All language subtitles for Moonlit Reunion S01E35-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,480 --> 00:01:33,760 Episode 35 2 00:01:34,400 --> 00:01:36,920 Yuzhen Pavilion 3 00:01:49,440 --> 00:01:50,440 Young Master Mei Si. 4 00:01:52,480 --> 00:01:53,640 Why do you like me? 5 00:01:54,280 --> 00:01:55,280 You're asking me why? 6 00:01:56,440 --> 00:01:57,480 Is there supposed to be a reason? 7 00:01:58,840 --> 00:01:59,840 Yes. 8 00:02:01,440 --> 00:02:03,000 Why do you like me? 9 00:02:03,800 --> 00:02:05,640 When did you start liking me? 10 00:02:06,520 --> 00:02:07,520 Lady Liu. 11 00:02:08,720 --> 00:02:09,720 We grew up together. 12 00:02:10,280 --> 00:02:13,000 I've known since I was little that you would be my wife. 13 00:02:13,760 --> 00:02:15,040 What other reason do I need? 14 00:02:19,640 --> 00:02:21,040 We grew up together? 15 00:02:24,440 --> 00:02:25,440 Is this a painting… 16 00:02:26,760 --> 00:02:28,240 of your childhood friend? 17 00:02:28,840 --> 00:02:32,200 So that's why I always thought something was missing from this room. 18 00:02:32,280 --> 00:02:34,480 It turns out this painting is with you. 19 00:02:37,400 --> 00:02:39,360 The Liu Taizhen you first knew, 20 00:02:40,840 --> 00:02:42,360 the Liu Taizhen you liked most, 21 00:02:43,120 --> 00:02:45,160 and the Liu Taizhen you were engaged to, 22 00:02:46,480 --> 00:02:47,920 were not me. 23 00:02:53,720 --> 00:02:56,040 The Liu Taizhen you grew up with, 24 00:02:57,120 --> 00:02:59,080 the Liu Taizhen who liked you, 25 00:03:00,000 --> 00:03:01,720 actually died… 26 00:03:02,880 --> 00:03:04,040 10 years ago. 27 00:03:14,360 --> 00:03:15,560 Everyone knows that… 28 00:03:17,400 --> 00:03:20,240 when the Liu family's daughter was young, she accidentally fell off a cliff 29 00:03:20,800 --> 00:03:22,000 but survived the fall. 30 00:03:23,440 --> 00:03:25,400 But did no one think about it? 31 00:03:26,440 --> 00:03:27,680 For a mortal body… 32 00:03:29,520 --> 00:03:31,200 to fall from a cliff… 33 00:03:32,920 --> 00:03:34,960 How could she possibly come back to life? 34 00:03:36,760 --> 00:03:38,640 As the Snake Lord of the Demon Underworld, 35 00:03:40,120 --> 00:03:42,120 I often had to travel in the Mortal Realm. 36 00:03:42,200 --> 00:03:44,400 My previous identity was no longer sustainable. 37 00:03:46,080 --> 00:03:47,880 So I borrowed her body. 38 00:03:52,240 --> 00:03:54,840 When Liu Gongshen learned that his daughter was found, 39 00:03:56,440 --> 00:03:59,320 he didn't know that though I looked like her, 40 00:04:00,280 --> 00:04:02,160 everything had long since changed. 41 00:04:06,440 --> 00:04:07,440 But… 42 00:04:08,840 --> 00:04:10,280 But Wu Zhen is also a demon. 43 00:04:11,680 --> 00:04:13,040 But she's clearly Wu Zhen. 44 00:04:14,160 --> 00:04:15,560 She's an anomaly. 45 00:04:18,480 --> 00:04:20,400 She became a demon in human form. 46 00:04:22,720 --> 00:04:24,480 So she's half-human, half-demon. 47 00:04:26,120 --> 00:04:27,120 As for me, 48 00:04:28,360 --> 00:04:29,640 I am not. 49 00:05:13,240 --> 00:05:14,520 It's you! 50 00:05:15,160 --> 00:05:18,000 I thought it was Xiao Mu or Chi Hua. 51 00:05:29,560 --> 00:05:30,680 What are you looking at? 52 00:05:31,280 --> 00:05:33,520 I secretly took a few martial arts manuals. 53 00:05:33,600 --> 00:05:34,680 I'm studying them now. 54 00:05:40,400 --> 00:05:41,600 Soon, 55 00:05:42,480 --> 00:05:44,120 I'll be both a demon and a cultivator. 56 00:05:44,680 --> 00:05:46,040 With my profound power, 57 00:05:46,120 --> 00:05:48,080 I'll be the greatest demon in the world 58 00:05:48,160 --> 00:05:51,000 who travels between the Mortal Realm and the Demon Underworld. 59 00:05:53,960 --> 00:05:54,960 What? 60 00:05:55,040 --> 00:05:56,840 I'm going to master all the practices 61 00:05:56,920 --> 00:05:58,080 of Changxi Palace. 62 00:05:58,160 --> 00:05:59,240 Aren't you worried at all? 63 00:06:02,680 --> 00:06:03,680 Learn all you want. 64 00:06:03,760 --> 00:06:05,040 You can ask me if there's something you don't understand. 65 00:06:05,200 --> 00:06:06,240 I'll teach you. 66 00:06:06,320 --> 00:06:08,560 You underestimate me! 67 00:06:09,800 --> 00:06:11,120 From its very essence, 68 00:06:11,200 --> 00:06:13,040 Taoist magic and demonic magic are mutually exclusive. 69 00:06:13,600 --> 00:06:14,600 They cannot be merged. 70 00:06:15,200 --> 00:06:16,480 If you manage to master them, 71 00:06:16,560 --> 00:06:19,280 you'd be the most powerful being in existence. 72 00:06:20,600 --> 00:06:22,600 I'm Cat Lord of Chang'an, mind you. 73 00:06:23,240 --> 00:06:26,520 Perhaps I'm the rarest genius 74 00:06:26,720 --> 00:06:29,200 this world has ever seen. 75 00:06:46,720 --> 00:06:47,720 You… 76 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 You are not her. 77 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 You're not. 78 00:06:59,560 --> 00:07:00,560 I'm sorry. 79 00:07:03,440 --> 00:07:05,280 I shouldn't have kept it a secret for so long. 80 00:07:08,800 --> 00:07:10,080 But I thought… 81 00:07:11,400 --> 00:07:14,880 mortals' emotions are fleeting. 82 00:07:15,760 --> 00:07:17,600 I thought if I ignored you, 83 00:07:18,240 --> 00:07:19,880 you would fall for someone else in no time. 84 00:07:19,960 --> 00:07:21,160 - I thought-- - You "thought"? 85 00:07:24,840 --> 00:07:25,840 How can demons… 86 00:07:27,480 --> 00:07:28,840 understand humans? 87 00:07:31,640 --> 00:07:33,240 Who are you to judge humans? 88 00:07:38,440 --> 00:07:39,440 No wonder. 89 00:07:40,360 --> 00:07:43,360 Lady Liu's personality changed 10 years ago. 90 00:07:45,400 --> 00:07:46,400 She suddenly ignored me. 91 00:07:46,480 --> 00:07:48,000 I thought it was my fault. 92 00:07:48,080 --> 00:07:49,160 I wondered what I did wrong. 93 00:07:51,360 --> 00:07:52,920 But I never imagined… 94 00:07:54,200 --> 00:07:55,920 that you're not her. 95 00:08:10,720 --> 00:08:12,000 Give me back my Lady Liu! 96 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 Take your time to read and learn. 97 00:09:28,520 --> 00:09:30,720 What? Did you get your answer? 98 00:09:32,120 --> 00:09:33,520 Or were you scolded? 99 00:09:35,840 --> 00:09:38,000 You should be used to it by now. 100 00:09:50,840 --> 00:09:51,840 Forget it. 101 00:09:51,920 --> 00:09:53,320 Let's not talk about you two. 102 00:09:53,400 --> 00:09:54,600 I'm here today 103 00:09:54,680 --> 00:09:56,360 to tell you some good news. 104 00:09:56,560 --> 00:09:57,640 - I-- - I want to be alone. 105 00:12:02,520 --> 00:12:03,800 Chang'an's Yinglong. 106 00:12:06,080 --> 00:12:08,480 Are you here for your tribulation to ascend? 107 00:12:08,920 --> 00:12:09,920 Yes. 108 00:12:10,160 --> 00:12:11,520 For a Yinglong to ascend, 109 00:12:12,280 --> 00:12:14,520 you must undergo this trial. 110 00:12:15,400 --> 00:12:16,680 If you're ready, 111 00:12:17,440 --> 00:12:19,000 we shall begin. 112 00:12:19,520 --> 00:12:21,680 I'm ready. I'm ready! 113 00:14:06,840 --> 00:14:07,840 What's going on? 114 00:14:07,920 --> 00:14:09,840 Why didn't I transform into a dragon? 115 00:14:09,920 --> 00:14:12,400 It's because you failed to ascend. 116 00:14:13,400 --> 00:14:15,480 You did grow dragon scales, 117 00:14:15,880 --> 00:14:18,480 but your heart is still troubled by worldly matters. 118 00:14:19,000 --> 00:14:22,160 There are things that you must let go of 119 00:14:22,560 --> 00:14:24,760 before you can ascend and transform into a dragon. 120 00:14:28,720 --> 00:14:30,200 Have a bite. 121 00:14:30,800 --> 00:14:31,880 You mortal. 122 00:14:32,120 --> 00:14:34,640 Do I look vegetarian to you? 123 00:14:35,280 --> 00:14:36,280 I bet you're scared. 124 00:14:36,720 --> 00:14:40,200 You lowly mortal, why aren't you kneeling and bowing at the sight of me? 125 00:14:42,240 --> 00:14:44,560 It was fine when you were obsessed with painting. 126 00:14:44,640 --> 00:14:45,760 But now, 127 00:14:46,360 --> 00:14:48,240 you've ended up with nothing but idle amusements. 128 00:14:48,320 --> 00:14:50,160 You're keeping loaches now! 129 00:14:50,680 --> 00:14:51,680 Father. 130 00:14:52,360 --> 00:14:53,560 It's not a loach. 131 00:15:00,040 --> 00:15:02,480 Little Loach, I'll protect you. Hide well in my arms. 132 00:15:06,040 --> 00:15:08,360 Didn't you ask for this marriage? 133 00:15:08,720 --> 00:15:09,720 You think you get to marry her if you want to 134 00:15:09,800 --> 00:15:11,120 and back out when you don't? 135 00:15:11,200 --> 00:15:13,360 That's right. I've changed my mind. 136 00:15:13,440 --> 00:15:14,440 I don't want to do it. 137 00:15:14,520 --> 00:15:15,680 I'm not marrying Lady Liu. 138 00:15:18,120 --> 00:15:19,440 Why did you reject the marriage? 139 00:15:19,520 --> 00:15:22,240 My tarnishing a woman's virtue and being irresponsible 140 00:15:23,080 --> 00:15:25,000 would still be better than putting Lady Liu in a tough spot. 141 00:15:25,600 --> 00:15:26,920 In ordinary matters, 142 00:15:27,040 --> 00:15:28,800 it's fine to go along with the ways of the world. 143 00:15:28,880 --> 00:15:30,200 But marriage is a serious matter. 144 00:15:30,280 --> 00:15:32,640 How can she be bound by the rules of mortals again? 145 00:15:33,520 --> 00:15:34,800 So to him, 146 00:15:35,400 --> 00:15:36,560 we demons 147 00:15:37,520 --> 00:15:39,120 shouldn't be besieged by the masses. 148 00:15:40,440 --> 00:15:42,040 Instead, we should be free 149 00:15:42,880 --> 00:15:44,080 and unrestrained. 150 00:16:01,080 --> 00:16:02,400 It's all those two's fault. 151 00:16:02,760 --> 00:16:03,760 They ruined my plan. 152 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 Don't go! Don't go! 153 00:16:15,480 --> 00:16:16,880 I haven't become a dragon yet! 154 00:16:17,560 --> 00:16:18,600 Don't go! 155 00:16:18,760 --> 00:16:20,120 I haven't become a dragon yet! 156 00:16:23,520 --> 00:16:24,520 Don't go! 157 00:16:54,080 --> 00:16:56,400 Heaven and Earth as one 158 00:17:09,200 --> 00:17:10,440 Lady Wu. 159 00:17:10,920 --> 00:17:12,440 Why are you here? 160 00:17:15,680 --> 00:17:16,680 Fifth Brother. 161 00:17:17,160 --> 00:17:20,160 There's something I'd like your help with. 162 00:17:22,400 --> 00:17:24,360 Just say it. 163 00:17:29,560 --> 00:17:33,520 Heaven and Earth as one 164 00:17:34,120 --> 00:17:35,560 Help! 165 00:17:36,840 --> 00:17:39,200 - Help! - Fifth Brother! 166 00:17:39,280 --> 00:17:41,680 - What's wrong, Fifth Brother? - Fifth Brother! 167 00:17:43,520 --> 00:17:45,200 Don't come near me! 168 00:17:45,760 --> 00:17:47,320 Fifth Brother, are you being serious? 169 00:17:47,400 --> 00:17:49,920 This is unacceptable! 170 00:17:50,000 --> 00:17:51,640 It's just an arm. 171 00:17:51,880 --> 00:17:53,520 Everyone in Changxi Palace 172 00:17:53,760 --> 00:17:55,560 is naked on top during morning training. 173 00:17:55,640 --> 00:17:58,000 I've seen it all. 174 00:18:02,120 --> 00:18:04,320 That's not the same! Men and women should not be intimate. 175 00:18:04,400 --> 00:18:06,480 If I treat you, I'll have to touch you. 176 00:18:06,560 --> 00:18:08,520 That goes against propriety. Moreover, you are a married woman. 177 00:18:08,600 --> 00:18:09,600 With your husband by your side, 178 00:18:09,680 --> 00:18:11,440 if I were to show you disrespect, it would show a lack of etiquette. 179 00:18:11,520 --> 00:18:13,640 Baring oneself in the name of martial practice is justifiable. 180 00:18:13,720 --> 00:18:15,880 How can a lady behave so recklessly? 181 00:18:16,560 --> 00:18:18,560 It's highly improper. Highly improper! 182 00:18:19,160 --> 00:18:20,240 I am a martial artist. 183 00:18:20,320 --> 00:18:21,320 I absolutely cannot do that! 184 00:18:23,640 --> 00:18:24,640 You… 185 00:18:26,880 --> 00:18:28,920 Fifth Brother. You're quite eloquent, aren't you? 186 00:18:30,480 --> 00:18:32,000 Fifth Brother, is that really you? 187 00:18:32,560 --> 00:18:34,400 Fifth Brother, are you sure you're yourself? 188 00:18:34,960 --> 00:18:36,120 Fifth Brother! 189 00:18:36,200 --> 00:18:37,320 You're not possessed by a demon, are you? 190 00:18:37,400 --> 00:18:39,120 Fifth Brother, what's wrong? Are you all right? 191 00:18:39,200 --> 00:18:41,920 Fifth Brother, are you all right? 192 00:18:42,440 --> 00:18:43,520 Are you okay? 193 00:18:43,600 --> 00:18:45,040 Fifth Brother, do you feel unwell anywhere? 194 00:18:45,120 --> 00:18:47,320 What's wrong? Tell us! 195 00:18:47,880 --> 00:18:50,800 Help me! 196 00:18:51,480 --> 00:18:52,840 What's going on? 197 00:18:56,800 --> 00:18:58,400 What's wrong? Do you feel unwell? 198 00:19:01,800 --> 00:19:05,360 I saw something strange growing on my arm. 199 00:19:06,480 --> 00:19:08,720 I came to get it treated. 200 00:19:09,520 --> 00:19:10,520 Show me. 201 00:19:23,040 --> 00:19:24,960 Yuzhen Pavilion 202 00:19:33,600 --> 00:19:35,240 This is the first time I've seen you like this. 203 00:19:41,160 --> 00:19:43,360 You've truly lived for centuries in vain. 204 00:19:43,440 --> 00:19:45,240 Did you just grow older without growing wiser? 205 00:19:45,920 --> 00:19:48,480 So what if you didn't tell him about it? 206 00:19:51,920 --> 00:19:53,080 I can't hide it forever. 207 00:19:56,160 --> 00:19:58,280 There are things that, once you say them, 208 00:19:58,360 --> 00:19:59,600 you'll lose everything. 209 00:20:00,200 --> 00:20:02,760 Wouldn't it be better to be happy for as long as possible? 210 00:20:04,480 --> 00:20:06,480 The incident with Little Kitty made me realize 211 00:20:07,160 --> 00:20:10,360 some things are better explained sooner. 212 00:20:11,720 --> 00:20:13,400 Lest you harm yourself and others. 213 00:20:16,680 --> 00:20:17,680 If you ask me, 214 00:20:17,760 --> 00:20:19,600 Mei Si is an idiot. 215 00:20:20,320 --> 00:20:22,080 Since he can accept that you're a demon, 216 00:20:22,160 --> 00:20:23,960 then why can't he 217 00:20:24,040 --> 00:20:26,080 accept the fact that you are not the original Liu Taizhen? 218 00:20:26,640 --> 00:20:28,640 Because what he loves isn't me, 219 00:20:29,360 --> 00:20:31,440 but the memory of the past. 220 00:20:43,280 --> 00:20:45,680 You don't have to try to be matchmaker for us anymore. 221 00:20:46,360 --> 00:20:48,000 Just focus on cultivating and ascending. 222 00:20:51,200 --> 00:20:53,200 Do you think I want to meddle in your affairs? 223 00:20:53,840 --> 00:20:57,040 You two are the ones who are delaying my ascension to a dragon. 224 00:21:00,360 --> 00:21:02,240 How about I bring him here? You two can talk again. 225 00:21:03,200 --> 00:21:04,200 No need. 226 00:21:14,640 --> 00:21:16,240 I was just about to capture you, but you're already here. 227 00:21:17,080 --> 00:21:18,600 Hurry and talk things out with your Lady Liu. 228 00:21:22,920 --> 00:21:24,040 Hurry! 229 00:21:48,840 --> 00:21:50,480 Where is Lady Liu? 230 00:21:54,960 --> 00:21:55,960 What? 231 00:21:59,120 --> 00:22:00,400 Lady Liu? 232 00:22:01,280 --> 00:22:03,200 Where is my Liu Taizhen? 233 00:22:14,200 --> 00:22:15,200 I'll take you there. 234 00:22:41,160 --> 00:22:42,880 Since I took her identity, 235 00:22:43,760 --> 00:22:45,440 I couldn't leave a name for her. 236 00:22:45,520 --> 00:22:47,320 No one tended her grave after her passing. 237 00:22:49,480 --> 00:22:51,280 I was the one who couldn't do right by her. 238 00:22:55,160 --> 00:22:56,600 We've been apart for 10 years. 239 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 You used to love lively places. 240 00:23:00,880 --> 00:23:02,360 You must be very lonely 241 00:23:03,440 --> 00:23:04,800 in this wilderness. 242 00:24:01,200 --> 00:24:02,240 Your wife… 243 00:24:03,040 --> 00:24:04,080 I can't save her. 244 00:24:04,800 --> 00:24:06,440 What she has is not an illness, 245 00:24:07,080 --> 00:24:08,440 but her tribulation. 246 00:24:19,480 --> 00:24:20,720 No can do! 247 00:24:21,240 --> 00:24:22,840 Can you please not shout? 248 00:24:22,920 --> 00:24:24,040 It's a bit scary. 249 00:24:25,080 --> 00:24:26,760 I already made an exception when I let you into the archive. 250 00:24:26,840 --> 00:24:28,840 I can't always make exceptions on your account. 251 00:24:29,440 --> 00:24:31,880 Besides, this is too dangerous. 252 00:24:32,320 --> 00:24:33,320 I'm not doing it. 253 00:24:33,400 --> 00:24:35,200 I know you mean well. 254 00:24:36,080 --> 00:24:37,680 But her demonic sores are regrowing. 255 00:24:38,160 --> 00:24:39,600 She doesn't have much time left. 256 00:24:40,280 --> 00:24:43,560 No matter what that tribulation is, I must find out the truth. 257 00:24:45,800 --> 00:24:46,800 So… 258 00:24:47,280 --> 00:24:49,360 this magical tool found in the archive 259 00:24:49,440 --> 00:24:51,520 can take Zhuyu back 18 years 260 00:24:52,040 --> 00:24:53,480 to see what happened that night. 261 00:24:53,880 --> 00:24:54,880 Yes. 262 00:24:55,040 --> 00:24:56,720 That's amazing. 263 00:24:57,760 --> 00:25:00,440 For a mortal to reverse time 264 00:25:00,720 --> 00:25:03,160 is a forbidden spell that goes against the law of nature. 265 00:25:04,320 --> 00:25:06,720 If anything goes wrong, not only can you not save her, 266 00:25:06,800 --> 00:25:07,800 but you yourself 267 00:25:08,200 --> 00:25:10,160 will also die in the turbulence of time. 268 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 I know. 269 00:25:12,200 --> 00:25:13,360 But as a Celestial Master, 270 00:25:14,480 --> 00:25:17,880 I cannot just disregard the Demonic Infant. 271 00:25:19,240 --> 00:25:20,360 As a son… 272 00:25:22,120 --> 00:25:25,800 I cannot stand by and do nothing about my parents' murderer. 273 00:25:28,200 --> 00:25:29,200 As a… 274 00:25:34,640 --> 00:25:36,640 I cannot stand by and watch my enemy 275 00:25:37,440 --> 00:25:39,320 in the body of the person I love, 276 00:25:40,280 --> 00:25:41,480 draining her life. 277 00:25:46,080 --> 00:25:47,080 I've made up my mind. 278 00:25:48,120 --> 00:25:49,120 I must do this. 279 00:25:50,880 --> 00:25:52,080 Please grant my wish. 280 00:26:00,800 --> 00:26:03,240 Tell everyone to get ready. 281 00:26:07,520 --> 00:26:08,760 Understood. 282 00:26:20,280 --> 00:26:21,680 It's so ugly. 283 00:26:22,080 --> 00:26:24,040 Are you sure it's from Changxi Palace? 284 00:26:24,120 --> 00:26:26,680 It's precisely because it's ugly that I'm sure. 285 00:26:27,280 --> 00:26:28,480 What does it say? 286 00:26:29,520 --> 00:26:31,800 It says I need to go to Changxi Palace immediately. 287 00:26:32,800 --> 00:26:34,560 Could there be progress regarding Cat Lord's matter? 288 00:26:36,080 --> 00:26:37,320 I hope so. 289 00:26:44,920 --> 00:26:46,360 I've been meaning to ask you something. 290 00:26:46,920 --> 00:26:49,240 Wu Zi Shu has been roaming the streets lately. 291 00:26:50,040 --> 00:26:51,320 What exactly is he doing? 292 00:26:53,480 --> 00:26:54,520 I don't know. 293 00:27:34,360 --> 00:27:35,400 I knew it. 294 00:27:36,240 --> 00:27:40,000 This was the place you wanted to go 18 years ago. 295 00:27:44,480 --> 00:27:45,480 Take a look. 296 00:27:47,160 --> 00:27:48,880 Thank you so much, Mr. Ling Xiao. 297 00:27:49,000 --> 00:27:51,280 You've helped me out of a tight spot. 298 00:27:51,360 --> 00:27:52,360 It's nothing. 299 00:27:56,080 --> 00:27:57,280 Understood! 300 00:27:57,720 --> 00:27:59,120 Here, take it. 301 00:28:01,120 --> 00:28:03,320 Since the transaction is complete, I'll be on my way. 302 00:28:05,120 --> 00:28:06,480 Why isn't the wine here yet? 303 00:28:11,600 --> 00:28:12,680 You still have guests… 304 00:28:14,080 --> 00:28:15,080 at this hour? 305 00:28:15,520 --> 00:28:17,040 Guest? 306 00:28:17,120 --> 00:28:18,240 More like some lord. 307 00:28:18,320 --> 00:28:20,320 He's been drinking here for three days straight. 308 00:28:20,400 --> 00:28:22,680 If he weren't rich, I would've chased him away a long ago. 309 00:28:23,440 --> 00:28:24,920 - A lord? - Mm. 310 00:28:25,720 --> 00:28:26,920 What lord? 311 00:28:35,840 --> 00:28:39,080 I heard a certain rich young lord has been drinking here for three days. 312 00:28:39,160 --> 00:28:40,560 Turns out it's you, Young Master Mei Si. 313 00:28:50,280 --> 00:28:51,360 Mr. Ling Xiao. 314 00:28:53,200 --> 00:28:54,480 How distant. 315 00:28:56,040 --> 00:28:57,640 Aren't you going to buy me a drink? 316 00:29:04,040 --> 00:29:05,440 I don't have a cup. 317 00:29:10,800 --> 00:29:11,800 Never mind. 318 00:29:12,480 --> 00:29:14,000 It seems I'm not welcome. 319 00:29:14,720 --> 00:29:18,760 After years of covering for you at Yuzhen Pavilion, 320 00:29:20,000 --> 00:29:21,640 this so-called friendship only leaves me in sadness. 321 00:29:22,720 --> 00:29:24,000 Sadness? 322 00:29:25,600 --> 00:29:27,520 Why are you here, Mr. Ling Xiao? 323 00:29:30,920 --> 00:29:31,920 Me? 324 00:29:32,680 --> 00:29:33,680 I was just passing by. 325 00:29:34,280 --> 00:29:35,280 I heard you were here, 326 00:29:36,240 --> 00:29:37,400 so I came to tease you. 327 00:29:40,400 --> 00:29:42,040 Don't look at me like that. 328 00:29:43,000 --> 00:29:44,480 I'm just concerned about you. 329 00:29:47,560 --> 00:29:48,560 Why don't you go home? 330 00:29:51,040 --> 00:29:52,040 Xuan Hui is there. 331 00:29:54,480 --> 00:29:56,400 So that "Grandpa" cornered you at your place, 332 00:29:57,200 --> 00:29:59,040 and you're hiding here, drinking instead. 333 00:30:02,120 --> 00:30:03,480 What do you mean, hiding? 334 00:30:04,200 --> 00:30:06,200 It's because this osmanthus wine is delicious. 335 00:30:06,280 --> 00:30:07,360 That's why I'm here. 336 00:30:08,160 --> 00:30:09,160 I'm not hiding. 337 00:30:10,400 --> 00:30:11,400 Right. 338 00:30:12,040 --> 00:30:15,000 The osmanthus wine here is quite good. 339 00:30:15,480 --> 00:30:17,240 It's been popular in Chang'an for years. 340 00:30:17,560 --> 00:30:20,160 Many people have loved it as faithfully as on the first day. 341 00:30:21,840 --> 00:30:22,840 Just like… 342 00:30:24,480 --> 00:30:25,960 your love for my master. 343 00:30:29,200 --> 00:30:30,680 Mr. Ling Xiao, you can leave now. 344 00:30:36,520 --> 00:30:37,520 All right. 345 00:30:38,440 --> 00:30:40,120 I don't want to be a nuisance here. 346 00:30:42,000 --> 00:30:43,880 I just want to ask you one thing. 347 00:30:44,600 --> 00:30:45,640 Everyone knows 348 00:30:46,080 --> 00:30:48,280 you've liked Lady Liu for over 10 years. 349 00:30:50,480 --> 00:30:53,360 But Lady Liu changed 10 years ago. 350 00:30:54,760 --> 00:30:55,920 Ten years, 351 00:30:57,040 --> 00:30:59,320 and you still haven't come to understand her any better? 352 00:30:59,400 --> 00:31:00,440 Are your mind… 353 00:31:01,760 --> 00:31:02,760 and your feelings 354 00:31:03,680 --> 00:31:05,240 at a standstill, 355 00:31:06,480 --> 00:31:07,880 still stuck at the beginning? 356 00:31:15,560 --> 00:31:16,560 By the way, 357 00:31:17,120 --> 00:31:18,720 their wine is indeed delicious. 358 00:31:19,320 --> 00:31:21,720 Because they use Chongyang osmanthus from the southwest. 359 00:31:22,160 --> 00:31:24,840 It's just a pity that some time ago, 360 00:31:25,280 --> 00:31:26,880 their carriage had an accident. 361 00:31:27,760 --> 00:31:30,040 Several carriages of Chongyang osmanthus were lost on the way. 362 00:31:32,160 --> 00:31:34,600 Therefore, they don't have any fresh osmanthus wine. 363 00:31:35,480 --> 00:31:37,200 But still, you want it urgently. 364 00:31:37,920 --> 00:31:38,920 So… 365 00:31:41,000 --> 00:31:42,560 So it wasn't the osmanthus wine… 366 00:31:43,920 --> 00:31:45,360 that you said was delicious. 367 00:31:53,480 --> 00:31:54,480 I'm off. 368 00:32:04,520 --> 00:32:06,520 Seriously, if he can't figure it out himself, 369 00:32:06,640 --> 00:32:08,440 there's nothing anyone can do. 370 00:32:09,560 --> 00:32:10,560 Don't you agree? 371 00:32:10,920 --> 00:32:12,360 Yes. 372 00:32:13,720 --> 00:32:14,720 Lord Shu. 373 00:32:15,640 --> 00:32:16,800 What is it? 374 00:32:17,280 --> 00:32:18,400 I'm just giving a heads-up. 375 00:32:18,480 --> 00:32:20,520 I'm taking these two demons with me. 376 00:32:20,880 --> 00:32:21,880 My master said, 377 00:32:21,960 --> 00:32:23,280 since Cat Lord is coming back, 378 00:32:23,560 --> 00:32:26,600 I'll let you go first. I didn't have a choice back then. 379 00:32:27,080 --> 00:32:28,160 Please don't blame… 380 00:32:28,640 --> 00:32:29,840 me. 381 00:32:29,920 --> 00:32:31,320 Is Snake Lord back? 382 00:32:31,400 --> 00:32:32,400 What's the matter? 383 00:32:32,480 --> 00:32:33,560 Do you have something to say to my master? 384 00:32:34,280 --> 00:32:35,360 Not really. 385 00:32:37,480 --> 00:32:38,480 Let's go. 386 00:32:57,120 --> 00:32:58,680 Lord Shu, now that the ban has been lifted, 387 00:32:58,760 --> 00:33:00,680 you seem to be in high spirits. 388 00:33:01,280 --> 00:33:02,280 Let's talk inside. 389 00:33:19,320 --> 00:33:21,680 Do you have a plan, Lord Shu? 390 00:33:25,320 --> 00:33:26,320 Lord Shu. 391 00:33:26,800 --> 00:33:29,760 You haven't gotten the key to the door yet. 392 00:33:31,480 --> 00:33:33,200 No need to gloat. 393 00:33:36,040 --> 00:33:37,760 How did you know? 394 00:34:07,840 --> 00:34:09,200 Did you follow me? 395 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Lord Shu. 396 00:34:11,640 --> 00:34:14,560 Don't put it that way. 397 00:34:15,400 --> 00:34:18,880 I saw you searching around the Demon Underworld two days ago. 398 00:34:19,000 --> 00:34:20,520 You were very focused. 399 00:34:20,600 --> 00:34:23,600 I wasn't the only demon who paid attention to you. 400 00:34:24,280 --> 00:34:26,560 You should thank me. 401 00:34:27,360 --> 00:34:30,640 If I didn't lead them away, 402 00:34:30,920 --> 00:34:33,440 you wouldn't have found that place 403 00:34:33,560 --> 00:34:34,880 so easily. 404 00:34:36,480 --> 00:34:37,480 It seems like… 405 00:34:38,600 --> 00:34:40,520 I should thank you, Elder Hui. 406 00:34:45,200 --> 00:34:46,640 What do you want? 407 00:34:50,120 --> 00:34:53,760 I just want to collaborate with you, Lord Shu. 408 00:34:54,160 --> 00:34:55,840 I want to go in together. 409 00:34:56,880 --> 00:34:59,160 As expected of the demon who had free rein in Chang'an 410 00:34:59,240 --> 00:35:00,640 all these years. 411 00:35:01,080 --> 00:35:04,160 You're truly resilient. 412 00:35:04,520 --> 00:35:05,680 There's no other way. 413 00:35:06,280 --> 00:35:09,520 You are Lord Infant's confidant after all. 414 00:35:10,120 --> 00:35:11,840 If I want to go in and take a look, 415 00:35:11,920 --> 00:35:16,120 I'll need your help, Lord Shu. 416 00:35:16,200 --> 00:35:17,200 Isn't that right? 417 00:35:19,440 --> 00:35:21,160 That's the former grounds of the Demon Underworld. 418 00:35:21,240 --> 00:35:25,800 Only Snake Lord and Cat Lord can enter and exit as they wish. 419 00:35:26,160 --> 00:35:29,560 Currently, Snake Lord is the only one in Chang'an. 420 00:35:30,360 --> 00:35:32,440 If we wish to enter, 421 00:35:32,520 --> 00:35:35,280 we will have to approach Snake Lord. 422 00:35:36,520 --> 00:35:37,520 It seems that, 423 00:35:38,160 --> 00:35:39,160 Lord Shu, 424 00:35:40,240 --> 00:35:42,160 you need a helper. 425 00:35:44,480 --> 00:35:47,480 Elder Hui, you're quite the silver tongue. 426 00:35:47,760 --> 00:35:51,800 I'm sure you've already thought of a way to get me the key. 427 00:35:52,480 --> 00:35:53,480 Lord Shu. 428 00:35:54,840 --> 00:35:57,920 You're trying to pry into Lord Infant's secret 429 00:35:58,000 --> 00:36:00,800 to save Cat Lord, am I right? 430 00:36:01,440 --> 00:36:03,800 We can certainly collaborate. 431 00:36:04,480 --> 00:36:08,280 Once we find Lord Infant's secret, 432 00:36:10,600 --> 00:36:12,240 we won't interfere with each other… 433 00:36:13,600 --> 00:36:15,040 nor get in each other's way. 434 00:36:20,400 --> 00:36:21,400 All right. 435 00:36:58,440 --> 00:36:59,800 Eighteen years… 436 00:37:00,560 --> 00:37:02,840 The core has been in her body for 18 years. 437 00:37:03,760 --> 00:37:05,400 Strange signs have been showing up frequently. 438 00:37:05,480 --> 00:37:07,360 I'm afraid it can no longer be sealed. 439 00:37:26,640 --> 00:37:29,480 I need to see the moment the previous Cat Lord sealed it. 440 00:37:30,400 --> 00:37:33,640 Only then can I find a solution and keep her safe. 441 00:38:39,280 --> 00:38:40,360 Thank you, everyone. 442 00:38:45,120 --> 00:38:46,840 Zhuyu, remember this. 443 00:38:46,920 --> 00:38:48,440 This act itself goes against the laws of nature. 444 00:38:48,520 --> 00:38:49,920 When you return to the past, 445 00:38:50,000 --> 00:38:52,720 you must not alter cause and effect, or change life and death. 446 00:38:57,520 --> 00:38:58,600 I understand. 447 00:38:59,680 --> 00:39:00,720 Let's begin. 448 00:39:06,760 --> 00:39:09,000 Heaven and Earth as one 449 00:39:31,440 --> 00:39:33,680 Everything that has happened is predestined. 450 00:39:34,080 --> 00:39:35,200 If you act rashly, 451 00:39:35,280 --> 00:39:38,360 not only will you be trapped between the past and present forever, 452 00:39:38,440 --> 00:39:39,720 but the world itself 453 00:39:39,800 --> 00:39:41,480 may change in ways no one can foresee. 454 00:40:19,040 --> 00:40:21,800 Mei Teahouse 455 00:42:56,800 --> 00:42:58,760 Translated by Scarlet 29580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.