00:05:55,417 No podría. 68 00:05:55,500 --> 00:05:58,625 [en inglés] No todo el mundo piensa igual, mira a tu alrededor. 69 00:05:58,917 --> 00:06:00,792 ¿Y qué esperas de los portugueses? 70 00:06:01,292 --> 00:06:02,208 ¿Eh? 71 00:06:04,125 --> 00:06:05,167 ¿Adónde vas? 72 00:06:06,333 --> 00:06:07,542 [en inglés] Al servicio. 73 00:06:08,125 --> 00:06:09,542 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 74 00:06:10,250 --> 00:06:11,542 Solo necesito ir. 75 00:06:15,542 --> 00:06:17,542 Stuart, lo siento, tengo que irme. 76 00:06:17,667 --> 00:06:20,375 No me siento muy bien, la muela me está matando. 77 00:06:20,583 --> 00:06:22,042 Despídete de tus padres. 78 00:06:23,417 --> 00:06:24,250 Adiós. 79 00:06:24,875 --> 00:06:26,208 [suspira] 80 00:06:32,083 --> 00:06:33,125 [en español] Mamá... 81 00:07:21,917 --> 00:07:25,875 [vehículo acercándose] 82 00:07:29,375 --> 00:07:30,708 ¿Cómo me citas aquí? 83 00:07:30,875 --> 00:07:33,042 Aquí podemos hablar, no nos ve nadie. 84 00:07:33,167 --> 00:07:35,292 ¡Sí, desde luego! Qué frío hace aquí. 85 00:07:35,667 --> 00:07:36,750 Hola, mamá. 86 00:07:38,250 --> 00:07:39,208 Hola. 87 00:07:40,458 --> 00:07:41,917 No sabía que estabas de gira. 88 00:07:42,292 --> 00:07:44,833 Te hacía en Escocia, pero no me coges el teléfono. 89 00:07:45,000 --> 00:07:46,708 No me lo coges tú. 90 00:07:46,958 --> 00:07:50,208 Cariño, me esperan para cenar y estoy aquí contigo, ¿eh? 91 00:07:50,833 --> 00:07:52,708 - ¿Me has llamado para discutir? - No. 92 00:07:53,542 --> 00:07:56,208 Desde luego... Te mereces un tortazo. 93 00:07:56,333 --> 00:07:58,667 ¡Huir de tu madre, con lo que me costó parirte! 94 00:07:58,750 --> 00:08:01,458 - ¡Con un cabezón que venías! - Vale. ¿Me dejas hablar? 95 00:08:01,708 --> 00:08:03,167 Claro que te dejo hablar. 96 00:08:05,208 --> 00:08:06,042 Me caso. 97 00:08:06,167 --> 00:08:09,292 El compromiso es el viernes. Necesito tu ayuda con mis suegros. 98 00:08:09,375 --> 00:08:11,167 Son pro-Brexit y ultrarreligiosos. 99 00:08:11,250 --> 00:08:12,625 - ¿Te casas? - Mm. 100 00:08:13,667 --> 00:08:16,167 - ¿Y necesitas mi ayuda? - No puedo hacerlo sin ti. 101 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Pues claro que sí, mi amor. 102 00:08:20,500 --> 00:08:21,833 Allí estaré contigo. 103 00:08:30,083 --> 00:08:32,250 - [en inglés] Buenos días, Srta. Eva. - [en inglés] Hola. 104 00:08:32,917 --> 00:08:33,833 Gracias. 105 00:08:35,792 --> 00:08:37,417 [en inglés] Hay más bolsas en el maletero. 106 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 - Sí, señor. - Gracias. 107 00:08:39,250 --> 00:08:41,000 - ¿Ha llegado mi madre? - Sí, señor. 108 00:08:41,083 --> 00:08:43,208 Pero salió con la madre de la señorita Eva. 109 00:08:43,292 --> 00:08:44,125 ¿Qué? 110 00:08:45,333 --> 00:08:47,542 Debía venir directa para la fiesta. 111 00:08:47,833 --> 00:08:49,000 Habrá cambiado de idea. 112 00:08:49,625 --> 00:08:51,958 Es una gran oportunidad para que se conozcan. 113 00:08:52,042 --> 00:08:53,417 Tienen mucho que organizar. 114 00:08:53,500 --> 00:08:54,375 ¿Organizar? 115 00:08:55,458 --> 00:08:56,458 La boda, cariño. 116 00:08:57,833 --> 00:09:00,000 Pero pensaba que eso sería cosa de nosotros. 117 00:09:00,083 --> 00:09:01,250 Solo unos detalles... 118 00:09:01,667 --> 00:09:03,167 Para hacer feliz a mi madre. 119 00:09:04,125 --> 00:09:07,542 Deja que crean que deciden ellas. Al final se hará lo que tú quieras. 120 00:09:12,625 --> 00:09:13,625 Vamos. 121 00:09:14,667 --> 00:09:16,667 [murmullo de conversaciones] 122 00:09:21,292 --> 00:09:23,875 Estoy un poco nerviosa con tanta gente importante. 123 00:09:25,667 --> 00:09:26,583 Eva... 124 00:09:26,875 --> 00:09:29,417 La más importante está aquí. ¿Mm? 125 00:09:29,875 --> 00:09:31,250 Te espero abajo. 126 00:09:32,542 --> 00:09:33,417 No tardes. 127 00:09:37,083 --> 00:09:38,542 - [puerta cerrada] - [suspira] 128 00:09:48,292 --> 00:09:50,458 [móvil] 129 00:09:52,750 --> 00:09:53,708 [en español] ¡Yaya! 130 00:09:55,833 --> 00:09:58,083 Justo estaba pensando en ti. Te echo de menos. 131 00:09:58,333 --> 00:09:59,583 Y yo a ti, chiquitina. 132 00:10:00,625 --> 00:10:02,125 Ojalá estuvieras aquí. 133 00:10:02,250 --> 00:10:05,458 Ya, y a mí. Pero ya sabes que no me gustan los aviones. 134 00:10:05,667 --> 00:10:08,333 Y estoy contigo, aunque no esté ahí. 135 00:10:09,583 --> 00:10:10,583 Te quiero, yaya. 136 00:10:11,167 --> 00:10:12,208 ¡Y yo! 137 00:10:12,583 --> 00:10:13,625 ¿Y tú cómo estás? 138 00:10:13,917 --> 00:10:15,042 ¡Yo, muy bien! 139 00:10:15,708 --> 00:10:18,083 Y tengo... Tengo una cosa que contarte. 140 00:10:18,625 --> 00:10:19,750 ¿Estás sentada? 141 00:10:20,917 --> 00:10:22,792 - No. - Pues siéntate. 142 00:10:27,125 --> 00:10:28,208 Dime. 143 00:10:32,833 --> 00:10:33,667 ¿Qué? 144 00:10:34,000 --> 00:10:36,792 [mujer, en inglés] En nuestra familia, somos muy cristianos. 145 00:10:36,875 --> 00:10:38,500 Yo soy catequista. 146 00:10:39,000 --> 00:10:41,042 Eres todo un ejemplo, querida. 147 00:10:41,125 --> 00:10:44,208 Hoy en día nadie se preocupa por los necesitados. 148 00:10:44,292 --> 00:10:45,375 Nosotros sí, claro. 149 00:10:45,458 --> 00:10:48,375 Estamos en el Consejo Nacional de la Iglesia Presbiteriana. 150 00:10:48,500 --> 00:10:52,625 Él es presidente. Yo, portavoz. Fue fundada por su bisabuelo. 151 00:10:52,875 --> 00:10:55,708 ¿De verdad? Camila, tenemos tanto en común. 152 00:10:55,833 --> 00:10:57,375 - Claro, querida. - ¡Sí! 153 00:10:57,458 --> 00:10:59,833 Discúlpenme, señoras. El deber me llama. 154 00:11:01,750 --> 00:11:03,208 [en español] Son americanos. 155 00:11:03,333 --> 00:11:04,917 Amigos íntimos de Trump. 156 00:11:05,083 --> 00:11:08,500 ¡Nos han invitado a Camp David el verano que viene! 157 00:11:08,750 --> 00:11:09,583 [Natasha] Mm. 158 00:11:09,667 --> 00:11:12,083 [en inglés] Perdona, debo saludar a mis invitados americanos. 159 00:11:12,167 --> 00:11:13,125 Sí, claro. 160 00:11:13,208 --> 00:11:15,042 [música de orquesta de fondo] 161 00:11:15,500 --> 00:11:17,458 Qué bien que hayan podido venir. Mi esposa. 162 00:11:17,542 --> 00:11:20,500 Espero que no os esté aburriendo. He venido a rescataros. 163 00:11:20,667 --> 00:11:23,000 Perdona, ¿rescatarlos? ¿De qué hablas? 164 00:11:25,458 --> 00:11:26,292 [puerta abierta] 165 00:11:31,875 --> 00:11:32,792 ¿Qué haces aquí? 166 00:11:33,500 --> 00:11:34,917 ¿No te aburre esa gente? 167 00:11:35,292 --> 00:11:36,625 - [Eva] No. - Mm. 168 00:11:38,292 --> 00:11:39,500 La yaya se casa. 169 00:11:39,917 --> 00:11:42,250 - [Natasha] Sí, lo sé. - ¿Te lo ha contado a ti antes? 170 00:11:42,333 --> 00:11:44,583 Es mi madre. Hay cierto grado de parentesco, 171 00:11:44,667 --> 00:11:45,708 - no fastidies. - [resopla] 172 00:11:45,792 --> 00:11:47,875 ¿Por qué te pones tacones? Siempre te caes. 173 00:11:47,958 --> 00:11:49,417 Mira, no quiero discutir. 174 00:11:50,250 --> 00:11:52,958 ¿Tú sabías que la yaya era...? 175 00:11:53,042 --> 00:11:55,042 ¿Que la yaya era qué? 176 00:11:55,125 --> 00:11:56,375 Que era... Mm. 177 00:11:57,542 --> 00:11:58,583 ¡Eva! 178 00:11:58,792 --> 00:12:01,417 Debe de estar probando cosas, como hemos hecho todas. 179 00:12:01,500 --> 00:12:04,667 ¡Habla por ti! Como se enteren los padres de Stuart... 180 00:12:04,750 --> 00:12:05,917 ¡No la manipules! 181 00:12:06,000 --> 00:12:07,750 ¡Yo no he dicho nada de nada! 182 00:12:08,208 --> 00:12:09,958 ¿Qué te atrae de esa gente? 183 00:12:10,375 --> 00:12:12,167 Que son personas con principios. 184 00:12:12,458 --> 00:12:14,292 ¿Tú has pensado por qué te casas? 185 00:12:14,458 --> 00:12:15,833 [Eva] ¿Qué pregunta es esa? 186 00:12:16,167 --> 00:12:20,625 Porque le quiero y porque formaré parte de una familia estable y con valores. 187 00:12:21,000 --> 00:12:24,250 Si te hubieran abandonado de niña como a mí, quizá... 188 00:12:24,333 --> 00:12:26,750 Por favor, hemos hablado de ese tema mil veces. 189 00:12:26,833 --> 00:12:29,583 [Natasha] Te dejé con la yaya porque era lo mejor para ti. 190 00:12:29,667 --> 00:12:31,125 Yo era una cría loca. 191 00:12:31,208 --> 00:12:34,292 Sí, si pudiera volver atrás, cambiaría algunas cosas. 192 00:12:34,375 --> 00:12:36,833 Tú eres una mujer adulta, y debes superarlo. 193 00:12:36,917 --> 00:12:38,500 ¡Mira, mamá! ¡Hay cosas...! 194 00:12:39,542 --> 00:12:40,625 [en inglés] Hola, Stuart. 195 00:12:41,125 --> 00:12:42,000 [en inglés] Hola. 196 00:12:45,042 --> 00:12:46,250 - Estás preciosa. - [ríe] 197 00:12:46,500 --> 00:12:47,333 [ríe] 198 00:12:48,833 --> 00:12:51,417 [en español] Vamos, que papá va a hacer su discurso. 199 00:12:51,875 --> 00:12:53,667 [Natasha, en español] Adelantaos, ahora voy. 200 00:12:53,750 --> 00:12:55,833 [murmullos de fondo] 201 00:12:55,917 --> 00:12:57,042 [ríe] 202 00:12:57,125 --> 00:13:01,458 [en portugués] Buenas noches, y gracias por estar aquí con nosotros 203 00:13:01,750 --> 00:13:04,167 para celebrar el compromiso 204 00:13:04,292 --> 00:13:06,750 de nuestro querido hijo Stuart 205 00:13:07,000 --> 00:13:11,292 con la bellísima y adorable señorita Eva Armas. 206 00:13:11,792 --> 00:13:17,542 Nos sentimos honrados por esta unión Scottish-española. 207 00:13:19,500 --> 00:13:22,083 - [en portugués] Y portuguesa, querido. - [risas] 208 00:13:22,208 --> 00:13:24,625 [Sebastian] Efectivamente, querida. 209 00:13:24,708 --> 00:13:27,292 Solo quiero desearos mucha felicidad 210 00:13:28,042 --> 00:13:29,417 y pediros 211 00:13:29,625 --> 00:13:33,042 que la familia crezca pronto. 212 00:13:33,667 --> 00:13:36,583 [aplausos] 213 00:13:41,917 --> 00:13:43,917 [Stuart, en inglés] Te vi discutiendo con tu madre. 214 00:13:44,000 --> 00:13:45,708 - ¿Todo bien? - [en inglés] Sí. 215 00:13:47,542 --> 00:13:50,208 No discutíamos, solo hablábamos. 216 00:13:50,292 --> 00:13:51,125 Mm... 217 00:13:52,792 --> 00:13:54,958 Mi abuela... no está... 218 00:13:56,542 --> 00:14:00,083 A ver, está bien, pero es un poco mayor y está sola. 219 00:14:00,167 --> 00:14:01,833 Igual debería ir a verla. 220 00:14:03,333 --> 00:14:07,500 Sé que tengo mucho trabajo con la boda y todo eso, 221 00:14:07,583 --> 00:14:09,417 pero si me organizo... 222 00:14:10,542 --> 00:14:12,667 - No sé, ¿qué piensas? - Por supuesto, Eva. 223 00:14:13,542 --> 00:14:15,042 La familia es lo primero. 224 00:14:16,292 --> 00:14:19,083 Pero no estoy seguro de poder volver a casa sin ti. 225 00:14:20,792 --> 00:14:22,292 [ríen] 226 00:14:24,292 --> 00:14:25,583 Para, para... 227 00:14:26,958 --> 00:14:27,958 Te echaré de menos. 228 00:14:28,375 --> 00:14:29,750 Yo más. 229 00:14:30,417 --> 00:14:31,458 Mucho más. 230 00:14:40,750 --> 00:14:42,042 [Eva gime] 231 00:14:43,625 --> 00:14:45,625 ¡No! ¡No, no, no, no, no! ¡No! 232 00:14:46,625 --> 00:14:48,292 ¡No, por favor! 233 00:14:48,792 --> 00:14:49,792 [grita] ¡Eh! 234 00:14:50,292 --> 00:14:51,958 ¡Mierda! [jadea] 235 00:14:52,875 --> 00:14:54,292 [frenazo] 236 00:14:54,917 --> 00:14:58,542 ¿Qué te pasa? ¿Estás loca? ¡El paquete que me cae si te pillo! 237 00:14:58,667 --> 00:15:00,917 ¡Acabo en la cárcel, sin puntos o a saber! 238 00:15:01,000 --> 00:15:02,083 ¡No, lo siento! 239 00:15:02,167 --> 00:15:04,292 ¡No, perdona, te habrás asustado! 240 00:15:04,375 --> 00:15:07,458 Pero estás bien, ¿no? ¿No te has hecho daño ni nada? 241 00:15:07,542 --> 00:15:10,500 Estoy bien. ¿Podrías llevarme al pueblo? Es que... 242 00:15:11,250 --> 00:15:14,625 llueve mucho, he perdido el autobús y se me ha roto un tacón y... 243 00:15:14,708 --> 00:15:18,292 ¡Ya, pero es que no sé cómo eres! ¡No sé si eres una suicida o algo así! 244 00:15:18,375 --> 00:15:20,292 ¡No! Te puedo... ¡Te pago! 245 00:15:20,417 --> 00:15:22,125 ¡No, por favor, no me ofendas! 246 00:15:22,250 --> 00:15:24,917 ¡Es que no te conozco y puedes ser un gancho! 247 00:15:25,083 --> 00:15:26,667 Soy buena persona, de verdad. 248 00:15:32,375 --> 00:15:33,250 [Eva] ¡Por favor! 249 00:15:33,958 --> 00:15:34,917 ¡Mierda! 250 00:15:35,167 --> 00:15:36,875 ¡Sí, que subas! Pero sube, ¡corre! 251 00:15:36,958 --> 00:15:39,167 - [Eva] ¡Las maletas! - ¡Sí, cojo yo una maleta! 252 00:15:39,250 --> 00:15:41,208 - ¡Sube, sube! - ¡Vale! 253 00:15:41,625 --> 00:15:47,292 ["Desastre" de Pol Granch] 254 00:16:01,167 --> 00:16:03,542 ♪ Un desastre sin nombre ♪ 255 00:16:03,625 --> 00:16:05,958 ♪ la cara y cruz ♪ 256 00:16:06,042 --> 00:16:06,875 [música apagada] 257 00:16:07,458 --> 00:16:10,875 [jadea como un mono] 258 00:16:10,958 --> 00:16:17,500 [jadea y gruñe] 259 00:16:17,625 --> 00:16:22,292 [gruñe] 260 00:16:22,750 --> 00:16:29,708 [gruñe] 261 00:16:36,333 --> 00:16:38,167 [Eva] Qué chulo el coche, está guay. 262 00:16:38,250 --> 00:16:40,875 [Jorge] Era el último que quedaba. A mí los coches... 263 00:16:40,958 --> 00:16:42,208 Ahora a la izquierda. 264 00:16:43,458 --> 00:16:45,250 - [Jorge] ¿Por aquí? - Sí, por aquí. 265 00:16:47,000 --> 00:16:48,083 Y todo recto. 266 00:16:55,083 --> 00:16:57,583 Bueno, adiós. Muchas gracias por traerme. 267 00:16:59,042 --> 00:17:00,208 Nos vemos ahora. 268 00:17:01,625 --> 00:17:04,167 Que ya nos veremos, quiero decir. 269 00:17:05,208 --> 00:17:06,083 Mm. 270 00:17:06,167 --> 00:17:08,125 - [Jorge] Ya nos vemos por aquí. - [ríe] 271 00:17:09,708 --> 00:17:12,208 - [telefonillo] - [puerta abierta] 272 00:17:56,042 --> 00:17:56,958 [susurra] Yaya... 273 00:17:57,042 --> 00:17:59,333 [respira profundamente] 274 00:17:59,417 --> 00:18:01,042 - [Eva susurra] Yaya... - [puerta] 275 00:18:01,125 --> 00:18:03,708 [Celia respira fuerte y carraspea] 276 00:18:11,458 --> 00:18:12,625 - [golpe] - [Sofía] ¡Ay! 277 00:18:12,708 --> 00:18:14,458 - ¡Perdón, perdón! - ¡Chiquitina! 278 00:18:14,542 --> 00:18:16,500 ¡Qué alegría! ¡Ven, dame un beso! 279 00:18:16,583 --> 00:18:18,958 ¡Un beso! 280 00:18:19,042 --> 00:18:22,667 Celia, que le dan mucho miedo las tormentas y se ha venido 281 00:18:22,750 --> 00:18:24,458 a mi cama. ¿Verdad, Celia? 282 00:18:25,375 --> 00:18:27,167 - Siento haberos despertado. - No. 283 00:18:27,375 --> 00:18:29,708 - Si cada mañana es así, yo me apunto. - [ríen] 284 00:18:29,792 --> 00:18:30,792 ¡Ven aquí! 285 00:18:30,875 --> 00:18:33,792 ¡Dame un abrazo de esos que tú sabes dar! 286 00:18:33,917 --> 00:18:35,458 [grita] ¡Uy, mi niña! 287 00:18:36,125 --> 00:18:38,333 - ¡Yo sé dónde están las cosquillas! - ¡No! 288 00:18:38,458 --> 00:18:39,542 - ¡No, no! - ¡Sí, sí! 289 00:18:39,625 --> 00:18:40,792 [ríen] 290 00:18:40,875 --> 00:18:43,750 [Perla] ¡Tita! ¿Queréis un batido verde green smoothie? 291 00:18:43,833 --> 00:18:45,458 Perlita, mira quién está aquí. 292 00:18:46,208 --> 00:18:47,875 - ¡Ay, bebé! - ¡Hola! 293 00:18:47,958 --> 00:18:51,375 - ¡Vale, vale! [ríe] - [besos] 294 00:18:51,458 --> 00:18:52,500 ¿Qué tal? 295 00:18:52,583 --> 00:18:53,875 - Hago triatlón. - ¿Cómo? 296 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Corro, nado... ¿Y qué era lo otro, tita? 297 00:18:56,083 --> 00:18:58,500 La bici, le queda la bici, pero tiene que aprender. 298 00:18:58,583 --> 00:19:00,167 - Me enseñará la chamana. - Sí. 299 00:19:00,292 --> 00:19:02,125 - ¿Qué chamana? - Una señora mexicana 300 00:19:02,208 --> 00:19:03,708 que ha puesto un centro, 301 00:19:03,792 --> 00:19:06,167 y a Perlita le encanta, ¿verdad? Le relaja. 302 00:19:06,250 --> 00:19:07,417 - Sí. - ¿Verdad que sí? 303 00:19:07,500 --> 00:19:09,083 - ¿Se lo puedo preguntar? - Sí. 304 00:19:09,167 --> 00:19:11,125 - ¿Me relaja? - Sí, a veces, sí. 305 00:19:11,208 --> 00:19:12,708 - A veces. - ¡Qué bien! 306 00:19:12,792 --> 00:19:16,750 Y enséñale el brillante, mira, que le ha regalado su novio. 307 00:19:16,833 --> 00:19:18,417 - [Celia] Mira, hija. - ¿Un qué? 308 00:19:18,500 --> 00:19:20,917 - Qué gordo. - [Celia] Y los pendientes a juego. 309 00:19:21,000 --> 00:19:23,042 ¡Para la otra derecha, hijo de mi vida! 310 00:19:23,250 --> 00:19:24,958 Mira, de verdad... A ver. 311 00:19:25,042 --> 00:19:26,917 Venid todos para acá, para acá. 312 00:19:27,292 --> 00:19:29,417 No podéis ir todos corriendo tras el balón. 313 00:19:29,500 --> 00:19:31,083 Abrid espacios unos a otros. 314 00:19:31,167 --> 00:19:34,667 [Bienvenido] Si te digo que te pongas a la derecha, tiras a la derecha. 315 00:19:34,750 --> 00:19:38,792 No podéis seguir todos la pelota, que parecéis gallinas sin cabeza. 316 00:19:38,875 --> 00:19:40,625 - Si la lleva uno... - [Celia] ¡Bienvenido! 317 00:19:40,750 --> 00:19:42,708 Bienvenido, tengo que hablar contigo. 318 00:19:43,333 --> 00:19:46,917 - Un momento. - ¡No puedo esperar, es muy urgente! 319 00:19:47,583 --> 00:19:51,042 - [megáfono] ♪ ¡Oé, oé, oé! ♪ - ¡Celia, el megáfono, por amor de Dios! 320 00:19:51,125 --> 00:19:53,042 No... No puedo esperar más. 321 00:19:53,417 --> 00:19:55,250 Chavales, seguid vosotros un ratito. 322 00:19:55,333 --> 00:19:57,292 - Venga. Ahora vengo yo. - [niño] ¡Sigamos jugando! 323 00:19:57,375 --> 00:19:58,292 ¿Qué pasa, Celia? 324 00:19:58,375 --> 00:20:00,708 - [niño] ¡Ya está ahí, hombre! - [niño] ¡Vamos! 325 00:20:01,083 --> 00:20:04,292 No sé si ha sido buena idea lo del paseo. Hace un poco de viento. 326 00:20:04,708 --> 00:20:05,750 ¡Mira! 327 00:20:06,625 --> 00:20:07,708 El arcoíris. 328 00:20:09,458 --> 00:20:11,042 Te he echado mucho de menos. 329 00:20:11,167 --> 00:20:12,750 ¡Y yo a ti, chiquitina! 330 00:20:14,042 --> 00:20:16,625 [Bienvenido] Pero espera, que no sé si te pillo. 331 00:20:17,208 --> 00:20:18,708 Tengo que salir del ropero. 332 00:20:18,833 --> 00:20:22,083 ¡Manolito, pásala! ¡Parece que te la han echado los Reyes! 333 00:20:22,208 --> 00:20:23,875 ¡Compartir es amar, hijo! 334 00:20:24,250 --> 00:20:27,042 ¿El ropero? ¿No quieres seguir con el reparto de ropa? 335 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 No, no. Yo... 336 00:20:28,583 --> 00:20:30,583 Sí, eso sí... 337 00:20:31,333 --> 00:20:33,583 Me refiero a salir del ropero, a... 338 00:20:34,708 --> 00:20:36,125 A Sofía y a mí. 339 00:20:38,000 --> 00:20:41,417 Nos queremos, y ya está bien de ocultarlo. 340 00:20:42,500 --> 00:20:43,625 ¿Sofía y tú...? 341 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 Pero... Pero si tú... 342 00:20:46,167 --> 00:20:48,125 ¡Si no me has dicho nunca nada de esto! 343 00:20:48,792 --> 00:20:52,250 A ver si confundís los sentimientos: os conocéis de hace mucho, 344 00:20:52,667 --> 00:20:56,458 son muchos años de amistad, de cariño... Porque es lo que es. 345 00:20:56,542 --> 00:20:58,375 ¿No? Amistad. ¿No? 346 00:20:58,875 --> 00:20:59,875 No. 347 00:21:01,250 --> 00:21:04,500 Nos amamos como se aman los hombres y las mujeres. 348 00:21:04,833 --> 00:21:07,375 Lo único que nosotras somos las dos... 349 00:21:08,125 --> 00:21:09,250 mujeres. 350 00:21:10,000 --> 00:21:11,083 Uf... 351 00:21:12,583 --> 00:21:13,625 ¡Se acabó por hoy! 352 00:21:13,708 --> 00:21:16,458 ¡Venga! Para casa todo el mundo. Venga, toma. 353 00:21:16,542 --> 00:21:18,458 - [niño] ¡Mía! - Eh... Gracias. 354 00:21:18,542 --> 00:21:20,292 - [niño] ¡Cógela! - [niño] ¡Cuidado! 355 00:21:21,167 --> 00:21:22,375 [niño] ¿Vienes? 356 00:21:22,458 --> 00:21:24,125 ¿Has pensado lo de internarla? 357 00:21:25,042 --> 00:21:28,000 Nena, esta es su casa. Aquí es donde tiene que estar. 358 00:21:28,083 --> 00:21:29,667 Pero tú eres su tutora legal. 359 00:21:30,583 --> 00:21:32,167 Cualquier día la lía y... 360 00:21:32,250 --> 00:21:34,917 Eva, no te olvides de que Perlita es mi sobrina. 361 00:21:35,625 --> 00:21:37,167 - ¿Mm? - [asiente] 362 00:21:38,833 --> 00:21:40,125 ¿Y lo de la boda? 363 00:21:42,042 --> 00:21:44,542 ¿Sabes la que se liará en el pueblo cuando se sepa? 364 00:21:44,625 --> 00:21:46,750 Bueno, sí, eso es lo que peor llevo, 365 00:21:46,833 --> 00:21:48,667 pero nos hace mucha ilusión. 366 00:21:48,750 --> 00:21:50,750 Sobre todo a Celia. Bueno, a mí también. 367 00:21:50,833 --> 00:21:52,000 - Pero... - Pero ¿qué? 368 00:21:52,083 --> 00:21:54,583 - ¿Celia lo lleva bien? - Respeta mi decisión. 369 00:21:54,667 --> 00:21:56,708 - Sí. - Que no ha sido fácil tomarla. 370 00:21:57,000 --> 00:21:58,333 ¿Pero Celia lo lleva bien? 371 00:21:58,417 --> 00:22:00,542 ¡Muy bien! Si ha sido todo idea de ella. 372 00:22:00,625 --> 00:22:03,167 - ¿Lo sabe el cura? - Nos casaremos por lo civil. 373 00:22:03,250 --> 00:22:08,000 La Iglesia no tiene nada que ver. Pero, sí, Bienvenido está enterado. 374 00:22:08,417 --> 00:22:10,292 - Eh... - [voces de niños de fondo] 375 00:22:10,375 --> 00:22:11,792 ¿Qué te estaba diciendo? 376 00:22:12,292 --> 00:22:15,250 Que os amáis como un hombre ama a una mujer. 377 00:22:15,333 --> 00:22:18,708 Ahí está, eso es. Y el santo padre me comprende. 378 00:22:18,792 --> 00:22:20,000 ¿El santo qué? 379 00:22:21,125 --> 00:22:22,167 Padre. 380 00:22:23,042 --> 00:22:24,958 Verás, es que no fui a ver a mi hijo. 381 00:22:25,042 --> 00:22:29,000 Fui a ver al papa. Yo le había mandado una carta. 382 00:22:29,250 --> 00:22:33,375 Parece que le emocionó y... y me llamó. 383 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 Celia, ¿te encuentras bien? 384 00:22:36,625 --> 00:22:37,625 No me crees. 385 00:22:38,917 --> 00:22:40,708 No soy a la primera que recibe. 386 00:22:40,792 --> 00:22:43,500 Ya se entrevistó con una transexual de Plasencia. 387 00:22:44,000 --> 00:22:45,625 ¿Y si te ha dado una insolación? 388 00:22:45,708 --> 00:22:47,958 No, estoy perfectamente. 389 00:22:48,250 --> 00:22:51,000 ¡Es que es de justicia que podamos casarnos! 390 00:22:51,083 --> 00:22:52,417 - ¿Casaros? - ¡Sí! 391 00:22:52,750 --> 00:22:55,500 Como me casaron a mí con el carnicero. 392 00:22:55,583 --> 00:22:57,458 - Que en paz descanse. - Amén. 393 00:22:58,458 --> 00:23:00,792 Y así se lo he dicho al papa Paco. 394 00:23:00,875 --> 00:23:02,875 ¿Al papa Paco? 395 00:23:02,958 --> 00:23:05,875 Mira, me cogió así, de las manos, 396 00:23:06,417 --> 00:23:07,500 y me dijo: 397 00:23:08,208 --> 00:23:12,500 "Confía, Celia. Yo estoy trabajando en ello para que pronto llegue". 398 00:23:12,583 --> 00:23:15,333 Pero la Iglesia no acepta las relaciones homosexuales. 399 00:23:15,417 --> 00:23:16,792 ¡Eso lo sabe hasta el tato! 400 00:23:17,375 --> 00:23:18,208 ¿Que no? 401 00:23:19,625 --> 00:23:22,458 Pues a mí el santo padre me ha dicho que respeta 402 00:23:22,542 --> 00:23:25,417 mi condición de lesbiana porque Dios me hizo así, 403 00:23:25,500 --> 00:23:27,500 y Dios me quiere así. 404 00:23:27,583 --> 00:23:30,000 - ¿Que te parece mal que nos casemos? - ¡No, no! 405 00:23:30,083 --> 00:23:32,792 - ¿Te parece mal que nos casemos? - Que no, pero que... 406 00:23:32,875 --> 00:23:34,708 - Pero ¿qué? - Que seáis bolleras... 407 00:23:34,792 --> 00:23:36,792 - Pero ¡nena! [ríe] Pero... - ¿Qué? 408 00:23:36,875 --> 00:23:38,958 ¡Qué manía con ponerle etiquetas a todo! 409 00:23:39,042 --> 00:23:42,500 Somos... Somos dos personas que se quieren. Ya está. 410 00:23:43,250 --> 00:23:44,458 No te quiere más que yo. 411 00:23:45,042 --> 00:23:46,167 Eso es imposible. 412 00:23:50,625 --> 00:23:52,958 - Hala, date un paseíto antes de comer. - Vale. 413 00:23:53,042 --> 00:23:55,375 Así haces ejercicio, que voy a hacer canelones. 414 00:23:55,458 --> 00:23:56,292 [ríe] Vale. 415 00:23:56,375 --> 00:23:59,375 Y deja de pensar en tonterías, que estamos en el siglo XXI. 416 00:24:00,875 --> 00:24:02,875 Mira qué dice el santo padre: 417 00:24:03,667 --> 00:24:05,417 "Si una persona es gay, 418 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 y busca al Señor y tiene buena voluntad, 419 00:24:09,208 --> 00:24:12,417 ¿quién soy yo para juzgarle?". 420 00:24:12,917 --> 00:24:15,417 ¿Es que tú, tú, tú... no ves las noticias? 421 00:24:15,500 --> 00:24:16,417 Sí, pero... 422 00:24:16,500 --> 00:24:20,042 Bienvenido, que todos somos iguales a los ojos del Señor. 423 00:24:20,583 --> 00:24:23,750 Toma, mira. Esto... te conviene. 424 00:24:26,417 --> 00:24:29,125 [lee] "El celibato no es un dogma de fe". 425 00:24:29,875 --> 00:24:33,375 Así que tú, si quieres, te puedes echar una canita al aire. 426 00:24:33,458 --> 00:24:34,292 - [ríe] - ¡Sí! 427 00:24:34,708 --> 00:24:38,833 El papa Paco sabe que a la Iglesia le hace falta un buen revolcón. 428 00:24:39,167 --> 00:24:40,375 [ríe] ¿Un buen revolcón? 429 00:24:40,458 --> 00:24:41,708 - Sí. - Me tengo que ir. 430 00:24:41,792 --> 00:24:46,125 Voy al ayuntamiento, que tengo pleno y debo cumplir como concejal. 431 00:24:46,750 --> 00:24:47,917 Eh... Bienvenido, 432 00:24:48,583 --> 00:24:50,708 hasta que no llegue el permiso del papa, 433 00:24:50,792 --> 00:24:52,458 me pido que seas tú... 434 00:24:53,250 --> 00:24:54,875 el que nos case por lo civil. 435 00:24:55,292 --> 00:24:57,333 - ¡Muy bien! - Dicho está, ¿eh? 436 00:24:57,458 --> 00:24:59,750 - Sí. - Es tu deber como concejal. 437 00:25:00,292 --> 00:25:02,833 ¡Por supuesto! ¡Es mi deber de concejal! 438 00:25:03,500 --> 00:25:05,958 ¡Anda, Celia, vete a casa y descansa una mijita! 439 00:25:06,458 --> 00:25:07,750 Adiós. [ríe] 440 00:25:07,833 --> 00:25:13,583 ["These Places Are Frames From Our Dreams" de St Woods] 441 00:25:26,083 --> 00:25:27,167 ¡Bienve! 442 00:25:27,750 --> 00:25:28,917 - ¡Eva! - ¿Qué tal? 443 00:25:29,000 --> 00:25:30,500 - ¿Cómo estamos, hija? - Bien. 444 00:25:30,750 --> 00:25:33,125 - Qué alegría verte. La familia, ¿bien? - Mm. 445 00:25:33,375 --> 00:25:35,083 Tu abuela y su amiga Celia, ¿bien? 446 00:25:36,125 --> 00:25:38,250 - Tú ya lo sabes, ¿no? - ¿Que si sé el qué? 447 00:25:42,208 --> 00:25:44,417 - Lo de la boda. - ¡Sí, por Judas Tadeo! 448 00:25:44,500 --> 00:25:46,542 - ¿El de las causas imposibles? - Este. 449 00:25:46,625 --> 00:25:49,792 - De eso quería hablar. ¿Tienes un minuto? - Me viene mal ahora mismo. 450 00:25:49,875 --> 00:25:51,458 Tengo ensayo y llego tardísimo. 451 00:25:51,542 --> 00:25:53,667 Pero pásate por misa y lo hablamos, ¿vale? 452 00:25:54,542 --> 00:25:55,500 Vale, bueno. 453 00:25:56,625 --> 00:25:57,875 - ¿Te llamo? - [Bienvenido] Sí. 454 00:25:57,958 --> 00:25:58,792 Vale. Te llamo. 455 00:25:59,208 --> 00:26:00,125 Hasta luego. 456 00:26:00,208 --> 00:26:01,250 Hasta ahora. 457 00:26:03,417 --> 00:26:08,417 [continúa "These Places Are Frames From Our Dreams"] 458 00:26:13,458 --> 00:26:14,833 [frenazo y golpe] 459 00:26:14,917 --> 00:26:16,625 [Jorge] ¿Qué pasa? ¿Estás loca o qué? 460 00:26:17,042 --> 00:26:20,792 ¡El paquete que me cae si te atropello! Acabo en la cárcel o sin puntos... 461 00:26:22,333 --> 00:26:24,667 Estoy bien, Mad Max. ¿No tienes otro discurso? 462 00:26:24,750 --> 00:26:27,833 Perdona, es la segunda vez que te tiras delante de mi coche. 463 00:26:28,500 --> 00:26:30,125 - ¿Te has hecho daño? - No. 464 00:26:33,333 --> 00:26:34,292 Te puedo llevar. 465 00:26:37,000 --> 00:26:38,583 Tú no eres de aquí, ¿verdad? 466 00:26:38,667 --> 00:26:40,583 Sí. Sí, soy de aquí, pero vengo poco. 467 00:26:41,875 --> 00:26:42,833 Bueno... 468 00:26:43,583 --> 00:26:45,333 Estuve un verano hace nueve años. 469 00:26:48,708 --> 00:26:51,917 No me gustan los pueblos: todos se meten en la vida de los demás. 470 00:26:52,000 --> 00:26:52,917 Ya. 471 00:26:54,292 --> 00:26:55,458 ¿Y a qué has venido? 472 00:26:55,667 --> 00:26:57,583 Mi madre. No está bien. 473 00:26:58,208 --> 00:27:01,000 Voy a ver si la llevo a un neurólogo. Me avisó el cura. 474 00:27:01,125 --> 00:27:03,125 [ríe] ¡Sí, el influencer del pueblo! 475 00:27:04,000 --> 00:27:06,417 ¡Sí! ¿Y tú a qué has venido? 476 00:27:07,167 --> 00:27:09,792 A hacer entrar en razón a mi abuela: se quiere casar. 477 00:27:10,000 --> 00:27:11,667 ¡Uf, claro, ya no son edades! 478 00:27:11,750 --> 00:27:13,125 ¿Qué tiene que ver la edad? 479 00:27:13,208 --> 00:27:15,292 Has dicho que no querías que se casara. 480 00:27:15,583 --> 00:27:17,125 - Aclárate. - ¿Que me aclare? 481 00:27:17,250 --> 00:27:19,667 Yo lo tengo clarísimo. Uno se casa porque... 482 00:27:19,750 --> 00:27:21,083 Mm... 483 00:27:21,167 --> 00:27:23,833 Quiere formar una familia, estabilidad. 484 00:27:24,333 --> 00:27:27,875 Sí, mucha gente se casa por los papeles, pero yo no, yo no soy de esas. 485 00:27:27,958 --> 00:27:30,000 Pasa con los primates y la mayoría de especies: 486 00:27:30,083 --> 00:27:33,042 se unen para procrear y luego cada uno a su bola. 487 00:27:33,583 --> 00:27:36,917 - Las bodas las inventó la religión. - ¡Y la sociedad de consumo! 488 00:27:37,000 --> 00:27:38,750 ¡La típica estupidez de siempre! 489 00:27:38,833 --> 00:27:41,042 - Pasa con las esponjas marinas. - ¿Qué? 490 00:27:41,125 --> 00:27:42,708 Que pasa con las esponjas. 491 00:27:42,792 --> 00:27:45,667 Te he oído. ¿Que tienen sentimientos las esponjas? 492 00:27:45,875 --> 00:27:47,542 Bueno, te sorprendería... 493 00:27:47,625 --> 00:27:49,917 [ríe] Es la tontería más grande que he oído. 494 00:27:50,250 --> 00:27:52,958 ¡El amor mueve el mundo, nos hace grandes! 495 00:27:53,042 --> 00:27:56,083 ¿Las esponjas se enamoran? ¿Me ves cara de esponja? 496 00:27:56,167 --> 00:27:58,375 Tú eres un poco ameba, pero yo me estoy... 497 00:27:58,458 --> 00:27:59,917 [suspira] 498 00:28:00,375 --> 00:28:01,333 Perdón. 499 00:28:02,583 --> 00:28:04,167 No quería llamarte ameba. 500 00:28:04,375 --> 00:28:06,708 [radio] ♪ Si a pesar de todo, ♪ 501 00:28:06,792 --> 00:28:09,875 ♪ guardas pruebas de... ♪ 502 00:28:12,250 --> 00:28:15,375 No se lo he podido decir. Es que Jorge es... 503 00:28:16,208 --> 00:28:18,625 Es diferente. No sé cómo hacerlo. 504 00:28:19,708 --> 00:28:21,333 Que lo tuve demasiado mayor. 505 00:28:27,000 --> 00:28:28,125 [jadea] 506 00:28:28,792 --> 00:28:31,167 Que gracias de nuevo por traerme... 507 00:28:36,708 --> 00:28:38,708 [telefonillo] 508 00:28:49,250 --> 00:28:50,167 Qué bien huele. 509 00:28:50,250 --> 00:28:51,375 - ¿Ya estás aquí? - Mm. 510 00:28:51,458 --> 00:28:52,833 - ¿Qué tal el paseo? - Bien. 511 00:28:52,917 --> 00:28:56,125 Me he encontrado con el loco ese. Casi me atropella. 512 00:28:56,208 --> 00:28:58,458 - Pero ¿estás bien? - Mm. ¿Qué hago? 513 00:28:58,917 --> 00:29:00,167 - Pon la mesa. - Vale. 514 00:29:13,167 --> 00:29:14,500 - Hola. - Hola. 515 00:29:15,042 --> 00:29:18,083 - ¿Te lo llevo al cuarto, así no molesta? - Gracias, bonita. 516 00:29:27,542 --> 00:29:30,417 [susurra] ¿"Mariquita Juguetona"? ¡Qué fuerte! 517 00:29:30,875 --> 00:29:33,708 - Le he dicho que venga a almorzar. - ¿Mm? 518 00:29:35,500 --> 00:29:38,042 Quiere llevarme a un neurólogo. Yo no sé... No sé. 519 00:29:38,875 --> 00:29:42,000 ¿Qué sabe él, que solo entiende de monos? 520 00:29:42,500 --> 00:29:44,875 ¡Eso digo yo! Pero ¿a un neurólogo para qué? 521 00:29:45,458 --> 00:29:47,833 [ríe] Creerá que he perdido la cabeza. 522 00:29:48,125 --> 00:29:50,500 ¡Como si no la hubiese tenido siempre perdida! 523 00:29:50,583 --> 00:29:51,417 [ríen] 524 00:29:51,500 --> 00:29:52,792 ¿Bailamos? 525 00:29:52,917 --> 00:29:54,542 [ríen] 526 00:29:55,292 --> 00:29:58,875 - ¡Que se me queman los canelones! - ¡Que se quemen los canelones! 527 00:29:58,958 --> 00:29:59,958 [ríe] 528 00:30:00,042 --> 00:30:01,500 [Eva carraspea] 529 00:30:02,333 --> 00:30:03,333 La mesa. 530 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 [llaman a la puerta] 531 00:30:14,458 --> 00:30:16,000 Eh... ¿Me he dejado algo? 532 00:30:16,625 --> 00:30:18,250 - Vengo a almorzar. - [ríe] 533 00:30:19,500 --> 00:30:21,125 Mi madre me ha invitado. 534 00:30:26,292 --> 00:30:27,333 ¿Jorge? 535 00:30:29,000 --> 00:30:31,083 Esperaba que te dieras cuenta. Han pasado nueve años. 536 00:30:31,167 --> 00:30:34,125 Pero ¡es que estás muy cambiado! El pelo, las gafas... 537 00:30:34,667 --> 00:30:36,750 ¡Perdona, es que estoy a mil! 538 00:30:39,000 --> 00:30:40,042 Eres tú. 539 00:30:51,583 --> 00:30:53,708 - Gracias. - ¿Y cuándo has llegado, Jorge? 540 00:30:53,792 --> 00:30:54,917 Pues esta mañana. 541 00:30:55,083 --> 00:30:57,292 ¡Ah! ¡Os habréis cruzado en el aeropuerto! 542 00:30:57,375 --> 00:30:59,167 Te podías haber venido con él 543 00:30:59,250 --> 00:31:02,000 en vez de con el loco ese que casi la atropella. 544 00:31:02,125 --> 00:31:04,250 - Un loco atropellador. - Una loca suicida. 545 00:31:04,625 --> 00:31:08,083 [ópera de fondo] 546 00:31:08,333 --> 00:31:11,500 Mm... Bueno, Sofía. Enhorabuena por tu boda. 547 00:31:12,583 --> 00:31:13,667 Pero ¿no...? 548 00:31:15,042 --> 00:31:17,208 Celia, ¿tú no tenías nada que decir? 549 00:31:18,958 --> 00:31:20,792 Celia, ¿no vas a contar nada? 550 00:31:22,625 --> 00:31:24,417 ¿Eh? ¿A Jorge no le ibas...? 551 00:31:24,500 --> 00:31:25,708 Pues qué casualidad, 552 00:31:25,792 --> 00:31:29,125 porque me ha contado mi abuela que tu madre también se casa. 553 00:31:30,250 --> 00:31:32,458 Jorge, tu madre y yo nos queremos. 554 00:31:32,833 --> 00:31:34,083 ¡Y vamos a casarnos! 555 00:31:34,750 --> 00:31:37,167 ¡Sí! ¡Y que se entere todo el mundo! 556 00:31:37,250 --> 00:31:38,833 ¡Bueno, todo el mundo tampoco! 557 00:31:39,167 --> 00:31:40,458 - [ríe] - Eh... 558 00:31:42,833 --> 00:31:43,875 ¿Vais a...? 559 00:31:44,292 --> 00:31:47,417 Eh... Voy a salir... Tengo que salir un momento, voy a salir. 560 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 [susurra] Salgo... 561 00:31:51,250 --> 00:31:53,167 - [susurra] Vete con él. - Vale, voy. 562 00:31:53,292 --> 00:31:54,958 Lo traigo de vuelta en un pispás. 563 00:32:00,667 --> 00:32:02,500 - Qué espectáculo, ¿verdad? - Mm. 564 00:32:02,583 --> 00:32:04,417 [música pop de fondo] 565 00:32:09,208 --> 00:32:10,125 [resopla] 566 00:32:10,208 --> 00:32:11,500 Entiendo que se quieran, 567 00:32:11,583 --> 00:32:14,167 pero ¿para qué montar un pifostio en el pueblo? 568 00:32:14,250 --> 00:32:15,750 - Qué ganas de liarla. - ¡Eso! 569 00:32:15,833 --> 00:32:19,042 De puertas para adentro, vale, pero aquí la gente puede ser mala. 570 00:32:19,125 --> 00:32:20,208 Y sé de lo que hablo. 571 00:32:20,292 --> 00:32:22,417 - Pueblo pequeño, infierno grande. - Salud. 572 00:32:26,667 --> 00:32:27,750 [resopla] 573 00:32:27,958 --> 00:32:30,458 Perdona. ¿Te importa traer la botella, por favor? 574 00:32:30,583 --> 00:32:33,708 [tose y carraspea] 575 00:32:33,833 --> 00:32:35,583 La tos se te quita tomando otro. 576 00:32:37,500 --> 00:32:38,333 Mm. 577 00:32:38,500 --> 00:32:40,875 Hablaremos con ellas para que suspendan la boda. 578 00:32:40,958 --> 00:32:42,417 Mira, está bajando el sol. 579 00:32:43,000 --> 00:32:44,625 - Qué colores. - ¿Tú qué dices? 580 00:32:44,750 --> 00:32:48,000 ¿Yo? Sí, sí. Yo voy a llevarla a un neurólogo. Sí, sí. 581 00:32:48,125 --> 00:32:51,000 [continúa música de fondo en la radio] 582 00:32:51,125 --> 00:32:52,708 Este sitio es una pasada, ¿eh? 583 00:32:52,917 --> 00:32:55,000 Para no gustarte el pueblo, lo conoces bien. 584 00:32:55,083 --> 00:32:58,000 Bueno, es que esto está fuera del pueblo. 585 00:33:02,167 --> 00:33:04,292 Eh... Acabo de comprometerme. 586 00:33:07,458 --> 00:33:10,875 Mis suegros son escoceses y muy conservadores. 587 00:33:11,458 --> 00:33:13,500 Defensores del Brexit y pro-Trump. 588 00:33:14,875 --> 00:33:18,000 Mi novio, nada que ver, ¿eh? ¡Y mi familia menos! [ríe] 589 00:33:18,625 --> 00:33:20,500 Mi madre, una artista de la acción. 590 00:33:21,333 --> 00:33:23,792 Mi hermano, gay, y nunca sabes con quién está. 591 00:33:23,875 --> 00:33:25,667 ¡Y ahora tengo una abuela bollo! 592 00:33:25,750 --> 00:33:26,750 [ríen] 593 00:33:33,750 --> 00:33:35,208 Están tardando mucho, ¿no? 594 00:33:36,417 --> 00:33:37,375 ¿No? 595 00:33:39,042 --> 00:33:41,500 Bueno, habrán ido andando, no sé. 596 00:33:41,583 --> 00:33:42,875 [Jorge] El sol se pone. 597 00:33:44,000 --> 00:33:45,875 Yo no sé cómo gestionar todo esto. 598 00:33:46,042 --> 00:33:49,875 Ahora que ya me sentía centrada, que soy abogada, que me voy a casar... 599 00:33:50,042 --> 00:33:51,000 [jadea] 600 00:33:51,083 --> 00:33:53,000 Mi boda es muy importante para mí. 601 00:33:53,292 --> 00:33:55,375 Para mi estabilidad emocional. 602 00:33:58,333 --> 00:34:01,000 He tenido una vida muy difícil: no he tenido padre. 603 00:34:01,458 --> 00:34:03,125 Se murió el día que yo nací. 604 00:34:03,875 --> 00:34:06,125 [suspira] Y mi madre tenía 15 cuando me tuvo. 605 00:34:06,667 --> 00:34:10,208 Luego se fue a Nueva York con su marido 606 00:34:10,292 --> 00:34:13,500 y con su hijo nuevo,  y me dejó a mí aquí, en este pueblucho. 607 00:34:15,500 --> 00:34:16,500 Con mi abuela. 608 00:34:18,625 --> 00:34:21,292 ¿Tú sabes la de psicólogos que he tenido que visitar? 609 00:34:23,333 --> 00:34:27,000 Y ahora descubro que la única persona en la que confío me ha engañado. 610 00:34:29,042 --> 00:34:31,167 No sé por qué te estoy contando todo esto. 611 00:34:31,250 --> 00:34:32,083 [ríe] 612 00:34:32,792 --> 00:34:35,500 [ríe] Ah, bueno, sí. Porque... 613 00:34:36,292 --> 00:34:38,542 - tu madre y mi abuela... - [resopla] 614 00:34:38,875 --> 00:34:40,500 ...son... [imita beso] 615 00:34:40,583 --> 00:34:42,667 ...íntimas. [ríe] 616 00:34:43,125 --> 00:34:45,292 Y tú y yo ese verano casi... 617 00:34:45,542 --> 00:34:46,583 [ríe] 618 00:34:47,292 --> 00:34:48,792 ¡Por las locuras de juventud! 619 00:34:48,917 --> 00:34:50,250 - [resopla] - [ríe] 620 00:34:53,875 --> 00:34:55,292 Bueno, ahora cuéntame de ti. 621 00:34:55,875 --> 00:34:58,583 - Eh... - ¿Qué has hecho después de salir huyendo? 622 00:34:58,667 --> 00:35:01,750 Porque no tiene que ser fácil que todos te llamen pánfilo. 623 00:35:02,125 --> 00:35:04,583 ¡Gracias, de verdad! Gracias por recordármelo. 624 00:35:04,708 --> 00:35:07,333 ¡No, no! ¡Perdón, no, perdón! Perdón. 625 00:35:08,292 --> 00:35:09,958 - ¿Sigues en París? - No. 626 00:35:10,042 --> 00:35:13,000 Ahora vivo en el Congo. Trabajo en las montañas de Virunga. 627 00:35:13,083 --> 00:35:14,208 [ríe] ¿De qué? 628 00:35:14,292 --> 00:35:17,125 - Virunga. La reserva de los gorilas. - [ríe] 629 00:35:17,375 --> 00:35:18,542 - ¿Gorilas? [ríe] - ¡Sí! 630 00:35:21,042 --> 00:35:22,833 ¿Eres un aventurero? 631 00:35:23,583 --> 00:35:24,583 [ríe] 632 00:35:24,667 --> 00:35:26,500 No, no sé manejarme con humanos. 633 00:35:27,042 --> 00:35:29,875 ¡Pues a mí me parece que no se te daba muy mal! 634 00:35:29,958 --> 00:35:30,792 [ríen] 635 00:35:30,875 --> 00:35:33,458 [móvil] 636 00:35:34,208 --> 00:35:35,042 ¡Huy! 637 00:35:37,292 --> 00:35:39,125 [móvil] 638 00:35:42,125 --> 00:35:46,542 [susurra, en inglés] Stuart, sí. Perdona. Estoy en misa con mi abuela. 639 00:35:46,667 --> 00:35:47,542 [ríe] 640 00:35:48,500 --> 00:35:50,500 Te llamo luego, ¿vale? Adiós. 641 00:35:58,292 --> 00:35:59,333 El escocés. 642 00:36:00,125 --> 00:36:02,042 ¿Nos vamos adentro? Que tengo frío. 643 00:36:02,125 --> 00:36:04,000 ¿Pero qué frío? ¡Si esto es precioso! 644 00:36:04,583 --> 00:36:08,625 [ebria] Cuéntame de "Viridunga", que no sé nada de monos. 645 00:36:08,792 --> 00:36:10,417 - Virunga. - [ríe] 646 00:36:10,500 --> 00:36:12,167 - Virunga. - Virunga. 647 00:36:12,750 --> 00:36:14,583 Pues a ver... [suspira] 648 00:36:14,917 --> 00:36:17,750 Hay cuatro grandes tipos de simios, ¿vale? 649 00:36:18,292 --> 00:36:19,458 - Chimpancés... - Sí. 650 00:36:19,542 --> 00:36:21,333 - ...bonobos, orangutanes... - Ajá. 651 00:36:21,458 --> 00:36:22,500 ...y gorilas. 652 00:36:22,833 --> 00:36:25,542 Mira, con los chimpancés y los bonobos 653 00:36:25,750 --> 00:36:30,667 apenas nos separa el 1 % del genoma humano. 654 00:36:30,750 --> 00:36:31,917 [ríe] 655 00:36:32,000 --> 00:36:34,250 Hasta podemos intercambiar transfusiones. 656 00:36:34,375 --> 00:36:38,875 Bueno, siempre que... se respete siempre el grupo sanguíneo. 657 00:36:39,000 --> 00:36:40,292 [canción de fondo] 658 00:36:40,375 --> 00:36:41,500 Por el amor... 659 00:36:41,708 --> 00:36:43,833 entre los gorilas... 660 00:36:43,917 --> 00:36:45,500 - Gorilas. - ...y los humanos. 661 00:36:46,125 --> 00:36:48,708 Bueno, por separado. Pero respeto siempre. 662 00:36:48,792 --> 00:36:49,792 Respeto. 663 00:36:52,042 --> 00:36:54,208 [resopla] Yo no creo que vayan a volver. 664 00:36:55,667 --> 00:36:59,417 ¡Ay, estarán tristísimos consolándose el uno al otro! 665 00:36:59,750 --> 00:37:00,875 Sí... 666 00:37:01,250 --> 00:37:02,375 [chasquido] 667 00:37:03,208 --> 00:37:05,333 Creo que me voy a ir a mi casa esta noche. 668 00:37:05,875 --> 00:37:08,292 Claro. Tengo... que hablar con Jorge. 669 00:37:09,083 --> 00:37:09,958 Mm... 670 00:37:12,083 --> 00:37:12,917 Mm... 671 00:37:13,375 --> 00:37:15,292 [silba con la botella] 672 00:37:15,375 --> 00:37:19,708 [jadea como un mono] 673 00:37:19,792 --> 00:37:23,458 [aúlla y jadea] 674 00:37:28,125 --> 00:37:31,208 [aúlla y jadea] 675 00:37:34,375 --> 00:37:36,417 [aúlla] 676 00:37:38,875 --> 00:37:40,333 [jadea] 677 00:37:41,292 --> 00:37:43,625 [aúlla] 678 00:37:46,667 --> 00:37:49,458 Ahora es cuando el macho invita a la hembra 679 00:37:49,542 --> 00:37:51,083 a subir a la roca más alta. 680 00:37:53,208 --> 00:37:55,583 [aúlla] 681 00:38:01,917 --> 00:38:05,208 [jadea] 682 00:38:05,292 --> 00:38:06,667 [ríe] 683 00:38:11,000 --> 00:38:15,708 [jadea] 684 00:38:20,667 --> 00:38:22,542 ¿Nos vamos? [jadea] 685 00:38:26,625 --> 00:38:30,333 A veces me siento un... un poco solo también. 686 00:38:30,917 --> 00:38:33,625 - Porque... - Pero si estás con monos y... 687 00:38:33,708 --> 00:38:35,042 Ya, pero... 688 00:38:35,833 --> 00:38:38,167 Que gracias, porque me lo he pasado muy bien. 689 00:38:38,250 --> 00:38:39,125 [ríe] 690 00:38:40,000 --> 00:38:41,167 Y yo qué sé. 691 00:38:41,458 --> 00:38:42,458 Sí. 692 00:38:42,875 --> 00:38:43,708 [suspira] 693 00:38:43,792 --> 00:38:46,250 Mi madre... Mi madre es... 694 00:38:46,792 --> 00:38:47,667 [ríe] ¿Qué? 695 00:38:47,917 --> 00:38:49,583 - Que mi madre es... - [ríe] ¿Qué? 696 00:38:49,667 --> 00:38:52,417 Me hubiese gustado ser otro tipo de hijo a veces. 697 00:38:52,625 --> 00:38:54,833 - ¿Mm? - No sé, tener más confianza... 698 00:38:54,917 --> 00:38:56,500 o decirle más que la quiero. 699 00:38:57,500 --> 00:38:59,125 Mm. Ya... 700 00:38:59,833 --> 00:39:01,333 - [suspira] - Yo es que no... 701 00:39:01,833 --> 00:39:04,167 No he tenido madre. Perdón. 702 00:39:04,625 --> 00:39:06,667 - Oye, ¿te quedas? - ¿Mm? 703 00:39:07,750 --> 00:39:09,042 - ¿No? - [ríe] 704 00:39:09,125 --> 00:39:10,250 - ¿No? - [ríe] ¡No sé! 705 00:39:10,333 --> 00:39:11,500 [Jorge ríe] 706 00:39:11,583 --> 00:39:12,583 ¡Huy! 707 00:39:13,042 --> 00:39:13,917 A ver. 708 00:39:34,458 --> 00:39:36,417 ¿Qué ha pasado? ¿Ha pasado algo? 709 00:39:38,375 --> 00:39:40,000 - ¿Tienes novia? - No. 710 00:39:40,750 --> 00:39:42,125 - ¿Novio? - No. 711 00:39:43,625 --> 00:39:45,167 [ríe] 712 00:39:46,292 --> 00:39:49,042 Tranquilo, tigre. O gorila. [bosteza] 713 00:39:49,167 --> 00:39:51,125 Que solo hemos dormido un poco la mona. 714 00:39:52,708 --> 00:39:53,833 Venga... 715 00:39:56,583 --> 00:39:58,125 [suspira] Venga, vamos. 716 00:39:58,667 --> 00:40:00,917 - Tenemos una misión y poco tiempo. - ¿El qué? 717 00:40:01,375 --> 00:40:03,500 [bosteza] La boda. Hay que parar esa boda. 718 00:40:04,250 --> 00:40:05,333 [suspiran] 719 00:40:05,583 --> 00:40:06,792 Oye, ¿tú tienes novio? 720 00:40:09,458 --> 00:40:10,292 [suspira] 721 00:40:10,375 --> 00:40:13,125 Me voy a casar, ya te lo he dicho. ¿Así me haces caso? 722 00:40:13,417 --> 00:40:14,458 Mm... 723 00:40:14,833 --> 00:40:16,625 - Sí... - Bueno... 724 00:40:16,833 --> 00:40:18,167 - El escocés. - Ajá... 725 00:40:19,750 --> 00:40:21,292 [suspira] El escocés... 726 00:40:32,875 --> 00:40:34,042 Bueno, eh... 727 00:40:35,083 --> 00:40:36,417 Hasta... Hasta luego. 728 00:40:38,542 --> 00:40:40,875 ¿Qué? ¿Lo habéis pasado bien juntitos? 729 00:40:43,208 --> 00:40:44,042 [Celia] ¡Hola! 730 00:40:44,125 --> 00:40:45,750 - ¿No estás enfadado? - Mamá... 731 00:40:45,833 --> 00:40:48,042 ¡No! No cojas la moto. Ya te llevo yo. 732 00:40:48,125 --> 00:40:49,958 - Va. - Haz el favor de no regañarme 733 00:40:50,042 --> 00:40:51,667 y decirme siempre qué hacer. 734 00:40:51,750 --> 00:40:53,000 ¿Y esas botas? 735 00:40:53,083 --> 00:40:55,083 - ¿Las botas? - ¿Y esos pelos? 736 00:40:55,167 --> 00:40:57,833 - Quítate el casco. - ¿Te digo yo algo de tus pelos? 737 00:40:57,917 --> 00:40:59,833 [música suave de fondo] 738 00:40:59,917 --> 00:41:01,875 - Hola. - Hola, chiquitina. 739 00:41:01,958 --> 00:41:04,500 Nos volvimos a pelear. Y esta vez por tu boda. 740 00:41:04,875 --> 00:41:06,458 - ¡Ay! - [Eva] Será por temas... 741 00:41:06,542 --> 00:41:08,333 Cariño, ven a darme un beso. 742 00:41:08,417 --> 00:41:10,625 Dale un beso a tu madre, que acaba de llegar. 743 00:41:10,708 --> 00:41:12,708 Yaya, esto es como un bloody mary, ¿no? 744 00:41:12,792 --> 00:41:13,833 ¿Qué has dicho? 745 00:41:14,542 --> 00:41:17,750 - Que es como un bloody mary. - Es gazpachito y está muy rico. 746 00:41:17,833 --> 00:41:20,375 - ¿Saliste anoche? - ¡Déjame, no quiero discutir! 747 00:41:20,500 --> 00:41:22,208 No le hables así a tu madre. 748 00:41:22,292 --> 00:41:23,875 Me duele mucho la cabeza. 749 00:41:24,375 --> 00:41:25,208 [cencerro] 750 00:41:25,292 --> 00:41:27,417 - ¡Huy! Ve a abrir. - Mm. 751 00:41:27,500 --> 00:41:29,458 Debe ser Willy. Vendrán con maletas. 752 00:41:30,000 --> 00:41:31,167 ¡Ni una palabra! 753 00:41:31,708 --> 00:41:34,917 ¡Quiero ser yo quien le diga con quién me caso! 754 00:41:35,000 --> 00:41:37,792 ¿Desde cuándo te asusta Willy? ¡Si lo entenderá! 755 00:41:37,875 --> 00:41:40,125 Quiero ser yo quien se lo diga. 756 00:41:40,833 --> 00:41:41,792 Muy bien. 757 00:41:42,500 --> 00:41:43,792 [carraspea] 758 00:41:44,625 --> 00:41:47,583 ¿Viene mi hermano y a mí nadie me dice nada 759 00:41:47,667 --> 00:41:50,250 porque soy un cero a la izquierda en esta familia? 760 00:41:51,083 --> 00:41:52,250 ¿Te vas a peinar? 761 00:41:55,458 --> 00:41:57,792 - Sí, ¿qué desean? - [Said] ¡Mamá! 762 00:41:58,667 --> 00:42:00,000 ¡Que soy yo, Said! 763 00:42:00,667 --> 00:42:02,000 ¿En serio no me reconoces? 764 00:42:02,125 --> 00:42:03,667 - ¡Willy! - Said, mamá. 765 00:42:03,750 --> 00:42:05,000 - Oh... - Ahora soy Said. 766 00:42:05,083 --> 00:42:06,167 [ríe] ¡Sí, Willy! 767 00:42:06,250 --> 00:42:07,958 - ¡Said, mamá! - Sí, ya lo he oído, 768 00:42:08,042 --> 00:42:10,000 pero la última vez que te vi eras otro. 769 00:42:10,083 --> 00:42:13,458 Vivo en Tánger. Doy clases en la facultad de cine. 770 00:42:13,542 --> 00:42:17,833 - Pensaba que te lo conté por e-mail. - Sí, pero no me imaginaba esto. 771 00:42:17,917 --> 00:42:20,542 - [Sofía] ¡Salam aleikum! - [ambos] Aleikum salam. 772 00:42:20,667 --> 00:42:22,417 - ¡Qué alegría! - [Said ríe] 773 00:42:22,500 --> 00:42:23,583 ¡Bonita! 774 00:42:23,667 --> 00:42:26,500 - ¡Ay, Said! - Salima, ella es mi abuelita. 775 00:42:27,500 --> 00:42:30,333 Soy Sofía. Bienvenida a tu casa, Salima. 776 00:42:30,750 --> 00:42:32,750 [acento árabe] Estoy feliz de conocerla. 777 00:42:33,000 --> 00:42:34,875 Said la quiere mucho. 778 00:42:35,917 --> 00:42:39,500 No, pero tutéame, Salima, que tampoco soy tan vieja. 779 00:42:39,583 --> 00:42:41,833 ¡Soy la última en enterarme de las cosas! 780 00:42:41,917 --> 00:42:42,917 - Mamá... - Said. 781 00:42:43,000 --> 00:42:44,333 Eva, Perla. 782 00:42:44,875 --> 00:42:46,417 Ella es Salima, mi mujer. 783 00:42:47,875 --> 00:42:49,875 Encantada de conocerlas. 784 00:42:50,458 --> 00:42:53,250 Said me ha hablado mucho de vosotros. 785 00:42:53,333 --> 00:42:55,833 - Nosotras no podemos decir lo mismo. - [ríe] 786 00:42:56,417 --> 00:42:58,625 - ¡Qué guapa es! - Gracias. 787 00:42:58,708 --> 00:43:02,125 Bueno, yo me tengo que ir al juzgado, pero vengo enseguida. 788 00:43:02,208 --> 00:43:04,042 - Tita, me quedo pendiente. - Venga. 789 00:43:04,125 --> 00:43:05,833 - ¿Hay algo para desayunar? - ¿Eh? 790 00:43:05,917 --> 00:43:07,917 ¡Claro que hay! ¿Tú qué crees? 791 00:43:08,125 --> 00:43:10,667 ¡Salima, qué ilusión conocerte! ¡Qué maravilla! 792 00:43:10,750 --> 00:43:12,708 ¿Sabes que estoy preparando...? 793 00:43:12,792 --> 00:43:15,042 - [motor arrancado] - [Eva] Yaya. ¡Yaya, yaya! 794 00:43:15,250 --> 00:43:19,833 ¡Yaya, espera! Que... lo cogí el otro día de la cocina... 795 00:43:19,917 --> 00:43:23,208 - Eva, este no es tu ordenador. - Ya, pero tienes que ver esto. 796 00:43:27,708 --> 00:43:28,750 Es Celia. 797 00:43:33,708 --> 00:43:34,917 ¡Ponlo en su sitio! 798 00:43:35,917 --> 00:43:36,958 [motor arrancado] 799 00:43:39,750 --> 00:43:42,458 [campanada y radio de fondo] 800 00:43:42,542 --> 00:43:43,375 [timbre] 801 00:43:43,458 --> 00:43:44,750 Buenos días, Olvido. 802 00:43:45,458 --> 00:43:46,833 Buenos días. 803 00:43:46,958 --> 00:43:49,333 - Que Dios la bendiga. - Igualmente. 804 00:43:49,917 --> 00:43:52,542 - He quedado con Bienve. - Sí. Pase usted. 805 00:43:52,625 --> 00:43:53,500 Gracias. 806 00:43:54,583 --> 00:43:56,292 El reverendo padre la espera. 807 00:43:57,375 --> 00:43:58,833 Te veo muy bien, Olvido. 808 00:43:59,583 --> 00:44:00,625 Más delgada. 809 00:44:02,125 --> 00:44:03,125 Bienve. 810 00:44:03,500 --> 00:44:06,083 - Sofía. Gracias por venir. - Aquí estoy. 811 00:44:06,167 --> 00:44:07,292 Siéntate, por favor. 812 00:44:08,667 --> 00:44:09,500 [suspira] 813 00:44:11,417 --> 00:44:14,792 Te he llamado porque me preocupa Celia. Le he dicho a Jorge... 814 00:44:17,167 --> 00:44:20,333 Gracias, Olvido. Ya lo sirvo yo. Cierra la puerta, por favor. 815 00:44:26,500 --> 00:44:29,750 Le he dicho a Jorge... que tiene que llevarla a un neurólogo. 816 00:44:30,542 --> 00:44:32,125 Dice que el papa es su amigo, 817 00:44:32,792 --> 00:44:34,875 que la recibió hace un par de semanas. 818 00:44:35,042 --> 00:44:37,500 [Sofía] Pero ¡si estaba en África, con su hijo! 819 00:44:37,583 --> 00:44:39,917 Se lo inventó. Como tú con la Iglesia no... 820 00:44:40,000 --> 00:44:42,583 - Que, por cierto, ya podrías... - Bienve, hijo... 821 00:44:42,667 --> 00:44:46,125 Está convencida de que el santo padre consentirá que os caséis. 822 00:44:46,417 --> 00:44:48,750 Vamos, el papa Paco, como dice ella. 823 00:44:49,667 --> 00:44:53,083 Mamá, es una locura. Si queréis vivir juntas, vivís juntas. 824 00:44:53,167 --> 00:44:55,500 Pero ¿casaros? ¡Es un pueblo, mamá! ¡Un pueblo! 825 00:44:55,583 --> 00:44:59,458 No me importa lo que diga la gente. Nunca me he sentido tan viva. 826 00:44:59,750 --> 00:45:01,167 Deberías alegrarte por mí. 827 00:45:01,792 --> 00:45:03,542 Por primera vez en mi vida, 828 00:45:04,292 --> 00:45:06,917 quiero ser consecuente conmigo misma. 829 00:45:07,000 --> 00:45:09,500 ¡Soy gay! Me siento así. 830 00:45:10,708 --> 00:45:13,625 Siempre he amado a Sofía, desde jovencita, 831 00:45:14,250 --> 00:45:17,417 y, si no lo comprendes, lo voy a sentir... muchísimo, 832 00:45:17,833 --> 00:45:19,042 ¡porque te quiero! 833 00:45:19,625 --> 00:45:23,625 Pero ¡no voy a renunciar a ser yo por miedo al qué dirán! 834 00:45:23,708 --> 00:45:24,667 ¿Y la Iglesia? 835 00:45:25,000 --> 00:45:27,625 ¿Qué problema hay? Yo siempre he sido religiosa. 836 00:45:27,708 --> 00:45:29,208 No voy a dejar de serlo ahora. 837 00:45:30,292 --> 00:45:33,833 Además, que lo sepas, el papa está conmigo. 838 00:45:33,917 --> 00:45:35,583 - ¡Ay, mamá! - "¡Ay, mamá!". 839 00:45:36,125 --> 00:45:39,500 ¡Ay, mira, ya vale! Ya vale. Ya vale, ¿eh? 840 00:45:40,917 --> 00:45:42,833 [niño ¡Espera, ahora tú sola! 841 00:45:42,917 --> 00:45:43,833 [Celia] ¡Ay, Dios! 842 00:45:43,917 --> 00:45:47,875 ¡Qué difícil me ha salido este niño, de verdad! 843 00:45:48,958 --> 00:45:51,875 Yo creo que lo tuve demasiado mayor, es eso. 844 00:45:53,250 --> 00:45:57,208 ¿No tienes nada que contarme, Mariquita Juguetona? 845 00:45:59,750 --> 00:46:02,083 - ¿Cómo te has enterado? - ¡Eso da igual! 846 00:46:02,667 --> 00:46:05,125 Lo que importa es que todo el mundo se entera 847 00:46:05,208 --> 00:46:07,458 de lo que pasa en nuestras vidas antes que yo. 848 00:46:07,542 --> 00:46:09,500 ¡No, no, no! ¡No es así! 849 00:46:09,750 --> 00:46:13,542 No, nadie sabe ni dónde vivimos ni cómo nos llamamos. 850 00:46:13,792 --> 00:46:14,792 De ahí lo de... 851 00:46:15,500 --> 00:46:17,792 Mariquita Juguetona, ¿eh? 852 00:46:18,375 --> 00:46:20,542 ¡Solo nos apoyamos los unos a los otros! 853 00:46:20,833 --> 00:46:24,750 ¡Es muy difícil ser gay, y más a nuestra edad! 854 00:46:24,875 --> 00:46:27,625 Ya sé que es muy difícil ser gay, y más a nuestra edad, 855 00:46:27,708 --> 00:46:31,500 pero no sé de qué te sirve hablar con personas que ni siquiera conoces. 856 00:46:31,583 --> 00:46:33,833 Pues a mí sí me ayuda. Son... 857 00:46:34,667 --> 00:46:36,250 Son las redes sociales. 858 00:46:36,583 --> 00:46:38,583 El mundo está cambiando, cariño. 859 00:46:38,833 --> 00:46:43,458 Sí, pero ahora somos tú y yo, dos mariquitas peleonas. 860 00:46:43,625 --> 00:46:47,500 Bueno, ya veo que no te gusta... Me voy a borrar de la web. 861 00:46:48,208 --> 00:46:49,083 No te borres. 862 00:46:49,542 --> 00:46:51,083 Pues no me borro de la web. 863 00:46:51,167 --> 00:46:52,583 - No te borres. - Pero... 864 00:46:53,042 --> 00:46:55,375 no volveré a hablar de nosotras en público. 865 00:46:56,333 --> 00:46:58,125 - ¿Me lo juras? - ¡Te lo prometo! 866 00:46:58,458 --> 00:47:02,625 Tenemos que estar más unidas que nunca en esto de salir del ropero. 867 00:47:02,708 --> 00:47:04,292 - Del armario. - No, ropero. 868 00:47:04,708 --> 00:47:06,250 Armario. Se dice "armario". 869 00:47:06,333 --> 00:47:07,500 Bueno, del ropero. 870 00:47:07,583 --> 00:47:09,917 No, se dice "del armario, el armario". 871 00:47:10,000 --> 00:47:14,042 Espera... "Armario" me suena a gay masculino y... 872 00:47:14,125 --> 00:47:16,333 ¡Es que hay machismo hasta en esto! 873 00:47:17,458 --> 00:47:21,292 "Ropero" suena mejor. Más a chica. 874 00:47:21,875 --> 00:47:22,750 ¿Sí? 875 00:47:23,000 --> 00:47:24,417 - Ropero. - Ropero. 876 00:47:24,875 --> 00:47:26,250 - Ropero. - Ropero. 877 00:47:26,333 --> 00:47:27,458 [música de rumba] 878 00:47:27,542 --> 00:47:29,542 Hola, ¿cómo estamos? Soy Bienvenido. 879 00:47:29,667 --> 00:47:31,042 ♪ ¡Rumba! ♪ 880 00:47:31,125 --> 00:47:34,125 - ¡Bienvenido! Pero ¡qué alegría! - ¡Natasha! 881 00:47:34,208 --> 00:47:36,125 - Qué sorpresa. ¿Qué tal? - Muy bien. 882 00:47:36,208 --> 00:47:38,708 - Me alegra mucho verte. ¡Qué guapa! - Gracias. 883 00:47:38,792 --> 00:47:40,792 - El traje, espectacular. - ¿Te gusta? 884 00:47:40,875 --> 00:47:43,417 - ¿Cómo estás, hija? - ¿Quién te ha invitado? 885 00:47:43,500 --> 00:47:46,208 Tranquila. Todos tenemos derecho a hacer lo que sea. 886 00:47:46,292 --> 00:47:48,167 - Perfecto. - Perla, ayúdame. 887 00:47:48,250 --> 00:47:49,792 [Perla] Sí. No, por favor. 888 00:47:50,667 --> 00:47:52,125 - ¡Jorge! Qué alegría. - [ríe] 889 00:47:52,625 --> 00:47:56,000 - Hola, soy Bienvenido. - Hola, mi nombre Salima. 890 00:47:56,083 --> 00:47:57,917 Esta boda nos está juntando a todos. 891 00:47:58,500 --> 00:47:59,542 - ¡Huy! - ¡Te quiero! 892 00:47:59,667 --> 00:48:01,083 Yo también te quiero, Perla. 893 00:48:01,750 --> 00:48:02,792 ¡Vaya cambio! 894 00:48:04,292 --> 00:48:05,375 Estás... 895 00:48:05,500 --> 00:48:07,000 - Sí, bueno. - ...muy bien. 896 00:48:07,333 --> 00:48:08,417 [Bienvenido] Si queréis... 897 00:48:08,500 --> 00:48:10,208 - ¡Bienve! - Eva, ¿cómo estás? 898 00:48:11,083 --> 00:48:13,542 Voy a necesitar tu ayuda. ¿Has hablado con Celia? 899 00:48:13,625 --> 00:48:15,417 - Sí. Mira, aquí está. - [ríe] 900 00:48:15,500 --> 00:48:17,708 ¡Qué alegría verte! 901 00:48:17,792 --> 00:48:18,917 Igualmente. 902 00:48:19,000 --> 00:48:20,500 - ¿Te ha invitado Sofía? - No. 903 00:48:20,583 --> 00:48:23,083 - He sido yo, pensé que te vendría bien. - Gracias. 904 00:48:23,167 --> 00:48:27,500 Sí. Si es que hoy voy a necesitar que me ayudes un poco. 905 00:48:27,583 --> 00:48:29,125 ¡Por supuesto! Tú sabes que... 906 00:48:29,625 --> 00:48:31,708 - Hola, ¿cómo estás? - ¡Gracias por venir! 907 00:48:33,083 --> 00:48:33,958 Pero... 908 00:48:34,042 --> 00:48:35,083 Toma, un detallito. 909 00:48:35,167 --> 00:48:37,833 Gracias, no tenías que haberte molestado. 910 00:48:37,917 --> 00:48:39,500 [Celia] Son las que más te gustan. 911 00:48:40,042 --> 00:48:42,500 ¿Qué tal, cómo estás? ¿Está mejor? 912 00:48:42,917 --> 00:48:45,208 Celia te ha pedido ayuda, ¿verdad? 913 00:48:46,958 --> 00:48:48,417 Ah... 914 00:48:48,500 --> 00:48:49,417 Más o menos. 915 00:48:49,500 --> 00:48:50,417 [Jorge] ¿Te gusta? 916 00:48:52,250 --> 00:48:53,125 [Eva] ¿Quieres? 917 00:48:53,208 --> 00:48:56,042 - Está todo buenísimo, como siempre. - Gracias, Bienve. 918 00:48:56,125 --> 00:48:58,708 Como dice mi madre, esto en la calle vale un dinero. 919 00:48:58,792 --> 00:48:59,708 - [Celia ríe] - Un poco. 920 00:48:59,792 --> 00:49:02,167 - Un aplauso para la cocinera. - [todos] ¡Bravo! 921 00:49:02,250 --> 00:49:04,125 - ¡Bravo! - ¡Bravo! 922 00:49:05,375 --> 00:49:07,250 [ríe] Ay... 923 00:49:07,333 --> 00:49:08,667 ¡Cariño! 924 00:49:08,750 --> 00:49:11,500 Abuela, ya solo queda esperar al afortunado, ¿no? 925 00:49:12,625 --> 00:49:13,875 ¿Quién? 926 00:49:13,958 --> 00:49:15,792 Estamos todos los que debemos estar. 927 00:49:15,875 --> 00:49:18,250 - Come un poco de patata. - Estoy de ayuno. 928 00:49:18,333 --> 00:49:20,750 - No puede ser. - Sí puede ser. 929 00:49:20,833 --> 00:49:21,875 [Said] ¿A tu edad? 930 00:49:23,125 --> 00:49:24,417 ¿Qué importa la edad? 931 00:49:26,125 --> 00:49:27,625 Nunca te imaginé como a mamá. 932 00:49:27,708 --> 00:49:29,750 - ¿Y cómo me imaginas? - Eso, ¿cómo? 933 00:49:29,958 --> 00:49:31,583 Llevas cinco matrimonios. 934 00:49:31,667 --> 00:49:34,417 - Pero ¡son niños, son niños! - Sí, mi amor. 935 00:49:40,208 --> 00:49:42,875 Yo no me voy a casar con ningún hombre joven. 936 00:49:43,792 --> 00:49:45,792 Si estamos todos, si tú y él no... 937 00:49:45,875 --> 00:49:47,958 ¡No, Bienve es el cura del pueblo! 938 00:49:48,042 --> 00:49:49,750 [risas] 939 00:49:50,208 --> 00:49:52,000 - ¡Por favor! - ¿Entonces...? 940 00:49:54,417 --> 00:49:56,417 Said, Celia y yo... 941 00:49:57,375 --> 00:50:00,125 nos amamos y nos vamos a casar. 942 00:50:00,625 --> 00:50:03,167 Queremos tu bendición. La tuya... 943 00:50:03,750 --> 00:50:06,333 y la de todos los que estáis sentados en esta mesa. 944 00:50:14,458 --> 00:50:17,708 Pero, Celia, la Iglesia no permite relaciones del mismo sexo. 945 00:50:18,208 --> 00:50:20,083 Pero esto va a cambiar muy pronto. 946 00:50:20,292 --> 00:50:21,375 ¿Verdad? 947 00:50:21,458 --> 00:50:24,167 - La Iglesia... - No, la Iglesia vive en otro tiempo. 948 00:50:24,250 --> 00:50:26,667 - Todas las Iglesias y el islam. - Este papa... 949 00:50:26,750 --> 00:50:28,792 - ¡He hablado con el papa! - Mamá, oye... 950 00:50:28,875 --> 00:50:32,792 Sin entrar en eso, está claro que se aman. Y eso hay que respetarlo. 951 00:50:32,875 --> 00:50:35,000 Es algo muy común: en el mundo animal, 952 00:50:35,083 --> 00:50:37,542 existen muchas especies del mismo género que... 953 00:50:38,125 --> 00:50:39,083 Eh... 954 00:50:39,167 --> 00:50:41,708 Creo que hasta ahí estamos todos de acuerdo. 955 00:50:41,792 --> 00:50:44,042 - Claro. Que hagan lo que quieran. - ¡Sí! 956 00:50:44,125 --> 00:50:47,625 Lo que no entiendo es ese empeño por casaros. Si ya vivís juntas. 957 00:50:47,708 --> 00:50:49,625 ¿Para qué liarla? Estáis en un pueblo. 958 00:50:49,708 --> 00:50:51,500 - ¿Mm? - Yo comparto su opinión. 959 00:50:51,583 --> 00:50:53,000 ¿Tú qué piensas, Bienve? 960 00:50:53,542 --> 00:50:55,750 Sí. Lo que pase de puertas para adentro... 961 00:50:55,833 --> 00:50:56,708 Exacto. 962 00:50:57,958 --> 00:51:01,333 A ver, Dios nos ha hecho a todos de la misma sustancia llamada amor. 963 00:51:02,500 --> 00:51:04,375 Lo que pasa es que hay mucha gente 964 00:51:04,458 --> 00:51:08,500 que ha tragado mucho odio y echa por la boca sapos y culebras. 965 00:51:08,583 --> 00:51:10,375 Sí. Nos hacemos una idea. Gracias. 966 00:51:10,458 --> 00:51:14,042 Padre, yo me he convertido al islam para poderme casar con ella. 967 00:51:14,958 --> 00:51:18,083 Y ver a Dios con diferentes gafas no lo convierte en otro dios. 968 00:51:19,208 --> 00:51:20,833 Recuerdo bien una frase: 969 00:51:20,917 --> 00:51:23,500 "Debido a que no sabemos cuándo moriremos, 970 00:51:23,583 --> 00:51:26,250 pensamos en la vida como si fuera un pozo inagotable". 971 00:51:27,083 --> 00:51:29,375 La vida es muy corta. Y hay que vivirla. 972 00:51:30,625 --> 00:51:31,750 ¿Tú te quieres casar? 973 00:51:31,833 --> 00:51:34,167 - Yo sí. - ¡Pues cásate! 974 00:51:34,250 --> 00:51:35,875 [ríe] 975 00:51:37,167 --> 00:51:40,167 Bueno... Por el amor y la cordura. 976 00:51:40,250 --> 00:51:42,458 Por el amor y por el derecho a hacer locuras. 977 00:51:42,542 --> 00:51:44,458 ¡Y por ellas, que son libres como yo! 978 00:51:44,542 --> 00:51:46,750 - ¡Son libres como yo! - [Natasha! ¡Sí, mi amor! 979 00:51:46,833 --> 00:51:47,875 [Perla] Ajá. 980 00:51:47,958 --> 00:51:49,208 - [Natasha] ¡Y felices! - ¡Salud! 981 00:51:49,292 --> 00:51:50,208 [Natasha] ¡Salud! 982 00:51:50,542 --> 00:51:51,583 [Eva] Yaya... 983 00:51:55,375 --> 00:51:56,417 No te cases. 984 00:51:57,167 --> 00:51:59,625 Puedes seguir viviendo con Celia como hasta ahora. 985 00:52:01,000 --> 00:52:03,042 Pero ¿cómo me dices eso, Eva? 986 00:52:03,833 --> 00:52:05,042 Es mi vida. 987 00:52:05,125 --> 00:52:08,625 Y por primera vez quiero hacer con ella lo que me dé la gana. 988 00:52:08,708 --> 00:52:09,583 Ya, ya sé. 989 00:52:11,208 --> 00:52:13,208 Sé que es muy egoísta pedírtelo, pero... 990 00:52:14,625 --> 00:52:16,958 quiero que sepas que tu boda destrozará la mía. 991 00:52:18,667 --> 00:52:20,625 Stuart no podría vivir sin su familia 992 00:52:20,708 --> 00:52:22,667 y ellos no me aceptarían si supieran... 993 00:52:23,250 --> 00:52:26,625 ¡No te cases, por favor! Al fin y al cabo, solo es un papel... 994 00:52:28,125 --> 00:52:30,250 Stuart es lo que siempre he querido y no... 995 00:52:31,083 --> 00:52:32,375 No puedo perderlo. 996 00:52:34,250 --> 00:52:36,500 Tú no te preocupes por nada, chiquitina. 997 00:52:39,417 --> 00:52:40,375 ¡Lo siento! 998 00:52:41,417 --> 00:52:44,833 Jorge, por la exploración, a tu madre no le falta ningún tornillo. 999 00:52:45,708 --> 00:52:48,917 Su edad neurológica es más joven que su edad biológica. 1000 00:52:49,000 --> 00:52:52,875 Sí, Teresa, pero todo lo de la Iglesia, el papa, la boda... 1001 00:52:53,375 --> 00:52:54,792 Pues a lo mejor es verdad. 1002 00:52:55,250 --> 00:52:57,875 Y si no, da igual. Si ella lo cree... 1003 00:53:00,292 --> 00:53:02,958 Jorge, de verdad, no tienes por qué preocuparte. 1004 00:53:04,208 --> 00:53:06,000 ¿Esta barbota tienes que llevar? 1005 00:53:06,083 --> 00:53:08,542 - Ya me corté los pelos. - ¡Con lo guapo que eres! 1006 00:53:08,958 --> 00:53:10,708 - ¿Te has quedado tranquilo? - Sí. 1007 00:53:10,875 --> 00:53:12,292 - ¡Ay! - [ríe] 1008 00:53:12,917 --> 00:53:13,750 Espera. 1009 00:53:13,833 --> 00:53:14,792 [móvil] 1010 00:53:15,875 --> 00:53:17,000 Sí, dígame. 1011 00:53:20,542 --> 00:53:22,208 ¡Es el papa Paco! 1012 00:53:24,292 --> 00:53:25,333 ¡Sí! 1013 00:53:25,667 --> 00:53:27,750 Sí, dígame, santidad. 1014 00:53:28,625 --> 00:53:29,500 Sí. 1015 00:53:30,167 --> 00:53:31,250 Sí, señor. 1016 00:53:31,375 --> 00:53:32,500 Sofía, soy Jorge. 1017 00:53:33,167 --> 00:53:36,750 La neuróloga dice que no tiene nada, pero está hablando con el papa. 1018 00:53:38,125 --> 00:53:39,000 Sí. 1019 00:53:39,917 --> 00:53:41,708 Sí, lo sé. Sí. 1020 00:53:41,875 --> 00:53:43,958 Pero la doctora dice que la deje. 1021 00:53:44,917 --> 00:53:47,083 - Sí. - Ya, ya. Eso haré. 1022 00:54:00,542 --> 00:54:01,667 ¡Ay, mamá! 1023 00:54:03,167 --> 00:54:04,625 ¡Cómo echaba de menos esto! 1024 00:54:05,833 --> 00:54:07,583 Lo importante es que ya estás aquí. 1025 00:54:07,667 --> 00:54:10,042 - Ya, sí. - Cada día estás más guapa. 1026 00:54:10,125 --> 00:54:11,083 [ríe] 1027 00:54:12,750 --> 00:54:13,750 Mamá. 1028 00:54:14,750 --> 00:54:16,833 ¿Desde cuándo estás enamorada de Celia? 1029 00:54:17,625 --> 00:54:19,750 Ay, hija mía, yo creo que desde siempre. 1030 00:54:20,542 --> 00:54:22,542 La primera vez que nos besamos... 1031 00:54:22,625 --> 00:54:23,500 [ríe] 1032 00:54:24,292 --> 00:54:27,458 ...yo tenía 15 años, y ella, unos cuantos más. 1033 00:54:27,917 --> 00:54:31,042 Mi madre nos pilló. Me pegó un bofetón que me tiró al suelo, 1034 00:54:31,125 --> 00:54:33,958 y a ella la amenazó con llamar a la policía 1035 00:54:34,042 --> 00:54:35,750 si volvía a acercarse a mí. 1036 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 Y a mí me mandó a París, con tu bisabuela, 1037 00:54:38,292 --> 00:54:40,125 que ya sabes que era muy antipática. 1038 00:54:40,583 --> 00:54:44,792 Y ya no volví a saber nada de Celia hasta años más tarde, cuando volví... 1039 00:54:45,625 --> 00:54:47,208 para enterrar a tus abuelos. 1040 00:54:48,167 --> 00:54:50,708 Ella ya estaba casada con el carnicero 1041 00:54:51,458 --> 00:54:53,125 y yo era muy joven. 1042 00:54:53,667 --> 00:54:57,083 Estaba embarazada de ti, soltera, sin un duro, 1043 00:54:57,375 --> 00:55:00,125 y Celia se portó conmigo maravillosamente, 1044 00:55:00,208 --> 00:55:01,333 me ayudó muchísimo. 1045 00:55:01,750 --> 00:55:03,875 Tuvo la idea de venirse a vivir a casa 1046 00:55:04,083 --> 00:55:07,500 para hacernos compañía y ayudarme con la Perlita. 1047 00:55:08,250 --> 00:55:10,250 Pero luego me confesó 1048 00:55:10,750 --> 00:55:14,917 que fue una excusa para poder recuperar el tiempo perdido. 1049 00:55:15,333 --> 00:55:17,875 ¡Ay, mami, qué bonito! [ríe] 1050 00:55:18,750 --> 00:55:21,250 [Natasha] Tengo que presentarte a Tom. ¡Soy tan feliz! 1051 00:55:21,958 --> 00:55:24,500 [Sofía y Natasha ríen a lo lejos] 1052 00:55:24,583 --> 00:55:25,625 Buenos días. 1053 00:55:26,542 --> 00:55:27,625 - Hola. - ¿Qué tal? 1054 00:55:27,875 --> 00:55:29,333 - ¿Quieres café? - Sí, vale. 1055 00:55:30,417 --> 00:55:31,458 Pues... 1056 00:55:32,042 --> 00:55:33,625 Estaba pensando que... 1057 00:55:34,333 --> 00:55:37,500 Que tenemos que hacer algo con lo de la abuela, porque... 1058 00:55:37,917 --> 00:55:40,667 lo va a pasar fatal cuando la gente del pueblo lo sepa. 1059 00:55:41,000 --> 00:55:42,875 - ¿Otra vez queriendo controlar? - No. 1060 00:55:42,958 --> 00:55:44,167 - No poco. - ¡No! 1061 00:55:45,125 --> 00:55:46,167 ¡No tienes remedio! 1062 00:55:46,250 --> 00:55:48,000 [tose] ¡Que no, tío! Pero ¿que qué? 1063 00:55:48,458 --> 00:55:52,667 ¿Qué? ¿Lo sabes tú todo ahora por llevar chilaba y barbita de machito? 1064 00:55:52,750 --> 00:55:54,500 Quien cambia su nombre cambia su destino. 1065 00:55:54,583 --> 00:55:55,417 [ríe] 1066 00:55:55,583 --> 00:55:56,583 En serio. 1067 00:55:56,958 --> 00:55:58,625 Solo tenemos una vida, hermanita. 1068 00:56:02,542 --> 00:56:06,667 ¡Qué de tonterías dices! Mamá tiene razón: debes ir a un psicólogo. 1069 00:56:06,750 --> 00:56:07,833 - Ven aquí. - No. 1070 00:56:08,000 --> 00:56:09,417 Ven, dame un abrazo. 1071 00:56:15,208 --> 00:56:16,208 Relájate. 1072 00:56:16,958 --> 00:56:18,542 Así, suelta, suelta, suelta. 1073 00:56:19,875 --> 00:56:22,292 Ahora busca el control total sobre ti misma. 1074 00:56:22,958 --> 00:56:26,167 Así no necesitarás controlar nada ni a nadie. 1075 00:56:27,458 --> 00:56:29,292 Eso te va a traer una gran libertad. 1076 00:56:29,750 --> 00:56:31,167 Y así conseguirás ser feliz. 1077 00:56:31,542 --> 00:56:33,167 Creo que he sido una mala madre. 1078 00:56:33,500 --> 00:56:36,292 No sé, veo a los niños... perdidos. 1079 00:56:36,958 --> 00:56:38,667 ¿Y quién es una buena madre? 1080 00:56:39,458 --> 00:56:42,208 Ningún niño viene con folleto de instrucciones. [ríe] 1081 00:56:42,292 --> 00:56:44,750 Ya, mamá, pero Eva se está pasando con tu boda. 1082 00:56:44,833 --> 00:56:47,417 Ya, pero eso es culpa mía porque la he mimado mucho. 1083 00:56:47,792 --> 00:56:49,417 Y, sí, está muy perdida. 1084 00:56:50,542 --> 00:56:52,500 Pero el tiempo la pondrá en su sitio. 1085 00:56:52,583 --> 00:56:55,667 Lo que te fastidia es que ella decida libremente por amor. 1086 00:56:56,125 --> 00:56:57,417 - Y tú no. - ¡No! 1087 00:56:57,500 --> 00:56:59,708 - Eva, que mamá me lo ha contado. - ¿El qué? 1088 00:56:59,792 --> 00:57:02,792 - Que te casas para conseguir un estatus. - ¡No! 1089 00:57:02,875 --> 00:57:04,000 - ¡No es verdad! - ¡Sí! 1090 00:57:04,083 --> 00:57:06,042 - ¡No, es mentira! - ¿Te merece la pena? 1091 00:57:06,125 --> 00:57:07,625 A ver, Stuart está muy bien, 1092 00:57:07,708 --> 00:57:10,458 pero mamá dice que tiene el ojete así de apretado. [ríe] 1093 00:57:10,542 --> 00:57:12,542 - Tú sí que lo tienes así. - ¡Basta! 1094 00:57:12,625 --> 00:57:14,625 - ¡Basta ya, por favor! - ¡Estás loca! 1095 00:57:14,708 --> 00:57:16,625 No seáis salvajes. Eh, ¿qué haces tú? 1096 00:57:17,042 --> 00:57:17,875 Ah... 1097 00:57:18,292 --> 00:57:20,958 [acento árabe] Estoy haciendo "una" trabajo 1098 00:57:21,042 --> 00:57:23,583 sobre las familias y las diferentes culturas. 1099 00:57:23,833 --> 00:57:24,708 Para carrera. 1100 00:57:24,792 --> 00:57:28,000 Solo grabar mi familia y la de Said "si no problema". 1101 00:57:28,083 --> 00:57:30,292 - No, no hay problema. - ¿Queréis algo? 1102 00:57:30,375 --> 00:57:31,208 [cencerro] 1103 00:57:31,292 --> 00:57:32,292 ¿Queréis algo? 1104 00:57:32,583 --> 00:57:33,750 Perlita, vamos a abrir. 1105 00:57:33,875 --> 00:57:36,083 - Qué bonita bata. - Pero te estará grande. 1106 00:57:36,167 --> 00:57:39,125 - [Perla] Es plateada. - [Sofía] Sí, es muy bonita, pero... 1107 00:57:40,125 --> 00:57:41,875 Said, te has pasado con tu hermana. 1108 00:57:42,792 --> 00:57:44,625 Alguien tiene que decirle la verdad. 1109 00:57:44,792 --> 00:57:45,792 Mm... 1110 00:57:46,750 --> 00:57:47,708 [Natasha] ¡Eva! 1111 00:57:48,250 --> 00:57:49,333 ¿Lo ves? 1112 00:57:49,417 --> 00:57:52,375 - Daré de comer a los pájaros. - No te dejes la puerta abierta. 1113 00:57:52,458 --> 00:57:54,458 - Nunca lo hago. - Te la dejas siempre. 1114 00:57:54,542 --> 00:57:56,292 - No me la dejo. - Cierra la puerta. 1115 00:57:56,375 --> 00:57:57,417 Vale, tita. 1116 00:58:00,167 --> 00:58:02,292 [Sofía] Hola, Susana. ¿Cómo está tu madre? 1117 00:58:02,375 --> 00:58:03,500 Bien, como siempre. 1118 00:58:03,917 --> 00:58:05,167 Vengo a hablar con usted. 1119 00:58:05,250 --> 00:58:09,167 Lo siento muchísimo, vienes en mal momento porque tengo a mi familia. 1120 00:58:09,250 --> 00:58:13,167 Es muy importante. Llevo un año en paro. Me contratarán con esta noticia. 1121 00:58:13,250 --> 00:58:15,417 - ¿Qué noticia? - La de su boda con Celia. 1122 00:58:15,667 --> 00:58:18,583 Lo siento muchísimo, hija,  pero no te puedo atender ahora. 1123 00:58:18,667 --> 00:58:20,542 Será un ejemplo para las mujeres. 1124 00:58:20,625 --> 00:58:22,292 No quiero ser un ejemplo. 1125 00:58:22,375 --> 00:58:23,792 - Los gais las apoyarán. - No. 1126 00:58:23,875 --> 00:58:25,417 ¡Susana, fuera de mi casa! 1127 00:58:28,042 --> 00:58:30,292 ¡Deja a la tita! ¡Deja a la tita! 1128 00:58:30,375 --> 00:58:32,625 ¡Chis! ¡Calla, Perla! Vámonos. 1129 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 Nada. Vámonos a casa de Celia. 1130 00:58:35,542 --> 00:58:37,417 Si lo sabe Susana, lo saben todos. 1131 00:58:37,500 --> 00:58:39,208 ¿Cómo se ha enterado? ¿Bienvenido? 1132 00:58:39,292 --> 00:58:40,792 ¡No, por Bienvenido no! 1133 00:58:41,667 --> 00:58:42,542 Yaya... 1134 00:58:44,208 --> 00:58:45,792 ¿Esta boda es una equivocación? 1135 00:58:46,000 --> 00:58:47,042 Sí, yaya. 1136 00:58:47,667 --> 00:58:48,708 Sí. 1137 00:58:49,458 --> 00:58:50,625 ¡No me fío yo! 1138 00:58:56,792 --> 00:58:58,333 [jadea] 1139 00:59:00,625 --> 00:59:02,167 [suspira] 1140 00:59:06,250 --> 00:59:07,667 Voy a suspender la boda. 1141 00:59:08,917 --> 00:59:11,250 ¡No, mamá! ¿Por qué? 1142 00:59:12,000 --> 00:59:13,625 ¡Mamá, ay...! 1143 00:59:14,542 --> 00:59:15,958 ¡Tita, tita! 1144 00:59:16,042 --> 00:59:19,292 ¡Los loquitos, los retrasados, los bipolares somos todos! 1145 00:59:20,083 --> 00:59:21,125 ¿Qué pasa? 1146 00:59:22,208 --> 00:59:24,542 - ¿Qué pasa, tita? - [Natasha] Ven aquí, Perla. 1147 00:59:25,083 --> 00:59:26,542 Que no me caso, Perlita. 1148 00:59:27,292 --> 00:59:28,125 ¡Tita! 1149 00:59:29,292 --> 00:59:31,292 - Te quiero, tita. - Y yo a ti. 1150 00:59:41,083 --> 00:59:44,125 ¿Cómo puedes manipularla así? Es la yaya, no una extraña. 1151 00:59:44,208 --> 00:59:45,667 - Tengo prisa. - Me vas a oír. 1152 00:59:45,750 --> 00:59:49,708 ¡No, estoy harta! ¡Sois unos egoístas y vais a destrozar mi boda y mi vida! 1153 00:59:49,792 --> 00:59:52,417 ¡Si la prensa se entera, los McDonald también! 1154 00:59:52,500 --> 00:59:54,167 [ríe] Estamos en pleno siglo XXI. 1155 00:59:54,250 --> 00:59:56,208 Solo quiero tener una familia normal. 1156 00:59:56,292 --> 00:59:57,833 - ¿No lo ves? - ¿Y no lo somos? 1157 00:59:57,917 --> 01:00:00,083 Nos llamas egoístas. ¿Quién lo es aquí? 1158 01:00:00,250 --> 01:00:03,375 La que va a cometer un error con su boda eres tú y no mi madre. 1159 01:00:03,458 --> 01:00:06,292 Ya... Te da igual que todos se enteren de nuestras vidas. 1160 01:00:06,375 --> 01:00:10,042 La reina del escándalo está en su salsa. ¿Qué tengo yo que ver? 1161 01:00:12,750 --> 01:00:14,125 [suspira] 1162 01:00:16,042 --> 01:00:19,750 ["Wonder" de Alfred García y Pavvla] 1163 01:00:36,500 --> 01:00:38,125 ¿Qué te ha pasado? ¿Estás bien? 1164 01:00:38,833 --> 01:00:40,542 ¿Por qué no me coges el teléfono? 1165 01:00:40,625 --> 01:00:42,250 ¿Desde cuándo lo tienes? 1166 01:00:42,333 --> 01:00:44,125 - Tú me lo diste. - ¿Yo de qué? 1167 01:00:44,500 --> 01:00:48,083 - La noche que estábamos borrachos. - Tiene sentido, sí. 1168 01:00:48,333 --> 01:00:50,000 Haré como que no te he oído. 1169 01:00:50,083 --> 01:00:51,833 Perdona, me he quedado sin batería. 1170 01:00:52,750 --> 01:00:54,750 Vale. Te llamaba por un tema de la boda, 1171 01:00:54,833 --> 01:00:58,750 no por lo que pasó hace nueve años. Era una niña, fue una equivocación. 1172 01:00:58,833 --> 01:01:02,042 Y tú solo crees en el amor entre esponjas marinas. Eva, céntrate. 1173 01:01:03,125 --> 01:01:04,125 ¡Que me voy a casar! 1174 01:01:04,542 --> 01:01:05,500 Ya. ¿Y? 1175 01:01:05,625 --> 01:01:07,625 Pues que mi abuela suspende la boda. 1176 01:01:07,708 --> 01:01:12,333 Pero una reportera local vino a casa y va hacia la tuya buscando una exclusiva. 1177 01:01:12,417 --> 01:01:13,750 Pero ¿cómo se ha enterado? 1178 01:01:13,833 --> 01:01:16,875 No sé, pero Susana no dejará escapar a su presa fácilmente. 1179 01:01:16,958 --> 01:01:18,667 - Mi madre no sabe decir que no. - Sí. 1180 01:01:18,750 --> 01:01:20,333 - Tenemos que sacarla. - Vale. 1181 01:01:20,417 --> 01:01:22,375 - Mi coche. - ¡Vale, espera! 1182 01:01:23,958 --> 01:01:27,333 Bueno. Aquí también... Mi abuelita no... 1183 01:01:27,708 --> 01:01:28,750 Ya está. 1184 01:01:29,125 --> 01:01:30,042 ¡Huy! 1185 01:01:31,250 --> 01:01:32,458 ¡Mira quién está ahí! 1186 01:01:34,333 --> 01:01:37,042 - Mamá, ¿ha venido alguien a verte? - ¡Hola! 1187 01:01:38,375 --> 01:01:41,000 Sí. Y me han hecho una entrevista. 1188 01:01:42,083 --> 01:01:44,083 - ¿Cómo lo sabes? - ¿Una entrevista? 1189 01:01:44,167 --> 01:01:46,208 ¿Qué les has dicho? ¿Estás bien? 1190 01:01:46,292 --> 01:01:48,833 Estoy bien. ¿Queréis que os prepare algo de picar? 1191 01:01:48,917 --> 01:01:52,083 - Tengo unas rosquillas... - Nada de rosquillas. Siéntate. 1192 01:01:52,167 --> 01:01:55,125 - No puedo sentarme, he quedado. - ¿Qué les has contado? 1193 01:01:55,208 --> 01:01:57,500 La verdad: que hemos salido del ropero. 1194 01:01:57,667 --> 01:01:58,667 Armario. 1195 01:01:58,792 --> 01:02:00,417 No, ropero. ¡Ay! 1196 01:02:01,083 --> 01:02:03,792 Ropero para las chicas, armario para los chicos. 1197 01:02:04,000 --> 01:02:06,917 Susana lo ha entendido a la primera y lo va a publicar así. 1198 01:02:07,583 --> 01:02:11,583 Ah, y también les he dicho que la Iglesia debe dar su consentimiento 1199 01:02:12,208 --> 01:02:13,333 a las bodas gais. 1200 01:02:13,750 --> 01:02:15,958 Celia, ¿tú ves el lío que se puede formar 1201 01:02:16,042 --> 01:02:18,667 si sales en las noticias pidiendo la autorización del papa? 1202 01:02:18,750 --> 01:02:19,833 - ¡No! - ¿Cómo que no? 1203 01:02:19,917 --> 01:02:21,125 ¡No, del papa no! 1204 01:02:21,583 --> 01:02:23,500 No, yo sé que el papa está conmigo. 1205 01:02:24,292 --> 01:02:26,000 ¡Yo hablo de la Iglesia! 1206 01:02:26,083 --> 01:02:29,417 Yo es... es... es... estoy... 1207 01:02:30,625 --> 01:02:32,500 - ¿De qué hablábamos? - De la Iglesia. 1208 01:02:32,583 --> 01:02:34,792 Pon atención, y así no te olvidas, ¿vale? 1209 01:02:34,958 --> 01:02:37,417 Yo soy así de toda la vida, ¿qué quieres que haga? 1210 01:02:37,625 --> 01:02:39,000 - ¿Eh? - ¿Lo sabe mi abuela? 1211 01:02:42,458 --> 01:02:43,958 ¡Ay, Dios mío! 1212 01:02:45,750 --> 01:02:46,750 ¡Sofía! 1213 01:02:48,500 --> 01:02:51,250 Le he prometido que no hablaría en público de nosotras, 1214 01:02:51,333 --> 01:02:52,750 y he mencionado su nombre. 1215 01:02:53,708 --> 01:02:55,417 Dios mío, tengo que arreglar esto. 1216 01:02:55,708 --> 01:02:58,500 - ¡No... no se lo digáis, por favor! - No. 1217 01:02:58,583 --> 01:02:59,875 No te preocupes. 1218 01:03:00,708 --> 01:03:02,667 - ¿Te han hecho firmar algo? - Sí, hija. 1219 01:03:02,833 --> 01:03:04,792 - ¡No, mamá! - Pero ¡Celia, por favor! 1220 01:03:05,250 --> 01:03:06,958 Ahora sí que la he liado, ¿verdad? 1221 01:03:07,042 --> 01:03:10,042 Bueno, estate tranquila, ¿vale? Eh, tranquila, no pasa nada. 1222 01:03:10,125 --> 01:03:11,500 - Lo solucionaremos. - No... 1223 01:03:11,583 --> 01:03:13,125 Yo sé dónde están ahora mismo. 1224 01:03:21,792 --> 01:03:24,292 ¡Mi abuela te dijo que no quería entrevistas! 1225 01:03:24,375 --> 01:03:27,167 ¿Cómo engatusas a una anciana para que te firme 1226 01:03:27,250 --> 01:03:29,417 una autorización sin permiso de su hijo? 1227 01:03:29,500 --> 01:03:32,042 Tú siempre tan listilla. No está incapacitada. 1228 01:03:32,125 --> 01:03:33,833 Y lo del ropero es trending topic. 1229 01:03:33,917 --> 01:03:36,250 - Tú siempre ganas, ¿eh? Pues... - Chis... 1230 01:03:37,917 --> 01:03:39,542 Espera. Susana, 1231 01:03:40,208 --> 01:03:43,292 quiero que quites la parte en que hablo de mi boda con Sofía. 1232 01:03:43,375 --> 01:03:45,958 Lo siento, Celia, ya me ha autorizado por escrito. 1233 01:03:46,333 --> 01:03:49,333 Pero he cambiado de opinión. ¡Es muy importante para mí! 1234 01:03:52,417 --> 01:03:56,083 ¡Es peor que una babosa asquerosa, una serpiente rastrera y una rata, 1235 01:03:56,167 --> 01:03:59,958 las tres juntas y de la manita! ¡A ver quién gana, Susanita! 1236 01:04:00,750 --> 01:04:03,083 - ¡Eres una trepa y ojalá...! - ¡No, por favor! 1237 01:04:03,167 --> 01:04:05,542 [Celia] No merece la pena hablar con esta gente. 1238 01:04:06,292 --> 01:04:07,375 Vámonos, hijo. 1239 01:04:11,250 --> 01:04:13,750 [Celia] No puedo hablar, cariño. Voy conduciendo. 1240 01:04:13,917 --> 01:04:16,750 Te llamo ahora, ¿eh? Un besito, mi amor. 1241 01:04:18,458 --> 01:04:19,375 [Celia] Ya estoy. 1242 01:04:19,833 --> 01:04:21,500 Sí, dime. ¿Qué pasa? 1243 01:04:22,333 --> 01:04:23,167 ¿A mí? 1244 01:04:24,083 --> 01:04:27,167 No, a mí no... no me pasa nada. Es... 1245 01:04:27,500 --> 01:04:28,917 Estoy bien, sí. 1246 01:04:30,125 --> 01:04:31,667 Sí, estoy bien. ¿Qué...? 1247 01:04:31,958 --> 01:04:35,333 Todo lo bien que se puede estar con todo lo que está pasando. 1248 01:04:36,208 --> 01:04:37,708 ¡Ah, sí...! 1249 01:04:39,167 --> 01:04:41,083 Susana... ¡Susana! 1250 01:04:41,333 --> 01:04:43,125 Ya te entiendo, sí. 1251 01:04:43,542 --> 01:04:44,583 Sí, cariño, sí... 1252 01:04:46,542 --> 01:04:50,250 Sí, cariño, sí, no te preocupes. No te preo... ¡No, no, no! 1253 01:04:51,000 --> 01:04:53,958 Yo no... no hablaré con ella, claro que no. 1254 01:04:59,958 --> 01:05:00,958 ¿Qué te pasa? 1255 01:05:01,917 --> 01:05:03,750 No apoyar la boda no ha estado bien. 1256 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 Yo veo a mi madre y la veo... 1257 01:05:07,792 --> 01:05:10,333 feliz. Está menos vieja. 1258 01:05:11,417 --> 01:05:13,500 Pero lo hemos hecho por ellas, ¿no? 1259 01:05:16,542 --> 01:05:20,375 Si hubieran salido en televisión, sus vidas se convertirían en un infierno. 1260 01:05:20,458 --> 01:05:23,000 Pero a ellas les da igual lo que piensen los demás. 1261 01:05:23,083 --> 01:05:26,875 Tenemos que apoyarlas todos. Así Sofía cambiaría de opinión y se casarían. 1262 01:05:26,958 --> 01:05:28,417 ¿Y qué hago con los McDonald? 1263 01:05:29,333 --> 01:05:31,375 Ah, o sea, ¿eso es lo que te importa? 1264 01:05:31,875 --> 01:05:33,583 - ¿Tu abuela te da igual? - ¡No! 1265 01:05:33,667 --> 01:05:34,542 - ¿Es eso? - No. 1266 01:05:34,625 --> 01:05:38,458 - Tu jodido novio, tu jodida boda... - ¡No, a mi abuela la quiero mucho! 1267 01:05:40,583 --> 01:05:42,833 Pero mi familia no encaja en su mundo y yo sí. 1268 01:05:43,292 --> 01:05:46,083 Pero ¿qué relación tendrás si ocultas a tu familia? 1269 01:05:47,625 --> 01:05:48,583 Le quiero. 1270 01:05:49,333 --> 01:05:51,042 - Vale. - Me puede dar estabilidad. 1271 01:05:51,125 --> 01:05:52,042 Vale. 1272 01:05:54,708 --> 01:05:56,125 No quiero quedarme sola. 1273 01:05:57,417 --> 01:05:58,833 Pero tú no vas a estar sola. 1274 01:06:00,333 --> 01:06:01,417 Nunca. 1275 01:06:02,875 --> 01:06:04,583 - Tienes tu familia... - [ríe] 1276 01:06:04,667 --> 01:06:05,667 ...me tienes a mí... 1277 01:06:06,417 --> 01:06:07,750 Yo no te voy a dejar sola. 1278 01:06:12,333 --> 01:06:14,208 ¿Quieres fingir toda tu vida? 1279 01:06:15,333 --> 01:06:17,042 Sí, mi amor, tenemos que hablar. 1280 01:06:18,292 --> 01:06:21,750 Eso es, ahora voy para allá, cuando... En cuanto los niños se... 1281 01:06:22,292 --> 01:06:23,208 se aclaren. 1282 01:06:24,833 --> 01:06:26,583 ¿Qué niños van a ser? Los nuestros. 1283 01:06:27,042 --> 01:06:29,583 ¿Es que no ves que todavía son niños? 1284 01:06:30,833 --> 01:06:31,833 Venga. 1285 01:06:32,125 --> 01:06:33,583 Hasta ahora, un beso. 1286 01:06:35,250 --> 01:06:38,500 Si te quiere, aceptará todo el paquete. Y, si no, pues no. 1287 01:06:38,917 --> 01:06:39,875 Así de simple. 1288 01:06:40,792 --> 01:06:42,542 La única salida es decir la verdad. 1289 01:06:49,458 --> 01:06:51,667 [susurra] ¡Ay, Dios mío! 1290 01:07:08,833 --> 01:07:09,792 ¿Y esto? 1291 01:07:11,458 --> 01:07:12,417 La verdad. 1292 01:07:13,292 --> 01:07:15,458 ["Wonder" de Alfred García y Pavvla] 1293 01:07:21,458 --> 01:07:22,375 ¿Cenamos? 1294 01:07:33,250 --> 01:07:34,375 [ríe] 1295 01:07:46,292 --> 01:07:48,083 No podemos casarnos. 1296 01:07:49,083 --> 01:07:50,250 Eva no quiere. 1297 01:07:50,667 --> 01:07:52,167 Está empezando su vida, 1298 01:07:52,625 --> 01:07:55,625 y yo prefiero sacrificarme 1299 01:07:56,250 --> 01:07:57,542 para que ella sea feliz. 1300 01:07:59,500 --> 01:08:03,750 Cariño, yo creo que Eva no lo tiene claro con el escocés. 1301 01:08:04,208 --> 01:08:05,333 - ¿Ah, no? - No... 1302 01:08:06,125 --> 01:08:08,667 Hace un momento, se estaba besando con Jorge. 1303 01:08:09,333 --> 01:08:11,250 - ¿Sí? - Yo creo que los chicos... 1304 01:08:11,625 --> 01:08:14,167 han vuelto... a estar juntos. 1305 01:08:14,292 --> 01:08:15,625 - ¿Sí? - Sí. [ríe] 1306 01:08:15,708 --> 01:08:16,708 [gritito emocionada] 1307 01:08:18,500 --> 01:08:22,000 Mira, mi amor. Tenemos que hacer lo que nosotras queramos, 1308 01:08:22,083 --> 01:08:24,083 no... no lo que quieran los demás. 1309 01:08:25,708 --> 01:08:26,708 ¿Sí? 1310 01:08:27,458 --> 01:08:28,583 Bueno, pues... 1311 01:08:29,417 --> 01:08:30,625 ¿Nos casamos? 1312 01:08:31,458 --> 01:08:34,667 ¡No sé, tengo que pensarlo! 1313 01:08:34,750 --> 01:08:36,500 [ríe] 1314 01:08:37,000 --> 01:08:38,375 [Eva jadea] 1315 01:08:41,000 --> 01:08:44,167 ["Wonder" de Alfred García y Pavvla] 1316 01:08:45,250 --> 01:08:47,875 - ¿Vamos a la roca del gorila dominante? - [ríe] 1317 01:08:48,708 --> 01:08:50,083 [jadea] 1318 01:08:50,333 --> 01:08:51,208 Espera. 1319 01:08:51,292 --> 01:08:54,833 [aúlla como un mono] 1320 01:08:56,750 --> 01:08:58,125 No parece un gorila, ¿no? 1321 01:08:58,208 --> 01:08:59,833 Mm... No mucho. 1322 01:09:00,625 --> 01:09:01,833 [ríe] 1323 01:09:01,917 --> 01:09:03,333 ¡Sigues sin saber mentir! 1324 01:09:14,417 --> 01:09:15,333 [ríe] 1325 01:09:27,083 --> 01:09:28,167 ¡Qué preciosidad! 1326 01:09:29,208 --> 01:09:30,208 Sí. 1327 01:09:30,458 --> 01:09:32,458 Es justo la palabra que estaba buscando. 1328 01:09:34,333 --> 01:09:37,542 [continúa "Wonder" de Alfred García y Pavvla] 1329 01:09:44,000 --> 01:09:45,125 Me voy a casar. 1330 01:10:37,417 --> 01:10:39,167 [Camila, en inglés] ¡Qué vergüenza! 1331 01:10:39,750 --> 01:10:41,083 Tu padre es un fraude. 1332 01:10:41,708 --> 01:10:43,500 Ha arruinado nuestras vidas. 1333 01:10:44,542 --> 01:10:46,083 ¿Qué voy a hacer ahora? 1334 01:10:49,583 --> 01:10:51,333 No puedo volver a Edimburgo, 1335 01:10:51,875 --> 01:10:56,250 saliendo cada día en la portada del Daily Mail. 1336 01:10:56,875 --> 01:11:00,583 - [llora] Qué... ¡Qué desgracia! - [en inglés] Relájate, mamá. 1337 01:11:02,250 --> 01:11:04,708 - [llora] - En pocos días, dejará de ser noticia. 1338 01:11:05,958 --> 01:11:10,583 ¿Apoyará la comunidad gay cristiana a esta revolucionaria de 70 años 1339 01:11:10,750 --> 01:11:13,792 en su lucha para que la Iglesia apruebe los matrimonios gais? 1340 01:11:14,000 --> 01:11:15,500 ¿Se pronunciará la Iglesia? 1341 01:11:15,583 --> 01:11:20,583 Según ella, el papa Francisco la apoya en todo esto de salir del ropero, 1342 01:11:20,667 --> 01:11:22,292 - tal y como ella dice. - ¡Jorge! 1343 01:11:23,375 --> 01:11:26,125 El mundo está lleno de gilipollas y yo soy uno de ellos. 1344 01:11:27,042 --> 01:11:30,042 Siento mucho lo capullo que fui contigo. Ahora te entiendo... 1345 01:11:31,375 --> 01:11:34,000 Mi hijo está pasando por lo mismo que te hice pasar. 1346 01:11:36,792 --> 01:11:38,167 Lo siento de verdad, Jorge. 1347 01:11:39,875 --> 01:11:41,000 Si puedo hacer algo... 1348 01:11:41,083 --> 01:11:42,250 Sí, señor obispo. 1349 01:11:42,333 --> 01:11:43,583 [voz ininteligible] 1350 01:11:43,667 --> 01:11:45,083 Por supuesto, señor obispo. 1351 01:11:47,000 --> 01:11:48,083 Lo que pasa es que... 1352 01:11:49,375 --> 01:11:50,708 De acuerdo, señor obispo. 1353 01:11:51,208 --> 01:11:52,583 [obispo] Adiós, Bienvenido. 1354 01:11:53,625 --> 01:11:55,125 A sus órdenes, señor obispo. 1355 01:11:55,542 --> 01:11:58,250 ¡La madre que parió a Celia y la que parió al obispo! 1356 01:12:02,958 --> 01:12:06,125 [en inglés] ¡Eva! No podía esperar más para verte. 1357 01:12:06,208 --> 01:12:08,958 [ríe] No estoy tan seguro de que tú te alegres. 1358 01:12:09,667 --> 01:12:12,167 - Con este recibimiento... - [en inglés] ¡Qué sorpresa! 1359 01:12:12,250 --> 01:12:13,167 - ¡Mua! - [ríe] 1360 01:12:13,792 --> 01:12:15,250 - [en español] Buenas tardes. - Hola. 1361 01:12:15,333 --> 01:12:16,708 Stuart, "la prometida" de Eva. 1362 01:12:16,792 --> 01:12:18,542 ¿Qué tal? No, aquí damos besos. 1363 01:12:18,625 --> 01:12:22,333 Encantada, yo soy Sofía, la abuela de Eva. Y ella es Celia, mi... 1364 01:12:22,417 --> 01:12:23,583 ¡Su amiga! 1365 01:12:23,667 --> 01:12:25,917 [Natasha] ¡Stuart, hola! 1366 01:12:26,000 --> 01:12:26,917 ¡Hola! 1367 01:12:27,083 --> 01:12:28,500 [en inglés] ¿Qué haces aquí? 1368 01:12:28,708 --> 01:12:30,167 Echaba "de más" a mi Evita. 1369 01:12:31,583 --> 01:12:33,167 [Natasha] Qué tierno. [ríe] 1370 01:12:34,250 --> 01:12:35,667 [Natasha] ¡Qué dulce! 1371 01:12:36,167 --> 01:12:38,250 Padre, ¿ha hablado con el obispo? 1372 01:12:38,333 --> 01:12:40,000 No tengo ningún comentario. 1373 01:12:40,083 --> 01:12:42,958 ¿Qué piensa de las bodas gais? ¿Prefiere armario o ropero? 1374 01:12:43,042 --> 01:12:45,583 Cíñanse a las palabras del padre santo. Perdón. 1375 01:12:45,667 --> 01:12:48,667 Eh... ¿Nos podría dar alguna pequeña exclusivita? 1376 01:12:48,750 --> 01:12:51,000 Buscadlo en internet, ahí está todo. 1377 01:12:51,083 --> 01:12:52,542 ¡Un breve comentario! 1378 01:12:52,625 --> 01:12:54,833 Por favor, señores, respetad a las personas. 1379 01:12:55,167 --> 01:12:58,125 Abrid paso. A ver si vamos a tener un disgusto. Venga. 1380 01:12:58,250 --> 01:12:59,333 Gracias, gracias. 1381 01:12:59,833 --> 01:13:01,750 Tita, ¿tienes Martini? 1382 01:13:01,875 --> 01:13:03,042 No sé. 1383 01:13:03,125 --> 01:13:04,625 Perla, has dejado abierto. 1384 01:13:04,708 --> 01:13:05,750 No. 1385 01:13:06,250 --> 01:13:09,042 - ¡Camila, qué alegría verte! Te presento. - Encantada de verte. 1386 01:13:09,625 --> 01:13:11,708 Ella es Camila, la madre de Stuart. 1387 01:13:11,792 --> 01:13:13,750 - ¡Ah! ¿Qué tal? - Ella es mi madre. 1388 01:13:13,833 --> 01:13:16,208 Sí. Aquí damos besos, sí. Encantada. 1389 01:13:16,292 --> 01:13:17,375 [Natasha] Y Celia... 1390 01:13:17,458 --> 01:13:18,500 Su amiga de siempre. 1391 01:13:18,875 --> 01:13:20,208 ¡Encantada! 1392 01:13:20,375 --> 01:13:21,208 [carraspea] 1393 01:13:21,750 --> 01:13:24,583 - ¿Y nos conocemos de algo? - No. 1394 01:13:25,417 --> 01:13:26,875 No, yo creo que no. 1395 01:13:27,125 --> 01:13:29,500 - [en inglés] Creo que la he visto antes. - ¡No! 1396 01:13:29,583 --> 01:13:32,875 Voy a hacer un poco de limonada, que hace muchísimo calor. 1397 01:13:32,958 --> 01:13:35,958 [en español] Yo preferiría otro Martini. 1398 01:13:36,042 --> 01:13:38,542 - ¿Lo ves, tita? - Ella es Perla, mi sobrina. 1399 01:13:38,958 --> 01:13:40,917 Bueno, pues os quedaréis a dormir, ¿no? 1400 01:13:41,000 --> 01:13:43,542 - [Perla] ¿Dónde? - En el cuarto de invitados. 1401 01:13:43,625 --> 01:13:45,958 - No caben, está lleno. - Pues quitas tus cosas. 1402 01:13:46,042 --> 01:13:48,167 - ¡Mis cosas del bebé! - Voy a por bebida. 1403 01:13:48,250 --> 01:13:49,333 ¡Te ayudo, mamá! 1404 01:13:49,458 --> 01:13:50,958 - Ella es así. - ¡Sí! 1405 01:13:51,042 --> 01:13:52,208 [Sofía] Perla, sé buena. 1406 01:13:52,625 --> 01:13:53,917 [en inglés] Él es Said. 1407 01:13:54,417 --> 01:13:57,583 Mi madre se encargó de su educación desde niño. 1408 01:13:57,667 --> 01:13:59,375 Y ella es Salima, su mujer. 1409 01:13:59,625 --> 01:14:01,542 Han venido de visita desde Marrakech. 1410 01:14:01,625 --> 01:14:03,917 - Stuart McDonald. "Una" placer. - Said. 1411 01:14:04,000 --> 01:14:07,417 ¡Qué gran mujer es tu madre! Siempre tan ocupada. 1412 01:14:07,500 --> 01:14:08,458 [en inglés] ¡Disculpe! 1413 01:14:08,542 --> 01:14:10,625 [en español] Es propiedad privada, salgan. 1414 01:14:10,708 --> 01:14:11,792 ¡Fuera! 1415 01:14:11,875 --> 01:14:13,667 [alboroto y gritos] 1416 01:14:13,750 --> 01:14:15,208 [Said] ¡Calma, calma! 1417 01:14:15,833 --> 01:14:17,333 [Said] ¡Mejor entramos dentro! 1418 01:14:17,417 --> 01:14:19,417 - Están aquí por culpa mía. - [en inglés] ¿Qué? 1419 01:14:19,583 --> 01:14:20,417 ¿Qué? ¿Eh? 1420 01:14:20,500 --> 01:14:21,792 - ¿Qué? - [Eva] ¡Stuart! 1421 01:14:21,875 --> 01:14:22,792 [en inglés] Vamos. 1422 01:14:22,875 --> 01:14:24,750 - [Said] Tranquilo. - Lo siento. 1423 01:14:24,833 --> 01:14:26,708 [murmullos ininteligibles] 1424 01:14:26,792 --> 01:14:28,042 - ¿Te ha hecho algo? - No. 1425 01:14:28,125 --> 01:14:29,833 [Eva] Mamá, cierra, está la prensa. 1426 01:14:29,917 --> 01:14:31,708 - [Natasha] ¿Qué pasa? - ¡Ay, tita! 1427 01:14:31,792 --> 01:14:32,958 Llamo a la policía. 1428 01:14:33,042 --> 01:14:34,167 [en inglés] ¡Qué vergüenza! 1429 01:14:34,250 --> 01:14:37,083 Somos una familia decente. ¿Qué van a pensar de nosotros? 1430 01:14:37,167 --> 01:14:38,125 Mamá, relájate. 1431 01:14:38,583 --> 01:14:40,750 - ¡Esto no funciona, no hay línea! - [llora] 1432 01:14:40,833 --> 01:14:42,208 [música clásica] 1433 01:14:42,292 --> 01:14:43,583 ¿Dónde está mi móvil? 1434 01:14:43,667 --> 01:14:45,167 - Su móvil. - [Said] ¿Lo habéis visto? 1435 01:14:45,250 --> 01:14:47,000 - Celia, ¿te dejo esto? - Sí. 1436 01:14:47,083 --> 01:14:48,542 [Natasha] Allí está tu móvil. 1437 01:14:48,625 --> 01:14:50,458 - ¿Qué pasa? - [Sofía] Está fresquita. 1438 01:14:50,542 --> 01:14:51,833 - Eh... - Oh... 1439 01:14:51,917 --> 01:14:52,917 [Stuart] ¡No llames! 1440 01:14:53,458 --> 01:14:54,583 Hay explicación. 1441 01:14:56,000 --> 01:14:57,333 - Eva... - ¿Qué pasa, tita? 1442 01:14:57,417 --> 01:14:58,917 ¡Que me haces daño! ¿Qué pasa? 1443 01:14:59,000 --> 01:15:00,000 [en inglés] Perdona. 1444 01:15:00,167 --> 01:15:02,333 The paparazzi nos han seguido aquí. 1445 01:15:02,458 --> 01:15:03,750 [solloza] 1446 01:15:03,833 --> 01:15:05,667 [en inglés] ¿Podemos hablar a solas? 1447 01:15:06,167 --> 01:15:09,000 - [Perla] ¿Qué pasa? - No pasa nada, cariño. 1448 01:15:09,083 --> 01:15:11,375 - [música clásica] - [llaman a la puerta] 1449 01:15:11,458 --> 01:15:13,042 - [Perla] ¡Yo voy! - [todos] No. 1450 01:15:13,125 --> 01:15:14,500 [Natasha] Ven aquí conmigo. 1451 01:15:14,583 --> 01:15:16,167 - [Said] ¿Quién es? - [Tom] Soy Tom. 1452 01:15:16,250 --> 01:15:17,833 [Natasha] Es Tom, déjale pasar. 1453 01:15:17,917 --> 01:15:19,583 [reportera] ¿A qué habéis venido? 1454 01:15:20,167 --> 01:15:21,208 [Natasha] ¡Mi amor! 1455 01:15:23,208 --> 01:15:25,083 - Te he echado de menos. - ¡Y yo a ti! 1456 01:15:25,167 --> 01:15:27,833 - ¿Qué pasa? - Están siguiendo a los escoceses. 1457 01:15:27,917 --> 01:15:31,458 [en inglés] Con la casa llena de paparazis y mi padre en Edimburgo, 1458 01:15:32,125 --> 01:15:34,292 lo mejor era sacar a mi madre de Oporto. 1459 01:15:35,542 --> 01:15:36,542 Lo siento, Eva. 1460 01:15:36,875 --> 01:15:39,208 No sabía que esos cabrones nos seguirían. 1461 01:15:39,292 --> 01:15:41,417 Familia, os presento a Tom. 1462 01:15:41,500 --> 01:15:44,167 - Ella es mi madre, Sofía. - ¡Encantada, Tom! 1463 01:15:44,750 --> 01:15:46,500 Y ella es Celia, su prometida. 1464 01:15:46,583 --> 01:15:47,917 - Celia. - ¿Qué tal? 1465 01:15:48,167 --> 01:15:50,792 - Hola, Tom. - [acento portugués] ¡Hola, soy Camila! 1466 01:15:50,875 --> 01:15:53,250 - Encantada. - El placer es mío, señora. 1467 01:15:53,333 --> 01:15:54,917 ¿Nos conocemos de algo? 1468 01:15:55,167 --> 01:15:58,208 - Mira, Said, mi hijo, y su mujer, Salima. - ¿Qué tal? 1469 01:15:58,292 --> 01:16:01,708 [en inglés] Es lo normal, Eva. Llevarse el dinero a las Islas Caimán. 1470 01:16:01,792 --> 01:16:03,833 - Todo el mundo lo hace. - [en inglés] ¿Ah, sí? 1471 01:16:03,917 --> 01:16:05,125 - Sí. - No, Stuart, no. 1472 01:16:05,292 --> 01:16:06,125 Tú eres abogada. 1473 01:16:06,208 --> 01:16:08,833 Sabes que han ido tras él porque se la tenían jugada. 1474 01:16:09,958 --> 01:16:10,917 Vamos... 1475 01:16:12,083 --> 01:16:13,125 todo pasará. 1476 01:16:13,750 --> 01:16:14,583 Seguro. 1477 01:16:14,958 --> 01:16:17,792 - Será otra anécdota divertida más. - ¿"Divertida"? 1478 01:16:19,750 --> 01:16:21,125 ¿Me das un beso al menos? 1479 01:16:22,833 --> 01:16:24,833 Déjame sola, por favor. 1480 01:16:35,167 --> 01:16:36,000 [puerta cerrada] 1481 01:16:40,583 --> 01:16:41,667 [suspira] 1482 01:16:42,833 --> 01:16:44,875 [conversaciones a lo lejos] 1483 01:16:57,917 --> 01:16:59,292 [en inglés] Déjame sola. 1484 01:16:59,417 --> 01:17:01,542 - ¡Ay, perdona! - ¡No, mamá! ¡Perdón, pasa! 1485 01:17:02,875 --> 01:17:04,125 Creía que era Stuart. 1486 01:17:09,375 --> 01:17:10,417 ¿Cómo estás? 1487 01:17:10,625 --> 01:17:12,125 - Hecha un lío. - Oh. 1488 01:17:13,708 --> 01:17:14,875 ¡Es que no le quiero! 1489 01:17:15,750 --> 01:17:17,250 ¡No le he querido nunca! 1490 01:17:18,042 --> 01:17:19,250 ¡Desde que le conocí, 1491 01:17:19,333 --> 01:17:21,750 intento ser perfecta y ya no sé ni quién soy! 1492 01:17:21,833 --> 01:17:22,667 Oh. 1493 01:17:22,917 --> 01:17:24,042 [solloza] 1494 01:17:24,833 --> 01:17:27,833 No te preocupes, mi amor. Sabrás qué hacer, ya lo verás. 1495 01:17:27,917 --> 01:17:29,000 Todo va a salir bien. 1496 01:17:31,458 --> 01:17:32,750 - Oh. - [llora] 1497 01:17:33,125 --> 01:17:34,208 ¡Mi amor! 1498 01:17:34,292 --> 01:17:35,417 ¿Quieres? 1499 01:17:35,875 --> 01:17:37,000 [en español] Gracias. 1500 01:17:39,333 --> 01:17:40,292 Bebe. 1501 01:17:42,125 --> 01:17:43,125 [Sofía] ¡Ay, Celia! 1502 01:17:43,500 --> 01:17:44,583 ¿Está rica? 1503 01:17:45,000 --> 01:17:46,125 [Sofía] Estoy agotada. 1504 01:17:46,750 --> 01:17:47,583 ¡Ay! 1505 01:17:49,083 --> 01:17:49,917 [puerta] 1506 01:17:50,000 --> 01:17:51,083 - [Perla] Abro yo. - No, yo. 1507 01:17:51,167 --> 01:17:53,958 - ¿Por qué? - [Camila, en inglés] ¡Sí! Te lo dije... 1508 01:17:54,042 --> 01:17:56,208 - ¡Tita, el cura! - [reportero] ¿Habrá boda? 1509 01:17:56,292 --> 01:17:58,417 [Sofía] ¡Bienve, menos mal que has venido! 1510 01:17:58,500 --> 01:18:00,583 Benditas mujeres. ¡En qué lío me habéis metido! 1511 01:18:01,125 --> 01:18:02,792 ¿Cómo estáis tan tranquilas? 1512 01:18:03,333 --> 01:18:05,417 ¡El obispo me ha llamado, está que trina! 1513 01:18:05,875 --> 01:18:07,917 ¡En el Vaticano se habrán enterado ya! 1514 01:18:08,125 --> 01:18:10,292 - ¿De qué? - ¿De qué, de qué? 1515 01:18:10,542 --> 01:18:13,125 ¿Cómo que de qué? ¡La entrevista en televisión! 1516 01:18:15,000 --> 01:18:16,208 ¿Qué entrevista? 1517 01:18:19,875 --> 01:18:21,292 El padre Bienvenido, 1518 01:18:21,500 --> 01:18:24,875 bueno, como muchos otros párrocos progresistas, 1519 01:18:25,208 --> 01:18:28,083 está por el cambio en la Iglesia. 1520 01:18:28,167 --> 01:18:29,458 Y no pararemos 1521 01:18:29,542 --> 01:18:34,708 hasta que la Iglesia dé su consentimiento a las bodas gais. 1522 01:18:35,208 --> 01:18:37,500 ¡Es que, de verdad, es de justicia 1523 01:18:37,875 --> 01:18:40,125 que yo pueda casarme con mi amor, Sofía, 1524 01:18:40,500 --> 01:18:42,000 y que se entere todo el mundo! 1525 01:18:42,542 --> 01:18:44,250 ¡Y ya está! Ya lo... 1526 01:18:46,792 --> 01:18:48,250 Te he mentido, mi amor. 1527 01:18:49,458 --> 01:18:51,750 - Pero ha sido porque tenemos... - ¡Ahora no! 1528 01:18:52,125 --> 01:18:53,125 Celia... 1529 01:18:58,125 --> 01:19:01,042 Lo siento. Si sé la que se iba a liar, no vengo. 1530 01:19:04,458 --> 01:19:05,542 [Natasha] ¿Qué, Said? 1531 01:19:05,625 --> 01:19:06,917 Nada, que siguen aquí. 1532 01:19:07,125 --> 01:19:09,292 - ¡Uf! - [Natasha suspira] ¡Qué pesadez! 1533 01:19:09,375 --> 01:19:10,667 [Stuart suspira] 1534 01:19:11,250 --> 01:19:13,083 Oye, ¿tú sabes hacer el haka? 1535 01:19:13,208 --> 01:19:14,250 [ríe] ¡Claro! 1536 01:19:14,583 --> 01:19:15,583 ¿En serio? 1537 01:19:16,083 --> 01:19:17,208 [Said] ¿Cómo lo haces? 1538 01:19:17,292 --> 01:19:19,750 Te había traído "una" regalo, pero con este lío... 1539 01:19:20,792 --> 01:19:22,292 [suspira] 1540 01:19:22,417 --> 01:19:23,542 [Tom] Es buena idea. 1541 01:19:24,417 --> 01:19:25,583 Joder, pues... 1542 01:19:26,792 --> 01:19:27,833 Son preciosos. 1543 01:19:29,417 --> 01:19:30,500 Salima... 1544 01:19:30,625 --> 01:19:32,500 [Said] Esto no... Mira. 1545 01:19:32,583 --> 01:19:34,000 Es mover el caballo. 1546 01:19:35,958 --> 01:19:37,333 No puedo casarme contigo. 1547 01:19:37,708 --> 01:19:40,167 Lo siento, no... No funcionaría. 1548 01:19:42,250 --> 01:19:44,583 Si estamos "hechas la uno" para el otro. 1549 01:19:44,667 --> 01:19:45,708 No. 1550 01:19:46,542 --> 01:19:48,042 Yo no soy como tú te crees. 1551 01:19:48,583 --> 01:19:50,833 Te he engañado con mi familia, conmigo... 1552 01:19:51,417 --> 01:19:53,000 No sé si quiero tener hijos. 1553 01:19:54,500 --> 01:19:56,667 - ¡Es que odio usar tacones! - Eva... 1554 01:19:56,750 --> 01:19:58,208 Oh... 1555 01:19:58,333 --> 01:20:00,333 Una pequeña riña de pareja. 1556 01:20:00,417 --> 01:20:02,500 Es normal entre enamorados. 1557 01:20:03,708 --> 01:20:07,167 ¿Recuerdas la performance que vimos en Portugal, que te reías? 1558 01:20:07,250 --> 01:20:09,250 ¿Mm? Pues era mi madre. 1559 01:20:11,167 --> 01:20:12,875 ¡Porque esta es mi familia! 1560 01:20:15,375 --> 01:20:17,542 Y son unos friquis, ¿vale? ¡Como yo! 1561 01:20:18,958 --> 01:20:20,792 Tom, a ti no te conozco mucho, 1562 01:20:20,875 --> 01:20:23,375 pero si estás con mi madre, muy normal no eres. ¿Ves qué me pasa? 1563 01:20:23,458 --> 01:20:26,708 ¡Hablo sola, me pongo nerviosa y digo cualquier cosa, 1564 01:20:26,792 --> 01:20:28,042 y ellos me quieren así! 1565 01:20:28,125 --> 01:20:29,208 [Camila] ¡Stuart! 1566 01:20:29,292 --> 01:20:31,333 Porque son la mejor familia del mundo. 1567 01:20:31,417 --> 01:20:33,750 - [Camila, en inglés] ¿Qué dice? - Y no quiero perderlos. 1568 01:20:34,292 --> 01:20:35,333 Te quiero, mamá. 1569 01:20:35,958 --> 01:20:37,708 Y yo a ti, mi vida. 1570 01:20:37,792 --> 01:20:39,250 ¡Mi bebé! 1571 01:20:39,542 --> 01:20:40,833 ¡Mi bebé! 1572 01:20:40,917 --> 01:20:42,542 - ¡Y yo...! - ¡Ay! 1573 01:20:42,625 --> 01:20:43,875 ¡Perla, la niña! 1574 01:20:45,875 --> 01:20:46,708 ¡Señora! 1575 01:20:46,792 --> 01:20:48,708 ¡El suelo! ¡Señora, el suelo! 1576 01:20:49,750 --> 01:20:50,792 [Salima] Ha bebido mucho. 1577 01:20:50,875 --> 01:20:51,917 Está borracha. 1578 01:20:54,708 --> 01:20:55,625 Stuart... 1579 01:20:56,375 --> 01:20:57,208 Stuart. 1580 01:20:58,458 --> 01:20:59,708 - ¿Stuart? - [en inglés] Stuart. 1581 01:20:59,792 --> 01:21:01,708 [Camila, voz distorsionada] ¿Nos oyes? 1582 01:21:02,292 --> 01:21:04,167 [Eva] Stuart... Stuart. 1583 01:21:05,458 --> 01:21:06,292 Toma. 1584 01:21:06,375 --> 01:21:08,083 - [resopla] - ¿Estás bien? 1585 01:21:08,542 --> 01:21:09,458 [voz grave] ¡Toma! 1586 01:21:09,542 --> 01:21:11,000 [jadea] ¡Hasta nunca! 1587 01:21:11,375 --> 01:21:12,708 [en inglés] Vámonos, mamá. 1588 01:21:13,792 --> 01:21:15,542 Aquí no nos quieren. 1589 01:21:16,542 --> 01:21:18,292 [en español] Seguimos en contacto. 1590 01:21:18,375 --> 01:21:20,750 Seguro que los chicos acaban arreglándose. 1591 01:21:20,833 --> 01:21:23,458 Y, lo dicho, ya quedaremos los tres. 1592 01:21:23,542 --> 01:21:25,333 Siéntate. Le pasa algo. 1593 01:21:25,417 --> 01:21:28,292 - A ver, mírame. Mírame un segundo. - [Natasha] ¿Qué pasa? 1594 01:21:28,375 --> 01:21:30,750 - [Said] Me lo llevo al sofá. - Sí, vamos al sofá. 1595 01:21:31,292 --> 01:21:33,250 - Voy a llamar al hospital. - Sí, mejor. 1596 01:21:33,333 --> 01:21:34,667 ¿Dónde está el teléfono? 1597 01:21:35,417 --> 01:21:37,083 ¡Me quedo, vete tú si quieres! 1598 01:21:37,167 --> 01:21:38,167 [ríe] 1599 01:21:38,250 --> 01:21:40,125 - [Tom] Cuidado, no se caiga. - Ahí. 1600 01:21:40,208 --> 01:21:42,167 - [Tom] ¿Quiere agua? - Tranquilo, voy. 1601 01:21:42,250 --> 01:21:43,750 - ¡Recto! - No hay línea. Said. 1602 01:21:43,833 --> 01:21:46,292 Llama desde tu móvil, por favor. A ver... 1603 01:21:46,375 --> 01:21:47,917 [ríe] 1604 01:21:48,000 --> 01:21:49,208 ¡Me voy! 1605 01:21:49,292 --> 01:21:51,000 Se ha metido un tripi. 1606 01:21:51,083 --> 01:21:53,042 Imposible, no ha fumado un porro nunca. 1607 01:21:53,125 --> 01:21:55,500 - ¡Stuart! - ¿Qué dices? ¡Está en pleno subidón! 1608 01:21:56,000 --> 01:21:57,500 ¿Te has tomado algo? 1609 01:21:58,500 --> 01:21:59,583 ¿Qué te pasa? 1610 01:21:59,917 --> 01:22:01,333 ¡He sido yo, he sido yo! 1611 01:22:01,417 --> 01:22:02,917 ¿Que has sido tú qué? 1612 01:22:03,125 --> 01:22:05,250 Le he dado una infusión de la chamana. 1613 01:22:05,333 --> 01:22:07,125 ¡Que me tengo que portar bien! 1614 01:22:07,208 --> 01:22:09,167 - Era para relajarme. Perdón. - ¿Qué es? 1615 01:22:09,250 --> 01:22:10,542 - ¿Eh? - ¿Que qué es? 1616 01:22:10,625 --> 01:22:13,417 Esto. Pero ¡muy poquino, muy poquino! 1617 01:22:13,500 --> 01:22:15,042 - ¡Pero si es peyote! - ¿Cómo? 1618 01:22:15,125 --> 01:22:17,375 ¿Le has dado peyote? ¡Vete a hacer café! ¡Ya! 1619 01:22:17,458 --> 01:22:20,458 - ¡Ya hago yo el café! - [Eva] Con eso se le pasa, ¿no? 1620 01:22:20,542 --> 01:22:21,708 - ¿Seguro? - Segurísimo. 1621 01:22:21,792 --> 01:22:23,167 Si no, tenemos un pollo... 1622 01:22:23,250 --> 01:22:24,917 Uh... [ríe] 1623 01:22:25,000 --> 01:22:28,417 [risa distorsionada] 1624 01:22:28,875 --> 01:22:30,958 [ríe] 1625 01:22:31,042 --> 01:22:33,000 - Mi amor, mira. - [ríe] 1626 01:22:33,083 --> 01:22:36,042 Te han dado una cosita... que vas a estar mal un rato, 1627 01:22:36,125 --> 01:22:39,083 pero luego te encontrarás bien. ¡No! ¡La ropa no! 1628 01:22:39,167 --> 01:22:41,542 - Cariño, déjale, no pasa nada. - ¡No, no, no! 1629 01:22:41,625 --> 01:22:43,292 - ¡Stuart! - Cariño, ya está. 1630 01:22:43,375 --> 01:22:45,167 - ¡Cálmate! - ¡Que no sé qué hacer! 1631 01:22:45,250 --> 01:22:47,750 No tienes que hacer nada. Cálmate, relájate. 1632 01:22:48,208 --> 01:22:50,750 [ríe] 1633 01:22:51,333 --> 01:22:52,667 ...muy bonito... 1634 01:22:53,417 --> 01:22:54,250 Oh... 1635 01:22:54,708 --> 01:22:56,000 [Camila] ¡Stuart! 1636 01:22:57,333 --> 01:22:58,667 - ¡Ponte algo! - [ríen] 1637 01:22:58,750 --> 01:23:00,167 ¡Vas a coger una pulmonía! 1638 01:23:01,958 --> 01:23:03,542 - ¿Se va a quedar así? - No... 1639 01:23:03,958 --> 01:23:05,250 ¡Said! 1640 01:23:08,042 --> 01:23:09,125 - [Perla] ¡Eva! - ¡Voy! 1641 01:23:09,208 --> 01:23:10,375 Stuart, vamos a ver. 1642 01:23:10,458 --> 01:23:12,083 - ¡Ay, ay! - Stuart, un momento. 1643 01:23:12,167 --> 01:23:16,000 - ¡No, no, no, no, no! - ¡Que no salga! 1644 01:23:16,083 --> 01:23:18,083 - [Eva] ¡No, no, no! [grita] - [Tom] ¡No! 1645 01:23:18,167 --> 01:23:21,000 - [Said] Cierra. - [Perla] Está por la otra. ¡Por esta! 1646 01:23:22,167 --> 01:23:23,875 - ¡Gente, gente! - ¡Ay, la prensa! 1647 01:23:23,958 --> 01:23:25,708 ¡En la otra ventana, la otra! 1648 01:23:25,792 --> 01:23:27,250 [voces fuera] 1649 01:23:28,042 --> 01:23:29,208 [Said] Pero ¿qué hace? 1650 01:23:29,292 --> 01:23:32,167 [ríe y resopla] 1651 01:23:32,250 --> 01:23:35,417 [canturrean] 1652 01:23:35,500 --> 01:23:38,958 [Stuart canturrea] 1653 01:23:39,042 --> 01:23:40,042 [Perla] Stuart. 1654 01:23:40,333 --> 01:23:41,458 ¡Por favor! 1655 01:23:41,542 --> 01:23:43,000 - [Stuart grita] - [alboroto] 1656 01:23:43,083 --> 01:23:45,833 [Perla] ¡Said, Said, Said! 1657 01:23:45,917 --> 01:23:48,625 [Said] ¡Fuera de aquí! ¡Esto es propiedad privada! 1658 01:23:48,708 --> 01:23:50,333 [Perla] ¡Por favor, que me mata! 1659 01:23:50,750 --> 01:23:53,292 ¡Que me hace daño! ¡Me ha hecho daño! 1660 01:23:53,375 --> 01:23:54,833 [Said] ¡Venga, corre! ¡Venga! 1661 01:23:54,917 --> 01:23:57,250 - [Stuart grita y ríe] - ¡Susana! 1662 01:23:57,333 --> 01:23:59,125 ¡Vete, me vas a comer el coño! 1663 01:24:00,750 --> 01:24:02,000 [Stuart ríe] 1664 01:24:02,083 --> 01:24:04,042 - ¡Está borracho! - [Perla] ¡Por favor! 1665 01:24:05,125 --> 01:24:05,958 [Stuart grita] 1666 01:24:13,083 --> 01:24:14,083 Yaya. 1667 01:24:18,000 --> 01:24:19,125 Lo siento. 1668 01:24:21,708 --> 01:24:23,125 Yo tengo la culpa de todo. 1669 01:24:25,542 --> 01:24:28,250 Desde que llegué, he intentado boicotear la boda. 1670 01:24:28,375 --> 01:24:29,792 Y tú y Celia os queréis. 1671 01:24:31,500 --> 01:24:32,667 Tenéis que casaros. 1672 01:24:36,375 --> 01:24:37,583 Soy una inmadura. 1673 01:24:39,000 --> 01:24:41,375 No sé cómo he podido tratarte así, lo siento. 1674 01:24:41,625 --> 01:24:43,750 ¡No, no, chiquitina! 1675 01:24:44,875 --> 01:24:46,708 Tú siempre me tratas muy bien. 1676 01:24:47,000 --> 01:24:49,500 - Nosotros somos una familia normal. - [ríe] 1677 01:24:49,625 --> 01:24:52,167 Y en todas las familias se cometen errores. 1678 01:24:52,250 --> 01:24:56,042 - Yo misma soy la reina de los errores. - No, tú no. 1679 01:24:56,125 --> 01:24:58,917 Nena, hay que vivir la vida sin miedo. 1680 01:24:59,000 --> 01:25:01,458 Es la única manera de poder ser feliz. 1681 01:25:05,625 --> 01:25:07,833 Celia, lo siento. 1682 01:25:08,458 --> 01:25:10,000 ¡Yo te cogí el portátil y...! 1683 01:25:10,500 --> 01:25:13,333 ¿Qué dices, bonita? ¡Por favor! 1684 01:25:13,917 --> 01:25:17,750 Venga, que te pones muy fea cuando estás triste y llorosa. 1685 01:25:17,875 --> 01:25:19,417 Mira, ¿verdad que está fe...? 1686 01:25:19,542 --> 01:25:20,375 [ríe] 1687 01:25:20,750 --> 01:25:21,833 ¡Huy! 1688 01:25:22,625 --> 01:25:26,500 Nena, sal un momento, que Celia y yo tenemos que hablar. 1689 01:25:29,917 --> 01:25:31,542 - [susurra] Suerte. - Gracias. 1690 01:25:40,167 --> 01:25:41,500 [llaman a la puerta] 1691 01:25:41,583 --> 01:25:42,417 [voces fuera] 1692 01:25:42,500 --> 01:25:43,375 ¿Quién es? 1693 01:25:43,458 --> 01:25:44,458 ¡Jorge! 1694 01:25:44,958 --> 01:25:46,958 - ¡Abre! - [reportero] ¡Un momento! ¡Eva! 1695 01:25:48,417 --> 01:25:49,542 [suspira] 1696 01:25:49,625 --> 01:25:52,042 Las noticias. ¿Habéis visto las noticias? 1697 01:25:52,125 --> 01:25:53,958 - [Perla] No. - ¿Y a mi madre? 1698 01:25:54,250 --> 01:25:56,042 ¿Cómo está? ¿Y Sofía? ¿Cómo están? 1699 01:25:56,417 --> 01:25:58,292 - ¡No hay boda! - [Stuart ronca] 1700 01:25:58,375 --> 01:25:59,750 ¿Cómo que no hay boda? 1701 01:26:00,250 --> 01:26:02,625 - ¿Este quién es? - Uno. No me gusta para ella. 1702 01:26:02,708 --> 01:26:04,750 - El escocés. - ¿Por qué vas con eso? 1703 01:26:04,833 --> 01:26:07,625 - Hay paparazis por todas partes. - Fuera, dentro no. 1704 01:26:07,792 --> 01:26:09,250 [suspira] 1705 01:26:09,583 --> 01:26:10,792 Tenemos que ayudarlas. 1706 01:26:10,875 --> 01:26:12,125 ¡Sí habrá boda! 1707 01:26:12,208 --> 01:26:13,833 Aquí nadie lo tiene claro. 1708 01:26:13,917 --> 01:26:16,792 Sé adónde llevarlas. Y se va a celebrar hoy. 1709 01:26:16,875 --> 01:26:19,458 Hoy, no mañana. Así creamos confusión. 1710 01:26:19,542 --> 01:26:22,583 Es lo más inteligente que he oído hoy. Soy Tom. 1711 01:26:22,667 --> 01:26:25,667 - Tú serás el de los gorilas. - Gracias. Sí. Soy Jorge. 1712 01:26:25,750 --> 01:26:27,042 ¿Cómo hacemos con estos? 1713 01:26:27,125 --> 01:26:29,000 Llamemos a Pili, es cuidadora de perros. 1714 01:26:29,083 --> 01:26:30,750 Dormirán la mona todo el día. 1715 01:26:31,542 --> 01:26:33,042 ¿Y cómo salimos de aquí? 1716 01:26:33,125 --> 01:26:34,375 Tengo una idea. 1717 01:26:34,458 --> 01:26:36,042 - [Perla] ¿De qué? - Para salir. 1718 01:26:36,125 --> 01:26:38,583 - [Perla] ¿Adónde? - Perla, para salir de la casa. 1719 01:26:38,667 --> 01:26:41,083 - [Perla] Ah. - Lo he visto en una película. 1720 01:26:42,083 --> 01:26:45,750 [ruido de moto a lo lejos] 1721 01:26:46,750 --> 01:26:49,167 [teléfono] 1722 01:26:49,625 --> 01:26:50,625 Sí, dígame. 1723 01:26:51,083 --> 01:26:52,792 Eva, ¿qué pasa, hija? ¿Cómo estás? 1724 01:26:53,583 --> 01:26:56,208 Espera, habla despacio, que me estáis volviendo loco. 1725 01:26:56,875 --> 01:26:57,792 ¿Que qué? 1726 01:26:58,375 --> 01:27:01,167 ¿Qué dices, qué dices? Tú... tú estás fatal. 1727 01:27:01,250 --> 01:27:04,792 Yo no puedo hacer eso. ¿Sabes el lío que hay en el obispado? 1728 01:27:04,875 --> 01:27:06,083 ¡Que no, Eva! 1729 01:27:06,708 --> 01:27:09,083 Y menos en la ermita. Tú de verdad no sabes... 1730 01:27:09,583 --> 01:27:12,000 Lo siento, pero no. No insistas, Eva. 1731 01:27:12,292 --> 01:27:14,208 Lo siento. Venga, hasta luego. 1732 01:27:16,167 --> 01:27:17,000 [suspira] 1733 01:27:17,167 --> 01:27:19,125 [teléfono] 1734 01:27:19,208 --> 01:27:20,833 ¡Eva, te estás poniendo pesa...! 1735 01:27:21,333 --> 01:27:24,208 Señor obispo, discúlpeme. Es que estaba... 1736 01:27:25,125 --> 01:27:26,125 Sí. 1737 01:27:28,125 --> 01:27:29,417 ¿Con el santo padre? 1738 01:27:31,292 --> 01:27:32,833 ¡Que se ponga, que se ponga! 1739 01:27:37,167 --> 01:27:38,333 ¡Al aparato! 1740 01:27:39,750 --> 01:27:41,125 Sí, su santidad. 1741 01:27:41,750 --> 01:27:44,833 Es un honor grandísimo para mí. Soy un gran admirador suyo. 1742 01:27:45,500 --> 01:27:46,375 Sí, le escucho. 1743 01:27:46,458 --> 01:27:47,958 [reportero] Pero ¿adónde vais? 1744 01:27:48,042 --> 01:27:50,792 - [reportera] ¿Adónde vais? - ¿Dónde vais disfrazados? 1745 01:27:50,875 --> 01:27:52,792 ["Tú y yo y el loco amor" de Mónica Naranjo] 1746 01:27:52,875 --> 01:27:55,958 ♪ Que tu piel sigue intacta en mí. ♪ 1747 01:27:56,042 --> 01:27:58,667 - ¡Para ya! - [Perla] ¡Susana! 1748 01:27:59,708 --> 01:28:03,833 ♪ Que mi piel sigue unida a ti. ♪ 1749 01:28:03,917 --> 01:28:05,667 [Susana] ¡Nos han pinchado las ruedas! 1750 01:28:05,750 --> 01:28:07,917 ¡Te has pasado de listilla, Eva! ¡Te has pasado! 1751 01:28:08,000 --> 01:28:11,208 ♪ Ojos que se saben contar ♪ 1752 01:28:14,542 --> 01:28:18,792 ♪ lo que se siente de verdad ♪ 1753 01:28:22,083 --> 01:28:23,375 [Benito] Queridos todos, 1754 01:28:24,125 --> 01:28:26,375 estamos aquí reunidos para unir... 1755 01:28:27,708 --> 01:28:29,042 a dos almas gemelas. 1756 01:28:30,708 --> 01:28:32,000 Un alma gemela 1757 01:28:32,417 --> 01:28:35,500 es alguien que tiene las cerraduras de nuestras llaves 1758 01:28:35,750 --> 01:28:38,167 y las llaves de nuestras cerraduras. 1759 01:28:38,250 --> 01:28:40,458 [ríe] 1760 01:28:41,875 --> 01:28:43,875 - [Perla] ¡Bienve! - [Eva] ¡Bienve! 1761 01:28:43,958 --> 01:28:45,292 - [Tom] El cura. - [todos] ¡Bienve! 1762 01:28:45,375 --> 01:28:46,917 - ¡Bienve! - Es... 1763 01:28:47,375 --> 01:28:48,833 [Sofía] ¡Qué alegría, Bienve! 1764 01:28:48,917 --> 01:28:50,250 [Perla] ¡Bienve! 1765 01:28:50,917 --> 01:28:52,333 - Gracias. - [Perla] ¡Bienve! 1766 01:28:53,542 --> 01:28:56,750 Dios mío, perdóname, pero... ¿Quién soy yo para juzgarlas? 1767 01:28:56,833 --> 01:28:58,125 - [ríen] - No sé... 1768 01:28:59,667 --> 01:29:01,542 Gracias, Benito. Ya sigo yo. 1769 01:29:03,333 --> 01:29:04,208 Queridos amigos. 1770 01:29:05,000 --> 01:29:07,542 Su santidad el papa Francisco, Paco, 1771 01:29:08,208 --> 01:29:10,833 me ha pedido que le dé la enhorabuena a la parejita 1772 01:29:10,917 --> 01:29:13,583 y que lea este comunicado para Celia. 1773 01:29:14,667 --> 01:29:16,125 Cito textualmente: 1774 01:29:16,542 --> 01:29:19,292 "Confía, Celia. Yo estoy trabajando en ello. 1775 01:29:19,917 --> 01:29:21,042 Confía". 1776 01:29:21,125 --> 01:29:22,625 [solloza] 1777 01:29:22,792 --> 01:29:26,708 Vamos a ver. Estamos aquí reunidos para celebrar un acto de amor, 1778 01:29:28,083 --> 01:29:32,625 un amor cargado de valentía, arrojo y fuerza. 1779 01:29:33,708 --> 01:29:37,583 Celia y Sofía llevan toda una vida entregadas a sus familias, 1780 01:29:38,250 --> 01:29:41,583 han cumplido con todo lo que se esperaba de ellas con creces. 1781 01:29:42,250 --> 01:29:47,167 A la hora de defender sus ideales, lo han hecho, cada una a su manera, 1782 01:29:48,042 --> 01:29:49,708 pero con la fuerza de un quijote. 1783 01:29:49,917 --> 01:29:53,000 Han vencido a los molinos de viento con que se han topado, 1784 01:29:53,500 --> 01:29:54,875 y han triunfado por fin. 1785 01:29:56,583 --> 01:29:58,500 Han defendido su amor ante sus amigos, 1786 01:29:59,792 --> 01:30:00,792 su familia, 1787 01:30:01,417 --> 01:30:03,833 Dios, y Alá también. 1788 01:30:05,583 --> 01:30:06,833 [suspira] 1789 01:30:06,917 --> 01:30:09,500 Su honestidad y su amor deben celebrarse. 1790 01:30:10,042 --> 01:30:11,958 Por eso yo os declaro mari... O sea... 1791 01:30:12,667 --> 01:30:14,500 Perdón. La costumbre. 1792 01:30:15,583 --> 01:30:19,042 En calidad de concejal y por la autoridad que me ha sido otorgada 1793 01:30:19,125 --> 01:30:21,667 por la ley, os declaro marido... Otra vez. 1794 01:30:21,750 --> 01:30:23,208 [ríen] 1795 01:30:26,333 --> 01:30:27,375 Os declaro... 1796 01:30:28,667 --> 01:30:30,167 unidas en matrimonio. 1797 01:30:33,375 --> 01:30:34,500 [gritan y aplauden] 1798 01:30:34,583 --> 01:30:36,708 [todos] ¡Bravo! [gritan] 1799 01:30:36,792 --> 01:30:38,417 [todos] ¡Bravo! 1800 01:30:38,500 --> 01:30:40,083 [gritan] 1801 01:30:40,167 --> 01:30:41,000 [Perla] ¡Tita! 1802 01:30:41,083 --> 01:30:42,458 [ríe] 1803 01:30:42,542 --> 01:30:43,708 [Natasha] ¡Guapas! 1804 01:30:43,792 --> 01:30:44,958 [aplausos] 1805 01:30:45,042 --> 01:30:46,083 [Perla] ¡Tita! 1806 01:30:46,167 --> 01:30:47,208 [ríe] 1807 01:30:51,125 --> 01:30:52,208 ¡Gracias! 1808 01:30:52,292 --> 01:30:55,083 [aplausos] 1809 01:30:58,083 --> 01:30:59,875 Eva, te quiero. 1810 01:31:00,250 --> 01:31:02,667 - ¡Y yo a ti! - ¿Me das el ramo? ¿Me das el ramo? 1811 01:31:02,750 --> 01:31:05,375 - [ríe] - ¿Me das el ramo? ¡Tita! 1812 01:31:06,000 --> 01:31:07,208 [suspira] 1813 01:31:08,000 --> 01:31:12,000 ♪ Que mi piel sigue unida a ti. ♪ 1814 01:31:12,083 --> 01:31:14,417 - [Eva] Pero... - [Jorge] ¡No, no, no! Aquí... 1815 01:31:14,500 --> 01:31:16,750 [Perla] ¡Jorge! ¡Jorge! 1816 01:31:16,833 --> 01:31:19,542 ♪ Ojos que se saben contar... ♪ 1817 01:31:19,625 --> 01:31:20,500 ¡Venga, vamos! 1818 01:31:22,000 --> 01:31:22,917 [Celia] ¡Esperad! 1819 01:31:23,000 --> 01:31:27,042 ♪ ...lo que se siente de verdad. ♪ 1820 01:31:30,125 --> 01:31:34,458 ♪ Fue tan difícil esperar ♪ 1821 01:31:37,042 --> 01:31:42,167 ♪ la aceptación de los demás, ♪ 1822 01:31:44,042 --> 01:31:47,958 ♪ aunque la vida al final ♪ 1823 01:31:51,167 --> 01:31:55,542 ♪ todo lo puso en su lugar. ♪ 1824 01:31:55,875 --> 01:31:59,333 ♪ Tú y yo ♪ 1825 01:31:59,833 --> 01:32:03,750 ♪ y el loco amor ♪ 1826 01:32:04,583 --> 01:32:10,417 ♪ que callamos esa vez, ♪ 1827 01:32:11,208 --> 01:32:16,750 ♪ cuando nos besamos sin poder. ♪ 1828 01:32:17,167 --> 01:32:19,375 ♪ Y hoy ♪ 1829 01:32:19,958 --> 01:32:25,917 ♪ solo queda volver. ♪ 1830 01:32:26,125 --> 01:32:29,500 ♪ Sin ti, ♪ 1831 01:32:30,625 --> 01:32:35,833 ♪ no quiero vivir sin ti. ♪ 1832 01:32:37,250 --> 01:32:44,250 ♪ Nunca es tarde, es hora de partir ♪ 1833 01:32:46,708 --> 01:32:50,583 ♪ tú y yo. ♪ 1834 01:32:53,167 --> 01:32:56,958 ♪ Aires del sur nos curarán 1835 01:32:59,458 --> 01:33:04,167 ♪ nuestra ansiedad de libertad. ♪ 1836 01:33:05,875 --> 01:33:09,792 ♪ Solo nos queda retomar ♪ 1837 01:33:12,167 --> 01:33:16,708 ♪ lo que dejamos sin final. ♪ 1838 01:33:16,958 --> 01:33:20,750 ♪ Tú y yo ♪ 1839 01:33:21,542 --> 01:33:25,208 ♪ y el loco amor ♪ 1840 01:33:25,333 --> 01:33:31,083 ♪ que callamos esa vez, ♪ 1841 01:33:31,750 --> 01:33:37,375 ♪ cuando nos besamos sin poder, ♪ 1842 01:33:37,458 --> 01:33:40,417 ♪ y hoy ♪ 1843 01:33:40,500 --> 01:33:46,375 ♪ solo queda volver. ♪ 1844 01:33:46,458 --> 01:33:50,875 ♪ Sin ti, ♪ 1845 01:33:50,958 --> 01:33:56,583 ♪ no quiero vivir sin ti. ♪ 1846 01:33:57,000 --> 01:34:04,000 ♪ Nunca es tarde, es hora de partir ♪ 1847 01:34:07,042 --> 01:34:14,042 ♪ tú y yo. ♪ 1848 01:34:19,917 --> 01:34:23,875 [ríe levemente y suspira] 134941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.