Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,480 --> 00:01:33,760
Episode 35
2
00:01:34,400 --> 00:01:36,920
Yuzhen Pavilion
3
00:01:49,440 --> 00:01:50,440
Young Master Mei Si.
4
00:01:52,480 --> 00:01:53,640
Why do you like me?
5
00:01:54,280 --> 00:01:55,280
You're asking me why?
6
00:01:56,440 --> 00:01:57,480
Is there supposed to be a reason?
7
00:01:58,840 --> 00:01:59,840
Yes.
8
00:02:01,440 --> 00:02:03,000
Why do you like me?
9
00:02:03,800 --> 00:02:05,640
When did you start liking me?
10
00:02:06,520 --> 00:02:07,520
Lady Liu.
11
00:02:08,720 --> 00:02:09,720
We grew up together.
12
00:02:10,280 --> 00:02:13,000
I've known since I was little
that you would be my wife.
13
00:02:13,760 --> 00:02:15,040
What other reason do I need?
14
00:02:19,640 --> 00:02:21,040
We grew up together?
15
00:02:24,440 --> 00:02:25,440
Is this a painting…
16
00:02:26,760 --> 00:02:28,240
of your childhood friend?
17
00:02:28,840 --> 00:02:32,200
So that's why I always thought
something was missing from this room.
18
00:02:32,280 --> 00:02:34,480
It turns out this painting is with you.
19
00:02:37,400 --> 00:02:39,360
The Liu Taizhen you first knew,
20
00:02:40,840 --> 00:02:42,360
the Liu Taizhen you liked most,
21
00:02:43,120 --> 00:02:45,160
and the Liu Taizhen you were engaged to,
22
00:02:46,480 --> 00:02:47,920
were not me.
23
00:02:53,720 --> 00:02:56,040
The Liu Taizhen you grew up with,
24
00:02:57,120 --> 00:02:59,080
the Liu Taizhen who liked you,
25
00:03:00,000 --> 00:03:01,720
actually died…
26
00:03:02,880 --> 00:03:04,040
10 years ago.
27
00:03:14,360 --> 00:03:15,560
Everyone knows that…
28
00:03:17,400 --> 00:03:20,240
when the Liu family's daughter was young,
she accidentally fell off a cliff
29
00:03:20,800 --> 00:03:22,000
but survived the fall.
30
00:03:23,440 --> 00:03:25,400
But did no one think about it?
31
00:03:26,440 --> 00:03:27,680
For a mortal body…
32
00:03:29,520 --> 00:03:31,200
to fall from a cliff…
33
00:03:32,920 --> 00:03:34,960
How could she possibly come back to life?
34
00:03:36,760 --> 00:03:38,640
As the Snake Lord of the Demon Underworld,
35
00:03:40,120 --> 00:03:42,120
I often had to travel in the Mortal Realm.
36
00:03:42,200 --> 00:03:44,400
My previous identity
was no longer sustainable.
37
00:03:46,080 --> 00:03:47,880
So I borrowed her body.
38
00:03:52,240 --> 00:03:54,840
When Liu Gongshen learned
that his daughter was found,
39
00:03:56,440 --> 00:03:59,320
he didn't know that
though I looked like her,
40
00:04:00,280 --> 00:04:02,160
everything had long since changed.
41
00:04:06,440 --> 00:04:07,440
But…
42
00:04:08,840 --> 00:04:10,280
But Wu Zhen is also a demon.
43
00:04:11,680 --> 00:04:13,040
But she's clearly Wu Zhen.
44
00:04:14,160 --> 00:04:15,560
She's an anomaly.
45
00:04:18,480 --> 00:04:20,400
She became a demon in human form.
46
00:04:22,720 --> 00:04:24,480
So she's half-human, half-demon.
47
00:04:26,120 --> 00:04:27,120
As for me,
48
00:04:28,360 --> 00:04:29,640
I am not.
49
00:05:13,240 --> 00:05:14,520
It's you!
50
00:05:15,160 --> 00:05:18,000
I thought it was Xiao Mu or Chi Hua.
51
00:05:29,560 --> 00:05:30,680
What are you looking at?
52
00:05:31,280 --> 00:05:33,520
I secretly took a few
martial arts manuals.
53
00:05:33,600 --> 00:05:34,680
I'm studying them now.
54
00:05:40,400 --> 00:05:41,600
Soon,
55
00:05:42,480 --> 00:05:44,120
I'll be both a demon and a cultivator.
56
00:05:44,680 --> 00:05:46,040
With my profound power,
57
00:05:46,120 --> 00:05:48,080
I'll be the greatest demon in the world
58
00:05:48,160 --> 00:05:51,000
who travels between the Mortal Realm
and the Demon Underworld.
59
00:05:53,960 --> 00:05:54,960
What?
60
00:05:55,040 --> 00:05:56,840
I'm going to master all the practices
61
00:05:56,920 --> 00:05:58,080
of Changxi Palace.
62
00:05:58,160 --> 00:05:59,240
Aren't you worried at all?
63
00:06:02,680 --> 00:06:03,680
Learn all you want.
64
00:06:03,760 --> 00:06:05,040
You can ask me if there's something
you don't understand.
65
00:06:05,200 --> 00:06:06,240
I'll teach you.
66
00:06:06,320 --> 00:06:08,560
You underestimate me!
67
00:06:09,800 --> 00:06:11,120
From its very essence,
68
00:06:11,200 --> 00:06:13,040
Taoist magic and demonic magic
are mutually exclusive.
69
00:06:13,600 --> 00:06:14,600
They cannot be merged.
70
00:06:15,200 --> 00:06:16,480
If you manage to master them,
71
00:06:16,560 --> 00:06:19,280
you'd be the most powerful being
in existence.
72
00:06:20,600 --> 00:06:22,600
I'm Cat Lord of Chang'an, mind you.
73
00:06:23,240 --> 00:06:26,520
Perhaps I'm the rarest genius
74
00:06:26,720 --> 00:06:29,200
this world has ever seen.
75
00:06:46,720 --> 00:06:47,720
You…
76
00:06:49,920 --> 00:06:51,040
You are not her.
77
00:06:52,560 --> 00:06:53,560
You're not.
78
00:06:59,560 --> 00:07:00,560
I'm sorry.
79
00:07:03,440 --> 00:07:05,280
I shouldn't have kept it a secret
for so long.
80
00:07:08,800 --> 00:07:10,080
But I thought…
81
00:07:11,400 --> 00:07:14,880
mortals' emotions are fleeting.
82
00:07:15,760 --> 00:07:17,600
I thought if I ignored you,
83
00:07:18,240 --> 00:07:19,880
you would fall for someone else
in no time.
84
00:07:19,960 --> 00:07:21,160
- I thought--
- You "thought"?
85
00:07:24,840 --> 00:07:25,840
How can demons…
86
00:07:27,480 --> 00:07:28,840
understand humans?
87
00:07:31,640 --> 00:07:33,240
Who are you to judge humans?
88
00:07:38,440 --> 00:07:39,440
No wonder.
89
00:07:40,360 --> 00:07:43,360
Lady Liu's personality
changed 10 years ago.
90
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
She suddenly ignored me.
91
00:07:46,480 --> 00:07:48,000
I thought it was my fault.
92
00:07:48,080 --> 00:07:49,160
I wondered what I did wrong.
93
00:07:51,360 --> 00:07:52,920
But I never imagined…
94
00:07:54,200 --> 00:07:55,920
that you're not her.
95
00:08:10,720 --> 00:08:12,000
Give me back my Lady Liu!
96
00:08:34,720 --> 00:08:36,560
Take your time to read and learn.
97
00:09:28,520 --> 00:09:30,720
What? Did you get your answer?
98
00:09:32,120 --> 00:09:33,520
Or were you scolded?
99
00:09:35,840 --> 00:09:38,000
You should be used to it by now.
100
00:09:50,840 --> 00:09:51,840
Forget it.
101
00:09:51,920 --> 00:09:53,320
Let's not talk about you two.
102
00:09:53,400 --> 00:09:54,600
I'm here today
103
00:09:54,680 --> 00:09:56,360
to tell you some good news.
104
00:09:56,560 --> 00:09:57,640
- I--
- I want to be alone.
105
00:12:02,520 --> 00:12:03,800
Chang'an's Yinglong.
106
00:12:06,080 --> 00:12:08,480
Are you here for your tribulation
to ascend?
107
00:12:08,920 --> 00:12:09,920
Yes.
108
00:12:10,160 --> 00:12:11,520
For a Yinglong to ascend,
109
00:12:12,280 --> 00:12:14,520
you must undergo this trial.
110
00:12:15,400 --> 00:12:16,680
If you're ready,
111
00:12:17,440 --> 00:12:19,000
we shall begin.
112
00:12:19,520 --> 00:12:21,680
I'm ready. I'm ready!
113
00:14:06,840 --> 00:14:07,840
What's going on?
114
00:14:07,920 --> 00:14:09,840
Why didn't I transform into a dragon?
115
00:14:09,920 --> 00:14:12,400
It's because you failed to ascend.
116
00:14:13,400 --> 00:14:15,480
You did grow dragon scales,
117
00:14:15,880 --> 00:14:18,480
but your heart is still troubled
by worldly matters.
118
00:14:19,000 --> 00:14:22,160
There are things that you must let go of
119
00:14:22,560 --> 00:14:24,760
before you can ascend
and transform into a dragon.
120
00:14:28,720 --> 00:14:30,200
Have a bite.
121
00:14:30,800 --> 00:14:31,880
You mortal.
122
00:14:32,120 --> 00:14:34,640
Do I look vegetarian to you?
123
00:14:35,280 --> 00:14:36,280
I bet you're scared.
124
00:14:36,720 --> 00:14:40,200
You lowly mortal, why aren't you
kneeling and bowing at the sight of me?
125
00:14:42,240 --> 00:14:44,560
It was fine when you were obsessed
with painting.
126
00:14:44,640 --> 00:14:45,760
But now,
127
00:14:46,360 --> 00:14:48,240
you've ended up with nothing
but idle amusements.
128
00:14:48,320 --> 00:14:50,160
You're keeping loaches now!
129
00:14:50,680 --> 00:14:51,680
Father.
130
00:14:52,360 --> 00:14:53,560
It's not a loach.
131
00:15:00,040 --> 00:15:02,480
Little Loach, I'll protect you.
Hide well in my arms.
132
00:15:06,040 --> 00:15:08,360
Didn't you ask for this marriage?
133
00:15:08,720 --> 00:15:09,720
You think you get to marry her
if you want to
134
00:15:09,800 --> 00:15:11,120
and back out when you don't?
135
00:15:11,200 --> 00:15:13,360
That's right. I've changed my mind.
136
00:15:13,440 --> 00:15:14,440
I don't want to do it.
137
00:15:14,520 --> 00:15:15,680
I'm not marrying Lady Liu.
138
00:15:18,120 --> 00:15:19,440
Why did you reject the marriage?
139
00:15:19,520 --> 00:15:22,240
My tarnishing a woman's virtueand being irresponsible
140
00:15:23,080 --> 00:15:25,000
would still be betterthan putting Lady Liu in a tough spot.
141
00:15:25,600 --> 00:15:26,920
In ordinary matters,
142
00:15:27,040 --> 00:15:28,800
it's fine to go along
with the ways of the world.
143
00:15:28,880 --> 00:15:30,200
But marriage is a serious matter.
144
00:15:30,280 --> 00:15:32,640
How can she be bound by the rules
of mortals again?
145
00:15:33,520 --> 00:15:34,800
So to him,
146
00:15:35,400 --> 00:15:36,560
we demons
147
00:15:37,520 --> 00:15:39,120
shouldn't be besieged by the masses.
148
00:15:40,440 --> 00:15:42,040
Instead, we should be free
149
00:15:42,880 --> 00:15:44,080
and unrestrained.
150
00:16:01,080 --> 00:16:02,400
It's all those two's fault.
151
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
They ruined my plan.
152
00:16:13,080 --> 00:16:14,920
Don't go! Don't go!
153
00:16:15,480 --> 00:16:16,880
I haven't become a dragon yet!
154
00:16:17,560 --> 00:16:18,600
Don't go!
155
00:16:18,760 --> 00:16:20,120
I haven't become a dragon yet!
156
00:16:23,520 --> 00:16:24,520
Don't go!
157
00:16:54,080 --> 00:16:56,400
Heaven and Earth as one
158
00:17:09,200 --> 00:17:10,440
Lady Wu.
159
00:17:10,920 --> 00:17:12,440
Why are you here?
160
00:17:15,680 --> 00:17:16,680
Fifth Brother.
161
00:17:17,160 --> 00:17:20,160
There's something I'd like your help with.
162
00:17:22,400 --> 00:17:24,360
Just say it.
163
00:17:29,560 --> 00:17:33,520
Heaven and Earth as one
164
00:17:34,120 --> 00:17:35,560
Help!
165
00:17:36,840 --> 00:17:39,200
- Help!
- Fifth Brother!
166
00:17:39,280 --> 00:17:41,680
- What's wrong, Fifth Brother?
- Fifth Brother!
167
00:17:43,520 --> 00:17:45,200
Don't come near me!
168
00:17:45,760 --> 00:17:47,320
Fifth Brother, are you being serious?
169
00:17:47,400 --> 00:17:49,920
This is unacceptable!
170
00:17:50,000 --> 00:17:51,640
It's just an arm.
171
00:17:51,880 --> 00:17:53,520
Everyone in Changxi Palace
172
00:17:53,760 --> 00:17:55,560
is naked on top during morning training.
173
00:17:55,640 --> 00:17:58,000
I've seen it all.
174
00:18:02,120 --> 00:18:04,320
That's not the same!
Men and women should not be intimate.
175
00:18:04,400 --> 00:18:06,480
If I treat you, I'll have to touch you.
176
00:18:06,560 --> 00:18:08,520
That goes against propriety.
Moreover, you are a married woman.
177
00:18:08,600 --> 00:18:09,600
With your husband by your side,
178
00:18:09,680 --> 00:18:11,440
if I were to show you disrespect,
it would show a lack of etiquette.
179
00:18:11,520 --> 00:18:13,640
Baring oneself in the name
of martial practice is justifiable.
180
00:18:13,720 --> 00:18:15,880
How can a lady behave so recklessly?
181
00:18:16,560 --> 00:18:18,560
It's highly improper. Highly improper!
182
00:18:19,160 --> 00:18:20,240
I am a martial artist.
183
00:18:20,320 --> 00:18:21,320
I absolutely cannot do that!
184
00:18:23,640 --> 00:18:24,640
You…
185
00:18:26,880 --> 00:18:28,920
Fifth Brother.
You're quite eloquent, aren't you?
186
00:18:30,480 --> 00:18:32,000
Fifth Brother, is that really you?
187
00:18:32,560 --> 00:18:34,400
Fifth Brother,
are you sure you're yourself?
188
00:18:34,960 --> 00:18:36,120
Fifth Brother!
189
00:18:36,200 --> 00:18:37,320
You're not possessed by a demon, are you?
190
00:18:37,400 --> 00:18:39,120
Fifth Brother, what's wrong?
Are you all right?
191
00:18:39,200 --> 00:18:41,920
Fifth Brother, are you all right?
192
00:18:42,440 --> 00:18:43,520
Are you okay?
193
00:18:43,600 --> 00:18:45,040
Fifth Brother,
do you feel unwell anywhere?
194
00:18:45,120 --> 00:18:47,320
What's wrong? Tell us!
195
00:18:47,880 --> 00:18:50,800
Help me!
196
00:18:51,480 --> 00:18:52,840
What's going on?
197
00:18:56,800 --> 00:18:58,400
What's wrong? Do you feel unwell?
198
00:19:01,800 --> 00:19:05,360
I saw something strange growing on my arm.
199
00:19:06,480 --> 00:19:08,720
I came to get it treated.
200
00:19:09,520 --> 00:19:10,520
Show me.
201
00:19:23,040 --> 00:19:24,960
Yuzhen Pavilion
202
00:19:33,600 --> 00:19:35,240
This is the first time
I've seen you like this.
203
00:19:41,160 --> 00:19:43,360
You've truly lived for centuries in vain.
204
00:19:43,440 --> 00:19:45,240
Did you just grow older
without growing wiser?
205
00:19:45,920 --> 00:19:48,480
So what if you didn't tell him about it?
206
00:19:51,920 --> 00:19:53,080
I can't hide it forever.
207
00:19:56,160 --> 00:19:58,280
There are things that, once you say them,
208
00:19:58,360 --> 00:19:59,600
you'll lose everything.
209
00:20:00,200 --> 00:20:02,760
Wouldn't it be better to be happy
for as long as possible?
210
00:20:04,480 --> 00:20:06,480
The incident with Little Kitty
made me realize
211
00:20:07,160 --> 00:20:10,360
some things are better explained sooner.
212
00:20:11,720 --> 00:20:13,400
Lest you harm yourself and others.
213
00:20:16,680 --> 00:20:17,680
If you ask me,
214
00:20:17,760 --> 00:20:19,600
Mei Si is an idiot.
215
00:20:20,320 --> 00:20:22,080
Since he can accept that you're a demon,
216
00:20:22,160 --> 00:20:23,960
then why can't he
217
00:20:24,040 --> 00:20:26,080
accept the fact
that you are not the original Liu Taizhen?
218
00:20:26,640 --> 00:20:28,640
Because what he loves isn't me,
219
00:20:29,360 --> 00:20:31,440
but the memory of the past.
220
00:20:43,280 --> 00:20:45,680
You don't have to try to be
matchmaker for us anymore.
221
00:20:46,360 --> 00:20:48,000
Just focus on cultivating and ascending.
222
00:20:51,200 --> 00:20:53,200
Do you think I want to meddle
in your affairs?
223
00:20:53,840 --> 00:20:57,040
You two are the ones
who are delaying my ascension to a dragon.
224
00:21:00,360 --> 00:21:02,240
How about I bring him here?
You two can talk again.
225
00:21:03,200 --> 00:21:04,200
No need.
226
00:21:14,640 --> 00:21:16,240
I was just about to capture you,
but you're already here.
227
00:21:17,080 --> 00:21:18,600
Hurry and talk things out
with your Lady Liu.
228
00:21:22,920 --> 00:21:24,040
Hurry!
229
00:21:48,840 --> 00:21:50,480
Where is Lady Liu?
230
00:21:54,960 --> 00:21:55,960
What?
231
00:21:59,120 --> 00:22:00,400
Lady Liu?
232
00:22:01,280 --> 00:22:03,200
Where is my Liu Taizhen?
233
00:22:14,200 --> 00:22:15,200
I'll take you there.
234
00:22:41,160 --> 00:22:42,880
Since I took her identity,
235
00:22:43,760 --> 00:22:45,440
I couldn't leave a name for her.
236
00:22:45,520 --> 00:22:47,320
No one tended her grave after her passing.
237
00:22:49,480 --> 00:22:51,280
I was the one
who couldn't do right by her.
238
00:22:55,160 --> 00:22:56,600
We've been apart for 10 years.
239
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
You used to love lively places.
240
00:23:00,880 --> 00:23:02,360
You must be very lonely
241
00:23:03,440 --> 00:23:04,800
in this wilderness.
242
00:24:01,200 --> 00:24:02,240
Your wife…
243
00:24:03,040 --> 00:24:04,080
I can't save her.
244
00:24:04,800 --> 00:24:06,440
What she has is not an illness,
245
00:24:07,080 --> 00:24:08,440
but her tribulation.
246
00:24:19,480 --> 00:24:20,720
No can do!
247
00:24:21,240 --> 00:24:22,840
Can you please not shout?
248
00:24:22,920 --> 00:24:24,040
It's a bit scary.
249
00:24:25,080 --> 00:24:26,760
I already made an exception
when I let you into the archive.
250
00:24:26,840 --> 00:24:28,840
I can't always make exceptions
on your account.
251
00:24:29,440 --> 00:24:31,880
Besides, this is too dangerous.
252
00:24:32,320 --> 00:24:33,320
I'm not doing it.
253
00:24:33,400 --> 00:24:35,200
I know you mean well.
254
00:24:36,080 --> 00:24:37,680
But her demonic sores are regrowing.
255
00:24:38,160 --> 00:24:39,600
She doesn't have much time left.
256
00:24:40,280 --> 00:24:43,560
No matter what that tribulation is,
I must find out the truth.
257
00:24:45,800 --> 00:24:46,800
So…
258
00:24:47,280 --> 00:24:49,360
this magical tool found in the archive
259
00:24:49,440 --> 00:24:51,520
can take Zhuyu back 18 years
260
00:24:52,040 --> 00:24:53,480
to see what happened that night.
261
00:24:53,880 --> 00:24:54,880
Yes.
262
00:24:55,040 --> 00:24:56,720
That's amazing.
263
00:24:57,760 --> 00:25:00,440
For a mortal to reverse time
264
00:25:00,720 --> 00:25:03,160
is a forbidden spell
that goes against the law of nature.
265
00:25:04,320 --> 00:25:06,720
If anything goes wrong,
not only can you not save her,
266
00:25:06,800 --> 00:25:07,800
but you yourself
267
00:25:08,200 --> 00:25:10,160
will also die in the turbulence of time.
268
00:25:10,240 --> 00:25:11,240
I know.
269
00:25:12,200 --> 00:25:13,360
But as a Celestial Master,
270
00:25:14,480 --> 00:25:17,880
I cannot just
disregard the Demonic Infant.
271
00:25:19,240 --> 00:25:20,360
As a son…
272
00:25:22,120 --> 00:25:25,800
I cannot stand by and do nothing
about my parents' murderer.
273
00:25:28,200 --> 00:25:29,200
As a…
274
00:25:34,640 --> 00:25:36,640
I cannot stand by and watch my enemy
275
00:25:37,440 --> 00:25:39,320
in the body of the person I love,
276
00:25:40,280 --> 00:25:41,480
draining her life.
277
00:25:46,080 --> 00:25:47,080
I've made up my mind.
278
00:25:48,120 --> 00:25:49,120
I must do this.
279
00:25:50,880 --> 00:25:52,080
Please grant my wish.
280
00:26:00,800 --> 00:26:03,240
Tell everyone to get ready.
281
00:26:07,520 --> 00:26:08,760
Understood.
282
00:26:20,280 --> 00:26:21,680
It's so ugly.
283
00:26:22,080 --> 00:26:24,040
Are you sure it's from Changxi Palace?
284
00:26:24,120 --> 00:26:26,680
It's precisely because it's ugly
that I'm sure.
285
00:26:27,280 --> 00:26:28,480
What does it say?
286
00:26:29,520 --> 00:26:31,800
It says I need to go
to Changxi Palace immediately.
287
00:26:32,800 --> 00:26:34,560
Could there be progress
regarding Cat Lord's matter?
288
00:26:36,080 --> 00:26:37,320
I hope so.
289
00:26:44,920 --> 00:26:46,360
I've been meaning to ask you something.
290
00:26:46,920 --> 00:26:49,240
Wu Zi Shu has been roaming
the streets lately.
291
00:26:50,040 --> 00:26:51,320
What exactly is he doing?
292
00:26:53,480 --> 00:26:54,520
I don't know.
293
00:27:34,360 --> 00:27:35,400
I knew it.
294
00:27:36,240 --> 00:27:40,000
This was the place
you wanted to go 18 years ago.
295
00:27:44,480 --> 00:27:45,480
Take a look.
296
00:27:47,160 --> 00:27:48,880
Thank you so much, Mr. Ling Xiao.
297
00:27:49,000 --> 00:27:51,280
You've helped me out of a tight spot.
298
00:27:51,360 --> 00:27:52,360
It's nothing.
299
00:27:56,080 --> 00:27:57,280
Understood!
300
00:27:57,720 --> 00:27:59,120
Here, take it.
301
00:28:01,120 --> 00:28:03,320
Since the transaction is complete,
I'll be on my way.
302
00:28:05,120 --> 00:28:06,480
Why isn't the wine here yet?
303
00:28:11,600 --> 00:28:12,680
You still have guests…
304
00:28:14,080 --> 00:28:15,080
at this hour?
305
00:28:15,520 --> 00:28:17,040
Guest?
306
00:28:17,120 --> 00:28:18,240
More like some lord.
307
00:28:18,320 --> 00:28:20,320
He's been drinking here
for three days straight.
308
00:28:20,400 --> 00:28:22,680
If he weren't rich,
I would've chased him away a long ago.
309
00:28:23,440 --> 00:28:24,920
- A lord?
- Mm.
310
00:28:25,720 --> 00:28:26,920
What lord?
311
00:28:35,840 --> 00:28:39,080
I heard a certain rich young lord
has been drinking here for three days.
312
00:28:39,160 --> 00:28:40,560
Turns out it's you, Young Master Mei Si.
313
00:28:50,280 --> 00:28:51,360
Mr. Ling Xiao.
314
00:28:53,200 --> 00:28:54,480
How distant.
315
00:28:56,040 --> 00:28:57,640
Aren't you going to buy me a drink?
316
00:29:04,040 --> 00:29:05,440
I don't have a cup.
317
00:29:10,800 --> 00:29:11,800
Never mind.
318
00:29:12,480 --> 00:29:14,000
It seems I'm not welcome.
319
00:29:14,720 --> 00:29:18,760
After years of covering
for you at Yuzhen Pavilion,
320
00:29:20,000 --> 00:29:21,640
this so-called friendship
only leaves me in sadness.
321
00:29:22,720 --> 00:29:24,000
Sadness?
322
00:29:25,600 --> 00:29:27,520
Why are you here, Mr. Ling Xiao?
323
00:29:30,920 --> 00:29:31,920
Me?
324
00:29:32,680 --> 00:29:33,680
I was just passing by.
325
00:29:34,280 --> 00:29:35,280
I heard you were here,
326
00:29:36,240 --> 00:29:37,400
so I came to tease you.
327
00:29:40,400 --> 00:29:42,040
Don't look at me like that.
328
00:29:43,000 --> 00:29:44,480
I'm just concerned about you.
329
00:29:47,560 --> 00:29:48,560
Why don't you go home?
330
00:29:51,040 --> 00:29:52,040
Xuan Hui is there.
331
00:29:54,480 --> 00:29:56,400
So that "Grandpa" cornered you
at your place,
332
00:29:57,200 --> 00:29:59,040
and you're hiding here, drinking instead.
333
00:30:02,120 --> 00:30:03,480
What do you mean, hiding?
334
00:30:04,200 --> 00:30:06,200
It's because this osmanthus wine
is delicious.
335
00:30:06,280 --> 00:30:07,360
That's why I'm here.
336
00:30:08,160 --> 00:30:09,160
I'm not hiding.
337
00:30:10,400 --> 00:30:11,400
Right.
338
00:30:12,040 --> 00:30:15,000
The osmanthus wine here is quite good.
339
00:30:15,480 --> 00:30:17,240
It's been popular in Chang'an for years.
340
00:30:17,560 --> 00:30:20,160
Many people have loved it
as faithfully as on the first day.
341
00:30:21,840 --> 00:30:22,840
Just like…
342
00:30:24,480 --> 00:30:25,960
your love for my master.
343
00:30:29,200 --> 00:30:30,680
Mr. Ling Xiao, you can leave now.
344
00:30:36,520 --> 00:30:37,520
All right.
345
00:30:38,440 --> 00:30:40,120
I don't want to be a nuisance here.
346
00:30:42,000 --> 00:30:43,880
I just want to ask you one thing.
347
00:30:44,600 --> 00:30:45,640
Everyone knows
348
00:30:46,080 --> 00:30:48,280
you've liked Lady Liu for over 10 years.
349
00:30:50,480 --> 00:30:53,360
But Lady Liu changed 10 years ago.
350
00:30:54,760 --> 00:30:55,920
Ten years,
351
00:30:57,040 --> 00:30:59,320
and you still haven't come
to understand her any better?
352
00:30:59,400 --> 00:31:00,440
Are your mind…
353
00:31:01,760 --> 00:31:02,760
and your feelings
354
00:31:03,680 --> 00:31:05,240
at a standstill,
355
00:31:06,480 --> 00:31:07,880
still stuck at the beginning?
356
00:31:15,560 --> 00:31:16,560
By the way,
357
00:31:17,120 --> 00:31:18,720
their wine is indeed delicious.
358
00:31:19,320 --> 00:31:21,720
Because they use Chongyang osmanthus
from the southwest.
359
00:31:22,160 --> 00:31:24,840
It's just a pity that some time ago,
360
00:31:25,280 --> 00:31:26,880
their carriage had an accident.
361
00:31:27,760 --> 00:31:30,040
Several carriages of Chongyang osmanthus
were lost on the way.
362
00:31:32,160 --> 00:31:34,600
Therefore, they don't have
any fresh osmanthus wine.
363
00:31:35,480 --> 00:31:37,200
But still, you want it urgently.
364
00:31:37,920 --> 00:31:38,920
So…
365
00:31:41,000 --> 00:31:42,560
So it wasn't the osmanthus wine…
366
00:31:43,920 --> 00:31:45,360
that you said was delicious.
367
00:31:53,480 --> 00:31:54,480
I'm off.
368
00:32:04,520 --> 00:32:06,520
Seriously, if he can't
figure it out himself,
369
00:32:06,640 --> 00:32:08,440
there's nothing anyone can do.
370
00:32:09,560 --> 00:32:10,560
Don't you agree?
371
00:32:10,920 --> 00:32:12,360
Yes.
372
00:32:13,720 --> 00:32:14,720
Lord Shu.
373
00:32:15,640 --> 00:32:16,800
What is it?
374
00:32:17,280 --> 00:32:18,400
I'm just giving a heads-up.
375
00:32:18,480 --> 00:32:20,520
I'm taking these two demons with me.
376
00:32:20,880 --> 00:32:21,880
My master said,
377
00:32:21,960 --> 00:32:23,280
since Cat Lord is coming back,
378
00:32:23,560 --> 00:32:26,600
I'll let you go first.
I didn't have a choice back then.
379
00:32:27,080 --> 00:32:28,160
Please don't blame…
380
00:32:28,640 --> 00:32:29,840
me.
381
00:32:29,920 --> 00:32:31,320
Is Snake Lord back?
382
00:32:31,400 --> 00:32:32,400
What's the matter?
383
00:32:32,480 --> 00:32:33,560
Do you have something to say to my master?
384
00:32:34,280 --> 00:32:35,360
Not really.
385
00:32:37,480 --> 00:32:38,480
Let's go.
386
00:32:57,120 --> 00:32:58,680
Lord Shu,
now that the ban has been lifted,
387
00:32:58,760 --> 00:33:00,680
you seem to be in high spirits.
388
00:33:01,280 --> 00:33:02,280
Let's talk inside.
389
00:33:19,320 --> 00:33:21,680
Do you have a plan, Lord Shu?
390
00:33:25,320 --> 00:33:26,320
Lord Shu.
391
00:33:26,800 --> 00:33:29,760
You haven't gotten the key
to the door yet.
392
00:33:31,480 --> 00:33:33,200
No need to gloat.
393
00:33:36,040 --> 00:33:37,760
How did you know?
394
00:34:07,840 --> 00:34:09,200
Did you follow me?
395
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Lord Shu.
396
00:34:11,640 --> 00:34:14,560
Don't put it that way.
397
00:34:15,400 --> 00:34:18,880
I saw you searching around
the Demon Underworld two days ago.
398
00:34:19,000 --> 00:34:20,520
You were very focused.
399
00:34:20,600 --> 00:34:23,600
I wasn't the only demon
who paid attention to you.
400
00:34:24,280 --> 00:34:26,560
You should thank me.
401
00:34:27,360 --> 00:34:30,640
If I didn't lead them away,
402
00:34:30,920 --> 00:34:33,440
you wouldn't have found that place
403
00:34:33,560 --> 00:34:34,880
so easily.
404
00:34:36,480 --> 00:34:37,480
It seems like…
405
00:34:38,600 --> 00:34:40,520
I should thank you, Elder Hui.
406
00:34:45,200 --> 00:34:46,640
What do you want?
407
00:34:50,120 --> 00:34:53,760
I just want to collaborate with you,
Lord Shu.
408
00:34:54,160 --> 00:34:55,840
I want to go in together.
409
00:34:56,880 --> 00:34:59,160
As expected of the demon
who had free rein in Chang'an
410
00:34:59,240 --> 00:35:00,640
all these years.
411
00:35:01,080 --> 00:35:04,160
You're truly resilient.
412
00:35:04,520 --> 00:35:05,680
There's no other way.
413
00:35:06,280 --> 00:35:09,520
You are Lord Infant's confidant after all.
414
00:35:10,120 --> 00:35:11,840
If I want to go in and take a look,
415
00:35:11,920 --> 00:35:16,120
I'll need your help, Lord Shu.
416
00:35:16,200 --> 00:35:17,200
Isn't that right?
417
00:35:19,440 --> 00:35:21,160
That's the former grounds
of the Demon Underworld.
418
00:35:21,240 --> 00:35:25,800
Only Snake Lord and Cat Lord
can enter and exit as they wish.
419
00:35:26,160 --> 00:35:29,560
Currently, Snake Lord is the only one
in Chang'an.
420
00:35:30,360 --> 00:35:32,440
If we wish to enter,
421
00:35:32,520 --> 00:35:35,280
we will have to approach Snake Lord.
422
00:35:36,520 --> 00:35:37,520
It seems that,
423
00:35:38,160 --> 00:35:39,160
Lord Shu,
424
00:35:40,240 --> 00:35:42,160
you need a helper.
425
00:35:44,480 --> 00:35:47,480
Elder Hui, you're quite the silver tongue.
426
00:35:47,760 --> 00:35:51,800
I'm sure you've already thought
of a way to get me the key.
427
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Lord Shu.
428
00:35:54,840 --> 00:35:57,920
You're trying to pry
into Lord Infant's secret
429
00:35:58,000 --> 00:36:00,800
to save Cat Lord, am I right?
430
00:36:01,440 --> 00:36:03,800
We can certainly collaborate.
431
00:36:04,480 --> 00:36:08,280
Once we find Lord Infant's secret,
432
00:36:10,600 --> 00:36:12,240
we won't interfere with each other…
433
00:36:13,600 --> 00:36:15,040
nor get in each other's way.
434
00:36:20,400 --> 00:36:21,400
All right.
435
00:36:58,440 --> 00:36:59,800
Eighteen years…
436
00:37:00,560 --> 00:37:02,840
The core has been in her bodyfor 18 years.
437
00:37:03,760 --> 00:37:05,400
Strange signshave been showing up frequently.
438
00:37:05,480 --> 00:37:07,360
I'm afraid it can no longer be sealed.
439
00:37:26,640 --> 00:37:29,480
I need to see the momentthe previous Cat Lord sealed it.
440
00:37:30,400 --> 00:37:33,640
Only then can I find a solutionand keep her safe.
441
00:38:39,280 --> 00:38:40,360
Thank you, everyone.
442
00:38:45,120 --> 00:38:46,840
Zhuyu, remember this.
443
00:38:46,920 --> 00:38:48,440
This act itself goes
against the laws of nature.
444
00:38:48,520 --> 00:38:49,920
When you return to the past,
445
00:38:50,000 --> 00:38:52,720
you must not alter cause and effect,
or change life and death.
446
00:38:57,520 --> 00:38:58,600
I understand.
447
00:38:59,680 --> 00:39:00,720
Let's begin.
448
00:39:06,760 --> 00:39:09,000
Heaven and Earth as one
449
00:39:31,440 --> 00:39:33,680
Everything that has happened
is predestined.
450
00:39:34,080 --> 00:39:35,200
If you act rashly,
451
00:39:35,280 --> 00:39:38,360
not only will you be trapped
between the past and present forever,
452
00:39:38,440 --> 00:39:39,720
but the world itself
453
00:39:39,800 --> 00:39:41,480
may change in ways no one can foresee.
454
00:40:19,040 --> 00:40:21,800
Mei Teahouse
455
00:42:56,800 --> 00:42:58,760
Translated by Scarlet
29580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.