Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,914 --> 00:00:06,398
N�o quero acreditar que voc�s
dois est�o envolvidos nisso,
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,208
mas devo seguir os fatos,
3
00:00:08,210 --> 00:00:09,794
vou emitir um alerta vermelho.
4
00:00:09,836 --> 00:00:11,546
ANTERIORMENTE,
EM NCIS TONY E ZIVA
5
00:00:12,380 --> 00:00:14,090
Pessoal? Amigos seus?
6
00:00:15,217 --> 00:00:16,343
� complicado.
7
00:00:16,801 --> 00:00:19,387
Ei! Aquele sof� l� embaixo
acaba com as costas.
8
00:00:19,471 --> 00:00:21,932
Podemos dividir. Nada
que eu n�o tenha visto antes.
9
00:00:22,057 --> 00:00:23,808
O trabalho dele no 9.4
era um malware
10
00:00:23,934 --> 00:00:25,810
para um sistema
de controle de drones.
11
00:00:25,852 --> 00:00:26,937
De uma empresa chamada
12
00:00:27,062 --> 00:00:29,272
Fogo Reinante Solu��es
Para Manuten��o da Paz.
13
00:00:29,397 --> 00:00:31,107
Esse � Aaron Graves. � uma pista.
14
00:00:34,569 --> 00:00:37,781
{an8}Meus queridos,
estamos reunidos aqui
15
00:00:37,822 --> 00:00:39,491
{an8}para testemunhar e celebrar
16
00:00:39,532 --> 00:00:42,953
{an8}a uni�o de Boris Peskov
e Fruzsina Gortva
17
00:00:42,994 --> 00:00:44,663
{an8}pelo sagrado matrim�nio.
18
00:00:45,205 --> 00:00:48,959
Um agradecimento especial a todos
voc�s que vieram de t�o longe
19
00:00:49,084 --> 00:00:53,380
para testemunhar a promessa
que � feita por eles.
20
00:00:53,421 --> 00:00:54,881
Ela vai sacar tudo.
21
00:00:56,007 --> 00:01:00,971
Que aqueles que Deus uniu,
ningu�m possa separar.
22
00:01:01,680 --> 00:01:02,681
Concentre-se.
23
00:01:08,228 --> 00:01:12,023
Esse casamento une
n�o apenas a Boris e Fruzsi,
24
00:01:12,148 --> 00:01:15,777
mas toda a fam�lia deles
sentada aqui hoje.
25
00:01:16,778 --> 00:01:20,865
Boris e Fruzsi consentiram juntos
pelo sagrado matrim�nio
26
00:01:20,991 --> 00:01:23,451
e tendo testemunhado o mesmo...
27
00:01:45,724 --> 00:01:47,350
Eu estou em posi��o.
28
00:01:48,852 --> 00:01:50,478
Algo n�o est� certo.
29
00:01:57,360 --> 00:02:00,613
{an8}CINCO DIAS ANTES
30
00:02:00,947 --> 00:02:02,907
{an8}Ol�, sou Aaron Graves,
31
00:02:03,033 --> 00:02:06,494
{an8}o CEO da Fogo Reinante Solu��es
para Manuten��o da Paz.
32
00:02:06,578 --> 00:02:09,914
{an8}Bem-vindos a essa instala��o
de �ltima gera��o,
33
00:02:10,040 --> 00:02:12,167
{an8}onde as mentes
mais brilhantes da ind�stria
34
00:02:12,208 --> 00:02:13,209
- Aqui.
- Obrigada.
35
00:02:13,335 --> 00:02:15,587
Formam avan�os tecnol�gicos
em v�rios setores.
36
00:02:15,628 --> 00:02:18,882
De nossos come�os humildes
com servi�os militares privados...
37
00:02:18,923 --> 00:02:21,092
Acha que o Graves
vai ter um tempo para n�s?
38
00:02:21,217 --> 00:02:23,511
Dois agentes federais
com uma amea�a � seguran�a
39
00:02:23,636 --> 00:02:25,764
devem fazer qualquer um
se sentar e escutar.
40
00:02:27,932 --> 00:02:29,893
Entendemos
que a responsabilidade...
41
00:02:29,934 --> 00:02:31,686
Se consegu�ssemos
dizer algo antes,
42
00:02:31,770 --> 00:02:33,688
acho que ele
ficaria grato pelo aviso.
43
00:02:33,772 --> 00:02:36,066
Nos orgulhamos sabendo
que as nossas inova��es
44
00:02:36,107 --> 00:02:38,818
ajudam a tornar o mundo
um lugar mais seguro.
45
00:02:39,944 --> 00:02:44,532
Fogo Reinante, abrindo caminho
na tecnologia de defesa.
46
00:02:47,369 --> 00:02:49,662
N�s ainda n�o sabemos
a natureza da amea�a.
47
00:02:49,704 --> 00:02:50,705
N�o.
48
00:02:50,789 --> 00:02:53,917
N�s sabemos que o 9.44
dominou um banco, um hospital,
49
00:02:53,958 --> 00:02:56,252
e criou uma frota
de carros assassinos.
50
00:02:57,087 --> 00:03:01,132
Pessoas morreram, inclusive o amigo
do Boris, o programador de Lecco,
51
00:03:01,257 --> 00:03:05,804
e segundo ele, os drones da Fogo
Reinante s�o o pr�ximo alvo.
52
00:03:06,554 --> 00:03:09,140
� estranho, � como se tiv�ssemos
voltado ao trabalho,
53
00:03:09,265 --> 00:03:12,143
que dever�amos ligar para o McGee
e dizer: Ei, cuida disso.
54
00:03:12,268 --> 00:03:13,561
Sim, como � que seria?
55
00:03:13,686 --> 00:03:17,732
"Ei, novato, como tem andado?
Desculpa por fazer isso com voc�,
56
00:03:17,816 --> 00:03:20,068
mas, sabe aquele alerta vermelho?
57
00:03:20,735 --> 00:03:23,571
Ignore, � s� um grande
mal-entendido".
58
00:03:24,823 --> 00:03:25,824
Caf�.
59
00:03:25,865 --> 00:03:28,243
- Tem certeza? Nada para voc�?
- N�o, obrigada.
60
00:03:29,411 --> 00:03:31,830
Al�m disso, o que se pode
fazer de Washington?
61
00:03:31,955 --> 00:03:35,291
O tempo est� passando e temos
que garantir que vamos deter
62
00:03:35,417 --> 00:03:37,419
essa coisa
antes que ela mate mais gente.
63
00:03:38,128 --> 00:03:40,672
Agente Moen, agente Parreno,
64
00:03:40,713 --> 00:03:42,966
sou o Riley,
das rela��es com a comunidade.
65
00:03:43,007 --> 00:03:45,718
Entendo que est�o
interessados em ver o Sr. Graves,
66
00:03:46,052 --> 00:03:48,304
mas infelizmente
ele n�o est� dispon�vel.
67
00:03:48,388 --> 00:03:50,432
Precisamos partilhar
informa��es urgentes.
68
00:03:50,473 --> 00:03:51,474
Eu entendo,
69
00:03:51,599 --> 00:03:54,436
mas estamos no meio da prepara��o
da nossa exposi��o anual
70
00:03:54,561 --> 00:03:56,771
e a agenda do nosso CEO
est� totalmente cheia.
71
00:03:56,855 --> 00:03:59,899
Nossas informa��es sugerem
que essa instala��o pode ser o alvo
72
00:04:00,024 --> 00:04:01,484
de um ciberataque coordenado.
73
00:04:01,609 --> 00:04:04,654
Vimos a destrui��o desse
dispositivo, � uma grande amea�a.
74
00:04:04,737 --> 00:04:06,990
S� precisamos de alguns
momentos do tempo dele.
75
00:04:07,031 --> 00:04:10,493
Asseguro-lhes que essa instala��o
� suficientemente fortificada,
76
00:04:10,618 --> 00:04:13,204
al�m do nosso sistema
de vigil�ncia de �ltima gera��o,
77
00:04:13,329 --> 00:04:16,040
nossos pr�dios s�o equipados
com vidros de 2 cent�metros
78
00:04:16,166 --> 00:04:19,085
e meio � prova de balas e dedicamos
equipes de especialistas
79
00:04:19,169 --> 00:04:22,630
a monitorar e atualizar continuamente
a rede de defesas da instala��o.
80
00:04:24,048 --> 00:04:26,342
De que divis�o do NCIS voc�s s�o?
81
00:04:27,302 --> 00:04:29,012
Somos do escrit�rio
de Washington,
82
00:04:29,053 --> 00:04:32,182
eu diria para ligarem para eles,
mas s�o tr�s da manh� l�...
83
00:04:35,810 --> 00:04:37,187
Deus, eu sinto muito.
84
00:04:38,188 --> 00:04:40,064
Pode segurar isso para mim?
Obrigado.
85
00:04:40,106 --> 00:04:42,192
- Voc� tem um... Isso est� quente!
- Eu sei.
86
00:04:42,233 --> 00:04:44,402
- Onde fica o banheiro?
- Vamos buscar �gua.
87
00:04:44,486 --> 00:04:46,488
- Sinto muito, foi sem querer.
- J� voltamos.
88
00:04:46,613 --> 00:04:48,740
- Eu adoro essa camisa.
- Eu sei que adora.
89
00:05:02,219 --> 00:05:04,054
{an8}A explos�o
est� tendo ampla cobertura,
90
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
mas n�o h� nada
ligando ela a voc�s,
91
00:05:06,056 --> 00:05:07,974
o que � bom,
porque ao que tudo indica,
92
00:05:08,058 --> 00:05:10,393
o Aaron Graves
� um senhor da guerra implac�vel
93
00:05:10,435 --> 00:05:12,521
que arrasaria o mundo
pra encontrar voc�s.
94
00:05:12,562 --> 00:05:14,397
{an8}O dia vai ficando
cada vez melhor.
95
00:05:15,232 --> 00:05:17,526
Segundo as plantas
que eu liberei,
96
00:05:17,567 --> 00:05:20,820
era no pr�dio que explodiu
que os drones militares eram montados.
97
00:05:20,862 --> 00:05:22,822
{an8}Bate com as informa��es
que conseguimos
98
00:05:22,864 --> 00:05:23,949
{an8}com o programador.
99
00:05:23,990 --> 00:05:27,035
{an8}Aaron Graves n�o obedece
a nenhum governo,
100
00:05:27,118 --> 00:05:29,162
{an8}n�o � algu�m que queiram
de olho em voc�s.
101
00:05:29,579 --> 00:05:31,873
{an8}Eu ia preferir ter um gato
me vendo dormir, sim?
102
00:05:32,249 --> 00:05:35,126
{an8}Entendido, irritar
um traficante de armas � ruim.
103
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
{an8}A cobertura das c�meras
de tr�nsito � extensa,
104
00:05:37,546 --> 00:05:38,838
{an8}mesmo em �reas rurais,
105
00:05:38,964 --> 00:05:41,007
{an8}tentem achar um local coberto,
sem c�meras,
106
00:05:41,132 --> 00:05:42,133
{an8}� s� quest�o de tempo
107
00:05:42,259 --> 00:05:45,720
{an8}at� a equipe de seguran�a do Graves
ach�-los nos v�deos de vigil�ncia.
108
00:05:47,681 --> 00:05:49,724
{an8}Eles nunca corrigiram
as brechas que achei
109
00:05:49,808 --> 00:05:51,893
{an8}no trabalho
tecnol�gico de Ashakira,
110
00:05:52,018 --> 00:05:55,272
{an8}eu posso usar isso para acessar
o sistema de c�meras de tr�nsito
111
00:05:55,313 --> 00:05:58,817
{an8}e impedir que ele ligue
seus rostos aos seus nomes.
112
00:05:59,442 --> 00:06:00,694
{an8}Achem um lugar discreto
113
00:06:00,735 --> 00:06:03,822
{an8}e a gente libera voc�s
assim que resolvermos as coisas.
114
00:06:05,282 --> 00:06:06,533
{an8}Obrigado, Claudette.
115
00:06:08,076 --> 00:06:11,162
{an8}Ent�o, precisamos de um lugar
para desaparecer por um tempo.
116
00:06:11,454 --> 00:06:12,747
{an8}Alguma ideia?
117
00:06:15,166 --> 00:06:16,167
{an8}Sim.
118
00:06:18,420 --> 00:06:22,591
{an8}Sei que concordamos em n�o falar
das nossas empreitadas rom�nticas...
119
00:06:22,882 --> 00:06:24,175
{an8}Est� tudo bem, Tony,
120
00:06:24,217 --> 00:06:26,761
{an8}a Sophie me disse que voc�
estava saindo com algu�m.
121
00:06:27,762 --> 00:06:28,888
{an8}E � s�rio?
122
00:06:30,890 --> 00:06:34,185
{an8}Bom, n�s n�o estamos s�rios.
123
00:06:34,311 --> 00:06:35,312
{an8}Eu gosto dela,
124
00:06:35,353 --> 00:06:39,190
{an8}ela contratou a Salus Mondiale
para cuidar da seguran�a da butique dela,
125
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
{an8}meio que nos demos bem.
126
00:06:43,069 --> 00:06:46,448
{an8}Ei. Fico feliz por voc�.
127
00:06:48,658 --> 00:06:51,828
Eu tinha medo que voc� reagisse
negativamente, ou sei l�.
128
00:06:52,203 --> 00:06:55,332
Qual �, me d� algum cr�dito.
129
00:06:55,957 --> 00:06:57,500
J� tem quatro anos.
130
00:06:59,753 --> 00:07:01,546
Meu motivo
para mencionar isso �...
131
00:07:03,923 --> 00:07:06,384
A mulher que estou namorando,
ela se chama Nicole,
132
00:07:06,509 --> 00:07:10,805
ela tem um chal� de esqui
que n�o fica longe daqui,
133
00:07:11,556 --> 00:07:15,101
e como est� fora da temporada,
ela est� em Paris.
134
00:07:15,977 --> 00:07:17,937
Uma cabana remota na floresta
135
00:07:18,063 --> 00:07:20,774
pode n�o ser um lugar ruim
para se esconder.
136
00:07:20,815 --> 00:07:21,816
Fale menos.
137
00:07:22,359 --> 00:07:25,820
Vamos achar um lugar
para esconder o carro
138
00:07:25,904 --> 00:07:31,826
e vamos ficar discretamente
na casa da sua namorada.
139
00:07:32,577 --> 00:07:33,578
S�rio?
140
00:07:34,621 --> 00:07:35,705
Muito madura.
141
00:07:41,836 --> 00:07:43,546
{an8}MOYEUVRE-GRANDE, FRAN�A
142
00:07:43,588 --> 00:07:44,673
{an8}Voc� tinha raz�o,
143
00:07:44,714 --> 00:07:46,925
n�o tem c�meras de vigil�ncia
na propriedade.
144
00:07:47,967 --> 00:07:50,512
Tem uma caneta removedora
de manchas na lavanderia,
145
00:07:50,553 --> 00:07:53,390
pode pegar para mim? Essa
mancha de caf� n�o est� saindo.
146
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
Claro.
147
00:07:55,558 --> 00:07:56,601
Ai, Deus!
148
00:07:57,143 --> 00:07:58,144
Que foi?
149
00:07:58,395 --> 00:08:02,732
Esse quarto � projetado para apoiar
interesses alternativos.
150
00:08:03,108 --> 00:08:04,818
� um balan�o para ioga.
151
00:08:05,860 --> 00:08:07,320
Se voc� diz...
152
00:08:08,530 --> 00:08:09,572
Ai, meu Deus!
153
00:08:09,948 --> 00:08:10,990
Tony!
154
00:08:11,825 --> 00:08:12,867
Nicole.
155
00:08:20,709 --> 00:08:21,710
Ol�?
156
00:08:22,335 --> 00:08:25,422
Tony, esse � o meu marido, Max.
157
00:08:26,464 --> 00:08:29,426
Ch�ri, esse � Tony DiNozzo,
158
00:08:29,467 --> 00:08:32,011
ele cuidou da ciberseguran�a
da minha butique.
159
00:08:33,304 --> 00:08:36,182
E essa deve ser
a sua ador�vel esposa?
160
00:08:37,434 --> 00:08:38,435
Ziva.
161
00:08:41,020 --> 00:08:43,314
Encantada em conhecer voc�s dois.
162
00:08:48,445 --> 00:08:51,740
Dei ao Tony um convite aberto
para usar o chal�,
163
00:08:51,781 --> 00:08:54,492
mas por algum motivo,
parece que eu confundi as datas.
164
00:08:54,701 --> 00:08:59,914
Esse erro � totalmente do meu marido.
Ele � terr�vel com datas.
165
00:09:00,582 --> 00:09:02,083
- N�o �?
- Um desastre total.
166
00:09:02,208 --> 00:09:05,044
� tipo um tornado
em uma loja de calend�rios.
167
00:09:06,463 --> 00:09:07,881
Essas coisas acontecem.
168
00:09:10,759 --> 00:09:12,761
Que bom
que trouxemos bastante vinho.
169
00:09:12,886 --> 00:09:15,054
Sim, � uma coisa muito boa,
obrigada.
170
00:09:23,313 --> 00:09:25,607
{an8}MIL�O, IT�LIA
171
00:09:27,418 --> 00:09:32,161
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
172
00:09:35,283 --> 00:09:37,118
- Voc� pode querer...
- Pode deixar.
173
00:09:38,286 --> 00:09:40,413
Foque em explorar
as novas vulnerabilidades
174
00:09:40,497 --> 00:09:42,081
do SSH do firewall.
175
00:09:42,123 --> 00:09:43,208
Eu sei.
176
00:09:46,795 --> 00:09:48,505
Tentando recuperar os dados?
177
00:09:49,422 --> 00:09:51,090
Isso n�o te diz respeito.
178
00:09:52,091 --> 00:09:54,677
Parece que tentou deter
um martelo com o seu celular.
179
00:09:58,223 --> 00:10:01,726
S� dizendo. Conhe�o alguns truques
pra recuperar seus dados rapidamente.
180
00:10:01,810 --> 00:10:03,561
Por que est�
querendo tanto ajudar?
181
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Cad� a Fruzsi?
182
00:10:08,691 --> 00:10:10,735
Ela est� presa
nos rec�ncavos da Internet.
183
00:10:10,819 --> 00:10:13,696
Sei, existem rec�ncavos demais
para eu saber o que � isso.
184
00:10:13,822 --> 00:10:18,451
O buraco negro dos v�deos de noivas,
a montanha dos cabelos para cima,
185
00:10:18,493 --> 00:10:20,578
alfinetes torcidos,
roupas �ntimas...
186
00:10:20,703 --> 00:10:21,871
Est� de brincadeira?
187
00:10:23,873 --> 00:10:25,875
Ainda n�o disse
que cancelou o casamento?
188
00:10:26,000 --> 00:10:27,252
Por que faria isso?
189
00:10:27,585 --> 00:10:31,297
Eu a amo,
mesmo com um cabelo rid�culo.
190
00:10:31,422 --> 00:10:34,551
- As pessoas ainda querem te matar.
- O Boris � perme�vel.
191
00:10:36,135 --> 00:10:38,304
S�o seus chefes
que est�o na mira.
192
00:10:47,397 --> 00:10:49,148
S�rio? Casada?
193
00:10:49,190 --> 00:10:51,150
Tony, n�s come�amos casualmente,
194
00:10:51,276 --> 00:10:53,570
eu nunca esperei
que as coisas ficassem s�rias.
195
00:10:53,611 --> 00:10:54,863
- Mas ficaram.
- Eu sei.
196
00:10:54,988 --> 00:10:56,573
E eu queria te contar,
197
00:10:57,574 --> 00:10:59,909
mas nunca parecia
ser a hora certa e eu...
198
00:11:03,621 --> 00:11:05,415
Por favor, acredite,
eu sinto muito.
199
00:11:07,333 --> 00:11:08,418
Eu tamb�m.
200
00:11:11,296 --> 00:11:13,882
N�o entendo o que voc�s
est�o fazendo na minha casa.
201
00:11:13,923 --> 00:11:17,343
Me desculpe por isso, eu achei
que voc� ia estar na cidade.
202
00:11:18,052 --> 00:11:19,888
A Ziva � a m�e da Tali, n�o �?
203
00:11:21,639 --> 00:11:22,932
A co-respons�vel.
204
00:11:24,767 --> 00:11:26,477
Voc�s dois est�o juntos agora?
205
00:11:27,478 --> 00:11:28,479
N�o!
206
00:11:31,482 --> 00:11:35,820
N�o, s� precis�vamos sair
da estrada por algumas horas.
207
00:11:37,030 --> 00:11:40,283
� uma longa hist�ria e,
em retrospectiva, uma p�ssima ideia.
208
00:11:40,658 --> 00:11:42,660
- N�s vamos embora.
- N�o.
209
00:11:44,495 --> 00:11:45,622
O Max � policial.
210
00:11:47,749 --> 00:11:49,542
O seu marido � da pol�cia?
211
00:11:49,959 --> 00:11:51,794
Acho que tenho uma prefer�ncia.
212
00:11:53,630 --> 00:11:56,633
Se forem agora, ele vai suspeitar
que temos algo a esconder.
213
00:11:56,674 --> 00:11:57,759
E n�s temos.
214
00:11:59,344 --> 00:12:00,470
Fiquem.
215
00:12:01,971 --> 00:12:03,222
Bebam vinho.
216
00:12:04,557 --> 00:12:05,808
Tentem relaxar.
217
00:12:10,647 --> 00:12:12,774
De que parte
da Alemanha voc�s s�o?
218
00:12:13,691 --> 00:12:15,276
- Ah, oeste.
- Ah, oeste.
219
00:12:15,401 --> 00:12:17,111
�rea altamente industrializada.
220
00:12:17,195 --> 00:12:20,406
Framboesas frescas
dos vizinhos no fim da rua.
221
00:12:20,949 --> 00:12:23,034
Amorzinho,
voc� nunca vai acreditar nisso,
222
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
mas a Nicole acaba de mencionar
que o marido dela
223
00:12:26,746 --> 00:12:28,247
� da gendarmaria.
224
00:12:30,249 --> 00:12:31,542
- Uau!
- �!
225
00:12:35,713 --> 00:12:39,842
Voc�s sabiam que o Tony
foi da pol�cia nos EUA,
226
00:12:39,884 --> 00:12:41,678
muito tempo atr�s?
227
00:12:43,846 --> 00:12:45,723
Voc� � do...
228
00:12:46,683 --> 00:12:48,017
escrit�rio local?
229
00:12:48,142 --> 00:12:51,229
N�o, eu trabalho com a PAF.
230
00:12:53,606 --> 00:12:55,024
Pol�cia da fronteira?
231
00:12:55,149 --> 00:12:58,736
Se viram os notici�rios recentemente,
sabem que n�o tenho tido descanso.
232
00:12:58,861 --> 00:13:02,281
Me sinto p�ssimo por deixar
a pobre Nikki sozinha tanto tempo,
233
00:13:02,323 --> 00:13:05,034
mas ela tem sido
muito compreensiva.
234
00:13:09,038 --> 00:13:10,540
Sempre que posso me ausentar,
235
00:13:10,581 --> 00:13:13,126
gostamos de vir para c�
passar um tempo na natureza
236
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
e nos banharmos
nas fontes termais l� atr�s.
237
00:13:15,420 --> 00:13:18,464
Voc� trabalha muito,
voc� merece um descanso.
238
00:13:19,007 --> 00:13:22,885
A �gua aqui � cheia de magn�sio,
� boa para tens�o muscular,
239
00:13:22,927 --> 00:13:26,472
a circula��o, at� para o cora��o.
240
00:13:31,436 --> 00:13:32,854
Isso muda tudo,
241
00:13:32,895 --> 00:13:35,606
se quer liberar o verdadeiro
potencial do seu corpo.
242
00:13:38,026 --> 00:13:41,738
Voc� sabia que a maioria das casas
de banho romanas fecharam
243
00:13:41,779 --> 00:13:44,741
no fim do s�culo 15
por causa da s�filis?
244
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
Se n�o est�o aqui
pelas propriedades da �gua,
245
00:13:49,620 --> 00:13:51,164
qual � o seu prop�sito?
246
00:13:54,208 --> 00:13:55,877
� nosso anivers�rio de casamento.
247
00:13:56,502 --> 00:13:58,504
De todos os lugares rom�nticos
na Fran�a,
248
00:13:58,588 --> 00:14:02,508
escolheram a nossa pequena cabana
para sua comemora��o?
249
00:14:02,633 --> 00:14:03,968
Que fofo!
250
00:14:04,761 --> 00:14:06,471
H� quanto tempo est�o casados?
251
00:14:06,512 --> 00:14:07,930
- 9 anos.
- 10 anos.
252
00:14:09,098 --> 00:14:10,516
Eu gosto de arredondar.
253
00:14:10,767 --> 00:14:13,895
Dez anos, mas sem alian�as?
254
00:14:14,228 --> 00:14:17,356
- N�o, n�o acreditamos em alian�as.
- Achamos muito restritivo.
255
00:14:18,066 --> 00:14:20,610
Isso � pouco convencional.
256
00:14:20,651 --> 00:14:24,530
Sim, n�s gostamos
de criar as pr�prias regras.
257
00:14:24,614 --> 00:14:28,159
Com certeza nos identificamos
com isso, n�o �, querida?
258
00:14:30,286 --> 00:14:33,081
Estou curioso,
depois de uma d�cada,
259
00:14:33,539 --> 00:14:37,710
qual � o segredo de voc�s
para manter a paix�o acesa?
260
00:14:40,797 --> 00:14:43,382
N�s nunca tivemos
nenhum problema de qu�mica.
261
00:14:52,517 --> 00:14:53,518
Merci.
262
00:14:55,103 --> 00:14:56,104
{an8}ABRIL DE 2020
263
00:14:56,229 --> 00:14:58,648
{an8}- Aos bons tempos.
- Passados, presentes e futuros.
264
00:14:58,815 --> 00:15:02,568
{an8}E um brinde a voc� por achar um lar
pra sua escola de idiomas, Mazel Tov.
265
00:15:03,361 --> 00:15:04,362
Obrigada.
266
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
Ent�o...
267
00:15:13,037 --> 00:15:14,372
Aqui estamos,
268
00:15:15,957 --> 00:15:20,419
duas pessoas comuns
com trabalhos normais.
269
00:15:21,587 --> 00:15:26,175
Gosto de pensar que estou
navegando mares da mediocridade,
270
00:15:26,717 --> 00:15:28,010
mas com certo estilo.
271
00:15:29,053 --> 00:15:33,599
E n�o acho que haja
nada de comum em Ziva David.
272
00:15:39,480 --> 00:15:42,316
E se eu n�o conseguir ser normal?
273
00:15:44,902 --> 00:15:47,572
Acho que � a� que eu entro,
274
00:15:47,780 --> 00:15:50,825
porque como o Michelangelo
do mundano,
275
00:15:50,908 --> 00:15:53,202
tenho um certo conjunto
de habilidades.
276
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
Sabe, as pessoas normais,
do mundo comum,
277
00:15:57,874 --> 00:16:00,751
elas gostam de comer frutas.
278
00:16:24,901 --> 00:16:26,068
E quanto � Tali?
279
00:16:27,904 --> 00:16:32,867
Me escuta, a Sophie � um anjo e j�
colocou ela na cama, eu te juro.
280
00:16:38,331 --> 00:16:39,665
N�s n�o dever�amos.
281
00:16:39,916 --> 00:16:42,376
Essa parte
sempre foi muito f�cil para n�s,
282
00:16:42,835 --> 00:16:44,754
mas a Tali j�
passou por muita coisa,
283
00:16:44,795 --> 00:16:47,131
n�o quero passar
uma mensagem confusa.
284
00:16:47,215 --> 00:16:48,674
Sem mensagens confusas.
285
00:16:58,142 --> 00:17:01,562
Talvez n�s ficarmos juntos seja
a estabilidade de que a Tali precisa.
286
00:17:01,938 --> 00:17:04,482
� um subg�nero dos filmes
sobre fam�lia.
287
00:17:05,858 --> 00:17:10,154
As crian�as brincam de casamenteiras
para juntar os pais.
288
00:17:10,696 --> 00:17:12,657
Todos vivem felizes para sempre.
289
00:17:14,158 --> 00:17:18,037
Felizes para sempre
� uma no��o de contos de fadas.
290
00:17:18,162 --> 00:17:19,956
Acho que sabe
o que eu quis dizer.
291
00:17:26,837 --> 00:17:30,091
Espera, s� n�o quero estragar
as coisas nos apressando.
292
00:17:31,259 --> 00:17:34,553
Sou novata na terapia e estou
tentando equilibrar a minha bagagem,
293
00:17:35,137 --> 00:17:37,265
tentando ser uma boa m�e
e uma boa parceira,
294
00:17:37,390 --> 00:17:39,558
- � muita coisa para lidar agora e...
- Sim.
295
00:17:41,435 --> 00:17:44,563
N�o estou dizendo "nunca",
s� estou dizendo...
296
00:17:46,148 --> 00:17:49,735
"ainda n�o", est� bem?
297
00:17:50,194 --> 00:17:51,612
Tudo bem.
298
00:17:54,991 --> 00:17:56,659
Ent�o, testado e comprovado,
299
00:17:56,784 --> 00:17:59,203
voc� fica com o quarto
e eu me aconchego no sof�.
300
00:18:01,414 --> 00:18:03,332
- Tudo bem.
- Que se dane. Vamos l�.
301
00:18:07,003 --> 00:18:09,297
O Merlot sempre me meteu
em muitos problemas.
302
00:18:34,905 --> 00:18:36,866
Quantos vestidos
voc� est� usando?
303
00:18:38,284 --> 00:18:39,410
S� dois.
304
00:18:39,785 --> 00:18:40,828
N�o tenha pressa.
305
00:19:44,558 --> 00:19:46,227
Quem quer outra ta�a?
306
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
- Eu.
- Ah, tamb�m.
307
00:19:47,395 --> 00:19:50,856
Vou abrir outro, e seria bom comermos
um pouco do Comt� que trouxemos.
308
00:19:50,940 --> 00:19:52,400
E uma boa ideia, querido.
309
00:20:00,783 --> 00:20:01,784
Voc� est� bem?
310
00:20:01,909 --> 00:20:04,703
Sim, eu estou bem.
311
00:20:14,375 --> 00:20:16,544
{an8}LYON, FRAN�A
312
00:20:20,437 --> 00:20:21,463
Preciso de uma atualiza��o,
313
00:20:21,465 --> 00:20:23,259
o que acharam
no apartamento do Jonah?
314
00:20:25,273 --> 00:20:26,524
Nem mesmo um C�lio.
315
00:20:26,566 --> 00:20:29,277
Parece ser algu�m que sabe
trabalhar uma cena de crime.
316
00:20:29,279 --> 00:20:31,823
Como chefe dessa ag�ncia,
o meu est� na reta.
317
00:20:32,155 --> 00:20:35,116
Por isso pergunto,
voc� precisa recusar?
318
00:20:35,992 --> 00:20:40,038
Se for o Tony, e no momento,
n�o est� apontando para mais ningu�m,
319
00:20:40,121 --> 00:20:42,665
- a �tica para voc�...
- N�o, pelo contr�rio.
320
00:20:43,625 --> 00:20:46,002
Sra. Presidente,
ele sendo o nosso homem ou n�o,
321
00:20:46,044 --> 00:20:49,756
no momento o Tony � um fugitivo,
e eu conhe�o os instintos dele.
322
00:20:49,839 --> 00:20:50,965
E os seus?
323
00:20:51,591 --> 00:20:53,593
O que os seus
instintos est�o te dizendo?
324
00:20:53,885 --> 00:20:56,888
Senhor? Presidente Talabi?
O Sr. Graves acaba de chegar.
325
00:20:57,013 --> 00:20:58,681
Sr. Graves, mas que inesperada...
326
00:20:58,723 --> 00:21:01,059
Algum funcion�rio seu
acaba de fazer em peda�os
327
00:21:01,142 --> 00:21:02,852
uma das minhas malditas f�bricas.
328
00:21:06,606 --> 00:21:09,692
Seus idiotas da Interpol,
voc�s n�o sabem de porra nenhuma.
329
00:21:09,984 --> 00:21:14,906
Aqui, Tony DiNozzo,
contratado por voc�s,
330
00:21:15,782 --> 00:21:17,075
Ziva David, ex-Mossad,
331
00:21:17,158 --> 00:21:21,621
acabam de queimar muitos milh�es
de libras do meu maldito invent�rio.
332
00:21:22,705 --> 00:21:24,707
Como � sua verifica��o
de antecedentes?
333
00:21:24,749 --> 00:21:26,042
Juramento de mindinho?
334
00:21:27,252 --> 00:21:30,338
O Henry aqui �
o nosso secret�rio geral interino
335
00:21:30,797 --> 00:21:33,925
e ele est� liderando
uma investiga��o sobre DiNozzo.
336
00:21:34,050 --> 00:21:35,176
Mas que �timo.
337
00:21:36,344 --> 00:21:38,471
E como vai indo, Henry?
Em que p� est�?
338
00:21:38,513 --> 00:21:40,181
Eu receio que estejam foragidos.
339
00:21:40,223 --> 00:21:43,059
Te jogo pela janela e voc�
vai desaparecer tamb�m, colega.
340
00:21:43,184 --> 00:21:44,185
Conhe�o a Ziva,
341
00:21:44,727 --> 00:21:46,729
e conhe�o o Tony
melhor do que ele mesmo,
342
00:21:46,771 --> 00:21:47,772
eu vou ach�-los.
343
00:21:47,897 --> 00:21:49,774
�timo,
e traga eles direto para mim,
344
00:21:50,525 --> 00:21:54,195
porque eu quero um pedido
p�blico e formal de desculpas,
345
00:21:54,237 --> 00:21:57,073
ou posso ligar para os diretores,
e presidente ou n�o,
346
00:21:57,198 --> 00:22:00,243
os traseiros de voc�s v�o
acabar ca�dos l� fora na cal�ada,
347
00:22:00,785 --> 00:22:01,786
entendido?
348
00:22:03,788 --> 00:22:04,914
�timo!
349
00:22:10,378 --> 00:22:13,798
Claudette reviu a imagem da explos�o
e achou o Galimard na f�brica.
350
00:22:14,465 --> 00:22:19,137
� o 9.4,
ele se infiltrou o sistema deles.
351
00:22:19,345 --> 00:22:20,555
Igual no hospital.
352
00:22:20,680 --> 00:22:23,933
Bom, ela ainda est� tentando apagar
nossas identifica��es digitais
353
00:22:23,975 --> 00:22:25,685
das c�meras de tr�nsito. Deus!
354
00:22:26,352 --> 00:22:28,688
Ent�o ficaremos presos
aqui um pouco mais.
355
00:22:28,771 --> 00:22:32,525
Tudo bem, voc� pode ser mais
discreta quando eles voltarem?
356
00:22:33,151 --> 00:22:35,278
Achei que queria
que parec�ssemos um casal.
357
00:22:35,403 --> 00:22:37,864
- Eu quero.
- Certo, � o que estou fazendo.
358
00:22:37,947 --> 00:22:39,949
Voc� est� fazendo
um trabalho bom demais,
359
00:22:40,533 --> 00:22:43,870
eu acho que a Nicole
est� ficando com ci�mes.
360
00:22:45,663 --> 00:22:46,831
Fala s�rio, Tony.
361
00:22:47,123 --> 00:22:49,584
A sua namorada casada
agora est� com ci�me?
362
00:22:51,169 --> 00:22:53,838
Sabe que alguns podem dizer
que ter atra��o por algu�m
363
00:22:53,880 --> 00:22:56,716
que n�o est� dispon�vel
� uma forma de autossabotagem.
364
00:22:56,841 --> 00:22:58,259
A coisa n�o � assim.
365
00:22:59,552 --> 00:23:01,846
Eu achei mesmo que t�nhamos
uma conex�o,
366
00:23:01,971 --> 00:23:03,681
e com a Tali mais velha,
367
00:23:05,850 --> 00:23:09,854
ela j� n�o precisa tanto de mim
por perto e eu comecei a pensar
368
00:23:09,896 --> 00:23:12,857
no que eu quero, como quero
viver o resto da minha vida,
369
00:23:13,983 --> 00:23:17,820
e a Nicole parecia ser
o come�o de alguma coisa.
370
00:23:19,739 --> 00:23:21,741
- Voc� estava mesmo comprometido.
- Sim.
371
00:23:22,283 --> 00:23:25,411
Eu ia apresentar ela para Tali,
372
00:23:25,578 --> 00:23:27,413
depois, claro,
que falasse com voc�,
373
00:23:27,455 --> 00:23:30,124
mas eu n�o sabia como tocar
nesse assunto porque...
374
00:23:32,502 --> 00:23:34,962
Sinto muito, Tony,
isso deve ser bem dif�cil.
375
00:23:35,046 --> 00:23:36,506
Vamos l�.
376
00:23:37,548 --> 00:23:39,425
Vamos saborear
um pouco de fondue,
377
00:23:39,467 --> 00:23:42,553
e depois podemos relaxar
sob as estrelas na fonte termal.
378
00:23:43,012 --> 00:23:45,139
Uma forma perfeita
de encerrar a noite.
379
00:23:54,899 --> 00:23:56,025
Isso � muito bom.
380
00:23:59,654 --> 00:24:01,489
Vou tentar aumentar
nossos privil�gios
381
00:24:01,614 --> 00:24:04,200
no servidor comprometido
pra conseguir o acesso root.
382
00:24:04,325 --> 00:24:05,952
Cuide para n�o deixar rastro, t�?
383
00:24:06,035 --> 00:24:08,204
J� sei, estou usando
o tunelamento SSH,
384
00:24:08,371 --> 00:24:10,456
vou apagar registros,
re-datar os backups,
385
00:24:10,498 --> 00:24:13,710
para esconder nossos rastros.
Devemos ficar fora do radar deles.
386
00:24:17,672 --> 00:24:19,882
Meu tigre tenaz.
387
00:24:20,049 --> 00:24:22,510
D� uma olhada r�pida
e me diga o que acha.
388
00:24:23,636 --> 00:24:26,639
Minha inspira��o foi o coque alto
que era moda nas passarelas
389
00:24:26,681 --> 00:24:27,890
do outono passado.
390
00:24:30,059 --> 00:24:32,061
Tr�s chic, minha cacatua.
391
00:24:32,937 --> 00:24:36,232
S�rio mesmo? Voc�s v�o agir
como se nada tivesse mudado?
392
00:24:36,983 --> 00:24:38,109
O que est� havendo?
393
00:24:38,234 --> 00:24:40,486
Ela acha que dev�amos
adiar o nosso casamento.
394
00:24:40,528 --> 00:24:42,822
S�rio? Por qu�?
395
00:24:42,905 --> 00:24:45,199
Porque estamos
em um esconderijo por um motivo.
396
00:24:45,533 --> 00:24:47,660
Gosta de dizer
o que as pessoas devem fazer?
397
00:24:47,785 --> 00:24:50,371
Apontar dedos,
mas voc� n�o manda no Boris.
398
00:24:50,496 --> 00:24:52,498
Se acalma, meu le�o.
399
00:24:52,540 --> 00:24:56,002
N�o � algo f�cil para gente mudar,
por mais de um ano n�s planejamos,
400
00:24:56,127 --> 00:24:58,713
fizemos dep�sitos, quer
que joguemos o dinheiro fora?
401
00:24:58,755 --> 00:25:02,258
Voc� n�o entende a dor profunda
por desapontar algu�m que voc� ama.
402
00:25:02,383 --> 00:25:04,427
Voc�s n�o sabem
coisa alguma sobre mim!
403
00:25:04,802 --> 00:25:06,804
Voc�s sabem
o que estou fazendo com isso?
404
00:25:06,846 --> 00:25:10,391
Hoje � anivers�rio da minha namorada,
mas a Interpol saqueou o meu ap�,
405
00:25:10,433 --> 00:25:12,727
quebrou o meu celular,
e agora estou presa aqui
406
00:25:12,852 --> 00:25:14,145
sem ter como falar com ela
407
00:25:14,270 --> 00:25:17,315
porque n�o consigo hackear
a criptografia que projetei pro SMS.
408
00:25:17,398 --> 00:25:19,275
Admito,
seu c�digo � bem impenetr�vel.
409
00:25:19,400 --> 00:25:21,152
Sim, eu sei.
Sou t�o boa no que fa�o
410
00:25:21,277 --> 00:25:23,863
que nem posso avisar
minha namorada que estou segura.
411
00:25:27,658 --> 00:25:29,744
E acho que acabo
de quebrar o presente dela.
412
00:25:29,869 --> 00:25:31,829
Ai, coitadinha.
413
00:25:32,413 --> 00:25:35,750
Voc� tamb�m tem uma hist�ria
de amor muito triste.
414
00:25:38,753 --> 00:25:41,464
E voc� quebrou
mesmo o presente dela.
415
00:25:50,014 --> 00:25:51,057
Olha.
416
00:25:52,600 --> 00:25:54,435
Sinto muito por tudo isso,
417
00:25:55,061 --> 00:25:56,979
eu sei que essa
n�o � a noite tranquila
418
00:25:57,021 --> 00:25:58,564
que voc� estava querendo.
419
00:25:58,731 --> 00:26:00,566
Temos um ditado na Fran�a.
420
00:26:01,359 --> 00:26:04,028
A vida � muito curta
para se ficar entediado.
421
00:26:05,321 --> 00:26:08,074
Esse conhaque explode
como fogos na sua boca,
422
00:26:08,157 --> 00:26:10,910
macio, mas com um coice,
como um garanh�o selvagem.
423
00:26:11,202 --> 00:26:12,578
Estou intrigado.
424
00:26:13,204 --> 00:26:15,039
Posso ter deixado
no meu escrit�rio.
425
00:26:16,040 --> 00:26:19,126
Ent�o, qual � o lance
entre voc�s dois?
426
00:26:20,670 --> 00:26:24,006
N�o h� lance,
j� n�o h� nenhum faz muito tempo.
427
00:26:25,716 --> 00:26:29,929
Partilhamos uma filha incr�vel
e � s� isso.
428
00:26:31,597 --> 00:26:33,307
A Tali parece bem especial.
429
00:26:33,933 --> 00:26:35,768
Eu estava ansiosa
para conhecer ela.
430
00:26:35,810 --> 00:26:38,396
At� comprei um p�ster
do Stray Kids para dar a ela.
431
00:26:38,479 --> 00:26:40,731
O Tony disse que ela gosta
do mais bonitinho,
432
00:26:40,773 --> 00:26:42,775
como ele se chama? Felix.
433
00:26:43,067 --> 00:26:44,068
Felix.
434
00:26:44,110 --> 00:26:45,778
Isso � algum jogo para voc�?
435
00:26:46,195 --> 00:26:47,405
O que tem com isso?
436
00:26:47,822 --> 00:26:51,242
Enganar ele assim foi bem cruel,
ele tinha sentimentos por voc�.
437
00:26:51,617 --> 00:26:52,827
N�o � assunto seu.
438
00:26:52,952 --> 00:26:55,663
Se envolve minha filha,
se torna assunto meu.
439
00:26:55,746 --> 00:26:59,542
Eu n�o pretendia que ele descobrisse
assim, voc�s invadiram a minha casa.
440
00:27:00,877 --> 00:27:03,421
Deveria mandar meu marido
colocar os dois na cadeia.
441
00:27:06,048 --> 00:27:09,677
Parece que voc� pode ter alguns
sentimentos n�o resolvidos.
442
00:27:15,391 --> 00:27:18,227
AS IDENTIFICA��ES DIGITAIS
FORAM ALTERADAS.
443
00:27:18,269 --> 00:27:21,522
EST�O INVIS�VEIS
NAS C�MERAS DE TR�NSITO.
444
00:27:27,570 --> 00:27:30,698
Sabe, voc� fez mesmo isso.
445
00:27:31,115 --> 00:27:33,367
Mas voc� disse
que queria provar o conhaque.
446
00:27:33,409 --> 00:27:35,828
Pois �.
447
00:27:35,953 --> 00:27:40,374
Bom, mas tivemos uma mudan�a
de planos porque n�s temos que ir.
448
00:27:40,458 --> 00:27:43,294
Qual �! As fontes primeiro,
voc�s podem ir de manh�.
449
00:27:43,711 --> 00:27:46,881
� tentador, o magn�sio e tudo,
450
00:27:47,006 --> 00:27:50,426
mas eu n�o trouxe sunga,
ent�o vou remarcar.
451
00:27:51,093 --> 00:27:53,721
Sei que voc�s, americanos,
podem ficar constrangidos,
452
00:27:53,971 --> 00:27:55,973
mas voc� n�o tem
do que se envergonhar.
453
00:27:56,015 --> 00:27:58,726
EX-AGENTES DO NCIS
COM ALERTAS VERMELHOS DA INTERPOL
454
00:28:00,853 --> 00:28:02,271
Me envergonhar?
455
00:28:03,397 --> 00:28:08,152
N�o sinto vergonha, s�rio,
o que h� para me envergonhar, sabe?
456
00:28:08,486 --> 00:28:09,862
�timo, ent�o voc� concorda.
457
00:28:09,904 --> 00:28:12,281
Nos servirei o conhaque
e podemos ir para fonte.
458
00:28:12,406 --> 00:28:15,868
Eu devo chamar as senhoras
ou mantemos isso entre n�s dois?
459
00:28:16,410 --> 00:28:18,996
N�o. N�o precisa cham�-las.
460
00:28:24,919 --> 00:28:25,962
Podemos conversar.
461
00:28:29,215 --> 00:28:31,008
Assim n�o seremos distra�dos.
462
00:28:35,304 --> 00:28:36,764
Voc� deveria saber...
463
00:28:39,058 --> 00:28:40,142
que eu sei.
464
00:28:42,478 --> 00:28:43,479
Sobre?
465
00:28:43,854 --> 00:28:45,064
Sobre voc�.
466
00:28:48,025 --> 00:28:49,193
E a minha esposa.
467
00:28:59,734 --> 00:29:00,777
O que voc� disse?
468
00:29:01,194 --> 00:29:02,403
Eu neguei!
469
00:29:02,445 --> 00:29:03,863
E ele acreditou em voc�?
470
00:29:03,988 --> 00:29:07,492
Acho que sim, ele ainda quer
fazer aquilo da fonte termal.
471
00:29:07,659 --> 00:29:09,744
Ele acha que agora
estou convencendo voc�.
472
00:29:09,786 --> 00:29:13,039
Eu tive uma conversa com a Nicole
que foi igualmente estranha,
473
00:29:13,623 --> 00:29:15,500
ela estava mesmo me irritando.
474
00:29:17,710 --> 00:29:18,795
O que ela disse?
475
00:29:20,129 --> 00:29:21,756
N�o importa o que ela disse,
476
00:29:21,881 --> 00:29:24,884
o que importa � que n�o sabe
que somos fugitivos da Interpol.
477
00:29:25,009 --> 00:29:27,887
Eu gostaria de manter assim
e de darmos o fora daqui.
478
00:29:28,179 --> 00:29:30,807
Eu tamb�m instalei
um m�dulo sem fio no disjuntor
479
00:29:30,890 --> 00:29:33,726
para baixar o interruptor
remotamente e cortar a energia.
480
00:29:33,768 --> 00:29:36,437
Agora n�s s� precisamos
desabilitar os celulares deles
481
00:29:36,479 --> 00:29:38,189
e eles v�o ficar incomunic�veis.
482
00:29:38,314 --> 00:29:40,066
Quando fez
esse reconhecimento todo?
483
00:29:40,817 --> 00:29:43,069
Enquanto voc� lavava
a mancha da sua camisa.
484
00:29:43,194 --> 00:29:44,195
Ah, t�.
485
00:29:46,572 --> 00:29:50,118
- Voc� torna a paranoia po�tica.
- Maldita rede el�trica da floresta.
486
00:30:02,046 --> 00:30:03,965
Acho que est�o brigando
por minha causa.
487
00:30:11,389 --> 00:30:13,558
Eu entendi flerte e humor?
488
00:30:14,934 --> 00:30:16,769
Acho que est�o
falando do seu cabelo.
489
00:30:16,811 --> 00:30:18,813
E se ele estiver zangado
pelo meu cabelo?
490
00:30:21,524 --> 00:30:23,693
N�o acho que ele esteja
zangado pela trai��o,
491
00:30:23,818 --> 00:30:25,236
mas porque n�o foi inclu�do.
492
00:30:25,278 --> 00:30:26,279
Pelo que entendi,
493
00:30:26,404 --> 00:30:28,823
acho que o acordo deles
� de partilharem tudo.
494
00:30:30,158 --> 00:30:31,451
V� se sai dessa.
495
00:30:32,243 --> 00:30:33,536
� bom ser inclu�do.
496
00:30:36,789 --> 00:30:38,374
ALERTA! TONY DINOZZO, ZIVA DAVID
497
00:30:38,416 --> 00:30:40,877
"Ex-NCIS.
Tony DiNozzo e Ziva David"
498
00:30:40,960 --> 00:30:42,128
Ah, merda.
499
00:30:44,130 --> 00:30:45,506
Pegue as minhas algemas!
500
00:30:45,548 --> 00:30:46,966
R�pido, pegue os celulares.
501
00:30:53,097 --> 00:30:54,140
Vamos embora.
502
00:31:01,230 --> 00:31:03,149
Essa � uma forma nova
de servir fondue.
503
00:31:12,325 --> 00:31:13,576
N�o deixarei que saiam.
504
00:31:23,419 --> 00:31:25,046
Respire fundo, se fortale�a.
505
00:31:45,024 --> 00:31:47,902
N�o achei as suas algemas,
mas achei as nossas.
506
00:31:51,364 --> 00:31:52,615
Eu fico com elas.
507
00:31:53,783 --> 00:31:55,701
Entre voc� e eu, acabou.
508
00:31:58,663 --> 00:32:00,623
Tony? Nos deixe sair.
509
00:32:00,748 --> 00:32:02,959
Nos deixe sair. Abra essa porta!
510
00:32:03,209 --> 00:32:04,919
Tony, qual �. Abra essa porta!
511
00:32:05,044 --> 00:32:06,045
Voc� est� bem?
512
00:32:07,088 --> 00:32:08,089
Eu estou bem.
513
00:32:08,589 --> 00:32:10,091
Tony, nos deixe sair.
514
00:32:16,931 --> 00:32:17,932
Ol�!
515
00:32:18,182 --> 00:32:19,934
Bem-vindas de volta, queridas.
516
00:32:20,309 --> 00:32:22,228
{an8}Que cheiro gostoso, posso provar?
517
00:32:23,646 --> 00:32:24,647
{an8}MAIO DE 2020
518
00:32:24,689 --> 00:32:26,816
{an8}paci�ncia, meu amor.
519
00:32:27,233 --> 00:32:32,738
Ent�o, sabem, estou fazendo a lasanha
do DiNozzo e ela leva algum tempo.
520
00:32:32,947 --> 00:32:34,991
N�s trouxemos biscoitinhos
para sobremesa.
521
00:32:35,032 --> 00:32:36,033
Para sobremesa!
522
00:32:36,117 --> 00:32:38,119
Ou � minha melhor amiga
ou pior inimiga,
523
00:32:38,161 --> 00:32:39,954
vou decidir depois
que comer todos.
524
00:32:39,996 --> 00:32:41,247
Conta como foi o seu dia.
525
00:32:41,330 --> 00:32:44,000
N�s fomos � pra�a do templo,
Elie Wiesel.
526
00:32:44,917 --> 00:32:47,253
Eu adoro aquele lugar,
com as cordas de escalada
527
00:32:47,336 --> 00:32:48,379
e os t�neis.
528
00:32:48,504 --> 00:32:51,674
Parece um forte pirata,
e eu comi glace � la framboise.
529
00:32:52,383 --> 00:32:55,636
Sorvete de framboesas,
j'ai adore!
530
00:32:55,678 --> 00:32:56,804
Tr�s Bien, papai.
531
00:32:57,013 --> 00:32:59,807
Viu? D� para ensinar
truques novos a um c�o velho.
532
00:32:59,974 --> 00:33:02,351
O parque fica perto
do apartamento novo da mam�e,
533
00:33:02,393 --> 00:33:04,103
ent�o poderei ir muito mais l�.
534
00:33:05,396 --> 00:33:06,564
Apartamento novo?
535
00:33:08,357 --> 00:33:10,693
Sim, eu n�o quis dizer nada
at� que desse certo,
536
00:33:10,735 --> 00:33:13,279
e recebi a liga��o essa manh�.
537
00:33:18,618 --> 00:33:23,164
Voc� podia ter me falado,
porque eu teria ligado para...
538
00:33:23,289 --> 00:33:24,957
Bom, eu conhe�o umas pessoas...
539
00:33:28,711 --> 00:33:32,006
- Papai, voc� est� bem?
- Eu estou bem, eu tenho mais nove.
540
00:33:32,757 --> 00:33:36,594
- Posso ver? � ruim?
- N�o, eu estou bem, est� tudo bem.
541
00:33:55,578 --> 00:33:57,663
- Isso � ruim.
- Muito ruim.
542
00:33:58,039 --> 00:34:01,375
Um pouco de positividade
poderia ajudar muito voc�s dois.
543
00:34:03,085 --> 00:34:04,086
Espera.
544
00:34:04,921 --> 00:34:06,589
- Isso quer dizer...?
- Sim.
545
00:34:06,631 --> 00:34:08,466
Temos que contar
para o Tony e a Ziva.
546
00:34:09,717 --> 00:34:11,719
Revisamos todas as filmagens
da explos�o,
547
00:34:11,761 --> 00:34:13,596
procurando alguma coisa
fora do comum,
548
00:34:14,180 --> 00:34:15,514
e achamos uma coisa.
549
00:34:19,227 --> 00:34:24,774
Aqui, os pixels
foram manipulados.
550
00:34:27,485 --> 00:34:29,612
O que quer que ele procurasse,
foi apagado.
551
00:34:30,196 --> 00:34:32,657
O guarda est� na UTI
com les�o cerebral traum�tica,
552
00:34:32,782 --> 00:34:33,908
ent�o n�o est� falando,
553
00:34:34,033 --> 00:34:37,161
mas achamos que ele estava vendo
um drone armado deixar o hangar
554
00:34:37,203 --> 00:34:38,955
segundos
antes do pr�dio explodir.
555
00:34:39,080 --> 00:34:40,831
Ent�o a explos�o
foi uma distra��o.
556
00:34:40,873 --> 00:34:44,669
O verdadeiro objetivo era roubar
um drone acobertado pelo caos.
557
00:34:44,710 --> 00:34:47,797
Ent�o eles t�m um drone
totalmente armado da Fogo Reinante
558
00:34:47,838 --> 00:34:51,509
e n�s n�o fazemos ideia
de quem est� na mira deles.
559
00:34:51,634 --> 00:34:53,970
Ningu�m nem sabe que ele sumiu.
560
00:34:54,637 --> 00:34:56,764
Poder�amos informar anonimamente.
561
00:34:57,390 --> 00:35:00,268
Estamos nas filmagens,
eles v�o nos culpar por isso.
562
00:35:00,518 --> 00:35:03,813
Certo, vamos achar outro jeito.
563
00:35:04,522 --> 00:35:06,524
Mandaram bem, pessoal, obrigado.
564
00:35:13,114 --> 00:35:15,199
O alvo do drone
pode ser qualquer lugar.
565
00:35:16,701 --> 00:35:20,413
Ele n�o � uma cabana isolada
em um canto remoto da Alemanha.
566
00:35:22,707 --> 00:35:24,125
A Tali est� segura.
567
00:35:24,709 --> 00:35:27,712
Vamos ligar para ela amanh� cedo,
garantir que ela est� bem.
568
00:35:37,263 --> 00:35:40,016
{an8}Conhece a express�o
"pensamento catastr�fico"?
569
00:35:40,141 --> 00:35:41,142
{an8}MAIO DE 2020
570
00:35:41,225 --> 00:35:45,980
{an8}Sim, foi o que me manteve
viva nos �ltimos quatro anos.
571
00:35:46,105 --> 00:35:48,858
Certo. � verdade
que sobreviver �queles anos
572
00:35:48,983 --> 00:35:50,985
exigiu uma mentalidade
de hipervigil�ncia,
573
00:35:51,110 --> 00:35:54,280
mas voc� precisa entender
que isso pode n�o se adequar
574
00:35:54,405 --> 00:35:56,032
�s suas circunst�ncias atuais.
575
00:35:57,700 --> 00:36:00,578
Acho que o meu c�rebro est� preso
ao modo de sobreviv�ncia.
576
00:36:00,661 --> 00:36:04,332
Sim, � importante tentar
recalibrar o seu pensamento.
577
00:36:04,457 --> 00:36:07,585
Achar um equil�brio
entre precau��o e otimismo.
578
00:36:07,626 --> 00:36:10,212
Racionalmente,
eu entendo o que est� dizendo,
579
00:36:10,338 --> 00:36:12,840
mas � muito dif�cil
me separar do instinto,
580
00:36:12,882 --> 00:36:14,884
foi exatamente ele
que me manteve segura.
581
00:36:15,009 --> 00:36:18,721
Deixar h�bitos profundamente
arraigados � desafiador.
582
00:36:19,013 --> 00:36:21,307
A respira��o em caixa
que te ensinei foi �til?
583
00:36:21,349 --> 00:36:22,350
Foi.
584
00:36:22,475 --> 00:36:25,436
�timo, tenho mais alguns
exerc�cios que v�o ajudar a conter
585
00:36:25,478 --> 00:36:28,606
qualquer pensamento irracional
ou medo quando eles surgirem.
586
00:36:29,607 --> 00:36:32,193
Est� dizendo que ter
minha pr�pria casa foi um erro?
587
00:36:32,276 --> 00:36:33,903
N�o, de jeito nenhum,
588
00:36:33,944 --> 00:36:36,947
ter o seu pr�prio espa�o
para processar o que tem vivido
589
00:36:37,031 --> 00:36:39,492
e querer um tempo
a s�s com a Tali
590
00:36:39,575 --> 00:36:42,078
s�o necessidades
importantes e v�lidas.
591
00:36:43,662 --> 00:36:46,248
S� quero dar a vida
mais normal poss�vel a ela.
592
00:36:48,209 --> 00:36:52,797
Nunca houve nada de normal
no meu relacionamento com o Tony.
593
00:36:52,922 --> 00:36:54,465
Sim, � claro.
594
00:36:54,507 --> 00:36:56,759
O conceito do normal
nos relacionamentos
595
00:36:56,801 --> 00:36:58,636
� muito subjetivo.
596
00:36:59,762 --> 00:37:02,765
Um bom relacionamento
tem suas necessidades.
597
00:37:02,807 --> 00:37:07,353
Se seguem ou n�o as normas sociais
� secund�rio a achar um parceiro
598
00:37:07,478 --> 00:37:11,357
que seja compat�vel com quem voc�
� e o que voc� quer.
599
00:37:12,358 --> 00:37:14,985
Tudo bem escolher a felicidade,
Ziva,
600
00:37:16,070 --> 00:37:17,238
voc� merece.
601
00:37:27,123 --> 00:37:30,751
Aproveite a noite modifiquei a placa
da Van do Max, a gente deve poder ir.
602
00:37:33,003 --> 00:37:34,046
Desculpa por isso.
603
00:37:34,130 --> 00:37:35,631
Sim, n�o parece t�o ruim.
604
00:37:35,798 --> 00:37:37,967
Mas jogar aquele livro
torceu o meu ombro.
605
00:37:38,342 --> 00:37:41,011
Pena que n�o deu para ir
rapidinho na fonte termal.
606
00:37:41,095 --> 00:37:43,347
Bom, nada que um pouco
de magn�sio n�o cure.
607
00:37:45,641 --> 00:37:49,353
Parece que meu talento pra julgar mal
os relacionamentos continua forte.
608
00:37:52,857 --> 00:37:54,275
A culpa n�o foi sua.
609
00:37:57,361 --> 00:37:58,654
N�o se culpe.
610
00:37:59,572 --> 00:38:01,657
Est� tudo bem querer ser feliz.
611
00:38:10,875 --> 00:38:12,001
Que olhar � esse?
612
00:38:14,753 --> 00:38:15,880
N�o � nada.
613
00:38:21,969 --> 00:38:23,137
Voc� pode dirigir.
614
00:39:03,219 --> 00:39:04,512
EX-AGENTES DO NCIS EM FUGA
615
00:39:04,637 --> 00:39:07,890
Somos como um Bonnie e Clyde
modernos com comida melhor.
616
00:39:08,015 --> 00:39:10,017
E menos roubos a banco.
617
00:39:10,643 --> 00:39:11,644
At� agora.
618
00:39:12,770 --> 00:39:15,648
Nossos rostos v�o estar em todos
os aplicativos de not�cias
619
00:39:15,731 --> 00:39:17,525
e telas de TV de Mons a Mil�o.
620
00:39:17,775 --> 00:39:20,736
As c�meras n�o v�o nos identificar,
mas as pessoas v�o.
621
00:39:22,112 --> 00:39:26,909
Entendido, ficar na estrada,
evitar toda intera��o humana.
622
00:39:30,371 --> 00:39:31,372
Imagino...
623
00:39:31,705 --> 00:39:33,123
Imagino se podemos usar
624
00:39:33,165 --> 00:39:35,834
a nossa recente notoriedade
em nossa vantagem.
625
00:39:37,836 --> 00:39:39,380
O que voc� tem em mente?
626
00:39:40,965 --> 00:39:42,925
Usar nossa posi��o de fugitivos
627
00:39:43,050 --> 00:39:45,553
para armar uma armadilha
para Martine.
628
00:39:47,471 --> 00:39:50,474
Virar o jogo, atra�-la at� n�s,
629
00:39:51,934 --> 00:39:53,852
descobrir com quem ela
est� trabalhando,
630
00:39:53,936 --> 00:39:56,522
e descobrir o que eles querem
fazer com aquele drone.
631
00:39:56,689 --> 00:39:58,816
Eu gostei. Assumir a ofensiva.
632
00:40:00,234 --> 00:40:02,695
Sabia que tinha um pouco
de Bonnie Parker em voc�.
633
00:40:06,532 --> 00:40:09,952
Parece que as coisas
continuam bem na A-35 para Su��a.
634
00:40:10,411 --> 00:40:12,454
Se forem checados
ao acaso na fronteira,
635
00:40:12,538 --> 00:40:14,164
usem os passaportes canadenses.
636
00:40:17,001 --> 00:40:18,002
Estou com eles.
637
00:40:18,752 --> 00:40:20,170
Como � que voc�s est�o?
638
00:40:20,838 --> 00:40:22,089
Vivendo um sonho.
639
00:40:22,131 --> 00:40:25,301
Na verdade, eu tenho boas not�cias,
a amea�a de um drone do mal
640
00:40:25,426 --> 00:40:28,387
convenceu o Boris e a Fruzsi
a darem uma pausa no casamento,
641
00:40:28,429 --> 00:40:31,724
eles entendem que tentar realiz�-lo
agora seria arriscado demais.
642
00:40:33,017 --> 00:40:34,977
Volte e diga
para eles continuarem.
643
00:40:35,728 --> 00:40:36,729
O qu�?
644
00:40:37,563 --> 00:40:39,189
O casamento est� de volta.
645
00:40:56,915 --> 00:40:58,250
NO PR�XIMO NCIS TONY E ZIVA
646
00:40:58,334 --> 00:41:01,170
Martine invade seu casamento,
hackeamos o celular dela...
647
00:41:01,211 --> 00:41:02,463
E limpamos o nosso nome.
648
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
Como a isca dessa armadilha,
649
00:41:04,006 --> 00:41:06,717
preciso apontar que o prop�sito
da isca � ser devorada.
650
00:41:06,759 --> 00:41:07,926
Vamos proteger voc�.
651
00:41:12,556 --> 00:41:13,557
Martine!
652
00:41:18,187 --> 00:41:19,605
Cuidado com a beirada.
653
00:41:19,772 --> 00:41:22,441
Pode parecer que � uma coisa
que vem do nada, mas...
654
00:42:41,133 --> 00:42:43,302
Tradu��o e legendagem por
Grupo Macias
52907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.