All language subtitles for Population.Zero.2016.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,334 --> 00:01:11,133 "CUIDADO CON LA FURIA DE UN HOMBRE PACIENTE". John Dryden 2 00:01:34,110 --> 00:01:36,340 Llevemos este video al lado de Idaho del parque. 3 00:01:36,490 --> 00:01:38,320 ENTRADA AL PARQUE NACIONAL YELLOWSTONE 4 00:01:38,340 --> 00:01:41,180 - Pero para llegar a Idaho, hay que salir por la entrada oeste. - ¿La entrada oeste? Sí. 5 00:01:41,400 --> 00:01:43,130 ¿Es esa la región donde... 6 00:01:43,350 --> 00:01:45,210 ¿Escuchó hablar de este asunto de la laguna constitucional? 7 00:01:45,220 --> 00:01:46,920 ¿Es la región donde está eso? 8 00:01:46,920 --> 00:01:48,860 ¿Laguna constitucional? No lo entiendo. 9 00:01:48,860 --> 00:01:50,680 ¿Nunca leyó ningún artículo sobre esas cosas? 10 00:01:51,130 --> 00:01:52,390 - No. - Bien. 11 00:01:53,260 --> 00:01:54,330 Muchas gracias. 12 00:01:54,410 --> 00:01:56,520 - Aquí tiene. - Gracias. - Que tenga un buen día. - Lo tendré. 13 00:02:00,520 --> 00:02:02,040 No sabe nada. 14 00:02:02,040 --> 00:02:03,640 Nadie sabe nada. 15 00:02:08,691 --> 00:02:14,405 "PARA EL BENEFICIO Y DISFRUTE DEL PUEBLO" 16 00:02:15,640 --> 00:02:17,760 El Parque Nacional Yellowstone. 17 00:02:18,220 --> 00:02:21,280 A la vuelta de cada esquina hay un recordatorio de lo tranquila que puede ser la vida. 18 00:02:22,990 --> 00:02:24,430 Lo vasta que puede ser. 19 00:02:26,560 --> 00:02:27,960 Lo cierta que puede ser. 20 00:02:29,200 --> 00:02:31,000 Hasta que no lo es. 21 00:02:34,260 --> 00:02:36,960 Yellowstone se despertó con lo que tiene que ser el peor crimen 22 00:02:36,960 --> 00:02:38,960 TRES MUERTOS. PARQUE NACIONAL DE YELLOWSTONE en la historia del parque nacional. 23 00:02:39,100 --> 00:02:41,740 Un extraño triple homicidio, donde el asesino inmediatamente 24 00:02:41,740 --> 00:02:44,010 se entregó y confesó. 25 00:02:44,450 --> 00:02:45,980 La primera víctima estaba junto al fuego. 26 00:02:48,350 --> 00:02:51,250 La segunda, no sé, tal vez a 3 metros de ella. 27 00:02:54,390 --> 00:02:56,520 Aquí es donde le dispararon a la tercera víctima. 28 00:02:56,530 --> 00:02:57,960 - Bien. - ¿Junto a la rueda trasera? 29 00:03:01,530 --> 00:03:05,850 Realmente no puedo entender cómo un hombre puede cometer todos estos crímenes horribles, ya sabes, 30 00:03:06,100 --> 00:03:07,500 y luego simplemente... 31 00:03:07,500 --> 00:03:08,780 hablar de ello como si estuviera 32 00:03:08,810 --> 00:03:11,290 contando los detalles de una infracción de tráfico. 33 00:03:13,460 --> 00:03:15,610 Nadie podía haber esperado... 34 00:03:16,110 --> 00:03:19,050 la derivación lateral que se produjo. 35 00:03:19,700 --> 00:03:22,250 Estamos hablando de un asesino confeso. 36 00:03:22,490 --> 00:03:24,880 Uno que no mostró ningún remordimiento, ni arrepentimiento. 37 00:03:25,260 --> 00:03:27,150 Este tipo debería haber sido encerrado de por vida. 38 00:03:30,650 --> 00:03:32,200 No hay resolución. Es decir, 39 00:03:32,200 --> 00:03:34,500 es sólo esta cosa que cuelga sobre nosotros. 40 00:03:34,660 --> 00:03:37,330 Creo que la mayor parte del país, la mayor parte del mundo, ni siquiera ha oído hablar de esto. 41 00:03:37,600 --> 00:03:39,370 Bueno, todo esto fue barrido bajo la alfombra. 42 00:03:40,500 --> 00:03:41,850 Es una vergüenza. 43 00:03:42,076 --> 00:03:44,578 PARQUE NACIONAL YELLOWSTONE 44 00:03:46,747 --> 00:03:53,379 POBLACIÓN CERO 45 00:03:55,180 --> 00:03:56,860 Mi nombre es Julian Pinder. 46 00:03:57,100 --> 00:03:59,730 Como realizador de documentales, creo que cualquier cosa en la vida 47 00:03:59,730 --> 00:04:02,160 puede ser fascinante cuando se profundiza en los detalles. 48 00:04:03,030 --> 00:04:05,540 Encuentro personajes y cuento una historia a través de ellos. 49 00:04:05,930 --> 00:04:08,930 Sus palabras, sus acciones, sus ojos. 50 00:04:09,470 --> 00:04:11,270 Pero es una historia completamente diferente 51 00:04:11,270 --> 00:04:13,450 cuando la cámara se vuelve hacia ti. Es lindo. 52 00:04:15,070 --> 00:04:16,140 ¿Cómo es eso? 53 00:04:20,300 --> 00:04:24,020 Me enteré de esta historia cuando recibí un correo electrónico no hace mucho tiempo. 54 00:04:25,310 --> 00:04:26,850 Tres chicos fueron asesinados 55 00:04:26,960 --> 00:04:29,420 en una zona remota del Parque Nacional Yellowstone. 56 00:04:30,550 --> 00:04:33,150 Lo que me llamó la atención fue que los asesinatos tuvieron lugar 57 00:04:33,360 --> 00:04:36,210 el 27 de abril de 2009, 58 00:04:36,430 --> 00:04:37,920 hace casi cinco años. 59 00:04:38,850 --> 00:04:40,840 ¿Por qué me envían esto ahora? 60 00:04:44,570 --> 00:04:47,530 El correo electrónico proviene de chasingbison bear 61 00:04:47,530 --> 00:04:49,330 @gmail.Com. 62 00:04:50,040 --> 00:04:53,010 No he podido contactar con la fuente del correo electrónico. 63 00:04:53,480 --> 00:04:55,180 Pero cuando hice una búsqueda 64 00:04:55,180 --> 00:04:57,940 inmediatamente aparecieron imágenes increíbles 65 00:04:58,080 --> 00:05:00,450 de un oso persiguiendo a un bisonte quemado 66 00:05:00,450 --> 00:05:02,800 por una carretera de invierno en Yellowstone. 67 00:05:02,990 --> 00:05:05,410 Increíble e inconcebible. 68 00:05:05,660 --> 00:05:08,040 Una persecución como ninguna otra vista antes. 69 00:05:10,090 --> 00:05:12,900 Estas imágenes resultarían ser una metáfora 70 00:05:13,460 --> 00:05:15,180 de los asesinatos de Yellowstone. 71 00:05:21,470 --> 00:05:23,880 David Drabeck, Thomas Burnett y Cody Gibbs 72 00:05:23,880 --> 00:05:26,060 estaban acampando en el Parque Nacional Yellowstone, 73 00:05:26,080 --> 00:05:27,530 cuando ocurrió la tragedia. 74 00:05:27,700 --> 00:05:30,210 Un encuentro casual con un desconocido resultó fatal 75 00:05:30,210 --> 00:05:33,580 cuando el residente de Williston, Dwayne Nelson, mató a los jóvenes 76 00:05:33,800 --> 00:05:36,100 en un momento de locura, como él mismo describió. 77 00:05:36,110 --> 00:05:38,260 Impactante noticia de un homicidio de tres personas esta madrugada. 78 00:05:38,320 --> 00:05:41,400 El sospechoso se entregó justo después de las 5:30 A.M. 79 00:05:41,400 --> 00:05:44,720 En lo que debe ser el peor crimen de la historia del parque nacional. 80 00:05:45,630 --> 00:05:46,940 Yo estaba aquí, 81 00:05:47,760 --> 00:05:48,880 y... 82 00:05:48,946 --> 00:05:51,266 MADRE DE THOMAS recibí una llamada telefónica. 83 00:05:51,640 --> 00:05:54,500 Era nuestro médico de cabecera. 84 00:05:54,640 --> 00:05:57,300 Había una cosa de contacto de emergencia 85 00:05:57,310 --> 00:05:58,580 en la cartera de Thomas. 86 00:05:58,610 --> 00:05:59,730 Era la mitad de la noche. 87 00:05:59,740 --> 00:06:01,440 No sabía por qué me llamaban. 88 00:06:02,380 --> 00:06:03,340 Yo... 89 00:06:03,640 --> 00:06:05,650 me caí a ese piso. 90 00:06:06,350 --> 00:06:07,280 Y... 91 00:06:07,540 --> 00:06:09,840 no creí que fuera a levantarme nunca más. 92 00:06:11,120 --> 00:06:13,410 Lo primero fue... 93 00:06:13,410 --> 00:06:14,770 RAYMOND GIBBS PADRE DE CODY 94 00:06:14,770 --> 00:06:16,060 Fue la violencia. 95 00:06:16,660 --> 00:06:17,790 Porque... 96 00:06:19,230 --> 00:06:20,540 Escuché que alguien le disparó... 97 00:06:21,800 --> 00:06:22,930 Por la espalda. 98 00:06:23,330 --> 00:06:24,250 Y yo... 99 00:06:24,660 --> 00:06:26,250 estaba enojado. Estaba muy enojado. 100 00:06:27,200 --> 00:06:28,740 Tardé un tiempo 101 00:06:30,040 --> 00:06:31,290 en asimilar el dolor. 102 00:06:32,320 --> 00:06:33,520 No lo creía. 103 00:06:33,520 --> 00:06:35,610 WADE Y NANCY DRABECK PADRES DE DAVID 104 00:06:35,610 --> 00:06:37,980 Pensé que se habían equivocado, que habían venido a la casa equivocada, 105 00:06:38,940 --> 00:06:40,130 que se habían equivocado de chico. 106 00:06:40,360 --> 00:06:41,580 No lo creí. 107 00:06:41,810 --> 00:06:43,800 No lo creí hasta que vi su cuerpo. 108 00:06:50,050 --> 00:06:52,330 De ese día puedo recordar casi todo. 109 00:06:52,860 --> 00:06:55,340 Recuerdo el color del cielo, 110 00:06:55,600 --> 00:06:57,330 la calma en el aire. 111 00:06:58,560 --> 00:07:00,160 Estaba aquí en mi puesto. 112 00:07:00,770 --> 00:07:03,140 Este puesto de guardabosques en particular, 113 00:07:03,820 --> 00:07:06,770 es el más alejado del suroeste 114 00:07:06,900 --> 00:07:08,510 al que se puede llegar en vehículo 115 00:07:08,580 --> 00:07:09,800 en Yellowstone. 116 00:07:10,730 --> 00:07:13,510 Eran poco más de las 5:30 de la mañana. 117 00:07:14,880 --> 00:07:16,780 Acababa de prepararme una taza de café. 118 00:07:18,250 --> 00:07:19,880 Él salió del bosque, 119 00:07:21,140 --> 00:07:23,290 del lado oeste, del lado de la entrada. 120 00:07:24,060 --> 00:07:25,320 Dejó el arma 121 00:07:25,790 --> 00:07:26,790 afuera de la puerta, 122 00:07:26,800 --> 00:07:27,700 y... 123 00:07:28,050 --> 00:07:29,330 simplemente entró. 124 00:07:30,840 --> 00:07:33,700 Por la forma en que sucedió, uno pensaría que habría habido algo de emoción. 125 00:07:35,860 --> 00:07:38,160 Pero como dije antes, parecía tan... 126 00:07:38,290 --> 00:07:39,860 tranquilo y, 127 00:07:41,480 --> 00:07:42,740 tan normal. 128 00:07:45,260 --> 00:07:46,180 Justo aquí. 129 00:07:49,060 --> 00:07:50,100 Por aquí. 130 00:07:52,890 --> 00:07:55,050 Fue justo aquí donde estacionaron la camioneta. 131 00:07:56,690 --> 00:07:58,390 Aquí fue donde dispararon a la tercera víctima, 132 00:07:58,390 --> 00:07:59,830 - junto a la rueda trasera. - Bien. 133 00:08:01,300 --> 00:08:02,540 Está un poco despejado aquí. 134 00:08:05,570 --> 00:08:07,140 Y aquí es donde la fogata 135 00:08:07,850 --> 00:08:08,920 fue ubicada. 136 00:08:09,360 --> 00:08:10,440 Justo por aquí. 137 00:08:10,700 --> 00:08:12,740 Aquí es donde se encontraron las otras dos víctimas. 138 00:08:12,780 --> 00:08:14,660 La primera víctima estaba junto al fuego, 139 00:08:15,810 --> 00:08:16,940 y la segunda, 140 00:08:16,950 --> 00:08:18,890 No sé, tal vez a tres metros de él. 141 00:08:19,350 --> 00:08:20,880 Nunca tuvo muchas posibilidades. 142 00:08:31,330 --> 00:08:32,560 Las familias... 143 00:08:33,430 --> 00:08:34,600 Vienen a visitarlos. 144 00:08:35,630 --> 00:08:37,320 Traen flores y cosas. 145 00:08:41,500 --> 00:08:43,740 Pero él sólo quería estar afuera, todo el tiempo. 146 00:08:43,840 --> 00:08:46,810 Es el tipo que organizaba todos esos viajes, cada año. 147 00:08:46,840 --> 00:08:49,640 Incluso cuando ellos no estaban, agarraba su mochila y se iba. 148 00:08:50,450 --> 00:08:51,680 Se iba de excursión solo. 149 00:08:51,860 --> 00:08:52,730 Él sólo... 150 00:08:52,940 --> 00:08:54,720 no sé qué era lo que tenía. 151 00:08:55,050 --> 00:08:57,250 Supongo que encontraba algo en la naturaleza que... 152 00:08:58,060 --> 00:08:59,490 que lo ponía en paz, no lo sé. 153 00:08:59,610 --> 00:09:00,820 Pero le encantaba. 154 00:09:02,130 --> 00:09:03,520 Estos son, 155 00:09:04,360 --> 00:09:05,740 Thomas y Alicia. 156 00:09:06,200 --> 00:09:07,520 - Una pareja muy bonita. - Sí. 157 00:09:07,740 --> 00:09:10,020 Y Thomas en el día de su boda. 158 00:09:10,180 --> 00:09:12,290 Esta es una gran foto. Y otra más 159 00:09:12,580 --> 00:09:13,930 de Thomas y Alicia. 160 00:09:14,080 --> 00:09:16,170 Esta de aquí, es... 161 00:09:16,240 --> 00:09:17,740 Estos son todos los chicos juntos. 162 00:09:17,910 --> 00:09:19,620 Thomas, Cody y David. 163 00:09:20,910 --> 00:09:22,980 Oh, sabes. Te mostraré esto, en realidad. 164 00:09:24,310 --> 00:09:25,650 Esta aquí... 165 00:09:28,260 --> 00:09:30,520 la tomé la mañana en que se fueron. 166 00:09:31,970 --> 00:09:33,610 Hacían ese viaje todos los años. 167 00:09:33,820 --> 00:09:35,890 Bueno, David no se unió a ellos hasta... 168 00:09:35,890 --> 00:09:36,890 el tercer año. 169 00:09:36,940 --> 00:09:37,920 Pero... 170 00:09:38,430 --> 00:09:40,330 Este era su... Este era su quinto año 171 00:09:40,930 --> 00:09:41,920 haciendo el viaje. 172 00:09:42,700 --> 00:09:45,290 Sabes, todos venían aquí por la mañana, y 173 00:09:45,530 --> 00:09:47,170 desayunaban, y... 174 00:09:48,940 --> 00:09:50,290 Y luego se iban. 175 00:09:50,610 --> 00:09:52,800 Thomas, era el de la camioneta. Así que... 176 00:09:54,250 --> 00:09:55,260 Y eso es todo. 177 00:10:04,550 --> 00:10:05,490 Lo siento. 178 00:10:06,010 --> 00:10:07,050 Está bien. 179 00:10:10,560 --> 00:10:11,730 Está bien. 180 00:10:12,900 --> 00:10:14,600 Construí un negocio que... 181 00:10:15,560 --> 00:10:17,140 quería dejarle. 182 00:10:17,400 --> 00:10:20,300 Sabes, respeto lo que hacía y lo que amaba, 183 00:10:20,300 --> 00:10:23,840 pero pensaba que en algún momento tenía que madurar y aceptar 184 00:10:24,540 --> 00:10:26,510 quién era y... 185 00:10:27,880 --> 00:10:28,940 ¿Sabes? 186 00:10:29,680 --> 00:10:32,490 Por lo menos hacer una vida propia. Hacer una carrera propia. 187 00:10:36,640 --> 00:10:38,980 - Conduce con cuidado. - Lo haré. Adiós. 188 00:10:39,180 --> 00:10:40,770 - Te quiero, mamá. - Adiós. 189 00:10:41,160 --> 00:10:42,660 Se iba a... 190 00:10:43,460 --> 00:10:45,990 Yellowstone por enésima vez, 191 00:10:46,080 --> 00:10:47,720 y sólo, sólo fue... 192 00:10:47,730 --> 00:10:49,460 Ese día me sacó de quicio. 193 00:10:49,460 --> 00:10:53,050 Habíamos tenido una pequeña discusión en la cena de la noche anterior, y entonces él se fue... se fue al... 194 00:10:54,210 --> 00:10:56,440 al parque, y yo sólo, sabes... 195 00:10:56,500 --> 00:10:58,080 lo último que le dije fue solo, 196 00:10:58,600 --> 00:11:00,660 sabes, "buena suerte encontrando una carrera... 197 00:11:01,660 --> 00:11:02,880 en el bosque." 198 00:11:02,880 --> 00:11:04,640 O lo que sea que haya dicho. Es que... 199 00:11:07,750 --> 00:11:11,280 Sólo hay cuatro personas que saben realmente lo que pasó esa noche. 200 00:11:13,120 --> 00:11:14,730 Tres de ellas están muertas. 201 00:11:14,960 --> 00:11:16,690 El único relato de un testigo ocular 202 00:11:16,690 --> 00:11:18,340 viene de Dwayne Nelson, 203 00:11:18,530 --> 00:11:20,180 el hombre que apretó el gatillo. 204 00:11:21,280 --> 00:11:23,530 Una vez que los sospechosos hablan, 205 00:11:24,630 --> 00:11:25,660 no se callan. 206 00:11:25,770 --> 00:11:27,720 Es como si necesitaran sacarlo. 207 00:11:28,000 --> 00:11:29,400 Pero déjame decirte algo. 208 00:11:30,510 --> 00:11:31,840 Con Dwayne, 209 00:11:32,100 --> 00:11:33,480 él nos dio todo. 210 00:11:33,980 --> 00:11:35,640 OFICIAL INVESTIGADOR PRINCIPAL Era casi como si... 211 00:11:35,680 --> 00:11:37,200 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CHEYENNE fuera ensayado. 212 00:11:37,773 --> 00:11:39,546 Dime qué paso aquella noche en Yellowstone. 213 00:11:39,546 --> 00:11:41,540 Voy a decirle todo lo que pasó 214 00:11:41,540 --> 00:11:43,540 pero sólo se lo diré una vez, ¿de acuerdo? 215 00:11:44,626 --> 00:11:46,306 Me fui el viernes por la mañana, 216 00:11:47,306 --> 00:11:48,746 antes del amanecer. 217 00:11:51,160 --> 00:11:53,186 Cargué mi camioneta la noche anterior. 218 00:11:54,866 --> 00:11:57,000 No sé qué me impulsó... 219 00:11:57,386 --> 00:11:59,880 a llevar mi arma, excepto por el hecho de que... 220 00:12:01,280 --> 00:12:03,746 tengo una total falta de confianza en todo. 221 00:12:05,826 --> 00:12:08,560 No se sintió como un reflejo... simplemente se sintió como... 222 00:12:10,210 --> 00:12:12,746 PRECAUCIÓN-OSOS EN LA ZONA Se sintió necesario en ese momento. 223 00:12:17,160 --> 00:12:20,053 Llegué a Yellowstone a primera hora de la tarde. 224 00:12:21,120 --> 00:12:23,813 Pasé por todas las zonas turísticas habituales, 225 00:12:23,900 --> 00:12:26,560 y encontré un lugar para acampar, estaba a una hora de distancia. 226 00:12:30,100 --> 00:12:31,733 Encendí un fuego... 227 00:12:33,740 --> 00:12:37,120 Duré unas dos horas antes de ir a la tienda para acostarme. 228 00:12:45,493 --> 00:12:47,426 Me desperté a la mañana siguiente... 229 00:12:47,850 --> 00:12:49,626 y la niebla seguía... 230 00:12:49,800 --> 00:12:53,533 levantándose del lago. Cuando tomé mi equipo de pesca de la parte trasera de la camioneta. 231 00:12:54,020 --> 00:12:55,693 Así que me dirigí río arriba. 232 00:12:56,680 --> 00:12:58,826 Fue entonces cuando vi... 233 00:12:59,826 --> 00:13:01,640 a uno de los chicos por primera vez. 234 00:13:01,640 --> 00:13:03,813 Estaba allí solo, estaba pescando. 235 00:13:04,080 --> 00:13:06,160 ¿Cuál de los tres chicos era? 236 00:13:07,520 --> 00:13:08,773 Era Cody... 237 00:13:09,080 --> 00:13:10,770 Empezó a hablar. 238 00:13:11,200 --> 00:13:13,346 Era un hablador... era muy educado. 239 00:13:14,266 --> 00:13:17,306 Y compartimos una admiración mutua por nuestro entorno. Así que... 240 00:13:17,413 --> 00:13:19,480 lo entretuve por un rato. 241 00:13:19,866 --> 00:13:21,280 Pero después de un rato... 242 00:13:21,280 --> 00:13:23,813 quiso que yo volviera a su campamento y... 243 00:13:25,493 --> 00:13:28,293 ahí fue donde conocí a Tom y Dave, los otros dos chicos. 244 00:13:28,586 --> 00:13:30,290 Así que hablamos un poco, 245 00:13:30,290 --> 00:13:32,080 pero sentí que era hora de irme. 246 00:13:32,293 --> 00:13:34,080 Pero Dave tenía, 247 00:13:34,680 --> 00:13:36,133 tenía una sugerencia... 248 00:13:37,373 --> 00:13:40,573 Quería ir a ese lugar al suroeste de donde estaba el campamento, 249 00:13:41,386 --> 00:13:43,560 que no había sido tocado por los turistas. 250 00:13:44,740 --> 00:13:47,520 Dijo que lo mejor de todo eran estas fumarolas... 251 00:13:48,346 --> 00:13:50,813 Dijo que las había encontrado hacía un par de viajes. 252 00:13:51,960 --> 00:13:53,933 Y que por la noche, eran... 253 00:13:54,500 --> 00:13:56,386 "fuertemente relajantes". 254 00:13:58,170 --> 00:14:00,533 Estuvimos allí una media hora antes del amanecer. 255 00:14:02,840 --> 00:14:04,693 Así que teníamos algo de tiempo. 256 00:14:05,320 --> 00:14:07,106 Tomamos unas cuantas cervezas más. 257 00:14:07,320 --> 00:14:09,100 Encendimos un fuego. 258 00:14:09,453 --> 00:14:12,160 Las conversaciones se volvieron raras, 259 00:14:13,266 --> 00:14:14,600 diferentes. 260 00:14:15,093 --> 00:14:17,786 Ojalá pudiera decir que me desmayé, pero lo recuerdo todo. 261 00:14:17,960 --> 00:14:21,906 y Tom estaba sólo, estaba insistiendo con esta chica y los otros dos estaban... 262 00:14:21,900 --> 00:14:24,106 meando por todas partes, bebiendo cervezas... 263 00:14:24,106 --> 00:14:26,100 y Tom, Tom seguía, 264 00:14:26,100 --> 00:14:28,100 una y otra vez... 265 00:14:31,053 --> 00:14:32,986 Le dije que cerrara la puta boca. 266 00:14:36,173 --> 00:14:38,426 Me escupió en la cara, así que le disparé entre los ojos. 267 00:14:40,133 --> 00:14:41,586 Simplemente estallé. 268 00:14:42,320 --> 00:14:43,680 Los otros dos 269 00:14:43,680 --> 00:14:46,240 salieron corriendo. Le disparé a Cody en la espalda dos veces. 270 00:14:48,560 --> 00:14:50,240 Dave corrió hacia la camioneta. 271 00:14:50,640 --> 00:14:53,440 Tomó una pala en la parte trasera de la camioneta, así que le disparé. 272 00:15:01,773 --> 00:15:04,026 El tiempo se vuelve borroso en ese punto. 273 00:15:04,960 --> 00:15:06,586 Todo lo que recuerdo es... 274 00:15:07,080 --> 00:15:09,106 el regreso a la estación de guardabosques. 275 00:15:10,160 --> 00:15:12,106 Y que el sol estaba saliendo. 276 00:15:15,786 --> 00:15:17,026 Eso es todo. 277 00:15:22,160 --> 00:15:23,546 ¿Mataste... 278 00:15:23,546 --> 00:15:25,540 a tres chicos... 279 00:15:26,020 --> 00:15:28,640 - después de tomar cerveza? - No, no, no, eso es todo. 280 00:15:28,940 --> 00:15:31,493 Eso es todo, tiene todo lo que necesita. Terminé de hablar. 281 00:15:33,650 --> 00:15:35,920 Me encuentro afuera de la estación de policía de Cheyenne, 282 00:15:35,920 --> 00:15:38,290 donde Dwayne Nelson pronto será trasladado al juzgado 283 00:15:38,290 --> 00:15:39,990 para asistir a una audiencia preliminar 284 00:15:39,990 --> 00:15:43,220 en un caso que está siendo denominado "Los asesinatos de Yellowstone". 285 00:15:43,230 --> 00:15:45,280 Un extraño triple homicidio, donde el asesino 286 00:15:45,290 --> 00:15:48,000 se entregó inmediatamente y confesó. 287 00:15:49,200 --> 00:15:50,960 Realmente no puedo entender cómo 288 00:15:50,970 --> 00:15:53,560 un hombre pudo cometer todos estos horribles crímenes, sabes. 289 00:15:54,100 --> 00:15:55,420 Y entonces sólo 290 00:15:55,420 --> 00:15:57,310 hablar de ello como si estuviera... 291 00:15:57,340 --> 00:15:59,770 contando los detalles de una infracción de tráfico. 292 00:16:11,120 --> 00:16:13,850 Si pudieras decirle algo a Dwayne Nelson, 293 00:16:15,260 --> 00:16:17,690 y tuvieras esa oportunidad, ¿qué le dirías? 294 00:16:19,560 --> 00:16:21,030 Si pudiera decirle algo... 295 00:16:21,530 --> 00:16:22,760 a Dwayne, 296 00:16:24,230 --> 00:16:26,720 JESSICA GIBBS-MADRE DE CODY Le diría que quiero recuperar a mi hijo. 297 00:16:28,340 --> 00:16:30,340 Le diría que quiero recuperar a Cody. 298 00:16:31,220 --> 00:16:32,460 Fuera del camino. 299 00:16:33,490 --> 00:16:35,610 Nunca me ofreció una disculpa. Nunca... 300 00:16:36,050 --> 00:16:38,370 asumió ninguna responsabilidad por sus acciones. 301 00:16:38,400 --> 00:16:39,760 ¿Qué tendré que decirle? 302 00:16:40,280 --> 00:16:41,240 Nada. 303 00:16:51,330 --> 00:16:52,660 Estamos en vivo ahora. 304 00:16:52,900 --> 00:16:54,160 Él pagará... 305 00:16:54,690 --> 00:16:56,570 por los asesinatos de estos chicos. 306 00:16:57,330 --> 00:16:59,200 Y entenderá lo que se siente 307 00:16:59,200 --> 00:17:01,180 que te quiten algo. 308 00:17:02,640 --> 00:17:03,980 Si yo pudiera, incluso, sólo... 309 00:17:05,240 --> 00:17:06,870 entender por qué... 310 00:17:07,910 --> 00:17:08,960 esta persona... 311 00:17:09,520 --> 00:17:10,570 hizo esto, 312 00:17:10,980 --> 00:17:12,400 entonces podría tal vez... 313 00:17:12,530 --> 00:17:14,680 pasar mejor al perdón, pero... 314 00:17:14,820 --> 00:17:16,280 Porque es tan... 315 00:17:17,150 --> 00:17:18,700 sin sentido y... 316 00:17:19,120 --> 00:17:20,340 al azar. 317 00:17:22,060 --> 00:17:24,440 Eso hizo tambalear mi fe durante mucho tiempo. 318 00:17:30,330 --> 00:17:33,300 La policía de Cheyenne pasó tres meses buscando un motivo. 319 00:17:34,100 --> 00:17:35,690 No encontraron ninguno. 320 00:17:36,770 --> 00:17:39,370 Con la confesión de Dwayne, estaban seguros de una condena. 321 00:17:46,180 --> 00:17:48,400 Todavía había preguntas que necesitaban respuesta. 322 00:17:49,720 --> 00:17:52,640 Cancelé mi vuelo a casa y me dirigí a Cheyenne, Wyoming, 323 00:17:53,020 --> 00:17:54,960 donde la audiencia tuvo lugar hace años. 324 00:18:05,580 --> 00:18:07,580 BUFETES DE ABOGADOS 325 00:18:07,580 --> 00:18:10,050 Creo que lo único que lamento es... 326 00:18:10,940 --> 00:18:12,300 es quizás el... 327 00:18:13,960 --> 00:18:15,920 EX FISCAL El exceso de confianza que teníamos... 328 00:18:16,700 --> 00:18:19,600 CIUDAD DE CHEYENNE, WY Que era una cosa hecha. 329 00:18:20,150 --> 00:18:21,340 Una victoria... 330 00:18:22,010 --> 00:18:23,320 infalible para nosotros. 331 00:18:23,320 --> 00:18:24,420 Pero yo... 332 00:18:26,810 --> 00:18:28,890 Sinceramente, no creí que fuera a pasar. 333 00:18:30,990 --> 00:18:33,560 Yo no lo llamaría arrogante, pero ciertamente, 334 00:18:33,560 --> 00:18:35,540 me pareció un caso fácil. 335 00:18:35,800 --> 00:18:37,260 Quieres quitarle los sentimientos a eso, 336 00:18:37,260 --> 00:18:39,840 ABOGADO DE LA ACUSACIÓN pero estamos hablando de un asesino confeso. 337 00:18:40,170 --> 00:18:42,260 Uno que no mostró ningún remordimiento, ni arrepentimiento. 338 00:18:42,680 --> 00:18:43,850 Teníamos... 339 00:18:44,370 --> 00:18:45,470 un arma homicida. 340 00:18:45,490 --> 00:18:47,130 Teníamos huellas dactilares. 341 00:18:47,240 --> 00:18:50,580 Imágenes de seguridad, y una población clamando justicia. 342 00:18:50,890 --> 00:18:52,910 Y que quería que lo encerraran de por vida. 343 00:18:52,920 --> 00:18:55,010 Y en ese momento, no había... 344 00:18:55,180 --> 00:18:57,880 ninguna duda en mi mente que íbamos a hacer precisamente eso. 345 00:18:59,159 --> 00:19:01,035 ABOGADOS 346 00:19:01,090 --> 00:19:05,380 El hecho que me tocara el caso Nelson fue una sorpresa. Mi primer... 347 00:19:05,840 --> 00:19:07,200 juicio por asesinato. 348 00:19:07,530 --> 00:19:10,720 ABOGADO DEFENSOR Y yo sabía que iba a ser algo grande. 349 00:19:13,270 --> 00:19:14,530 Y fue... 350 00:19:14,660 --> 00:19:15,850 algo grande. 351 00:19:16,540 --> 00:19:18,170 El caso de Dwayne era muy singular. 352 00:19:18,910 --> 00:19:19,770 ¿De acuerdo? 353 00:19:22,080 --> 00:19:23,480 Lo que tenías aquí era... 354 00:19:23,760 --> 00:19:25,250 un caso típico de petición de indulto. 355 00:19:27,150 --> 00:19:29,620 No había ninguna lógica en su motivación. 356 00:19:29,720 --> 00:19:30,970 Absolutamente ninguna. 357 00:19:32,290 --> 00:19:34,930 Lo que lo preparó para un alegato de locura. 358 00:19:35,570 --> 00:19:38,120 Yo quería cambiar el lugar del juicio. 359 00:19:39,060 --> 00:19:40,660 Yo quería... 360 00:19:41,200 --> 00:19:43,820 Asegurarme que tuviéramos un jurado imparcial. Él no lo aceptaría. 361 00:19:43,920 --> 00:19:45,930 La laguna jurídica me fue planteada 362 00:19:46,030 --> 00:19:48,470 casi exactamente 24 horas antes que fuéramos a la audiencia. 363 00:19:52,170 --> 00:19:53,610 Así que la miramos. La miramos, 364 00:19:53,690 --> 00:19:55,730 bailamos a su alrededor, fue una conversación. 365 00:19:56,690 --> 00:19:57,840 Y... 366 00:19:58,110 --> 00:20:00,100 Y luego miramos los aspectos legales de la misma. 367 00:20:02,020 --> 00:20:03,120 Y luego la llevamos a cabo. 368 00:20:04,740 --> 00:20:06,550 Que el acusado se ponga de pie, por favor. 369 00:20:07,810 --> 00:20:09,860 Basado en la ley federal y del distrito, 370 00:20:09,920 --> 00:20:13,390 la Constitución y sin ningún precedente legal en el que basarse, 371 00:20:13,400 --> 00:20:15,850 no tengo más remedio que ponerme del lado de la defensa. 372 00:20:15,860 --> 00:20:17,520 Sr. Nelson, es libre de irse. 373 00:20:19,820 --> 00:20:24,300 El juicio por asesinato en Cheyenne dio esta mañana otro giro inesperado. 374 00:20:24,520 --> 00:20:28,180 Durante la audiencia preliminar de hoy, el asesino confeso, Dwayne Nelson, 375 00:20:28,320 --> 00:20:30,540 fue absuelto de todos los cargos 376 00:20:30,550 --> 00:20:33,810 debido a lo que sólo puede describirse como un fallo en el sistema. 377 00:20:33,810 --> 00:20:36,900 ...un caso inusual. Y las familias están comprensiblemente conmocionadas 378 00:20:36,930 --> 00:20:38,800 - con la decisión del juez. - Imaginen a un asesino 379 00:20:38,840 --> 00:20:41,410 al que se le permite caminar por las calles como un hombre libre. 380 00:20:41,780 --> 00:20:44,340 Eso es exactamente lo que ocurrió hoy aquí. 381 00:20:47,700 --> 00:20:50,130 Recuerdo que había una absoluta... 382 00:20:50,530 --> 00:20:52,530 confusión y conmoción. 383 00:20:52,700 --> 00:20:54,060 El infierno se desató. 384 00:20:54,340 --> 00:20:55,670 ¿Verdad? Fue... 385 00:20:56,580 --> 00:20:57,660 Una locura. 386 00:20:58,340 --> 00:21:00,890 No estábamos preparados para eso. Yo no estaba preparado para eso. 387 00:21:01,140 --> 00:21:03,170 Este tipo debería haber sido encerrado de por vida. 388 00:21:05,150 --> 00:21:07,340 Estaba más allá de la lógica. 389 00:21:08,120 --> 00:21:10,620 Mucho más allá de la razón. Estaba... 390 00:21:10,640 --> 00:21:11,610 estaba... 391 00:21:12,820 --> 00:21:14,220 Más allá de la justicia. 392 00:21:16,720 --> 00:21:19,030 Y lo peor fue sentir el cambio. 393 00:21:21,030 --> 00:21:23,090 Ya sabes, porque era como que Dwayne 394 00:21:23,370 --> 00:21:25,040 ya no era el tipo malo. 395 00:21:26,000 --> 00:21:26,860 Era yo. 396 00:21:28,800 --> 00:21:30,970 Y fueron los asistentes los que entraron... 397 00:21:31,740 --> 00:21:34,070 y nos dieron la noticia inicialmente. 398 00:21:35,240 --> 00:21:38,210 Así que pudieron ser los destinatarios de todo nuestro dolor y de toda nuestra... 399 00:21:38,260 --> 00:21:39,900 ira en ese momento. 400 00:21:39,980 --> 00:21:41,700 Y entonces llegó el equipo principal, 401 00:21:42,220 --> 00:21:44,140 y nos explicó lo que había pasado. 402 00:21:45,760 --> 00:21:48,120 La laguna legal lo cambió todo. 403 00:21:48,800 --> 00:21:50,980 Y a menos que podamos probar que... 404 00:21:51,080 --> 00:21:52,560 los asesinatos fueron premeditados, 405 00:21:52,560 --> 00:21:55,490 o que se cometió un delito que condujo a los asesinatos, 406 00:21:55,760 --> 00:21:58,160 este crimen no pudo ni puede ser juzgado. 407 00:21:58,170 --> 00:21:59,230 Se necesita un motivo. 408 00:21:59,230 --> 00:22:01,500 Necesitamos un motivo para mover el juicio, 409 00:22:01,500 --> 00:22:04,400 para sacarlo a él de la protección de esa maldita laguna. 410 00:22:05,310 --> 00:22:06,960 Habíamos cubierto todas las bases. 411 00:22:07,000 --> 00:22:08,710 Habíamos buscado cualquier conexión 412 00:22:08,710 --> 00:22:10,060 entre Dwayne Nelson 413 00:22:10,210 --> 00:22:11,890 y sus víctimas de asesinato. Pero no había ninguna. 414 00:22:11,890 --> 00:22:13,280 Dwayne era de Dakota del Norte, 415 00:22:13,280 --> 00:22:15,780 y los chicos eran de Rapid City. 416 00:22:17,170 --> 00:22:18,720 Así que, como confesó Dwayne, 417 00:22:18,720 --> 00:22:20,850 fue un incidente aislado. 418 00:22:20,850 --> 00:22:22,280 No había ningún motivo. 419 00:22:23,120 --> 00:22:25,640 Para empezar,... 420 00:22:26,560 --> 00:22:29,720 todos éramos gente común que ni siquiera entendía la mitad del sistema. 421 00:22:31,100 --> 00:22:34,530 Y una vez que empezamos con toda la... 422 00:22:35,770 --> 00:22:39,370 línea estatal, federal, el estado... 423 00:22:39,610 --> 00:22:43,640 Creo que simplemente asumimos que lo solucionarían. 424 00:22:44,810 --> 00:22:48,100 No creo que nadie haya entendido realmente 425 00:22:48,220 --> 00:22:50,120 las ramificaciones de esto. 426 00:22:50,250 --> 00:22:51,820 Creo que había un sentimiento, 427 00:22:51,820 --> 00:22:53,720 ciertamente en mí, 428 00:22:53,720 --> 00:22:55,790 y sé que en algunos de los otros, que era que 429 00:22:56,000 --> 00:22:59,230 esto era tal vez el primer paso 430 00:22:59,230 --> 00:23:02,540 para superar este enorme obstáculo, 431 00:23:02,730 --> 00:23:05,470 y que nos quedaríamos con él, 432 00:23:05,480 --> 00:23:07,240 y que habría apelaciones, 433 00:23:07,240 --> 00:23:10,320 y que todo el mundo pondría su peso detrás de esto. 434 00:23:10,540 --> 00:23:14,050 Y a medida que pasaban las semanas, y finalmente los meses, y... 435 00:23:14,100 --> 00:23:16,020 nos dimos cuenta, 436 00:23:16,080 --> 00:23:17,020 "no. 437 00:23:17,260 --> 00:23:18,570 No, esto no está... 438 00:23:18,570 --> 00:23:20,410 Esto no está cambiando. Esto realmente... 439 00:23:20,560 --> 00:23:22,940 no está cambiando a nuestro favor". 440 00:23:23,250 --> 00:23:25,780 Había una cantidad increíble de ira. 441 00:23:26,290 --> 00:23:28,930 No me siento culpable por adherirme a la Constitución. 442 00:23:30,320 --> 00:23:31,860 No me siento culpable 443 00:23:31,940 --> 00:23:33,970 por hacer lo que es correcto según la ley. 444 00:23:34,800 --> 00:23:36,800 ¿Cierto? No me siento culpable 445 00:23:36,880 --> 00:23:38,730 por dejar que un hombre salga 446 00:23:38,980 --> 00:23:41,800 porque la Constitución dice que debe hacerlo. 447 00:23:42,800 --> 00:23:44,120 Estoy haciendo mi trabajo. 448 00:23:44,890 --> 00:23:46,870 El tribunal hizo su trabajo. 449 00:23:47,000 --> 00:23:48,580 Todos hicimos nuestro trabajo en esto. 450 00:23:51,280 --> 00:23:53,060 Él sale. Se supone que salga. 451 00:23:53,710 --> 00:23:54,770 ¿Verdad? 452 00:23:58,420 --> 00:23:59,490 Simple. 453 00:24:03,810 --> 00:24:05,340 ¿Dónde mierda estamos? 454 00:24:05,680 --> 00:24:07,480 A la izquierda en la calle principal. 455 00:24:08,300 --> 00:24:11,620 Daniel Matcek era un reportero del periódico local de Yellowstone. 456 00:24:11,920 --> 00:24:15,180 Cubrió las audiencias y pasó mucho tiempo investigando los asesinatos. 457 00:24:15,670 --> 00:24:17,440 Es un pueblo pequeño, y... 458 00:24:17,650 --> 00:24:19,010 He vivido aquí toda mi vida. Y... 459 00:24:19,010 --> 00:24:20,980 nunca había sucedido nada como esto. 460 00:24:21,000 --> 00:24:23,850 Así que tengo la responsabilidad de contar la historia. 461 00:24:24,680 --> 00:24:28,520 De hecho, llamo a mi artículo "La verdad inconcebible". 462 00:24:29,420 --> 00:24:31,960 Es muy gracioso que se haya convertido en un debate constitucional. 463 00:24:32,620 --> 00:24:34,290 PERIODISTA Tres chicos fueron baleados... 464 00:24:34,450 --> 00:24:35,580 y asesinados. 465 00:24:35,720 --> 00:24:37,170 A sangre fría. 466 00:24:37,450 --> 00:24:39,490 No se trata de una cuestión constitucional. 467 00:24:39,490 --> 00:24:42,060 Se convirtió en una cuestión constitucional porque Dwayne 468 00:24:42,060 --> 00:24:44,020 lo convirtió en una cuestión constitucional. 469 00:24:44,270 --> 00:24:46,440 Hay tres chicos muertos, y... 470 00:24:46,840 --> 00:24:48,300 nadie fue a la cárcel por ello. 471 00:24:49,080 --> 00:24:50,570 Nadie fue castigado por ello. 472 00:24:51,240 --> 00:24:53,260 ¿Qué recibió? ¿Seis meses por... 473 00:24:53,460 --> 00:24:56,210 posesión ilegal de un arma de fuego en un parque nacional? 474 00:24:56,550 --> 00:24:57,640 Es una broma. 475 00:24:57,650 --> 00:24:58,940 Esa es una broma 476 00:24:59,210 --> 00:25:00,520 para esas familias. 477 00:25:00,740 --> 00:25:03,280 Todavía estoy enojada. 478 00:25:04,520 --> 00:25:05,840 Todavía estoy en shock. 479 00:25:07,020 --> 00:25:11,080 Todavía me siento completamente traicionada por un sistema que... 480 00:25:11,890 --> 00:25:14,430 no sólo pensaba que estaba de mi lado 481 00:25:14,430 --> 00:25:16,460 sino que me aseguraron que estaba de mi lado. 482 00:25:16,930 --> 00:25:18,640 ¿A quién se le ocurrió la defensa de la laguna legal? 483 00:25:19,800 --> 00:25:21,020 No lo recuerdo. 484 00:25:21,090 --> 00:25:22,330 No lo recuerdo. 485 00:25:22,700 --> 00:25:23,970 Empezamos a divagar... 486 00:25:24,010 --> 00:25:25,570 Fue una idea que... 487 00:25:26,470 --> 00:25:28,880 parecía más y más interesante cuanto más la analizábamos. 488 00:25:28,880 --> 00:25:30,260 Y empezamos a trabajar con ella. 489 00:25:30,490 --> 00:25:32,640 Pero no recuerdas a quién se le ocurrió... 490 00:25:32,660 --> 00:25:34,300 - el que... - No lo recuerdo. 491 00:25:34,620 --> 00:25:36,860 Me resulta imposible de creer. 492 00:25:37,420 --> 00:25:39,020 - ¿Te parece imposible de creer? - Sí. 493 00:25:39,350 --> 00:25:40,520 Mira... 494 00:25:41,490 --> 00:25:44,930 - Fue la base de toda tu... - Me dijeron que venías a hablar conmigo... 495 00:25:45,560 --> 00:25:47,290 sobre el ejercicio de la abogacía en Cheyenne. 496 00:25:47,410 --> 00:25:50,640 - Bueno, esto es parte de ello. - No elementos específicos sobre casos concretos. ¿De acuerdo? 497 00:25:50,640 --> 00:25:51,830 ¿Quieres esas cosas? 498 00:25:51,830 --> 00:25:52,810 Si las quieres, 499 00:25:52,820 --> 00:25:56,100 puedes ir al juzgado, hay registros judiciales, puedes echarle un vistazo a todo eso. 500 00:25:56,540 --> 00:25:57,800 ¿De acuerdo? Está todo ahí para ti. 501 00:25:59,080 --> 00:26:01,400 - Bien. - ¿Todo bien? ¿Estamos bien aquí? - ¿Podemos retroceder un poco? - ¿Estamos bien? 502 00:26:01,400 --> 00:26:02,420 Porque yo estoy bien. 503 00:26:02,810 --> 00:26:04,680 - Estoy bien. ¿De acuerdo? - Muchas gracias. 504 00:26:04,680 --> 00:26:06,020 Te agradezco que hayas venido, de verdad. 505 00:26:06,040 --> 00:26:07,450 Gracias. Gracias. 506 00:26:16,800 --> 00:26:19,840 Fui al juzgado, pero me negaron el acceso a los registros. 507 00:26:20,180 --> 00:26:22,250 Me dijeron que los documentos habían sido sellados, 508 00:26:22,290 --> 00:26:23,860 pero no pudieron decirme por qué. 509 00:26:34,200 --> 00:26:36,300 Investigar la laguna legal, sin embargo, 510 00:26:36,410 --> 00:26:37,640 fue mucho más fácil. 511 00:26:41,580 --> 00:26:43,720 La Constitución es la Ley Suprema 512 00:26:43,740 --> 00:26:46,060 para todos los ciudadanos que viven en los Estados Unidos. 513 00:26:46,890 --> 00:26:48,940 Pero la Constitución que nos protege 514 00:26:48,960 --> 00:26:51,040 también deja libre a un asesino. 515 00:26:53,430 --> 00:26:56,500 Artículo tres, sección dos de la Constitución... 516 00:26:57,160 --> 00:26:59,853 ...Y dicho juicio se celebrará en el Estado 517 00:26:59,850 --> 00:27:02,946 donde se hayan cometido dichos delitos. 518 00:27:03,440 --> 00:27:04,600 Esto, sin embargo, 519 00:27:04,680 --> 00:27:07,100 no aclara de dónde debe venir el jurado. 520 00:27:08,040 --> 00:27:10,080 Así que la sexta enmienda fue escrita, 521 00:27:10,080 --> 00:27:13,420 requiriendo que el jurado debe ser del estado y del distrito. 522 00:27:13,570 --> 00:27:15,893 donde se haya cometido el delito, ... 523 00:27:19,020 --> 00:27:21,050 Así que basado en la Constitución, 524 00:27:21,140 --> 00:27:22,890 cualquier persona acusada de asesinato 525 00:27:23,050 --> 00:27:25,290 debe ser juzgada ante un jurado local... 526 00:27:25,360 --> 00:27:27,830 que provenga del estado y del distrito... 527 00:27:27,830 --> 00:27:29,430 en el que tuvo lugar el crimen. 528 00:27:31,470 --> 00:27:33,320 El Parque Nacional Yellowstone, 529 00:27:33,740 --> 00:27:36,070 establecido en 1872, 530 00:27:36,070 --> 00:27:38,610 reconocido como el primer parque nacional del mundo. 531 00:27:39,570 --> 00:27:43,010 Está situado principalmente en el extremo noroeste de Wyoming. 532 00:27:43,440 --> 00:27:46,760 Pero aproximadamente el nueve por ciento de Yellowstone se desborda hacia el norte 533 00:27:46,780 --> 00:27:48,220 hacia Montana, 534 00:27:48,720 --> 00:27:50,460 y al oeste hacia Idaho. 535 00:27:50,820 --> 00:27:52,990 La franja del parque situada en Idaho 536 00:27:53,120 --> 00:27:56,060 es donde la ley y los derechos civiles chocan. 537 00:27:58,090 --> 00:28:00,980 El Parque Yellowstone no se rige por la legislación estatal. 538 00:28:01,480 --> 00:28:03,030 Se rige por la ley federal. 539 00:28:04,030 --> 00:28:06,320 Así que cualquier delito cometido en el parque 540 00:28:06,320 --> 00:28:08,970 debe ser juzgado en el tribunal de Mammoth Hot Springs. 541 00:28:09,280 --> 00:28:11,740 O en Cheyenne en la Corte del Distrito Federal. 542 00:28:12,670 --> 00:28:14,500 ¿Qué significa todo esto? 543 00:28:14,710 --> 00:28:18,280 Los jurados deben ser elegidos de esta pequeña franja de tierra 544 00:28:18,330 --> 00:28:20,840 de aproximadamente 80 kilómetros cuadrados. 545 00:28:22,020 --> 00:28:23,450 Sólo hay un problema. 546 00:28:24,520 --> 00:28:25,850 Nadie vive aquí. 547 00:28:26,690 --> 00:28:28,650 No se puede seleccionar un jurado de 12 548 00:28:28,860 --> 00:28:30,100 de una zona... 549 00:28:30,300 --> 00:28:32,690 que tiene una población de cero. 550 00:28:32,732 --> 00:28:38,529 POBLACIÓN CERO 551 00:28:45,740 --> 00:28:46,900 Hola, señor. 552 00:28:47,510 --> 00:28:48,820 ¿Puedo hacerle una pregunta? 553 00:28:49,220 --> 00:28:51,460 Perdone que lo interrumpa. Sé que está en medio de su comida. 554 00:28:51,980 --> 00:28:52,950 Pero... 555 00:28:54,410 --> 00:28:57,780 ¿usted o alguien de su rebaño han estado por casualidad en la región donde hay 556 00:28:58,200 --> 00:29:00,060 una supuesta laguna constitucional, 557 00:29:00,400 --> 00:29:01,730 cerca del lado de Idaho? 558 00:29:02,820 --> 00:29:03,620 ¿No? 559 00:29:04,220 --> 00:29:05,980 ¿O alguno de sus familiares o socios? 560 00:29:06,990 --> 00:29:07,920 ¿Nada? 561 00:29:09,560 --> 00:29:11,120 ¿Alemán? ¿Habla alemán? 562 00:29:18,210 --> 00:29:19,710 Está justo aquí arriba. 563 00:29:23,900 --> 00:29:26,490 CAMINO CERRADO DEBIDO A MALAS CONDICIONES DE CONDUCCIÓN 564 00:29:31,620 --> 00:29:33,220 Así que si estos mapas son correctos, 565 00:29:33,980 --> 00:29:35,760 creo que esta es más o menos la línea aquí. 566 00:29:37,460 --> 00:29:39,260 Así que en algún lugar por aquí... 567 00:29:40,790 --> 00:29:43,340 está la laguna en la Constitución. 568 00:29:44,000 --> 00:29:45,500 Y en algún lugar por aquí... 569 00:29:47,030 --> 00:29:48,980 no está la laguna en la Constitución. 570 00:29:49,970 --> 00:29:52,410 Así que el límite está justo ahí. 571 00:29:52,890 --> 00:29:54,710 La mayoría de las personas, cuando oyen hablar de ello,... 572 00:29:54,740 --> 00:29:57,140 se centran en los asuntos simples del caso. 573 00:29:57,600 --> 00:29:58,420 Ellos... 574 00:29:58,950 --> 00:30:00,240 A grandes rasgos. 575 00:30:01,150 --> 00:30:03,840 Los asesinatos, el agujero en la Constitución. Y 576 00:30:03,840 --> 00:30:05,760 comprensiblemente así. Quiero decir, estas son las 577 00:30:05,770 --> 00:30:07,480 partes más atrevidas del caso. Pero... 578 00:30:07,520 --> 00:30:09,520 no puedes, y realmente no deberías 579 00:30:09,520 --> 00:30:11,330 pasar por alto el tipo de... 580 00:30:11,990 --> 00:30:15,520 cosas alucinantes que pasaron desde los asesinatos 581 00:30:16,180 --> 00:30:17,800 hasta la audiencia judicial. 582 00:30:17,860 --> 00:30:18,830 ¿De acuerdo? 583 00:30:18,830 --> 00:30:19,960 Número uno. 584 00:30:20,570 --> 00:30:24,260 Dwayne se entrega voluntariamente casi de inmediato. Número dos... 585 00:30:25,290 --> 00:30:26,560 Confiesa, 586 00:30:26,600 --> 00:30:29,240 dentro de sus derechos, sin representación ni asesoría legal. 587 00:30:29,240 --> 00:30:30,420 Número tres... 588 00:30:30,450 --> 00:30:31,780 Se niega... 589 00:30:32,440 --> 00:30:35,260 a alegar locura. Número cuatro, se niega a mover... 590 00:30:36,380 --> 00:30:37,420 el juicio. 591 00:30:37,920 --> 00:30:40,680 Ahora bien, si sumas todas esas cuatro cosas, y él va por un triple homicidio, 592 00:30:40,680 --> 00:30:41,820 puedes decir, "bien". 593 00:30:42,500 --> 00:30:43,540 Pero no lo hizo. 594 00:30:43,650 --> 00:30:44,620 Se salió con la suya. 595 00:30:44,730 --> 00:30:46,790 Y no porque haya tenido un juicio justo, 596 00:30:46,790 --> 00:30:49,890 o porque se haya planteado una duda razonable. 597 00:30:50,770 --> 00:30:52,680 Sino que había un agujero en la Constitución. 598 00:30:53,320 --> 00:30:54,660 Un traspapeleo. 599 00:30:56,700 --> 00:30:58,500 Ahora vuelve a considerar esas cuatro cosas. 600 00:30:59,440 --> 00:31:00,490 Sin ellas, 601 00:31:00,850 --> 00:31:03,580 se va por un tiempo muy, muy largo. 602 00:31:04,740 --> 00:31:08,010 ¿Así que estás sugiriendo que Dwayne sabía exactamente lo que estaba haciendo? 603 00:31:08,720 --> 00:31:10,340 Eso es exactamente lo que estoy sugiriendo. 604 00:31:11,100 --> 00:31:13,730 Por supuesto, la única persona que va a saber la respuesta a eso es Dwayne. 605 00:31:13,800 --> 00:31:16,260 ¿Por qué no han habido más investigaciones sobre esto? 606 00:31:16,400 --> 00:31:18,370 Bueno, todo este asunto fue barrido bajo la alfombra. 607 00:31:19,300 --> 00:31:20,560 Es una vergüenza. 608 00:31:21,330 --> 00:31:23,600 ¡Un agujero en la Constitución! 609 00:31:25,410 --> 00:31:27,700 No, creo que las personas correctas se apoyaron en los lugares correctos 610 00:31:27,700 --> 00:31:29,040 para asegurarse que todo esto desapareciera 611 00:31:29,040 --> 00:31:30,800 antes que se convirtiera en un escándalo nacional. 612 00:31:30,810 --> 00:31:33,780 ¿Así que el gobierno básicamente ayudó a un hombre culpable a salir libre, es lo que estás diciendo? 613 00:31:34,180 --> 00:31:36,340 No. Estoy diciendo que Dwayne se ayudó a sí mismo. 614 00:31:37,710 --> 00:31:39,170 Este encubrimiento... 615 00:31:39,950 --> 00:31:42,340 es sólo una consecuencia feliz para él. 616 00:31:44,280 --> 00:31:46,770 Cuando escarbas en el pasado de Dwayne, 617 00:31:47,520 --> 00:31:49,170 vas a encontrar un hombre 618 00:31:49,620 --> 00:31:50,780 roto y destrozado. 619 00:31:51,330 --> 00:31:53,290 No lo sé. Vi su interrogatorio, 620 00:31:53,930 --> 00:31:55,300 su confesión. 621 00:31:55,830 --> 00:31:57,100 ¿Era un hombre al límite, 622 00:31:57,260 --> 00:31:58,840 o un hombre en completo control? 623 00:32:00,180 --> 00:32:03,640 La única persona que realmente sabe lo que pasó ese día... 624 00:32:04,560 --> 00:32:05,420 es Dwayne. 625 00:32:08,490 --> 00:32:10,910 Decidí ir a Williston, Dakota del Norte, 626 00:32:11,060 --> 00:32:13,530 para ver lo que la gente de la ciudad natal de Dwayne tenía que decir. 627 00:32:13,535 --> 00:32:16,956 CIUDAD NATAL DE DWAYNE 628 00:32:17,050 --> 00:32:20,300 ¿Oyeron hablar de los asesinatos de Yellowstone y de Dwayne Nelson? 629 00:32:20,410 --> 00:32:21,866 - Sí. - Sí. - Oyeron. 630 00:32:21,980 --> 00:32:23,820 ¿Puedo hacerles una pregunta rápida sobre ellos? 631 00:32:24,210 --> 00:32:24,940 Oh, no. 632 00:32:24,940 --> 00:32:26,920 - ¿No? - Realmente no queremos responder a ninguna pregunta. - De acuerdo. 633 00:32:26,940 --> 00:32:28,410 Muchas gracias de todos modos. 634 00:32:36,840 --> 00:32:38,640 - No, realmente no estoy interesada. - ¿No? 635 00:32:38,820 --> 00:32:40,450 De acuerdo, bien, gracias. 636 00:32:41,070 --> 00:32:43,000 Lo siento, ahora no. Tengo que irme. 637 00:32:43,050 --> 00:32:44,730 - Bien. - Lo siento. - Gracias. 638 00:32:50,220 --> 00:32:53,610 - ¿Has oído hablar de Dwayne Nelson y los asesinatos de Yellowstone? - Eh, sí. Señor, no quiero hablar de eso. 639 00:32:53,610 --> 00:32:55,730 ¿Puedes responder sólo en... no? 640 00:32:56,360 --> 00:32:57,360 ¡Carajo! 641 00:33:01,130 --> 00:33:03,660 La gente del pueblo era reacia a hablar. 642 00:33:05,490 --> 00:33:07,770 Pero los más cercanos a Dwayne antes de los asesinatos 643 00:33:07,780 --> 00:33:09,410 nos recibieron con los brazos abiertos. 644 00:33:23,660 --> 00:33:25,180 - Hola, ¿Rachel? - Hola. Sí. 645 00:33:25,190 --> 00:33:26,220 ¿Cómo estás? Julian. 646 00:33:26,220 --> 00:33:28,010 - ¿Julian? - Sí. - Hola. - Este es Adam. 647 00:33:28,780 --> 00:33:29,760 Bien. 648 00:33:31,690 --> 00:33:34,140 - Entra. Tomaré tu abrigo. - Bien. Muchas gracias. 649 00:33:35,260 --> 00:33:36,860 ¿Así que conocías a Dwayne? 650 00:33:36,860 --> 00:33:39,120 - Sí. - ¿Sí? - Dwayne y Carol. - Bien. -Sí. 651 00:33:39,130 --> 00:33:41,290 - Eran como una familia. - ¿Lo eran? - Una pareja encantadora. 652 00:33:41,300 --> 00:33:43,530 Bien. Después de graduarse tarde en la secundaria, 653 00:33:43,680 --> 00:33:45,300 Dwayne se casó con su novia, 654 00:33:45,380 --> 00:33:47,740 Carol Harson, a la edad de 23 años. 655 00:33:49,540 --> 00:33:51,060 Ella conoció a Dwayne... 656 00:33:51,250 --> 00:33:53,850 En realidad estábamos juntas en el auto. 657 00:33:53,850 --> 00:33:56,570 MEJOR AMIGA DE CAROL NELSON Y estábamos yendo al... 658 00:33:56,820 --> 00:33:58,580 Al bar y... 659 00:33:59,020 --> 00:34:01,320 Era invierno y el auto se atascó. 660 00:34:01,460 --> 00:34:02,540 Y... 661 00:34:05,170 --> 00:34:07,490 Yo estaba conduciendo, y ella estaba afuera 662 00:34:07,570 --> 00:34:09,570 tratando de empujar el auto, y... 663 00:34:10,030 --> 00:34:11,690 Dwayne llegó y... 664 00:34:11,830 --> 00:34:14,250 era como un caballero de brillante armadura. 665 00:34:14,580 --> 00:34:17,520 Al principio yo no estaba muy segura de él. Él... 666 00:34:18,200 --> 00:34:19,610 Él era muy callado. 667 00:34:20,040 --> 00:34:21,180 Como muy tranquilo. 668 00:34:21,450 --> 00:34:23,220 E... inteligente. 669 00:34:23,580 --> 00:34:25,140 Pero él... 670 00:34:26,860 --> 00:34:28,840 Sólo era... 671 00:34:29,320 --> 00:34:31,060 No era lo que yo pensaba que Carol... 672 00:34:31,340 --> 00:34:32,680 iría a elegir. 673 00:34:36,160 --> 00:34:38,970 Era un gran hombre de familia. Ya sabes, él y Carol, eran... 674 00:34:39,380 --> 00:34:40,920 Eran muy unidos, y... 675 00:34:42,530 --> 00:34:43,600 Sabes, yo... 676 00:34:43,980 --> 00:34:45,900 PADRINO DE DWAYNE Es el tipo de hombre que querrías 677 00:34:45,900 --> 00:34:48,400 emular, supongo, es una buena palabra para usar. 678 00:34:48,730 --> 00:34:51,740 Seguramente también lo tuviste de pequeño, ese amigo, 679 00:34:52,040 --> 00:34:54,410 ya sabes, con el que podías conversar. 680 00:34:54,640 --> 00:34:55,850 ¿Sabes? 681 00:34:55,900 --> 00:34:57,940 No había ningún espacio muerto cuando hablabas con él. 682 00:34:59,080 --> 00:35:00,800 Oh, nosotros volviendo. 683 00:35:01,810 --> 00:35:04,080 Bear nos llevó a Yellowstone muchas veces. 684 00:35:05,420 --> 00:35:08,200 COMPAÑERO DE CAZA DE DWAYNE Yo... los acompañaba cuando mi... 685 00:35:08,800 --> 00:35:10,410 familia no... 686 00:35:10,890 --> 00:35:12,260 me quería cerca, 687 00:35:12,740 --> 00:35:14,440 o lo que sea. Y... 688 00:35:14,450 --> 00:35:15,480 Dwayne... 689 00:35:15,690 --> 00:35:17,130 Dwayne y Bear, 690 00:35:17,580 --> 00:35:19,300 iban casi todo el tiempo. 691 00:35:19,330 --> 00:35:20,650 Disculpa, ¿"Bear"?(Oso) 692 00:35:20,870 --> 00:35:22,780 Bear, su papá. Se llamaba Bear. 693 00:35:25,240 --> 00:35:26,210 Sí. 694 00:35:27,320 --> 00:35:28,870 Sí. Él era... 695 00:35:31,480 --> 00:35:33,170 Sabes, a veces tú tienes... 696 00:35:33,310 --> 00:35:36,680 Cuando el marido está viendo televisión, ya sabes, la mujer siempre se queja. 697 00:35:37,220 --> 00:35:40,380 "No está con nosotros lo suficiente. No está con nosotros lo suficiente". ¿Verdad? 698 00:35:40,740 --> 00:35:43,020 Pero, sabes, Carol, ella sólo... 699 00:35:44,360 --> 00:35:46,160 Lo dejó ser él, y... 700 00:35:46,640 --> 00:35:47,820 él la dejó ser ella. 701 00:35:50,500 --> 00:35:52,200 Cinco años de matrimonio, 702 00:35:52,200 --> 00:35:54,640 Carol dio a luz a su primera hija, Lily. 703 00:35:54,870 --> 00:35:55,760 Sin embargo, 704 00:35:55,760 --> 00:35:57,760 cuando Lily tenía sólo seis años, 705 00:35:57,820 --> 00:36:00,000 hubo un accidente mortal en su casa. 706 00:36:00,720 --> 00:36:02,220 NIÑA MUERE EN INCENDIO DE UNA CASA EN WILLISTON 707 00:36:02,240 --> 00:36:04,010 Se produjo un incendio en su cocina. 708 00:36:04,080 --> 00:36:06,910 Dwayne escuchó los gritos de su hija desde afuera, 709 00:36:06,910 --> 00:36:08,570 y corrió para intentar salvarla. 710 00:36:08,860 --> 00:36:10,950 Pero el fuego se había propagado demasiado. 711 00:36:11,820 --> 00:36:13,440 Lily ya estaba muerta, 712 00:36:13,570 --> 00:36:17,000 y Dwayne sufrió quemaduras de tercer grado en sus manos y brazos. 713 00:36:17,630 --> 00:36:19,800 Es devastador cuando tu hija... 714 00:36:20,420 --> 00:36:22,480 muere así. No me lo puedo 715 00:36:22,560 --> 00:36:23,720 imaginar, pero... 716 00:36:24,440 --> 00:36:25,480 para ellos... 717 00:36:27,070 --> 00:36:28,180 fue horrible. 718 00:36:28,410 --> 00:36:31,480 Creo que Carol, en cierto modo, lo manejó mejor que Dwayne, 719 00:36:33,610 --> 00:36:34,880 Las cicatrices que él tenía, 720 00:36:35,980 --> 00:36:38,640 eran como su recuerdo de ella. 721 00:36:39,850 --> 00:36:41,580 Él simplemente se apagó. 722 00:36:42,740 --> 00:36:44,080 Es notable, 723 00:36:44,250 --> 00:36:46,550 que su matrimonio haya sobrevivido a eso. 724 00:36:46,550 --> 00:36:49,360 Porque muchos matrimonios no lo hacen, ya sabes. 725 00:36:49,990 --> 00:36:51,760 Cuando pierdes un hijo, es... 726 00:36:51,840 --> 00:36:53,080 Es una cosa, 727 00:36:53,280 --> 00:36:54,580 una cosa terrible. 728 00:36:58,130 --> 00:36:59,290 Él estaba extasiado, 729 00:36:59,290 --> 00:37:01,230 sabes, cuando Carol quedó embarazada de nuevo. 730 00:37:02,140 --> 00:37:03,900 ¿Sabes? Pero... 731 00:37:04,670 --> 00:37:05,980 Estaba... 732 00:37:06,580 --> 00:37:07,840 absolutamente... 733 00:37:07,970 --> 00:37:10,170 aterrorizado de perder otro hijo. 734 00:37:14,840 --> 00:37:16,690 Si eso fuera a pasar, ya sabes, 735 00:37:16,810 --> 00:37:18,780 querrías que le pasara a, 736 00:37:18,820 --> 00:37:21,490 una persona malvada, ya sabes. Pero quiero decir, él era... 737 00:37:22,810 --> 00:37:24,390 Era uno de los tipos buenos. 738 00:37:26,230 --> 00:37:27,280 Es terrible. 739 00:37:28,030 --> 00:37:29,800 Entonces a Carol le diagnosticaron cáncer. 740 00:37:31,430 --> 00:37:33,670 Y estaba embarazada de cuatro meses y medio. 741 00:37:36,500 --> 00:37:37,470 Así que... 742 00:37:38,710 --> 00:37:40,120 Tuvo que tomar una decisión. 743 00:37:44,010 --> 00:37:45,770 Tomar la quimioterapia y... 744 00:37:46,880 --> 00:37:50,080 arriesgar la salud de su bebé, o... 745 00:37:52,540 --> 00:37:53,410 Bueno... 746 00:37:55,650 --> 00:37:56,980 Cuando Carol murió, 747 00:37:57,250 --> 00:37:58,680 eso fue todo para Dwayne. 748 00:38:01,090 --> 00:38:03,980 Todavía vivía en la ciudad, pero prácticamente desapareció. 749 00:38:06,570 --> 00:38:08,240 ¿Podrías contarme cómo... 750 00:38:08,540 --> 00:38:09,800 la muerte de Carol... 751 00:38:10,060 --> 00:38:12,340 te afectó a nivel personal? 752 00:38:13,440 --> 00:38:14,820 Era mi mejor amiga. 753 00:38:18,410 --> 00:38:19,690 Y todavía la extraño. 754 00:38:21,310 --> 00:38:22,350 Fue duro. 755 00:38:30,280 --> 00:38:31,290 Fue duro. 756 00:38:31,500 --> 00:38:33,540 La pérdida es tan profunda, 757 00:38:34,920 --> 00:38:36,000 que... 758 00:38:36,100 --> 00:38:39,040 cualquier cosa que digas es estúpida. 759 00:38:40,470 --> 00:38:42,330 ¿Sabes? ¿Va a mejorar? 760 00:38:43,170 --> 00:38:46,060 ¿Le vas a decir eso? ¿Va a mejorar? Porque no va a mejorar. 761 00:38:48,380 --> 00:38:52,200 No estaba muy en contacto con él, sabes, en ese momento. 762 00:38:52,600 --> 00:38:55,170 Pero sabes, así es la vida, ¿no? Quiero decir, la gente se aleja. 763 00:38:55,780 --> 00:38:59,560 Eso es lo que pasa, viejo. Todo el mundo deja a todo el mundo al final. 764 00:39:00,370 --> 00:39:01,200 ¿Verdad? 765 00:39:02,120 --> 00:39:03,320 El bebé... 766 00:39:03,680 --> 00:39:04,720 era... 767 00:39:06,630 --> 00:39:08,130 No estaba... 768 00:39:09,000 --> 00:39:10,180 muy bien. 769 00:39:10,250 --> 00:39:11,630 Era prematuro. 770 00:39:11,630 --> 00:39:12,800 Y... 771 00:39:14,220 --> 00:39:17,040 Sus pequeños pulmones no estaban bien formados. 772 00:39:19,710 --> 00:39:21,170 Es comprensible que 773 00:39:21,290 --> 00:39:24,210 tal serie de tragedias cambien a una persona. 774 00:39:25,280 --> 00:39:26,370 Para él, es... 775 00:39:27,510 --> 00:39:29,050 Él tenía que encontrar una razón... 776 00:39:29,920 --> 00:39:31,460 de por qué ocurrían estas cosas. Era... 777 00:39:31,460 --> 00:39:33,450 inconcebible que pudieran simplemente... 778 00:39:35,360 --> 00:39:36,720 Que eso pueda ocurrir así como así. 779 00:39:36,820 --> 00:39:38,620 No lo culpo por pensar eso. 780 00:39:39,940 --> 00:39:42,130 Por lo que sí lo culpo es por lo que hizo. 781 00:39:42,960 --> 00:39:44,920 Por lo que lo culpo es por el hecho que... 782 00:39:45,830 --> 00:39:47,380 buscó la manera... 783 00:39:47,640 --> 00:39:49,660 de castigarnos... 784 00:39:50,050 --> 00:39:50,960 a todos... 785 00:39:51,620 --> 00:39:53,540 por lo que creía que le había pasado. 786 00:40:10,520 --> 00:40:12,800 No había forma de contactar con Dwayne. 787 00:40:13,210 --> 00:40:15,090 Los números que logré descubrir 788 00:40:15,100 --> 00:40:16,600 sonaban sin una contestadora. 789 00:40:16,690 --> 00:40:19,020 No había direcciones de correo electrónico, nada. 790 00:40:20,670 --> 00:40:22,100 A través de una mayor investigación, 791 00:40:22,110 --> 00:40:24,700 encontré un apartado de correos situado en un pequeño pueblo, 792 00:40:24,930 --> 00:40:26,840 a las afueras de Windsor, Ontario. 793 00:40:28,020 --> 00:40:29,650 Ahora vivía en Canadá. 794 00:40:31,440 --> 00:40:33,320 Cuanto más investigaba, 795 00:40:33,560 --> 00:40:35,020 más preguntas surgían. 796 00:40:36,830 --> 00:40:39,200 DWAYNE NELSON EN LA CÁRCEL 797 00:40:41,376 --> 00:40:45,005 ASESINO CONFESO ES CONDENADO A SEIS MESES POR UN DELITO MENOR 798 00:40:49,500 --> 00:40:51,260 BIBLIOTECA PÚBLICA Después de la muerte de su esposa, 799 00:40:51,270 --> 00:40:53,780 Dwayne pasó mucho tiempo en la biblioteca local. 800 00:40:54,800 --> 00:40:56,670 Estábamos todos destrozados por ello. 801 00:40:57,400 --> 00:40:59,440 Después de la muerte de Carol, 802 00:40:59,880 --> 00:41:02,510 nunca se recuperó realmente, creo. 803 00:41:03,910 --> 00:41:05,890 No quería entrometerme demasiado. 804 00:41:07,150 --> 00:41:10,350 Y no era el tipo de persona que te hacía sentir cómoda. 805 00:41:12,000 --> 00:41:13,520 Le gustaba estar aquí. 806 00:41:15,080 --> 00:41:17,190 No hablaba con nadie. Lo dejábamos solo. 807 00:41:18,690 --> 00:41:20,390 Tranquilo. Un tipo tranquilo. 808 00:41:21,970 --> 00:41:23,530 Es un pueblo pequeño, 809 00:41:23,600 --> 00:41:25,800 todos vamos a la iglesia, y... 810 00:41:27,630 --> 00:41:28,610 Creo que, 811 00:41:28,770 --> 00:41:31,140 BIBLIOTECARIA-BIBLIOTECA PÚBLICA DE WILLISTON cuando descubrimos que Dwayne había hecho esas cosas, 812 00:41:31,170 --> 00:41:32,690 hubo un verdadero sentimiento de... 813 00:41:33,100 --> 00:41:34,200 traición. 814 00:41:34,810 --> 00:41:37,810 ¿Cómo es posible que alguien que formaba parte de nuestra comunidad... 815 00:41:37,920 --> 00:41:39,370 se haya equivocado tanto? 816 00:41:41,480 --> 00:41:44,340 Te diré. Fue lo único de lo que se habló durante mucho tiempo. 817 00:41:44,550 --> 00:41:47,350 Pero, ya nadie quiere hablar de ello. 818 00:41:50,020 --> 00:41:51,690 Eran tres chicos jóvenes, 819 00:41:51,810 --> 00:41:53,200 ya sabes, y... 820 00:41:54,390 --> 00:41:55,760 No sé, es... 821 00:41:57,200 --> 00:42:00,930 Tengo un montón de sentimientos encontrados sobre todo el asunto, obviamente. 822 00:42:01,600 --> 00:42:02,700 ¿Por qué iba él a... 823 00:42:03,610 --> 00:42:04,570 hacer eso? 824 00:42:04,570 --> 00:42:06,510 ¿Sabes? Él sabe lo que es la pérdida. 825 00:42:06,510 --> 00:42:08,370 ¿Verdad? Él sabe lo que es la pérdida. 826 00:42:09,170 --> 00:42:10,910 Perdió a Carol, perdió a Lily. 827 00:42:11,010 --> 00:42:11,920 Sabes.., 828 00:42:11,960 --> 00:42:14,690 estos chicos, son hijos de alguien. 829 00:42:15,690 --> 00:42:18,200 ¿Verdad? Él sabe lo que es perder un hijo. Lo sabe. 830 00:42:21,330 --> 00:42:24,580 Yo todavía estaba confundido en cuanto a por qué un aparentemente bondadoso, 831 00:42:24,660 --> 00:42:26,630 hombre de familia trabajador, 832 00:42:26,890 --> 00:42:29,010 asesinaría brutalmente a David, 833 00:42:29,520 --> 00:42:30,440 a Cody, 834 00:42:30,560 --> 00:42:31,690 y a Thomas. 835 00:42:32,570 --> 00:42:34,930 Tres jóvenes, que según todos los indicios, 836 00:42:35,330 --> 00:42:36,600 eran inocentes. 837 00:42:38,970 --> 00:42:40,660 Cody, creciendo, 838 00:42:40,860 --> 00:42:42,160 era encantador. 839 00:42:42,200 --> 00:42:43,370 Era... 840 00:42:43,610 --> 00:42:45,090 inteligente y... 841 00:42:45,810 --> 00:42:46,770 divertido. 842 00:42:46,900 --> 00:42:48,300 Muy... 843 00:42:48,480 --> 00:42:50,530 Un niño muy feliz. Un niño muy abierto. 844 00:42:51,650 --> 00:42:53,280 Y maravilloso 845 00:42:53,530 --> 00:42:57,170 con otros niños, ya fueran más jóvenes, mayores o de su misma edad. Siempre era... 846 00:42:58,120 --> 00:42:59,930 Un niño muy compasivo. 847 00:43:00,000 --> 00:43:02,330 Thomas conoció a Cody en... 848 00:43:02,760 --> 00:43:04,360 Estaban haciendo... 849 00:43:04,520 --> 00:43:06,930 Ambos iban por su Cruz de Bronce. 850 00:43:07,160 --> 00:43:08,730 Intentaban ser guardavidas. 851 00:43:08,740 --> 00:43:11,500 Y ambos estaban en la misma... 852 00:43:11,510 --> 00:43:13,020 Creo que ambos estaban en la misma... 853 00:43:13,100 --> 00:43:14,340 clase del instructor. 854 00:43:14,340 --> 00:43:15,970 Y se llevaban bien. 855 00:43:16,090 --> 00:43:19,370 Y lo siguiente que supe es que eran muy buenos amigos. 856 00:43:20,170 --> 00:43:23,880 ¿Recuerdas cómo conoció David a Cody y Thomas? 857 00:43:28,460 --> 00:43:30,390 David conoció a Cody y Thomas 858 00:43:30,540 --> 00:43:32,330 en la secundaria. 859 00:43:33,630 --> 00:43:34,830 Él estaba... 860 00:43:35,760 --> 00:43:37,240 Siempre estaba muy... 861 00:43:37,560 --> 00:43:39,180 Lleno de vida y... 862 00:43:39,290 --> 00:43:41,520 travesuras y bromas. 863 00:43:41,600 --> 00:43:43,740 Le gustaba gastarnos bromas pesadas, 864 00:43:43,740 --> 00:43:44,530 y... 865 00:43:44,960 --> 00:43:46,210 cosas así. 866 00:43:46,610 --> 00:43:48,840 Los atrapé tratando de llevarse la canoa. 867 00:43:49,040 --> 00:43:50,710 Y no sabían cómo usarla, 868 00:43:50,710 --> 00:43:52,220 y no llevaban chalecos salvavidas. 869 00:43:53,140 --> 00:43:57,000 Les di una reprimenda bastante severa, e inmediatamente me subí a la canoa 870 00:43:57,020 --> 00:43:58,560 para mostrarles cómo hacerlo, y... 871 00:43:58,650 --> 00:44:00,250 se volcó la canoa. 872 00:44:00,250 --> 00:44:01,800 Eso es probablemente lo... 873 00:44:03,360 --> 00:44:05,620 Eso es probablemente lo más que he visto reír a Cody. 874 00:44:24,640 --> 00:44:27,730 La propia naturaleza de un documental es la verdad y la realidad. 875 00:44:28,380 --> 00:44:30,020 Pero, ¿qué verdad estás presentando? 876 00:44:30,020 --> 00:44:33,000 ¿La de un asesino, la de un juez, la tuya? 877 00:44:33,170 --> 00:44:34,890 Es una percepción de la verdad. 878 00:44:34,890 --> 00:44:36,220 ¿Cuál era la verdadera historia? 879 00:44:36,460 --> 00:44:37,740 ¿Qué pasó realmente? 880 00:44:37,960 --> 00:44:40,590 No había duda que la historia de Dwayne era desgarradora. 881 00:44:44,730 --> 00:44:47,530 Había una sensación implacable de que faltaba algo. 882 00:44:48,800 --> 00:44:50,880 No era que todo no cuadrara. 883 00:44:51,170 --> 00:44:52,800 Todo cuadraba perfectamente. 884 00:45:05,210 --> 00:45:06,850 Sí, reprodúcelo, viejo. Está bien. 885 00:45:07,010 --> 00:45:08,120 Sí. 886 00:45:08,340 --> 00:45:10,180 - Ven aquí un minuto y mira esto. - Bien. 887 00:45:10,260 --> 00:45:11,960 - ¿Qué tienes? - Quiero que veas esto. 888 00:45:13,320 --> 00:45:15,090 - Mira esto. - ¿Cuándo empezaron a subir ahí? 889 00:45:15,130 --> 00:45:18,900 CINEMATÓGRAFO Creo que Cody y Thomas fueron por ahí 890 00:45:18,900 --> 00:45:21,070 durante unos años antes que David se uniera a ellos. 891 00:45:22,800 --> 00:45:25,100 ¿Pasó David mucho tiempo en Yellowstone él solo? 892 00:45:25,110 --> 00:45:27,810 No, no lo hizo. Quiero decir, no que sepamos. 893 00:45:27,810 --> 00:45:29,900 No, no era el hombre al aire libre que era Cody. 894 00:45:30,610 --> 00:45:33,150 En la confesión de Dwayne afirma que fue David 895 00:45:33,150 --> 00:45:35,280 quien sugirió el sitio al que se trasladaron. 896 00:45:37,240 --> 00:45:38,740 Lo recuerdo, pero... 897 00:45:39,790 --> 00:45:42,260 Como le dije a Patrick, tuvo que ser un error. 898 00:45:42,620 --> 00:45:46,420 Cody debió sugerirlo. Es decir, nuestro chico no habría sabido ir a ese lugar. 899 00:45:48,180 --> 00:45:49,000 ¿Ves? 900 00:45:49,100 --> 00:45:50,930 Dwayne dijo específicamente 901 00:45:51,170 --> 00:45:53,330 que fue David quien sugirió ese sitio. 902 00:45:53,580 --> 00:45:54,930 Es decir, tenemos el... 903 00:45:55,120 --> 00:45:56,700 ya sabes, podría haberse equivocado de nombre. 904 00:45:56,700 --> 00:45:58,700 Sí, entonces podría no haberlo hecho también. 905 00:46:00,100 --> 00:46:02,370 Tengo la confesión aquí. 906 00:46:02,780 --> 00:46:06,220 Una transcripción de la confesión exacta que dice Dwayne, 907 00:46:06,400 --> 00:46:09,880 "Me estaba preparando para salir cuando Dave sugirió algo un poco diferente. 908 00:46:11,650 --> 00:46:13,480 Una hora más o menos..." Y bla, bla, bla. 909 00:46:13,480 --> 00:46:16,620 "...que Dave tropezó con una gran área de estos en viajes anteriores". 910 00:46:18,020 --> 00:46:19,620 "Dave sugirió algo un poco diferente". 911 00:46:19,640 --> 00:46:21,610 - Eso es lo que dijo Dwayne. - De acuerdo. - Y todo... 912 00:46:21,610 --> 00:46:23,500 lo que dice Dwayne es tan preciso, 913 00:46:24,450 --> 00:46:25,860 y tan específico. 914 00:46:26,100 --> 00:46:29,170 Así que, espera. ¿Estás pensando que hay una conexión entre Dwayne y Dave? 915 00:46:29,380 --> 00:46:30,500 ¿Un motivo? 916 00:46:30,900 --> 00:46:32,100 Estoy pensando que 917 00:46:32,110 --> 00:46:34,910 todo hasta ahora es tan limpio y tan claro, 918 00:46:35,820 --> 00:46:39,080 y esto es realmente el único indicio de algo que no cuadra. 919 00:46:43,750 --> 00:46:46,990 29 DE SEPTIEMBRE DE 2014 Entonces, ¿qué hacemos a las 6:27 de la mañana? 920 00:46:46,990 --> 00:46:49,020 Tenemos una llamada de Theresa Fitzgerald. 921 00:46:49,890 --> 00:46:51,130 ¿La bibliotecaria? 922 00:46:51,630 --> 00:46:52,960 La bibliotecaria. 923 00:46:54,630 --> 00:46:55,980 Ella recibió... 924 00:46:56,210 --> 00:46:58,930 una visita anoche cuando estaba cerrando, 925 00:46:59,570 --> 00:47:00,700 de Dwayne Nelson. 926 00:47:03,460 --> 00:47:06,580 Theresa no ha hablado con nadie en años y años. 927 00:47:06,640 --> 00:47:08,220 ¿Y vamos a visitarla, 928 00:47:09,400 --> 00:47:11,840 y unos días después, de repente aparece Dwayne? 929 00:47:13,060 --> 00:47:14,610 ¿Crees que nos está siguiendo? 930 00:47:15,750 --> 00:47:18,650 Bueno, obviamente sabe de nosotros y está preocupado por algo. 931 00:47:19,090 --> 00:47:20,720 Definitivamente está preocupado por algo. 932 00:47:23,530 --> 00:47:25,590 No sé si hay mucho que contar. 933 00:47:28,050 --> 00:47:30,520 ¿Te sentiste amenazada en algún momento cuando entró? 934 00:47:30,630 --> 00:47:31,700 Oh, no. 935 00:47:31,700 --> 00:47:32,960 No, es muy educado. 936 00:47:32,970 --> 00:47:34,600 Sólo fue un susto. 937 00:47:35,040 --> 00:47:37,060 ¿Pero te preguntó si habías estado hablando con alguien? 938 00:47:37,100 --> 00:47:38,170 Sí, lo hizo. 939 00:47:38,440 --> 00:47:39,320 Y... 940 00:47:39,530 --> 00:47:41,530 Le hablé del documental, pero, 941 00:47:42,040 --> 00:47:45,040 después de todo, sólo hablé de Carol cuando me entrevistaste. 942 00:47:46,810 --> 00:47:48,210 Mira, lo que es raro es que... 943 00:47:48,220 --> 00:47:50,610 me contacté con todos los que entrevistamos, 944 00:47:50,750 --> 00:47:52,130 y Dwayne no ha... 945 00:47:52,290 --> 00:47:54,540 tratado de ponerse en contacto con ninguno de ellos. Así que me pregunto... 946 00:47:55,100 --> 00:47:56,450 qué me estoy perdiendo aquí. 947 00:47:57,890 --> 00:48:00,340 No lo sé. No sé si hay algo más que contar. 948 00:48:01,230 --> 00:48:03,440 Vino por la mañana y se fue por la noche. 949 00:48:03,960 --> 00:48:05,230 Le dije que podía... 950 00:48:06,000 --> 00:48:08,270 firmar y llevarse lo que quisiera, pero, 951 00:48:08,270 --> 00:48:10,970 dijo que prefería estar en la biblioteca. 952 00:48:11,210 --> 00:48:13,340 ¿Crees que era para estar más cerca de su mujer? 953 00:48:13,850 --> 00:48:15,810 - Eso supuse. - ¿Si? 954 00:48:16,400 --> 00:48:20,320 Los únicos que pasan tanto tiempo aquí son los estudiantes que investigan. 955 00:48:21,010 --> 00:48:22,010 Bien. 956 00:48:24,880 --> 00:48:27,140 ¿Alguna vez se llevó a casa alguno de los libros que estaba leyendo? 957 00:48:27,320 --> 00:48:28,370 Eh, no. 958 00:48:28,480 --> 00:48:29,890 No que yo recuerde. 959 00:48:29,960 --> 00:48:33,360 Y si no sacas un libro, ¿hay algún registro de lo que has estado leyendo? 960 00:48:33,730 --> 00:48:35,360 No, por supuesto que no. 961 00:48:35,360 --> 00:48:37,253 ¿Tienes alguna idea de qué estaba leyendo? 962 00:48:38,220 --> 00:48:40,300 Como dije, sólo se sentaba en la parte de atrás. 963 00:48:42,170 --> 00:48:43,340 ¿Dónde estaba eso? 964 00:48:43,340 --> 00:48:44,970 - Allí, en el rincón. - Bien. 965 00:48:48,370 --> 00:48:50,610 ¿Por qué Dwayne volvió ahora? 966 00:48:51,240 --> 00:48:52,570 Según Theresa, 967 00:48:52,700 --> 00:48:56,120 dejó de visitar la biblioteca aproximadamente un año antes de cometer los asesinatos, 968 00:48:56,180 --> 00:48:58,050 y no había vuelto desde entonces. 969 00:48:58,780 --> 00:49:00,330 Entonces, ¿qué estaba haciendo aquí? 970 00:49:01,990 --> 00:49:04,500 La respuesta me estaba mirando a la cara. 971 00:49:04,860 --> 00:49:05,920 Adam... 972 00:49:08,390 --> 00:49:10,450 Algo tan obvio, 973 00:49:10,490 --> 00:49:12,200 Me lo perdí en la primera visita. 974 00:49:12,261 --> 00:49:15,974 DIRECTORIO DE LEYES 975 00:49:16,530 --> 00:49:18,250 Por supuesto que estaba mirando los libros de derecho, viejo. 976 00:49:18,250 --> 00:49:20,640 ¿Qué más vas a hacer en la sección de derecho de tu biblioteca local? 977 00:49:20,770 --> 00:49:22,410 No vas a la biblioteca, 978 00:49:22,410 --> 00:49:24,910 esperando encontrar una omisión en la Constitución. 979 00:49:24,910 --> 00:49:27,180 Es decir, ¿una que te permita salirte con la tuya? 980 00:49:27,280 --> 00:49:28,690 No, no es así. 981 00:49:28,950 --> 00:49:31,060 Pero debe haber conocido esta laguna legal de antemano. 982 00:49:31,950 --> 00:49:33,780 Por lo demás, es sólo lo que él dice. Es un montón de, 983 00:49:33,960 --> 00:49:36,280 ya sabes, coincidencias que dejan libre a un culpable. 984 00:49:36,290 --> 00:49:38,520 Pero, Julian, hay un montón de casos 985 00:49:38,520 --> 00:49:41,130 en los que la gente se ha librado por tecnicismos ridículos. 986 00:49:41,260 --> 00:49:42,960 Sí, pero si encontramos un motivo, 987 00:49:42,960 --> 00:49:45,330 entonces podemos probar que Dwayne orquestó todo el asunto. 988 00:49:45,700 --> 00:49:47,320 Suponiendo que se pueda encontrar uno. 989 00:49:49,970 --> 00:49:51,800 Es como lo que dijo Matcek, viejo. 990 00:49:52,840 --> 00:49:54,480 No es un tipo que esté loco. 991 00:49:55,040 --> 00:49:56,860 Tiene el control total. 992 00:49:57,710 --> 00:50:00,180 Patrick, siento molestarte de nuevo, 993 00:50:00,180 --> 00:50:02,800 pero acabo de volver de la biblioteca de Williston, 994 00:50:03,080 --> 00:50:05,440 y parece que Dwayne acaba de estar allí. 995 00:50:06,090 --> 00:50:09,860 También descubrí que Dwayne pasó mucho tiempo allí antes de los asesinatos, 996 00:50:10,060 --> 00:50:11,930 - en la sección de derecho. - Claro. 997 00:50:12,260 --> 00:50:15,490 Es decir, estaba leyendo libros de derecho. Estaba investigando allí. 998 00:50:15,730 --> 00:50:17,970 ¿No indica eso algún tipo de premeditación, 999 00:50:17,970 --> 00:50:20,090 o un motivo, o algo sospechoso? 1000 00:50:22,220 --> 00:50:23,210 De acuerdo, 1001 00:50:23,210 --> 00:50:25,120 pero no es ilegal leer... 1002 00:50:25,120 --> 00:50:28,120 y ciertamente nada que pueda obligar a una mayor investigación 1003 00:50:28,650 --> 00:50:31,690 - o probar el motivo, para el caso. - Bien, pero sale de su escondite, ¿y vuelve directamente a la biblioteca? 1004 00:50:31,750 --> 00:50:34,370 - ¿No es eso también sospechoso? - Julian... No puedo darte una razón para eso. 1005 00:50:41,960 --> 00:50:44,540 - Lo siento Julian, tengo otra llamada. - Bien, no. Patrick, lo entiendo. 1006 00:50:44,550 --> 00:50:46,610 Pero, ¿puedo hacerte sólo otra pregunta? 1007 00:50:50,730 --> 00:50:52,130 Tenía que haber un motivo. 1008 00:50:52,130 --> 00:50:55,200 Tenía que haber un vínculo entre Dwayne y uno de los chicos. 1009 00:50:55,640 --> 00:50:57,540 Yo seguía volviendo a David Drabeck. 1010 00:50:58,370 --> 00:50:59,800 Según Dwayne, 1011 00:51:00,060 --> 00:51:03,440 fue él quien los llevó a todos a la llamada "zona de la muerte". 1012 00:51:03,440 --> 00:51:05,840 Espero que la madre de David tenga alguna respuesta. 1013 00:51:06,610 --> 00:51:08,810 ¿Alguna conexión tal vez a través de la construcción? 1014 00:51:10,493 --> 00:51:13,373 David... trabajando con sus manos. No. Nunca. 1015 00:51:15,290 --> 00:51:17,586 Creo que hicimos todo lo que podemos Julian, 1016 00:51:17,580 --> 00:51:19,933 aprecio lo que estás haciendo pero ya es suficiente. 1017 00:51:21,430 --> 00:51:23,160 Una pregunta rápida más. 1018 00:51:24,780 --> 00:51:27,500 ¿David fue alguna vez a Dakota del Norte por alguna razón? 1019 00:51:27,570 --> 00:51:29,580 ¿Tiene amigos o familia allí? 1020 00:51:31,320 --> 00:51:32,780 ¿Dakota del Norte? 1021 00:51:33,740 --> 00:51:37,050 Creo que David conoció a una chica allí. 1022 00:51:37,180 --> 00:51:39,490 Puede haber sido al otro lado de la frontera. 1023 00:51:39,706 --> 00:51:41,490 Creo que era canadiense. 1024 00:51:43,320 --> 00:51:45,570 ¿Y de quién estamos hablando, Sra. Drabeck? 1025 00:51:47,970 --> 00:51:50,000 Una chica del trabajo que David conocía... 1026 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 salieron un poco el verano pasado. 1027 00:51:52,000 --> 00:51:55,290 Vino a trabajar un par de meses para poder estar más cerca del parque. 1028 00:51:56,240 --> 00:51:57,410 Ella iba a una... 1029 00:51:57,730 --> 00:51:59,560 escuela de fotografía o algo así. 1030 00:51:59,560 --> 00:52:01,040 ¿Cómo se llamaba? 1031 00:52:02,026 --> 00:52:03,733 Ella envió una carta hace un tiempo. 1032 00:52:04,000 --> 00:52:05,173 Yo la guardé. 1033 00:52:05,260 --> 00:52:06,500 Sra. Drabeck, 1034 00:52:06,760 --> 00:52:09,000 ¿podría enviarme esa carta, cree usted? 1035 00:52:10,180 --> 00:52:12,940 Hoy temprano, recibí esta carta de Nancy Drabeck. 1036 00:52:13,720 --> 00:52:15,910 Ella me envió la carta... 1037 00:52:15,920 --> 00:52:17,690 que Kayleigh Brighton le envió, 1038 00:52:17,820 --> 00:52:19,020 ahora Kayleigh Brighton... 1039 00:52:21,190 --> 00:52:23,560 No es una fotógrafa. Kayleigh Brighton... 1040 00:52:23,730 --> 00:52:26,330 Es una bióloga ambiental, 1041 00:52:27,530 --> 00:52:31,080 en una universidad que resulta estar justo encima de Dakota del Norte. 1042 00:52:31,200 --> 00:52:33,180 Ven por aquí, viejo. Mira esto. 1043 00:52:33,600 --> 00:52:36,220 Escribí la dirección de Kayleigh hoy temprano. 1044 00:52:37,270 --> 00:52:38,370 Y... 1045 00:52:38,760 --> 00:52:41,240 vive justo encima de Regina, Saskatchewan. 1046 00:52:41,880 --> 00:52:44,100 Los tres chicos son de Rapid City. 1047 00:52:45,110 --> 00:52:46,540 Mira esta ruta. 1048 00:52:47,180 --> 00:52:48,850 Mira eso. Justo en el medio. 1049 00:52:49,020 --> 00:52:51,650 Williston, la ciudad natal de Dwayne, justo donde estamos. 1050 00:52:53,860 --> 00:52:55,560 ¿Estás listo para un viaje por carretera, amigo? 1051 00:52:59,120 --> 00:53:01,140 ¿Qué esperas encontrar? 1052 00:53:01,260 --> 00:53:04,050 Hay un eslabón perdido entre Dave y Dwayne. 1053 00:53:04,360 --> 00:53:06,440 Y sé que esta chica tiene algunas respuestas para nosotros. 1054 00:53:06,440 --> 00:53:08,070 ¿Te das cuenta de lo ridículo que suena esto? 1055 00:53:08,210 --> 00:53:09,900 ¿Esta chica? 1056 00:53:09,900 --> 00:53:12,000 ¿Y qué tiene que ver esto con Dwayne y Dave de todos modos? 1057 00:53:12,010 --> 00:53:13,340 Bueno, viste el mapa. 1058 00:53:13,340 --> 00:53:15,210 Y tengo un buen presentimiento al respecto. 1059 00:53:15,210 --> 00:53:16,820 ¿Qué crees que te dirá? 1060 00:53:18,010 --> 00:53:19,600 No tengo ni idea, viejo, pero... 1061 00:53:20,700 --> 00:53:23,450 Tengo tres horas y 26 minutos para averiguarlo. 1062 00:53:24,450 --> 00:53:25,950 Ella sabe algo. 1063 00:53:36,984 --> 00:53:40,571 VISITAR A KAYLEIGH 1064 00:54:04,500 --> 00:54:06,320 No puedo ver nada ahí. 1065 00:54:08,530 --> 00:54:09,990 Es un puto cerdo, viejo. 1066 00:54:11,500 --> 00:54:12,630 Mira esto. 1067 00:54:15,440 --> 00:54:18,100 Oye viejo, estamos buscando a Kayleigh Brighton, en realidad. 1068 00:54:20,610 --> 00:54:22,060 ¿Para qué es la cámara? 1069 00:54:22,060 --> 00:54:24,480 Bueno, esperamos hablar con Kayleigh un segundo. 1070 00:54:24,780 --> 00:54:26,340 ¿Para qué quieren hablar con mi esposa? 1071 00:54:26,690 --> 00:54:28,940 Escucha, amigo, hemos conducido un largo camino. Sólo me preguntaba si podría 1072 00:54:28,940 --> 00:54:31,240 - hablar con Kayleigh un segundo. - Apaga tu cámara. 1073 00:54:31,260 --> 00:54:33,620 Bien. ¿Pero está ella aquí? ¿Es... es tu esposa? 1074 00:54:33,620 --> 00:54:36,080 - Apaga tu cámara. - Oye, viejo. Escucha. Oye, oye, amigo. Oye. 1075 00:54:36,200 --> 00:54:38,040 - Depende de ella, ¿entiendes? - De acuerdo, amigo. 1076 00:54:38,460 --> 00:54:40,520 No quiero que subas y le pongas una cámara en la cara. 1077 00:54:40,560 --> 00:54:43,180 Además, cuando subas allí, asegúrate que la cámara esté apagada. 1078 00:54:45,000 --> 00:54:46,600 Siento lo que le sucedió a los chicos. 1079 00:54:46,690 --> 00:54:51,620 Pero la cosa es que no tenemos Internet aquí. No teníamos. Así que sólo me enteré por la radio. 1080 00:54:51,970 --> 00:54:53,370 Así es como nos enteramos. 1081 00:54:53,370 --> 00:54:55,070 - Cierto. - Pero nosotros... 1082 00:54:55,080 --> 00:54:57,780 Mis padres me lo hicieron saber. Y fue una tragedia. 1083 00:54:57,800 --> 00:54:59,850 Definitivamente devastador, y... 1084 00:55:00,320 --> 00:55:03,100 Quiero decir, no puedo creer que eso haya sucedido. 1085 00:55:03,380 --> 00:55:06,020 Sí, es un verdadero shock, estoy seguro, escuchar eso sobre un amigo. 1086 00:55:06,020 --> 00:55:08,000 Sí. Así que, de acuerdo. 1087 00:55:08,020 --> 00:55:09,650 AMIGA DE DAVID DRABECK Me tienes sola, pero... 1088 00:55:09,820 --> 00:55:11,520 AMIGA DE DAVID DRABECK Aunque ni siquiera sé lo que estás buscando. 1089 00:55:11,520 --> 00:55:13,320 Es decir, para ser honesto, yo tampoco sé lo que estoy buscando. 1090 00:55:13,330 --> 00:55:14,630 Sólo estoy persiguiendo cada pista. 1091 00:55:14,930 --> 00:55:18,030 ¿Pero no tienes ni idea 1092 00:55:18,660 --> 00:55:20,230 de quién es Dwayne?, o... 1093 00:55:20,230 --> 00:55:22,430 No, no tengo ni idea. Lo siento. 1094 00:55:22,440 --> 00:55:23,760 Con... 1095 00:55:24,170 --> 00:55:26,730 Con David, trabajamos juntos en el campamento, 1096 00:55:26,740 --> 00:55:28,890 salimos con los mismos amigos, y... 1097 00:55:28,980 --> 00:55:32,180 Y puede que haya estado con él durante 10 días en total. 1098 00:55:32,180 --> 00:55:34,450 ¿Y nunca tuvieron una relación o algo parecido? 1099 00:55:34,450 --> 00:55:37,040 No, sólo éramos amigos, eso es todo. 1100 00:56:18,120 --> 00:56:20,100 Muy bien, Julian, vamos a ponerte un micrófono. 1101 00:56:20,290 --> 00:56:21,360 Aquí tienes. 1102 00:56:24,200 --> 00:56:25,460 ¿Qué estás haciendo con esto? 1103 00:56:25,470 --> 00:56:28,740 He visto esto un montón de veces. Sé que hay algo... 1104 00:56:28,960 --> 00:56:30,210 Ella está como... 1105 00:56:30,400 --> 00:56:31,670 seguro que está escondiendo algo. 1106 00:56:31,670 --> 00:56:33,070 Amigo, estás alucinando, viejo. 1107 00:56:33,070 --> 00:56:34,440 Todo está comprobado. 1108 00:56:37,240 --> 00:56:39,240 No está bien, viejo. Algo está mal en esto. 1109 00:56:39,250 --> 00:56:41,280 Vamos, viejo. Es un callejón sin salida. Sabes que lo es. 1110 00:56:42,410 --> 00:56:44,080 Toma, agarra esto. Tenemos trabajo que hacer. 1111 00:56:48,290 --> 00:56:51,320 A veces, cuando buscas algo con tanto ahínco, 1112 00:56:51,520 --> 00:56:53,390 conectas los puntos con líneas onduladas 1113 00:56:53,390 --> 00:56:55,400 y te convences que son rectas. 1114 00:56:55,700 --> 00:56:57,730 A veces no se conectan en absoluto. 1115 00:57:02,680 --> 00:57:04,670 Ahí está Patrick. 1116 00:57:12,440 --> 00:57:14,180 - ¿Cómo estás? - Bien, bien. ¿Y tú? 1117 00:57:14,180 --> 00:57:15,450 Escucha... 1118 00:57:15,450 --> 00:57:17,540 ¿Puedo ver esos expedientes por un momento? 1119 00:57:17,700 --> 00:57:20,520 - No puedo darte esos archivos del caso. - Podría verlos en tu oficina si quieres, incluso. 1120 00:57:20,620 --> 00:57:22,590 Lo siento, pero son archivos privados. 1121 00:57:22,620 --> 00:57:25,580 - Sé que son archivos privados, Patrick. - Pero, ¿podría mirarlos, tal vez por un segundo? 1122 00:57:25,580 --> 00:57:27,540 - Lo siento, llego tarde. - Sé que hay algo ahí, amigo. 1123 00:57:27,620 --> 00:57:30,360 Patrick, ¿tal vez pueda programar algo con tu asistente? 1124 00:57:31,210 --> 00:57:32,250 ¡Patrick! 1125 00:57:48,480 --> 00:57:51,880 Realmente había conseguido lo que me había propuesto en un principio, 1126 00:57:52,220 --> 00:57:54,540 que era documentar este extraño caso de asesinato. 1127 00:57:56,100 --> 00:57:57,490 Mis opiniones habían cambiado, 1128 00:57:57,580 --> 00:57:59,530 pero una teoría es sólo una especulación. 1129 00:58:03,020 --> 00:58:04,250 Sin pruebas, 1130 00:58:04,600 --> 00:58:05,800 sin una entrevista, 1131 00:58:05,840 --> 00:58:07,670 sin ningún tipo de motivo, 1132 00:58:07,670 --> 00:58:09,940 me quedé mirando lo obvio. 1133 00:58:10,440 --> 00:58:12,440 Esto fue simplemente una ocurrencia extraña, 1134 00:58:12,440 --> 00:58:13,700 nada más. 1135 00:58:22,102 --> 00:58:24,146 15 DE NOVIEMBRE DE 2014 1136 00:58:24,160 --> 00:58:25,660 - ¿Adam? - ¿Sí? 1137 00:58:29,350 --> 00:58:30,260 Adam. 1138 00:58:30,460 --> 00:58:32,210 - ¿Qué? - Mira esto. Tenemos un paquete, viejo. 1139 00:58:32,430 --> 00:58:33,690 - Despierta. - ¿Qué pasa? 1140 00:58:34,430 --> 00:58:35,490 Despierta. 1141 00:58:35,630 --> 00:58:37,380 - Vamos. - Vamos, estoy tratando de dormir. 1142 00:58:37,460 --> 00:58:38,490 Toma esto. 1143 00:58:38,630 --> 00:58:40,260 Adam, toma. Ven. 1144 00:58:40,270 --> 00:58:41,770 Toma la cámara. Vamos. 1145 00:58:42,230 --> 00:58:43,260 Vamos. 1146 00:58:44,840 --> 00:58:46,600 - ¿Estás filmando. - Está filmando. 1147 00:58:55,480 --> 00:58:57,640 No hay nada en esto. ¿Es una broma? 1148 00:59:12,600 --> 00:59:14,090 ¿Tienes un teléfono encima? 1149 00:59:14,470 --> 00:59:15,600 Lo tengo. 1150 00:59:33,520 --> 00:59:34,900 Hay dos videos aquí. 1151 00:59:42,690 --> 00:59:43,960 Espera, espera, espera, espera, espera. 1152 00:59:47,400 --> 00:59:49,060 Quiero tener una con todos ustedes. 1153 00:59:50,470 --> 00:59:52,660 - Muy bien. Vamos, chicos. - ¿Sí? 1154 00:59:54,220 --> 00:59:55,490 - Muy bien. - Esto es algo. 1155 00:59:55,490 --> 00:59:56,810 - ¿Bien? - Sí, genial. 1156 00:59:56,850 --> 00:59:58,940 Es el fin de semana anual de los chicos en Yellowstone. 1157 00:59:59,420 --> 01:00:00,680 - ¿Todo bien? - Sí. 1158 01:00:03,060 --> 01:00:04,760 - Salvaje. - Espera, espera, está bien. 1159 01:00:06,050 --> 01:00:07,620 ¿Quién mierda tiene esto? 1160 01:00:39,250 --> 01:00:40,620 Mierda. 1161 01:00:47,560 --> 01:00:48,730 No, no, no. 1162 01:00:48,730 --> 01:00:50,010 ¡No, no! 1163 01:00:50,830 --> 01:00:52,000 ¡Carajo! 1164 01:00:58,960 --> 01:01:00,980 Ad, ¿quién mierda dejó esto, viejo? 1165 01:01:04,160 --> 01:01:05,570 Vamos a resolver esto. 1166 01:01:15,090 --> 01:01:16,170 Aquí. 1167 01:01:16,580 --> 01:01:17,850 Justo aquí. 1168 01:01:17,960 --> 01:01:20,140 Vamos a la recepción, mira esto. 1169 01:01:29,800 --> 01:01:31,130 ADVERTENCIA - Hola, señor. - Hola. 1170 01:01:31,360 --> 01:01:33,000 PROPIEDAD BAJO VIDEO VIGILANCIA - ¿Cómo está usted? - Bien. 1171 01:01:33,010 --> 01:01:34,410 PROPIEDAD BAJO VIDEOVIGILANCIA ¿Puedo pedirle un gran favor? 1172 01:01:35,260 --> 01:01:36,440 Allí. 1173 01:01:36,710 --> 01:01:38,380 - ¿Así que esto es esta mañana? - Sí. 1174 01:01:38,380 --> 01:01:40,240 Bien. Son las 5:15. 1175 01:01:40,580 --> 01:01:42,710 - Sí, ahí está. - Sí, sí, sí. 1176 01:01:42,720 --> 01:01:44,450 Va a salir por ahí. 1177 01:01:47,390 --> 01:01:48,590 ¿Ves? 1178 01:01:49,400 --> 01:01:50,650 ¿Y esta es mi puerta aquí? 1179 01:01:50,660 --> 01:01:51,500 Sí. 1180 01:01:51,790 --> 01:01:53,300 Es la número 15. 1181 01:01:59,120 --> 01:02:01,360 - ¿Quién mierda es ese? - No tengo ni idea. 1182 01:02:08,370 --> 01:02:09,860 ¿No tiene ninguna otra... 1183 01:02:09,980 --> 01:02:11,540 nada donde podamos ver la cara de alguien? 1184 01:02:11,540 --> 01:02:13,940 Puede que se le vea la cara en la otra... 1185 01:02:15,710 --> 01:02:16,880 ¿Quién es ese? 1186 01:02:19,050 --> 01:02:20,520 ¿Es Dwayne? 1187 01:02:32,030 --> 01:02:33,320 De acuerdo. ¿Está bien? 1188 01:02:33,460 --> 01:02:34,360 Sí, es genial. 1189 01:02:34,480 --> 01:02:37,000 Miré los videos durante dos días seguidos, 1190 01:02:37,000 --> 01:02:38,670 y no descubrí nada. 1191 01:02:40,070 --> 01:02:42,620 Pero entonces, cualquier cosa en la vida puede ser fascinante 1192 01:02:43,040 --> 01:02:44,710 cuando se profundiza en los detalles. 1193 01:02:50,150 --> 01:02:51,880 El director, 1194 01:02:52,880 --> 01:02:54,050 el equipo. 1195 01:02:56,190 --> 01:02:57,990 Los servicios de comida... 1196 01:03:01,560 --> 01:03:02,840 Y... 1197 01:03:03,080 --> 01:03:04,840 la hermosa América. 1198 01:03:05,840 --> 01:03:07,230 Ven aquí. 1199 01:03:07,230 --> 01:03:08,900 - Ven aquí. - ¿Qué necesitas? 1200 01:03:08,900 --> 01:03:11,660 - Coloca la cámara aquí y mira esto. - Muy bien, muy bien, espera. 1201 01:03:13,770 --> 01:03:16,640 - Déjate de joder. - Ya voy, amigo. - Deja eso y mira esto. Mira esto. 1202 01:03:18,340 --> 01:03:19,600 Tienes que ver esto. 1203 01:03:19,680 --> 01:03:21,550 Sí. Muy bien. ¿Qué estoy mirando? 1204 01:03:21,550 --> 01:03:23,780 - Deja eso por ahora... - Sí, sí. 1205 01:03:23,820 --> 01:03:25,730 Mira esto, mira esto. Tienes que ver esto. 1206 01:03:26,950 --> 01:03:28,840 - ¿Qué se supone que estoy mirando? - ¿Qué es eso? 1207 01:03:29,370 --> 01:03:32,280 - ¿Ves ese logo de ahí? - Sí, en su chaqueta. - Sí, ¿has visto eso antes? - No. 1208 01:03:32,300 --> 01:03:33,590 Lo has visto antes. 1209 01:03:33,590 --> 01:03:34,630 - Bien. - Mira. 1210 01:03:36,160 --> 01:03:38,260 En la casa de Dwayne, que está justo aquí... 1211 01:03:38,320 --> 01:03:39,500 Mira esto. 1212 01:03:44,340 --> 01:03:46,500 ¿Qué es eso de ahí? Es el mismo logo. 1213 01:03:47,140 --> 01:03:49,290 - Sí, ¿qué es eso? - Eso es un sistema de filtración de agua 1214 01:03:49,290 --> 01:03:50,980 que tienen todas las casas de esta zona. 1215 01:03:50,980 --> 01:03:52,410 Es la misma compañía, viejo. 1216 01:03:52,410 --> 01:03:54,080 Es Enrg. Mira esto. 1217 01:03:54,080 --> 01:03:55,380 "Enrg". 1218 01:03:55,600 --> 01:03:57,120 "Enrg." 1219 01:03:57,340 --> 01:03:58,280 ¿Y? 1220 01:03:58,280 --> 01:04:00,050 Es la misma compañía, viejo. Enrg. 1221 01:04:00,050 --> 01:04:01,650 Es una compañía de fracking. 1222 01:04:03,560 --> 01:04:05,060 ¡Jesús! 1223 01:04:05,330 --> 01:04:07,060 Ese es el padre de Cody, viejo. 1224 01:04:07,590 --> 01:04:09,180 Puede que hayamos encontrado el motivo. 1225 01:04:15,000 --> 01:04:16,610 El maldito Raymond Gibbs. 1226 01:04:17,240 --> 01:04:18,530 Espera, espera, espera. 1227 01:04:19,690 --> 01:04:22,040 El Ceo de Enrg, USA. 1228 01:04:23,840 --> 01:04:25,600 Estábamos buscando al tipo equivocado todo el tiempo. 1229 01:04:25,640 --> 01:04:29,180 La ciudad de Williston ha evitado la actual crisis económica 1230 01:04:29,180 --> 01:04:30,850 debido en gran parte al éxito 1231 01:04:30,850 --> 01:04:33,020 de un boom petrolero a la vieja usanza. 1232 01:04:33,120 --> 01:04:35,220 Mejoras en la tecnología de perforación 1233 01:04:35,220 --> 01:04:37,990 han introducido el proceso de fracturación hidráulica, 1234 01:04:37,990 --> 01:04:40,060 también conocido como "fracking". 1235 01:04:41,000 --> 01:04:43,030 Es un proceso controversial, 1236 01:04:43,290 --> 01:04:45,230 pero se utiliza en abundancia en Dakota del Norte, 1237 01:04:45,660 --> 01:04:48,000 BIENVENIDOS A WILLISTON específicamente en Williston. 1238 01:04:48,000 --> 01:04:50,200 El fracking es un proceso destructivo 1239 01:04:50,200 --> 01:04:52,610 que se utiliza para extraer gas natural 1240 01:04:52,610 --> 01:04:54,850 de la roca que se encuentra en el subsuelo. 1241 01:04:56,310 --> 01:04:57,980 Se perfora un pozo, 1242 01:04:57,980 --> 01:05:00,310 y millones de galones de fluidos tóxicos 1243 01:05:00,410 --> 01:05:01,910 se inyectan. 1244 01:05:01,910 --> 01:05:03,220 Una mezcla de agua, 1245 01:05:03,220 --> 01:05:05,050 arena y productos químicos, 1246 01:05:05,060 --> 01:05:07,150 a una presión lo suficientemente alta como para fracturar la roca 1247 01:05:07,370 --> 01:05:08,590 y liberar el gas. 1248 01:05:09,750 --> 01:05:13,080 PELIGRO-ÁCIDO SULFÚRICO VENENOSO PUEDE ESTAR PRESENTE El fracking está actualmente exento de las principales leyes medioambientales, 1249 01:05:13,360 --> 01:05:15,930 incluyendo la ley de agua potable. 1250 01:05:16,220 --> 01:05:19,760 Los vertidos tóxicos y las fugas de gas son demasiado frecuentes. 1251 01:05:20,300 --> 01:05:22,800 Es un proceso que destruye nuestra tierra 1252 01:05:22,800 --> 01:05:24,640 y nos pone a todos en riesgo. 1253 01:05:24,640 --> 01:05:26,370 BIENVENIDOS A LA LEGENDARIA DAKOTA DEL NORTE 1254 01:05:26,370 --> 01:05:28,530 PRECAUCIÓN: CRUCE DE TUBERÍAS ADELANTE Recientemente filmé un documental 1255 01:05:28,640 --> 01:05:30,270 "Problemas en la paz". 1256 01:05:30,380 --> 01:05:32,980 EXTRACTO DE " PROBLEMAS EN LA PAZ" - 2010 En él, examiné esta misma cuestión 1257 01:05:33,130 --> 01:05:36,040 en un pequeño pueblo agrícola del norte de la Columbia Británica. 1258 01:05:36,810 --> 01:05:39,650 La lucha de un padre soltero por proteger a su hija 1259 01:05:39,770 --> 01:05:42,880 de los peligros que una compañía de fracking trajo a su comunidad. 1260 01:05:43,540 --> 01:05:47,120 Es difícil. Y sí, a veces es realmente desalentador, 1261 01:05:47,160 --> 01:05:48,450 y pensamos... 1262 01:05:49,730 --> 01:05:51,230 ¿Por qué molestarse más? 1263 01:05:56,740 --> 01:05:58,420 Y es... No sé. 1264 01:05:58,570 --> 01:06:00,420 No quiero ser un cobarde. 1265 01:06:00,813 --> 01:06:01,933 Creo... 1266 01:06:01,933 --> 01:06:03,930 que si ves algo que está completamente mal y es injusto... 1267 01:06:06,466 --> 01:06:10,333 tienes algún tipo de obligación filosófica, y moral... 1268 01:06:11,680 --> 01:06:14,720 de hablar en contra, aunque no puedas cambiarlo. 1269 01:06:23,290 --> 01:06:25,460 La hija de Dwayne Nelson murió 1270 01:06:25,620 --> 01:06:28,100 por un inexplicable incendio en el fregadero de la cocina. 1271 01:06:29,230 --> 01:06:31,400 La esposa de Dwayne desarrolló un cáncer 1272 01:06:31,440 --> 01:06:34,460 después de haber recibido un certificado de buena salud un año y medio antes. 1273 01:06:35,340 --> 01:06:38,080 El hijo de Dwayne nació con varios defectos de nacimiento, 1274 01:06:38,080 --> 01:06:40,740 probablemente causados por productos químicos nocivos ingeridos 1275 01:06:40,890 --> 01:06:42,100 durante el embarazo. 1276 01:06:43,080 --> 01:06:45,210 ¿Fue todo esto una coincidencia? 1277 01:06:45,690 --> 01:06:46,540 O... 1278 01:06:46,660 --> 01:06:48,540 ¿fueron estos asesinatos un acto elaborado 1279 01:06:48,750 --> 01:06:50,090 de venganza? 1280 01:06:57,180 --> 01:06:58,840 Por favor, introduzca su contraseña. 1281 01:07:01,370 --> 01:07:02,970 22 DE NOVIEMBRE DE 2014 - ¿Todavía estás filmando? - Filmando. 1282 01:07:03,690 --> 01:07:05,940 Tiene un mensaje guardado. 1283 01:07:05,940 --> 01:07:07,070 De acuerdo, escucha esto. 1284 01:07:07,070 --> 01:07:08,530 Para revisar sus mensajes... 1285 01:07:09,140 --> 01:07:11,080 Primer mensaje guardado. 1286 01:07:12,360 --> 01:07:13,560 Julian Pinder, 1287 01:07:13,940 --> 01:07:15,040 Dwayne Nelson. 1288 01:07:15,140 --> 01:07:18,220 Llámame al 519 298 **** 1289 01:07:21,820 --> 01:07:22,960 Fin del mensaje. 1290 01:07:23,060 --> 01:07:25,490 Para repetir este mensaje, presione uno. 1291 01:07:29,690 --> 01:07:31,660 ¿No hay algún tipo de ley que lo proteja? 1292 01:07:31,660 --> 01:07:33,360 ¿Como una doble incriminación o algo así? 1293 01:07:33,360 --> 01:07:35,210 No es así como funciona la ley aquí. 1294 01:07:35,210 --> 01:07:36,340 No en este caso. 1295 01:07:36,340 --> 01:07:39,010 La incriminación no se produciría hasta que se constituya el jurado. 1296 01:07:39,010 --> 01:07:40,200 ¿Qué significa "constituya"? 1297 01:07:40,360 --> 01:07:41,880 "Selección de un jurado" 1298 01:07:42,010 --> 01:07:44,140 Pero ese es el problema con este caso... 1299 01:07:44,290 --> 01:07:47,320 Todavía no podemos conseguir un jurado y por lo tanto no puede ser enjuiciado. 1300 01:07:47,320 --> 01:07:50,660 - Pero con un motivo, entonces... - Sí... con motivo y pruebas. 1301 01:07:51,500 --> 01:07:53,500 Ahora déjame enfatizar eso de nuevo... 1302 01:07:53,610 --> 01:07:56,780 Con la prueba del motivo fuera de la zona despoblada, 1303 01:07:56,900 --> 01:07:59,060 Dwayne puede ser acusado de intento de asesinato, 1304 01:07:59,060 --> 01:08:01,060 juicio, jurado, todo. 1305 01:08:01,960 --> 01:08:03,030 Mierda. Bien. 1306 01:08:03,060 --> 01:08:05,380 Ahora, basándome en lo que me dices, Dwayne sabe esto. 1307 01:08:05,740 --> 01:08:07,640 Eso lo convierte en un hombre muy peligroso. 1308 01:08:07,970 --> 01:08:11,530 Sí, a no ser que nos haya dado esas imágenes por culpa, y quiera confesar. 1309 01:08:11,530 --> 01:08:12,860 Mi consejo Julian. 1310 01:08:12,940 --> 01:08:14,240 Déjalo desde aquí. 1311 01:08:14,240 --> 01:08:17,140 Dale todo lo que tienes a las autoridades y deja que se encarguen de ello. 1312 01:08:17,570 --> 01:08:19,140 Lo siento, tengo que irme. 1313 01:08:19,180 --> 01:08:20,910 Bien, muchas gracias, Patrick, te lo agradezco. 1314 01:08:20,910 --> 01:08:22,150 Al diablo. 1315 01:08:22,210 --> 01:08:23,650 ... ¿Qué quieres decir? 1316 01:08:23,660 --> 01:08:25,970 Al diablo que le vamos a dar las imágenes a las autoridades 1317 01:08:26,220 --> 01:08:28,620 - y dejaremos que se encarguen... - Vamos a darle las imágenes a las autoridades. 1318 01:08:28,990 --> 01:08:30,090 ¿"Vamos" quiénes? 1319 01:08:30,090 --> 01:08:31,780 Nosotros. Tú y yo. 1320 01:08:31,920 --> 01:08:34,580 Vamos a hacer la entrevista a Dwayne porque tenemos la oportunidad de hacerla. 1321 01:08:34,860 --> 01:08:36,330 Si haces esto, me voy. 1322 01:08:36,580 --> 01:08:37,260 Pero... 1323 01:08:37,340 --> 01:08:40,080 estamos aquí para hacer la entrevista a Dwayne. Ese es el objetivo de esta historia. 1324 01:08:40,300 --> 01:08:42,010 Sal a la mierda de mi camino. 1325 01:08:43,100 --> 01:08:44,340 Vete a la mierda. 1326 01:08:44,690 --> 01:08:47,200 - Vamos, soldado. - Sí, sí. Esto es una locura, amigo. 1327 01:08:47,210 --> 01:08:49,160 ¿Qué quieres decir con que esto es una locura? Para esto hemos venido aquí, viejo. 1328 01:08:49,180 --> 01:08:52,120 ¿Te das cuenta de que el tipo nos está siguiendo y es un asesino? 1329 01:08:53,150 --> 01:08:54,910 Vinimos aquí con un propósito. 1330 01:08:54,910 --> 01:08:56,410 Estamos siguiendo una historia. 1331 01:08:56,420 --> 01:08:57,550 Un propósito para seguir vivos. 1332 01:08:57,550 --> 01:09:00,373 Ya escuchaste a Patrick. Si admite un motivo, 1333 01:09:00,550 --> 01:09:01,826 ya no estará protegido. 1334 01:09:02,090 --> 01:09:04,826 - ¿Así que nos vamos a ir ahora después de todo este tiempo? - Sí, somos blancos fáciles. 1335 01:09:04,906 --> 01:09:07,506 - Recorrimos todo este puto camino. - ¿Sabes qué? Vete a la mierda. 1336 01:09:08,586 --> 01:09:09,960 Deja de ser un marica. 1337 01:09:19,600 --> 01:09:22,173 Por fin las cosas empiezan a tener sentido. 1338 01:09:22,510 --> 01:09:24,666 Cuanto más pensaba en todos los acontecimientos 1339 01:09:24,786 --> 01:09:27,173 más comenzaba a comprender cómo 1340 01:09:27,173 --> 01:09:29,170 Dwayne se salió con la suya. 1341 01:09:31,520 --> 01:09:34,200 Estaba la conexión con Raymond Gibbs y su hijo. 1342 01:09:34,506 --> 01:09:36,620 Pero Dwayne mató a tres chicos. 1343 01:09:37,040 --> 01:09:38,573 Esa era la parte que daba miedo. 1344 01:09:38,586 --> 01:09:40,293 Ingeniosamente aterradora. 1345 01:09:40,573 --> 01:09:42,146 Si mataba solo a Cody, 1346 01:09:42,213 --> 01:09:44,600 era mucho más fácil trazar las líneas juntas. 1347 01:09:44,930 --> 01:09:46,773 Así que diluyó el motivo. 1348 01:09:46,870 --> 01:09:47,960 Si mata a Cody, 1349 01:09:47,960 --> 01:09:49,640 tienes un asesinato y un motivo. 1350 01:09:49,870 --> 01:09:51,053 Si los mata a todos, 1351 01:09:51,050 --> 01:09:53,506 es un acto aleatorio de locura violenta. 1352 01:10:01,350 --> 01:10:03,146 Adam tenía razón. 1353 01:10:03,380 --> 01:10:05,620 Decidí llevar una copia de las imágenes 1354 01:10:05,813 --> 01:10:08,450 y una carta a la policía, por si pasaba algo. 1355 01:10:14,890 --> 01:10:16,630 Cuando empecé este documental, 1356 01:10:16,630 --> 01:10:19,530 era un proyecto de pasión basado en una historia loca. 1357 01:10:19,800 --> 01:10:21,826 No es una historia, es una tragedia. 1358 01:10:22,170 --> 01:10:24,293 Pero nunca pensé que llevaría a esto. 1359 01:10:24,400 --> 01:10:26,670 Nunca pensé que temería por mi vida. 1360 01:10:27,970 --> 01:10:29,413 Ahí es, justo ahí. 1361 01:10:41,866 --> 01:10:43,450 Cuando llegue, apaga eso. 1362 01:10:44,390 --> 01:10:46,390 Fue muy, muy inflexible en... 1363 01:10:48,990 --> 01:10:51,360 El hecho que nos dirá dónde instalarnos y qué hacer. 1364 01:10:54,053 --> 01:10:55,170 ¿Estás bien? 1365 01:10:55,170 --> 01:10:56,330 Estoy bien. 1366 01:10:57,213 --> 01:10:58,320 De acuerdo. 1367 01:10:58,970 --> 01:11:01,306 - Sé que no quieres estar aquí. - Amigo, estoy bien. 1368 01:11:06,510 --> 01:11:08,520 ¡Jesús! ¿Dónde mierda vive este hombre? 1369 01:11:16,350 --> 01:11:17,960 Muy bien. Apágala. 1370 01:11:19,020 --> 01:11:20,190 Hagamos esto. 1371 01:11:25,653 --> 01:11:26,840 ¿Dónde está el chico de la cámara? 1372 01:11:27,000 --> 01:11:28,100 Sólo estamos tú y yo. 1373 01:11:32,333 --> 01:11:33,370 De acuerdo. 1374 01:11:36,240 --> 01:11:37,640 Esto no es una entrevista, ¿verdad? 1375 01:11:42,350 --> 01:11:43,640 No, no lo es. 1376 01:11:45,450 --> 01:11:46,620 ¿Dónde está tu hijo? 1377 01:11:52,533 --> 01:11:54,490 Deja a mi hijo fuera de esto. 1378 01:11:57,160 --> 01:11:59,600 Bien, tienes algo que decir, así que ¿por qué no lo dices? 1379 01:11:59,826 --> 01:12:01,160 No me necesitas aquí. 1380 01:12:02,600 --> 01:12:03,920 No es cierto. Sí te necesito. 1381 01:12:04,600 --> 01:12:05,813 ¿Por qué? 1382 01:12:06,310 --> 01:12:08,340 Creo que si ves algo 1383 01:12:09,920 --> 01:12:12,120 que es completamente incorrecto e injusto, 1384 01:12:13,586 --> 01:12:15,680 tienes la obligación filosófica 1385 01:12:16,040 --> 01:12:19,586 y moral de hablar en contra de ello, incluso si no puedes cambiarlo. 1386 01:12:22,853 --> 01:12:24,240 Ya viste mi película. 1387 01:12:28,090 --> 01:12:29,026 Sí. 1388 01:12:31,306 --> 01:12:32,800 He visto muchas cosas, Julian. 1389 01:12:34,400 --> 01:12:35,570 Y nada ha cambiado. 1390 01:12:35,570 --> 01:12:37,013 ¿Pero ojo por ojo? 1391 01:12:37,700 --> 01:12:39,040 ¿Es esa realmente tu respuesta? 1392 01:12:39,640 --> 01:12:41,100 ¿Estás a mano ahora con Raymond? 1393 01:12:43,600 --> 01:12:44,493 Si... 1394 01:12:45,540 --> 01:12:48,210 Si te arrancan un hijo así... 1395 01:12:50,680 --> 01:12:52,480 No hay forma de reemplazarlo. 1396 01:12:54,250 --> 01:12:55,626 No hay ojo por ojo. 1397 01:12:58,680 --> 01:13:00,600 Pero ahora eres un asesino. 1398 01:13:01,760 --> 01:13:03,173 Yo no pedí ser parte de esto. 1399 01:13:06,460 --> 01:13:07,600 Pero como hombre, 1400 01:13:11,186 --> 01:13:13,973 como esposo y como padre, haces lo necesario. 1401 01:13:21,410 --> 01:13:23,133 ¿Encontraste necesario... 1402 01:13:23,320 --> 01:13:25,280 matar a tres chicos inocentes? 1403 01:13:27,786 --> 01:13:29,866 Esta gente se sale con la suya todos los días. 1404 01:13:32,360 --> 01:13:34,133 Diablos, tú hiciste documentales sobre ello. 1405 01:13:36,760 --> 01:13:38,530 Pero tú estás ahí sentado... 1406 01:13:38,653 --> 01:13:40,946 Estás ahí sentado y me juzgas, como todo el mundo. 1407 01:13:42,026 --> 01:13:43,300 Esa gente, ellos... 1408 01:13:44,960 --> 01:13:46,600 Ellos manipulan las leyes. 1409 01:13:49,270 --> 01:13:51,110 Y tú puedes hablar, puedes... 1410 01:13:51,710 --> 01:13:53,066 Puedes protestar. 1411 01:13:55,133 --> 01:13:56,333 No importa. 1412 01:13:59,250 --> 01:14:01,173 Sólo soy el primero en jugar su... 1413 01:14:01,350 --> 01:14:02,773 Su juego con sus reglas. 1414 01:14:04,190 --> 01:14:05,720 ¿Estás diciendo que planeaste... 1415 01:14:05,720 --> 01:14:08,106 y llevaste a cabo el asesinato del hijo de Raymond Gibbs? 1416 01:14:08,100 --> 01:14:09,693 Julian, estoy diciendo... 1417 01:14:09,906 --> 01:14:12,146 que Raymond Gibbs no ha sufrido lo suficiente. 1418 01:14:14,900 --> 01:14:17,960 Sigue sin ocultar el hecho que mataste a Thomas Burnett... 1419 01:14:18,600 --> 01:14:20,066 y a David Drabeck. 1420 01:14:20,933 --> 01:14:22,373 ¿Crees que soy un monstruo? 1421 01:14:22,826 --> 01:14:24,746 Asesinaste a tres chicos. 1422 01:14:25,480 --> 01:14:26,786 Y lo filmaste. 1423 01:14:31,550 --> 01:14:33,220 Sí, veo esa película todos los días. 1424 01:14:38,890 --> 01:14:40,320 Veo esa película todos los días. 1425 01:14:42,490 --> 01:14:43,400 Porque... 1426 01:14:44,040 --> 01:14:45,400 si no lo hiciera, yo... 1427 01:14:46,040 --> 01:14:48,080 No tendría la fuerza para... 1428 01:14:58,940 --> 01:15:01,053 Bien, Dwayne, haremos un descanso si quieres. 1429 01:15:01,973 --> 01:15:03,093 ¡Dwayne! 1430 01:15:03,280 --> 01:15:04,480 ¡Dwayne! ¡Jesús! 1431 01:15:04,906 --> 01:15:06,173 ¡Carajo! 1432 01:15:06,350 --> 01:15:07,360 ¡Dwayne! 1433 01:15:07,360 --> 01:15:08,666 ¡Oh, mierda! ¡Adam! 1434 01:15:09,586 --> 01:15:10,620 ¿Dwayne? 1435 01:15:11,546 --> 01:15:12,560 ¿Dwayne? 1436 01:15:12,560 --> 01:15:13,626 Mierda. 1437 01:15:18,830 --> 01:15:20,230 Mierda, amigo. 1438 01:15:20,230 --> 01:15:22,333 - Llama a una ambulancia. - ¿Estás bien? - Llama a una ambulancia. 1439 01:15:22,453 --> 01:15:23,413 Lo estoy, lo estoy. 1440 01:15:23,493 --> 01:15:25,370 ¡Qué carajo! Su hijo está en la parte de atrás. 1441 01:15:26,640 --> 01:15:27,840 ¿Qué hiciste, viejo? 1442 01:15:37,720 --> 01:15:38,820 ...¿el tipo de la cámara? 1443 01:15:38,820 --> 01:15:40,133 Sólo somos tú y yo. 1444 01:15:43,490 --> 01:15:44,620 Eso está bien. 1445 01:15:45,720 --> 01:15:47,420 Esto no es una entrevista, ¿verdad? 1446 01:15:49,120 --> 01:15:50,306 No, no lo es. 1447 01:15:51,426 --> 01:15:54,253 - ¿Estás diciendo que... - Quería que saliera algo bueno de esto. 1448 01:15:55,330 --> 01:15:57,360 Pensé que lo encontraría en la verdad. 1449 01:15:57,500 --> 01:15:59,720 Raymond Gibbs no ha sufrido lo suficiente. 1450 01:16:00,040 --> 01:16:02,740 Algunos me felicitaron por llegar a Dwayne. 1451 01:16:02,740 --> 01:16:04,540 Acorralándolo con la verdad. 1452 01:16:05,680 --> 01:16:07,453 ¡Jesús! ¡Carajo! 1453 01:16:07,893 --> 01:16:08,986 ¡Dwayne! 1454 01:16:09,040 --> 01:16:11,026 - Pero hay más que eso. - ¡Mierda! ¡Adam! 1455 01:16:11,120 --> 01:16:12,350 ¿Dwayne? 1456 01:16:13,093 --> 01:16:14,280 ¿Dwayne? 1457 01:16:14,290 --> 01:16:15,550 Mierda. 1458 01:16:20,490 --> 01:16:23,053 - ¡Mierda, amigo! - Llama a una ambulancia. - ¿Estás bien? 1459 01:16:23,050 --> 01:16:24,986 - Llama a una ambulancia. - Lo estoy, lo estoy. 1460 01:16:25,733 --> 01:16:27,146 Su hijo está en la parte de atrás. 1461 01:16:28,700 --> 01:16:32,013 El hijo de Dwayne había muerto dos meses antes. 1462 01:16:32,800 --> 01:16:35,640 Casi al mismo tiempo que yo había recibido el correo electrónico anónimo 1463 01:16:35,640 --> 01:16:37,310 sobre los asesinatos de Yellowstone. 1464 01:16:38,510 --> 01:16:39,810 La pérdida de su hijo 1465 01:16:39,810 --> 01:16:41,213 fue la gota que colmó el vaso. 1466 01:16:42,173 --> 01:16:44,450 Dwayne se aferraba a la vida de su hijo 1467 01:16:44,450 --> 01:16:46,253 más de lo que se aferraba a la suya. 1468 01:16:51,420 --> 01:16:54,760 Cuando volví a casa, recibí otro correo electrónico de Chasingbison Bear. 1469 01:16:55,630 --> 01:16:57,960 Sin asunto, sin mensaje. 1470 01:16:59,960 --> 01:17:02,026 Esa imagen siempre fue una metáfora para mí. 1471 01:17:02,530 --> 01:17:04,173 La persecución por Yellowstone. 1472 01:17:04,740 --> 01:17:07,240 Pero nunca entendí del todo si yo era el oso, 1473 01:17:07,370 --> 01:17:09,010 o si yo era el bisonte. 1474 01:17:09,293 --> 01:17:10,906 El cazador o el cazado. 1475 01:17:12,213 --> 01:17:13,920 Ahora me doy cuenta que no era ninguno de los dos. 1476 01:17:14,380 --> 01:17:16,946 Yo sólo era el tipo con la cámara, el que capturó la historia. 1477 01:17:20,990 --> 01:17:23,653 ...o lo que sea. Y Dwayne... 1478 01:17:23,870 --> 01:17:25,293 Dwayne y Bear, 1479 01:17:25,826 --> 01:17:27,760 se metieron casi todo el tiempo. 1480 01:17:28,660 --> 01:17:29,730 Perdón, ¿"Bear"? (Oso) 1481 01:17:29,730 --> 01:17:32,280 Bear, sí. Barry era su padre. 1482 01:17:32,730 --> 01:17:33,613 Sí. 1483 01:17:34,470 --> 01:17:36,070 Papá es sólo un... 1484 01:17:37,370 --> 01:17:38,670 Barry era su papá. 1485 01:17:39,320 --> 01:17:40,173 Sí. 1486 01:17:40,266 --> 01:17:42,840 A diferencia de mí, Dwayne realmente admiraba a su padre. 1487 01:17:43,870 --> 01:17:47,026 Debí haber prestado más atención a la dirección de correo electrónico desde el principio. 1488 01:17:48,450 --> 01:17:51,240 Aparecen dos nombres bajo el nombre de "Bison Barry". 1489 01:17:51,720 --> 01:17:55,706 Uno, un director de deportes de una emisora universitaria de Cleveland, 1490 01:17:55,950 --> 01:17:57,000 el otro... 1491 01:17:57,000 --> 01:17:59,933 un escritor a tiempo parcial para el periódico West Yellowstone, 1492 01:18:00,066 --> 01:18:01,506 en los años 70. 1493 01:18:01,660 --> 01:18:04,560 Su nombre completo, Barry Robert Nelson. 1494 01:18:04,560 --> 01:18:06,653 Padre de Dwayne Nelson. 1495 01:18:06,986 --> 01:18:10,130 Lo que más me llamó la atención fue un artículo en particular, 1496 01:18:10,140 --> 01:18:12,000 escrito en 1978. 1497 01:18:12,770 --> 01:18:13,733 "Idaho.... 1498 01:18:14,226 --> 01:18:15,730 población cero". 1499 01:18:16,940 --> 01:18:19,290 ...como el asesino de Yellowstone fue encontrado muerto en su casa 1500 01:18:19,360 --> 01:18:20,453 esta mañana temprano. 1501 01:18:20,450 --> 01:18:23,380 La policía aún no ha revelado todos los detalles que rodean su muerte, pero, 1502 01:18:23,380 --> 01:18:25,580 los primeros informes sugieren un suicidio. 1503 01:18:25,580 --> 01:18:28,800 Todo el tiempo, creí que Dwayne quería admitir la verdad. 1504 01:18:28,906 --> 01:18:30,893 Pero como forma de limpiar su alma. 1505 01:18:31,620 --> 01:18:34,146 Ahora sé que todo esto era parte de su plan. 1506 01:18:34,430 --> 01:18:36,690 Todo, desde el principio, había sido en sus términos. 1507 01:18:36,813 --> 01:18:37,930 Todo. 1508 01:18:37,930 --> 01:18:39,730 Los asesinatos, el vacío legal. 1509 01:18:39,730 --> 01:18:41,066 Incluso esta película. 1510 01:18:41,900 --> 01:18:43,700 Quería venganza y la tuvo. 1511 01:18:43,700 --> 01:18:46,186 Quería que la verdad saliera a la luz, también lo consiguió. 1512 01:18:46,373 --> 01:18:47,533 Me usó, 1513 01:18:47,600 --> 01:18:49,240 usó el sistema de justicia, 1514 01:18:49,293 --> 01:18:50,680 nos usó a todos. 1515 01:18:56,910 --> 01:19:00,020 Me costó mucho decidir si debía publicar esta película, 1516 01:19:00,020 --> 01:19:02,280 y de quién era la historia que quería contar. 1517 01:19:02,690 --> 01:19:04,973 Quería que saliera algo bueno de esto. 1518 01:19:05,820 --> 01:19:07,760 Pensé que lo encontraría en la verdad. 1519 01:19:08,660 --> 01:19:10,186 La verdad era peor. 1520 01:19:11,600 --> 01:19:14,600 Un hombre se peleó con una compañía multimillonaria, 1521 01:19:14,840 --> 01:19:17,500 cuyo proceso de "fracking" estaba envenenando su casa, 1522 01:19:17,586 --> 01:19:18,906 y matando a su familia. 1523 01:19:19,700 --> 01:19:21,146 Pero aquí no ganó nadie. 1524 01:19:21,670 --> 01:19:23,910 No a costa de la vida de un hombre, 1525 01:19:23,910 --> 01:19:26,346 la de su familia, y la de tres jóvenes. 1526 01:19:27,150 --> 01:19:29,910 Creo que hay mucho más de lo que incluso Dwayne deja entrever. 1527 01:19:30,710 --> 01:19:32,533 Sabes, tal vez algo que... 1528 01:19:32,533 --> 01:19:34,480 pueda arrojar una mejor luz. 1529 01:19:37,613 --> 01:19:38,760 Ese es Dwayne. 1530 01:19:39,506 --> 01:19:42,133 El solo va a embotellar y te va a decir lo que necesitas. 1531 01:19:44,013 --> 01:19:45,586 - Adiós. - De acuerdo. 1532 01:19:48,080 --> 01:19:49,500 Dí "Te amo, papá". 1533 01:19:49,500 --> 01:19:51,170 Te amo, papá. 1534 01:19:51,170 --> 01:19:52,540 Oh, qué dulce. 1535 01:19:54,506 --> 01:19:58,066 El hecho que pudiera matar a esos tres chicos me parece irreal. 1536 01:19:59,240 --> 01:20:00,293 Pero... 1537 01:20:00,910 --> 01:20:03,533 Ya sabes, haces pasar a un hombre por lo que él pasó, 1538 01:20:03,850 --> 01:20:06,480 Supongo que todo el mundo tiene un punto de ruptura, así que... 1539 01:20:19,000 --> 01:20:21,026 Parque Nacional Yellowstone. 1540 01:20:21,970 --> 01:20:24,053 A la vuelta de cada esquina hay un recordatorio... 1541 01:20:24,320 --> 01:20:26,520 de lo tranquila que puede ser la vida. 1542 01:20:27,306 --> 01:20:29,133 De lo vasta que puede ser. 1543 01:20:31,780 --> 01:20:33,540 Cuán verdadera puede ser. 1544 01:20:34,980 --> 01:20:36,746 Hasta que no lo es. 1545 01:20:37,937 --> 01:20:42,233 Raymond Gibbs se negó a ser entrevistado tras la muerte de Dwayne Nelson. 1546 01:20:42,608 --> 01:20:48,072 Sin embargo, EbRG Oil y Gas USA emitieron el siguiente comunicado... 1547 01:20:49,615 --> 01:20:55,079 "Actualmente no existe ninguna prueba científica que demuestre cualquier relación entre nuestros procesos y 1548 01:20:55,079 --> 01:20:59,876 las desafortunadas circunstancias de la familia Nelson" 1549 01:21:01,043 --> 01:21:06,257 "EnRG Oil & Gas USA están plenamente comprometidas a llevar a cabo su actividad de manera honesta y ética y a garantizar que 1550 01:21:06,257 --> 01:21:14,265 la salud y la seguridad de las personas y la protección del medio ambiente siguen siendo nuestra prioridad" 1551 01:21:14,260 --> 01:21:17,393 POPULATION ZERO (2016) - POBLACIÓN CERO SINCRONIZACIÓN Y TRADUCCIÓN: DANY MOONY 111911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.