All language subtitles for Robinson.Crusoe.1954.1080p.WEBRip.x264.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 .. 2 00:00:04,970 --> 00:00:07,731 .. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 .. 4 00:01:40,203 --> 00:01:42,792 - Being the third son of a good family, 5 00:01:42,792 --> 00:01:44,966 and not educated to any trade, 6 00:01:44,966 --> 00:01:46,554 my head began to be filled early 7 00:01:46,554 --> 00:01:49,212 with thoughts of leaving England to see the world. 8 00:01:49,212 --> 00:01:52,733 And thus against the will, nay the commands of my father, 9 00:01:52,733 --> 00:01:54,493 I broke loose and went to sea. 10 00:02:02,087 --> 00:02:05,125 How true my father's prophecy of disaster. 11 00:02:05,125 --> 00:02:08,266 For not long after, being in the latitude of 12 degrees, 12 00:02:08,266 --> 00:02:11,407 18 minutes bound for Africa to buy Negro slaves 13 00:02:11,407 --> 00:02:13,478 from my fellow planters in the Brazil's, 14 00:02:13,478 --> 00:02:17,240 a violent tornado came upon us, which carried us Westward, 15 00:02:17,240 --> 00:02:19,932 far out of the way of all human commerce. 16 00:02:21,279 --> 00:02:24,074 [dramatic music] 17 00:02:25,869 --> 00:02:30,874 [strong winds blowing] [thunder rolling] 18 00:04:28,440 --> 00:04:31,581 [animal growling] 19 00:04:31,581 --> 00:04:34,584 [suspenseful music] 20 00:04:46,700 --> 00:04:49,634 My only possession, my only weapon. 21 00:04:55,295 --> 00:04:57,745 [calm music] 22 00:05:19,353 --> 00:05:22,874 [distant thunder rolling] 23 00:05:32,573 --> 00:05:35,265 [birds singing] 24 00:05:49,349 --> 00:05:52,317 I awoke refreshed, yet half perished with hunger. 25 00:05:54,837 --> 00:05:57,495 [birds singing] 26 00:06:39,744 --> 00:06:43,713 Thirsty, without provisions, with little hope of survival, 27 00:06:43,713 --> 00:06:45,335 I set out to survey my fate. 28 00:06:48,097 --> 00:06:49,478 No other land in site. 29 00:06:50,651 --> 00:06:53,378 I was on an island, imbarrened by the sea. 30 00:07:03,664 --> 00:07:06,253 [upbeat music] 31 00:07:38,768 --> 00:07:42,841 The wreck of our ship, stranded during the night. 32 00:07:47,743 --> 00:07:50,918 [inspirational music] 33 00:09:20,836 --> 00:09:21,664 Aye! 34 00:09:25,288 --> 00:09:26,117 Aye! 35 00:10:30,457 --> 00:10:32,942 [cat meowing] 36 00:10:44,713 --> 00:10:47,370 [ship rumbling] 37 00:10:51,443 --> 00:10:52,582 She might slip from the rock. 38 00:10:52,582 --> 00:10:53,825 I must contrive a raft, 39 00:10:53,825 --> 00:10:55,655 and try to save our precious supplies. 40 00:10:59,313 --> 00:11:02,523 I plundered from the wreck many chests with all manner 41 00:11:02,523 --> 00:11:06,286 of clothes, tallow, rum, gunpowder, the carpenter's tools, 42 00:11:06,286 --> 00:11:09,013 and scores of other most useful articles. 43 00:11:09,013 --> 00:11:11,429 Not to forget that fellow survivor, Sam. 44 00:11:41,252 --> 00:11:44,393 Gold. At what use to me? 45 00:11:51,296 --> 00:11:53,091 However, on second thoughts. 46 00:12:18,841 --> 00:12:23,432 Tinder, steal, flint, fire. 47 00:12:24,847 --> 00:12:28,161 Fire! Worth more to me than all the gold in the world. 48 00:12:31,992 --> 00:12:34,443 [calm music] 49 00:12:39,448 --> 00:12:42,002 How often I'd seen my servants do this 50 00:12:42,002 --> 00:12:43,693 Yet I, a master to servants, 51 00:12:43,693 --> 00:12:45,350 couldn't even build my own fire. 52 00:12:49,769 --> 00:12:52,081 [cat meows] 53 00:13:00,365 --> 00:13:03,161 [animal growling] 54 00:13:22,353 --> 00:13:24,838 [dog barking] 55 00:13:27,289 --> 00:13:28,117 Rex? 56 00:13:29,532 --> 00:13:33,778 Rex. You're alive, you're alive too. 57 00:13:36,160 --> 00:13:36,988 Oh, Rex. 58 00:13:44,099 --> 00:13:46,791 [loud rumbling] 59 00:13:48,620 --> 00:13:53,625 What was that, Rex? 60 00:13:57,871 --> 00:13:58,768 What is it? 61 00:14:12,368 --> 00:14:13,266 She was gone. 62 00:14:14,681 --> 00:14:17,615 That fearful sound had been the death cry of our poor ship. 63 00:14:17,615 --> 00:14:19,755 I regretted all ironwork, cables, 64 00:14:19,755 --> 00:14:21,619 and lead that had gone down with her. 65 00:14:26,037 --> 00:14:29,869 Rats, the only things from the ship I did not want ashore. 66 00:14:46,299 --> 00:14:48,888 [upbeat music] 67 00:15:02,591 --> 00:15:04,593 No ship would sail by without my knowledge. 68 00:15:04,593 --> 00:15:07,561 I kept dry branches ready to flame into a mighty beacon. 69 00:15:11,255 --> 00:15:12,635 My days were hurried, 70 00:15:12,635 --> 00:15:15,638 crowded with all manner of urgent tasks. 71 00:15:15,638 --> 00:15:17,640 The most urgent of all was to secure myself 72 00:15:17,640 --> 00:15:20,436 against both wild beasts and savages. 73 00:15:30,999 --> 00:15:32,621 Meanwhile, the rains approached. 74 00:15:32,621 --> 00:15:35,037 And needing a store room for all of my supplies. 75 00:15:35,037 --> 00:15:37,108 I found a place where the earth was easiest, 76 00:15:37,108 --> 00:15:39,110 and started to dig a cave. 77 00:15:39,110 --> 00:15:41,630 As I had never before so much as handled an ax, 78 00:15:41,630 --> 00:15:43,735 or for that matter, any other kind of tool, 79 00:15:43,735 --> 00:15:45,323 I was but a very sorry workman. 80 00:15:46,497 --> 00:15:47,947 And all this cost me a great deal of time. 81 00:15:52,227 --> 00:15:55,057 [thunder rolling] 82 00:16:01,201 --> 00:16:06,206 [rain falling] [thunder rolling] 83 00:16:29,160 --> 00:16:31,714 [birds singing] 84 00:16:31,714 --> 00:16:33,199 [gun fires] 85 00:16:33,199 --> 00:16:36,064 I became a passible good shot, and with good cause. 86 00:16:36,064 --> 00:16:38,066 For my constant, hard manual labor 87 00:16:38,066 --> 00:16:39,929 gave me a most voracious appetite. 88 00:16:45,521 --> 00:16:47,696 The green coconut and it's milk, I found to be 89 00:16:47,696 --> 00:16:49,801 most wholesome, cool, and refreshing. 90 00:16:53,391 --> 00:16:54,772 My eleventh month. 91 00:16:56,187 --> 00:16:59,777 Days passed and hunting wild fowl, preparing food, 92 00:16:59,777 --> 00:17:02,573 trips to my lookout hill to search for site of ships. 93 00:17:04,126 --> 00:17:08,165 One day much like another, uneventful and. 94 00:17:10,650 --> 00:17:11,478 I'm sick. 95 00:17:13,170 --> 00:17:14,033 Chills. 96 00:17:15,689 --> 00:17:17,484 Fever, getting worse. 97 00:17:19,245 --> 00:17:21,833 [somber music] 98 00:18:00,424 --> 00:18:01,563 Help. Help me! 99 00:18:04,807 --> 00:18:07,362 [somber music] 100 00:18:46,642 --> 00:18:50,888 In this sickened sleep, I had this terrible dream. 101 00:18:53,408 --> 00:18:55,203 You're here, Father? 102 00:18:58,482 --> 00:19:01,864 - Yes here. Here, here, here, here, here. 103 00:19:04,936 --> 00:19:06,628 Not there, but here. 104 00:19:08,906 --> 00:19:11,322 Where else would I be? Are you not here? 105 00:19:14,601 --> 00:19:16,085 - How'd you get here? 106 00:19:17,501 --> 00:19:20,745 - My boy, you should not leave your native country. 107 00:19:22,091 --> 00:19:24,922 At my house, with your dear mother and me, 108 00:19:24,922 --> 00:19:27,511 you had the very best of all possible worlds. 109 00:19:31,756 --> 00:19:34,449 - Yes, yes. I remember all you told me. 110 00:19:35,312 --> 00:19:38,004 You were right. 111 00:19:38,004 --> 00:19:39,902 Give me water. 112 00:19:39,902 --> 00:19:42,042 - I told you how well all off. 113 00:19:42,042 --> 00:19:45,045 Days of misery, and labor, and hardship, 114 00:19:45,045 --> 00:19:49,049 and mankind's low estate, nor yet embarrassed by 115 00:19:49,049 --> 00:19:53,778 the pride, envy, luxury, and ambition of his upper state. 116 00:19:57,196 --> 00:19:59,819 - Water, father. Give me water. 117 00:20:01,027 --> 00:20:02,477 - Ours is the middle station of life, my boy. 118 00:20:02,477 --> 00:20:05,273 The middle station, even Kings would have envied you. 119 00:20:05,273 --> 00:20:07,033 Admit that now, admit it. 120 00:20:13,039 --> 00:20:14,213 - Will you not help me? 121 00:20:15,214 --> 00:20:16,318 I want water. 122 00:20:17,837 --> 00:20:20,943 - Why did you fling yourself into this stupid adventure? 123 00:20:23,118 --> 00:20:25,603 Did you not know that your mother and I were praying 124 00:20:25,603 --> 00:20:27,605 that God would not separate us from you? 125 00:20:29,918 --> 00:20:34,302 You were always wayward. 126 00:20:36,304 --> 00:20:37,960 - [Robinson] Water. Bring me water. 127 00:20:41,481 --> 00:20:43,311 - Your mother and I will forgive you. 128 00:20:45,209 --> 00:20:48,868 But remember, God will not forgive you. 129 00:20:51,353 --> 00:20:53,182 [water bucket thumps on the ground] 130 00:20:53,182 --> 00:20:55,392 [laughing] 131 00:20:59,637 --> 00:21:02,537 [suspenseful music] 132 00:21:14,031 --> 00:21:15,239 He will not forgive you. 133 00:21:16,482 --> 00:21:18,898 You will die like a dog. You will die. 134 00:21:21,521 --> 00:21:22,591 - I will die. 135 00:21:25,594 --> 00:21:26,492 I will die. 136 00:21:28,735 --> 00:21:31,324 [somber music] 137 00:21:45,304 --> 00:21:47,029 I awoke week, yet clear of head. 138 00:21:47,029 --> 00:21:48,962 Whether I had slept for one whole day 139 00:21:48,962 --> 00:21:50,619 or more, I could never be certain. 140 00:21:51,758 --> 00:21:54,174 But my first thought was for water. 141 00:22:33,352 --> 00:22:34,629 Did not the Brazilians have some physic 142 00:22:34,629 --> 00:22:36,251 to prevent recurrence of fevers? 143 00:22:37,701 --> 00:22:41,014 Of course, tobacco mixed in rum. 144 00:23:04,831 --> 00:23:08,007 [contemplative music] 145 00:23:30,132 --> 00:23:33,860 In that chest I found a cure for both body and soul. 146 00:23:44,630 --> 00:23:48,599 Come to me in the day of trouble, and I will deliver thee. 147 00:23:50,152 --> 00:23:51,533 And thou shalt glorify me. 148 00:23:54,640 --> 00:23:55,779 Yes it's true. 149 00:23:57,021 --> 00:23:58,989 Only he can deliver me from this place. 150 00:24:13,417 --> 00:24:15,246 I now respected the Sabbath, 151 00:24:15,246 --> 00:24:18,457 and so marked that day differently from all others. 152 00:24:20,217 --> 00:24:22,806 [upbeat music] 153 00:24:39,270 --> 00:24:41,928 That's the last of it, Rex. 154 00:24:41,928 --> 00:24:44,448 At times we denied this, staff of life. 155 00:24:59,946 --> 00:25:01,500 I recalled a grass I had observed 156 00:25:01,500 --> 00:25:04,675 to sprout and start to grow, grain. 157 00:25:05,745 --> 00:25:07,471 That's which in England we called corn, 158 00:25:07,471 --> 00:25:10,060 and in the new world they called wheat. 159 00:25:10,060 --> 00:25:13,028 Some few seeds must have come ashore with me from the ship. 160 00:25:14,478 --> 00:25:16,825 With the Lord's help, I could try to raise a crop. 161 00:25:19,552 --> 00:25:20,760 Meanwhile, I set out to make 162 00:25:20,760 --> 00:25:22,659 a more perfect discovery of my domain. 163 00:25:23,591 --> 00:25:26,110 [dog barking] 164 00:25:33,048 --> 00:25:35,534 I found great amounts of cocoa, orange and lemon trees, 165 00:25:35,534 --> 00:25:37,743 sugar cane, tobacco, and bananas. 166 00:25:39,020 --> 00:25:41,747 [dramatic music] 167 00:25:43,887 --> 00:25:45,509 I discovered the turtle, which furnishes 168 00:25:45,509 --> 00:25:47,373 an abundance and savory flesh, 169 00:25:47,373 --> 00:25:49,548 great quantities of most use for the shell. 170 00:25:56,140 --> 00:25:57,486 And even turtle eggs. 171 00:26:01,111 --> 00:26:03,838 Also that other sea beast, the octopus. 172 00:26:03,838 --> 00:26:06,495 Which they say some people have the fortitude to eat. 173 00:26:08,636 --> 00:26:10,741 Parrots, which were known to me. 174 00:26:14,676 --> 00:26:17,886 And other birds, which were foreign. 175 00:26:19,198 --> 00:26:21,131 Animals I did not recognize, 176 00:26:24,444 --> 00:26:26,481 and those I did, goats. 177 00:26:27,516 --> 00:26:31,003 [goats bleating] 178 00:26:31,003 --> 00:26:34,178 [inspirational music] 179 00:27:11,837 --> 00:27:13,770 It was a most unusually clear day. 180 00:27:15,357 --> 00:27:16,773 Land. 181 00:27:16,773 --> 00:27:20,052 Could I not hack out a canoe, sail to it? 182 00:27:20,052 --> 00:27:22,813 [dramatic music] 183 00:27:30,545 --> 00:27:32,720 I hued out a tiny sailing canoe, 184 00:27:32,720 --> 00:27:34,894 was swept up to sea by some great current. 185 00:27:36,482 --> 00:27:38,553 Thanks only to a sudden gail of wind, 186 00:27:38,553 --> 00:27:41,004 was I even fortunate enough to get back on shore. 187 00:27:43,869 --> 00:27:46,354 At other ventures, I was more successful. 188 00:27:54,638 --> 00:27:57,365 [goats bleating] 189 00:28:13,208 --> 00:28:14,934 Pretty Polly. 190 00:28:14,934 --> 00:28:19,076 Here Polly, here Polly. On my finger, Polly. 191 00:28:19,076 --> 00:28:21,803 Call Rex, Polly. Here Rex, come here Rex. 192 00:28:21,803 --> 00:28:24,323 [cat meowing] 193 00:28:38,337 --> 00:28:42,341 Tell me only this. Where did you find their father? 194 00:28:42,341 --> 00:28:43,342 Do you know? 195 00:28:50,936 --> 00:28:53,214 The one mystery of the island I never solved. 196 00:28:55,734 --> 00:28:58,219 Due to sewing during dry season, 197 00:28:58,219 --> 00:29:00,808 first half of seed complete loss. 198 00:29:00,808 --> 00:29:03,880 Second half now in ground, hope for best. 199 00:29:08,401 --> 00:29:10,679 Yet, just as it seemed the best would come to pass, 200 00:29:10,679 --> 00:29:14,649 and I might finally triumph over the sun and the rain, 201 00:29:14,649 --> 00:29:17,790 I was threatened by a new enemy, the birds. 202 00:29:17,790 --> 00:29:20,310 They came down in my field like a plague, 203 00:29:20,310 --> 00:29:22,105 a ruthless devouring army. 204 00:29:23,796 --> 00:29:26,109 [gun fires] 205 00:29:26,109 --> 00:29:28,870 I fought for the wheat as though it were my life, 206 00:29:28,870 --> 00:29:31,321 used every weapon to frighten and kill. 207 00:30:09,946 --> 00:30:12,396 [calm music] 208 00:30:42,012 --> 00:30:44,497 [dog barking] 209 00:30:49,848 --> 00:30:50,641 Hungry, Rex? 210 00:30:54,991 --> 00:30:56,509 You can wag your tail. 211 00:30:58,546 --> 00:31:00,651 But you cannot talk to me. 212 00:31:15,149 --> 00:31:16,840 Five years. 213 00:31:17,979 --> 00:31:19,878 The fifth anniversary of the day I landed. 214 00:31:23,295 --> 00:31:24,675 Time to celebrate. 215 00:31:28,748 --> 00:31:32,062 [babbling and laughing] 216 00:31:35,894 --> 00:31:38,517 - [Polly] Here, Rex. Here, Rex. 217 00:31:41,761 --> 00:31:44,281 [babbling] 218 00:31:44,281 --> 00:31:45,075 - I do. 219 00:31:47,008 --> 00:31:47,836 I did. 220 00:31:49,183 --> 00:31:49,977 This is a day. 221 00:31:51,564 --> 00:31:52,358 A day. 222 00:31:53,601 --> 00:31:55,154 What a day this is. 223 00:31:57,398 --> 00:31:59,055 - [Polly] Poor Robin. 224 00:31:59,055 --> 00:32:01,643 - I have nothing further to say. 225 00:32:05,993 --> 00:32:09,375 ♪ To health for the Queen and the lofty sea ♪ 226 00:32:09,375 --> 00:32:12,827 ♪ Who fight with the men so well with me ♪ 227 00:32:12,827 --> 00:32:15,830 ♪ All it takes is one with a friend ♪ 228 00:32:15,830 --> 00:32:16,900 - My friends. 229 00:32:18,350 --> 00:32:19,592 My old friends. 230 00:32:20,421 --> 00:32:21,801 - [Friend] Robin. 231 00:32:21,801 --> 00:32:23,113 - Robin. - Robin. 232 00:32:24,632 --> 00:32:26,496 ♪ Nobody came for me 233 00:32:26,496 --> 00:32:28,774 [laughing] 234 00:32:32,709 --> 00:32:34,573 - [Friend] The best friend we had. 235 00:32:34,573 --> 00:32:36,816 [laughing] 236 00:32:37,783 --> 00:32:39,509 - I remember you all. 237 00:32:43,685 --> 00:32:46,240 Hooray for friendship. 238 00:32:46,240 --> 00:32:48,380 Hip hip, hooray! 239 00:32:48,380 --> 00:32:49,726 Hip hip, hooray! 240 00:32:51,141 --> 00:32:52,453 Hip hip, hooray! 241 00:32:55,663 --> 00:32:58,597 I hear they'll only take us dead. 242 00:32:58,597 --> 00:33:02,428 They'll keep us together, stuck one to another. 243 00:33:04,258 --> 00:33:05,984 Until there was Rexy. 244 00:33:06,985 --> 00:33:09,988 ♪ Until united pleasure brings 245 00:33:09,988 --> 00:33:11,990 [laughing] 246 00:33:11,990 --> 00:33:14,509 - Colin, you're health. 247 00:33:14,509 --> 00:33:15,752 Martin, to you. 248 00:33:16,615 --> 00:33:17,754 To you, Campbell. 249 00:33:17,754 --> 00:33:20,343 ♪ We vow to fight 250 00:33:20,343 --> 00:33:24,105 ♪ All up and down the sound 251 00:33:24,105 --> 00:33:29,110 ♪ Sound off sound off now among the dead men let them ♪ 252 00:33:30,905 --> 00:33:34,805 [pitcher thumps on the ground] 253 00:33:56,275 --> 00:33:58,312 [crying] 254 00:34:02,730 --> 00:34:05,836 - At last, a full harvest. 255 00:34:12,533 --> 00:34:16,019 Now it could be truly said, I worked for my bread. 256 00:34:20,334 --> 00:34:22,957 [upbeat music] 257 00:34:52,987 --> 00:34:55,093 Patty cake, patty cake, bakers. 258 00:34:55,093 --> 00:35:00,098 ♪ Bakers man bake me a fast just as fast as you can ♪ 259 00:35:05,033 --> 00:35:05,862 [dog whining] 260 00:35:05,862 --> 00:35:06,690 Be patient, Rex. 261 00:35:13,904 --> 00:35:15,251 [parrot squawking] 262 00:35:15,251 --> 00:35:17,011 Sing for your supper, Pol. 263 00:35:17,011 --> 00:35:19,600 [bird squawks] 264 00:35:33,131 --> 00:35:35,271 Unleavened, course, burnt. 265 00:35:37,997 --> 00:35:40,034 The most delicious meal of my life. 266 00:35:43,175 --> 00:35:44,694 I built a bar. 267 00:35:44,694 --> 00:35:48,146 So that I fancied now, I was Lord of the whole manor, 268 00:35:48,146 --> 00:35:51,563 and had my country house and my sea coast house too. 269 00:35:51,563 --> 00:35:54,290 I perfected myself in own tasks, 270 00:35:54,290 --> 00:35:55,843 and was forced to learn new ones. 271 00:35:55,843 --> 00:35:59,329 In short, I learned to master everything in my island, 272 00:36:00,641 --> 00:36:02,090 except myself. 273 00:36:03,782 --> 00:36:06,785 For sometimes in the midst of my work, 274 00:36:06,785 --> 00:36:09,581 the anguish of my soul and my loneliness 275 00:36:09,581 --> 00:36:11,410 would break out upon me like a storm. 276 00:36:13,171 --> 00:36:14,517 Escape. 277 00:36:14,517 --> 00:36:17,175 No matter the dangers, I must do something 278 00:36:17,175 --> 00:36:19,349 to escape this tomb, this prison. 279 00:36:25,079 --> 00:36:26,253 My heart died within me. 280 00:36:28,427 --> 00:36:29,256 Alone. 281 00:36:31,050 --> 00:36:31,879 Alone. 282 00:36:34,399 --> 00:36:35,572 Forever alone. 283 00:36:36,918 --> 00:36:37,885 I was a prisoner, 284 00:36:39,369 --> 00:36:42,579 locked up by the eternal bars and bullets of the ocean. 285 00:36:43,511 --> 00:36:48,447 [waves crashing] [dramatic music] 286 00:37:02,116 --> 00:37:06,431 Days became weeks. Weeks became months. Months became years. 287 00:37:10,228 --> 00:37:12,678 I quite gave up looking to sea for ships. 288 00:37:12,678 --> 00:37:16,924 In time, my linen clothes rotted, my cats all ran wild. 289 00:37:16,924 --> 00:37:19,444 My faithful dog, weakened by age, 290 00:37:19,444 --> 00:37:22,757 could no longer keep up with the hunt he so dearly loved. 291 00:37:22,757 --> 00:37:25,035 Rex. Rex. 292 00:37:27,486 --> 00:37:28,936 [dog whining] 293 00:37:28,936 --> 00:37:30,696 What's wrong? 294 00:37:30,696 --> 00:37:31,525 Rex? 295 00:37:41,259 --> 00:37:43,847 [somber music] 296 00:38:09,459 --> 00:38:12,220 Come on boy. Eat Rex, eat. 297 00:38:17,398 --> 00:38:18,986 Poor Rex, poor boy. 298 00:38:25,924 --> 00:38:29,583 Would like a tasty? A dove? A pigeon's eggs? 299 00:38:34,312 --> 00:38:37,004 Now, you just wait there for me. 300 00:38:38,488 --> 00:38:41,008 [dog whining] 301 00:38:42,285 --> 00:38:45,115 [thunder rolling] 302 00:38:47,670 --> 00:38:50,258 [somber music] 303 00:39:39,169 --> 00:39:41,724 - [Polly] Here, Rex. Here, Rex. 304 00:39:42,828 --> 00:39:45,762 [parrot squawking] 305 00:39:55,531 --> 00:39:57,705 [sobbing] 306 00:40:02,227 --> 00:40:05,472 - Now truly alone, starved for the sound 307 00:40:05,472 --> 00:40:07,853 of another voice, any voice. 308 00:40:07,853 --> 00:40:09,786 I would rush to my valley of the echo. 309 00:40:21,004 --> 00:40:22,316 The Lord 310 00:40:22,316 --> 00:40:23,697 - [Echo] The Lord 311 00:40:25,699 --> 00:40:27,390 - is my shepherd. 312 00:40:27,390 --> 00:40:31,152 - [Echo] is my shepherd. Is my shepherd. 313 00:40:31,152 --> 00:40:32,637 - I shall not want. 314 00:40:33,776 --> 00:40:36,917 - [Echo] I shall not want. I shall not want. 315 00:40:36,917 --> 00:40:41,439 - He maketh me to lie down in green pastures. 316 00:40:41,439 --> 00:40:43,130 - [Echo] Green pastures. 317 00:40:43,130 --> 00:40:45,132 - He leadeth me 318 00:40:45,132 --> 00:40:47,652 - [Echo] He leadeth me. He leadeth me. 319 00:40:47,652 --> 00:40:49,619 - beside still waters. 320 00:40:49,619 --> 00:40:53,036 - [Echo] Still waters. Still waters. 321 00:40:53,036 --> 00:40:54,590 - He restoreth 322 00:40:54,590 --> 00:40:56,384 - [Echo] He restoreth 323 00:40:56,384 --> 00:40:57,178 - my soul. 324 00:40:58,110 --> 00:41:00,216 - [Echo] my soul. My soul. 325 00:41:01,597 --> 00:41:02,460 - My soul! 326 00:41:03,633 --> 00:41:06,567 - [Echo] My soul! My soul! My soul! 327 00:41:15,403 --> 00:41:18,199 - Dreadful fancies possessed my mind. 328 00:41:18,199 --> 00:41:20,443 I fought to save my sanity. 329 00:41:30,591 --> 00:41:32,835 Lie down in green pastures. 330 00:41:34,353 --> 00:41:37,218 He leadeth me beside still waters. 331 00:41:37,218 --> 00:41:38,772 He restoreth my soul. 332 00:41:44,571 --> 00:41:45,813 Green pastures. 333 00:41:48,506 --> 00:41:49,610 Green pasture. 334 00:41:50,991 --> 00:41:52,993 Scriptures came meaningless to my eyes. 335 00:41:54,304 --> 00:41:57,238 The world seemed but a whirling ball, 336 00:41:57,238 --> 00:41:59,206 it's oceans and continents a green scum. 337 00:42:00,345 --> 00:42:05,315 And myself of no purpose, and no meaning. 338 00:42:07,663 --> 00:42:10,182 [grand music] 339 00:42:12,668 --> 00:42:13,600 Help! Help! 340 00:42:20,261 --> 00:42:21,159 Help! Help! 341 00:42:23,541 --> 00:42:26,302 [dramatic music] 342 00:43:08,896 --> 00:43:10,311 Had anyone in England met such an odd creature 343 00:43:10,311 --> 00:43:12,900 as I was in my eighteenth year of solitude, 344 00:43:12,900 --> 00:43:14,661 it must either have frightened them, 345 00:43:14,661 --> 00:43:17,146 or caused a great deal of laughter. 346 00:43:23,601 --> 00:43:24,705 My little friends. 347 00:43:29,261 --> 00:43:30,504 I don't know what to call you, 348 00:43:30,504 --> 00:43:32,679 but you are my little friends aren't you? 349 00:43:36,717 --> 00:43:39,444 Just, you wait there in your homes, and I'll feed you. 350 00:43:41,929 --> 00:43:45,070 You're hungry too, aren't you? 351 00:43:46,934 --> 00:43:48,936 Here's a morsel for you. 352 00:43:53,561 --> 00:43:57,117 Go on, get him. Get him, get him, get him. 353 00:43:57,117 --> 00:43:59,360 [laughing] 354 00:44:02,812 --> 00:44:03,641 There. 355 00:44:08,024 --> 00:44:08,853 Goodbye. 356 00:44:12,960 --> 00:44:13,789 Goodbye. 357 00:44:21,762 --> 00:44:24,558 [waves crashing] 358 00:44:50,895 --> 00:44:53,656 [dramatic music] 359 00:45:42,325 --> 00:45:46,709 Condemned to all those years of loneliness, now trembling 360 00:45:46,709 --> 00:45:49,125 at the very apprehension of seeing another human. 361 00:45:50,368 --> 00:45:53,440 How mad men are, possessed by fear. 362 00:45:55,442 --> 00:45:57,893 I even scattered my pinned cattle, 363 00:45:57,893 --> 00:46:00,930 so they would not betray my presence. 364 00:46:16,532 --> 00:46:18,948 - Hello, Robin. Hello, Robin. 365 00:46:22,331 --> 00:46:25,230 [parrot squawking] 366 00:46:46,113 --> 00:46:48,322 [drums beating] 367 00:46:48,322 --> 00:46:49,220 Man eaters. 368 00:46:50,669 --> 00:46:53,811 From that very land I had once thought to sail to. 369 00:46:57,676 --> 00:46:59,540 Revolted, horrified. 370 00:47:00,714 --> 00:47:02,750 All that night I observed the cannibals 371 00:47:02,750 --> 00:47:04,476 at their ghastly entertainment. 372 00:47:06,858 --> 00:47:09,550 [drums beating] 373 00:47:19,802 --> 00:47:21,183 They left on the morning tide, 374 00:47:21,183 --> 00:47:23,392 but how soon the tide would bring them back. 375 00:47:26,809 --> 00:47:29,294 How many times have they come and gone while I, 376 00:47:29,294 --> 00:47:31,849 unknowing, was on my side of the island. 377 00:47:56,252 --> 00:47:59,014 [dramatic music] 378 00:48:08,092 --> 00:48:10,059 I was in a murdering humor. 379 00:48:10,059 --> 00:48:12,303 I even thought to lure them to my castle, 380 00:48:12,303 --> 00:48:15,789 and from ambush slaughter 20 or 30 of the naked wretches. 381 00:48:15,789 --> 00:48:18,654 I knew no peace for months and months. 382 00:48:20,138 --> 00:48:22,900 [dramatic music] 383 00:48:31,356 --> 00:48:34,256 100 times I was just about to let fly at them in my sleep. 384 00:48:39,330 --> 00:48:42,333 I contrived what I called my bomb. 385 00:48:45,129 --> 00:48:48,132 [suspenseful music] 386 00:49:00,903 --> 00:49:04,458 Now I had my bomb. I had a vision. 387 00:49:04,458 --> 00:49:07,047 I imagined how easily I might set a trap, 388 00:49:07,047 --> 00:49:09,808 and these monsters might be destroyed. 389 00:49:12,156 --> 00:49:15,331 [contemplative music] 390 00:49:22,960 --> 00:49:24,444 [bomb exploding] 391 00:49:24,444 --> 00:49:28,586 After passion, hatred, I realized I had no evidence 392 00:49:28,586 --> 00:49:30,484 and right to be judge and executioner 393 00:49:30,484 --> 00:49:33,211 on these people who had done me no injury. 394 00:49:35,075 --> 00:49:36,732 I would leave them to God's justice. 395 00:49:36,732 --> 00:49:38,768 I would not interfere with them, 396 00:49:38,768 --> 00:49:40,563 unless they attacked me first. 397 00:49:49,917 --> 00:49:52,713 I moved about my island with the greatest of caution, 398 00:49:52,713 --> 00:49:54,853 never knowing when their attack might come. 399 00:49:58,374 --> 00:50:01,032 [goat bleating] 400 00:50:15,460 --> 00:50:18,118 [drums beating] 401 00:51:05,717 --> 00:51:07,098 They had two victims. 402 00:51:08,755 --> 00:51:10,998 While they strung one up for slaughter, 403 00:51:10,998 --> 00:51:13,346 I saw that the second tried to make his escape. 404 00:51:15,072 --> 00:51:17,729 [drums beating] 405 00:51:34,953 --> 00:51:37,887 [fast paced music] 406 00:51:49,727 --> 00:51:52,350 [drums beating] 407 00:51:56,837 --> 00:51:59,737 [fast paced music] 408 00:52:07,124 --> 00:52:12,129 [drums beating] [waves crashing] 409 00:52:26,867 --> 00:52:28,317 Here, here. 410 00:52:28,317 --> 00:52:29,491 Stop. 411 00:52:29,491 --> 00:52:31,389 No no, no no no. Here, here, here here. 412 00:52:32,804 --> 00:52:36,222 [drums continue beating] 413 00:52:51,202 --> 00:52:54,101 [groaning in pain] 414 00:52:57,450 --> 00:52:59,452 [gun fires] 415 00:52:59,452 --> 00:53:02,800 [drums continue beating] 416 00:53:09,634 --> 00:53:10,670 Up, up, up now. 417 00:53:11,912 --> 00:53:14,950 Up, up. I shall not harm you. 418 00:53:14,950 --> 00:53:17,194 [grunting] 419 00:53:22,889 --> 00:53:27,204 [speaking in foreign language] 420 00:53:27,204 --> 00:53:30,655 [drums continue beating] 421 00:54:08,797 --> 00:54:10,971 Here, up up. Here, up, up. 422 00:54:18,324 --> 00:54:23,329 Him, him, you, underground. Underground, out of sight. 423 00:54:27,643 --> 00:54:28,472 Him him. 424 00:54:31,854 --> 00:54:32,683 Him. 425 00:54:34,857 --> 00:54:35,686 Him under. 426 00:54:37,274 --> 00:54:40,725 [drums continue beating] 427 00:55:32,605 --> 00:55:35,504 [parrot squawking] 428 00:55:37,057 --> 00:55:40,992 [speaking in foreign language] 429 00:55:51,624 --> 00:55:54,523 [groaning in fear] 430 00:55:55,628 --> 00:55:57,802 Here here, up, up. Up, up. 431 00:56:02,462 --> 00:56:03,498 What is your name? 432 00:56:04,878 --> 00:56:05,776 What is your name? 433 00:56:06,984 --> 00:56:08,537 Your name? Name? 434 00:56:25,002 --> 00:56:27,176 Tuesday, Wednesday, Thursday. 435 00:56:31,077 --> 00:56:34,011 Come here. Come here. 436 00:56:34,011 --> 00:56:34,805 Come here! 437 00:56:40,914 --> 00:56:43,020 You Friday. 438 00:56:44,608 --> 00:56:46,644 You Friday, Friday. 439 00:56:49,889 --> 00:56:50,717 - Friday. 440 00:56:50,717 --> 00:56:52,132 - No, Friday. 441 00:56:53,340 --> 00:56:54,169 - Friday 442 00:56:57,724 --> 00:56:59,036 - Master. Master. 443 00:57:02,522 --> 00:57:03,385 - Master. 444 00:57:04,766 --> 00:57:07,078 - Friday, Master friends. 445 00:57:09,564 --> 00:57:10,427 - Friends. 446 00:57:10,427 --> 00:57:11,255 - Friends. 447 00:57:15,466 --> 00:57:16,329 Eat. 448 00:57:18,435 --> 00:57:19,470 Eat. 449 00:57:27,029 --> 00:57:30,654 No, no eat man. Wrong, wrong. 450 00:57:30,654 --> 00:57:32,725 Friday, this good. Eat. 451 00:57:57,128 --> 00:57:58,336 I dare not sleep. 452 00:57:58,336 --> 00:57:59,545 If the cannibals failed to come at me 453 00:57:59,545 --> 00:58:01,650 before morning, he might. 454 00:58:08,450 --> 00:58:11,557 The cannibals had departed, fortunately for me, 455 00:58:11,557 --> 00:58:14,456 without so much as a search for their missing companions. 456 00:58:21,221 --> 00:58:23,120 I would not let him handle any weapon. 457 00:58:35,719 --> 00:58:37,237 I used my musket to ensure 458 00:58:37,237 --> 00:58:39,550 his continued fear and respect of me. 459 00:58:44,521 --> 00:58:46,833 [gun fires] 460 00:58:54,531 --> 00:58:58,500 [speaking in foreign language] 461 00:59:08,096 --> 00:59:09,994 I put a strong door to my cave, 462 00:59:09,994 --> 00:59:12,100 so he could not take me unawares at night. 463 00:59:19,003 --> 00:59:21,730 How reassuring it was to see him eat the flesh of animals, 464 00:59:21,730 --> 00:59:23,663 knowing that the only source for that other meat 465 00:59:23,663 --> 00:59:26,908 he so relished, would be myself. 466 00:59:37,643 --> 00:59:41,819 - Master! [speaking in foreign language] 467 00:59:44,235 --> 00:59:47,687 - Someday, if you're good, I'll teach you to smoke. 468 01:00:10,330 --> 01:00:11,815 How pleasant it was, 469 01:00:11,815 --> 01:00:13,368 once more to have a servant. 470 01:00:15,784 --> 01:00:17,027 Friday, what's this? 471 01:00:17,027 --> 01:00:17,855 - [Friday] Milk. 472 01:00:18,960 --> 01:00:19,788 - [Robinson] And this? 473 01:00:19,788 --> 01:00:21,341 - [Friday] Bread. 474 01:00:21,341 --> 01:00:22,653 - [Robinson] No no, Friday. Use a fork. 475 01:00:27,071 --> 01:00:28,210 Friday, what's this? 476 01:00:28,210 --> 01:00:29,039 - [Friday] Plate. 477 01:00:32,042 --> 01:00:33,215 - [Robinson] This Friday? 478 01:00:33,215 --> 01:00:34,147 - Meat. 479 01:00:34,147 --> 01:00:35,321 - Good Friday. Very good. 480 01:00:51,302 --> 01:00:52,165 What do you see? 481 01:00:53,546 --> 01:00:55,928 - Inside black line. 482 01:00:55,928 --> 01:00:58,344 - Is your land, your nation. 483 01:00:58,344 --> 01:00:59,690 - Inside? 484 01:00:59,690 --> 01:01:01,381 - No, there. 485 01:01:02,659 --> 01:01:04,212 But with this, it appears near. 486 01:01:05,523 --> 01:01:09,182 There is your nation, your people. 487 01:01:09,182 --> 01:01:12,116 - Oh, happy. There see my nation, my people. 488 01:01:14,222 --> 01:01:16,811 - Why do you always come hither, to this island? 489 01:01:16,811 --> 01:01:21,194 God said only good place. Have to kill here. 490 01:01:22,402 --> 01:01:24,232 - And you would like to go back to your nation? 491 01:01:24,232 --> 01:01:27,097 - Yes, oh yes. Like go back, Friday. 492 01:01:27,097 --> 01:01:28,961 Friday happy there, see my people. 493 01:01:30,445 --> 01:01:31,342 - I understand. 494 01:01:41,076 --> 01:01:43,838 Suppose a horde of his countrymen were to visit the island? 495 01:01:45,287 --> 01:01:48,359 Would he not, forgetting all obligation to me, 496 01:01:48,359 --> 01:01:51,121 either return with them to his native country, 497 01:01:51,121 --> 01:01:54,918 or worse still, lead them to plunder my precious possessions 498 01:01:56,160 --> 01:01:58,922 and even join in the feast upon myself? 499 01:02:03,133 --> 01:02:05,549 [calm music] 500 01:02:33,853 --> 01:02:36,856 [suspenseful music] 501 01:02:55,288 --> 01:02:56,117 [dramatic music] 502 01:02:56,117 --> 01:02:56,911 Friday! 503 01:02:58,257 --> 01:03:00,328 Why are you here Friday? What do you want? 504 01:03:03,883 --> 01:03:07,438 - Smoke good for Master, good for Friday. 505 01:03:10,683 --> 01:03:13,686 - Go. If you want something again, ask me first. 506 01:03:27,148 --> 01:03:30,151 Had he truly remembered my promise that he might smoke? 507 01:03:40,817 --> 01:03:45,476 No, I could not trust him through another night. 508 01:03:47,824 --> 01:03:49,722 You can go to bed now. 509 01:03:49,722 --> 01:03:51,206 - Not finish work. 510 01:03:52,104 --> 01:03:54,520 - Did you hear me? Go to bed! 511 01:04:12,296 --> 01:04:17,301 So long ago, I had intended these for slaves. 512 01:04:21,478 --> 01:04:24,067 [somber music] 513 01:04:30,487 --> 01:04:31,315 Sit up. 514 01:04:33,317 --> 01:04:35,906 Give me your ankles, your legs. 515 01:04:37,425 --> 01:04:39,013 - Why you tie Friday? 516 01:04:39,013 --> 01:04:41,291 - I'm your master, I shall do as pleases me. 517 01:04:42,223 --> 01:04:43,500 You forced me to this. 518 01:04:44,811 --> 01:04:46,296 Now at least I can sleep. 519 01:04:48,885 --> 01:04:51,128 [grunting] 520 01:04:54,200 --> 01:04:56,616 [calm music] 521 01:05:37,312 --> 01:05:39,832 - Take off quickly. Friday foot, kills. 522 01:05:39,832 --> 01:05:41,696 You have decided. 523 01:05:41,696 --> 01:05:43,491 Did you want to tell me the other day you want to go away? 524 01:05:43,491 --> 01:05:44,837 Go back to your own nation? 525 01:05:46,114 --> 01:05:47,288 That you want to go back to your people? 526 01:05:47,288 --> 01:05:49,946 - Yes, go with you. Only with you. 527 01:05:51,292 --> 01:05:52,879 - They'd kill me. 528 01:05:52,879 --> 01:05:55,744 - I tell you save life, you friend. 529 01:05:57,022 --> 01:05:58,264 - They'd still kill me. 530 01:05:58,264 --> 01:06:01,060 - No, no kill. My people obey Friday. 531 01:06:01,060 --> 01:06:03,890 Friday love Master always. 532 01:06:06,341 --> 01:06:09,517 [contemplative music] 533 01:06:16,696 --> 01:06:19,941 - Friday, sit down. 534 01:06:28,191 --> 01:06:30,020 I cannot hold you here by force. 535 01:06:31,504 --> 01:06:35,163 Perhaps it will be better if you go back. 536 01:06:37,441 --> 01:06:38,270 [dramatic music] 537 01:06:38,270 --> 01:06:39,098 - You take. 538 01:06:40,341 --> 01:06:41,342 Kill Friday. 539 01:06:43,240 --> 01:06:44,517 - What must I kill you for? 540 01:06:44,517 --> 01:06:48,901 - Take, kill Friday. No send Friday away. 541 01:06:48,901 --> 01:06:52,042 [inspirational music] 542 01:07:01,465 --> 01:07:02,294 - Friday. 543 01:07:03,605 --> 01:07:04,434 Friday? 544 01:07:06,091 --> 01:07:09,473 Forgive me, Friday, forgive me. 545 01:07:09,473 --> 01:07:11,855 I want you to be my friend. 546 01:07:11,855 --> 01:07:13,581 I will never leave here. 547 01:07:15,134 --> 01:07:16,584 But if you want to go, do so. 548 01:07:22,797 --> 01:07:25,524 [speaking in foreign language] 549 01:07:25,524 --> 01:07:27,767 [laughing] 550 01:07:37,501 --> 01:07:39,193 [gun fires] 551 01:07:39,193 --> 01:07:41,609 - Friday, over there. Wild pigs. 552 01:07:43,197 --> 01:07:45,544 [gun fires] 553 01:07:57,349 --> 01:07:59,109 How wrong I had been. 554 01:07:59,109 --> 01:08:01,732 Friday was as loyal a friend has ever man could want. 555 01:08:06,496 --> 01:08:08,222 With his many different skills, 556 01:08:08,222 --> 01:08:10,776 he enrichened my life on the island. 557 01:08:10,776 --> 01:08:12,778 We found that two working together, 558 01:08:12,778 --> 01:08:15,332 could do far more than two working separately. 559 01:08:22,477 --> 01:08:24,928 [calm music] 560 01:08:54,647 --> 01:08:55,476 Friday? 561 01:08:57,478 --> 01:08:58,306 You like? 562 01:08:59,514 --> 01:09:00,722 You know what it is? 563 01:09:00,722 --> 01:09:03,656 - Beautiful. Beautiful present from that. 564 01:09:04,761 --> 01:09:05,831 - That I saved from the devil. 565 01:09:07,004 --> 01:09:09,041 No no, you would not understand Friday. 566 01:09:10,111 --> 01:09:14,184 Will Master give Friday one, two, three? 567 01:09:14,184 --> 01:09:16,945 - You take them all, amuse yourself. 568 01:09:16,945 --> 01:09:19,638 If you get tired of them, throw them into the sea. 569 01:09:20,708 --> 01:09:23,159 [calm music] 570 01:09:35,101 --> 01:09:37,173 - Master! Look at Friday! 571 01:09:39,002 --> 01:09:42,626 Beautiful call for war. [yelling] 572 01:09:42,626 --> 01:09:45,284 [drums beating] 573 01:09:46,872 --> 01:09:49,046 - Take that off. 574 01:09:49,046 --> 01:09:51,601 [somber music] 575 01:10:05,442 --> 01:10:06,719 These were the happiest years 576 01:10:06,719 --> 01:10:08,376 of all the life I led in my island. 577 01:10:23,046 --> 01:10:24,047 Sit down Friday. 578 01:10:38,164 --> 01:10:39,200 So you understand, Friday? 579 01:10:40,788 --> 01:10:43,100 The Devil is God's enemy in the hearts of men. 580 01:10:44,343 --> 01:10:46,449 He uses all his malice and skill 581 01:10:46,449 --> 01:10:48,071 to destroy the kingdom of Christ. 582 01:10:50,176 --> 01:10:54,629 - But Master say God is so strong, so great. 583 01:10:54,629 --> 01:10:56,907 Is he not much more strong as Devil? 584 01:10:56,907 --> 01:10:59,358 - Yes, yes Friday. God is stronger than the Devil. 585 01:11:00,842 --> 01:11:03,914 He is above the Devil, therefore we pray to God. 586 01:11:03,914 --> 01:11:07,504 - But if God is much more strong as Devil, 587 01:11:07,504 --> 01:11:11,163 why God not kill Devil, so make him no more wicked? 588 01:11:13,752 --> 01:11:15,961 - What say Friday? What say? 589 01:11:15,961 --> 01:11:20,414 - If God be most strong, why he not kill Devil, kill sin? 590 01:11:24,418 --> 01:11:26,109 - Well, you see Friday. 591 01:11:27,490 --> 01:11:30,216 Without the Devil, there'd be no temptation, and no sin. 592 01:11:31,356 --> 01:11:33,219 The devil must be there for us to have 593 01:11:33,219 --> 01:11:35,946 a chance to choose sin or resist it. 594 01:11:36,844 --> 01:11:39,640 - Is God, let Devil tempt us? 595 01:11:43,402 --> 01:11:44,955 - Yes. 596 01:11:44,955 --> 01:11:46,578 - Then why God mad, when we sin? 597 01:11:56,104 --> 01:11:58,417 [laughing] 598 01:11:58,417 --> 01:12:00,212 - You understand, don't you Pols? 599 01:12:00,212 --> 01:12:02,904 Friday can't get these things into his head. 600 01:12:02,904 --> 01:12:04,078 You understand, don't you? 601 01:12:15,952 --> 01:12:18,368 [calm music] 602 01:12:20,197 --> 01:12:21,716 28 years on the island. 603 01:12:24,098 --> 01:12:26,307 The desire to escape still burned within me. 604 01:12:38,284 --> 01:12:40,942 And now, counting on Friday's skill and knowledge, 605 01:12:40,942 --> 01:12:42,875 I contemplated the manufacturer of a craft 606 01:12:42,875 --> 01:12:45,153 large enough to carry us to the Spanish country, 607 01:12:45,153 --> 01:12:47,363 which Friday told me laid to the North. 608 01:12:48,467 --> 01:12:51,159 We devoted weeks to selecting a proper tree. 609 01:12:51,159 --> 01:12:52,471 This would be my last chance 610 01:12:52,471 --> 01:12:54,991 to see my native England before I died. 611 01:13:00,306 --> 01:13:02,654 [calm music] 612 01:13:29,439 --> 01:13:32,235 [dramatic music] 613 01:13:45,973 --> 01:13:48,320 [gun fires] 614 01:13:55,292 --> 01:13:56,121 Where'd he come from? 615 01:13:56,121 --> 01:13:57,191 - There. 616 01:13:57,191 --> 01:13:59,849 [drums beating] 617 01:14:01,264 --> 01:14:02,161 - Better get out of sight. There must be others. 618 01:14:03,508 --> 01:14:06,925 [drums continue beating] 619 01:14:17,142 --> 01:14:21,042 [speaking in foreign language] 620 01:14:22,630 --> 01:14:26,047 [drums continue beating] 621 01:14:40,821 --> 01:14:43,168 [gun fires] 622 01:14:44,169 --> 01:14:47,586 [drums continue beating] 623 01:16:09,254 --> 01:16:10,186 - Master, Master. [shushing] 624 01:16:10,186 --> 01:16:11,014 - Look. 625 01:16:13,948 --> 01:16:14,777 Come on. 626 01:16:23,095 --> 01:16:24,856 Now rehearsal, for the last time. 627 01:16:26,064 --> 01:16:28,687 There they are, here we are behind the fence. 628 01:16:28,687 --> 01:16:29,826 Now we'll see. 629 01:16:32,726 --> 01:16:33,589 Boom. 630 01:16:33,589 --> 01:16:34,417 - Boom. 631 01:16:36,764 --> 01:16:37,593 - Boom. 632 01:16:37,593 --> 01:16:38,455 - Boom. 633 01:16:40,319 --> 01:16:41,942 - No no no, no tinder, no tinder. 634 01:16:47,499 --> 01:16:49,984 [guns firing] 635 01:16:57,854 --> 01:17:01,030 [guns continue firing] 636 01:17:34,719 --> 01:17:38,101 - White men, like Master. Friends? 637 01:17:38,101 --> 01:17:40,690 [shushing] 638 01:17:40,690 --> 01:17:41,553 - Come on. 639 01:17:45,695 --> 01:17:46,558 Move now. 640 01:17:57,017 --> 01:17:59,122 Fernandez, tie them to those trees. 641 01:18:00,572 --> 01:18:04,024 We'll come back for you when we've got water for the ship. 642 01:18:04,024 --> 01:18:06,440 - White men eat prisoners too? 643 01:18:08,476 --> 01:18:10,858 - Eat them? No, Friday. 644 01:18:10,858 --> 01:18:12,688 But murder them? Yes. 645 01:18:12,688 --> 01:18:13,619 - Move now. 646 01:19:20,410 --> 01:19:22,516 - Rope, Master, the rope. 647 01:19:30,938 --> 01:19:32,181 - In spite of my appearance, 648 01:19:32,181 --> 01:19:34,079 I'm not something that lives in trees. 649 01:19:35,771 --> 01:19:36,599 I'm a man. 650 01:19:42,916 --> 01:19:44,331 - Captain Oberzo. 651 01:19:52,788 --> 01:19:54,099 - Now we can talk. 652 01:19:54,099 --> 01:19:55,376 - But to whom do I speak? 653 01:19:56,550 --> 01:19:59,208 Who are you? Where have you come from? 654 01:19:59,208 --> 01:20:00,657 - What is your case? Tell me. 655 01:20:01,727 --> 01:20:04,661 - Mutiny, sir. Engineered by my mate. 656 01:20:04,661 --> 01:20:06,663 Aided by those you saw him lead ashore. 657 01:20:08,113 --> 01:20:10,184 My boatmen here, and most of those aboard are loyal. 658 01:20:10,184 --> 01:20:12,946 - It's the mutineers or control the firearms, sir. 659 01:20:12,946 --> 01:20:14,568 - And your ship? 660 01:20:14,568 --> 01:20:16,432 - As fine as ever bore a sail. 661 01:20:16,432 --> 01:20:19,228 Beyond the reef, waiting only for the next tide. 662 01:20:19,228 --> 01:20:20,919 - They anchored here to take on water, 663 01:20:20,919 --> 01:20:23,853 and abandon us when they surprised and killed the savages. 664 01:20:25,613 --> 01:20:26,891 - [Mutineer] Fernandez? 665 01:20:26,891 --> 01:20:29,134 - Should they return to the ship, we are lost. 666 01:20:30,895 --> 01:20:33,932 - If we prevent their return, think it would possible, 667 01:20:33,932 --> 01:20:36,314 armed of course, to reassert your command? 668 01:20:36,314 --> 01:20:38,488 - Nothing could prevent me. 669 01:20:38,488 --> 01:20:39,662 On two conditions then. 670 01:20:39,662 --> 01:20:40,870 - Agreed. 671 01:20:40,870 --> 01:20:42,527 - First while you are upon this island, 672 01:20:42,527 --> 01:20:43,631 you will be governed by my orders. 673 01:20:43,631 --> 01:20:44,874 - Accepted. 674 01:20:44,874 --> 01:20:46,393 - Second, if we recover your ship, 675 01:20:46,393 --> 01:20:51,156 you will carry me, and my man, to England passage free. 676 01:20:52,364 --> 01:20:54,194 - Where your home in China, India, 677 01:20:54,194 --> 01:20:56,023 three times around the world. 678 01:20:56,023 --> 01:20:58,267 [laughing] 679 01:21:03,168 --> 01:21:04,169 - Fernandez? 680 01:21:09,830 --> 01:21:10,658 Fernandez? 681 01:21:12,246 --> 01:21:13,523 - Your mate? 682 01:21:13,523 --> 01:21:15,594 - Yes, leader of the mutiny. 683 01:21:15,594 --> 01:21:16,595 - Fernandez? 684 01:21:17,907 --> 01:21:21,083 [contemplative music] 685 01:21:25,604 --> 01:21:26,778 - They're going to escape. 686 01:21:28,193 --> 01:21:30,955 - Unless I've forgotten the ways of civilization, Captain, 687 01:21:30,955 --> 01:21:32,611 they'll not be putting back yet. 688 01:21:40,757 --> 01:21:41,897 - [Men] Heave. 689 01:21:41,897 --> 01:21:43,450 - Hey, what's that? 690 01:21:46,556 --> 01:21:49,697 [mutineers laughing] 691 01:22:04,195 --> 01:22:05,023 Wait. 692 01:22:09,648 --> 01:22:10,477 Gold. 693 01:22:16,448 --> 01:22:18,278 Where'd you find this? 694 01:22:20,073 --> 01:22:20,936 There? 695 01:22:22,972 --> 01:22:25,319 Let's get it. Take your arms. 696 01:22:25,319 --> 01:22:28,495 [all talking at once] 697 01:22:34,639 --> 01:22:37,297 [upbeat music] 698 01:22:53,175 --> 01:22:53,969 Which way? 699 01:22:55,971 --> 01:22:56,764 Come on. 700 01:22:58,352 --> 01:23:00,872 [upbeat music] 701 01:23:35,010 --> 01:23:36,425 You, take a look. 702 01:23:40,636 --> 01:23:41,844 - There's nobody here. 703 01:23:41,844 --> 01:23:42,914 - Over we go. 704 01:23:44,019 --> 01:23:46,573 [upbeat music] 705 01:24:31,238 --> 01:24:32,757 - Drop arms! 706 01:24:32,757 --> 01:24:35,691 In the name of the Governor of this island, drop arms! 707 01:24:35,691 --> 01:24:38,245 [guns firing] 708 01:24:45,666 --> 01:24:47,461 Throw arms, or I blow your head off. 709 01:25:08,517 --> 01:25:11,692 No. Was I that young? 710 01:25:17,353 --> 01:25:18,182 - Master. 711 01:25:19,321 --> 01:25:22,013 The boat's arrived. The captain is waiting. 712 01:25:22,013 --> 01:25:23,014 - Thank you, Friday. 713 01:25:26,880 --> 01:25:28,019 I didn't expect it yet. 714 01:25:31,022 --> 01:25:32,575 The proof of the pudding. 715 01:25:32,575 --> 01:25:34,784 So that people cannot say that Crusoe's mad. 716 01:25:37,132 --> 01:25:39,168 Here's a present for our friends outside. 717 01:25:50,110 --> 01:25:52,699 [somber music] 718 01:26:10,786 --> 01:26:12,063 - You commanded the captain to punish us 719 01:26:12,063 --> 01:26:15,998 harshly for our sins, did you not, Governor? 720 01:26:15,998 --> 01:26:17,517 - Nothing of the sort. 721 01:26:17,517 --> 01:26:19,001 I asked the captain to grant your request to remain here, 722 01:26:19,001 --> 01:26:21,452 rather than return to the gallows. 723 01:26:25,559 --> 01:26:26,388 You've started ill. 724 01:26:28,390 --> 01:26:30,426 But you'll live to regret your sacrilegious waste. 725 01:26:31,772 --> 01:26:33,774 I have here, instructions for you. 726 01:26:34,982 --> 01:26:38,607 Time of planting, care of livestock, 727 01:26:38,607 --> 01:26:40,816 places of concealment of weapons and powder. 728 01:26:41,989 --> 01:26:44,199 Information also as to the savages 729 01:26:44,199 --> 01:26:48,789 who do on occasion visit this place. 730 01:26:51,516 --> 01:26:54,209 Whether or not you learn the lessons I have learned, 731 01:26:54,209 --> 01:26:57,004 and survive, I cannot foresee. 732 01:26:57,004 --> 01:27:00,215 But you have something, which I for years did not have. 733 01:27:00,215 --> 01:27:02,700 Something for which I wept, 734 01:27:02,700 --> 01:27:06,359 for which my could shriveled and starved. 735 01:27:06,359 --> 01:27:11,122 You have others of your own kind, you have companions. 736 01:27:11,122 --> 01:27:12,227 You have man. 737 01:27:17,887 --> 01:27:20,027 You can sever the ropes that bind you. 738 01:27:20,027 --> 01:27:23,030 It should cost you an hour of painful work. 739 01:27:23,030 --> 01:27:25,585 By then we shall have set sail. 740 01:27:26,448 --> 01:27:29,244 [dramatic music] 741 01:27:52,025 --> 01:27:53,958 From what you saw today, Friday, are you not a little 742 01:27:53,958 --> 01:27:56,271 afraid of coming back with me to civilization? 743 01:27:57,341 --> 01:27:59,274 - If Master is not, Friday is not. 744 01:28:01,241 --> 01:28:04,140 [parrot squawking] 745 01:28:05,901 --> 01:28:08,317 [calm music] 746 01:28:25,852 --> 01:28:28,337 [dog barking] 747 01:28:35,482 --> 01:28:38,278 [dramatic music] 748 01:28:49,185 --> 01:28:51,360 - [Robinson] And thus I left the island, 749 01:28:51,360 --> 01:28:54,570 after I had been upon it eight and 20 years, 750 01:28:54,570 --> 01:28:58,263 two months, and 19 days. 751 01:28:58,263 --> 01:29:01,025 [dramatic music] 48379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.