Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,000 --> 00:01:22,374
Tôi tên là Lâm Tình Lãng,
2
00:01:22,584 --> 00:01:23,583
29 tuổi.
3
00:01:24,084 --> 00:01:26,958
Đây là ngày thứ 527
tôi đến Úc Cảng làm việc.
4
00:01:27,209 --> 00:01:28,291
Cũng là ngày thứ
5
00:01:28,292 --> 00:01:32,791
242 kể từ khi bị bạn trai cũ
lừa mất 20 vạn.
6
00:01:33,667 --> 00:01:34,583
Người ta nói,
7
00:01:34,584 --> 00:01:37,416
muốn bước ra khỏi một
đoạn tình cảm khắc cốt ghi tâm,
8
00:01:37,667 --> 00:01:39,124
phải trải qua giai đoạn cai nghiện,
9
00:01:39,292 --> 00:01:40,333
giai đoạn cô đơn,
10
00:01:40,334 --> 00:01:41,541
và giai đoạn chấp nhận.
11
00:01:41,917 --> 00:01:42,958
Nhưng tôi lại thấy,
12
00:01:43,209 --> 00:01:44,249
tất cả các giai đoạn đó,
13
00:01:44,500 --> 00:01:46,749
đều không thảm bằng những gì
tôi đang trải qua bây giờ:
14
00:01:47,042 --> 00:01:48,583
trả góp ngân hàng.
15
00:01:49,459 --> 00:01:50,166
Vâng.
16
00:01:50,167 --> 00:01:51,499
20 vạn này vẫn là tôi vay.
17
00:01:53,167 --> 00:01:54,166
Để trả nợ,
18
00:01:54,292 --> 00:01:55,791
ngoài giờ làm ở công ty,
19
00:01:55,959 --> 00:01:57,958
tôi bắt đầu điên cuồng làm thêm.
20
00:01:59,459 --> 00:02:00,791
Tôi từng làm phục vụ,
21
00:02:01,500 --> 00:02:02,499
từng phát tờ rơi.
22
00:02:02,667 --> 00:02:04,124
Anh ơi anh ơi, xem chút đi!
23
00:02:08,834 --> 00:02:10,249
Từng làm người dắt thú cưng đi dạo.
24
00:02:11,500 --> 00:02:12,499
Xin lỗi ạ.
25
00:02:18,000 --> 00:02:19,999
Thậm chí còn trở thành
một người sáng tạo nội dung.
26
00:02:20,209 --> 00:02:22,583
Bề ngoài là hướng dẫn tiết kiệm
thông minh, tinh tế,
27
00:02:22,750 --> 00:02:25,166
nhưng thực tế là hài hước
bán đồ kỳ lạ để kiếm tiền thưởng.
28
00:02:31,959 --> 00:02:32,541
Chào mọi người!
29
00:02:32,542 --> 00:02:34,583
Tôi là Tiểu Tiên Nữ Tiết Kiệm, Tình Lãng.
30
00:02:34,584 --> 00:02:37,124
Gần đây giá trứng gà ở siêu thị
thật sự không đẹp,
31
00:02:37,125 --> 00:02:38,916
cho nên chiêu tôi muốn chia sẻ là:
32
00:02:40,875 --> 00:02:42,291
Nó...
33
00:02:43,000 --> 00:02:44,333
không phải trứng gà mua không nổi,
34
00:02:44,334 --> 00:02:46,416
mà là nuôi gà có lợi hơn nhiều.
35
00:02:48,459 --> 00:02:50,208
Cứ như vậy mỗi ngày nghĩ ý tưởng,
36
00:02:50,209 --> 00:02:51,041
đổi phong cách,
37
00:02:51,042 --> 00:02:52,041
viết câu gây sốt,
38
00:02:52,625 --> 00:02:53,624
Tham gia với chúng tôi.
39
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Đẹp là được!
40
00:02:57,042 --> 00:02:59,083
Đến cuối cùng tiền thưởng nhận được,
41
00:02:59,084 --> 00:03:01,916
còn không đủ trả phí thành viên
một năm của trang web.
42
00:03:02,209 --> 00:03:04,624
Tôi không biết đây rốt cuộc
là đáng đời xui xẻo,
43
00:03:05,000 --> 00:03:06,749
hay là tự mình chuốc lấy.
44
00:03:09,834 --> 00:03:10,833
Tôi chỉ biết,
45
00:03:11,250 --> 00:03:14,791
cái ngày bị ngân hàng định kỳ
nhắc nhở, tôi là một trò cười di động,
46
00:03:16,875 --> 00:03:18,124
tôi chịu đủ rồi.
47
00:03:40,000 --> 00:03:40,999
Chảy máu rồi này!
48
00:03:41,000 --> 00:03:42,333
Cái này phải đi bệnh viện thôi.
49
00:03:48,084 --> 00:03:49,083
Điểm danh thành công.
50
00:03:50,542 --> 00:03:51,541
Lại gặp một đơn nữa rồi.
51
00:03:52,209 --> 00:03:53,791
Tuần này mới khai trương,
52
00:03:55,334 --> 00:03:57,333
rốt cuộc khi nào mới dừng tay đây?
53
00:03:57,584 --> 00:03:59,291
Nhà còn mười cân máu giả.
54
00:03:59,292 --> 00:04:00,458
Làm xong rồi tính.
55
00:04:01,584 --> 00:04:02,583
Đã là thời đại nào rồi,
56
00:04:02,584 --> 00:04:03,708
còn giở trò ăn vạ.
57
00:04:04,459 --> 00:04:06,083
Tôi là người khá hoài cổ.
58
00:04:07,167 --> 00:04:10,166
Nhưng tôi đúng là đang thử
một hình thức biểu diễn mới.
59
00:04:10,292 --> 00:04:11,958
Rất nội tâm, cực kỳ nội tâm.
60
00:04:12,125 --> 00:04:13,249
Chuỗi máu giả này,
61
00:04:13,250 --> 00:04:15,249
là chỉ tiêu tuần này của tôi đó.
62
00:04:18,542 --> 00:04:20,083
Thu về hai trăm.
63
00:04:23,917 --> 00:04:25,166
Lamborghini.
64
00:04:25,167 --> 00:04:25,666
Alo!
65
00:04:25,667 --> 00:04:26,749
Tôi đi làm nhé.
66
00:04:27,334 --> 00:04:29,041
Tôi là nhân viên chăm sóc khách hàng
của nền tảng video I See You,
67
00:04:29,042 --> 00:04:30,499
số hiệu 0428.
68
00:04:31,375 --> 00:04:32,416
Gọi điện là muốn thông báo,
69
00:04:32,417 --> 00:04:34,291
tài khoản video của quý khách đã bị khóa.
70
00:04:34,500 --> 00:04:36,791
Nền tảng này cấm giao dịch
tiền mặt trực tiếp.
71
00:04:36,959 --> 00:04:39,041
Có người tố cáo quý khách ám chỉ
fan hâm mộ tặng thưởng.
72
00:04:39,042 --> 00:04:40,374
Số nhóm chat ở phần bình luận bên dưới,
73
00:04:40,375 --> 00:04:42,041
thật ra là số tài khoản ngân hàng của quý khách.
74
00:04:42,042 --> 00:04:43,416
Đối phương còn cung cấp
cả chứng từ chuyển khoản.
75
00:04:43,417 --> 00:04:44,041
Không phải!
76
00:04:44,042 --> 00:04:45,791
Rất nhiều blogger
đều làm như vậy mà!
77
00:04:45,792 --> 00:04:47,041
Dựa vào đâu mà khóa tôi chứ?
78
00:04:47,584 --> 00:04:49,166
Chúng tôi chỉ làm theo quy định.
79
00:04:49,167 --> 00:04:50,583
Nếu muốn khôi phục tài khoản,
80
00:04:50,584 --> 00:04:51,999
cần nộp phạt ba ngàn tệ.
81
00:04:52,000 --> 00:04:53,458
Xin vui lòng trong vòng
một ngày làm việc
82
00:04:53,459 --> 00:04:55,249
chuyển khoản tiền phạt
vào tài khoản của chúng tôi.
83
00:04:55,250 --> 00:04:57,749
Số tài khoản ngân hàng
đã được gửi cho quý khách qua tin nhắn.
84
00:04:57,959 --> 00:04:59,624
Vậy nếu không nộp phạt,
85
00:04:59,959 --> 00:05:01,166
sẽ xử lý thế nào?
86
00:05:01,917 --> 00:05:02,541
Tình huống này,
87
00:05:02,542 --> 00:05:04,916
có lẽ cần đồng nghiệp ở bộ phận
nghiệp vụ liên hệ với quý khách.
88
00:05:04,917 --> 00:05:05,916
Xin đợi chút.
89
00:05:16,542 --> 00:05:18,666
Nhận thấy quý khách
có ý kiến khác về tiền phạt.
90
00:05:18,709 --> 00:05:20,166
Theo thỏa thuận gia nhập nền tảng,
91
00:05:20,167 --> 00:05:21,083
nếu quý khách vi phạm hợp đồng
từ chối nộp phạt,
92
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
nền tảng có quyền hủy tài khoản của quý khách,
93
00:05:23,042 --> 00:05:25,749
và xóa toàn bộ tiền thưởng trong tài khoản.
94
00:05:34,917 --> 00:05:36,291
Xin vui lòng nhập mật khẩu.
95
00:05:45,375 --> 00:05:46,791
Tên tài khoản là...
96
00:05:49,959 --> 00:05:51,124
Hồ Kiến Lâm.
97
00:05:56,417 --> 00:05:58,041
Xin hỏi sao lại là
tài khoản cá nhân vậy?
98
00:05:58,709 --> 00:05:59,999
Công ty dùng tên nhân viên,
99
00:06:00,000 --> 00:06:01,749
là vì nhu cầu kiểm toán.
100
00:06:04,375 --> 00:06:05,374
Đợi một chút nhé.
101
00:06:05,375 --> 00:06:06,458
Điện thoại tôi hết pin rồi.
102
00:06:06,459 --> 00:06:07,708
Đợi tôi nạp tiền điện thoại đã.
103
00:06:08,500 --> 00:06:11,249
Hai việc này có liên quan gì không, thưa cô?
104
00:06:12,959 --> 00:06:14,124
Kiểm tra tài khoản này.
105
00:06:23,458 --> 00:06:24,708
Âu Dương Huy.
106
00:06:26,042 --> 00:06:27,166
Mày lừa nhầm người rồi.
107
00:06:27,167 --> 00:06:28,041
Nói mày biết,
108
00:06:28,042 --> 00:06:30,499
tao làm việc ở công ty bảo hiểm
lớn nhất Úc Cảng đó.
109
00:06:34,792 --> 00:06:37,749
Tao sẽ ghi âm thông tin cá nhân
và cuộc gọi này,
110
00:06:37,750 --> 00:06:38,874
đăng lên mạng vạch trần mày,
111
00:06:39,084 --> 00:06:40,166
cho mày bị bóc phốt,
112
00:06:40,167 --> 00:06:40,916
bị chỉ trích,
113
00:06:40,917 --> 00:06:41,791
bị khinh bỉ.
114
00:06:41,792 --> 00:06:42,874
Thằng lừa đảo!
115
00:06:44,292 --> 00:06:45,291
Đợi chút!
116
00:06:45,667 --> 00:06:47,416
Cô hoàn toàn không có tổn thất gì mà!
117
00:06:47,417 --> 00:06:49,416
Ngược lại tôi còn đầu tư 200 nữa đó!
118
00:06:49,667 --> 00:06:50,333
Thế này đi,
119
00:06:50,417 --> 00:06:51,624
tôi cho cô thêm 500 nữa,
120
00:06:51,625 --> 00:06:52,416
giải quyết riêng được không?
121
00:06:52,417 --> 00:06:53,416
Không được!
122
00:06:55,167 --> 00:06:55,874
800!
123
00:06:55,875 --> 00:06:56,499
Đi mua trứng gà,
124
00:06:56,542 --> 00:06:57,916
cho gà nhà cô nghỉ đẻ đi.
125
00:06:57,917 --> 00:06:59,291
Không cần tiền của dân lừa đảo!
126
00:07:00,375 --> 00:07:01,499
Giả vờ cái gì?
127
00:07:01,500 --> 00:07:02,499
Ra giá đi!
128
00:07:04,750 --> 00:07:05,749
20 vạn.
129
00:07:07,084 --> 00:07:08,333
Tin tôi báo cảnh sát không?
130
00:07:08,334 --> 00:07:09,791
Nói chuyện thực tế chút đi.
131
00:07:09,792 --> 00:07:10,833
Cô muốn gì?
132
00:07:10,834 --> 00:07:11,916
Muốn...
133
00:07:23,667 --> 00:07:25,166
Tôi đến rồi, người đâu?
134
00:07:26,375 --> 00:07:27,416
Tôi ở Paris.
135
00:07:27,792 --> 00:07:29,167
Được, tôi qua đó.
136
00:07:35,417 --> 00:07:36,124
Người đâu?
137
00:07:36,125 --> 00:07:37,624
Bây giờ đến Venice rồi.
138
00:07:43,375 --> 00:07:44,749
Không phải cô muốn gặp sao?
139
00:07:44,750 --> 00:07:45,999
Rốt cuộc có thành ý không hả?
140
00:07:46,084 --> 00:07:47,333
Tôi dịch chuyển tức thời,
141
00:07:47,334 --> 00:07:48,333
đến London rồi.
142
00:07:54,000 --> 00:07:54,916
Rốt cuộc ở đâu vậy?
143
00:07:54,917 --> 00:07:56,124
Cô làm gì mà bí ẩn vậy?
144
00:07:56,125 --> 00:07:57,041
Thưa anh,
145
00:07:57,042 --> 00:07:58,541
Giúp tôi chụp tấm ảnh được không?
146
00:07:58,542 --> 00:07:59,041
Được thôi.
147
00:07:59,042 --> 00:08:00,041
Tốt.
148
00:08:01,708 --> 00:08:04,124
Tôi còn gặp cả Nhậm Hiền Tề,
sao vẫn chưa gặp được cô?
149
00:08:04,292 --> 00:08:05,291
Giữ dáng tốt đấy.
150
00:08:05,292 --> 00:08:05,916
Cảm ơn.
151
00:08:05,917 --> 00:08:06,541
Không nói anh.
152
00:08:06,542 --> 00:08:07,041
Nè!
153
00:08:07,417 --> 00:08:08,291
Nhận ra tôi à?
154
00:08:08,292 --> 00:08:08,916
Chúng ta chụp tấm ảnh.
155
00:08:09,292 --> 00:08:10,791
Được thôi, nhưng tôi đang vội.
156
00:08:10,792 --> 00:08:11,833
Lát nữa, đợi tôi một chút.
157
00:08:16,500 --> 00:08:17,499
Người đâu?
158
00:08:17,584 --> 00:08:19,208
Không ra tôi đi đồn cảnh sát đó!
159
00:08:20,459 --> 00:08:21,833
Mặt cô tôi cũng thấy rồi,
160
00:08:21,834 --> 00:08:23,166
xinh đẹp tự nhiên.
161
00:08:23,167 --> 00:08:23,999
Nếu vào tù,
162
00:08:24,000 --> 00:08:25,499
hậu quả khó lường đó.
163
00:08:25,500 --> 00:08:26,499
Anh giỏi không?
164
00:08:26,500 --> 00:08:27,749
Giỏi gì?
165
00:08:27,750 --> 00:08:28,749
Có chuyện thế này.
166
00:08:28,750 --> 00:08:29,999
Một người bạn tôi tên Tiểu Mỹ,
167
00:08:30,000 --> 00:08:31,333
bị lừa mất 20 vạn.
168
00:08:32,125 --> 00:08:33,624
Anh có cách nào lừa lại
số tiền đó không?
169
00:08:33,625 --> 00:08:35,124
Vậy là cô muốn tôi giúp từ bạn trai cũ
170
00:08:35,125 --> 00:08:37,041
lấy lại 20 vạn mà hắn lừa cô.
171
00:08:37,500 --> 00:08:38,499
Nói thẳng ra đi.
172
00:08:43,209 --> 00:08:44,208
Rồi!
173
00:08:44,292 --> 00:08:45,708
Kể chuyện của cô đi.
174
00:08:59,542 --> 00:09:01,624
Nhất định phải nói chuyện
qua điện thoại sao?
175
00:09:01,625 --> 00:09:03,083
Giữ khoảng cách an toàn.
176
00:09:03,084 --> 00:09:04,541
Được, đang nghe đây.
177
00:09:05,084 --> 00:09:06,624
Lúc đó tôi vừa bị sa thải,
178
00:09:06,625 --> 00:09:09,291
tham gia một nhóm sở thích quần vợt
để thay đổi tâm trạng.
179
00:09:12,750 --> 00:09:13,374
Không ngờ...
180
00:09:13,709 --> 00:09:15,041
quen được Trương Tử Tuấn.
181
00:09:15,959 --> 00:09:16,666
Đợi chút.
182
00:09:16,667 --> 00:09:18,374
Ký ức của cô cũng
màu hồng quá rồi đó.
183
00:09:18,459 --> 00:09:19,041
Này!
184
00:09:19,334 --> 00:09:21,291
Ký ức của mỗi người
đều được tô vẽ lại mà.
185
00:09:21,292 --> 00:09:22,416
Kể chuyện thôi mà.
186
00:09:23,917 --> 00:09:24,642
À...
187
00:09:24,667 --> 00:09:25,791
Vậy là yêu rồi.
188
00:09:25,792 --> 00:09:26,541
Quá đáng.
189
00:09:26,792 --> 00:09:28,499
Thủ pháp tu từ phóng đại.
190
00:09:28,500 --> 00:09:29,458
Nói hắn đẹp trai hơn chút,
191
00:09:29,459 --> 00:09:31,083
cho thấy gu của tôi
không tệ đến vậy.
192
00:09:31,084 --> 00:09:32,458
Nên dùng "bạn diễn".
193
00:09:32,959 --> 00:09:33,958
Đẹp trai.
194
00:09:40,584 --> 00:09:41,583
Từ đó về sau,
195
00:09:41,584 --> 00:09:42,749
hắn bắt đầu theo đuổi tôi.
196
00:09:43,167 --> 00:09:44,458
Cùng tôi hết vòng phỏng vấn này
đến vòng phỏng vấn khác,
197
00:09:44,459 --> 00:09:45,624
tìm được công việc mới.
198
00:09:46,417 --> 00:09:49,333
Công ty cũ kiện tôi vì thỏa thuận
không cạnh tranh đã ký khi vào làm.
199
00:09:49,459 --> 00:09:50,083
Còn nóng.
200
00:09:50,417 --> 00:09:51,708
- Hắn chạy vay khắp nơi.
- Cảm ơn.
201
00:09:51,709 --> 00:09:53,249
Giúp tôi liên hệ với trợ giúp pháp lý.
202
00:09:53,334 --> 00:09:54,958
Đương nhiên là thắng kiện.
203
00:10:02,917 --> 00:10:03,916
Họ nói,
204
00:10:04,167 --> 00:10:06,249
dây chun của con gái
chính là nhẫn của con trai.
205
00:10:06,959 --> 00:10:08,208
Anh thử một chút.
206
00:10:08,209 --> 00:10:09,583
Em không thấy sến súa chứ?
207
00:10:11,875 --> 00:10:13,124
Đánh bóng.
208
00:10:15,875 --> 00:10:17,416
Bẫy tình, chiêu cũ.
209
00:10:17,709 --> 00:10:18,708
nhưng hiệu quả.
210
00:10:18,959 --> 00:10:19,666
À! Đúng rồi!
211
00:10:19,834 --> 00:10:20,833
Có một nói một,
212
00:10:20,875 --> 00:10:23,541
tay nghề massage của hắn có thể xin cấp
di sản văn hóa phi vật thể.
213
00:10:27,500 --> 00:10:29,749
Vậy là hắn bắt đầu đòi tiền cô?
214
00:10:29,750 --> 00:10:30,749
Không.
215
00:10:30,959 --> 00:10:32,208
Hắn đề nghị chia tay.
216
00:10:33,000 --> 00:10:33,624
Ừm.
217
00:10:33,625 --> 00:10:34,791
Lùi một bước để tiến ba bước.
218
00:10:34,959 --> 00:10:35,958
Cao thủ.
219
00:10:37,000 --> 00:10:37,999
Tình Tình.
220
00:10:38,917 --> 00:10:40,166
Chúng ta chia tay đi.
221
00:10:42,250 --> 00:10:43,416
Anh ngốc quá!
222
00:10:44,459 --> 00:10:46,416
Cái trò lừa đảo đầu tư đó anh cũng tin,
223
00:10:47,167 --> 00:10:48,833
còn mất cả tiền học phí nữa.
224
00:10:50,500 --> 00:10:52,749
Vốn dĩ anh chỉ muốn cho em một tương lai.
225
00:10:54,625 --> 00:10:56,083
Em có thể vay tiền công ty.
226
00:10:56,167 --> 00:10:57,791
Giúp anh trả tiền học phí trước.
227
00:10:57,834 --> 00:10:58,874
Sao có thể như vậy được?
228
00:10:58,875 --> 00:11:00,541
Sao có thể dùng tiền của em được?
229
00:11:02,125 --> 00:11:04,208
Chúng ta không phải có tương lai sao?
230
00:11:06,625 --> 00:11:07,666
Em thật tốt!
231
00:11:08,375 --> 00:11:09,999
Vậy là tin rồi.
232
00:11:15,042 --> 00:11:15,666
Tạm biệt.
233
00:11:15,709 --> 00:11:16,999
Chiến binh tình yêu thuần khiết.
234
00:11:19,292 --> 00:11:21,124
Tôi ghét nhất cái loại lừa đảo này.
235
00:11:21,125 --> 00:11:22,624
Ngành của các anh cũng có
thứ bậc khinh miệt sao?
236
00:11:22,625 --> 00:11:24,333
Giống như tôi,
chỉ lừa tiền không lừa tình.
237
00:11:24,334 --> 00:11:25,124
Đây gọi là chuyên nghiệp.
238
00:11:25,125 --> 00:11:27,041
Lừa tình không lừa tiền,
đây gọi là lăng nhăng.
239
00:11:27,042 --> 00:11:27,999
Lừa cả tiền lẫn tình,
240
00:11:28,000 --> 00:11:28,624
căn bản chính là...
241
00:11:28,625 --> 00:11:29,624
đê tiện.
242
00:11:34,792 --> 00:11:36,999
Người bình thường như cô
chỉ là món khai vị của hắn.
243
00:11:37,000 --> 00:11:39,208
Hắn sẽ dùng tiền lừa được để bao bọc bản thân,
244
00:11:39,250 --> 00:11:41,958
tiếp tục tìm kiếm con mồi cao cấp hơn tiếp theo.
245
00:11:47,250 --> 00:11:48,416
Tử Tuấn.
246
00:11:50,292 --> 00:11:51,624
Tìm tôi làm gì?
247
00:11:51,625 --> 00:11:52,874
Chúng ta chia tay rồi.
248
00:11:52,875 --> 00:11:54,666
Lừa tình, cũng không sao.
249
00:11:55,167 --> 00:11:56,541
Tiền.
250
00:11:56,917 --> 00:11:58,041
Thật sự không được.
251
00:11:58,042 --> 00:11:59,583
Anh trả tiền cho em được không?
252
00:11:59,584 --> 00:12:00,541
Trả góp cũng được.
253
00:12:00,542 --> 00:12:02,666
201,314 ngàn.
254
00:12:02,667 --> 00:12:04,333
Không phải! Cái gì gọi là lừa chứ?
255
00:12:04,709 --> 00:12:05,916
Tiền đâu mà trả?
256
00:12:05,917 --> 00:12:08,291
Là cô tự nguyện cho tôi mà, đúng chưa?
257
00:12:08,417 --> 00:12:09,416
Không phải!
258
00:12:13,042 --> 00:12:15,791
Về không!!!
259
00:12:20,375 --> 00:12:22,583
Vậy lúc đó cô không viết giấy nợ sao?
260
00:12:22,584 --> 00:12:23,583
Đương nhiên không phải.
261
00:12:26,792 --> 00:12:28,458
Yêu vào là ngu ngơ mà.
262
00:12:29,875 --> 00:12:31,916
Sao? Anh chưa từng yêu à?
263
00:12:32,834 --> 00:12:34,333
Người khôn không yêu.
264
00:12:37,000 --> 00:12:39,958
Để lấy lại tiền tôi đã thử rất nhiều cách.
265
00:12:40,417 --> 00:12:42,374
Chuyện cũ tôi không muốn truy cứu nữa.
266
00:12:42,375 --> 00:12:43,833
Tôi chỉ muốn biết một chuyện.
267
00:12:43,959 --> 00:12:45,124
Anh! Sao lại lừa tôi?
268
00:12:47,750 --> 00:12:48,749
Đưa ra đây!
269
00:12:50,167 --> 00:12:51,583
Son môi, bút ghi âm.
270
00:12:51,584 --> 00:12:52,583
Tươi mới ha!
271
00:12:56,500 --> 00:12:58,666
201,314 ngàn, số tiền đặc biệt này,
272
00:12:58,667 --> 00:13:00,624
thường sẽ được coi là quà tặng.
273
00:13:01,000 --> 00:13:01,624
Hiểu rồi.
274
00:13:01,625 --> 00:13:03,208
Số tiền này rất khó đòi lại.
275
00:13:03,709 --> 00:13:05,958
Ông ơi, ông cũng bị người ta lừa à?
276
00:13:06,334 --> 00:13:07,333
Đâu có.
277
00:13:07,584 --> 00:13:09,041
Là tôi lừa người ta đó.
278
00:13:19,917 --> 00:13:23,583
[Lương tâm ở đâu!!!]
279
00:13:24,000 --> 00:13:25,999
Bây giờ tôi có kế hoạch tốt hơn rồi.
280
00:13:26,875 --> 00:13:28,208
Anh giúp tôi lừa lại 20 vạn,
281
00:13:28,209 --> 00:13:29,291
tôi sẽ xóa đoạn ghi âm.
282
00:13:33,834 --> 00:13:35,291
Hắn bây giờ đang làm việc ở đó.
283
00:13:36,625 --> 00:13:38,499
Không tệ, khu trung tâm.
284
00:13:38,500 --> 00:13:39,791
Còn có rất nhiều chi nhánh nữa.
285
00:13:45,500 --> 00:13:46,749
Chính là hắn! Hắn đến rồi!
286
00:13:48,375 --> 00:13:49,833
Không đến nỗi đó đâu.
287
00:13:50,584 --> 00:13:51,833
Người đó chính là chị Hải Âu,
288
00:13:51,834 --> 00:13:53,333
bà chủ công ty du lịch này.
289
00:13:53,334 --> 00:13:55,416
Cũng là người bị dính bẫy
trong lớp quần vợt của hắn.
290
00:13:55,667 --> 00:13:57,541
Vậy xem ra hắn đã
tìm được món chính rồi.
291
00:13:58,084 --> 00:14:00,833
Đúng vậy, người ta bây giờ là tổng giám đốc,
292
00:14:00,834 --> 00:14:02,416
không cần đánh quần vợt nữa.
293
00:14:04,000 --> 00:14:04,999
Họ nói,
294
00:14:05,625 --> 00:14:08,124
dây chun của con gái
chính là nhẫn của con trai.
295
00:14:08,125 --> 00:14:09,249
Tôi thử một chút.
296
00:14:09,250 --> 00:14:11,083
Cô không thấy sến súa chứ?
297
00:14:12,875 --> 00:14:15,124
Đây là những lời vừa nãy
hắn nói với chị Hải Âu đó.
298
00:14:15,959 --> 00:14:17,416
Sao vậy? Quen lắm à?
299
00:14:18,375 --> 00:14:19,499
Lời thoại cũng không đổi.
300
00:14:21,250 --> 00:14:22,249
Khoan! Đợi chút!
301
00:14:23,167 --> 00:14:24,624
Sao anh biết họ đang nói gì?
302
00:14:26,167 --> 00:14:27,541
Nghe nói đến khẩu hình chưa?
303
00:14:29,250 --> 00:14:30,833
Khẩu hình.
304
00:14:31,584 --> 00:14:33,083
Làm gì vậy?
305
00:14:45,292 --> 00:14:47,624
Bí quyết gia truyền,
bò viên nhà làm lâu đời, hương vị xưa.
306
00:14:51,625 --> 00:14:53,791
Khủng long kháng lang kháng lang kháng,
khủng long kháng lang kháng lang kháng.
307
00:14:53,792 --> 00:14:55,416
Biu một cái biu một cái biu một cái biu.
308
00:15:02,042 --> 00:15:03,499
Nếu anh dám lừa tôi,
309
00:15:03,500 --> 00:15:05,291
tôi sẽ tống anh vào tù,
310
00:15:05,459 --> 00:15:07,541
cho anh bị giày vò tàn nhẫn,
311
00:15:07,542 --> 00:15:08,541
bị chà đạp,
312
00:15:08,625 --> 00:15:09,624
bị...
313
00:15:12,667 --> 00:15:14,124
Tích đức chút đi.
314
00:15:14,167 --> 00:15:15,874
Gia truyền bốn đời.
Tiểu Tiên Nữ Tiết Kiệm.
315
00:15:22,459 --> 00:15:23,916
Đề nghị của cô tôi chấp nhận.
316
00:15:24,250 --> 00:15:25,249
Xóa đoạn ghi âm đi.
317
00:15:25,250 --> 00:15:26,291
Thoải mái vậy sao?
318
00:15:26,542 --> 00:15:28,916
Ừm, coi như chỉnh đốn
đám cặn bã trong ngành.
319
00:15:31,542 --> 00:15:32,666
Cứ viết tội phạm lừa đảo là được.
320
00:15:32,667 --> 00:15:33,666
Tôi đâu có tệ đến vậy?
321
00:15:35,375 --> 00:15:36,374
Nhìn kỹ này.
322
00:15:37,167 --> 00:15:39,208
Được rồi, xóa rồi.
323
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
Anh định làm gì?
324
00:15:40,500 --> 00:15:41,333
Tôi phải nghĩ đã.
325
00:15:41,334 --> 00:15:42,666
Trả lời cô sớm nhất có thể.
326
00:15:43,750 --> 00:15:45,583
Đây, cho cô số của tôi.
327
00:15:46,000 --> 00:15:46,916
Tôi không phải có rồi sao?
328
00:15:46,917 --> 00:15:49,624
Cô nghĩ tôi dùng số lừa đảo làm số chính à?
329
00:15:53,917 --> 00:15:56,416
Vậy tên thật là Âu Dương Huy sao?
330
00:15:56,792 --> 00:15:57,791
Cô đoán xem.
331
00:16:02,459 --> 00:16:03,541
Rất vui được quen biết cô.
332
00:16:15,875 --> 00:16:16,666
Nè, Tình Lãng.
333
00:16:16,667 --> 00:16:17,499
Tôi đi trước đây.
334
00:16:17,500 --> 00:16:18,708
Tạm biệt.
335
00:16:42,292 --> 00:16:43,458
Kế hoạch này rất đơn giản.
336
00:16:43,875 --> 00:16:45,083
Chúng ta trước tiên giả làm khách hàng,
337
00:16:45,084 --> 00:16:46,458
tìm Trương Tử Tuấn đặt khách sạn.
338
00:16:47,042 --> 00:16:47,916
Trà chanh đá của quý khách.
339
00:16:48,000 --> 00:16:48,999
Cảm ơn.
340
00:16:52,042 --> 00:16:52,708
Sau đó,
341
00:16:52,709 --> 00:16:54,583
chúng ta lại giả làm nhân viên khách sạn,
342
00:16:55,209 --> 00:16:57,583
bảo Trương Tử Tuấn
bỏ tiền trả tiền khách sạn.
343
00:16:58,125 --> 00:17:01,499
Chúng ta dùng trò lừa khách sạn
lừa một người làm du lịch,
344
00:17:01,500 --> 00:17:02,583
hợp lý không?
345
00:17:07,625 --> 00:17:08,958
Hắn quen cái gì,
346
00:17:08,959 --> 00:17:10,374
chúng ta sẽ lợi dụng cái đó.
347
00:17:15,166 --> 00:17:16,415
Đầu tiên, bước một,
348
00:17:16,416 --> 00:17:17,708
phải đi khảo sát khách sạn.
349
00:17:19,041 --> 00:17:20,499
Oa! Cái này của anh gọi là Đinh Phi à?
350
00:17:20,500 --> 00:17:21,165
Ừm.
351
00:17:21,500 --> 00:17:21,833
Vậy...
352
00:17:22,041 --> 00:17:23,165
Vậy còn tên tôi?
353
00:17:24,834 --> 00:17:26,374
Em ơi, em tên gì vậy?
354
00:17:27,584 --> 00:17:28,916
Thôi Thúy Thúy.
355
00:17:30,250 --> 00:17:31,249
Hòm thư, điện thoại:
356
00:17:32,000 --> 00:17:32,999
Trợ lý giám đốc Thúy.
357
00:17:34,292 --> 00:17:36,583
Cái tên này nghe hay đó.
358
00:17:37,334 --> 00:17:39,083
Tên ba tôi còn hay hơn.
359
00:17:39,084 --> 00:17:40,666
Ông ấy tên là Thôi Ngưu Bích.
360
00:17:45,084 --> 00:17:45,416
Oa!
361
00:17:45,959 --> 00:17:47,458
Cái này anh cũng biết à?
362
00:17:52,375 --> 00:17:53,583
Tệ Ngư.
363
00:17:54,959 --> 00:17:56,833
Cái này ghép lại là con rùa đó.
364
00:17:57,584 --> 00:17:58,916
Ồ.
365
00:17:59,250 --> 00:18:02,083
Anh đang ám chỉ Trương Tử Tuấn
là đồ con rùa đúng không?
366
00:18:03,000 --> 00:18:04,833
Cái tên này thâm độc thật.
367
00:18:06,959 --> 00:18:08,458
Đây là tên cha tôi.
368
00:18:10,792 --> 00:18:13,541
Âu Dương Tệ Ngư.
369
00:18:13,542 --> 00:18:14,791
Thúc Thúc!
370
00:18:15,459 --> 00:18:17,249
Vậy ba anh chắc sống thọ lắm.
371
00:18:24,000 --> 00:18:25,416
Chúng ta đã đến sảnh rồi.
372
00:18:34,709 --> 00:18:35,958
Lát nữa cô đừng nói gì,
373
00:18:35,959 --> 00:18:37,041
cứ nghe tôi.
374
00:18:44,375 --> 00:18:45,791
Hoan nghênh đến khách sạn Kim Hải.
375
00:18:46,959 --> 00:18:49,374
Tệ Ngư, tên thú vị thật.
376
00:18:50,042 --> 00:18:52,374
Ồ, quên tự giới thiệu rồi.
377
00:18:52,917 --> 00:18:53,916
Tôi tên là...
378
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
Frank.
379
00:18:59,834 --> 00:19:00,874
Chào anh.
380
00:19:01,292 --> 00:19:02,291
Tôi tên là Đinh Phi.
381
00:19:02,542 --> 00:19:03,624
Đinh Phi.
382
00:19:05,292 --> 00:19:06,583
Đinh Phi.
383
00:19:08,334 --> 00:19:09,333
Philip.
384
00:19:10,542 --> 00:19:13,166
Tôi thích bạn bè gọi bằng tên thân mật hơn.
385
00:19:13,334 --> 00:19:14,416
Em Em.
386
00:19:15,042 --> 00:19:16,083
Em Em.
387
00:19:17,125 --> 00:19:18,708
Ồ, đáng yêu quá!
388
00:19:18,709 --> 00:19:20,583
Hai người cũng có thể
gọi tôi bằng tên thân mật.
389
00:19:20,750 --> 00:19:21,749
Thái Thái.
390
00:19:26,500 --> 00:19:27,499
Chào cô.
391
00:19:36,709 --> 00:19:37,708
Thôi.
392
00:19:40,792 --> 00:19:41,958
Thúy Thúy.
393
00:19:43,209 --> 00:19:51,208
♪ Thôi Thôi Thôi Thôi Thôi Thôi Thôi Thôi ♪
♪ Thôi Thôi Thôi Thôi Thôi Thúy Thúy. ♪
394
00:19:51,542 --> 00:19:55,749
♪ Cái phát âm này thích hợp phun nước miếng. ♪
395
00:19:55,792 --> 00:19:59,208
♪ Thôi Thôi Thôi Thôi Thôi Thúy Thúy. ♪
396
00:19:59,250 --> 00:20:00,999
Rất mong được hợp tác với hai người.
397
00:20:11,709 --> 00:20:12,666
Bộ phận hậu cần qua đây một chút.
398
00:20:12,667 --> 00:20:13,666
Máy lạnh bị rò nước.
399
00:20:14,292 --> 00:20:18,124
♪ Bộ phận hậu cần nói, ♪
400
00:20:18,334 --> 00:20:19,124
rò cái con khỉ.
401
00:20:19,167 --> 00:20:21,624
Đúng rồi, mấy hôm trước
quen được một đồng nghiệp,
402
00:20:21,625 --> 00:20:23,874
Trương Tử Tuấn anh có quen không?
403
00:20:25,709 --> 00:20:26,458
Quen.
404
00:20:26,625 --> 00:20:28,499
Anh ta thường hợp tác
với khách sạn chúng tôi,
405
00:20:28,500 --> 00:20:30,124
ra tay rất hào phóng.
406
00:20:30,250 --> 00:20:32,124
Năm ngoái cứ nhất định
mời tôi đi du lịch Bắc Cực,
407
00:20:32,125 --> 00:20:34,041
tôi đã ước trước Bắc Cực Quang,
408
00:20:34,167 --> 00:20:35,416
năm sau chắc đi một chuyến
409
00:20:35,417 --> 00:20:37,791
Sahara.
410
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
Tôi vừa hay có vé khứ hồi miễn phí.
411
00:20:41,500 --> 00:20:42,458
Ồ.
412
00:20:42,459 --> 00:20:43,249
Hết rồi.
413
00:20:43,292 --> 00:20:44,583
Sản phẩm bị gỡ xuống rồi.
414
00:20:47,000 --> 00:20:49,166
Trợ lý của tôi vẫn chưa quen nghiệp vụ lắm.
415
00:20:55,584 --> 00:20:56,791
Thời gian của anh.
416
00:20:57,625 --> 00:20:59,208
Thái Thái có thể nghỉ bù.
417
00:20:59,959 --> 00:21:02,833
Nhưng mà, nếu Thái Thái đi một mình,
418
00:21:03,417 --> 00:21:05,249
bạn gái tôi sẽ nhớ tôi.
419
00:21:05,709 --> 00:21:08,416
Du lịch đôi tôi bao trọn gói.
420
00:21:13,167 --> 00:21:14,333
Tôi bảo anh lừa tiền về,
421
00:21:14,334 --> 00:21:15,583
sao anh còn bỏ thêm tiền vào đó vậy?
422
00:21:15,584 --> 00:21:17,041
Chi phí này tôi trả trước.
423
00:21:17,042 --> 00:21:17,833
Thành công rồi,
424
00:21:17,834 --> 00:21:19,666
cô trả tôi theo lãi suất ngày
một phần trăm.
425
00:21:20,000 --> 00:21:20,874
Huống chi,
426
00:21:20,959 --> 00:21:22,833
chúng ta đâu phải lừa 60 tệ,
427
00:21:22,959 --> 00:21:24,416
là 60 vạn đó.
428
00:21:25,917 --> 00:21:26,916
60 vạn?
429
00:21:27,334 --> 00:21:28,124
Không phải 20 vạn sao?
430
00:21:28,125 --> 00:21:29,541
Hàng giả đền gấp ba đó.
431
00:21:29,542 --> 00:21:30,541
Hơn nữa, kế hoạch này,
432
00:21:30,542 --> 00:21:31,541
đâu phải chỉ có hai chúng ta.
433
00:21:31,542 --> 00:21:32,541
Cái gì?
434
00:21:32,834 --> 00:21:33,416
Tìm một cô gái,
435
00:21:33,417 --> 00:21:34,916
đóng vai con mồi tiếp theo
của Trương Tử Tuấn.
436
00:21:34,917 --> 00:21:36,916
Thành công rồi, các người lấy 30 vạn.
437
00:21:37,042 --> 00:21:38,166
Còn lại 30 vạn.
438
00:21:38,167 --> 00:21:40,499
Đồng nghiệp đóng vai Frank phải là
một kẻ lừa đảo chuyên nghiệp.
439
00:21:40,500 --> 00:21:41,666
Phí 20 vạn.
440
00:21:42,792 --> 00:21:43,958
Vậy còn 10 vạn nữa?
441
00:21:48,000 --> 00:21:48,999
Không được!
442
00:21:49,250 --> 00:21:50,249
Tuyệt đối không được!
443
00:21:50,417 --> 00:21:51,749
Tôi hứa với cô làm vụ này,
444
00:21:51,750 --> 00:21:53,458
không có nghĩa là làm không công đâu.
445
00:21:54,834 --> 00:21:56,374
Biết ngay anh là loại người này mà.
446
00:21:56,375 --> 00:21:57,791
May mà tôi đã giữ lại một tay.
447
00:21:59,000 --> 00:22:00,374
Tôi chấp nhận đề nghị.
448
00:22:00,375 --> 00:22:01,499
Xóa đoạn ghi âm đi.
449
00:22:01,750 --> 00:22:02,749
Nhìn kỹ này.
450
00:22:04,334 --> 00:22:05,708
Được rồi, xóa rồi.
451
00:22:07,167 --> 00:22:08,749
Biết ngay cô là loại người này mà.
452
00:22:09,250 --> 00:22:10,624
Nên tôi đã tự xóa.
453
00:22:13,792 --> 00:22:14,791
Cho cô số của tôi.
454
00:22:15,500 --> 00:22:16,499
Cảm ơn.
455
00:22:22,959 --> 00:22:24,458
Biết ngay anh là loại người này mà.
456
00:22:25,084 --> 00:22:26,708
May mà tôi giữ lại một chiêu.
457
00:22:26,709 --> 00:22:28,083
Tưởng đây là son môi sao?
458
00:22:29,500 --> 00:22:30,958
Bút ghi âm.
459
00:22:30,959 --> 00:22:32,583
Bên trong có tất cả đoạn ghi âm của anh.
460
00:22:34,167 --> 00:22:35,416
Ồ thật sao?
461
00:22:42,875 --> 00:22:44,541
Ôi chà, sắc mặt hơi tái rồi kìa.
462
00:22:44,542 --> 00:22:46,499
Mau thử son tôi chọn cho cô đi.
463
00:22:46,500 --> 00:22:47,499
Thôi Thúy Thúy
464
00:22:51,375 --> 00:22:52,416
Hắn lừa cô,
465
00:22:52,584 --> 00:22:54,291
có lẽ cũng lừa rất nhiều người khác.
466
00:22:54,292 --> 00:22:56,249
Đòi thêm chút cũng không quá đáng.
467
00:22:58,125 --> 00:22:59,666
Lừa 60 vạn,
468
00:23:00,209 --> 00:23:01,749
vậy chẳng phải tôi cũng như hắn sao?
469
00:23:02,209 --> 00:23:03,374
Lừa đảo hay ngu ngốc,
470
00:23:03,375 --> 00:23:04,374
chọn một đi.
471
00:23:05,167 --> 00:23:06,249
Tin tôi đi.
472
00:23:06,375 --> 00:23:07,083
Nghĩ xem,
473
00:23:07,375 --> 00:23:09,791
còn rất nhiều nạn nhân giống như cô.
474
00:23:12,209 --> 00:23:13,291
Con mồi của Trương Tử Tuấn.
475
00:23:13,292 --> 00:23:14,541
Có ứng viên nào không?
476
00:23:19,167 --> 00:23:20,166
Thật sự có một người.
477
00:23:21,959 --> 00:23:22,749
Sao vậy?
478
00:23:22,750 --> 00:23:24,499
Lái chậm vậy cũng đụng người?
479
00:23:24,500 --> 00:23:24,999
Nè!
480
00:23:25,292 --> 00:23:26,916
Qua đường không nhìn à?
481
00:23:29,042 --> 00:23:30,416
Đến sớm không bằng đến đúng lúc.
482
00:23:32,125 --> 00:23:33,333
Quả nhiên ở chỗ cũ của cô ta.
483
00:23:33,334 --> 00:23:34,333
Đại ca!
484
00:23:35,125 --> 00:23:36,249
Xin lỗi nhé.
485
00:23:36,250 --> 00:23:38,249
Hôm nay là tang lễ chó dẫn đường của tôi.
486
00:23:39,042 --> 00:23:40,624
Tôi đi vội quá.
487
00:23:40,625 --> 00:23:42,499
Chuyện này toàn bộ là trách nhiệm của tôi.
488
00:23:42,834 --> 00:23:43,791
Xin lỗi nhé.
489
00:23:43,792 --> 00:23:45,124
Thật hay giả vậy?
490
00:23:46,334 --> 00:23:46,874
Ấy da!
491
00:23:46,875 --> 00:23:48,041
Tôi giúp cô.
492
00:23:48,959 --> 00:23:50,041
Cô ấy tên là Hiểu Huệ.
493
00:23:50,042 --> 00:23:52,666
Đến Úc Cảng vốn dĩ muốn làm thêm
kiếm tiền, học diễn xuất.
494
00:23:52,667 --> 00:23:54,499
Kết quả là bị lừa
vào sòng bạc đen.
495
00:23:54,959 --> 00:23:55,666
Nợ xã hội đen.
496
00:23:55,792 --> 00:23:56,749
Bây giờ tôi đang vội,
497
00:23:56,750 --> 00:23:57,749
tạm biệt nhé.
498
00:24:05,500 --> 00:24:06,499
Cô chảy máu rồi!
499
00:24:07,500 --> 00:24:08,833
Mặc kệ ai đúng ai sai,
ai chịu trách nhiệm,
500
00:24:08,834 --> 00:24:09,833
tôi đưa cô đến bệnh viện ngay!
501
00:24:09,834 --> 00:24:10,833
Đi đi đi!
502
00:24:11,209 --> 00:24:13,208
Cô ấy cầm vũ khí
xông vào sòng bạc đòi tiền,
503
00:24:13,542 --> 00:24:15,541
không ngờ người của sòng bạc
cũng cầm vũ khí lên,
504
00:24:16,542 --> 00:24:17,958
vũ khí của pháp luật.
505
00:24:18,334 --> 00:24:19,958
Cả hai bên đều bị xử phạt.
506
00:24:19,959 --> 00:24:21,833
Cô ấy vay công ty chúng tôi 10 vạn,
507
00:24:21,834 --> 00:24:23,291
để nộp phạt và bồi thường.
508
00:24:23,500 --> 00:24:24,499
Sau này,
509
00:24:25,750 --> 00:24:27,249
trở thành nghệ sĩ đường phố rồi.
510
00:24:27,792 --> 00:24:28,666
Không không không!
511
00:24:28,667 --> 00:24:29,874
Tôi không thể đi bệnh viện được!
512
00:24:29,875 --> 00:24:32,208
Chó dẫn đường của tôi
sắp bị thiêu rồi!
513
00:24:33,000 --> 00:24:34,458
Tôi phải đi tiễn nó lần cuối!
514
00:24:34,500 --> 00:24:35,916
Vậy tôi đưa cô đến nhà hỏa táng.
515
00:24:37,959 --> 00:24:38,958
Điện thoại.
516
00:24:39,042 --> 00:24:40,041
Tôi giúp cô.
517
00:24:40,834 --> 00:24:41,833
Nghe máy.
518
00:24:42,000 --> 00:24:42,999
Alô!
519
00:24:44,375 --> 00:24:47,666
Đúng vậy, tôi là chủ của Quạc Quạc.
520
00:24:51,292 --> 00:24:53,124
Thiêu trước rồi.
521
00:24:56,250 --> 00:24:57,416
Tôi còn chưa đến mà!
522
00:24:57,417 --> 00:24:59,249
Tôi đang trên đường.
523
00:24:59,500 --> 00:25:01,458
Bị tai nạn xe rồi.
524
00:25:01,834 --> 00:25:04,083
Sao các người lại như vậy chứ?
525
00:25:04,084 --> 00:25:06,999
Tôi còn chưa nhìn thấy
nó lần cuối!
526
00:25:09,584 --> 00:25:11,083
Đây là chút tấm lòng của tôi.
527
00:25:11,084 --> 00:25:11,708
Cô cầm lấy.
528
00:25:11,709 --> 00:25:14,583
Đều tại tôi không nhìn đường.
529
00:25:15,917 --> 00:25:17,124
Còn có điện thoại của tôi nữa.
530
00:25:17,209 --> 00:25:18,374
Chó chết không sống lại được.
531
00:25:18,959 --> 00:25:19,958
Xin chia buồn.
532
00:25:21,375 --> 00:25:22,499
Cảm động quá!
533
00:25:26,000 --> 00:25:27,083
Ảnh hậu!
534
00:25:27,250 --> 00:25:28,291
Hôm nay khá nhập vai nhỉ?
535
00:25:29,500 --> 00:25:30,708
Cũng được.
536
00:25:30,709 --> 00:25:32,249
Diễn hơi lộ.
537
00:25:32,459 --> 00:25:33,166
Khá tốt, khá tốt.
538
00:25:33,167 --> 00:25:34,166
Ăn vạ?
539
00:25:34,500 --> 00:25:35,916
Chiêu lừa đảo cũ rích như vậy,
540
00:25:36,167 --> 00:25:38,083
Dưới sự cải tiến của cô
lại được hồi sinh.
541
00:25:38,500 --> 00:25:39,499
Cao thủ!
542
00:25:40,459 --> 00:25:41,333
Đồng nghiệp!
543
00:25:41,334 --> 00:25:42,166
Hân hạnh!
544
00:25:42,167 --> 00:25:43,166
Xin chiếu cố.
545
00:25:43,167 --> 00:25:43,708
Đầu cô đó,
546
00:25:43,709 --> 00:25:45,208
có cần đi bệnh viện xem không?
547
00:25:45,209 --> 00:25:46,208
Không sao.
548
00:25:46,459 --> 00:25:47,583
Toàn là máu giả thôi.
549
00:25:48,250 --> 00:25:48,958
Anh xem!
550
00:25:48,959 --> 00:25:50,041
Đây không phải túi máu sao?
551
00:25:52,625 --> 00:25:52,958
Á!
552
00:25:53,292 --> 00:25:54,208
Không bị vỡ à?
553
00:25:54,209 --> 00:25:55,833
Không thể nào! Sao không vỡ được!
554
00:25:55,834 --> 00:25:58,749
Máu tôi đâu ra đây?
555
00:26:07,500 --> 00:26:09,416
Trả nhiều cát-xê như vậy,
556
00:26:09,584 --> 00:26:11,749
Còn giúp chị em tôi xả giận.
557
00:26:13,667 --> 00:26:15,124
Nói đi, bảo tôi diễn cái gì?
558
00:26:15,125 --> 00:26:16,416
Lần này vai của cô là,
559
00:26:16,750 --> 00:26:17,999
Tiểu thư nhà giàu từ đại lục.
560
00:26:21,667 --> 00:26:23,458
Nhưng tôi không có trải nghiệm cuộc sống đó.
561
00:26:25,125 --> 00:26:26,499
Tôi quan sát diễn xuất của cô rồi,
562
00:26:26,834 --> 00:26:27,874
Rất nhập vai.
563
00:26:28,250 --> 00:26:29,541
Tiểu thư nhà giàu cũng là người,
564
00:26:29,542 --> 00:26:31,249
Là người thì có dục vọng,
565
00:26:31,250 --> 00:26:32,249
Cũng có thiếu sót.
566
00:26:36,042 --> 00:26:37,624
Anh ta là thầy dạy diễn xuất à?
567
00:26:37,917 --> 00:26:38,999
Trong mắt Trương Tử Tuấn.
568
00:26:39,292 --> 00:26:40,374
Cô phải trở thành một con cừu non.
569
00:26:40,375 --> 00:26:42,124
Đang chờ được cho ăn.
570
00:26:43,375 --> 00:26:44,624
Hắn thích lừa phụ nữ.
571
00:26:45,375 --> 00:26:46,291
Tiếp theo,
572
00:26:46,292 --> 00:26:48,249
Cô phải phát tín hiệu mập mờ.
573
00:26:48,917 --> 00:26:50,124
Để con sói này mắc câu.
574
00:26:53,125 --> 00:26:54,791
Sói chỉ biết săn mồi.
575
00:26:55,125 --> 00:26:56,624
Nhưng hắn không biết,
576
00:26:57,375 --> 00:26:58,916
Cừu sẽ lừa hắn.
577
00:27:05,250 --> 00:27:06,416
Chúng ta đi đánh sói thôi!
578
00:27:09,875 --> 00:27:11,333
Thái Thái chuẩn bị xuất phát rồi!
579
00:27:14,334 --> 00:27:16,166
[Còn lại 6 ngày]
580
00:27:19,084 --> 00:27:20,624
Sao phải đến bán đảo Hải Châu?
581
00:27:20,625 --> 00:27:22,208
Chúng ta là thiên kim tiểu thư mà.
582
00:27:22,209 --> 00:27:24,333
Đương nhiên là hắn đến địa bàn
của chúng ta thăm hỏi.
583
00:27:28,917 --> 00:27:31,124
Tôi giả làm thư ký
Tập đoàn Điện tử Đông Thị,
584
00:27:31,250 --> 00:27:33,249
Gửi email cho công ty du lịch
của Trương Tử Tuấn,
585
00:27:33,584 --> 00:27:35,416
Tôi nói thiên kim tiểu thư tập đoàn,
Đổng Nhất Quỳ,
586
00:27:35,417 --> 00:27:36,999
Muốn anh ta sắp xếp
một chuyến du lịch.
587
00:27:48,167 --> 00:27:49,833
Chắc chắn hắn sẽ lên mạng tìm tôi.
588
00:27:49,834 --> 00:27:51,374
Vừa tìm là lộ tẩy ngay.
589
00:27:51,375 --> 00:27:54,166
Ông Đổng ở tình trường
cũng như thương trường đều,
590
00:27:54,417 --> 00:27:55,416
Khá thành công,
591
00:27:55,709 --> 00:27:57,249
Hơn nữa cũng rất chú trọng
sự riêng tư.
592
00:27:57,334 --> 00:27:57,833
Cho nên chúng ta,
593
00:27:57,834 --> 00:28:00,208
Chỉ cần để Trương Tử Tuấn
có một chút không gian tưởng tượng,
594
00:28:00,209 --> 00:28:01,208
Là đủ rồi.
595
00:28:02,743 --> 00:28:03,233
Đổng...
596
00:28:06,737 --> 00:28:08,804
Nhất Quỳ.
597
00:28:10,584 --> 00:28:11,958
Khi gặp Trương Tử Tuân,
598
00:28:12,042 --> 00:28:14,666
Chúng ta không chỉ phải khiến hắn
vừa gặp đã yêu cô Đổng,
599
00:28:14,667 --> 00:28:16,541
Mà còn phải nhân cơ hội
lấy được điện thoại của hắn,
600
00:28:16,542 --> 00:28:19,458
Đổi số điện thoại của Frank
trong danh bạ thành số của chúng ta.
601
00:28:19,917 --> 00:28:20,916
Xin chào ngài.
602
00:28:22,042 --> 00:28:23,458
Có cuộc họp với Tập đoàn Điện tử Đông Thị,
603
00:28:23,459 --> 00:28:25,249
Vui lòng xuất trình mã truy cập.
604
00:28:29,542 --> 00:28:31,666
Vậy chúng ta lên bằng cách nào?
605
00:28:32,167 --> 00:28:33,249
Chúng ta không lên.
606
00:28:33,542 --> 00:28:35,124
Đổi hẹn gặp ở sảnh là được.
607
00:28:35,709 --> 00:28:36,999
Tùy tiện vậy sao?
608
00:28:38,042 --> 00:28:40,624
Đúng vậy,
người có tiền đều tùy tiện như vậy đó.
609
00:28:47,042 --> 00:28:48,374
Không cần đâu, cảm ơn.
610
00:28:51,600 --> 00:28:52,400
Quỳ.
611
00:28:52,667 --> 00:28:53,374
Cố lên!
612
00:28:53,375 --> 00:28:54,916
Dùng diễn xuất
tát vào mặt hắn một cái.
613
00:28:55,209 --> 00:28:56,208
Ừm.
614
00:29:41,250 --> 00:29:42,833
Khí chất này...
615
00:29:43,459 --> 00:29:44,749
Đổng tiểu thư!
616
00:29:45,875 --> 00:29:46,708
Chào cô! Chào cô!
617
00:29:46,709 --> 00:29:49,041
Tôi là Trương Tử Tuấn
của công ty du lịch Hải Âu.
618
00:29:49,042 --> 00:29:50,249
Cô có thể gọi tôi là Tử Tuấn.
619
00:29:50,250 --> 00:29:51,249
Tốt, Tử Tuấn.
620
00:29:51,875 --> 00:29:52,416
Mời ngồi.
621
00:29:52,417 --> 00:29:53,416
Cảm ơn.
622
00:29:55,459 --> 00:29:56,291
Hai vị cứ từ từ dùng.
623
00:29:56,292 --> 00:29:57,291
Cảm ơn.
624
00:29:58,250 --> 00:29:59,874
Anh còn đồng nghiệp nào đến nữa không?
625
00:30:00,125 --> 00:30:01,916
Không biết cô thích ly nào,
626
00:30:01,917 --> 00:30:04,541
Cho nên bày hết tất cả lựa chọn
trước mặt cô.
627
00:30:08,750 --> 00:30:10,833
Vậy tôi thích...
628
00:30:11,875 --> 00:30:12,916
ly của anh.
629
00:30:15,750 --> 00:30:16,749
Được không?
630
00:30:17,459 --> 00:30:18,708
Vinh hạnh của tôi.
631
00:30:26,875 --> 00:30:27,874
Cô ta phát tín hiệu rồi.
632
00:30:30,500 --> 00:30:31,666
Chào anh.
633
00:30:31,917 --> 00:30:33,083
Đúng, là tôi.
634
00:30:33,125 --> 00:30:35,458
Thỏ trắng trắng như bông,
635
00:30:36,292 --> 00:30:38,583
Đôi tai dài dựng đứng.
636
00:30:40,667 --> 00:30:42,208
Thích ăn...
637
00:30:43,500 --> 00:30:46,583
Củ cải và bắp cải.
638
00:30:47,500 --> 00:30:50,708
Nhảy nhót thật đáng yêu.
639
00:30:50,709 --> 00:30:52,083
Tạm biệt.
640
00:30:52,125 --> 00:30:53,541
Xin lỗi, điện thoại công việc.
641
00:30:53,542 --> 00:30:54,541
Hiểu rồi.
642
00:30:54,875 --> 00:30:56,124
Tiếng Pháp rất hay.
643
00:30:56,625 --> 00:30:58,208
Ngữ pháp cũng rất hay.
644
00:30:58,917 --> 00:31:00,374
Chắc là học ở bên đó về.
645
00:31:00,375 --> 00:31:01,374
Vùng nào?
646
00:31:02,292 --> 00:31:03,291
Pháp.
647
00:31:03,875 --> 00:31:05,124
Vùng Đông Bắc.
648
00:31:06,750 --> 00:31:08,666
Thanh lịch, thanh lịch.
649
00:31:08,667 --> 00:31:10,874
Sabrina đã nói với anh
tình hình cơ bản rồi đúng không?
650
00:31:10,875 --> 00:31:11,874
nói rồi.
651
00:31:12,042 --> 00:31:15,124
Quý công ty muốn tổ chức
cho nhân viên xuất sắc khu vực Châu Á
652
00:31:15,125 --> 00:31:15,833
Đến Úc Cảng du lịch,
653
00:31:15,834 --> 00:31:17,499
Tổng cộng là 120 phòng,
654
00:31:17,500 --> 00:31:18,124
Tổng cộng bảy ngày.
655
00:31:18,125 --> 00:31:18,749
Không vấn đề gì chứ?
656
00:31:18,750 --> 00:31:20,416
Khách sạn ít nhất phải năm sao.
657
00:31:20,417 --> 00:31:22,041
Ba tôi thường nói,
658
00:31:22,042 --> 00:31:23,833
Nhất định phải khiến người ta
cảm nhận được
659
00:31:23,834 --> 00:31:24,833
Phúc báo.
660
00:31:25,209 --> 00:31:28,083
Khách sạn năm sao tốt nhất
toàn Úc Cảng tùy quý khách lựa chọn.
661
00:31:28,459 --> 00:31:30,624
Sao hả?
Tôi đã bảo cô ấy rất giỏi mà.
662
00:31:38,375 --> 00:31:39,374
Ây da!
663
00:31:39,500 --> 00:31:40,666
Trời ơi!
664
00:31:42,000 --> 00:31:42,999
Làm ơn đi!
665
00:31:43,042 --> 00:31:44,208
Đây là khu vực công cộng!
666
00:31:44,209 --> 00:31:45,624
Chân cô còn duỗi dài ra nữa à?
667
00:31:45,625 --> 00:31:48,041
Cản trở người khác
đi lại bình thường rồi đó!
668
00:31:49,000 --> 00:31:50,249
Anh có mắt không hả?
669
00:31:52,584 --> 00:31:54,124
Miệt thị ngoại hình!
670
00:31:54,500 --> 00:31:55,749
Anh còn muốn nói mắt tôi nhỏ à?
671
00:31:55,750 --> 00:31:57,874
Thôi thôi thôi!
Dẹp cái lòng tự ái bé tí của anh đi!
672
00:31:58,250 --> 00:32:00,166
Anh có biết anh đang
nói chuyện với ai không hả?
673
00:32:00,334 --> 00:32:02,124
Cô ấy là con gái
của ông chủ các người đó!
674
00:32:05,542 --> 00:32:06,666
Sao đây? Sao đây?
675
00:32:07,459 --> 00:32:08,458
Đợi chút đã.
676
00:32:10,084 --> 00:32:11,499
Gì mà con gái ông chủ?
677
00:32:11,500 --> 00:32:12,499
Chưa từng gặp.
678
00:32:13,542 --> 00:32:15,791
Đại sư nói công ty nhiều kẻ tiểu nhân,
679
00:32:15,792 --> 00:32:17,499
Có người ngáng chân tôi.
680
00:32:17,500 --> 00:32:19,124
Tôi cứ tưởng là chuyện huyền bí,
681
00:32:19,125 --> 00:32:20,666
Ai ngờ là con người.
682
00:32:20,667 --> 00:32:22,124
Cô tập yoga ở đây à?
683
00:32:22,125 --> 00:32:23,999
Kiểu chướng ngại vật đúng không?
684
00:32:26,625 --> 00:32:27,624
Nhân viên của cô!
685
00:32:28,125 --> 00:32:29,833
Nhân viên của cô không nhận ra cô!
686
00:32:30,875 --> 00:32:31,567
Hả?
687
00:32:32,375 --> 00:32:33,208
Xong đời rồi!
688
00:32:33,209 --> 00:32:34,249
Chúng ta bị phát hiện rồi.
689
00:32:35,167 --> 00:32:36,499
Phải chuyển sang Kế hoạch B ngay.
690
00:32:36,625 --> 00:32:37,624
Kế hoạch B?
691
00:32:38,000 --> 00:32:38,999
Cái gì ấy nhỉ?
692
00:32:39,625 --> 00:32:40,124
Hô động đất!
693
00:32:40,125 --> 00:32:41,333
Không phải! Đó là Kế hoạch D!
694
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
Xin lỗi đi!
695
00:32:42,417 --> 00:32:43,916
Mau xin lỗi xương rồng của tôi!
696
00:32:51,459 --> 00:32:52,874
Cô ta không lẽ muốn bỏ trốn?
697
00:32:58,042 --> 00:32:59,791
Nè! Chạy rồi!
698
00:33:00,042 --> 00:33:01,291
Sao lại nói vậy?
699
00:33:14,167 --> 00:33:15,708
Thưa quý vị!
700
00:33:15,709 --> 00:33:19,041
Người đoạt Giải Oscar là...
701
00:33:19,125 --> 00:33:21,791
Đổng Hiểu Huệ!
702
00:33:40,792 --> 00:33:43,166
Ba tôi nói trước khi nổi giận
phải bình tĩnh năm giây.
703
00:33:43,417 --> 00:33:44,708
Bây giờ tôi bình tĩnh rồi.
704
00:33:46,709 --> 00:33:47,916
Anh có thể xin lỗi rồi đó.
705
00:33:49,625 --> 00:33:50,458
Tôi xin lỗi cô?
706
00:33:50,459 --> 00:33:52,416
Thứ nhất, anh nói tôi duỗi chân ra đúng không?
707
00:33:53,042 --> 00:33:54,291
Mở camera hành trình ra xem đi!
708
00:33:56,959 --> 00:33:57,666
Xe thăng bằng! Cô...
709
00:33:57,667 --> 00:34:00,041
Thứ hai, đi trên đường cho người đi bộ,
còn ôm xương rồng!
710
00:34:00,042 --> 00:34:01,416
Xem lại luật giao thông đi!
711
00:34:01,417 --> 00:34:02,208
Toàn bộ trách nhiệm!
712
00:34:02,209 --> 00:34:03,208
Ấy da!
713
00:34:03,292 --> 00:34:04,291
Thứ ba!
714
00:34:14,042 --> 00:34:15,416
Quá đáng rồi đó!
715
00:34:18,833 --> 00:34:19,832
Cô Đổng!
716
00:34:21,208 --> 00:34:22,291
Không phải tôi làm nhé.
717
00:34:22,292 --> 00:34:23,332
Là cây xương rồng
anh đâm vào đó, biết không?
718
00:34:23,333 --> 00:34:23,832
Xin lỗi!
719
00:34:23,833 --> 00:34:24,916
Bảo cây xương rồng xin lỗi!
720
00:34:26,250 --> 00:34:28,041
Biết công ty này họ gì không?
721
00:34:28,542 --> 00:34:29,791
Mới đến đúng không?
722
00:34:33,083 --> 00:34:34,499
Đổng Nhất Quỳ.
723
00:34:34,875 --> 00:34:35,749
Cô là...
724
00:34:35,750 --> 00:34:36,832
Con gái chủ tịch!
725
00:34:36,833 --> 00:34:38,832
Tôi... tôi đúng là mới vào làm.
726
00:34:38,833 --> 00:34:39,832
Xin lỗi!
727
00:34:39,917 --> 00:34:41,082
Đầu cô không sao chứ?
728
00:34:41,083 --> 00:34:42,874
Đụng đầu tôi không phải chuyện lớn.
729
00:34:43,542 --> 00:34:46,166
Nhưng tôi vừa nghe anh nói
công ty nhiều kẻ tiểu nhân,
730
00:34:46,167 --> 00:34:47,666
Vậy thì nghiêm trọng rồi.
731
00:34:47,917 --> 00:34:49,374
Tập đoàn Đông Thị chúng tôi.
732
00:34:50,083 --> 00:34:51,874
Không chấp nhận những cáo buộc
phong kiến như vậy!
733
00:34:51,875 --> 00:34:53,832
- Là mẹ tôi cứ bắt tôi xem bói.
- Không cần nói nữa.
734
00:34:54,417 --> 00:34:55,666
Công ty sẽ theo quy trình bình thường
735
00:34:55,667 --> 00:34:57,416
Giải quyết việc anh nghỉ việc
theo diện N+1.
736
00:34:57,459 --> 00:34:59,333
Tôi lại thất nghiệp rồi!
737
00:34:59,542 --> 00:35:00,541
Thẻ nhân viên.
738
00:35:05,167 --> 00:35:07,499
Cái xe thăng bằng này
cũng là tài sản của công ty.
739
00:35:08,542 --> 00:35:09,874
Tôi sẽ nộp đơn xin việc lại.
740
00:35:16,667 --> 00:35:17,708
Đầu không sao chứ?
741
00:35:17,709 --> 00:35:18,708
Không sao.
742
00:35:19,167 --> 00:35:21,124
Lát nữa bác sĩ gia đình
sẽ giúp tôi xử lý.
743
00:35:21,125 --> 00:35:22,124
Nghĩ nhiều rồi.
744
00:35:22,584 --> 00:35:23,583
Chân của cô...
745
00:35:25,167 --> 00:35:26,166
Tôi có thể không?
746
00:35:27,417 --> 00:35:28,416
Đương nhiên.
747
00:35:29,292 --> 00:35:30,291
Sao vậy?
748
00:35:30,959 --> 00:35:32,374
Còn một chân.
749
00:35:34,584 --> 00:35:35,583
Tiện tay thôi.
750
00:35:36,000 --> 00:35:37,291
Tôi đùa thôi.
751
00:35:37,417 --> 00:35:40,541
Không ngờ anh
là một chàng trai chữa lành.
752
00:35:40,709 --> 00:35:42,374
Thật ra tôi là dân thể thao.
753
00:35:42,584 --> 00:35:44,041
Khách sạn tôi đã chọn xong rồi.
754
00:35:44,334 --> 00:35:45,666
Là khách sạn Kim Hải đi.
755
00:35:45,959 --> 00:35:47,749
Tôi quen thân với bộ phận kinh doanh
của khách sạn Kim Hải,
756
00:35:47,750 --> 00:35:49,041
Có thể lấy được giá nội bộ.
757
00:35:49,042 --> 00:35:50,124
Vậy tốt quá!
758
00:35:50,292 --> 00:35:53,333
Sabrina, giúp tôi đặt vé máy bay đi Pháp.
759
00:35:54,042 --> 00:35:55,666
Có thể mượn điện thoại
của anh một chút không?
760
00:35:55,667 --> 00:35:56,999
Tôi kiểm tra chuyến bay nhé?
761
00:35:57,000 --> 00:35:57,999
Đương nhiên.
762
00:36:02,334 --> 00:36:03,458
Đến lượt cô rồi.
763
00:36:11,834 --> 00:36:13,124
Ăn không nghèo, mặc không nghèo,
764
00:36:13,125 --> 00:36:15,208
Không động não là nghèo.
765
00:36:15,209 --> 00:36:17,624
Hôm nay đến Hải Châu tìm việc rồi.
766
00:36:17,959 --> 00:36:20,874
Tiểu Tiên Nữ Tiết Kiệm sắp thành
Tiên Nữ Kiếm Tiền rồi.
767
00:36:20,875 --> 00:36:22,624
Tôi đi vệ sinh một chút.
768
00:36:30,209 --> 00:36:31,208
Xem cái chỗ này.
769
00:36:35,000 --> 00:36:35,791
Ảnh hậu đó.
770
00:36:36,000 --> 00:36:36,999
Quá khen rồi.
771
00:36:37,959 --> 00:36:39,041
Lau máu đi.
772
00:36:46,459 --> 00:36:47,208
Sao anh lại ở đây?
773
00:36:47,209 --> 00:36:48,208
Sao cô lại ở đây?
774
00:36:48,542 --> 00:36:49,791
Em đến Hải Châu tìm việc.
775
00:36:49,792 --> 00:36:50,791
Tìm việc gì?
776
00:36:50,792 --> 00:36:52,041
Nếu nhận được việc này,
777
00:36:52,042 --> 00:36:53,249
Anh không cần đi làm nữa.
778
00:36:53,250 --> 00:36:54,249
Tôi không đi làm cô nuôi tôi à?
779
00:36:54,250 --> 00:36:55,249
Ok luôn!
780
00:36:59,167 --> 00:36:59,916
Nói cô biết,
781
00:36:59,917 --> 00:37:00,999
giờ tôi có bạn gái rồi.
782
00:37:01,000 --> 00:37:02,083
Chúng ta chia tay rồi.
783
00:37:02,084 --> 00:37:03,166
Cùng lắm chỉ là bạn qua mạng thôi.
784
00:37:03,167 --> 00:37:04,333
Tha cho tôi đi.
785
00:37:10,084 --> 00:37:11,708
Tuấn Tuấn, anh nghe em nói.
786
00:37:14,834 --> 00:37:15,833
Xong chưa?
787
00:37:16,000 --> 00:37:16,999
Đừng giục!
788
00:37:21,750 --> 00:37:22,874
Làm gì vậy?
789
00:37:25,209 --> 00:37:26,333
Cái này anh không nhớ sao?
790
00:37:26,334 --> 00:37:27,333
Tình Lãng, Mặt Trời Nhỏ.
791
00:37:27,334 --> 00:37:28,666
Đây là nhẫn của anh đó!
792
00:37:29,042 --> 00:37:31,333
Bây giờ cổ tay đã
không còn chỗ cho cô nữa rồi.
793
00:37:31,334 --> 00:37:32,333
Được chưa?
794
00:37:33,625 --> 00:37:34,916
Khó tìm chỗ lắm sao?
795
00:37:35,792 --> 00:37:36,791
Nhị Lang Thần.
796
00:37:37,709 --> 00:37:39,958
Có bị bệnh không vậy?
797
00:37:44,417 --> 00:37:45,416
Thôi!
798
00:37:46,667 --> 00:37:47,666
Thúy Thúy!
799
00:38:09,959 --> 00:38:10,624
Nói cô biết,
800
00:38:10,625 --> 00:38:11,416
Cô mà còn quấy rối tôi nữa,
801
00:38:11,417 --> 00:38:12,416
Tôi sẽ báo cảnh sát!
802
00:38:22,625 --> 00:38:23,708
Ây da! Tôi...
803
00:38:23,709 --> 00:38:24,708
Yêu em.
804
00:38:26,000 --> 00:38:27,083
Đừng đi.
805
00:38:28,250 --> 00:38:30,583
Nếu anh nói,
806
00:38:32,709 --> 00:38:36,541
anh chẳng yêu em.
807
00:38:36,542 --> 00:38:37,916
Là thật ra anh đang dối lòng,
808
00:38:37,917 --> 00:38:38,458
Cô biết không?
809
00:38:38,459 --> 00:38:39,499
Đừng có làm vậy!
810
00:38:39,875 --> 00:38:41,666
Bỏ chân tôi ra!
811
00:38:42,167 --> 00:38:43,166
Quần tôi...
812
00:38:43,667 --> 00:38:44,958
Nhiệt huyết quá rồi!
813
00:38:47,167 --> 00:38:49,249
- Anh trả lại cho tôi!
- Đây là chân của tôi!
814
00:39:00,250 --> 00:39:01,083
Tình Tình! Tình Tình!
815
00:39:01,084 --> 00:39:01,791
Cô đứng lên! Tình Tình!
816
00:39:01,834 --> 00:39:03,083
Nghe tôi nói!
817
00:39:03,084 --> 00:39:04,374
Tôi thật sự rất cảm động!
818
00:39:05,000 --> 00:39:05,499
Bảo...
819
00:39:05,500 --> 00:39:05,916
Anh yêu!
820
00:39:06,375 --> 00:39:06,874
Bảo vệ!
821
00:39:06,875 --> 00:39:07,874
Đưa cô ta đi!
822
00:39:08,167 --> 00:39:08,666
Tuấn Tuấn!
823
00:39:08,917 --> 00:39:09,916
Xin lỗi cô.
824
00:39:09,917 --> 00:39:11,124
Ở đây không được gây ồn ào.
825
00:39:22,167 --> 00:39:23,541
Tiện cho số của cưng được không?
826
00:39:23,917 --> 00:39:25,083
Tôi chuyên tìm kiếm tài năng.
827
00:39:25,209 --> 00:39:26,208
Không tiện.
828
00:39:26,792 --> 00:39:27,791
Được rồi.
829
00:39:32,292 --> 00:39:33,291
Thật ngại quá.
830
00:39:33,417 --> 00:39:35,416
Cô gái đó là...
831
00:39:35,417 --> 00:39:37,749
Một cô gái luôn thầm yêu tôi,
832
00:39:37,750 --> 00:39:38,916
Vẫn còn nhớ nhung tôi.
833
00:39:40,125 --> 00:39:40,749
Điện thoại tôi đâu?
834
00:39:40,750 --> 00:39:41,749
Dùng xong chưa?
835
00:39:49,250 --> 00:39:50,249
Tôi tìm thử.
836
00:39:52,250 --> 00:39:53,874
Tuấn Tuấn!
837
00:40:17,584 --> 00:40:18,583
Yêu em.
838
00:40:19,750 --> 00:40:20,916
Đừng đi.
839
00:40:22,292 --> 00:40:24,916
Nếu anh nói,
840
00:40:24,917 --> 00:40:30,041
Anh chẳng yêu em.
841
00:40:30,042 --> 00:40:31,208
Không!
842
00:40:34,542 --> 00:40:35,416
Điện thoại của anh.
843
00:40:35,417 --> 00:40:35,791
Tốt.
844
00:40:35,792 --> 00:40:38,666
Vậy giờ tôi gọi điện cho
bộ phận kinh doanh của Kim Hải đây.
845
00:40:38,792 --> 00:40:39,791
Đợi tôi nhé.
846
00:41:04,500 --> 00:41:07,249
[Tôi đang đi nghỉ,
tôi sẽ bảo Alex liên lạc với anh]
847
00:41:07,917 --> 00:41:09,499
Bộ phận kinh doanh của Kim Hải đi nghỉ rồi.
848
00:41:09,500 --> 00:41:10,791
Nhưng anh ta gửi tin nhắn cho tôi,
849
00:41:10,792 --> 00:41:12,999
Nói đồng nghiệp của anh ta
sẽ liên hệ với tôi.
850
00:41:13,000 --> 00:41:15,041
Có tin gì sẽ báo cho cô Đổng ngay.
851
00:41:15,875 --> 00:41:17,416
Gọi tôi Tiểu Quỳ là được.
852
00:41:17,417 --> 00:41:18,749
Vậy ngoài công việc ra,
853
00:41:18,750 --> 00:41:21,249
Tôi có thể liên hệ với Tiểu Quỳ
vào thời gian khác không?
854
00:41:23,917 --> 00:41:24,916
Cứ thử xem.
855
00:41:28,542 --> 00:41:29,541
Được thôi.
856
00:41:37,375 --> 00:41:38,541
Nè! Lên xe!
857
00:41:54,209 --> 00:41:55,541
Không đến nỗi vậy chứ?
858
00:42:06,959 --> 00:42:08,041
Xử lý chút đi.
859
00:42:15,000 --> 00:42:15,999
Đợi cô đó.
860
00:42:47,250 --> 00:42:49,583
Sao vậy? Đây chẳng phải
tài sản của công ty sao?
861
00:42:49,584 --> 00:42:50,583
Chạy một vòng không?
862
00:42:50,875 --> 00:42:51,874
Không cần.
863
00:43:08,750 --> 00:43:09,208
Alô!
864
00:43:09,209 --> 00:43:11,541
Lãng Lãng, tiền còn đủ tiêu không con?
865
00:43:11,542 --> 00:43:11,958
Dạ...
866
00:43:11,959 --> 00:43:13,166
Không được thì về đây.
867
00:43:13,167 --> 00:43:14,333
Xin lỗi lãnh đạo.
868
00:43:14,709 --> 00:43:15,708
Đi làm đi.
869
00:43:15,792 --> 00:43:17,083
Đó đâu phải lỗi của con gái mình.
870
00:43:17,084 --> 00:43:18,499
Cúi đầu một chút thì sao.
871
00:43:18,667 --> 00:43:19,374
Đều là bà nuông chiều con.
872
00:43:19,375 --> 00:43:20,708
Hồi đó mà nghe tôi, nhịn một chút,
873
00:43:20,709 --> 00:43:21,708
Có mất việc không?
874
00:43:21,709 --> 00:43:23,458
Có sang bên kia
bị người ta lừa tiền không?
875
00:43:23,625 --> 00:43:24,458
Ba con uống say rồi.
876
00:43:24,459 --> 00:43:25,166
Thôi được rồi, con biết rồi.
877
00:43:25,167 --> 00:43:25,874
Con tự giải quyết được.
878
00:43:25,875 --> 00:43:26,874
Yên tâm đi.
879
00:43:39,375 --> 00:43:39,999
Ăn khuya.
880
00:43:40,000 --> 00:43:40,999
Đi không?
881
00:43:42,500 --> 00:43:44,166
Tôi dùng phiếu, anh dùng tiền.
882
00:43:50,834 --> 00:43:52,333
Sao anh ngủ trong xe vậy?
883
00:43:53,667 --> 00:43:55,083
Tiện để chạy trốn bất cứ lúc nào.
884
00:43:58,459 --> 00:44:00,166
Sao anh lại làm kẻ lừa đảo vậy?
885
00:44:01,084 --> 00:44:02,666
Anh không nghĩ đến chuyện đổi nghề sao?
886
00:44:03,417 --> 00:44:05,208
Tôi thật sự muốn sang đó làm giáo viên.
887
00:44:06,167 --> 00:44:06,999
Vậy tốt quá!
888
00:44:07,000 --> 00:44:08,249
Tôi chuẩn bị tận dụng internet,
889
00:44:08,250 --> 00:44:09,749
Những kinh nghiệm và thủ đoạn lừa đảo
bao năm qua của tôi,
890
00:44:09,750 --> 00:44:10,708
Đều sẽ gom thành khóa học,
891
00:44:10,709 --> 00:44:11,833
Bán trực tuyến số lượng lớn.
892
00:44:12,334 --> 00:44:13,458
Sao hả?
893
00:44:14,125 --> 00:44:15,124
Không ra sao cả.
894
00:44:16,875 --> 00:44:19,333
Anh không thể làm chuyện gì
không vi phạm pháp luật được sao?
895
00:44:19,542 --> 00:44:20,916
Hai ngày nay tiếp xúc,
896
00:44:22,042 --> 00:44:23,749
Tôi thấy anh còn cứu được.
897
00:44:24,125 --> 00:44:25,874
Cô nhìn người quả nhiên không chuẩn.
898
00:44:25,875 --> 00:44:27,624
Toàn bị bọn cặn bã để ý.
899
00:44:36,125 --> 00:44:37,499
Tôi đùa thôi.
900
00:44:56,750 --> 00:44:58,541
Tôi quen Trương Tử Tuấn trước khi.
901
00:44:59,167 --> 00:45:01,041
Tố cáo lãnh đạo quấy rối tình dục.
902
00:45:01,917 --> 00:45:02,916
Mất việc.
903
00:45:05,959 --> 00:45:08,749
Lúc đó người thân ở quê
đều nói tôi quá bốc đồng.
904
00:45:09,459 --> 00:45:10,999
Để tránh những lời đó,
905
00:45:11,250 --> 00:45:13,249
Tôi chạy đến Úc Cảng làm việc.
906
00:45:13,792 --> 00:45:15,374
Môi trường xa lạ,
907
00:45:15,459 --> 00:45:16,708
Cũng không có người quen.
908
00:45:16,959 --> 00:45:20,249
Lúc đó tôi thật sự cảm thấy rất bất lực.
909
00:45:20,625 --> 00:45:22,916
Lúc này Trương Tử Tuấn xuất hiện.
910
00:45:23,209 --> 00:45:24,291
Anh ta nói anh ta hiểu tôi,
911
00:45:24,292 --> 00:45:25,291
Thông cảm cho tôi.
912
00:45:27,417 --> 00:45:28,791
Cho nên tôi tin anh ta,
913
00:45:30,375 --> 00:45:31,374
Cũng yêu anh ta.
914
00:45:33,000 --> 00:45:34,291
Ừ.
915
00:45:34,292 --> 00:45:37,333
Bây giờ biết những lời động viên
và bầu bạn đều là giả dối,
916
00:45:38,042 --> 00:45:39,458
Nhưng vào lúc đó,
917
00:45:40,667 --> 00:45:42,374
Tôi thật sự rất cần một người
918
00:45:42,375 --> 00:45:44,083
Có thể kéo tôi một tay.
919
00:45:45,625 --> 00:45:47,208
Sau khi phát hiện bị lừa,
920
00:45:47,459 --> 00:45:49,416
Tôi đã chia sẻ trải nghiệm
của mình trên mạng.
921
00:45:50,334 --> 00:45:53,291
Đây chính là câu chuyện
tôi bị kẻ cặn bã lừa mất 20 vạn.
922
00:45:53,292 --> 00:45:54,416
Tôi nói ra,
923
00:45:54,417 --> 00:45:55,833
Là hy vọng các cô gái,
924
00:45:55,834 --> 00:45:57,874
Nếu gặp phải tình huống
tương tự như vậy,
925
00:45:57,875 --> 00:45:59,874
Nhất định phải cẩn thận hơn.
926
00:45:59,875 --> 00:46:01,958
Đăng ảnh chân dung là
cho kẻ lừa đảo cơ hội lợi dụng.
927
00:46:04,042 --> 00:46:05,999
Vốn dĩ muốn cung cấp một ví dụ.
928
00:46:06,250 --> 00:46:07,333
Nhưng thay vào đó...
929
00:46:09,167 --> 00:46:11,124
Lại biến thành một trò cười.
930
00:46:33,167 --> 00:46:34,374
Sau khi bị lừa,
931
00:46:35,167 --> 00:46:37,166
Tôi luôn cảm thấy tôi không sai,
932
00:46:37,375 --> 00:46:38,874
Sai ở Trương Tử Tuấn.
933
00:46:39,917 --> 00:46:40,916
Bây giờ thì,
934
00:46:41,792 --> 00:46:43,208
Tôi thật sự cảm thấy,
935
00:46:43,792 --> 00:46:45,958
Những chuyện vớ vẩn xảy ra với tôi,
936
00:46:47,459 --> 00:46:49,124
Thật sự đều là vấn đề của tôi.
937
00:46:52,084 --> 00:46:53,458
Tôi sai rồi.
938
00:47:10,250 --> 00:47:11,249
Cô không sai.
939
00:47:18,459 --> 00:47:19,708
Tôi tin mới lạ.
940
00:47:20,875 --> 00:47:22,416
Anh cũng là lừa đảo.
941
00:47:22,625 --> 00:47:24,124
Cô chỉ là xui xẻo,
942
00:47:24,125 --> 00:47:25,708
Gặp phải một kẻ xấu.
943
00:47:27,375 --> 00:47:28,499
Chỉ vậy thôi.
944
00:47:54,375 --> 00:47:56,041
Xe anh thì ngầu vậy,
945
00:47:56,042 --> 00:47:58,958
Nhưng tốc độ lái xe của anh
còn chậm hơn bà tôi đi bộ.
946
00:47:59,084 --> 00:48:00,791
Tôi không thích lái xe nhanh.
947
00:48:00,875 --> 00:48:02,208
Tốc độ quá nhanh.
948
00:48:02,792 --> 00:48:03,791
Tôi sẽ bị say xe.
949
00:48:06,834 --> 00:48:07,833
Làm gì vậy?
950
00:48:07,917 --> 00:48:08,916
Đừng bấm!
951
00:48:20,834 --> 00:48:22,249
Xem cái xe này.
952
00:48:38,667 --> 00:48:40,333
Cảnh cáo cô đó,
đừng có bấm lung tung nữa!
953
00:48:40,334 --> 00:48:41,833
Mô-tơ mui trần có vấn đề.
954
00:48:42,209 --> 00:48:43,791
Cái này tính là vấn đề gì chứ?
955
00:48:51,000 --> 00:48:52,249
Mưa rồi.
956
00:48:55,959 --> 00:48:56,958
Nè!
957
00:48:58,000 --> 00:48:58,916
Hỏng rồi! Đã bảo rồi mà!
958
00:48:58,917 --> 00:49:00,333
Kêu đừng bấm lung tung rồi!
959
00:49:07,000 --> 00:49:07,999
Làm gì vậy?
960
00:49:09,334 --> 00:49:10,458
Áo mưa của tôi đâu?
961
00:49:13,417 --> 00:49:15,874
Cô không thể mua
hai cái áo mưa bình thường sao?
962
00:49:15,875 --> 00:49:17,208
Một cái cho rẻ.
963
00:49:23,209 --> 00:49:24,208
Bà ơi!
964
00:49:24,334 --> 00:49:27,499
Sao thằng cháu này
lại lái xe được vậy?
965
00:49:42,709 --> 00:49:44,041
Thái Thái vừa xuống máy bay,
966
00:49:44,250 --> 00:49:47,166
Đã gặp ngay trận mưa to nhất
mười năm mới có một lần.
967
00:49:47,334 --> 00:49:48,208
Ghét! Ghét!
968
00:49:48,209 --> 00:49:49,458
[Còn lại 5 ngày]
969
00:49:56,250 --> 00:49:58,249
Chỗ này hỏng rồi,
có thể bảo hiểm được.
970
00:49:58,250 --> 00:49:59,249
Tôi giảm giá cho anh.
971
00:49:59,875 --> 00:50:01,124
Lâu rồi, không cần đâu.
972
00:50:02,625 --> 00:50:03,624
Xong rồi!
973
00:50:04,625 --> 00:50:05,624
65 vạn.
974
00:50:06,250 --> 00:50:07,374
Sao lại thêm 5 vạn nữa?
975
00:50:07,375 --> 00:50:08,249
Theo hợp đồng,
976
00:50:08,250 --> 00:50:10,374
Tiền phòng cần chuyển khoản
vào tài khoản khách sạn.
977
00:50:10,375 --> 00:50:12,624
Nhưng nếu Trương Tử Tuấn
bằng lòng trả tiền mặt,
978
00:50:12,625 --> 00:50:14,583
Vậy có thể giảm 5 vạn.
979
00:50:16,167 --> 00:50:18,374
Vậy làm sao khiến anh ta
bằng lòng trả tiền mặt đây?
980
00:50:19,167 --> 00:50:21,624
Đến lúc người chuyên nghiệp
của tôi ra tay rồi.
981
00:50:26,625 --> 00:50:27,791
Người của anh đâu?
982
00:50:28,834 --> 00:50:30,791
Yên tâm đi,
chưa bao giờ trễ hẹn đâu.
983
00:50:41,750 --> 00:50:42,999
Người chuyên nghiệp mà tôi nói.
984
00:50:43,000 --> 00:50:43,999
Bách Sĩ Thông.
985
00:50:46,084 --> 00:50:47,083
Sao hắn đến được đây?
986
00:50:47,125 --> 00:50:48,124
Không biết nữa.
987
00:50:48,125 --> 00:50:49,333
Lâu rồi không gặp.
988
00:50:49,334 --> 00:50:50,374
Lễ phép đâu rồi?
989
00:50:50,375 --> 00:50:51,666
Đã lớn từng này rồi.
990
00:50:53,250 --> 00:50:54,249
Đợi chút!
991
00:50:57,167 --> 00:50:58,166
Đừng cười!
992
00:51:02,834 --> 00:51:04,333
Nhanh lên, thể hiện tình cảm đi!
993
00:51:04,417 --> 00:51:05,916
Giống lúc nhỏ.
994
00:51:14,125 --> 00:51:15,124
Lần đầu gặp mặt.
995
00:51:15,542 --> 00:51:16,541
Chọn một cái.
996
00:51:16,584 --> 00:51:17,499
Vừa lừa được, vừa trộm được.
997
00:51:17,500 --> 00:51:19,083
Nhân tài tổng hợp.
998
00:51:20,709 --> 00:51:22,249
Tiểu thiên tài.
999
00:51:22,292 --> 00:51:23,541
Trẻ con cũng không tha.
1000
00:51:27,125 --> 00:51:27,916
Không cần xem nữa.
1001
00:51:27,917 --> 00:51:29,124
Kế hoạch hoàn hảo.
1002
00:51:31,334 --> 00:51:32,791
Cậu ấy một tay tôi bồi dưỡng.
1003
00:51:33,000 --> 00:51:34,041
Các anh là...
1004
00:51:34,084 --> 00:51:35,249
Quan hệ sư đồ.
1005
00:51:35,250 --> 00:51:36,458
Phức tạp hơn chút nữa.
1006
00:51:36,959 --> 00:51:39,166
Ồ!
1007
00:51:39,667 --> 00:51:41,708
Ồ! Cái gì vậy?
1008
00:51:41,709 --> 00:51:42,708
Cậu tôi đó.
1009
00:51:43,042 --> 00:51:44,041
Yên tâm đi.
1010
00:51:45,334 --> 00:51:46,333
Giao cho cậu.
1011
00:51:46,542 --> 00:51:47,541
Cảm ơn cậu.
1012
00:51:48,750 --> 00:51:49,958
Rất vui được làm quen.
1013
00:51:50,792 --> 00:51:51,791
Tạm biệt cậu.
1014
00:52:08,667 --> 00:52:09,666
Anh Trương!
1015
00:52:09,875 --> 00:52:10,874
Tôi đến chỗ anh ngay đây.
1016
00:52:21,750 --> 00:52:22,749
Đây là hợp đồng,
1017
00:52:22,750 --> 00:52:23,791
mời xem qua.
1018
00:52:32,750 --> 00:52:33,749
Xin lỗi nhé.
1019
00:52:33,959 --> 00:52:35,041
Sau khi Frank đi rồi,
1020
00:52:35,250 --> 00:52:36,666
da tôi rất thiếu nước.
1021
00:52:39,792 --> 00:52:40,958
65 vạn.
1022
00:52:40,959 --> 00:52:41,333
Đúng.
1023
00:52:41,500 --> 00:52:43,541
Tôi hợp tác với khách sạn nhiều lần rồi,
1024
00:52:43,542 --> 00:52:44,583
giá này,
1025
00:52:44,959 --> 00:52:45,958
hơi cao.
1026
00:52:46,042 --> 00:52:47,749
55 vạn, được không?
1027
00:52:50,917 --> 00:52:53,124
Hình thức ở theo phòng,
đây là ưu đãi tôi có thể đưa ra.
1028
00:52:54,250 --> 00:52:55,999
Nếu anh vẫn thấy quá cao,
1029
00:52:56,000 --> 00:52:58,583
tôi chỉ có thể thay mặt khách sạn xin lỗi anh.
1030
00:52:59,292 --> 00:53:01,583
58 vạn, giá cuối của tôi.
1031
00:53:07,667 --> 00:53:08,666
Không sao.
1032
00:53:08,917 --> 00:53:09,833
Vậy tôi...
1033
00:53:09,834 --> 00:53:11,999
thử thuyết phục khách hàng
đối khách sạn xem.
1034
00:53:13,750 --> 00:53:15,083
Được, tạm biệt.
1035
00:53:18,667 --> 00:53:20,249
Khách sạn tôi đã chọn xong rồi.
1036
00:53:20,250 --> 00:53:22,083
Là khách sạn Kim Hải đi.
1037
00:53:49,959 --> 00:53:51,958
Nhưng đây là lần đầu tiên
tôi gặp anh Trương,
1038
00:53:51,959 --> 00:53:54,333
tôi rất muốn thúc đẩy lần hợp tác này.
1039
00:53:54,500 --> 00:53:55,333
Về giá cả,
1040
00:53:55,375 --> 00:53:57,416
tôi có thể bàn với lãnh đạo của tôi là Cyndi.
1041
00:53:57,959 --> 00:53:59,041
Nhưng cô ấy rất khó tính.
1042
00:54:01,417 --> 00:54:01,916
Làm phiền rồi.
1043
00:54:02,042 --> 00:54:03,041
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
1044
00:54:06,542 --> 00:54:07,166
Alô!
1045
00:54:07,500 --> 00:54:08,499
Là anh.
1046
00:54:08,667 --> 00:54:09,708
Anh muốn nói,
1047
00:54:11,959 --> 00:54:13,958
nếu em đột nhiên hắt hơi một cái,
1048
00:54:15,084 --> 00:54:16,666
vậy nhất định là anh đang nghĩ đến em.
1049
00:54:20,250 --> 00:54:22,208
Nếu nửa đêm bị điện thoại đánh thức,
1050
00:54:33,875 --> 00:54:36,208
♪ Nhưng lại không ngừng nghi ngờ. ♪
1051
00:54:36,500 --> 00:54:38,666
♪ Trong lòng anh, ♪
1052
00:54:55,625 --> 00:54:57,624
♪ Ồ, nói ít thôi. ♪
1053
00:54:57,959 --> 00:54:59,833
Cảm giác cậu anh
sắp thành nhóm nhạc rồi.
1054
00:55:08,959 --> 00:55:09,958
Ồ, được.
1055
00:55:14,209 --> 00:55:16,374
Các anh thảo luân hình như rất sôi nổi.
1056
00:55:18,250 --> 00:55:20,916
Tổng giám đốc nói 64 vạn
thật sự là giá thấp nhất rồi.
1057
00:55:20,917 --> 00:55:23,208
Nhưng nếu anh có thể
thanh toán bằng tiền mặt,
1058
00:55:23,750 --> 00:55:25,999
chúng tôi có thể chấp nhận
mức giá 60 vạn.
1059
00:55:35,709 --> 00:55:36,708
Cậu sao vậy?
1060
00:55:37,000 --> 00:55:38,374
Sói cắn câu rồi.
1061
00:55:41,917 --> 00:55:42,916
Tuyệt vời!
1062
00:55:43,959 --> 00:55:45,374
Điện thoại của Trương Tử Tuấn.
1063
00:55:51,417 --> 00:55:53,291
Con gái chủ tịch bận lắm đó.
1064
00:55:53,959 --> 00:55:54,958
Ừm.
1065
00:55:55,875 --> 00:55:56,874
Đi với tôi.
1066
00:55:57,084 --> 00:55:58,083
Đãi mọi người một chầu.
1067
00:56:08,917 --> 00:56:09,916
Anh muốn...
1068
00:56:10,125 --> 00:56:11,166
ăn ké cỗ cưới à?
1069
00:56:11,167 --> 00:56:11,958
Không thì sao?
1070
00:56:11,959 --> 00:56:13,333
Đây là thú vui của người già đó.
1071
00:56:13,750 --> 00:56:15,749
Người già càng cần được chúc phúc.
1072
00:56:17,084 --> 00:56:17,958
Chào anh!
1073
00:56:17,959 --> 00:56:20,499
Chúng tôi là người thân
của bà Vạn Phỉ Phỉ bên nhà gái.
1074
00:56:23,709 --> 00:56:25,083
Người thân?
1075
00:56:25,875 --> 00:56:28,541
Các người là người Châu Phi à?
1076
00:56:49,167 --> 00:56:50,249
Anh là...
1077
00:56:50,959 --> 00:56:52,041
Người nhà!
1078
00:57:00,875 --> 00:57:03,249
Âu Dương là người thân của tôi ở Congo.
1079
00:57:03,250 --> 00:57:04,666
Quispe.
1080
00:57:04,667 --> 00:57:05,124
Anh ấy...
1081
00:57:05,125 --> 00:57:06,791
Chúng tôi từng cùng nhau nhảy múa.
1082
00:57:06,792 --> 00:57:07,999
Đúng đúng!
1083
00:57:08,000 --> 00:57:08,999
Giống lắm.
1084
00:57:09,334 --> 00:57:10,416
Giống lắm.
1085
00:57:11,792 --> 00:57:13,708
Đặc biệt là cái mũi.
1086
00:57:13,875 --> 00:57:15,708
Ồ, mũi của tôi.
1087
00:57:15,709 --> 00:57:17,083
Quispe.
1088
00:57:17,084 --> 00:57:18,291
Note gì vậy?
1089
00:57:18,709 --> 00:57:20,458
Kinh nghiệm biểu diễn.
1090
00:57:20,459 --> 00:57:21,916
Diễn hay quá!
1091
00:57:28,959 --> 00:57:30,333
Thật là hoang đường.
1092
00:57:30,334 --> 00:57:34,208
Người nhà, người nhà, người nhà.
1093
00:57:38,209 --> 00:57:39,999
Bây giờ lon nước ngọt giá bao nhiêu?
1094
00:57:44,417 --> 00:57:46,291
Chẳng phải chỉ là một bữa cơm thôi sao?
1095
00:57:46,292 --> 00:57:47,833
Sao cái này cũng phải lừa?
1096
00:57:48,250 --> 00:57:50,208
Anh ta thích làm lừa đảo vậy sao?
1097
00:57:50,709 --> 00:57:52,124
Tuy tôi cũng là lừa đảo,
1098
00:57:53,417 --> 00:57:55,916
nhưng tôi thấy Âu Dương
hơi bị tẩu hỏa nhập ma rồi.
1099
00:57:56,584 --> 00:57:58,749
Nó vậy mà còn mừng phong bì nữa chứ.
1100
00:57:59,875 --> 00:58:01,041
Với tư cách là cậu,
1101
00:58:01,042 --> 00:58:01,624
đôi khi,
1102
00:58:01,625 --> 00:58:04,083
tôi cũng hy vọng
nó có một công việc chính đáng.
1103
00:58:04,125 --> 00:58:05,249
Nó rất thông minh,
1104
00:58:05,750 --> 00:58:07,499
làm gì cũng kiếm được miếng ăn.
1105
00:58:13,167 --> 00:58:14,166
Đừng xem nữa.
1106
00:58:14,709 --> 00:58:16,083
Tôi chỉ là ké chút may mắn thôi.
1107
00:58:16,084 --> 00:58:17,749
Sẽ trả lại.
1108
00:58:18,375 --> 00:58:19,833
Có lẽ có một lý do
1109
00:58:19,834 --> 00:58:21,333
có thể giải thích tất cả.
1110
00:58:23,667 --> 00:58:25,041
Âu Dương là con ngoài giá thú.
1111
00:58:25,709 --> 00:58:28,208
Chị tôi vì khó sinh nó mà qua đời.
1112
00:58:28,375 --> 00:58:29,749
Là bà ngoại,
1113
00:58:29,750 --> 00:58:30,791
cũng chính là mẹ tôi,
1114
00:58:30,792 --> 00:58:31,749
cùng tôi
1115
00:58:31,750 --> 00:58:32,958
một tay nuôi lớn.
1116
00:58:41,959 --> 00:58:43,208
Ba đến đón con về nhà đây.
1117
00:58:46,000 --> 00:58:47,666
Em trai cùng cha khác mẹ của Âu Dương
1118
00:58:47,667 --> 00:58:49,708
mắc một căn bệnh máu rất nặng.
1119
00:58:50,459 --> 00:58:51,874
Ba nó đến tìm nó,
1120
00:58:52,084 --> 00:58:54,333
là để lừa nó đi xét nghiệm tủy.
1121
00:58:57,375 --> 00:58:59,208
Sau này, kết quả xét nghiệm thất bại.
1122
00:59:04,292 --> 00:59:05,999
Đó là lần thứ hai bị bỏ rơi.
1123
00:59:08,167 --> 00:59:10,541
Sau này em trai nó tìm được người phù hợp,
1124
00:59:10,709 --> 00:59:12,749
nhưng ba nó sợ Âu Dương quấy rầy,
1125
00:59:12,959 --> 00:59:14,624
ngay cả nhà cũng chuyển đi.
1126
00:59:20,292 --> 00:59:21,874
Cho nên hôm nay như vậy,
1127
00:59:22,959 --> 00:59:24,458
hoàn toàn là vì...
1128
00:59:26,084 --> 00:59:27,166
di truyền.
1129
00:59:28,042 --> 00:59:29,291
Gì vậy trời?
1130
00:59:30,834 --> 00:59:33,791
Rõ ràng là phản ứng căng thẳng hậu chấn thương.
1131
00:59:33,834 --> 00:59:36,958
Ngay cả người thân thiết nhất cũng lừa dối.
1132
00:59:37,875 --> 00:59:40,458
Thật ra sau này còn gặp lại ông ta một lần.
1133
00:59:42,542 --> 00:59:43,666
Nè! Làm gì vậy?
1134
00:59:44,792 --> 00:59:45,791
Xin lỗi nhé.
1135
00:59:45,792 --> 00:59:46,874
Con trai tôi vừa lấy bằng lái.
1136
00:59:46,875 --> 00:59:47,958
Anh xem chúng tôi...
1137
00:59:47,959 --> 00:59:50,124
đi bảo hiểm hay là đền anh chút tiền?
1138
00:59:50,625 --> 00:59:52,583
Ông ta không nhận ra Âu Dương.
1139
00:59:54,959 --> 00:59:57,041
Cái này cũng dễ sửa thôi, nhanh thôi.
1140
01:00:07,375 --> 01:00:10,208
Khó trách mãi không sửa cái đèn hậu đó.
1141
01:00:13,459 --> 01:00:14,999
Thật ra sâu thẳm trong lòng,
1142
01:00:16,500 --> 01:00:18,999
vẫn là cậu bé bị tổn thương ngày nào.
1143
01:00:19,959 --> 01:00:21,124
Thương quá!
1144
01:00:24,375 --> 01:00:26,041
Tôi thấy cô còn đáng thương hơn đó.
1145
01:00:26,625 --> 01:00:28,791
201314.
1146
01:00:45,000 --> 01:00:47,666
Bây giờ gọi điện cho Trương Tử Tuấn,
1147
01:00:47,667 --> 01:00:50,583
bảo anh ta trả tiền khách sạn trước đi.
1148
01:00:50,584 --> 01:00:53,458
Thành bại phải xem ở Tiểu Quỳ rồi.
1149
01:00:58,834 --> 01:00:59,833
Alô! Tiểu Quỳ.
1150
01:01:01,834 --> 01:01:04,499
Xin lỗi, vừa nãy tham gia vũ hội doanh nhân,
1151
01:01:05,042 --> 01:01:06,291
không tiện nghe điện thoại.
1152
01:01:06,292 --> 01:01:07,124
Trời ạ!
1153
01:01:07,125 --> 01:01:09,333
Bận đến muộn vậy, chắc cô mệt lắm.
1154
01:01:11,084 --> 01:01:12,249
Nói không mệt,
1155
01:01:12,250 --> 01:01:13,583
đều là giả.
1156
01:01:13,667 --> 01:01:15,041
Gắng gượng thôi.
1157
01:01:17,750 --> 01:01:19,916
Tôi cũng muốn có một người
1158
01:01:20,167 --> 01:01:21,333
có thể chăm sóc tôi.
1159
01:01:21,334 --> 01:01:22,541
Nếu cô cần,
1160
01:01:22,542 --> 01:01:23,958
tôi có thể gọi bất cứ lúc nào,
1161
01:01:23,959 --> 01:01:26,041
cùng cô trò chuyện, giải khuây.
1162
01:01:26,500 --> 01:01:29,749
Có lẽ, người ta sẽ muốn nhiều hơn thế.
1163
01:01:30,375 --> 01:01:32,166
Gà xé tay.
1164
01:01:36,500 --> 01:01:37,916
Gà xé tay?
1165
01:01:39,250 --> 01:01:40,249
Cô nhảy xong đói à?
1166
01:01:41,084 --> 01:01:43,624
Vũ hội không có cơm sao?
1167
01:01:45,334 --> 01:01:46,416
Đương nhiên không phải.
1168
01:01:49,459 --> 01:01:50,749
Tôi muốn anh...
1169
01:01:50,875 --> 01:01:51,958
tự tay...
1170
01:01:52,334 --> 01:01:53,583
vì tôi.
1171
01:01:54,292 --> 01:01:55,291
làm một lần.
1172
01:01:56,334 --> 01:01:58,083
Trứng chiên ngũ liễu kinh điển.
1173
01:02:02,292 --> 01:02:03,791
Mát xa.
1174
01:02:04,459 --> 01:02:05,458
Mát...
1175
01:02:05,750 --> 01:02:06,541
Ấy da Mát!
1176
01:02:06,542 --> 01:02:09,083
Mát... Vinh hạnh của tôi!
1177
01:02:09,125 --> 01:02:10,708
Vậy bây giờ tôi bay Marseille sao?
1178
01:02:11,334 --> 01:02:12,749
Tôi đùa thôi.
1179
01:02:12,834 --> 01:02:13,624
Đúng rồi.
1180
01:02:13,625 --> 01:02:15,166
Chuyện đặt phòng thế nào rồi?
1181
01:02:15,167 --> 01:02:15,916
Xong rồi.
1182
01:02:15,917 --> 01:02:17,749
Lúc nào tiện chuyển khoản là được.
1183
01:02:19,209 --> 01:02:20,958
Công ty dạo này nhiều việc quá,
1184
01:02:20,959 --> 01:02:22,666
bộ phận tài vụ cần thời gian.
1185
01:02:22,875 --> 01:02:25,083
Anh giúp tôi ứng trước một chút được không?
1186
01:02:34,209 --> 01:02:37,208
Xin lỗi, công ty chúng tôi không ứng trước.
1187
01:02:37,209 --> 01:02:38,791
Vậy đợi bên tài vụ của cô chuẩn bị xong,
1188
01:02:38,792 --> 01:02:40,124
chúng ta liên hệ với khách sạn sau nhé.
1189
01:02:40,125 --> 01:02:41,166
Không vội.
1190
01:02:41,167 --> 01:02:42,999
Không còn thời gian nữa!
1191
01:02:43,000 --> 01:02:44,999
Chúng ta thừa thời gian mà!
1192
01:02:46,709 --> 01:02:49,833
Nhưng tôi lo đến lúc đó không đặt được phòng.
1193
01:02:49,834 --> 01:02:50,749
Không cần lo lắng.
1194
01:02:50,750 --> 01:02:52,791
Phòng chắc là còn nhiều.
1195
01:03:03,167 --> 01:03:04,499
Vậy thế này đi.
1196
01:03:04,584 --> 01:03:06,999
Tôi dùng tiền tiêu vặt của mình,
1197
01:03:07,792 --> 01:03:09,999
ứng trước cho anh 20 vạn tiền cọc.
1198
01:03:22,417 --> 01:03:23,874
Như vậy cũng được.
1199
01:03:23,875 --> 01:03:25,333
Vậy cứ như vậy nhé.
1200
01:03:25,625 --> 01:03:26,458
Được.
1201
01:03:26,459 --> 01:03:27,916
Nghỉ sớm đi Tiểu Quỳ.
1202
01:03:27,917 --> 01:03:29,416
Ngủ ngon.
1203
01:03:30,250 --> 01:03:31,874
Chúng ta đâu ra hai mươi vạn?
1204
01:03:33,459 --> 01:03:34,124
Xe của tôi,
1205
01:03:34,125 --> 01:03:35,916
vay ngân hàng của các cô 20 vạn,
1206
01:03:35,917 --> 01:03:37,166
chắc không có vấn đề gì chứ?
1207
01:03:37,167 --> 01:03:37,833
Nhưng như vậy,
1208
01:03:37,834 --> 01:03:40,291
chỉ lấy được 40 vạn từ hắn thôi.
1209
01:03:40,292 --> 01:03:41,291
Trời ơi!
1210
01:03:41,792 --> 01:03:44,208
Lần đầu tiên dùng "chỉ" trước 40 vạn.
1211
01:03:44,209 --> 01:03:45,374
Tôi bần rồi.
1212
01:03:46,334 --> 01:03:47,208
20 vạn này,
1213
01:03:47,209 --> 01:03:48,458
trông thì đưa cho hắn,
1214
01:03:48,459 --> 01:03:50,374
nhưng thật ra vẫn nằm trong tay chúng ta.
1215
01:03:51,084 --> 01:03:52,416
Nghe nói đến hối phiếu chưa?
1216
01:03:57,375 --> 01:03:59,833
Cô chuyển trước 20 vạn thế chấp
vào tài khoản của tôi,
1217
01:03:59,834 --> 01:04:01,999
sau đó tôi sẽ đến trung tâm tài chính
bán đảo Hải Châu,
1218
01:04:02,292 --> 01:04:04,458
mở một tờ hối phiếu cho ông Trương Tử Tuấn.
1219
01:04:04,459 --> 01:04:05,458
Ông Trương Tử Tuấn.
1220
01:04:05,875 --> 01:04:07,374
Tôi sẽ gửi hối phiếu cho Hiểu Huệ,
1221
01:04:07,375 --> 01:04:09,291
cô ấy lại gửi cho Trương Tử Tuấn xác nhận.
1222
01:04:09,292 --> 01:04:10,749
Tôi mai đến Úc Cảng,
1223
01:04:10,875 --> 01:04:12,291
sẽ mang hối phiếu qua đó.
1224
01:04:12,334 --> 01:04:13,249
Mai mấy giờ cô đến?
1225
01:04:13,250 --> 01:04:14,624
Để tôi đi đón nhé.
1226
01:04:15,542 --> 01:04:16,791
Không cần đâu.
1227
01:04:16,792 --> 01:04:18,041
Anh Trương!
1228
01:04:30,834 --> 01:04:31,999
Tặng cô.
1229
01:04:34,375 --> 01:04:36,291
Cũng không biết là dị ứng mùi hoa,
1230
01:04:36,292 --> 01:04:38,499
hay là dị ứng đàn ông keo kiệt nữa.
1231
01:04:42,250 --> 01:04:44,083
Ra ngoài vội quá, quên mang hối phiếu rồi.
1232
01:04:44,084 --> 01:04:45,874
Mai tôi bảo Sabrina mang qua cho anh nhé.
1233
01:04:45,875 --> 01:04:46,833
Nhưng tôi...
1234
01:04:46,834 --> 01:04:48,624
tối nay hẹn người khách sạn thanh toán rồi.
1235
01:04:48,625 --> 01:04:50,624
Vậy giúp tôi ứng trước một chút được không?
1236
01:04:50,625 --> 01:04:52,833
Ba tôi đã hỏi chuyện này rồi,
1237
01:04:52,834 --> 01:04:54,124
nếu làm không xong,
1238
01:04:54,125 --> 01:04:55,541
ông ấy sẽ rất giận.
1239
01:05:00,917 --> 01:05:01,916
Được thôi.
1240
01:05:02,209 --> 01:05:03,333
Không vấn đề.
1241
01:05:03,750 --> 01:05:05,041
Cảm ơn.
1242
01:05:07,667 --> 01:05:09,916
Đóa hướng dương này là...
1243
01:05:10,417 --> 01:05:11,499
Họ nói,
1244
01:05:11,500 --> 01:05:13,416
dây chun của con gái
chính là nhẫn của con trai.
1245
01:05:13,417 --> 01:05:14,708
Cho nên tôi...
1246
01:05:15,875 --> 01:05:17,249
ấu trĩ quá phải không?
1247
01:05:17,834 --> 01:05:20,041
Tôi còn có việc phải đi trước.
1248
01:05:26,792 --> 01:05:28,166
Anh ta có tin không?
1249
01:05:28,167 --> 01:05:29,124
Đương nhiên không.
1250
01:05:29,125 --> 01:05:30,291
Anh ta sẽ gọi điện cho ngân hàng.
1251
01:05:30,292 --> 01:05:31,958
Xin hỏi số hối phiếu là...
1252
01:05:31,982 --> 01:05:34,192
90887755
1253
01:05:34,750 --> 01:05:35,749
Đã tra cứu được,
1254
01:05:35,750 --> 01:05:38,208
một hối phiếu do ngân hàng Hải Châu
phát hành cho người nhận
1255
01:05:38,209 --> 01:05:38,999
Trương Tử Tuấn.
1256
01:05:39,000 --> 01:05:39,916
Tốt, cảm ơn.
1257
01:05:39,959 --> 01:05:42,333
Sau đó ta báo ngân hàng hủy hối phiếu.
1258
01:05:42,875 --> 01:05:44,333
Tiểu Tuấn Tuấn!
1259
01:05:44,334 --> 01:05:46,416
Anh thảm thật đó!
1260
01:05:47,459 --> 01:05:49,874
Thái Thái sắp trải nghiệm cưỡi lạc đà rồi!
1261
01:05:49,917 --> 01:05:52,499
[Còn lại 3 ngày]
1262
01:05:57,375 --> 01:06:00,166
Chào mừng đến phòng suite
điều hành khách sạn Kim Hải.
1263
01:06:00,167 --> 01:06:02,166
Đèn ở đây có chế độ cảm ứng giọng nói.
1264
01:06:03,209 --> 01:06:04,583
Cái này tốn bao nhiêu tiền vậy?
1265
01:06:04,584 --> 01:06:05,666
Anh Khẩu Thủy tặng.
1266
01:06:05,667 --> 01:06:07,458
Có đi có lại.
1267
01:06:29,167 --> 01:06:30,499
Lâu rồi chưa ngủ giường.
1268
01:06:30,500 --> 01:06:31,791
Không làm kẻ lừa đảo,
1269
01:06:31,792 --> 01:06:33,666
anh không cần phải ngủ trong xe mãi nữa.
1270
01:06:41,792 --> 01:06:43,499
Đợi cậu tôi lấy được tiền rồi,
1271
01:06:43,500 --> 01:06:45,249
chúng ta gặp nhau ở nhà hàng Tháp Eiffel.
1272
01:06:45,459 --> 01:06:46,749
Tôi mời khách,
1273
01:06:46,750 --> 01:06:48,166
ăn đồ đắt tiền.
1274
01:06:56,000 --> 01:06:57,333
Anh có biết
1275
01:06:58,000 --> 01:06:59,249
cạy khóa không?
1276
01:07:05,875 --> 01:07:07,083
Phía trước.
1277
01:07:08,834 --> 01:07:12,791
Chào mừng đến Cầu Tình Yêu,
thắng cảnh du lịch nổi tiếng của Úc Cảng.
1278
01:07:12,792 --> 01:07:15,999
Cùng người yêu thương nhất
treo lên chiếc khóa tình yêu,
1279
01:07:16,000 --> 01:07:18,249
trọn đời trọn kiếp, không chia lìa.
1280
01:07:18,250 --> 01:07:20,083
Chắc là ở vị trí này.
1281
01:07:24,875 --> 01:07:26,166
Tìm thấy rồi! Ở đây này!
1282
01:07:26,959 --> 01:07:27,958
Nhìn phía sau.
1283
01:07:35,417 --> 01:07:36,458
Cái của tôi ở đây.
1284
01:07:51,750 --> 01:07:52,874
Gãy rồi!
1285
01:07:52,917 --> 01:07:54,624
Cậu tôi không dạy tôi cái này.
1286
01:08:01,042 --> 01:08:01,999
Tốt tốt tốt!
1287
01:08:02,000 --> 01:08:03,708
Thôi thôi thôi!
1288
01:08:04,250 --> 01:08:06,166
Lại làm hỏng của người khác nữa.
1289
01:08:07,584 --> 01:08:08,791
Thôi vậy.
1290
01:08:08,792 --> 01:08:09,791
Không làm nữa.
1291
01:08:10,000 --> 01:08:10,999
Đi thôi.
1292
01:08:13,375 --> 01:08:14,499
Lau chút là được rồi.
1293
01:08:16,875 --> 01:08:18,249
Làm lại từ đầu.
1294
01:08:21,209 --> 01:08:22,499
Có tác dụng này!
1295
01:08:29,417 --> 01:08:31,708
Thật ra anh cũng có thể làm lại từ đầu.
1296
01:08:39,417 --> 01:08:40,374
Một trăm tệ.
1297
01:08:40,375 --> 01:08:41,916
Tượng trưng trăm năm hạnh phúc.
1298
01:08:41,917 --> 01:08:43,374
Tôi... chúng tôi không phải...
1299
01:08:45,375 --> 01:08:46,791
Đúng! Không phải!
1300
01:08:46,792 --> 01:08:48,249
Ồ, tôi hiểu rồi.
1301
01:08:49,167 --> 01:08:50,166
Nào!
1302
01:08:50,250 --> 01:08:51,583
Lớp tình yêu.
1303
01:08:51,750 --> 01:08:53,374
Như vậy bạn đời của hai người,
1304
01:08:53,709 --> 01:08:54,791
sẽ không nhìn thấy.
1305
01:08:55,334 --> 01:08:56,749
Không cần đâu, cảm ơn nhé.
1306
01:08:57,375 --> 01:08:58,791
Xin phép.
1307
01:09:07,667 --> 01:09:09,333
Tôi bị lạc đà đá vào miệng,
1308
01:09:09,334 --> 01:09:10,874
bây giờ nói chuyện vậy mà...
1309
01:09:11,709 --> 01:09:13,333
phụt nước miếng.
1310
01:09:14,584 --> 01:09:15,749
Tôi phải về sớm đây.
1311
01:09:18,459 --> 01:09:19,458
Tôi phải đi tìm cậu tôi.
1312
01:09:19,542 --> 01:09:20,541
Xuất phát ngay.
1313
01:09:20,875 --> 01:09:22,124
Đợi mọi người về làm tiệc mừng.
1314
01:09:29,125 --> 01:09:30,666
[Còn lại 1 ngày]
1315
01:09:35,334 --> 01:09:36,208
Đến rồi.
1316
01:09:36,209 --> 01:09:37,833
Cảm ơn.
1317
01:09:37,834 --> 01:09:39,499
Bánh quy tự làm của công ty chúng tôi.
1318
01:09:39,500 --> 01:09:40,499
Thử đi.
1319
01:09:41,042 --> 01:09:41,749
Không cần đâu.
1320
01:09:41,750 --> 01:09:43,208
Hợp đồng soạn xong rồi, 60 vạn.
1321
01:09:43,209 --> 01:09:44,291
Tôi thấy,
1322
01:09:45,125 --> 01:09:46,708
hợp đồng cần phải sửa lại chút.
1323
01:09:46,709 --> 01:09:47,833
Tiền đợt đầu,
1324
01:09:47,834 --> 01:09:49,333
tôi chỉ thanh toán tiền đặt cọc thôi,
1325
01:09:49,334 --> 01:09:50,458
20 vạn.
1326
01:09:51,000 --> 01:09:51,791
Số tiền còn lại,
1327
01:09:51,792 --> 01:09:52,708
đợi khách hàng đưa cho tôi,
1328
01:09:52,709 --> 01:09:54,083
tôi sẽ chuyển hết số còn lại cho anh.
1329
01:09:54,084 --> 01:09:54,624
Hai mươi vạn,
1330
01:09:54,917 --> 01:09:57,166
chắc đủ để tôi đặt phòng chứ?
1331
01:10:01,750 --> 01:10:02,874
Nếu là trả góp,
1332
01:10:03,542 --> 01:10:05,624
vậy lại quay về 64 vạn.
1333
01:10:05,792 --> 01:10:08,041
Nếu muốn giao dịch với giá 60 vạn,
1334
01:10:08,042 --> 01:10:09,541
vậy thì phải là tiền mặt,
1335
01:10:10,000 --> 01:10:11,458
trả hết.
1336
01:10:11,459 --> 01:10:12,791
Hôm nay.
1337
01:10:35,542 --> 01:10:36,749
Đồ đàn ông tồi!
1338
01:10:38,084 --> 01:10:40,124
Hắn nói không thì phải đợi Frank về
nói chuyện với hắn.
1339
01:10:40,125 --> 01:10:41,333
Tôi chỉ có thể đồng ý với hắn.
1340
01:10:41,667 --> 01:10:43,374
Con sói này tâm tư quá kín đáo,
1341
01:10:43,834 --> 01:10:44,708
lấy được bao nhiêu,
1342
01:10:44,709 --> 01:10:46,208
chỉ chịu trả bấy nhiêu.
1343
01:10:48,375 --> 01:10:50,333
Mấy ngày nữa lừa được 20 vạn,
1344
01:10:50,334 --> 01:10:51,458
cũng được rồi.
1345
01:10:54,750 --> 01:10:55,958
Mỗi người 10 vạn.
1346
01:10:55,959 --> 01:10:57,041
Cầm tiền đi.
1347
01:10:58,750 --> 01:11:00,333
Hai người trong khách sạn thì sao?
1348
01:11:05,000 --> 01:11:06,291
Hai người nào?
1349
01:11:06,292 --> 01:11:07,291
Không quen.
1350
01:11:09,250 --> 01:11:09,791
Dù sao,
1351
01:11:09,792 --> 01:11:11,874
từ đầu chỉ tính hai chúng ta thôi.
1352
01:11:17,875 --> 01:11:18,749
Sói và cừu,
1353
01:11:18,834 --> 01:11:20,041
đều là con mồi của thợ săn.
1354
01:11:23,709 --> 01:11:24,791
Thật sự không tiếp tục nữa sao?
1355
01:11:24,792 --> 01:11:26,166
Thấy đủ thì dừng.
1356
01:11:26,584 --> 01:11:28,291
Không phải cậu dạy sao?
1357
01:11:29,042 --> 01:11:30,041
Thật ra,
1358
01:11:30,417 --> 01:11:31,999
có thể có lựa chọn khác.
1359
01:11:32,667 --> 01:11:33,833
Một người bị lừa hai lần,
1360
01:11:33,959 --> 01:11:34,833
thảm lắm.
1361
01:11:34,959 --> 01:11:37,041
Nói nữa là trừ tiền đó.
1362
01:11:43,959 --> 01:11:45,208
Ông Âu Dương đặt,
1363
01:11:45,209 --> 01:11:46,208
bốn người.
1364
01:11:46,542 --> 01:11:47,666
Họ sắp đến chưa?
1365
01:11:50,917 --> 01:11:53,166
Chắc sắp đến rồi.
1366
01:12:06,459 --> 01:12:07,166
Xin chào!
1367
01:12:07,375 --> 01:12:09,083
Quý khách vừa gọi đến số tạm thời...
1368
01:12:10,334 --> 01:12:11,916
Có lẽ đang lái xe.
1369
01:12:50,917 --> 01:12:52,916
Có cần thay đá cho hàu không?
1370
01:13:01,625 --> 01:13:02,791
Chúng ta ăn thôi.
1371
01:13:03,750 --> 01:13:05,583
Đây toàn là đồ ngon đó.
1372
01:13:12,459 --> 01:13:13,708
Ngon quá!
1373
01:13:23,000 --> 01:13:24,208
Tuyệt vời!
1374
01:13:41,125 --> 01:13:42,249
Ăn không nghèo, mặc không nghèo,
1375
01:13:42,250 --> 01:13:44,291
không động não là nghèo.
1376
01:13:44,292 --> 01:13:47,291
Chào mọi người, tôi là Tình Lãng không não.
1377
01:13:50,209 --> 01:13:51,083
Các bạn còn nhớ không,
1378
01:13:51,084 --> 01:13:54,124
tôi có một người bạn trai cũ lừa tiền tôi.
1379
01:13:55,375 --> 01:13:56,666
Để trả thù hắn,
1380
01:13:56,667 --> 01:13:59,083
tôi đã tìm một kẻ lừa đảo chuyên nghiệp.
1381
01:13:59,084 --> 01:14:00,708
Các bạn đoán xem thế nào?
1382
01:14:25,042 --> 01:14:26,166
Tôi lái xe chậm,
1383
01:14:26,167 --> 01:14:27,499
nên giờ mới đến.
1384
01:14:30,250 --> 01:14:32,624
Từ đầu đã định lừa tôi rồi đúng không?
1385
01:14:37,292 --> 01:14:38,624
Cô biết hết đáp án rồi,
1386
01:14:39,292 --> 01:14:40,458
cần gì phải hỏi nữa?
1387
01:15:00,709 --> 01:15:01,916
Tôi thật sự...
1388
01:15:04,084 --> 01:15:05,999
đã từng tin anh.
1389
01:15:12,500 --> 01:15:13,249
Rồi!
1390
01:15:13,250 --> 01:15:14,374
Kể chuyện của cô đi.
1391
01:15:17,334 --> 01:15:18,624
Cô không sai.
1392
01:15:19,250 --> 01:15:20,666
Lau chút là được rồi.
1393
01:15:20,959 --> 01:15:21,958
Làm lại từ đầu.
1394
01:15:37,709 --> 01:15:38,958
Tôi là kẻ lừa đảo.
1395
01:15:39,459 --> 01:15:41,958
Cô rõ ràng biết không thể tin tôi mà.
1396
01:15:49,667 --> 01:15:52,124
Vậy sao anh còn quay lại?
1397
01:16:20,125 --> 01:16:22,833
Đang tìm đường đến khách sạn Kim Hải,
1398
01:16:25,834 --> 01:16:28,083
Vượt quá tốc độ cho phép, xin lái xe an toàn.
1399
01:16:40,959 --> 01:16:42,583
Kế hoạch mới tôi đã nghĩ xong rồi.
1400
01:16:44,500 --> 01:16:46,124
Có thể chia tiền theo kế hoạch trước đó.
1401
01:16:46,209 --> 01:16:47,833
Tốt.
1402
01:16:50,584 --> 01:16:51,958
Nhưng lần này,
1403
01:16:53,375 --> 01:16:55,124
tiền phải đưa cho tôi.
1404
01:17:05,417 --> 01:17:07,374
Cậu, kế hoạch tiếp tục.
1405
01:17:08,042 --> 01:17:09,541
Thái Thái về rồi!
1406
01:17:09,667 --> 01:17:11,416
Mang quà về cho mọi người nè!
1407
01:17:11,417 --> 01:17:13,791
Cát sa mạc Sahara.
1408
01:17:16,084 --> 01:17:17,083
[Còn lại 0 ngày]
1409
01:17:17,084 --> 01:17:17,791
Hiểu Huệ!
1410
01:17:17,792 --> 01:17:19,541
Lát nữa gọi điện cho Trương Tử Tuấn,
1411
01:17:19,542 --> 01:17:21,208
nói thư ký đã gửi hối phiếu đến chỗ cô rồi.
1412
01:17:21,209 --> 01:17:21,958
Hẹn anh ta gặp mặt.
1413
01:17:21,959 --> 01:17:23,666
Lỡ anh ta đòi hối phiếu ngay thì sao?
1414
01:17:23,667 --> 01:17:24,916
Không đâu.
1415
01:17:24,917 --> 01:17:26,791
Vì có thứ hấp dẫn hơn.
1416
01:17:26,792 --> 01:17:27,958
Đúng vậy.
1417
01:17:28,292 --> 01:17:30,666
Thứ khắc sâu trong DNA của đàn ông.
1418
01:17:33,542 --> 01:17:36,166
Tôi đâu có định hiến dâng đến mức đó.
1419
01:17:44,209 --> 01:17:44,833
Đúng vậy.
1420
01:17:45,042 --> 01:17:46,458
Phải khiến hắn đầu tư một chiếc xe.
1421
01:17:51,542 --> 01:17:52,458
Thúy Thúy!
1422
01:17:52,459 --> 01:17:52,916
Chào!
1423
01:17:52,917 --> 01:17:53,958
Lại lừa người à?
1424
01:17:53,959 --> 01:17:56,041
Làm việc! Làm việc!
1425
01:17:57,167 --> 01:17:58,291
Tiểu Tuấn Tuấn.
1426
01:17:58,542 --> 01:18:01,166
Hôm nay tôi tham gia một sự kiện.
1427
01:18:01,167 --> 01:18:02,249
Anh có rảnh không?
1428
01:18:02,250 --> 01:18:05,124
Tôi kêu người giữ lại cho anh một thiệp mời.
1429
01:18:06,250 --> 01:18:07,583
Qua bao nhiêu chiêu với Trương Tử Tuấn,
1430
01:18:07,584 --> 01:18:08,583
tôi cũng hiểu được.
1431
01:18:08,625 --> 01:18:09,708
Muốn lừa hắn 40 vạn,
1432
01:18:09,709 --> 01:18:11,374
phải bỏ ra 40 vạn làm mồi nhử.
1433
01:18:11,375 --> 01:18:13,874
Hiện đã có 20 vạn của Trương Tử Tuấn.
1434
01:18:15,917 --> 01:18:17,333
Vậy còn 20 vạn nữa?
1435
01:18:22,125 --> 01:18:23,916
Đã nói rồi, tiền đều qua tay cô.
1436
01:18:24,084 --> 01:18:25,291
Hối phiếu không thể giao dịch khác tỉnh.
1437
01:18:25,292 --> 01:18:26,416
Tôi đã viết giấy ủy quyền rồi,
1438
01:18:26,417 --> 01:18:27,624
cô đến Hải Châu hủy nó đi,
1439
01:18:27,709 --> 01:18:28,958
lấy về 20 vạn nhé.
1440
01:18:34,709 --> 01:18:35,458
Nhờ cô đó!
1441
01:18:35,667 --> 01:18:36,958
Ván cờ cuối cùng.
1442
01:18:41,375 --> 01:18:42,916
Nè! Đừng có chơi tôi đó!
1443
01:18:51,334 --> 01:18:52,333
Tiểu Quỳ!
1444
01:18:55,459 --> 01:18:56,708
Anh đến rồi!
1445
01:18:57,250 --> 01:18:58,333
Thật không ngờ!
1446
01:18:58,334 --> 01:18:59,708
Tiểu Quỳ cũng thích xe à?
1447
01:19:00,709 --> 01:19:02,166
Gặp được xe mình thích,
1448
01:19:02,709 --> 01:19:05,208
như gặp được người mình thích vậy đó.
1449
01:19:05,209 --> 01:19:06,583
Ý gì?
1450
01:19:06,584 --> 01:19:08,249
Nhịp đập của mạch,
1451
01:19:08,250 --> 01:19:09,958
sự rung động của tâm hồn.
1452
01:19:11,084 --> 01:19:13,083
Ba tôi là một người cực kỳ mê xe,
1453
01:19:13,084 --> 01:19:14,791
gần đây nhà có một chỗ đậu xe trống,
1454
01:19:14,834 --> 01:19:16,124
tôi đến xem giúp ông ấy.
1455
01:19:16,125 --> 01:19:17,124
Tiếc thật!
1456
01:19:17,125 --> 01:19:19,249
Ba tôi không thích loại xe này.
1457
01:19:20,084 --> 01:19:21,791
Giới thiệu với anh người bạn mới,
1458
01:19:22,125 --> 01:19:23,374
là tay đua chuyên nghiệp,
1459
01:19:23,500 --> 01:19:24,999
từng giúp tôi mua rất nhiều xe tốt,
1460
01:19:25,334 --> 01:19:28,374
gần đây vừa được một câu lạc bộ siêu xe
ở Úc Cảng ký hợp đồng.
1461
01:19:28,375 --> 01:19:29,833
Mario!
1462
01:19:33,417 --> 01:19:34,416
Quỳ!
1463
01:19:35,542 --> 01:19:36,541
Lâu rồi không gặp!
1464
01:19:36,542 --> 01:19:37,749
Chào cưng.
1465
01:19:39,792 --> 01:19:41,958
Quỳ, mấy ngày nay tâm trạng anh rất tệ,
1466
01:19:41,959 --> 01:19:42,791
vì ở đây
1467
01:19:42,959 --> 01:19:44,124
không có cưng.
1468
01:19:45,084 --> 01:19:47,458
Thôi đi!
1469
01:19:48,292 --> 01:19:49,167
À!
1470
01:19:49,167 --> 01:19:50,208
Đây là Tiểu Tuấn Tuấn.
1471
01:19:50,209 --> 01:19:50,791
Bạn mới.
1472
01:19:50,792 --> 01:19:52,416
Làm việc ở công ty du lịch.
1473
01:19:54,209 --> 01:19:55,041
À! Đúng rồi!
1474
01:19:55,042 --> 01:19:56,166
Trước đây nhờ anh tìm xe đó,
1475
01:19:56,167 --> 01:19:56,624
anh tìm thấy rồi.
1476
01:19:56,959 --> 01:19:58,166
Muốn xem qua không?
1477
01:19:58,167 --> 01:19:59,166
Tuyệt!
1478
01:19:59,459 --> 01:20:01,291
Vậy anh ấy đi cùng được không?
1479
01:20:04,167 --> 01:20:07,041
Xem ra, đây không phải người ngoài nhỉ?
1480
01:20:08,625 --> 01:20:10,249
Xem so với ai đã.
1481
01:20:10,917 --> 01:20:11,666
Quỳ!
1482
01:20:11,667 --> 01:20:13,333
Sau khi nghe xong câu chuyện về chiếc xe,
1483
01:20:13,334 --> 01:20:14,624
anh rất cảm động.
1484
01:20:18,292 --> 01:20:20,333
Cuối cùng cũng tìm thấy.
1485
01:20:31,375 --> 01:20:32,624
Chiếc xe này,
1486
01:20:32,625 --> 01:20:34,083
là món quà cuối cùng bà nội tôi
1487
01:20:34,084 --> 01:20:36,124
tặng cho ba tôi trước khi qua đời.
1488
01:20:36,125 --> 01:20:38,166
Mấy năm trước bị trộm mất.
1489
01:20:38,500 --> 01:20:40,999
Ba tôi, một ông lão hơn 70 tuổi,
1490
01:20:41,167 --> 01:20:42,708
khóc như một đứa trẻ.
1491
01:20:42,750 --> 01:20:44,291
Tôi đã tìm nó rất lâu rồi,
1492
01:20:44,875 --> 01:20:46,333
vẫn không tìm thấy.
1493
01:20:55,709 --> 01:20:56,458
Tiểu Quỳ!
1494
01:20:56,459 --> 01:20:57,624
Sao vậy? Không sao chứ?
1495
01:20:59,125 --> 01:21:00,666
Thất lễ rồi.
1496
01:21:02,125 --> 01:21:03,374
Thật sự...
1497
01:21:03,875 --> 01:21:06,624
quá nhiều ký ức ùa về.
1498
01:21:17,625 --> 01:21:18,624
Nào!
1499
01:21:19,625 --> 01:21:21,166
Hiểu, hiểu.
1500
01:21:23,667 --> 01:21:25,458
Hôm nay cuối cùng cũng gặp lại rồi.
1501
01:21:26,125 --> 01:21:27,874
Một triệu tiền đặt cọc đã chuyển khoản rồi.
1502
01:21:27,875 --> 01:21:29,374
Còn lại là tám mươi vạn.
1503
01:21:29,375 --> 01:21:31,374
Không vấn đề! Thứ Hai tôi chuyển ngay cho anh.
1504
01:21:32,542 --> 01:21:33,083
Quỳ!
1505
01:21:33,084 --> 01:21:34,499
Tin nhắn của anh, cưng không thấy sao?
1506
01:21:34,500 --> 01:21:35,749
Chủ xe cần tiền mặt,
1507
01:21:35,750 --> 01:21:36,874
hơn nữa hôm nay là hạn cuối.
1508
01:21:36,875 --> 01:21:38,541
Nếu không sẽ bán xe cho người khác mất.
1509
01:21:38,542 --> 01:21:39,874
Ôi trời!
1510
01:21:39,917 --> 01:21:41,499
Gần đây chỉ lo đặt khách sạn,
1511
01:21:41,500 --> 01:21:42,416
bận đến quên cả trời đất.
1512
01:21:42,417 --> 01:21:44,624
Bây giờ tôi chỉ còn tiền tiêu vặt tháng này,
1513
01:21:44,625 --> 01:21:45,624
còn thiếu một nửa.
1514
01:21:45,875 --> 01:21:47,916
Không phải muốn tặng ba em chiếc xe này
trong tiệc sinh nhật,
1515
01:21:47,917 --> 01:21:49,624
để ông ấy vui sao?
1516
01:21:49,792 --> 01:21:51,791
Hơn nữa, có người có cùng ý tưởng,
1517
01:21:51,792 --> 01:21:52,749
trả giá gấp đôi.
1518
01:21:52,750 --> 01:21:53,999
Là chị Năm sao?
1519
01:21:56,167 --> 01:21:58,083
Biết ngay anh Ba tệ nhất mà!
1520
01:21:58,834 --> 01:22:00,208
Con mẹ nó!
1521
01:22:01,375 --> 01:22:02,958
Không phải cùng một mẹ sao?
1522
01:22:03,292 --> 01:22:04,374
Đúng vậy, sao vậy?
1523
01:22:04,375 --> 01:22:05,541
Không có gì, không có gì.
1524
01:22:06,584 --> 01:22:08,374
Vậy tôi chỉ có thể bán cổ phiếu thôi.
1525
01:22:08,459 --> 01:22:10,374
Nhưng hôm nay thị trường đóng cửa.
1526
01:22:10,375 --> 01:22:13,124
Thật ra anh rất muốn tiêu tiền vì em,
1527
01:22:13,125 --> 01:22:14,499
nhưng anh có tư cách gì chứ?
1528
01:22:14,500 --> 01:22:16,083
Cưng có người mới rồi.
1529
01:22:16,709 --> 01:22:17,333
Nè! Anh!
1530
01:22:17,334 --> 01:22:18,958
Tiểu Tuấn Tuấn!
1531
01:22:18,959 --> 01:22:20,499
Anh có thể cho tôi mượn 40 vạn
1532
01:22:20,500 --> 01:22:22,458
để cùng nhau mua chiếc xe này không?
1533
01:22:22,584 --> 01:22:24,833
Thứ Hai thị trường mở cửa tôi trả lại anh ngay.
1534
01:22:24,834 --> 01:22:25,833
Hơn nữa,
1535
01:22:26,042 --> 01:22:27,874
ba tôi sức khỏe không tốt,
1536
01:22:28,375 --> 01:22:30,499
chủ nhân thật sự của chiếc xe này,
1537
01:22:30,500 --> 01:22:32,374
còn chưa biết là ai đâu.
1538
01:22:32,459 --> 01:22:33,833
Anh ta sẽ do dự một lát,
1539
01:22:33,834 --> 01:22:34,874
rồi đưa ra yêu cầu.
1540
01:22:34,959 --> 01:22:37,333
Tiền à? Tôi tìm cách xoay sở đã.
1541
01:22:37,334 --> 01:22:37,958
Nhưng mà...
1542
01:22:37,959 --> 01:22:39,874
Tôi có một yêu cầu nhỏ.
1543
01:22:39,917 --> 01:22:42,624
Ông Đổng luôn là thần tượng kinh doanh của tôi.
1544
01:22:42,750 --> 01:22:43,416
Không biết...
1545
01:22:43,459 --> 01:22:44,416
bữa cơm gia đình này,
1546
01:22:44,417 --> 01:22:46,749
tôi có tiện đến chúc thọ không?
1547
01:22:51,917 --> 01:22:54,458
Mục tiêu cuối cùng của kẻ lừa đảo ăn bám chính là
1548
01:22:56,917 --> 01:22:58,124
gả vào hào môn.
1549
01:22:58,459 --> 01:22:59,791
Đương nhiên không vấn đề gì!
1550
01:22:59,792 --> 01:23:02,541
Ba tôi thích nói chuyện với người trẻ tuổi lắm,
1551
01:23:02,542 --> 01:23:03,708
đặc biệt là
1552
01:23:03,709 --> 01:23:06,541
những người trẻ tuổi tay trắng làm nên như anh.
1553
01:23:07,417 --> 01:23:08,083
Tốt!
1554
01:23:08,167 --> 01:23:11,416
Nhưng... chiếc xe này cũng mười mấy năm rồi nhỉ?
1555
01:23:11,417 --> 01:23:12,458
Hiệu suất còn tốt không?
1556
01:23:12,459 --> 01:23:14,083
Tôi thấy vẫn nên thử một chút.
1557
01:23:14,417 --> 01:23:16,083
Vẫn là anh cẩn thận.
1558
01:23:16,667 --> 01:23:17,666
Mario!
1559
01:23:17,667 --> 01:23:19,416
Anh lái xe đưa cậu ta đi một vòng đi.
1560
01:23:20,167 --> 01:23:21,916
Tôi không được.
1561
01:23:22,459 --> 01:23:23,833
Cố lên nhé!
1562
01:23:50,834 --> 01:23:51,708
Xuống xe đi.
1563
01:23:51,709 --> 01:23:52,583
Đợi chút!
1564
01:23:52,584 --> 01:23:53,874
Thời gian này ngắn quá!
1565
01:23:53,959 --> 01:23:55,708
Tôi cảm thấy còn chưa bắt đầu đã kết thúc rồi.
1566
01:23:55,709 --> 01:23:56,624
Tôi muốn thử cái này.
1567
01:23:56,709 --> 01:23:58,208
Khởi động tên lửa của Ferrari.
1568
01:24:00,500 --> 01:24:02,124
Tôi thấy không cần thiết.
1569
01:24:02,125 --> 01:24:03,624
Dù sao xe cũng là của người khác.
1570
01:24:03,625 --> 01:24:06,666
Đợi chút, nói không chừng xe là của tôi rồi.
1571
01:24:07,167 --> 01:24:08,166
Nào! Làm thôi!
1572
01:24:09,167 --> 01:24:10,874
Làm đi!
1573
01:24:38,084 --> 01:24:39,333
Nhanh nữa! Nhanh nữa!
1574
01:24:42,459 --> 01:24:43,458
Nhanh nữa!
1575
01:24:48,292 --> 01:24:50,291
Chưa đã! Lại lại lại!
1576
01:24:52,959 --> 01:24:54,916
Toàn tốc!
1577
01:24:58,667 --> 01:25:01,166
Cắm chân vào bình xăng đi!
1578
01:25:09,125 --> 01:25:11,749
Rùa! Rùa! Rùa!
1579
01:25:11,750 --> 01:25:13,374
Rùa!
1580
01:25:20,750 --> 01:25:23,833
Mario!
1581
01:25:45,834 --> 01:25:47,749
Vẫn là Ferrari đỉnh nhất!
1582
01:25:48,709 --> 01:25:50,083
Hào môn xứng xe sang.
1583
01:25:50,084 --> 01:25:51,208
Anh lời to rồi!
1584
01:25:53,959 --> 01:25:55,333
Giúp tôi hủy cái hối phiếu này đi.
1585
01:25:55,792 --> 01:25:56,791
Tốt!
1586
01:26:05,084 --> 01:26:06,583
Alô! Em yêu!
1587
01:26:07,209 --> 01:26:08,458
Anh muốn mượn em 40 vạn.
1588
01:26:08,459 --> 01:26:10,458
Anh đang có một dự án đặc biệt tốt.
1589
01:26:10,709 --> 01:26:12,541
Tuấn Tuấn, em đã nói rồi mà!
1590
01:26:12,542 --> 01:26:15,833
Anh cứ yên tâm làm tốt việc
ở công ty du lịch Hải Âu của chúng ta là được.
1591
01:26:15,834 --> 01:26:17,208
Tin anh một lần đi mà!
1592
01:26:17,209 --> 01:26:18,249
Hôn một cái.
1593
01:26:19,042 --> 01:26:21,333
Em dạo này cũng hơi kẹt tiền.
1594
01:26:21,584 --> 01:26:24,083
Tuấn Tuấn, anh hiểu chuyện chút đi mà!
1595
01:26:25,209 --> 01:26:26,624
Vậy anh nghĩ cách khác đã.
1596
01:26:29,125 --> 01:26:30,624
Góp tiền.
1597
01:26:30,625 --> 01:26:31,958
Gặp chút vấn đề.
1598
01:26:32,542 --> 01:26:32,916
Nhưng...
1599
01:26:32,917 --> 01:26:35,416
Anh có thể mua quà khác tặng ông Đổng.
1600
01:26:37,167 --> 01:26:38,208
Không cần đâu.
1601
01:26:38,542 --> 01:26:39,916
Tối nay tôi sẽ đặt hối phiếu
1602
01:26:39,917 --> 01:26:41,958
ở quầy lễ tân khách sạn Kim Hải.
1603
01:26:43,792 --> 01:26:44,792
Quỳ à!
1604
01:26:49,042 --> 01:26:49,916
Hắn vẫn còn do dự.
1605
01:26:49,917 --> 01:26:51,499
Bây giờ chúng ta đi đón Tình Lãng thôi.
1606
01:27:12,542 --> 01:27:13,583
Alô, ai vậy?
1607
01:27:13,625 --> 01:27:16,291
Tiểu Tuấn Tuấn, tôi nghỉ mát về rồi đây!
1608
01:27:16,292 --> 01:27:17,291
Frank!
1609
01:27:17,375 --> 01:27:19,124
Tôi nhớ đã lưu số của anh rồi mà!
1610
01:27:22,167 --> 01:27:23,791
Có quà lưu niệm Sahara nè!
1611
01:27:23,792 --> 01:27:24,708
Rảnh thì qua lấy nhé!
1612
01:27:24,709 --> 01:27:25,541
Cảm ơn nhé!
1613
01:27:25,542 --> 01:27:27,791
Cái tên Alex dưới trướng
không chu đáo bằng anh đâu!
1614
01:27:28,584 --> 01:27:29,583
Alex nào?
1615
01:27:29,584 --> 01:27:30,541
Đồng nghiệp của anh đó!
1616
01:27:30,542 --> 01:27:32,833
Anh nhắn tin bảo tôi liên hệ
với anh ta mà! Quên rồi sao?
1617
01:27:32,834 --> 01:27:35,499
Không có. Nhắn hồi nào chứ?
1618
01:27:35,500 --> 01:27:37,749
Tôi cũng chẳng quen ai tên Alex cả!
1619
01:27:51,167 --> 01:27:52,541
Ông Trương, xin lỗi đã để ông đợi!
1620
01:27:52,542 --> 01:27:53,791
Bên tôi đã tra cứu được,
1621
01:27:53,792 --> 01:27:55,833
hối phiếu người nhận Trương Tử Tuấn
1622
01:27:55,834 --> 01:27:56,791
đã bị hủy rồi.
1623
01:27:56,792 --> 01:27:57,291
Cái gì?
1624
01:27:57,667 --> 01:27:59,874
Anh giúp tôi xác nhận lại được không?
1625
01:28:14,667 --> 01:28:15,666
Đến rồi!
1626
01:28:19,542 --> 01:28:20,666
Lâu rồi không gặp!
1627
01:28:22,125 --> 01:28:22,999
Vẫn như cũ.
1628
01:28:23,000 --> 01:28:24,291
Không thay đổi nhiều.
1629
01:28:25,417 --> 01:28:26,583
Đột nhiên,
1630
01:28:26,792 --> 01:28:28,958
bao nhiêu kỷ niệm ùa về.
1631
01:28:28,959 --> 01:28:29,916
Ôi Monica!
1632
01:28:29,917 --> 01:28:32,458
Lão Mạc, quen nha.
1633
01:28:32,750 --> 01:28:34,291
Tôi thường xem video của cô.
1634
01:28:34,292 --> 01:28:35,666
Đến đây làm gì?
1635
01:28:38,834 --> 01:28:40,416
Không phải các người tìm tôi sao?
1636
01:28:42,834 --> 01:28:43,958
Ý gì?
1637
01:28:45,334 --> 01:28:47,958
Đừng giả vờ nữa! Tôi biết hết rồi!
1638
01:28:47,959 --> 01:28:48,958
Cô giỏi lắm!
1639
01:28:48,959 --> 01:28:50,458
Bây giờ trưởng thành hơn nhiều rồi!
1640
01:28:50,459 --> 01:28:52,291
Biết tìm kẻ lừa đảo đến lừa tôi!
1641
01:28:53,792 --> 01:28:55,749
Nếu không phải anh lừa tôi trước,
1642
01:28:56,000 --> 01:28:57,333
sao tôi lại làm như vậy?
1643
01:29:00,459 --> 01:29:01,916
Tôi chỉ không ngờ,
1644
01:29:02,417 --> 01:29:03,916
tổn thương của tôi đối với cô,
1645
01:29:03,917 --> 01:29:06,291
lại khiến cô tự sa đọa đến mức này!
1646
01:29:10,625 --> 01:29:11,624
Đúng vậy!
1647
01:29:11,750 --> 01:29:12,749
Tôi lừa cô!
1648
01:29:13,167 --> 01:29:14,583
Nhưng tôi cũng có nỗi khổ của mình!
1649
01:29:14,917 --> 01:29:17,374
Đối với một tên đẹp trai ngốc nghếch như tôi,
1650
01:29:17,542 --> 01:29:18,916
muốn leo lên,
1651
01:29:18,917 --> 01:29:20,333
không có gia thế,
1652
01:29:21,084 --> 01:29:22,916
chỉ có thể dựa vào phụ nữ!
1653
01:29:23,792 --> 01:29:24,791
Mà tôi,
1654
01:29:26,625 --> 01:29:28,833
lại vừa hay rất thích hợp với cái nghề này!
1655
01:29:30,959 --> 01:29:32,291
Xin lỗi!
1656
01:29:35,459 --> 01:29:37,166
Lời xin lỗi của anh đến quá muộn rồi!
1657
01:29:37,375 --> 01:29:38,624
Tôi không cần!
1658
01:29:39,250 --> 01:29:39,791
Anh có thể cút rồi!
1659
01:29:39,792 --> 01:29:41,624
Sao bây giờ cô vẫn còn không hiểu?
1660
01:29:41,875 --> 01:29:43,833
Tôi rõ ràng có thể báo cảnh sát bắt bọn họ,
1661
01:29:43,834 --> 01:29:45,166
nhưng tôi không làm!
1662
01:29:45,167 --> 01:29:46,666
Vì cô cũng nhúng tay vào!
1663
01:29:46,667 --> 01:29:48,249
Tôi có thể giúp cô!
1664
01:29:53,917 --> 01:29:55,416
Tôi không tin anh nữa!
1665
01:29:56,875 --> 01:29:57,541
Không tin tôi,
1666
01:29:57,542 --> 01:29:58,999
chẳng lẽ tin cái tên lừa đảo đó sao?
1667
01:29:59,459 --> 01:30:00,833
Hắn không đời nào chia tiền cho cô đâu!
1668
01:30:00,834 --> 01:30:02,583
Hắn lấy tiền xong sẽ biến mất ngay!
1669
01:30:09,125 --> 01:30:10,416
Cô vẫn còn tin anh ta sao?
1670
01:30:12,542 --> 01:30:14,416
Tôi sẽ không bao giờ tin anh ta nữa!
1671
01:30:14,417 --> 01:30:16,874
Chẳng phải các người đã lừa
của tôi 20 vạn rồi sao?
1672
01:30:16,875 --> 01:30:18,874
Sao? Cô không nhận được tiền à?
1673
01:30:21,417 --> 01:30:22,708
Xem ra là không rồi.
1674
01:30:22,709 --> 01:30:24,499
Thật ra em cũng không hoàn toàn tin hắn,
1675
01:30:24,500 --> 01:30:25,499
đúng không?
1676
01:30:26,500 --> 01:30:27,624
Hay là chúng ta cùng nhau,
1677
01:30:27,959 --> 01:30:29,708
cùng nhau lừa tiền của bọn họ!
1678
01:30:33,959 --> 01:30:35,583
Anh muốn làm thế nào?
1679
01:30:42,917 --> 01:30:43,624
Alô!
1680
01:30:43,667 --> 01:30:44,374
Alô! Quỳ!
1681
01:30:44,542 --> 01:30:45,708
40 vạn tôi kiếm được rồi!
1682
01:30:45,709 --> 01:30:46,999
Khi cô chuẩn bị tiền xong,
1683
01:30:47,000 --> 01:30:48,374
Chúng ta sẽ ký hợp đồng với Mario!
1684
01:30:48,500 --> 01:30:50,624
Đúng rồi! Nhớ gửi địa chỉ cho tôi!
1685
01:30:55,042 --> 01:30:57,791
Anh định lấy ra 40 vạn, đưa hết cho bọn họ!
1686
01:30:57,792 --> 01:30:59,083
Giả vờ cái gì cũng không biết!
1687
01:30:59,084 --> 01:31:01,208
Rồi tìm cách lấy hết tiền!
1688
01:31:01,334 --> 01:31:04,166
Sau khi có được 80 vạn này,
anh chỉ cần phần của mình thôi!
1689
01:31:04,167 --> 01:31:06,041
Số tiền còn lại đều cho em!
1690
01:31:06,250 --> 01:31:09,708
Hy vọng em có thể quay lại cuộc sống bình thường!
1691
01:31:11,000 --> 01:31:11,999
Số tiền này,
1692
01:31:12,334 --> 01:31:14,458
coi như quà anh tặng em!
1693
01:31:16,792 --> 01:31:18,874
Cũng là điều duy nhất anh có thể làm cho em!
1694
01:31:22,209 --> 01:31:23,208
Tình Tình!
1695
01:31:24,667 --> 01:31:25,666
Ôm một cái!
1696
01:31:44,709 --> 01:31:45,833
Tiền của tôi!
1697
01:31:45,875 --> 01:31:46,874
Đến rồi!
1698
01:31:50,250 --> 01:31:51,249
Chơi giỏi thật!
1699
01:31:54,500 --> 01:31:55,916
Giết thời gian thôi mà!
1700
01:31:56,500 --> 01:31:57,499
Tôi nghĩ rồi!
1701
01:31:57,834 --> 01:31:59,458
Việc này tôi phải giúp!
1702
01:31:59,459 --> 01:32:01,249
Tiểu Tuấn Tuấn tốt nhất mà!
1703
01:32:18,959 --> 01:32:20,458
80 vạn! Đủ rồi!
1704
01:32:20,459 --> 01:32:21,458
Hợp đồng!
1705
01:32:21,834 --> 01:32:22,291
Tiền!
1706
01:32:22,375 --> 01:32:23,374
Không đếm một chút sao?
1707
01:32:23,792 --> 01:32:24,958
Tôi tin Quỳ!
1708
01:32:26,209 --> 01:32:28,083
Tôi cũng tin Quỳ!
1709
01:32:28,334 --> 01:32:30,833
Quỳ thật là một cô gái may mắn!
1710
01:32:32,709 --> 01:32:33,208
Đúng rồi!
1711
01:32:33,209 --> 01:32:34,583
Thuần túy tò mò thôi!
1712
01:32:35,167 --> 01:32:36,458
Với tư cách là một tay đua xe,
1713
01:32:37,584 --> 01:32:38,624
anh có từng lật xe chưa?
1714
01:32:38,625 --> 01:32:40,499
Tôi giàu kinh nghiệm và chuyên nghiệp!
1715
01:32:42,000 --> 01:32:44,833
Cái nghề này, quá tự tin không phải là chuyện tốt!
1716
01:32:45,500 --> 01:32:47,499
Nếu không lỡ xảy ra tai nạn xe thì,
1717
01:32:47,667 --> 01:32:49,458
hậu quả sẽ rất thảm khốc!
1718
01:32:49,542 --> 01:32:50,541
Không khéo...
1719
01:32:54,959 --> 01:32:57,041
còn mất cả người lẫn của nữa!
1720
01:33:01,167 --> 01:33:02,166
Sập rồi!
1721
01:33:02,792 --> 01:33:03,791
Xếp tiếp đi!
1722
01:33:03,917 --> 01:33:04,916
Tôi đi trước đây.
1723
01:33:05,459 --> 01:33:07,416
Tôi mua vé chuẩn bị xem kịch.
1724
01:33:07,917 --> 01:33:09,041
Sắp bắt đầu rồi.
1725
01:33:10,000 --> 01:33:11,749
Vậy vở kịch này có hay không?
1726
01:33:14,542 --> 01:33:16,666
Hay cực kỳ!
1727
01:33:20,292 --> 01:33:21,666
Cứ từ từ xem nhé!
1728
01:33:22,625 --> 01:33:23,624
Quỳ!
1729
01:33:27,792 --> 01:33:28,791
Tôi đi đây!
1730
01:33:58,417 --> 01:34:00,416
Quay trở lại cuộc sống bình thường của em đi!
1731
01:34:19,959 --> 01:34:21,499
Tuyệt vời!
1732
01:34:33,000 --> 01:34:34,124
Trương Tử Tuấn!
1733
01:34:35,000 --> 01:34:35,999
Sao vậy?
1734
01:34:37,542 --> 01:34:38,541
Khóa rồi à!
1735
01:34:44,875 --> 01:34:47,083
Cô thật nên nhìn lại biểu cảm của mình bây giờ!
1736
01:34:47,084 --> 01:34:49,416
Quả nhiên là một tên đại ngốc!
1737
01:34:49,584 --> 01:34:50,749
Vẫn còn tin tôi!
1738
01:34:55,959 --> 01:34:57,124
Tôi tin anh!
1739
01:35:00,542 --> 01:35:01,791
Nằm mơ!
1740
01:35:13,042 --> 01:35:14,749
Hắn nhất định sẽ đầu tư chiếc xe này!
1741
01:35:15,959 --> 01:35:16,958
Có rủi ro!
1742
01:35:23,375 --> 01:35:24,749
Nhưng bây giờ thời gian gấp rút!
1743
01:35:24,750 --> 01:35:26,458
Chúng ta không có con mồi béo bở nào khác!
1744
01:35:26,542 --> 01:35:27,541
Có mà!
1745
01:35:29,084 --> 01:35:30,083
Tôi!
1746
01:35:40,417 --> 01:35:41,541
Anh ta cẩn thận như vậy,
1747
01:35:41,542 --> 01:35:42,874
chắc chắn sẽ không dễ dàng trả tiền!
1748
01:35:42,875 --> 01:35:43,999
Nhưng giả sử,
1749
01:35:44,000 --> 01:35:45,624
khiến hắn tưởng rằng đã phát hiện ra sơ hở,
1750
01:35:45,625 --> 01:35:47,124
hắn nhất định sẽ tự cho mình thông minh,
1751
01:35:47,125 --> 01:35:48,166
dùng kế trong kế!
1752
01:35:48,417 --> 01:35:50,374
Hơn nữa, đối với tôi,
1753
01:35:51,834 --> 01:35:52,833
hắn rất tự tin!
1754
01:36:01,334 --> 01:36:03,291
Ngoài ra tôi muốn bàn với mọi người.
1755
01:36:03,459 --> 01:36:04,833
Số tiền này chia thế nào?
1756
01:36:15,000 --> 01:36:15,999
Frank!
1757
01:36:16,125 --> 01:36:17,291
Tôi vừa gặp Trương Tử Tuấn!
1758
01:36:17,292 --> 01:36:18,624
Anh ta nói có việc tìm anh,
1759
01:36:18,625 --> 01:36:19,916
nhưng gọi điện không được!
1760
01:36:23,042 --> 01:36:24,083
Alô, ai vậy?
1761
01:36:24,834 --> 01:36:25,541
Frank!
1762
01:36:25,667 --> 01:36:27,541
Tôi nhớ đã lưu số của anh rồi mà!
1763
01:36:27,709 --> 01:36:29,083
Alex là ai?
1764
01:36:29,084 --> 01:36:30,041
Đồng nghiệp của anh đó!
1765
01:36:30,084 --> 01:36:31,833
Anh nhắn tin bảo tôi liên hệ với anh ta mà!
1766
01:36:32,417 --> 01:36:33,791
Quên rồi sao?
1767
01:36:56,334 --> 01:36:57,916
Đại ca, dây giày anh tuột rồi!
1768
01:36:58,292 --> 01:36:59,458
Cảm ơn.
1769
01:37:29,625 --> 01:37:31,916
Anh nên nhìn lại biểu cảm của mình bây giờ!
1770
01:37:43,084 --> 01:37:45,499
Lon nước ngọt nhặt được tháng này tặng anh hết nè!
1771
01:37:47,000 --> 01:37:49,083
Vở kịch này hay lắm! Thật đó!
1772
01:37:49,500 --> 01:37:50,208
Đồ khốn kiếp!
1773
01:37:50,209 --> 01:37:51,541
Tôi có thể kiện các người!
1774
01:37:51,542 --> 01:37:53,416
Cái này tính là quà tặng đó!
1775
01:37:58,125 --> 01:38:01,208
Số tiền này coi như quà tôi tặng anh!
1776
01:38:01,209 --> 01:38:03,458
Cũng là điều duy nhất tôi có thể làm cho anh!
1777
01:38:12,042 --> 01:38:14,749
Dây chun của con gái là nhẫn của con trai đúng không?
1778
01:38:15,000 --> 01:38:16,624
Nhẫn của anh nhiều quá vậy!
1779
01:38:16,625 --> 01:38:17,499
Em yêu!
1780
01:38:17,500 --> 01:38:18,666
Nhẫn thì nhiều,
1781
01:38:18,667 --> 01:38:20,416
nhưng ngón áp út chỉ có một thôi!
1782
01:38:20,667 --> 01:38:22,291
Anh đúng là đồ khốn!
1783
01:38:22,292 --> 01:38:23,916
Đồ chết tiệt!
1784
01:38:23,917 --> 01:38:26,249
Bộ phận pháp chế của công ty sẽ kiện anh ngay!
1785
01:38:26,417 --> 01:38:27,416
Tham ô công quỹ!
1786
01:38:27,417 --> 01:38:27,833
Đừng!
1787
01:38:27,834 --> 01:38:29,791
Anh đợi mà đền đến khuynh gia bại sản đi!
1788
01:38:30,375 --> 01:38:31,874
Tôi sẽ tính sổ với anh hết!
1789
01:38:31,875 --> 01:38:32,916
Không đến nỗi đó đâu!
1790
01:38:36,417 --> 01:38:37,458
Thật là xúi quẩy!
1791
01:38:39,750 --> 01:38:40,916
Tôi nhìn nhầm người rồi!
1792
01:38:43,167 --> 01:38:45,166
Đây đều là chiêu cũ của hắn rồi!
1793
01:38:46,334 --> 01:38:47,624
Lúc tôi quen hắn,
1794
01:38:48,375 --> 01:38:49,374
vừa thất nghiệp.
1795
01:38:50,584 --> 01:38:51,874
Lúc tôi quen hắn,
1796
01:38:52,542 --> 01:38:53,749
chồng cũ tôi ngoại tình.
1797
01:38:54,042 --> 01:38:55,166
Tôi vừa ly hôn.
1798
01:38:55,792 --> 01:38:58,333
Lúc đó người khác đều nói là lỗi của tôi.
1799
01:38:58,667 --> 01:39:01,291
Lúc đó tôi cũng cảm thấy là tôi không đủ tốt.
1800
01:39:01,292 --> 01:39:02,666
Sau đó hắn...
1801
01:39:02,667 --> 01:39:03,791
tiến gần chị,
1802
01:39:03,792 --> 01:39:05,166
nhân lúc cô yếu lòng,
1803
01:39:05,167 --> 01:39:06,458
nói với cô:
1804
01:39:07,292 --> 01:39:07,958
"Em yêu,
1805
01:39:08,209 --> 01:39:09,374
anh hiểu em."
1806
01:39:13,500 --> 01:39:14,499
Phì!
1807
01:39:19,959 --> 01:39:21,333
Cộng thêm 20 vạn trước đó,
1808
01:39:22,042 --> 01:39:23,374
tổng cộng là 60 vạn.
1809
01:39:23,667 --> 01:39:25,874
Chắc là tiền hắn lấy từ công ty chị đúng không?
1810
01:39:26,750 --> 01:39:28,666
Hắn chỉ lấy đi 40 vạn thôi.
1811
01:39:28,875 --> 01:39:31,291
20 vạn còn lại chắc là hắn lừa cô.
1812
01:39:31,792 --> 01:39:33,166
Tiền về với chủ.
1813
01:39:36,334 --> 01:39:37,499
Thật không ngờ!
1814
01:39:37,500 --> 01:39:38,874
Tôi nhìn nhầm người rồi!
1815
01:39:39,250 --> 01:39:40,791
Kẻ lừa đảo vậy mà không cần tiền!
1816
01:39:41,209 --> 01:39:42,208
Ai nói vậy?
1817
01:39:43,167 --> 01:39:44,208
Vé máy bay Sahara.
1818
01:39:44,959 --> 01:39:46,124
Tiền ăn, tiền xăng.
1819
01:39:46,792 --> 01:39:48,208
Tiền mừng bà cụ Vạn.
1820
01:39:48,750 --> 01:39:49,791
Bánh mì kẹp thịt heo.
1821
01:39:49,792 --> 01:39:50,458
Trà chanh.
1822
01:39:50,459 --> 01:39:51,916
Tôi sẽ đòi hết lại của cô ấy!
1823
01:39:53,000 --> 01:39:53,999
Vậy còn cô?
1824
01:39:54,542 --> 01:39:55,374
Tôi...
1825
01:39:55,375 --> 01:39:57,124
mở rộng con đường diễn xuất.
1826
01:39:57,417 --> 01:39:58,208
Rất đáng!
1827
01:39:58,334 --> 01:39:58,958
Vậy còn cậu?
1828
01:39:58,959 --> 01:40:00,458
Thấy phi vụ này đáng không?
1829
01:40:03,792 --> 01:40:05,083
Dù sao...
1830
01:40:09,250 --> 01:40:10,249
cũng không lỗ.
1831
01:40:11,667 --> 01:40:13,999
Thành công rồi!
1832
01:40:15,209 --> 01:40:17,916
Thành công rồi!
1833
01:40:39,334 --> 01:40:41,124
Vậy mấy cái máu giả của cô thì sao?
1834
01:40:42,000 --> 01:40:44,666
Sau này tôi giữ lại, lên đoàn phim dùng.
1835
01:40:44,667 --> 01:40:45,833
Người ta mang vốn vào đoàn phim,
1836
01:40:45,834 --> 01:40:47,166
tôi mang máu vào đoàn phim.
1837
01:40:51,000 --> 01:40:51,999
Thật ra,
1838
01:40:52,917 --> 01:40:55,458
so với việc người xấu
thấy mình không vấn đề,
1839
01:40:56,084 --> 01:40:59,124
thì việc người tốt thấy mình
có vấn đề còn khó tin hơn.
1840
01:41:01,667 --> 01:41:03,583
Sau này sống tự tin hơn chút đi.
1841
01:41:07,500 --> 01:41:08,999
Cô ấy khác với con nhiều lắm.
1842
01:41:10,125 --> 01:41:11,291
Nếu sợ buồn,
1843
01:41:11,834 --> 01:41:12,833
thì cứ xem nhẹ thôi.
1844
01:41:18,959 --> 01:41:20,166
Đi đây.
1845
01:41:20,459 --> 01:41:21,458
Đi nhé.
1846
01:41:23,000 --> 01:41:24,166
Cố lên ảnh hậu!
1847
01:41:24,709 --> 01:41:26,208
Rõ!
1848
01:41:33,667 --> 01:41:34,666
Cậu cũng đi đây.
1849
01:41:35,542 --> 01:41:36,541
Đợi chút!
1850
01:41:38,709 --> 01:41:40,166
Lễ phép đâu?
1851
01:41:45,459 --> 01:41:46,999
Hôm nay không bám xe nữa à.
1852
01:41:47,000 --> 01:41:48,916
Thỉnh thoảng cũng muốn đi dạo.
1853
01:42:06,917 --> 01:42:07,999
Đến rồi.
1854
01:42:11,584 --> 01:42:12,583
Cảm ơn.
1855
01:42:16,667 --> 01:42:18,749
Tôi để đồ trong tấm chắn nắng của anh rồi.
1856
01:42:23,334 --> 01:42:24,499
Làm lại từ đầu.
1857
01:42:24,750 --> 01:42:26,708
Thật ra anh cũng có thể làm lại từ đầu.
1858
01:42:35,709 --> 01:42:36,708
Nè!
1859
01:42:41,959 --> 01:42:42,999
Cái khóa của cô đó,
1860
01:42:43,334 --> 01:42:44,374
còn cần tháo không?
1861
01:42:46,750 --> 01:42:47,749
Không cần nữa.
1862
01:42:48,334 --> 01:42:49,916
Lúc mua cũng đắt lắm.
1863
01:42:52,500 --> 01:42:54,499
Có lẽ sau này vẫn còn viết gì đó.
1864
01:42:55,125 --> 01:42:56,666
Chẳng lẽ viết tên tôi sao?
1865
01:42:57,334 --> 01:42:58,499
Tự luyến quá!
1866
01:43:00,875 --> 01:43:03,124
Anh nhiều tên như vậy viết không hết đâu!
1867
01:43:04,167 --> 01:43:05,416
Hoàng Tín Hoa.
1868
01:43:09,250 --> 01:43:11,124
Tên thật của tôi là Hoàng Tín Hoa.
1869
01:43:12,167 --> 01:43:14,291
Đây là tên mẹ tôi vốn định đặt cho tôi.
1870
01:43:17,417 --> 01:43:18,416
Hay đó!
1871
01:43:23,542 --> 01:43:25,583
Bảo trọng nhé Hoàng Tín Hoa.
1872
01:43:49,209 --> 01:43:50,374
Bảo trọng nhé!
1873
01:43:50,917 --> 01:43:51,916
Lâm Tình Lãng!
1874
01:44:05,750 --> 01:44:06,749
Nghĩ kỹ rồi à.
1875
01:44:07,334 --> 01:44:08,958
Tuy bên đó có lẽ rất khó chịu,
1876
01:44:09,750 --> 01:44:10,958
nhưng ít nhất,
1877
01:44:10,959 --> 01:44:11,958
có giường.
1878
01:44:12,125 --> 01:44:12,541
Vậy đi thôi.
1879
01:44:12,834 --> 01:44:14,541
Cậu lái xe đưa con qua đó.
1880
01:44:22,917 --> 01:44:25,624
[Âu Dương Huy quyết định làm lại từ đầu
và đầu thú với cảnh sát]
1881
01:44:25,625 --> 01:44:28,749
[Vì tình tiết phạm tội tương đối nhỏ
và thành khẩn nhận tội]
1882
01:44:28,750 --> 01:44:30,083
[nên bị kết án một năm tù.]
1883
01:44:30,084 --> 01:44:33,166
[Khi đang đưa Âu Dương Huy ra đầu thú,
Bách Sĩ Thông bị camera cảnh sát phát hiện]
1884
01:44:33,167 --> 01:44:37,333
[bị bắt giữ ngay tại chỗ.
Bị kết án ba năm tù với nhiều tội danh.]
1885
01:44:40,000 --> 01:44:42,874
[Đổng Hiểu Huệ bị cảnh sát bắt giữ tại chỗ vì đâm xe]
1886
01:44:42,875 --> 01:44:45,999
[khi đến thăm Âu Dương Huy và Bách Sĩ Thông.
Bị kết án ba tháng tù treo.]
1887
01:44:49,709 --> 01:44:50,999
[Một năm sau]
1888
01:44:51,000 --> 01:44:51,874
Ăn không nghèo, mặc không nghèo,
1889
01:44:51,875 --> 01:44:53,791
Không động não là nghèo.
1890
01:44:53,792 --> 01:44:56,416
Chào mọi người, tôi là Tình Lãng.
Chúc các bạn hôm nay cũng vui vẻ!
1891
01:44:56,709 --> 01:44:59,083
Không uổng công tôi kiên trì chia sẻ để trúng thưởng!
1892
01:44:59,084 --> 01:45:02,583
Cuối cùng cũng trúng vé VIP concert rồi!
1893
01:45:02,584 --> 01:45:04,208
Úc Cảng!
1894
01:45:04,209 --> 01:45:06,291
Các bạn đã sẵn sàng chưa?
1895
01:45:11,250 --> 01:45:13,083
Các bạn khỏe không?
1896
01:45:28,500 --> 01:45:29,416
Tiếp theo,
1897
01:45:29,417 --> 01:45:32,999
sẽ đến phần được mọi người mong chờ nhất,
phần yêu cầu bài hát!
1898
01:45:35,125 --> 01:45:39,874
Bên kia có một cô gái mặc áo phông
màu hồng, tóc dài, xinh đẹp!
1899
01:45:41,042 --> 01:45:42,291
Anh Tề ơi, chào anh!
1900
01:45:42,292 --> 01:45:43,458
Em tên là Tình Lãng.
1901
01:45:43,459 --> 01:45:45,333
Có phải lần đầu tiên xem concert của tôi không?
1902
01:45:45,417 --> 01:45:46,248
À vâng ạ.
1903
01:45:46,250 --> 01:45:48,083
Nhưng em không phải lần đầu tiên gặp anh đâu!
1904
01:45:48,250 --> 01:45:50,374
Có một lần là qua ống nhòm.
1905
01:45:50,792 --> 01:45:52,083
Fan cuồng hả cô?
1906
01:45:52,125 --> 01:45:53,624
Không phải! Không phải!
1907
01:45:53,625 --> 01:45:55,083
Đùa thôi! Đùa thôi!
1908
01:45:55,209 --> 01:45:57,708
Em muốn tự mình yêu cầu một bài hát.
1909
01:45:57,875 --> 01:45:58,874
Ừm.
1910
01:45:58,917 --> 01:46:00,333
Nói với chính mình.
1911
01:46:01,167 --> 01:46:03,249
Mùa đông đã qua,
1912
01:46:03,250 --> 01:46:06,416
hoa mùa xuân sẽ nở vì em.
1913
01:46:06,834 --> 01:46:08,583
"Xuân Hoa Hội Khai" xin tặng anh!
1914
01:46:08,584 --> 01:46:09,583
Cảm ơn!
1915
01:46:21,167 --> 01:46:22,999
Lần đầu lái, ổn không?
1916
01:46:45,875 --> 01:46:46,749
Này!
1917
01:46:46,750 --> 01:46:48,666
Tuần sau tôi đi phỏng vấn một vai diễn.
1918
01:46:48,667 --> 01:46:49,833
Có lời thoại.
1919
01:46:50,167 --> 01:46:51,499
Rảnh đi cùng tôi không?
1920
01:46:51,500 --> 01:46:52,416
Được thôi.
1921
01:46:52,417 --> 01:46:54,416
Vậy cô phải rèn diễn xuất cho tốt vào đó!
1922
01:46:54,917 --> 01:46:56,333
Yên tâm đi!
1923
01:47:13,959 --> 01:47:15,749
Chào mừng đến với taxi Úc Cảng.
1924
01:47:15,750 --> 01:47:17,166
Xin vui lòng thắt dây an toàn.
1925
01:47:19,959 --> 01:47:22,041
Đi xe của anh còn cần thắt dây an toàn à?
1926
01:47:25,542 --> 01:47:27,124
Người ta thay đổi rồi.
1927
01:47:29,250 --> 01:47:30,249
Muốn nghe nhạc không?
1928
01:47:31,750 --> 01:47:32,916
Anh có bài nào?
1929
01:47:59,000 --> 01:48:01,608
Còn một đoạn phía sau nữa nhé!
1930
01:48:02,583 --> 01:48:07,358
Thực hiện phụ đề Rophim.
1931
01:48:07,417 --> 01:48:11,483
OCR, Adjust & Resync by hohopro456
Liên Hệ Hợp Tác: hohopro456@gmail.com
1932
01:48:31,250 --> 01:48:33,416
Học được cách tiết kiệm tiền là tốt,
1933
01:48:33,750 --> 01:48:35,499
nhưng bạn có thể tự nuôi một con gà không?
1934
01:48:35,500 --> 01:48:37,124
Sao bạn cứ lo cho Monica nhà tôi thế?
1935
01:48:37,125 --> 01:48:39,624
Này, Monica dễ thương quá đi.
1936
01:48:39,625 --> 01:48:40,749
Này em, xem này!
1937
01:48:40,750 --> 01:48:41,541
Gì vậy?
1938
01:48:42,042 --> 01:48:43,333
Monica đẻ trứng này!
1939
01:48:44,250 --> 01:48:45,749
Sao nó khoẻ dữ vậy?
1940
01:48:45,750 --> 01:48:46,958
Ngày nào nó cũng đẻ luôn.
1941
01:48:47,375 --> 01:48:48,666
Nhưng lần này khác cơ.
1942
01:48:49,334 --> 01:48:50,999
Vì nó đẻ ra 2 quả...
1943
01:48:51,584 --> 01:48:52,916
Trứng Phục sinh?
1944
01:48:53,875 --> 01:48:54,916
Cho cảnh đụng xe,
1945
01:48:55,209 --> 01:48:58,333
thì vài phim diễn cảnh này rất lố.
1946
01:48:58,334 --> 01:49:01,416
Tôi đã tận mắt thấy một cô gái mù
1947
01:49:01,417 --> 01:49:04,249
gặp tai nạn khi cô ấy qua đường.
1948
01:49:04,792 --> 01:49:06,166
Sự bất lực của cô ấy,
1949
01:49:06,542 --> 01:49:07,791
hoảng loạn,
1950
01:49:08,042 --> 01:49:09,249
lú lẫn...
1951
01:49:09,875 --> 01:49:11,374
Đó mới là thật.
1952
01:49:11,417 --> 01:49:13,291
Xin lỗi thầy, em tới muộn.
1953
01:49:17,875 --> 01:49:18,958
Thầy có tin
1954
01:49:18,959 --> 01:49:20,791
về phép màu không?
1955
01:49:21,167 --> 01:49:22,583
Xem này, các bạn tôi ơi!
1956
01:49:22,584 --> 01:49:23,874
Thử độ chất lượng, độ đạn hồi này xem!
1957
01:49:23,875 --> 01:49:25,208
Cực kì thoải mái và
không để vết hằn trên tay luôn.
1958
01:49:25,209 --> 01:49:26,541
Chỉ một dây chun này với
bất kì phụ kiện nào kèm theo
1959
01:49:26,542 --> 01:49:27,708
chỉ 13.14 tệ!
1960
01:49:27,709 --> 01:49:29,374
Hoàn hảo dành cho các anh
có tính lãng mạn.
1961
01:49:29,375 --> 01:49:30,666
Tôi cũng dùng chúng.
1962
01:49:30,667 --> 01:49:33,124
Sau cùng thì, dây chun của con gái
chính là nhẫn của con trai.
1963
01:49:36,625 --> 01:49:37,458
Như các bạn cũng biết
1964
01:49:37,459 --> 01:49:40,041
trước đây về việc tôi bị một cô gái lừa đảo.
1965
01:49:40,042 --> 01:49:42,249
Khi bạn gặp một đứa lừa đảo,
hãy chống trả quyết liệt.
1966
01:49:42,250 --> 01:49:44,791
Pháp luật không chừa một ai cả!
1967
01:49:50,375 --> 01:49:51,208
Lâu rồi không gặp.
1968
01:49:51,209 --> 01:49:51,999
Vâng, chào cậu!
1969
01:49:52,000 --> 01:49:53,666
Sao chú gọi được từ đó thế?
1970
01:49:54,125 --> 01:49:55,416
Giờ thì họ thoáng hơn rồi.
1971
01:49:55,417 --> 01:49:57,416
Và chú cũng đang cải tạo tốt nữa.
1972
01:49:58,084 --> 01:49:59,124
Cậu làm rất tốt đấy!
1973
01:49:59,917 --> 01:50:01,666
Ái chà, nhìn Hiểu Huệ kìa!
1974
01:50:01,792 --> 01:50:04,291
Chúc mừng buổi thử giọng nha.
Cậu nhìn tuyệt lắm!
1975
01:50:04,709 --> 01:50:06,041
Này, thế thì tớ phải cho cậu xem mới được.
1976
01:50:06,042 --> 01:50:07,666
Chuẩn bị ngạc nhiên này.
1977
01:50:08,125 --> 01:50:09,249
Tớ có thoại khúc này!
1978
01:50:09,250 --> 01:50:09,791
Vai được phỏng vấn!
1979
01:50:09,792 --> 01:50:10,708
Được vài câu thoại thôi!
1980
01:50:10,709 --> 01:50:12,166
Cúp Ảnh hậu không còn xa đâu!
1981
01:50:13,500 --> 01:50:14,416
Đếm ngược kìa!
1982
01:50:15,709 --> 01:50:16,833
Năm!
1983
01:50:16,834 --> 01:50:17,999
Bốn!
1984
01:50:18,000 --> 01:50:19,208
Ba!
1985
01:50:19,209 --> 01:50:20,416
Hai!
1986
01:50:20,417 --> 01:50:21,583
Một!
1987
01:50:21,584 --> 01:50:25,583
Chúc mừng năm mới!
1988
01:50:27,042 --> 01:50:31,458
Chúc mừng năm mới!
146192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.