All language subtitles for Money.Phony.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-ParkHD-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,000 --> 00:01:22,374 Tôi tên là Lâm Tình Lãng, 2 00:01:22,584 --> 00:01:23,583 29 tuổi. 3 00:01:24,084 --> 00:01:26,958 Đây là ngày thứ 527 tôi đến Úc Cảng làm việc. 4 00:01:27,209 --> 00:01:28,291 Cũng là ngày thứ 5 00:01:28,292 --> 00:01:32,791 242 kể từ khi bị bạn trai cũ lừa mất 20 vạn. 6 00:01:33,667 --> 00:01:34,583 Người ta nói, 7 00:01:34,584 --> 00:01:37,416 muốn bước ra khỏi một đoạn tình cảm khắc cốt ghi tâm, 8 00:01:37,667 --> 00:01:39,124 phải trải qua giai đoạn cai nghiện, 9 00:01:39,292 --> 00:01:40,333 giai đoạn cô đơn, 10 00:01:40,334 --> 00:01:41,541 và giai đoạn chấp nhận. 11 00:01:41,917 --> 00:01:42,958 Nhưng tôi lại thấy, 12 00:01:43,209 --> 00:01:44,249 tất cả các giai đoạn đó, 13 00:01:44,500 --> 00:01:46,749 đều không thảm bằng những gì tôi đang trải qua bây giờ: 14 00:01:47,042 --> 00:01:48,583 trả góp ngân hàng. 15 00:01:49,459 --> 00:01:50,166 Vâng. 16 00:01:50,167 --> 00:01:51,499 20 vạn này vẫn là tôi vay. 17 00:01:53,167 --> 00:01:54,166 Để trả nợ, 18 00:01:54,292 --> 00:01:55,791 ngoài giờ làm ở công ty, 19 00:01:55,959 --> 00:01:57,958 tôi bắt đầu điên cuồng làm thêm. 20 00:01:59,459 --> 00:02:00,791 Tôi từng làm phục vụ, 21 00:02:01,500 --> 00:02:02,499 từng phát tờ rơi. 22 00:02:02,667 --> 00:02:04,124 Anh ơi anh ơi, xem chút đi! 23 00:02:08,834 --> 00:02:10,249 Từng làm người dắt thú cưng đi dạo. 24 00:02:11,500 --> 00:02:12,499 Xin lỗi ạ. 25 00:02:18,000 --> 00:02:19,999 Thậm chí còn trở thành một người sáng tạo nội dung. 26 00:02:20,209 --> 00:02:22,583 Bề ngoài là hướng dẫn tiết kiệm thông minh, tinh tế, 27 00:02:22,750 --> 00:02:25,166 nhưng thực tế là hài hước bán đồ kỳ lạ để kiếm tiền thưởng. 28 00:02:31,959 --> 00:02:32,541 Chào mọi người! 29 00:02:32,542 --> 00:02:34,583 Tôi là Tiểu Tiên Nữ Tiết Kiệm, Tình Lãng. 30 00:02:34,584 --> 00:02:37,124 Gần đây giá trứng gà ở siêu thị thật sự không đẹp, 31 00:02:37,125 --> 00:02:38,916 cho nên chiêu tôi muốn chia sẻ là: 32 00:02:40,875 --> 00:02:42,291 Nó... 33 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 không phải trứng gà mua không nổi, 34 00:02:44,334 --> 00:02:46,416 mà là nuôi gà có lợi hơn nhiều. 35 00:02:48,459 --> 00:02:50,208 Cứ như vậy mỗi ngày nghĩ ý tưởng, 36 00:02:50,209 --> 00:02:51,041 đổi phong cách, 37 00:02:51,042 --> 00:02:52,041 viết câu gây sốt, 38 00:02:52,625 --> 00:02:53,624 Tham gia với chúng tôi. 39 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Đẹp là được! 40 00:02:57,042 --> 00:02:59,083 Đến cuối cùng tiền thưởng nhận được, 41 00:02:59,084 --> 00:03:01,916 còn không đủ trả phí thành viên một năm của trang web. 42 00:03:02,209 --> 00:03:04,624 Tôi không biết đây rốt cuộc là đáng đời xui xẻo, 43 00:03:05,000 --> 00:03:06,749 hay là tự mình chuốc lấy. 44 00:03:09,834 --> 00:03:10,833 Tôi chỉ biết, 45 00:03:11,250 --> 00:03:14,791 cái ngày bị ngân hàng định kỳ nhắc nhở, tôi là một trò cười di động, 46 00:03:16,875 --> 00:03:18,124 tôi chịu đủ rồi. 47 00:03:40,000 --> 00:03:40,999 Chảy máu rồi này! 48 00:03:41,000 --> 00:03:42,333 Cái này phải đi bệnh viện thôi. 49 00:03:48,084 --> 00:03:49,083 Điểm danh thành công. 50 00:03:50,542 --> 00:03:51,541 Lại gặp một đơn nữa rồi. 51 00:03:52,209 --> 00:03:53,791 Tuần này mới khai trương, 52 00:03:55,334 --> 00:03:57,333 rốt cuộc khi nào mới dừng tay đây? 53 00:03:57,584 --> 00:03:59,291 Nhà còn mười cân máu giả. 54 00:03:59,292 --> 00:04:00,458 Làm xong rồi tính. 55 00:04:01,584 --> 00:04:02,583 Đã là thời đại nào rồi, 56 00:04:02,584 --> 00:04:03,708 còn giở trò ăn vạ. 57 00:04:04,459 --> 00:04:06,083 Tôi là người khá hoài cổ. 58 00:04:07,167 --> 00:04:10,166 Nhưng tôi đúng là đang thử một hình thức biểu diễn mới. 59 00:04:10,292 --> 00:04:11,958 Rất nội tâm, cực kỳ nội tâm. 60 00:04:12,125 --> 00:04:13,249 Chuỗi máu giả này, 61 00:04:13,250 --> 00:04:15,249 là chỉ tiêu tuần này của tôi đó. 62 00:04:18,542 --> 00:04:20,083 Thu về hai trăm. 63 00:04:23,917 --> 00:04:25,166 Lamborghini. 64 00:04:25,167 --> 00:04:25,666 Alo! 65 00:04:25,667 --> 00:04:26,749 Tôi đi làm nhé. 66 00:04:27,334 --> 00:04:29,041 Tôi là nhân viên chăm sóc khách hàng của nền tảng video I See You, 67 00:04:29,042 --> 00:04:30,499 số hiệu 0428. 68 00:04:31,375 --> 00:04:32,416 Gọi điện là muốn thông báo, 69 00:04:32,417 --> 00:04:34,291 tài khoản video của quý khách đã bị khóa. 70 00:04:34,500 --> 00:04:36,791 Nền tảng này cấm giao dịch tiền mặt trực tiếp. 71 00:04:36,959 --> 00:04:39,041 Có người tố cáo quý khách ám chỉ fan hâm mộ tặng thưởng. 72 00:04:39,042 --> 00:04:40,374 Số nhóm chat ở phần bình luận bên dưới, 73 00:04:40,375 --> 00:04:42,041 thật ra là số tài khoản ngân hàng của quý khách. 74 00:04:42,042 --> 00:04:43,416 Đối phương còn cung cấp cả chứng từ chuyển khoản. 75 00:04:43,417 --> 00:04:44,041 Không phải! 76 00:04:44,042 --> 00:04:45,791 Rất nhiều blogger đều làm như vậy mà! 77 00:04:45,792 --> 00:04:47,041 Dựa vào đâu mà khóa tôi chứ? 78 00:04:47,584 --> 00:04:49,166 Chúng tôi chỉ làm theo quy định. 79 00:04:49,167 --> 00:04:50,583 Nếu muốn khôi phục tài khoản, 80 00:04:50,584 --> 00:04:51,999 cần nộp phạt ba ngàn tệ. 81 00:04:52,000 --> 00:04:53,458 Xin vui lòng trong vòng một ngày làm việc 82 00:04:53,459 --> 00:04:55,249 chuyển khoản tiền phạt vào tài khoản của chúng tôi. 83 00:04:55,250 --> 00:04:57,749 Số tài khoản ngân hàng đã được gửi cho quý khách qua tin nhắn. 84 00:04:57,959 --> 00:04:59,624 Vậy nếu không nộp phạt, 85 00:04:59,959 --> 00:05:01,166 sẽ xử lý thế nào? 86 00:05:01,917 --> 00:05:02,541 Tình huống này, 87 00:05:02,542 --> 00:05:04,916 có lẽ cần đồng nghiệp ở bộ phận nghiệp vụ liên hệ với quý khách. 88 00:05:04,917 --> 00:05:05,916 Xin đợi chút. 89 00:05:16,542 --> 00:05:18,666 Nhận thấy quý khách có ý kiến khác về tiền phạt. 90 00:05:18,709 --> 00:05:20,166 Theo thỏa thuận gia nhập nền tảng, 91 00:05:20,167 --> 00:05:21,083 nếu quý khách vi phạm hợp đồng từ chối nộp phạt, 92 00:05:21,125 --> 00:05:23,041 nền tảng có quyền hủy tài khoản của quý khách, 93 00:05:23,042 --> 00:05:25,749 và xóa toàn bộ tiền thưởng trong tài khoản. 94 00:05:34,917 --> 00:05:36,291 Xin vui lòng nhập mật khẩu. 95 00:05:45,375 --> 00:05:46,791 Tên tài khoản là... 96 00:05:49,959 --> 00:05:51,124 Hồ Kiến Lâm. 97 00:05:56,417 --> 00:05:58,041 Xin hỏi sao lại là tài khoản cá nhân vậy? 98 00:05:58,709 --> 00:05:59,999 Công ty dùng tên nhân viên, 99 00:06:00,000 --> 00:06:01,749 là vì nhu cầu kiểm toán. 100 00:06:04,375 --> 00:06:05,374 Đợi một chút nhé. 101 00:06:05,375 --> 00:06:06,458 Điện thoại tôi hết pin rồi. 102 00:06:06,459 --> 00:06:07,708 Đợi tôi nạp tiền điện thoại đã. 103 00:06:08,500 --> 00:06:11,249 Hai việc này có liên quan gì không, thưa cô? 104 00:06:12,959 --> 00:06:14,124 Kiểm tra tài khoản này. 105 00:06:23,458 --> 00:06:24,708 Âu Dương Huy. 106 00:06:26,042 --> 00:06:27,166 Mày lừa nhầm người rồi. 107 00:06:27,167 --> 00:06:28,041 Nói mày biết, 108 00:06:28,042 --> 00:06:30,499 tao làm việc ở công ty bảo hiểm lớn nhất Úc Cảng đó. 109 00:06:34,792 --> 00:06:37,749 Tao sẽ ghi âm thông tin cá nhân và cuộc gọi này, 110 00:06:37,750 --> 00:06:38,874 đăng lên mạng vạch trần mày, 111 00:06:39,084 --> 00:06:40,166 cho mày bị bóc phốt, 112 00:06:40,167 --> 00:06:40,916 bị chỉ trích, 113 00:06:40,917 --> 00:06:41,791 bị khinh bỉ. 114 00:06:41,792 --> 00:06:42,874 Thằng lừa đảo! 115 00:06:44,292 --> 00:06:45,291 Đợi chút! 116 00:06:45,667 --> 00:06:47,416 Cô hoàn toàn không có tổn thất gì mà! 117 00:06:47,417 --> 00:06:49,416 Ngược lại tôi còn đầu tư 200 nữa đó! 118 00:06:49,667 --> 00:06:50,333 Thế này đi, 119 00:06:50,417 --> 00:06:51,624 tôi cho cô thêm 500 nữa, 120 00:06:51,625 --> 00:06:52,416 giải quyết riêng được không? 121 00:06:52,417 --> 00:06:53,416 Không được! 122 00:06:55,167 --> 00:06:55,874 800! 123 00:06:55,875 --> 00:06:56,499 Đi mua trứng gà, 124 00:06:56,542 --> 00:06:57,916 cho gà nhà cô nghỉ đẻ đi. 125 00:06:57,917 --> 00:06:59,291 Không cần tiền của dân lừa đảo! 126 00:07:00,375 --> 00:07:01,499 Giả vờ cái gì? 127 00:07:01,500 --> 00:07:02,499 Ra giá đi! 128 00:07:04,750 --> 00:07:05,749 20 vạn. 129 00:07:07,084 --> 00:07:08,333 Tin tôi báo cảnh sát không? 130 00:07:08,334 --> 00:07:09,791 Nói chuyện thực tế chút đi. 131 00:07:09,792 --> 00:07:10,833 Cô muốn gì? 132 00:07:10,834 --> 00:07:11,916 Muốn... 133 00:07:23,667 --> 00:07:25,166 Tôi đến rồi, người đâu? 134 00:07:26,375 --> 00:07:27,416 Tôi ở Paris. 135 00:07:27,792 --> 00:07:29,167 Được, tôi qua đó. 136 00:07:35,417 --> 00:07:36,124 Người đâu? 137 00:07:36,125 --> 00:07:37,624 Bây giờ đến Venice rồi. 138 00:07:43,375 --> 00:07:44,749 Không phải cô muốn gặp sao? 139 00:07:44,750 --> 00:07:45,999 Rốt cuộc có thành ý không hả? 140 00:07:46,084 --> 00:07:47,333 Tôi dịch chuyển tức thời, 141 00:07:47,334 --> 00:07:48,333 đến London rồi. 142 00:07:54,000 --> 00:07:54,916 Rốt cuộc ở đâu vậy? 143 00:07:54,917 --> 00:07:56,124 Cô làm gì mà bí ẩn vậy? 144 00:07:56,125 --> 00:07:57,041 Thưa anh, 145 00:07:57,042 --> 00:07:58,541 Giúp tôi chụp tấm ảnh được không? 146 00:07:58,542 --> 00:07:59,041 Được thôi. 147 00:07:59,042 --> 00:08:00,041 Tốt. 148 00:08:01,708 --> 00:08:04,124 Tôi còn gặp cả Nhậm Hiền Tề, sao vẫn chưa gặp được cô? 149 00:08:04,292 --> 00:08:05,291 Giữ dáng tốt đấy. 150 00:08:05,292 --> 00:08:05,916 Cảm ơn. 151 00:08:05,917 --> 00:08:06,541 Không nói anh. 152 00:08:06,542 --> 00:08:07,041 Nè! 153 00:08:07,417 --> 00:08:08,291 Nhận ra tôi à? 154 00:08:08,292 --> 00:08:08,916 Chúng ta chụp tấm ảnh. 155 00:08:09,292 --> 00:08:10,791 Được thôi, nhưng tôi đang vội. 156 00:08:10,792 --> 00:08:11,833 Lát nữa, đợi tôi một chút. 157 00:08:16,500 --> 00:08:17,499 Người đâu? 158 00:08:17,584 --> 00:08:19,208 Không ra tôi đi đồn cảnh sát đó! 159 00:08:20,459 --> 00:08:21,833 Mặt cô tôi cũng thấy rồi, 160 00:08:21,834 --> 00:08:23,166 xinh đẹp tự nhiên. 161 00:08:23,167 --> 00:08:23,999 Nếu vào tù, 162 00:08:24,000 --> 00:08:25,499 hậu quả khó lường đó. 163 00:08:25,500 --> 00:08:26,499 Anh giỏi không? 164 00:08:26,500 --> 00:08:27,749 Giỏi gì? 165 00:08:27,750 --> 00:08:28,749 Có chuyện thế này. 166 00:08:28,750 --> 00:08:29,999 Một người bạn tôi tên Tiểu Mỹ, 167 00:08:30,000 --> 00:08:31,333 bị lừa mất 20 vạn. 168 00:08:32,125 --> 00:08:33,624 Anh có cách nào lừa lại số tiền đó không? 169 00:08:33,625 --> 00:08:35,124 Vậy là cô muốn tôi giúp từ bạn trai cũ 170 00:08:35,125 --> 00:08:37,041 lấy lại 20 vạn mà hắn lừa cô. 171 00:08:37,500 --> 00:08:38,499 Nói thẳng ra đi. 172 00:08:43,209 --> 00:08:44,208 Rồi! 173 00:08:44,292 --> 00:08:45,708 Kể chuyện của cô đi. 174 00:08:59,542 --> 00:09:01,624 Nhất định phải nói chuyện qua điện thoại sao? 175 00:09:01,625 --> 00:09:03,083 Giữ khoảng cách an toàn. 176 00:09:03,084 --> 00:09:04,541 Được, đang nghe đây. 177 00:09:05,084 --> 00:09:06,624 Lúc đó tôi vừa bị sa thải, 178 00:09:06,625 --> 00:09:09,291 tham gia một nhóm sở thích quần vợt để thay đổi tâm trạng. 179 00:09:12,750 --> 00:09:13,374 Không ngờ... 180 00:09:13,709 --> 00:09:15,041 quen được Trương Tử Tuấn. 181 00:09:15,959 --> 00:09:16,666 Đợi chút. 182 00:09:16,667 --> 00:09:18,374 Ký ức của cô cũng màu hồng quá rồi đó. 183 00:09:18,459 --> 00:09:19,041 Này! 184 00:09:19,334 --> 00:09:21,291 Ký ức của mỗi người đều được tô vẽ lại mà. 185 00:09:21,292 --> 00:09:22,416 Kể chuyện thôi mà. 186 00:09:23,917 --> 00:09:24,642 À... 187 00:09:24,667 --> 00:09:25,791 Vậy là yêu rồi. 188 00:09:25,792 --> 00:09:26,541 Quá đáng. 189 00:09:26,792 --> 00:09:28,499 Thủ pháp tu từ phóng đại. 190 00:09:28,500 --> 00:09:29,458 Nói hắn đẹp trai hơn chút, 191 00:09:29,459 --> 00:09:31,083 cho thấy gu của tôi không tệ đến vậy. 192 00:09:31,084 --> 00:09:32,458 Nên dùng "bạn diễn". 193 00:09:32,959 --> 00:09:33,958 Đẹp trai. 194 00:09:40,584 --> 00:09:41,583 Từ đó về sau, 195 00:09:41,584 --> 00:09:42,749 hắn bắt đầu theo đuổi tôi. 196 00:09:43,167 --> 00:09:44,458 Cùng tôi hết vòng phỏng vấn này đến vòng phỏng vấn khác, 197 00:09:44,459 --> 00:09:45,624 tìm được công việc mới. 198 00:09:46,417 --> 00:09:49,333 Công ty cũ kiện tôi vì thỏa thuận không cạnh tranh đã ký khi vào làm. 199 00:09:49,459 --> 00:09:50,083 Còn nóng. 200 00:09:50,417 --> 00:09:51,708 - Hắn chạy vay khắp nơi. - Cảm ơn. 201 00:09:51,709 --> 00:09:53,249 Giúp tôi liên hệ với trợ giúp pháp lý. 202 00:09:53,334 --> 00:09:54,958 Đương nhiên là thắng kiện. 203 00:10:02,917 --> 00:10:03,916 Họ nói, 204 00:10:04,167 --> 00:10:06,249 dây chun của con gái chính là nhẫn của con trai. 205 00:10:06,959 --> 00:10:08,208 Anh thử một chút. 206 00:10:08,209 --> 00:10:09,583 Em không thấy sến súa chứ? 207 00:10:11,875 --> 00:10:13,124 Đánh bóng. 208 00:10:15,875 --> 00:10:17,416 Bẫy tình, chiêu cũ. 209 00:10:17,709 --> 00:10:18,708 nhưng hiệu quả. 210 00:10:18,959 --> 00:10:19,666 À! Đúng rồi! 211 00:10:19,834 --> 00:10:20,833 Có một nói một, 212 00:10:20,875 --> 00:10:23,541 tay nghề massage của hắn có thể xin cấp di sản văn hóa phi vật thể. 213 00:10:27,500 --> 00:10:29,749 Vậy là hắn bắt đầu đòi tiền cô? 214 00:10:29,750 --> 00:10:30,749 Không. 215 00:10:30,959 --> 00:10:32,208 Hắn đề nghị chia tay. 216 00:10:33,000 --> 00:10:33,624 Ừm. 217 00:10:33,625 --> 00:10:34,791 Lùi một bước để tiến ba bước. 218 00:10:34,959 --> 00:10:35,958 Cao thủ. 219 00:10:37,000 --> 00:10:37,999 Tình Tình. 220 00:10:38,917 --> 00:10:40,166 Chúng ta chia tay đi. 221 00:10:42,250 --> 00:10:43,416 Anh ngốc quá! 222 00:10:44,459 --> 00:10:46,416 Cái trò lừa đảo đầu tư đó anh cũng tin, 223 00:10:47,167 --> 00:10:48,833 còn mất cả tiền học phí nữa. 224 00:10:50,500 --> 00:10:52,749 Vốn dĩ anh chỉ muốn cho em một tương lai. 225 00:10:54,625 --> 00:10:56,083 Em có thể vay tiền công ty. 226 00:10:56,167 --> 00:10:57,791 Giúp anh trả tiền học phí trước. 227 00:10:57,834 --> 00:10:58,874 Sao có thể như vậy được? 228 00:10:58,875 --> 00:11:00,541 Sao có thể dùng tiền của em được? 229 00:11:02,125 --> 00:11:04,208 Chúng ta không phải có tương lai sao? 230 00:11:06,625 --> 00:11:07,666 Em thật tốt! 231 00:11:08,375 --> 00:11:09,999 Vậy là tin rồi. 232 00:11:15,042 --> 00:11:15,666 Tạm biệt. 233 00:11:15,709 --> 00:11:16,999 Chiến binh tình yêu thuần khiết. 234 00:11:19,292 --> 00:11:21,124 Tôi ghét nhất cái loại lừa đảo này. 235 00:11:21,125 --> 00:11:22,624 Ngành của các anh cũng có thứ bậc khinh miệt sao? 236 00:11:22,625 --> 00:11:24,333 Giống như tôi, chỉ lừa tiền không lừa tình. 237 00:11:24,334 --> 00:11:25,124 Đây gọi là chuyên nghiệp. 238 00:11:25,125 --> 00:11:27,041 Lừa tình không lừa tiền, đây gọi là lăng nhăng. 239 00:11:27,042 --> 00:11:27,999 Lừa cả tiền lẫn tình, 240 00:11:28,000 --> 00:11:28,624 căn bản chính là... 241 00:11:28,625 --> 00:11:29,624 đê tiện. 242 00:11:34,792 --> 00:11:36,999 Người bình thường như cô chỉ là món khai vị của hắn. 243 00:11:37,000 --> 00:11:39,208 Hắn sẽ dùng tiền lừa được để bao bọc bản thân, 244 00:11:39,250 --> 00:11:41,958 tiếp tục tìm kiếm con mồi cao cấp hơn tiếp theo. 245 00:11:47,250 --> 00:11:48,416 Tử Tuấn. 246 00:11:50,292 --> 00:11:51,624 Tìm tôi làm gì? 247 00:11:51,625 --> 00:11:52,874 Chúng ta chia tay rồi. 248 00:11:52,875 --> 00:11:54,666 Lừa tình, cũng không sao. 249 00:11:55,167 --> 00:11:56,541 Tiền. 250 00:11:56,917 --> 00:11:58,041 Thật sự không được. 251 00:11:58,042 --> 00:11:59,583 Anh trả tiền cho em được không? 252 00:11:59,584 --> 00:12:00,541 Trả góp cũng được. 253 00:12:00,542 --> 00:12:02,666 201,314 ngàn. 254 00:12:02,667 --> 00:12:04,333 Không phải! Cái gì gọi là lừa chứ? 255 00:12:04,709 --> 00:12:05,916 Tiền đâu mà trả? 256 00:12:05,917 --> 00:12:08,291 Là cô tự nguyện cho tôi mà, đúng chưa? 257 00:12:08,417 --> 00:12:09,416 Không phải! 258 00:12:13,042 --> 00:12:15,791 Về không!!! 259 00:12:20,375 --> 00:12:22,583 Vậy lúc đó cô không viết giấy nợ sao? 260 00:12:22,584 --> 00:12:23,583 Đương nhiên không phải. 261 00:12:26,792 --> 00:12:28,458 Yêu vào là ngu ngơ mà. 262 00:12:29,875 --> 00:12:31,916 Sao? Anh chưa từng yêu à? 263 00:12:32,834 --> 00:12:34,333 Người khôn không yêu. 264 00:12:37,000 --> 00:12:39,958 Để lấy lại tiền tôi đã thử rất nhiều cách. 265 00:12:40,417 --> 00:12:42,374 Chuyện cũ tôi không muốn truy cứu nữa. 266 00:12:42,375 --> 00:12:43,833 Tôi chỉ muốn biết một chuyện. 267 00:12:43,959 --> 00:12:45,124 Anh! Sao lại lừa tôi? 268 00:12:47,750 --> 00:12:48,749 Đưa ra đây! 269 00:12:50,167 --> 00:12:51,583 Son môi, bút ghi âm. 270 00:12:51,584 --> 00:12:52,583 Tươi mới ha! 271 00:12:56,500 --> 00:12:58,666 201,314 ngàn, số tiền đặc biệt này, 272 00:12:58,667 --> 00:13:00,624 thường sẽ được coi là quà tặng. 273 00:13:01,000 --> 00:13:01,624 Hiểu rồi. 274 00:13:01,625 --> 00:13:03,208 Số tiền này rất khó đòi lại. 275 00:13:03,709 --> 00:13:05,958 Ông ơi, ông cũng bị người ta lừa à? 276 00:13:06,334 --> 00:13:07,333 Đâu có. 277 00:13:07,584 --> 00:13:09,041 Là tôi lừa người ta đó. 278 00:13:19,917 --> 00:13:23,583 [Lương tâm ở đâu!!!] 279 00:13:24,000 --> 00:13:25,999 Bây giờ tôi có kế hoạch tốt hơn rồi. 280 00:13:26,875 --> 00:13:28,208 Anh giúp tôi lừa lại 20 vạn, 281 00:13:28,209 --> 00:13:29,291 tôi sẽ xóa đoạn ghi âm. 282 00:13:33,834 --> 00:13:35,291 Hắn bây giờ đang làm việc ở đó. 283 00:13:36,625 --> 00:13:38,499 Không tệ, khu trung tâm. 284 00:13:38,500 --> 00:13:39,791 Còn có rất nhiều chi nhánh nữa. 285 00:13:45,500 --> 00:13:46,749 Chính là hắn! Hắn đến rồi! 286 00:13:48,375 --> 00:13:49,833 Không đến nỗi đó đâu. 287 00:13:50,584 --> 00:13:51,833 Người đó chính là chị Hải Âu, 288 00:13:51,834 --> 00:13:53,333 bà chủ công ty du lịch này. 289 00:13:53,334 --> 00:13:55,416 Cũng là người bị dính bẫy trong lớp quần vợt của hắn. 290 00:13:55,667 --> 00:13:57,541 Vậy xem ra hắn đã tìm được món chính rồi. 291 00:13:58,084 --> 00:14:00,833 Đúng vậy, người ta bây giờ là tổng giám đốc, 292 00:14:00,834 --> 00:14:02,416 không cần đánh quần vợt nữa. 293 00:14:04,000 --> 00:14:04,999 Họ nói, 294 00:14:05,625 --> 00:14:08,124 dây chun của con gái chính là nhẫn của con trai. 295 00:14:08,125 --> 00:14:09,249 Tôi thử một chút. 296 00:14:09,250 --> 00:14:11,083 Cô không thấy sến súa chứ? 297 00:14:12,875 --> 00:14:15,124 Đây là những lời vừa nãy hắn nói với chị Hải Âu đó. 298 00:14:15,959 --> 00:14:17,416 Sao vậy? Quen lắm à? 299 00:14:18,375 --> 00:14:19,499 Lời thoại cũng không đổi. 300 00:14:21,250 --> 00:14:22,249 Khoan! Đợi chút! 301 00:14:23,167 --> 00:14:24,624 Sao anh biết họ đang nói gì? 302 00:14:26,167 --> 00:14:27,541 Nghe nói đến khẩu hình chưa? 303 00:14:29,250 --> 00:14:30,833 Khẩu hình. 304 00:14:31,584 --> 00:14:33,083 Làm gì vậy? 305 00:14:45,292 --> 00:14:47,624 Bí quyết gia truyền, bò viên nhà làm lâu đời, hương vị xưa. 306 00:14:51,625 --> 00:14:53,791 Khủng long kháng lang kháng lang kháng, khủng long kháng lang kháng lang kháng. 307 00:14:53,792 --> 00:14:55,416 Biu một cái biu một cái biu một cái biu. 308 00:15:02,042 --> 00:15:03,499 Nếu anh dám lừa tôi, 309 00:15:03,500 --> 00:15:05,291 tôi sẽ tống anh vào tù, 310 00:15:05,459 --> 00:15:07,541 cho anh bị giày vò tàn nhẫn, 311 00:15:07,542 --> 00:15:08,541 bị chà đạp, 312 00:15:08,625 --> 00:15:09,624 bị... 313 00:15:12,667 --> 00:15:14,124 Tích đức chút đi. 314 00:15:14,167 --> 00:15:15,874 Gia truyền bốn đời. Tiểu Tiên Nữ Tiết Kiệm. 315 00:15:22,459 --> 00:15:23,916 Đề nghị của cô tôi chấp nhận. 316 00:15:24,250 --> 00:15:25,249 Xóa đoạn ghi âm đi. 317 00:15:25,250 --> 00:15:26,291 Thoải mái vậy sao? 318 00:15:26,542 --> 00:15:28,916 Ừm, coi như chỉnh đốn đám cặn bã trong ngành. 319 00:15:31,542 --> 00:15:32,666 Cứ viết tội phạm lừa đảo là được. 320 00:15:32,667 --> 00:15:33,666 Tôi đâu có tệ đến vậy? 321 00:15:35,375 --> 00:15:36,374 Nhìn kỹ này. 322 00:15:37,167 --> 00:15:39,208 Được rồi, xóa rồi. 323 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 Anh định làm gì? 324 00:15:40,500 --> 00:15:41,333 Tôi phải nghĩ đã. 325 00:15:41,334 --> 00:15:42,666 Trả lời cô sớm nhất có thể. 326 00:15:43,750 --> 00:15:45,583 Đây, cho cô số của tôi. 327 00:15:46,000 --> 00:15:46,916 Tôi không phải có rồi sao? 328 00:15:46,917 --> 00:15:49,624 Cô nghĩ tôi dùng số lừa đảo làm số chính à? 329 00:15:53,917 --> 00:15:56,416 Vậy tên thật là Âu Dương Huy sao? 330 00:15:56,792 --> 00:15:57,791 Cô đoán xem. 331 00:16:02,459 --> 00:16:03,541 Rất vui được quen biết cô. 332 00:16:15,875 --> 00:16:16,666 Nè, Tình Lãng. 333 00:16:16,667 --> 00:16:17,499 Tôi đi trước đây. 334 00:16:17,500 --> 00:16:18,708 Tạm biệt. 335 00:16:42,292 --> 00:16:43,458 Kế hoạch này rất đơn giản. 336 00:16:43,875 --> 00:16:45,083 Chúng ta trước tiên giả làm khách hàng, 337 00:16:45,084 --> 00:16:46,458 tìm Trương Tử Tuấn đặt khách sạn. 338 00:16:47,042 --> 00:16:47,916 Trà chanh đá của quý khách. 339 00:16:48,000 --> 00:16:48,999 Cảm ơn. 340 00:16:52,042 --> 00:16:52,708 Sau đó, 341 00:16:52,709 --> 00:16:54,583 chúng ta lại giả làm nhân viên khách sạn, 342 00:16:55,209 --> 00:16:57,583 bảo Trương Tử Tuấn bỏ tiền trả tiền khách sạn. 343 00:16:58,125 --> 00:17:01,499 Chúng ta dùng trò lừa khách sạn lừa một người làm du lịch, 344 00:17:01,500 --> 00:17:02,583 hợp lý không? 345 00:17:07,625 --> 00:17:08,958 Hắn quen cái gì, 346 00:17:08,959 --> 00:17:10,374 chúng ta sẽ lợi dụng cái đó. 347 00:17:15,166 --> 00:17:16,415 Đầu tiên, bước một, 348 00:17:16,416 --> 00:17:17,708 phải đi khảo sát khách sạn. 349 00:17:19,041 --> 00:17:20,499 Oa! Cái này của anh gọi là Đinh Phi à? 350 00:17:20,500 --> 00:17:21,165 Ừm. 351 00:17:21,500 --> 00:17:21,833 Vậy... 352 00:17:22,041 --> 00:17:23,165 Vậy còn tên tôi? 353 00:17:24,834 --> 00:17:26,374 Em ơi, em tên gì vậy? 354 00:17:27,584 --> 00:17:28,916 Thôi Thúy Thúy. 355 00:17:30,250 --> 00:17:31,249 Hòm thư, điện thoại: 356 00:17:32,000 --> 00:17:32,999 Trợ lý giám đốc Thúy. 357 00:17:34,292 --> 00:17:36,583 Cái tên này nghe hay đó. 358 00:17:37,334 --> 00:17:39,083 Tên ba tôi còn hay hơn. 359 00:17:39,084 --> 00:17:40,666 Ông ấy tên là Thôi Ngưu Bích. 360 00:17:45,084 --> 00:17:45,416 Oa! 361 00:17:45,959 --> 00:17:47,458 Cái này anh cũng biết à? 362 00:17:52,375 --> 00:17:53,583 Tệ Ngư. 363 00:17:54,959 --> 00:17:56,833 Cái này ghép lại là con rùa đó. 364 00:17:57,584 --> 00:17:58,916 Ồ. 365 00:17:59,250 --> 00:18:02,083 Anh đang ám chỉ Trương Tử Tuấn là đồ con rùa đúng không? 366 00:18:03,000 --> 00:18:04,833 Cái tên này thâm độc thật. 367 00:18:06,959 --> 00:18:08,458 Đây là tên cha tôi. 368 00:18:10,792 --> 00:18:13,541 Âu Dương Tệ Ngư. 369 00:18:13,542 --> 00:18:14,791 Thúc Thúc! 370 00:18:15,459 --> 00:18:17,249 Vậy ba anh chắc sống thọ lắm. 371 00:18:24,000 --> 00:18:25,416 Chúng ta đã đến sảnh rồi. 372 00:18:34,709 --> 00:18:35,958 Lát nữa cô đừng nói gì, 373 00:18:35,959 --> 00:18:37,041 cứ nghe tôi. 374 00:18:44,375 --> 00:18:45,791 Hoan nghênh đến khách sạn Kim Hải. 375 00:18:46,959 --> 00:18:49,374 Tệ Ngư, tên thú vị thật. 376 00:18:50,042 --> 00:18:52,374 Ồ, quên tự giới thiệu rồi. 377 00:18:52,917 --> 00:18:53,916 Tôi tên là... 378 00:18:54,625 --> 00:18:55,958 Frank. 379 00:18:59,834 --> 00:19:00,874 Chào anh. 380 00:19:01,292 --> 00:19:02,291 Tôi tên là Đinh Phi. 381 00:19:02,542 --> 00:19:03,624 Đinh Phi. 382 00:19:05,292 --> 00:19:06,583 Đinh Phi. 383 00:19:08,334 --> 00:19:09,333 Philip. 384 00:19:10,542 --> 00:19:13,166 Tôi thích bạn bè gọi bằng tên thân mật hơn. 385 00:19:13,334 --> 00:19:14,416 Em Em. 386 00:19:15,042 --> 00:19:16,083 Em Em. 387 00:19:17,125 --> 00:19:18,708 Ồ, đáng yêu quá! 388 00:19:18,709 --> 00:19:20,583 Hai người cũng có thể gọi tôi bằng tên thân mật. 389 00:19:20,750 --> 00:19:21,749 Thái Thái. 390 00:19:26,500 --> 00:19:27,499 Chào cô. 391 00:19:36,709 --> 00:19:37,708 Thôi. 392 00:19:40,792 --> 00:19:41,958 Thúy Thúy. 393 00:19:43,209 --> 00:19:51,208 ♪ Thôi Thôi Thôi Thôi Thôi Thôi Thôi Thôi ♪ ♪ Thôi Thôi Thôi Thôi Thôi Thúy Thúy. ♪ 394 00:19:51,542 --> 00:19:55,749 ♪ Cái phát âm này thích hợp phun nước miếng. ♪ 395 00:19:55,792 --> 00:19:59,208 ♪ Thôi Thôi Thôi Thôi Thôi Thúy Thúy. ♪ 396 00:19:59,250 --> 00:20:00,999 Rất mong được hợp tác với hai người. 397 00:20:11,709 --> 00:20:12,666 Bộ phận hậu cần qua đây một chút. 398 00:20:12,667 --> 00:20:13,666 Máy lạnh bị rò nước. 399 00:20:14,292 --> 00:20:18,124 ♪ Bộ phận hậu cần nói, ♪ 400 00:20:18,334 --> 00:20:19,124 rò cái con khỉ. 401 00:20:19,167 --> 00:20:21,624 Đúng rồi, mấy hôm trước quen được một đồng nghiệp, 402 00:20:21,625 --> 00:20:23,874 Trương Tử Tuấn anh có quen không? 403 00:20:25,709 --> 00:20:26,458 Quen. 404 00:20:26,625 --> 00:20:28,499 Anh ta thường hợp tác với khách sạn chúng tôi, 405 00:20:28,500 --> 00:20:30,124 ra tay rất hào phóng. 406 00:20:30,250 --> 00:20:32,124 Năm ngoái cứ nhất định mời tôi đi du lịch Bắc Cực, 407 00:20:32,125 --> 00:20:34,041 tôi đã ước trước Bắc Cực Quang, 408 00:20:34,167 --> 00:20:35,416 năm sau chắc đi một chuyến 409 00:20:35,417 --> 00:20:37,791 Sahara. 410 00:20:39,000 --> 00:20:41,291 Tôi vừa hay có vé khứ hồi miễn phí. 411 00:20:41,500 --> 00:20:42,458 Ồ. 412 00:20:42,459 --> 00:20:43,249 Hết rồi. 413 00:20:43,292 --> 00:20:44,583 Sản phẩm bị gỡ xuống rồi. 414 00:20:47,000 --> 00:20:49,166 Trợ lý của tôi vẫn chưa quen nghiệp vụ lắm. 415 00:20:55,584 --> 00:20:56,791 Thời gian của anh. 416 00:20:57,625 --> 00:20:59,208 Thái Thái có thể nghỉ bù. 417 00:20:59,959 --> 00:21:02,833 Nhưng mà, nếu Thái Thái đi một mình, 418 00:21:03,417 --> 00:21:05,249 bạn gái tôi sẽ nhớ tôi. 419 00:21:05,709 --> 00:21:08,416 Du lịch đôi tôi bao trọn gói. 420 00:21:13,167 --> 00:21:14,333 Tôi bảo anh lừa tiền về, 421 00:21:14,334 --> 00:21:15,583 sao anh còn bỏ thêm tiền vào đó vậy? 422 00:21:15,584 --> 00:21:17,041 Chi phí này tôi trả trước. 423 00:21:17,042 --> 00:21:17,833 Thành công rồi, 424 00:21:17,834 --> 00:21:19,666 cô trả tôi theo lãi suất ngày một phần trăm. 425 00:21:20,000 --> 00:21:20,874 Huống chi, 426 00:21:20,959 --> 00:21:22,833 chúng ta đâu phải lừa 60 tệ, 427 00:21:22,959 --> 00:21:24,416 là 60 vạn đó. 428 00:21:25,917 --> 00:21:26,916 60 vạn? 429 00:21:27,334 --> 00:21:28,124 Không phải 20 vạn sao? 430 00:21:28,125 --> 00:21:29,541 Hàng giả đền gấp ba đó. 431 00:21:29,542 --> 00:21:30,541 Hơn nữa, kế hoạch này, 432 00:21:30,542 --> 00:21:31,541 đâu phải chỉ có hai chúng ta. 433 00:21:31,542 --> 00:21:32,541 Cái gì? 434 00:21:32,834 --> 00:21:33,416 Tìm một cô gái, 435 00:21:33,417 --> 00:21:34,916 đóng vai con mồi tiếp theo của Trương Tử Tuấn. 436 00:21:34,917 --> 00:21:36,916 Thành công rồi, các người lấy 30 vạn. 437 00:21:37,042 --> 00:21:38,166 Còn lại 30 vạn. 438 00:21:38,167 --> 00:21:40,499 Đồng nghiệp đóng vai Frank phải là một kẻ lừa đảo chuyên nghiệp. 439 00:21:40,500 --> 00:21:41,666 Phí 20 vạn. 440 00:21:42,792 --> 00:21:43,958 Vậy còn 10 vạn nữa? 441 00:21:48,000 --> 00:21:48,999 Không được! 442 00:21:49,250 --> 00:21:50,249 Tuyệt đối không được! 443 00:21:50,417 --> 00:21:51,749 Tôi hứa với cô làm vụ này, 444 00:21:51,750 --> 00:21:53,458 không có nghĩa là làm không công đâu. 445 00:21:54,834 --> 00:21:56,374 Biết ngay anh là loại người này mà. 446 00:21:56,375 --> 00:21:57,791 May mà tôi đã giữ lại một tay. 447 00:21:59,000 --> 00:22:00,374 Tôi chấp nhận đề nghị. 448 00:22:00,375 --> 00:22:01,499 Xóa đoạn ghi âm đi. 449 00:22:01,750 --> 00:22:02,749 Nhìn kỹ này. 450 00:22:04,334 --> 00:22:05,708 Được rồi, xóa rồi. 451 00:22:07,167 --> 00:22:08,749 Biết ngay cô là loại người này mà. 452 00:22:09,250 --> 00:22:10,624 Nên tôi đã tự xóa. 453 00:22:13,792 --> 00:22:14,791 Cho cô số của tôi. 454 00:22:15,500 --> 00:22:16,499 Cảm ơn. 455 00:22:22,959 --> 00:22:24,458 Biết ngay anh là loại người này mà. 456 00:22:25,084 --> 00:22:26,708 May mà tôi giữ lại một chiêu. 457 00:22:26,709 --> 00:22:28,083 Tưởng đây là son môi sao? 458 00:22:29,500 --> 00:22:30,958 Bút ghi âm. 459 00:22:30,959 --> 00:22:32,583 Bên trong có tất cả đoạn ghi âm của anh. 460 00:22:34,167 --> 00:22:35,416 Ồ thật sao? 461 00:22:42,875 --> 00:22:44,541 Ôi chà, sắc mặt hơi tái rồi kìa. 462 00:22:44,542 --> 00:22:46,499 Mau thử son tôi chọn cho cô đi. 463 00:22:46,500 --> 00:22:47,499 Thôi Thúy Thúy 464 00:22:51,375 --> 00:22:52,416 Hắn lừa cô, 465 00:22:52,584 --> 00:22:54,291 có lẽ cũng lừa rất nhiều người khác. 466 00:22:54,292 --> 00:22:56,249 Đòi thêm chút cũng không quá đáng. 467 00:22:58,125 --> 00:22:59,666 Lừa 60 vạn, 468 00:23:00,209 --> 00:23:01,749 vậy chẳng phải tôi cũng như hắn sao? 469 00:23:02,209 --> 00:23:03,374 Lừa đảo hay ngu ngốc, 470 00:23:03,375 --> 00:23:04,374 chọn một đi. 471 00:23:05,167 --> 00:23:06,249 Tin tôi đi. 472 00:23:06,375 --> 00:23:07,083 Nghĩ xem, 473 00:23:07,375 --> 00:23:09,791 còn rất nhiều nạn nhân giống như cô. 474 00:23:12,209 --> 00:23:13,291 Con mồi của Trương Tử Tuấn. 475 00:23:13,292 --> 00:23:14,541 Có ứng viên nào không? 476 00:23:19,167 --> 00:23:20,166 Thật sự có một người. 477 00:23:21,959 --> 00:23:22,749 Sao vậy? 478 00:23:22,750 --> 00:23:24,499 Lái chậm vậy cũng đụng người? 479 00:23:24,500 --> 00:23:24,999 Nè! 480 00:23:25,292 --> 00:23:26,916 Qua đường không nhìn à? 481 00:23:29,042 --> 00:23:30,416 Đến sớm không bằng đến đúng lúc. 482 00:23:32,125 --> 00:23:33,333 Quả nhiên ở chỗ cũ của cô ta. 483 00:23:33,334 --> 00:23:34,333 Đại ca! 484 00:23:35,125 --> 00:23:36,249 Xin lỗi nhé. 485 00:23:36,250 --> 00:23:38,249 Hôm nay là tang lễ chó dẫn đường của tôi. 486 00:23:39,042 --> 00:23:40,624 Tôi đi vội quá. 487 00:23:40,625 --> 00:23:42,499 Chuyện này toàn bộ là trách nhiệm của tôi. 488 00:23:42,834 --> 00:23:43,791 Xin lỗi nhé. 489 00:23:43,792 --> 00:23:45,124 Thật hay giả vậy? 490 00:23:46,334 --> 00:23:46,874 Ấy da! 491 00:23:46,875 --> 00:23:48,041 Tôi giúp cô. 492 00:23:48,959 --> 00:23:50,041 Cô ấy tên là Hiểu Huệ. 493 00:23:50,042 --> 00:23:52,666 Đến Úc Cảng vốn dĩ muốn làm thêm kiếm tiền, học diễn xuất. 494 00:23:52,667 --> 00:23:54,499 Kết quả là bị lừa vào sòng bạc đen. 495 00:23:54,959 --> 00:23:55,666 Nợ xã hội đen. 496 00:23:55,792 --> 00:23:56,749 Bây giờ tôi đang vội, 497 00:23:56,750 --> 00:23:57,749 tạm biệt nhé. 498 00:24:05,500 --> 00:24:06,499 Cô chảy máu rồi! 499 00:24:07,500 --> 00:24:08,833 Mặc kệ ai đúng ai sai, ai chịu trách nhiệm, 500 00:24:08,834 --> 00:24:09,833 tôi đưa cô đến bệnh viện ngay! 501 00:24:09,834 --> 00:24:10,833 Đi đi đi! 502 00:24:11,209 --> 00:24:13,208 Cô ấy cầm vũ khí xông vào sòng bạc đòi tiền, 503 00:24:13,542 --> 00:24:15,541 không ngờ người của sòng bạc cũng cầm vũ khí lên, 504 00:24:16,542 --> 00:24:17,958 vũ khí của pháp luật. 505 00:24:18,334 --> 00:24:19,958 Cả hai bên đều bị xử phạt. 506 00:24:19,959 --> 00:24:21,833 Cô ấy vay công ty chúng tôi 10 vạn, 507 00:24:21,834 --> 00:24:23,291 để nộp phạt và bồi thường. 508 00:24:23,500 --> 00:24:24,499 Sau này, 509 00:24:25,750 --> 00:24:27,249 trở thành nghệ sĩ đường phố rồi. 510 00:24:27,792 --> 00:24:28,666 Không không không! 511 00:24:28,667 --> 00:24:29,874 Tôi không thể đi bệnh viện được! 512 00:24:29,875 --> 00:24:32,208 Chó dẫn đường của tôi sắp bị thiêu rồi! 513 00:24:33,000 --> 00:24:34,458 Tôi phải đi tiễn nó lần cuối! 514 00:24:34,500 --> 00:24:35,916 Vậy tôi đưa cô đến nhà hỏa táng. 515 00:24:37,959 --> 00:24:38,958 Điện thoại. 516 00:24:39,042 --> 00:24:40,041 Tôi giúp cô. 517 00:24:40,834 --> 00:24:41,833 Nghe máy. 518 00:24:42,000 --> 00:24:42,999 Alô! 519 00:24:44,375 --> 00:24:47,666 Đúng vậy, tôi là chủ của Quạc Quạc. 520 00:24:51,292 --> 00:24:53,124 Thiêu trước rồi. 521 00:24:56,250 --> 00:24:57,416 Tôi còn chưa đến mà! 522 00:24:57,417 --> 00:24:59,249 Tôi đang trên đường. 523 00:24:59,500 --> 00:25:01,458 Bị tai nạn xe rồi. 524 00:25:01,834 --> 00:25:04,083 Sao các người lại như vậy chứ? 525 00:25:04,084 --> 00:25:06,999 Tôi còn chưa nhìn thấy nó lần cuối! 526 00:25:09,584 --> 00:25:11,083 Đây là chút tấm lòng của tôi. 527 00:25:11,084 --> 00:25:11,708 Cô cầm lấy. 528 00:25:11,709 --> 00:25:14,583 Đều tại tôi không nhìn đường. 529 00:25:15,917 --> 00:25:17,124 Còn có điện thoại của tôi nữa. 530 00:25:17,209 --> 00:25:18,374 Chó chết không sống lại được. 531 00:25:18,959 --> 00:25:19,958 Xin chia buồn. 532 00:25:21,375 --> 00:25:22,499 Cảm động quá! 533 00:25:26,000 --> 00:25:27,083 Ảnh hậu! 534 00:25:27,250 --> 00:25:28,291 Hôm nay khá nhập vai nhỉ? 535 00:25:29,500 --> 00:25:30,708 Cũng được. 536 00:25:30,709 --> 00:25:32,249 Diễn hơi lộ. 537 00:25:32,459 --> 00:25:33,166 Khá tốt, khá tốt. 538 00:25:33,167 --> 00:25:34,166 Ăn vạ? 539 00:25:34,500 --> 00:25:35,916 Chiêu lừa đảo cũ rích như vậy, 540 00:25:36,167 --> 00:25:38,083 Dưới sự cải tiến của cô lại được hồi sinh. 541 00:25:38,500 --> 00:25:39,499 Cao thủ! 542 00:25:40,459 --> 00:25:41,333 Đồng nghiệp! 543 00:25:41,334 --> 00:25:42,166 Hân hạnh! 544 00:25:42,167 --> 00:25:43,166 Xin chiếu cố. 545 00:25:43,167 --> 00:25:43,708 Đầu cô đó, 546 00:25:43,709 --> 00:25:45,208 có cần đi bệnh viện xem không? 547 00:25:45,209 --> 00:25:46,208 Không sao. 548 00:25:46,459 --> 00:25:47,583 Toàn là máu giả thôi. 549 00:25:48,250 --> 00:25:48,958 Anh xem! 550 00:25:48,959 --> 00:25:50,041 Đây không phải túi máu sao? 551 00:25:52,625 --> 00:25:52,958 Á! 552 00:25:53,292 --> 00:25:54,208 Không bị vỡ à? 553 00:25:54,209 --> 00:25:55,833 Không thể nào! Sao không vỡ được! 554 00:25:55,834 --> 00:25:58,749 Máu tôi đâu ra đây? 555 00:26:07,500 --> 00:26:09,416 Trả nhiều cát-xê như vậy, 556 00:26:09,584 --> 00:26:11,749 Còn giúp chị em tôi xả giận. 557 00:26:13,667 --> 00:26:15,124 Nói đi, bảo tôi diễn cái gì? 558 00:26:15,125 --> 00:26:16,416 Lần này vai của cô là, 559 00:26:16,750 --> 00:26:17,999 Tiểu thư nhà giàu từ đại lục. 560 00:26:21,667 --> 00:26:23,458 Nhưng tôi không có trải nghiệm cuộc sống đó. 561 00:26:25,125 --> 00:26:26,499 Tôi quan sát diễn xuất của cô rồi, 562 00:26:26,834 --> 00:26:27,874 Rất nhập vai. 563 00:26:28,250 --> 00:26:29,541 Tiểu thư nhà giàu cũng là người, 564 00:26:29,542 --> 00:26:31,249 Là người thì có dục vọng, 565 00:26:31,250 --> 00:26:32,249 Cũng có thiếu sót. 566 00:26:36,042 --> 00:26:37,624 Anh ta là thầy dạy diễn xuất à? 567 00:26:37,917 --> 00:26:38,999 Trong mắt Trương Tử Tuấn. 568 00:26:39,292 --> 00:26:40,374 Cô phải trở thành một con cừu non. 569 00:26:40,375 --> 00:26:42,124 Đang chờ được cho ăn. 570 00:26:43,375 --> 00:26:44,624 Hắn thích lừa phụ nữ. 571 00:26:45,375 --> 00:26:46,291 Tiếp theo, 572 00:26:46,292 --> 00:26:48,249 Cô phải phát tín hiệu mập mờ. 573 00:26:48,917 --> 00:26:50,124 Để con sói này mắc câu. 574 00:26:53,125 --> 00:26:54,791 Sói chỉ biết săn mồi. 575 00:26:55,125 --> 00:26:56,624 Nhưng hắn không biết, 576 00:26:57,375 --> 00:26:58,916 Cừu sẽ lừa hắn. 577 00:27:05,250 --> 00:27:06,416 Chúng ta đi đánh sói thôi! 578 00:27:09,875 --> 00:27:11,333 Thái Thái chuẩn bị xuất phát rồi! 579 00:27:14,334 --> 00:27:16,166 [Còn lại 6 ngày] 580 00:27:19,084 --> 00:27:20,624 Sao phải đến bán đảo Hải Châu? 581 00:27:20,625 --> 00:27:22,208 Chúng ta là thiên kim tiểu thư mà. 582 00:27:22,209 --> 00:27:24,333 Đương nhiên là hắn đến địa bàn của chúng ta thăm hỏi. 583 00:27:28,917 --> 00:27:31,124 Tôi giả làm thư ký Tập đoàn Điện tử Đông Thị, 584 00:27:31,250 --> 00:27:33,249 Gửi email cho công ty du lịch của Trương Tử Tuấn, 585 00:27:33,584 --> 00:27:35,416 Tôi nói thiên kim tiểu thư tập đoàn, Đổng Nhất Quỳ, 586 00:27:35,417 --> 00:27:36,999 Muốn anh ta sắp xếp một chuyến du lịch. 587 00:27:48,167 --> 00:27:49,833 Chắc chắn hắn sẽ lên mạng tìm tôi. 588 00:27:49,834 --> 00:27:51,374 Vừa tìm là lộ tẩy ngay. 589 00:27:51,375 --> 00:27:54,166 Ông Đổng ở tình trường cũng như thương trường đều, 590 00:27:54,417 --> 00:27:55,416 Khá thành công, 591 00:27:55,709 --> 00:27:57,249 Hơn nữa cũng rất chú trọng sự riêng tư. 592 00:27:57,334 --> 00:27:57,833 Cho nên chúng ta, 593 00:27:57,834 --> 00:28:00,208 Chỉ cần để Trương Tử Tuấn có một chút không gian tưởng tượng, 594 00:28:00,209 --> 00:28:01,208 Là đủ rồi. 595 00:28:02,743 --> 00:28:03,233 Đổng... 596 00:28:06,737 --> 00:28:08,804 Nhất Quỳ. 597 00:28:10,584 --> 00:28:11,958 Khi gặp Trương Tử Tuân, 598 00:28:12,042 --> 00:28:14,666 Chúng ta không chỉ phải khiến hắn vừa gặp đã yêu cô Đổng, 599 00:28:14,667 --> 00:28:16,541 Mà còn phải nhân cơ hội lấy được điện thoại của hắn, 600 00:28:16,542 --> 00:28:19,458 Đổi số điện thoại của Frank trong danh bạ thành số của chúng ta. 601 00:28:19,917 --> 00:28:20,916 Xin chào ngài. 602 00:28:22,042 --> 00:28:23,458 Có cuộc họp với Tập đoàn Điện tử Đông Thị, 603 00:28:23,459 --> 00:28:25,249 Vui lòng xuất trình mã truy cập. 604 00:28:29,542 --> 00:28:31,666 Vậy chúng ta lên bằng cách nào? 605 00:28:32,167 --> 00:28:33,249 Chúng ta không lên. 606 00:28:33,542 --> 00:28:35,124 Đổi hẹn gặp ở sảnh là được. 607 00:28:35,709 --> 00:28:36,999 Tùy tiện vậy sao? 608 00:28:38,042 --> 00:28:40,624 Đúng vậy, người có tiền đều tùy tiện như vậy đó. 609 00:28:47,042 --> 00:28:48,374 Không cần đâu, cảm ơn. 610 00:28:51,600 --> 00:28:52,400 Quỳ. 611 00:28:52,667 --> 00:28:53,374 Cố lên! 612 00:28:53,375 --> 00:28:54,916 Dùng diễn xuất tát vào mặt hắn một cái. 613 00:28:55,209 --> 00:28:56,208 Ừm. 614 00:29:41,250 --> 00:29:42,833 Khí chất này... 615 00:29:43,459 --> 00:29:44,749 Đổng tiểu thư! 616 00:29:45,875 --> 00:29:46,708 Chào cô! Chào cô! 617 00:29:46,709 --> 00:29:49,041 Tôi là Trương Tử Tuấn của công ty du lịch Hải Âu. 618 00:29:49,042 --> 00:29:50,249 Cô có thể gọi tôi là Tử Tuấn. 619 00:29:50,250 --> 00:29:51,249 Tốt, Tử Tuấn. 620 00:29:51,875 --> 00:29:52,416 Mời ngồi. 621 00:29:52,417 --> 00:29:53,416 Cảm ơn. 622 00:29:55,459 --> 00:29:56,291 Hai vị cứ từ từ dùng. 623 00:29:56,292 --> 00:29:57,291 Cảm ơn. 624 00:29:58,250 --> 00:29:59,874 Anh còn đồng nghiệp nào đến nữa không? 625 00:30:00,125 --> 00:30:01,916 Không biết cô thích ly nào, 626 00:30:01,917 --> 00:30:04,541 Cho nên bày hết tất cả lựa chọn trước mặt cô. 627 00:30:08,750 --> 00:30:10,833 Vậy tôi thích... 628 00:30:11,875 --> 00:30:12,916 ly của anh. 629 00:30:15,750 --> 00:30:16,749 Được không? 630 00:30:17,459 --> 00:30:18,708 Vinh hạnh của tôi. 631 00:30:26,875 --> 00:30:27,874 Cô ta phát tín hiệu rồi. 632 00:30:30,500 --> 00:30:31,666 Chào anh. 633 00:30:31,917 --> 00:30:33,083 Đúng, là tôi. 634 00:30:33,125 --> 00:30:35,458 Thỏ trắng trắng như bông, 635 00:30:36,292 --> 00:30:38,583 Đôi tai dài dựng đứng. 636 00:30:40,667 --> 00:30:42,208 Thích ăn... 637 00:30:43,500 --> 00:30:46,583 Củ cải và bắp cải. 638 00:30:47,500 --> 00:30:50,708 Nhảy nhót thật đáng yêu. 639 00:30:50,709 --> 00:30:52,083 Tạm biệt. 640 00:30:52,125 --> 00:30:53,541 Xin lỗi, điện thoại công việc. 641 00:30:53,542 --> 00:30:54,541 Hiểu rồi. 642 00:30:54,875 --> 00:30:56,124 Tiếng Pháp rất hay. 643 00:30:56,625 --> 00:30:58,208 Ngữ pháp cũng rất hay. 644 00:30:58,917 --> 00:31:00,374 Chắc là học ở bên đó về. 645 00:31:00,375 --> 00:31:01,374 Vùng nào? 646 00:31:02,292 --> 00:31:03,291 Pháp. 647 00:31:03,875 --> 00:31:05,124 Vùng Đông Bắc. 648 00:31:06,750 --> 00:31:08,666 Thanh lịch, thanh lịch. 649 00:31:08,667 --> 00:31:10,874 Sabrina đã nói với anh tình hình cơ bản rồi đúng không? 650 00:31:10,875 --> 00:31:11,874 nói rồi. 651 00:31:12,042 --> 00:31:15,124 Quý công ty muốn tổ chức cho nhân viên xuất sắc khu vực Châu Á 652 00:31:15,125 --> 00:31:15,833 Đến Úc Cảng du lịch, 653 00:31:15,834 --> 00:31:17,499 Tổng cộng là 120 phòng, 654 00:31:17,500 --> 00:31:18,124 Tổng cộng bảy ngày. 655 00:31:18,125 --> 00:31:18,749 Không vấn đề gì chứ? 656 00:31:18,750 --> 00:31:20,416 Khách sạn ít nhất phải năm sao. 657 00:31:20,417 --> 00:31:22,041 Ba tôi thường nói, 658 00:31:22,042 --> 00:31:23,833 Nhất định phải khiến người ta cảm nhận được 659 00:31:23,834 --> 00:31:24,833 Phúc báo. 660 00:31:25,209 --> 00:31:28,083 Khách sạn năm sao tốt nhất toàn Úc Cảng tùy quý khách lựa chọn. 661 00:31:28,459 --> 00:31:30,624 Sao hả? Tôi đã bảo cô ấy rất giỏi mà. 662 00:31:38,375 --> 00:31:39,374 Ây da! 663 00:31:39,500 --> 00:31:40,666 Trời ơi! 664 00:31:42,000 --> 00:31:42,999 Làm ơn đi! 665 00:31:43,042 --> 00:31:44,208 Đây là khu vực công cộng! 666 00:31:44,209 --> 00:31:45,624 Chân cô còn duỗi dài ra nữa à? 667 00:31:45,625 --> 00:31:48,041 Cản trở người khác đi lại bình thường rồi đó! 668 00:31:49,000 --> 00:31:50,249 Anh có mắt không hả? 669 00:31:52,584 --> 00:31:54,124 Miệt thị ngoại hình! 670 00:31:54,500 --> 00:31:55,749 Anh còn muốn nói mắt tôi nhỏ à? 671 00:31:55,750 --> 00:31:57,874 Thôi thôi thôi! Dẹp cái lòng tự ái bé tí của anh đi! 672 00:31:58,250 --> 00:32:00,166 Anh có biết anh đang nói chuyện với ai không hả? 673 00:32:00,334 --> 00:32:02,124 Cô ấy là con gái của ông chủ các người đó! 674 00:32:05,542 --> 00:32:06,666 Sao đây? Sao đây? 675 00:32:07,459 --> 00:32:08,458 Đợi chút đã. 676 00:32:10,084 --> 00:32:11,499 Gì mà con gái ông chủ? 677 00:32:11,500 --> 00:32:12,499 Chưa từng gặp. 678 00:32:13,542 --> 00:32:15,791 Đại sư nói công ty nhiều kẻ tiểu nhân, 679 00:32:15,792 --> 00:32:17,499 Có người ngáng chân tôi. 680 00:32:17,500 --> 00:32:19,124 Tôi cứ tưởng là chuyện huyền bí, 681 00:32:19,125 --> 00:32:20,666 Ai ngờ là con người. 682 00:32:20,667 --> 00:32:22,124 Cô tập yoga ở đây à? 683 00:32:22,125 --> 00:32:23,999 Kiểu chướng ngại vật đúng không? 684 00:32:26,625 --> 00:32:27,624 Nhân viên của cô! 685 00:32:28,125 --> 00:32:29,833 Nhân viên của cô không nhận ra cô! 686 00:32:30,875 --> 00:32:31,567 Hả? 687 00:32:32,375 --> 00:32:33,208 Xong đời rồi! 688 00:32:33,209 --> 00:32:34,249 Chúng ta bị phát hiện rồi. 689 00:32:35,167 --> 00:32:36,499 Phải chuyển sang Kế hoạch B ngay. 690 00:32:36,625 --> 00:32:37,624 Kế hoạch B? 691 00:32:38,000 --> 00:32:38,999 Cái gì ấy nhỉ? 692 00:32:39,625 --> 00:32:40,124 Hô động đất! 693 00:32:40,125 --> 00:32:41,333 Không phải! Đó là Kế hoạch D! 694 00:32:41,500 --> 00:32:42,416 Xin lỗi đi! 695 00:32:42,417 --> 00:32:43,916 Mau xin lỗi xương rồng của tôi! 696 00:32:51,459 --> 00:32:52,874 Cô ta không lẽ muốn bỏ trốn? 697 00:32:58,042 --> 00:32:59,791 Nè! Chạy rồi! 698 00:33:00,042 --> 00:33:01,291 Sao lại nói vậy? 699 00:33:14,167 --> 00:33:15,708 Thưa quý vị! 700 00:33:15,709 --> 00:33:19,041 Người đoạt Giải Oscar là... 701 00:33:19,125 --> 00:33:21,791 Đổng Hiểu Huệ! 702 00:33:40,792 --> 00:33:43,166 Ba tôi nói trước khi nổi giận phải bình tĩnh năm giây. 703 00:33:43,417 --> 00:33:44,708 Bây giờ tôi bình tĩnh rồi. 704 00:33:46,709 --> 00:33:47,916 Anh có thể xin lỗi rồi đó. 705 00:33:49,625 --> 00:33:50,458 Tôi xin lỗi cô? 706 00:33:50,459 --> 00:33:52,416 Thứ nhất, anh nói tôi duỗi chân ra đúng không? 707 00:33:53,042 --> 00:33:54,291 Mở camera hành trình ra xem đi! 708 00:33:56,959 --> 00:33:57,666 Xe thăng bằng! Cô... 709 00:33:57,667 --> 00:34:00,041 Thứ hai, đi trên đường cho người đi bộ, còn ôm xương rồng! 710 00:34:00,042 --> 00:34:01,416 Xem lại luật giao thông đi! 711 00:34:01,417 --> 00:34:02,208 Toàn bộ trách nhiệm! 712 00:34:02,209 --> 00:34:03,208 Ấy da! 713 00:34:03,292 --> 00:34:04,291 Thứ ba! 714 00:34:14,042 --> 00:34:15,416 Quá đáng rồi đó! 715 00:34:18,833 --> 00:34:19,832 Cô Đổng! 716 00:34:21,208 --> 00:34:22,291 Không phải tôi làm nhé. 717 00:34:22,292 --> 00:34:23,332 Là cây xương rồng anh đâm vào đó, biết không? 718 00:34:23,333 --> 00:34:23,832 Xin lỗi! 719 00:34:23,833 --> 00:34:24,916 Bảo cây xương rồng xin lỗi! 720 00:34:26,250 --> 00:34:28,041 Biết công ty này họ gì không? 721 00:34:28,542 --> 00:34:29,791 Mới đến đúng không? 722 00:34:33,083 --> 00:34:34,499 Đổng Nhất Quỳ. 723 00:34:34,875 --> 00:34:35,749 Cô là... 724 00:34:35,750 --> 00:34:36,832 Con gái chủ tịch! 725 00:34:36,833 --> 00:34:38,832 Tôi... tôi đúng là mới vào làm. 726 00:34:38,833 --> 00:34:39,832 Xin lỗi! 727 00:34:39,917 --> 00:34:41,082 Đầu cô không sao chứ? 728 00:34:41,083 --> 00:34:42,874 Đụng đầu tôi không phải chuyện lớn. 729 00:34:43,542 --> 00:34:46,166 Nhưng tôi vừa nghe anh nói công ty nhiều kẻ tiểu nhân, 730 00:34:46,167 --> 00:34:47,666 Vậy thì nghiêm trọng rồi. 731 00:34:47,917 --> 00:34:49,374 Tập đoàn Đông Thị chúng tôi. 732 00:34:50,083 --> 00:34:51,874 Không chấp nhận những cáo buộc phong kiến như vậy! 733 00:34:51,875 --> 00:34:53,832 - Là mẹ tôi cứ bắt tôi xem bói. - Không cần nói nữa. 734 00:34:54,417 --> 00:34:55,666 Công ty sẽ theo quy trình bình thường 735 00:34:55,667 --> 00:34:57,416 Giải quyết việc anh nghỉ việc theo diện N+1. 736 00:34:57,459 --> 00:34:59,333 Tôi lại thất nghiệp rồi! 737 00:34:59,542 --> 00:35:00,541 Thẻ nhân viên. 738 00:35:05,167 --> 00:35:07,499 Cái xe thăng bằng này cũng là tài sản của công ty. 739 00:35:08,542 --> 00:35:09,874 Tôi sẽ nộp đơn xin việc lại. 740 00:35:16,667 --> 00:35:17,708 Đầu không sao chứ? 741 00:35:17,709 --> 00:35:18,708 Không sao. 742 00:35:19,167 --> 00:35:21,124 Lát nữa bác sĩ gia đình sẽ giúp tôi xử lý. 743 00:35:21,125 --> 00:35:22,124 Nghĩ nhiều rồi. 744 00:35:22,584 --> 00:35:23,583 Chân của cô... 745 00:35:25,167 --> 00:35:26,166 Tôi có thể không? 746 00:35:27,417 --> 00:35:28,416 Đương nhiên. 747 00:35:29,292 --> 00:35:30,291 Sao vậy? 748 00:35:30,959 --> 00:35:32,374 Còn một chân. 749 00:35:34,584 --> 00:35:35,583 Tiện tay thôi. 750 00:35:36,000 --> 00:35:37,291 Tôi đùa thôi. 751 00:35:37,417 --> 00:35:40,541 Không ngờ anh là một chàng trai chữa lành. 752 00:35:40,709 --> 00:35:42,374 Thật ra tôi là dân thể thao. 753 00:35:42,584 --> 00:35:44,041 Khách sạn tôi đã chọn xong rồi. 754 00:35:44,334 --> 00:35:45,666 Là khách sạn Kim Hải đi. 755 00:35:45,959 --> 00:35:47,749 Tôi quen thân với bộ phận kinh doanh của khách sạn Kim Hải, 756 00:35:47,750 --> 00:35:49,041 Có thể lấy được giá nội bộ. 757 00:35:49,042 --> 00:35:50,124 Vậy tốt quá! 758 00:35:50,292 --> 00:35:53,333 Sabrina, giúp tôi đặt vé máy bay đi Pháp. 759 00:35:54,042 --> 00:35:55,666 Có thể mượn điện thoại của anh một chút không? 760 00:35:55,667 --> 00:35:56,999 Tôi kiểm tra chuyến bay nhé? 761 00:35:57,000 --> 00:35:57,999 Đương nhiên. 762 00:36:02,334 --> 00:36:03,458 Đến lượt cô rồi. 763 00:36:11,834 --> 00:36:13,124 Ăn không nghèo, mặc không nghèo, 764 00:36:13,125 --> 00:36:15,208 Không động não là nghèo. 765 00:36:15,209 --> 00:36:17,624 Hôm nay đến Hải Châu tìm việc rồi. 766 00:36:17,959 --> 00:36:20,874 Tiểu Tiên Nữ Tiết Kiệm sắp thành Tiên Nữ Kiếm Tiền rồi. 767 00:36:20,875 --> 00:36:22,624 Tôi đi vệ sinh một chút. 768 00:36:30,209 --> 00:36:31,208 Xem cái chỗ này. 769 00:36:35,000 --> 00:36:35,791 Ảnh hậu đó. 770 00:36:36,000 --> 00:36:36,999 Quá khen rồi. 771 00:36:37,959 --> 00:36:39,041 Lau máu đi. 772 00:36:46,459 --> 00:36:47,208 Sao anh lại ở đây? 773 00:36:47,209 --> 00:36:48,208 Sao cô lại ở đây? 774 00:36:48,542 --> 00:36:49,791 Em đến Hải Châu tìm việc. 775 00:36:49,792 --> 00:36:50,791 Tìm việc gì? 776 00:36:50,792 --> 00:36:52,041 Nếu nhận được việc này, 777 00:36:52,042 --> 00:36:53,249 Anh không cần đi làm nữa. 778 00:36:53,250 --> 00:36:54,249 Tôi không đi làm cô nuôi tôi à? 779 00:36:54,250 --> 00:36:55,249 Ok luôn! 780 00:36:59,167 --> 00:36:59,916 Nói cô biết, 781 00:36:59,917 --> 00:37:00,999 giờ tôi có bạn gái rồi. 782 00:37:01,000 --> 00:37:02,083 Chúng ta chia tay rồi. 783 00:37:02,084 --> 00:37:03,166 Cùng lắm chỉ là bạn qua mạng thôi. 784 00:37:03,167 --> 00:37:04,333 Tha cho tôi đi. 785 00:37:10,084 --> 00:37:11,708 Tuấn Tuấn, anh nghe em nói. 786 00:37:14,834 --> 00:37:15,833 Xong chưa? 787 00:37:16,000 --> 00:37:16,999 Đừng giục! 788 00:37:21,750 --> 00:37:22,874 Làm gì vậy? 789 00:37:25,209 --> 00:37:26,333 Cái này anh không nhớ sao? 790 00:37:26,334 --> 00:37:27,333 Tình Lãng, Mặt Trời Nhỏ. 791 00:37:27,334 --> 00:37:28,666 Đây là nhẫn của anh đó! 792 00:37:29,042 --> 00:37:31,333 Bây giờ cổ tay đã không còn chỗ cho cô nữa rồi. 793 00:37:31,334 --> 00:37:32,333 Được chưa? 794 00:37:33,625 --> 00:37:34,916 Khó tìm chỗ lắm sao? 795 00:37:35,792 --> 00:37:36,791 Nhị Lang Thần. 796 00:37:37,709 --> 00:37:39,958 Có bị bệnh không vậy? 797 00:37:44,417 --> 00:37:45,416 Thôi! 798 00:37:46,667 --> 00:37:47,666 Thúy Thúy! 799 00:38:09,959 --> 00:38:10,624 Nói cô biết, 800 00:38:10,625 --> 00:38:11,416 Cô mà còn quấy rối tôi nữa, 801 00:38:11,417 --> 00:38:12,416 Tôi sẽ báo cảnh sát! 802 00:38:22,625 --> 00:38:23,708 Ây da! Tôi... 803 00:38:23,709 --> 00:38:24,708 Yêu em. 804 00:38:26,000 --> 00:38:27,083 Đừng đi. 805 00:38:28,250 --> 00:38:30,583 Nếu anh nói, 806 00:38:32,709 --> 00:38:36,541 anh chẳng yêu em. 807 00:38:36,542 --> 00:38:37,916 Là thật ra anh đang dối lòng, 808 00:38:37,917 --> 00:38:38,458 Cô biết không? 809 00:38:38,459 --> 00:38:39,499 Đừng có làm vậy! 810 00:38:39,875 --> 00:38:41,666 Bỏ chân tôi ra! 811 00:38:42,167 --> 00:38:43,166 Quần tôi... 812 00:38:43,667 --> 00:38:44,958 Nhiệt huyết quá rồi! 813 00:38:47,167 --> 00:38:49,249 - Anh trả lại cho tôi! - Đây là chân của tôi! 814 00:39:00,250 --> 00:39:01,083 Tình Tình! Tình Tình! 815 00:39:01,084 --> 00:39:01,791 Cô đứng lên! Tình Tình! 816 00:39:01,834 --> 00:39:03,083 Nghe tôi nói! 817 00:39:03,084 --> 00:39:04,374 Tôi thật sự rất cảm động! 818 00:39:05,000 --> 00:39:05,499 Bảo... 819 00:39:05,500 --> 00:39:05,916 Anh yêu! 820 00:39:06,375 --> 00:39:06,874 Bảo vệ! 821 00:39:06,875 --> 00:39:07,874 Đưa cô ta đi! 822 00:39:08,167 --> 00:39:08,666 Tuấn Tuấn! 823 00:39:08,917 --> 00:39:09,916 Xin lỗi cô. 824 00:39:09,917 --> 00:39:11,124 Ở đây không được gây ồn ào. 825 00:39:22,167 --> 00:39:23,541 Tiện cho số của cưng được không? 826 00:39:23,917 --> 00:39:25,083 Tôi chuyên tìm kiếm tài năng. 827 00:39:25,209 --> 00:39:26,208 Không tiện. 828 00:39:26,792 --> 00:39:27,791 Được rồi. 829 00:39:32,292 --> 00:39:33,291 Thật ngại quá. 830 00:39:33,417 --> 00:39:35,416 Cô gái đó là... 831 00:39:35,417 --> 00:39:37,749 Một cô gái luôn thầm yêu tôi, 832 00:39:37,750 --> 00:39:38,916 Vẫn còn nhớ nhung tôi. 833 00:39:40,125 --> 00:39:40,749 Điện thoại tôi đâu? 834 00:39:40,750 --> 00:39:41,749 Dùng xong chưa? 835 00:39:49,250 --> 00:39:50,249 Tôi tìm thử. 836 00:39:52,250 --> 00:39:53,874 Tuấn Tuấn! 837 00:40:17,584 --> 00:40:18,583 Yêu em. 838 00:40:19,750 --> 00:40:20,916 Đừng đi. 839 00:40:22,292 --> 00:40:24,916 Nếu anh nói, 840 00:40:24,917 --> 00:40:30,041 Anh chẳng yêu em. 841 00:40:30,042 --> 00:40:31,208 Không! 842 00:40:34,542 --> 00:40:35,416 Điện thoại của anh. 843 00:40:35,417 --> 00:40:35,791 Tốt. 844 00:40:35,792 --> 00:40:38,666 Vậy giờ tôi gọi điện cho bộ phận kinh doanh của Kim Hải đây. 845 00:40:38,792 --> 00:40:39,791 Đợi tôi nhé. 846 00:41:04,500 --> 00:41:07,249 [Tôi đang đi nghỉ, tôi sẽ bảo Alex liên lạc với anh] 847 00:41:07,917 --> 00:41:09,499 Bộ phận kinh doanh của Kim Hải đi nghỉ rồi. 848 00:41:09,500 --> 00:41:10,791 Nhưng anh ta gửi tin nhắn cho tôi, 849 00:41:10,792 --> 00:41:12,999 Nói đồng nghiệp của anh ta sẽ liên hệ với tôi. 850 00:41:13,000 --> 00:41:15,041 Có tin gì sẽ báo cho cô Đổng ngay. 851 00:41:15,875 --> 00:41:17,416 Gọi tôi Tiểu Quỳ là được. 852 00:41:17,417 --> 00:41:18,749 Vậy ngoài công việc ra, 853 00:41:18,750 --> 00:41:21,249 Tôi có thể liên hệ với Tiểu Quỳ vào thời gian khác không? 854 00:41:23,917 --> 00:41:24,916 Cứ thử xem. 855 00:41:28,542 --> 00:41:29,541 Được thôi. 856 00:41:37,375 --> 00:41:38,541 Nè! Lên xe! 857 00:41:54,209 --> 00:41:55,541 Không đến nỗi vậy chứ? 858 00:42:06,959 --> 00:42:08,041 Xử lý chút đi. 859 00:42:15,000 --> 00:42:15,999 Đợi cô đó. 860 00:42:47,250 --> 00:42:49,583 Sao vậy? Đây chẳng phải tài sản của công ty sao? 861 00:42:49,584 --> 00:42:50,583 Chạy một vòng không? 862 00:42:50,875 --> 00:42:51,874 Không cần. 863 00:43:08,750 --> 00:43:09,208 Alô! 864 00:43:09,209 --> 00:43:11,541 Lãng Lãng, tiền còn đủ tiêu không con? 865 00:43:11,542 --> 00:43:11,958 Dạ... 866 00:43:11,959 --> 00:43:13,166 Không được thì về đây. 867 00:43:13,167 --> 00:43:14,333 Xin lỗi lãnh đạo. 868 00:43:14,709 --> 00:43:15,708 Đi làm đi. 869 00:43:15,792 --> 00:43:17,083 Đó đâu phải lỗi của con gái mình. 870 00:43:17,084 --> 00:43:18,499 Cúi đầu một chút thì sao. 871 00:43:18,667 --> 00:43:19,374 Đều là bà nuông chiều con. 872 00:43:19,375 --> 00:43:20,708 Hồi đó mà nghe tôi, nhịn một chút, 873 00:43:20,709 --> 00:43:21,708 Có mất việc không? 874 00:43:21,709 --> 00:43:23,458 Có sang bên kia bị người ta lừa tiền không? 875 00:43:23,625 --> 00:43:24,458 Ba con uống say rồi. 876 00:43:24,459 --> 00:43:25,166 Thôi được rồi, con biết rồi. 877 00:43:25,167 --> 00:43:25,874 Con tự giải quyết được. 878 00:43:25,875 --> 00:43:26,874 Yên tâm đi. 879 00:43:39,375 --> 00:43:39,999 Ăn khuya. 880 00:43:40,000 --> 00:43:40,999 Đi không? 881 00:43:42,500 --> 00:43:44,166 Tôi dùng phiếu, anh dùng tiền. 882 00:43:50,834 --> 00:43:52,333 Sao anh ngủ trong xe vậy? 883 00:43:53,667 --> 00:43:55,083 Tiện để chạy trốn bất cứ lúc nào. 884 00:43:58,459 --> 00:44:00,166 Sao anh lại làm kẻ lừa đảo vậy? 885 00:44:01,084 --> 00:44:02,666 Anh không nghĩ đến chuyện đổi nghề sao? 886 00:44:03,417 --> 00:44:05,208 Tôi thật sự muốn sang đó làm giáo viên. 887 00:44:06,167 --> 00:44:06,999 Vậy tốt quá! 888 00:44:07,000 --> 00:44:08,249 Tôi chuẩn bị tận dụng internet, 889 00:44:08,250 --> 00:44:09,749 Những kinh nghiệm và thủ đoạn lừa đảo bao năm qua của tôi, 890 00:44:09,750 --> 00:44:10,708 Đều sẽ gom thành khóa học, 891 00:44:10,709 --> 00:44:11,833 Bán trực tuyến số lượng lớn. 892 00:44:12,334 --> 00:44:13,458 Sao hả? 893 00:44:14,125 --> 00:44:15,124 Không ra sao cả. 894 00:44:16,875 --> 00:44:19,333 Anh không thể làm chuyện gì không vi phạm pháp luật được sao? 895 00:44:19,542 --> 00:44:20,916 Hai ngày nay tiếp xúc, 896 00:44:22,042 --> 00:44:23,749 Tôi thấy anh còn cứu được. 897 00:44:24,125 --> 00:44:25,874 Cô nhìn người quả nhiên không chuẩn. 898 00:44:25,875 --> 00:44:27,624 Toàn bị bọn cặn bã để ý. 899 00:44:36,125 --> 00:44:37,499 Tôi đùa thôi. 900 00:44:56,750 --> 00:44:58,541 Tôi quen Trương Tử Tuấn trước khi. 901 00:44:59,167 --> 00:45:01,041 Tố cáo lãnh đạo quấy rối tình dục. 902 00:45:01,917 --> 00:45:02,916 Mất việc. 903 00:45:05,959 --> 00:45:08,749 Lúc đó người thân ở quê đều nói tôi quá bốc đồng. 904 00:45:09,459 --> 00:45:10,999 Để tránh những lời đó, 905 00:45:11,250 --> 00:45:13,249 Tôi chạy đến Úc Cảng làm việc. 906 00:45:13,792 --> 00:45:15,374 Môi trường xa lạ, 907 00:45:15,459 --> 00:45:16,708 Cũng không có người quen. 908 00:45:16,959 --> 00:45:20,249 Lúc đó tôi thật sự cảm thấy rất bất lực. 909 00:45:20,625 --> 00:45:22,916 Lúc này Trương Tử Tuấn xuất hiện. 910 00:45:23,209 --> 00:45:24,291 Anh ta nói anh ta hiểu tôi, 911 00:45:24,292 --> 00:45:25,291 Thông cảm cho tôi. 912 00:45:27,417 --> 00:45:28,791 Cho nên tôi tin anh ta, 913 00:45:30,375 --> 00:45:31,374 Cũng yêu anh ta. 914 00:45:33,000 --> 00:45:34,291 Ừ. 915 00:45:34,292 --> 00:45:37,333 Bây giờ biết những lời động viên và bầu bạn đều là giả dối, 916 00:45:38,042 --> 00:45:39,458 Nhưng vào lúc đó, 917 00:45:40,667 --> 00:45:42,374 Tôi thật sự rất cần một người 918 00:45:42,375 --> 00:45:44,083 Có thể kéo tôi một tay. 919 00:45:45,625 --> 00:45:47,208 Sau khi phát hiện bị lừa, 920 00:45:47,459 --> 00:45:49,416 Tôi đã chia sẻ trải nghiệm của mình trên mạng. 921 00:45:50,334 --> 00:45:53,291 Đây chính là câu chuyện tôi bị kẻ cặn bã lừa mất 20 vạn. 922 00:45:53,292 --> 00:45:54,416 Tôi nói ra, 923 00:45:54,417 --> 00:45:55,833 Là hy vọng các cô gái, 924 00:45:55,834 --> 00:45:57,874 Nếu gặp phải tình huống tương tự như vậy, 925 00:45:57,875 --> 00:45:59,874 Nhất định phải cẩn thận hơn. 926 00:45:59,875 --> 00:46:01,958 Đăng ảnh chân dung là cho kẻ lừa đảo cơ hội lợi dụng. 927 00:46:04,042 --> 00:46:05,999 Vốn dĩ muốn cung cấp một ví dụ. 928 00:46:06,250 --> 00:46:07,333 Nhưng thay vào đó... 929 00:46:09,167 --> 00:46:11,124 Lại biến thành một trò cười. 930 00:46:33,167 --> 00:46:34,374 Sau khi bị lừa, 931 00:46:35,167 --> 00:46:37,166 Tôi luôn cảm thấy tôi không sai, 932 00:46:37,375 --> 00:46:38,874 Sai ở Trương Tử Tuấn. 933 00:46:39,917 --> 00:46:40,916 Bây giờ thì, 934 00:46:41,792 --> 00:46:43,208 Tôi thật sự cảm thấy, 935 00:46:43,792 --> 00:46:45,958 Những chuyện vớ vẩn xảy ra với tôi, 936 00:46:47,459 --> 00:46:49,124 Thật sự đều là vấn đề của tôi. 937 00:46:52,084 --> 00:46:53,458 Tôi sai rồi. 938 00:47:10,250 --> 00:47:11,249 Cô không sai. 939 00:47:18,459 --> 00:47:19,708 Tôi tin mới lạ. 940 00:47:20,875 --> 00:47:22,416 Anh cũng là lừa đảo. 941 00:47:22,625 --> 00:47:24,124 Cô chỉ là xui xẻo, 942 00:47:24,125 --> 00:47:25,708 Gặp phải một kẻ xấu. 943 00:47:27,375 --> 00:47:28,499 Chỉ vậy thôi. 944 00:47:54,375 --> 00:47:56,041 Xe anh thì ngầu vậy, 945 00:47:56,042 --> 00:47:58,958 Nhưng tốc độ lái xe của anh còn chậm hơn bà tôi đi bộ. 946 00:47:59,084 --> 00:48:00,791 Tôi không thích lái xe nhanh. 947 00:48:00,875 --> 00:48:02,208 Tốc độ quá nhanh. 948 00:48:02,792 --> 00:48:03,791 Tôi sẽ bị say xe. 949 00:48:06,834 --> 00:48:07,833 Làm gì vậy? 950 00:48:07,917 --> 00:48:08,916 Đừng bấm! 951 00:48:20,834 --> 00:48:22,249 Xem cái xe này. 952 00:48:38,667 --> 00:48:40,333 Cảnh cáo cô đó, đừng có bấm lung tung nữa! 953 00:48:40,334 --> 00:48:41,833 Mô-tơ mui trần có vấn đề. 954 00:48:42,209 --> 00:48:43,791 Cái này tính là vấn đề gì chứ? 955 00:48:51,000 --> 00:48:52,249 Mưa rồi. 956 00:48:55,959 --> 00:48:56,958 Nè! 957 00:48:58,000 --> 00:48:58,916 Hỏng rồi! Đã bảo rồi mà! 958 00:48:58,917 --> 00:49:00,333 Kêu đừng bấm lung tung rồi! 959 00:49:07,000 --> 00:49:07,999 Làm gì vậy? 960 00:49:09,334 --> 00:49:10,458 Áo mưa của tôi đâu? 961 00:49:13,417 --> 00:49:15,874 Cô không thể mua hai cái áo mưa bình thường sao? 962 00:49:15,875 --> 00:49:17,208 Một cái cho rẻ. 963 00:49:23,209 --> 00:49:24,208 Bà ơi! 964 00:49:24,334 --> 00:49:27,499 Sao thằng cháu này lại lái xe được vậy? 965 00:49:42,709 --> 00:49:44,041 Thái Thái vừa xuống máy bay, 966 00:49:44,250 --> 00:49:47,166 Đã gặp ngay trận mưa to nhất mười năm mới có một lần. 967 00:49:47,334 --> 00:49:48,208 Ghét! Ghét! 968 00:49:48,209 --> 00:49:49,458 [Còn lại 5 ngày] 969 00:49:56,250 --> 00:49:58,249 Chỗ này hỏng rồi, có thể bảo hiểm được. 970 00:49:58,250 --> 00:49:59,249 Tôi giảm giá cho anh. 971 00:49:59,875 --> 00:50:01,124 Lâu rồi, không cần đâu. 972 00:50:02,625 --> 00:50:03,624 Xong rồi! 973 00:50:04,625 --> 00:50:05,624 65 vạn. 974 00:50:06,250 --> 00:50:07,374 Sao lại thêm 5 vạn nữa? 975 00:50:07,375 --> 00:50:08,249 Theo hợp đồng, 976 00:50:08,250 --> 00:50:10,374 Tiền phòng cần chuyển khoản vào tài khoản khách sạn. 977 00:50:10,375 --> 00:50:12,624 Nhưng nếu Trương Tử Tuấn bằng lòng trả tiền mặt, 978 00:50:12,625 --> 00:50:14,583 Vậy có thể giảm 5 vạn. 979 00:50:16,167 --> 00:50:18,374 Vậy làm sao khiến anh ta bằng lòng trả tiền mặt đây? 980 00:50:19,167 --> 00:50:21,624 Đến lúc người chuyên nghiệp của tôi ra tay rồi. 981 00:50:26,625 --> 00:50:27,791 Người của anh đâu? 982 00:50:28,834 --> 00:50:30,791 Yên tâm đi, chưa bao giờ trễ hẹn đâu. 983 00:50:41,750 --> 00:50:42,999 Người chuyên nghiệp mà tôi nói. 984 00:50:43,000 --> 00:50:43,999 Bách Sĩ Thông. 985 00:50:46,084 --> 00:50:47,083 Sao hắn đến được đây? 986 00:50:47,125 --> 00:50:48,124 Không biết nữa. 987 00:50:48,125 --> 00:50:49,333 Lâu rồi không gặp. 988 00:50:49,334 --> 00:50:50,374 Lễ phép đâu rồi? 989 00:50:50,375 --> 00:50:51,666 Đã lớn từng này rồi. 990 00:50:53,250 --> 00:50:54,249 Đợi chút! 991 00:50:57,167 --> 00:50:58,166 Đừng cười! 992 00:51:02,834 --> 00:51:04,333 Nhanh lên, thể hiện tình cảm đi! 993 00:51:04,417 --> 00:51:05,916 Giống lúc nhỏ. 994 00:51:14,125 --> 00:51:15,124 Lần đầu gặp mặt. 995 00:51:15,542 --> 00:51:16,541 Chọn một cái. 996 00:51:16,584 --> 00:51:17,499 Vừa lừa được, vừa trộm được. 997 00:51:17,500 --> 00:51:19,083 Nhân tài tổng hợp. 998 00:51:20,709 --> 00:51:22,249 Tiểu thiên tài. 999 00:51:22,292 --> 00:51:23,541 Trẻ con cũng không tha. 1000 00:51:27,125 --> 00:51:27,916 Không cần xem nữa. 1001 00:51:27,917 --> 00:51:29,124 Kế hoạch hoàn hảo. 1002 00:51:31,334 --> 00:51:32,791 Cậu ấy một tay tôi bồi dưỡng. 1003 00:51:33,000 --> 00:51:34,041 Các anh là... 1004 00:51:34,084 --> 00:51:35,249 Quan hệ sư đồ. 1005 00:51:35,250 --> 00:51:36,458 Phức tạp hơn chút nữa. 1006 00:51:36,959 --> 00:51:39,166 Ồ! 1007 00:51:39,667 --> 00:51:41,708 Ồ! Cái gì vậy? 1008 00:51:41,709 --> 00:51:42,708 Cậu tôi đó. 1009 00:51:43,042 --> 00:51:44,041 Yên tâm đi. 1010 00:51:45,334 --> 00:51:46,333 Giao cho cậu. 1011 00:51:46,542 --> 00:51:47,541 Cảm ơn cậu. 1012 00:51:48,750 --> 00:51:49,958 Rất vui được làm quen. 1013 00:51:50,792 --> 00:51:51,791 Tạm biệt cậu. 1014 00:52:08,667 --> 00:52:09,666 Anh Trương! 1015 00:52:09,875 --> 00:52:10,874 Tôi đến chỗ anh ngay đây. 1016 00:52:21,750 --> 00:52:22,749 Đây là hợp đồng, 1017 00:52:22,750 --> 00:52:23,791 mời xem qua. 1018 00:52:32,750 --> 00:52:33,749 Xin lỗi nhé. 1019 00:52:33,959 --> 00:52:35,041 Sau khi Frank đi rồi, 1020 00:52:35,250 --> 00:52:36,666 da tôi rất thiếu nước. 1021 00:52:39,792 --> 00:52:40,958 65 vạn. 1022 00:52:40,959 --> 00:52:41,333 Đúng. 1023 00:52:41,500 --> 00:52:43,541 Tôi hợp tác với khách sạn nhiều lần rồi, 1024 00:52:43,542 --> 00:52:44,583 giá này, 1025 00:52:44,959 --> 00:52:45,958 hơi cao. 1026 00:52:46,042 --> 00:52:47,749 55 vạn, được không? 1027 00:52:50,917 --> 00:52:53,124 Hình thức ở theo phòng, đây là ưu đãi tôi có thể đưa ra. 1028 00:52:54,250 --> 00:52:55,999 Nếu anh vẫn thấy quá cao, 1029 00:52:56,000 --> 00:52:58,583 tôi chỉ có thể thay mặt khách sạn xin lỗi anh. 1030 00:52:59,292 --> 00:53:01,583 58 vạn, giá cuối của tôi. 1031 00:53:07,667 --> 00:53:08,666 Không sao. 1032 00:53:08,917 --> 00:53:09,833 Vậy tôi... 1033 00:53:09,834 --> 00:53:11,999 thử thuyết phục khách hàng đối khách sạn xem. 1034 00:53:13,750 --> 00:53:15,083 Được, tạm biệt. 1035 00:53:18,667 --> 00:53:20,249 Khách sạn tôi đã chọn xong rồi. 1036 00:53:20,250 --> 00:53:22,083 Là khách sạn Kim Hải đi. 1037 00:53:49,959 --> 00:53:51,958 Nhưng đây là lần đầu tiên tôi gặp anh Trương, 1038 00:53:51,959 --> 00:53:54,333 tôi rất muốn thúc đẩy lần hợp tác này. 1039 00:53:54,500 --> 00:53:55,333 Về giá cả, 1040 00:53:55,375 --> 00:53:57,416 tôi có thể bàn với lãnh đạo của tôi là Cyndi. 1041 00:53:57,959 --> 00:53:59,041 Nhưng cô ấy rất khó tính. 1042 00:54:01,417 --> 00:54:01,916 Làm phiền rồi. 1043 00:54:02,042 --> 00:54:03,041 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 1044 00:54:06,542 --> 00:54:07,166 Alô! 1045 00:54:07,500 --> 00:54:08,499 Là anh. 1046 00:54:08,667 --> 00:54:09,708 Anh muốn nói, 1047 00:54:11,959 --> 00:54:13,958 nếu em đột nhiên hắt hơi một cái, 1048 00:54:15,084 --> 00:54:16,666 vậy nhất định là anh đang nghĩ đến em. 1049 00:54:20,250 --> 00:54:22,208 Nếu nửa đêm bị điện thoại đánh thức, 1050 00:54:33,875 --> 00:54:36,208 ♪ Nhưng lại không ngừng nghi ngờ. ♪ 1051 00:54:36,500 --> 00:54:38,666 ♪ Trong lòng anh, ♪ 1052 00:54:55,625 --> 00:54:57,624 ♪ Ồ, nói ít thôi. ♪ 1053 00:54:57,959 --> 00:54:59,833 Cảm giác cậu anh sắp thành nhóm nhạc rồi. 1054 00:55:08,959 --> 00:55:09,958 Ồ, được. 1055 00:55:14,209 --> 00:55:16,374 Các anh thảo luân hình như rất sôi nổi. 1056 00:55:18,250 --> 00:55:20,916 Tổng giám đốc nói 64 vạn thật sự là giá thấp nhất rồi. 1057 00:55:20,917 --> 00:55:23,208 Nhưng nếu anh có thể thanh toán bằng tiền mặt, 1058 00:55:23,750 --> 00:55:25,999 chúng tôi có thể chấp nhận mức giá 60 vạn. 1059 00:55:35,709 --> 00:55:36,708 Cậu sao vậy? 1060 00:55:37,000 --> 00:55:38,374 Sói cắn câu rồi. 1061 00:55:41,917 --> 00:55:42,916 Tuyệt vời! 1062 00:55:43,959 --> 00:55:45,374 Điện thoại của Trương Tử Tuấn. 1063 00:55:51,417 --> 00:55:53,291 Con gái chủ tịch bận lắm đó. 1064 00:55:53,959 --> 00:55:54,958 Ừm. 1065 00:55:55,875 --> 00:55:56,874 Đi với tôi. 1066 00:55:57,084 --> 00:55:58,083 Đãi mọi người một chầu. 1067 00:56:08,917 --> 00:56:09,916 Anh muốn... 1068 00:56:10,125 --> 00:56:11,166 ăn ké cỗ cưới à? 1069 00:56:11,167 --> 00:56:11,958 Không thì sao? 1070 00:56:11,959 --> 00:56:13,333 Đây là thú vui của người già đó. 1071 00:56:13,750 --> 00:56:15,749 Người già càng cần được chúc phúc. 1072 00:56:17,084 --> 00:56:17,958 Chào anh! 1073 00:56:17,959 --> 00:56:20,499 Chúng tôi là người thân của bà Vạn Phỉ Phỉ bên nhà gái. 1074 00:56:23,709 --> 00:56:25,083 Người thân? 1075 00:56:25,875 --> 00:56:28,541 Các người là người Châu Phi à? 1076 00:56:49,167 --> 00:56:50,249 Anh là... 1077 00:56:50,959 --> 00:56:52,041 Người nhà! 1078 00:57:00,875 --> 00:57:03,249 Âu Dương là người thân của tôi ở Congo. 1079 00:57:03,250 --> 00:57:04,666 Quispe. 1080 00:57:04,667 --> 00:57:05,124 Anh ấy... 1081 00:57:05,125 --> 00:57:06,791 Chúng tôi từng cùng nhau nhảy múa. 1082 00:57:06,792 --> 00:57:07,999 Đúng đúng! 1083 00:57:08,000 --> 00:57:08,999 Giống lắm. 1084 00:57:09,334 --> 00:57:10,416 Giống lắm. 1085 00:57:11,792 --> 00:57:13,708 Đặc biệt là cái mũi. 1086 00:57:13,875 --> 00:57:15,708 Ồ, mũi của tôi. 1087 00:57:15,709 --> 00:57:17,083 Quispe. 1088 00:57:17,084 --> 00:57:18,291 Note gì vậy? 1089 00:57:18,709 --> 00:57:20,458 Kinh nghiệm biểu diễn. 1090 00:57:20,459 --> 00:57:21,916 Diễn hay quá! 1091 00:57:28,959 --> 00:57:30,333 Thật là hoang đường. 1092 00:57:30,334 --> 00:57:34,208 Người nhà, người nhà, người nhà. 1093 00:57:38,209 --> 00:57:39,999 Bây giờ lon nước ngọt giá bao nhiêu? 1094 00:57:44,417 --> 00:57:46,291 Chẳng phải chỉ là một bữa cơm thôi sao? 1095 00:57:46,292 --> 00:57:47,833 Sao cái này cũng phải lừa? 1096 00:57:48,250 --> 00:57:50,208 Anh ta thích làm lừa đảo vậy sao? 1097 00:57:50,709 --> 00:57:52,124 Tuy tôi cũng là lừa đảo, 1098 00:57:53,417 --> 00:57:55,916 nhưng tôi thấy Âu Dương hơi bị tẩu hỏa nhập ma rồi. 1099 00:57:56,584 --> 00:57:58,749 Nó vậy mà còn mừng phong bì nữa chứ. 1100 00:57:59,875 --> 00:58:01,041 Với tư cách là cậu, 1101 00:58:01,042 --> 00:58:01,624 đôi khi, 1102 00:58:01,625 --> 00:58:04,083 tôi cũng hy vọng nó có một công việc chính đáng. 1103 00:58:04,125 --> 00:58:05,249 Nó rất thông minh, 1104 00:58:05,750 --> 00:58:07,499 làm gì cũng kiếm được miếng ăn. 1105 00:58:13,167 --> 00:58:14,166 Đừng xem nữa. 1106 00:58:14,709 --> 00:58:16,083 Tôi chỉ là ké chút may mắn thôi. 1107 00:58:16,084 --> 00:58:17,749 Sẽ trả lại. 1108 00:58:18,375 --> 00:58:19,833 Có lẽ có một lý do 1109 00:58:19,834 --> 00:58:21,333 có thể giải thích tất cả. 1110 00:58:23,667 --> 00:58:25,041 Âu Dương là con ngoài giá thú. 1111 00:58:25,709 --> 00:58:28,208 Chị tôi vì khó sinh nó mà qua đời. 1112 00:58:28,375 --> 00:58:29,749 Là bà ngoại, 1113 00:58:29,750 --> 00:58:30,791 cũng chính là mẹ tôi, 1114 00:58:30,792 --> 00:58:31,749 cùng tôi 1115 00:58:31,750 --> 00:58:32,958 một tay nuôi lớn. 1116 00:58:41,959 --> 00:58:43,208 Ba đến đón con về nhà đây. 1117 00:58:46,000 --> 00:58:47,666 Em trai cùng cha khác mẹ của Âu Dương 1118 00:58:47,667 --> 00:58:49,708 mắc một căn bệnh máu rất nặng. 1119 00:58:50,459 --> 00:58:51,874 Ba nó đến tìm nó, 1120 00:58:52,084 --> 00:58:54,333 là để lừa nó đi xét nghiệm tủy. 1121 00:58:57,375 --> 00:58:59,208 Sau này, kết quả xét nghiệm thất bại. 1122 00:59:04,292 --> 00:59:05,999 Đó là lần thứ hai bị bỏ rơi. 1123 00:59:08,167 --> 00:59:10,541 Sau này em trai nó tìm được người phù hợp, 1124 00:59:10,709 --> 00:59:12,749 nhưng ba nó sợ Âu Dương quấy rầy, 1125 00:59:12,959 --> 00:59:14,624 ngay cả nhà cũng chuyển đi. 1126 00:59:20,292 --> 00:59:21,874 Cho nên hôm nay như vậy, 1127 00:59:22,959 --> 00:59:24,458 hoàn toàn là vì... 1128 00:59:26,084 --> 00:59:27,166 di truyền. 1129 00:59:28,042 --> 00:59:29,291 Gì vậy trời? 1130 00:59:30,834 --> 00:59:33,791 Rõ ràng là phản ứng căng thẳng hậu chấn thương. 1131 00:59:33,834 --> 00:59:36,958 Ngay cả người thân thiết nhất cũng lừa dối. 1132 00:59:37,875 --> 00:59:40,458 Thật ra sau này còn gặp lại ông ta một lần. 1133 00:59:42,542 --> 00:59:43,666 Nè! Làm gì vậy? 1134 00:59:44,792 --> 00:59:45,791 Xin lỗi nhé. 1135 00:59:45,792 --> 00:59:46,874 Con trai tôi vừa lấy bằng lái. 1136 00:59:46,875 --> 00:59:47,958 Anh xem chúng tôi... 1137 00:59:47,959 --> 00:59:50,124 đi bảo hiểm hay là đền anh chút tiền? 1138 00:59:50,625 --> 00:59:52,583 Ông ta không nhận ra Âu Dương. 1139 00:59:54,959 --> 00:59:57,041 Cái này cũng dễ sửa thôi, nhanh thôi. 1140 01:00:07,375 --> 01:00:10,208 Khó trách mãi không sửa cái đèn hậu đó. 1141 01:00:13,459 --> 01:00:14,999 Thật ra sâu thẳm trong lòng, 1142 01:00:16,500 --> 01:00:18,999 vẫn là cậu bé bị tổn thương ngày nào. 1143 01:00:19,959 --> 01:00:21,124 Thương quá! 1144 01:00:24,375 --> 01:00:26,041 Tôi thấy cô còn đáng thương hơn đó. 1145 01:00:26,625 --> 01:00:28,791 201314. 1146 01:00:45,000 --> 01:00:47,666 Bây giờ gọi điện cho Trương Tử Tuấn, 1147 01:00:47,667 --> 01:00:50,583 bảo anh ta trả tiền khách sạn trước đi. 1148 01:00:50,584 --> 01:00:53,458 Thành bại phải xem ở Tiểu Quỳ rồi. 1149 01:00:58,834 --> 01:00:59,833 Alô! Tiểu Quỳ. 1150 01:01:01,834 --> 01:01:04,499 Xin lỗi, vừa nãy tham gia vũ hội doanh nhân, 1151 01:01:05,042 --> 01:01:06,291 không tiện nghe điện thoại. 1152 01:01:06,292 --> 01:01:07,124 Trời ạ! 1153 01:01:07,125 --> 01:01:09,333 Bận đến muộn vậy, chắc cô mệt lắm. 1154 01:01:11,084 --> 01:01:12,249 Nói không mệt, 1155 01:01:12,250 --> 01:01:13,583 đều là giả. 1156 01:01:13,667 --> 01:01:15,041 Gắng gượng thôi. 1157 01:01:17,750 --> 01:01:19,916 Tôi cũng muốn có một người 1158 01:01:20,167 --> 01:01:21,333 có thể chăm sóc tôi. 1159 01:01:21,334 --> 01:01:22,541 Nếu cô cần, 1160 01:01:22,542 --> 01:01:23,958 tôi có thể gọi bất cứ lúc nào, 1161 01:01:23,959 --> 01:01:26,041 cùng cô trò chuyện, giải khuây. 1162 01:01:26,500 --> 01:01:29,749 Có lẽ, người ta sẽ muốn nhiều hơn thế. 1163 01:01:30,375 --> 01:01:32,166 Gà xé tay. 1164 01:01:36,500 --> 01:01:37,916 Gà xé tay? 1165 01:01:39,250 --> 01:01:40,249 Cô nhảy xong đói à? 1166 01:01:41,084 --> 01:01:43,624 Vũ hội không có cơm sao? 1167 01:01:45,334 --> 01:01:46,416 Đương nhiên không phải. 1168 01:01:49,459 --> 01:01:50,749 Tôi muốn anh... 1169 01:01:50,875 --> 01:01:51,958 tự tay... 1170 01:01:52,334 --> 01:01:53,583 vì tôi. 1171 01:01:54,292 --> 01:01:55,291 làm một lần. 1172 01:01:56,334 --> 01:01:58,083 Trứng chiên ngũ liễu kinh điển. 1173 01:02:02,292 --> 01:02:03,791 Mát xa. 1174 01:02:04,459 --> 01:02:05,458 Mát... 1175 01:02:05,750 --> 01:02:06,541 Ấy da Mát! 1176 01:02:06,542 --> 01:02:09,083 Mát... Vinh hạnh của tôi! 1177 01:02:09,125 --> 01:02:10,708 Vậy bây giờ tôi bay Marseille sao? 1178 01:02:11,334 --> 01:02:12,749 Tôi đùa thôi. 1179 01:02:12,834 --> 01:02:13,624 Đúng rồi. 1180 01:02:13,625 --> 01:02:15,166 Chuyện đặt phòng thế nào rồi? 1181 01:02:15,167 --> 01:02:15,916 Xong rồi. 1182 01:02:15,917 --> 01:02:17,749 Lúc nào tiện chuyển khoản là được. 1183 01:02:19,209 --> 01:02:20,958 Công ty dạo này nhiều việc quá, 1184 01:02:20,959 --> 01:02:22,666 bộ phận tài vụ cần thời gian. 1185 01:02:22,875 --> 01:02:25,083 Anh giúp tôi ứng trước một chút được không? 1186 01:02:34,209 --> 01:02:37,208 Xin lỗi, công ty chúng tôi không ứng trước. 1187 01:02:37,209 --> 01:02:38,791 Vậy đợi bên tài vụ của cô chuẩn bị xong, 1188 01:02:38,792 --> 01:02:40,124 chúng ta liên hệ với khách sạn sau nhé. 1189 01:02:40,125 --> 01:02:41,166 Không vội. 1190 01:02:41,167 --> 01:02:42,999 Không còn thời gian nữa! 1191 01:02:43,000 --> 01:02:44,999 Chúng ta thừa thời gian mà! 1192 01:02:46,709 --> 01:02:49,833 Nhưng tôi lo đến lúc đó không đặt được phòng. 1193 01:02:49,834 --> 01:02:50,749 Không cần lo lắng. 1194 01:02:50,750 --> 01:02:52,791 Phòng chắc là còn nhiều. 1195 01:03:03,167 --> 01:03:04,499 Vậy thế này đi. 1196 01:03:04,584 --> 01:03:06,999 Tôi dùng tiền tiêu vặt của mình, 1197 01:03:07,792 --> 01:03:09,999 ứng trước cho anh 20 vạn tiền cọc. 1198 01:03:22,417 --> 01:03:23,874 Như vậy cũng được. 1199 01:03:23,875 --> 01:03:25,333 Vậy cứ như vậy nhé. 1200 01:03:25,625 --> 01:03:26,458 Được. 1201 01:03:26,459 --> 01:03:27,916 Nghỉ sớm đi Tiểu Quỳ. 1202 01:03:27,917 --> 01:03:29,416 Ngủ ngon. 1203 01:03:30,250 --> 01:03:31,874 Chúng ta đâu ra hai mươi vạn? 1204 01:03:33,459 --> 01:03:34,124 Xe của tôi, 1205 01:03:34,125 --> 01:03:35,916 vay ngân hàng của các cô 20 vạn, 1206 01:03:35,917 --> 01:03:37,166 chắc không có vấn đề gì chứ? 1207 01:03:37,167 --> 01:03:37,833 Nhưng như vậy, 1208 01:03:37,834 --> 01:03:40,291 chỉ lấy được 40 vạn từ hắn thôi. 1209 01:03:40,292 --> 01:03:41,291 Trời ơi! 1210 01:03:41,792 --> 01:03:44,208 Lần đầu tiên dùng "chỉ" trước 40 vạn. 1211 01:03:44,209 --> 01:03:45,374 Tôi bần rồi. 1212 01:03:46,334 --> 01:03:47,208 20 vạn này, 1213 01:03:47,209 --> 01:03:48,458 trông thì đưa cho hắn, 1214 01:03:48,459 --> 01:03:50,374 nhưng thật ra vẫn nằm trong tay chúng ta. 1215 01:03:51,084 --> 01:03:52,416 Nghe nói đến hối phiếu chưa? 1216 01:03:57,375 --> 01:03:59,833 Cô chuyển trước 20 vạn thế chấp vào tài khoản của tôi, 1217 01:03:59,834 --> 01:04:01,999 sau đó tôi sẽ đến trung tâm tài chính bán đảo Hải Châu, 1218 01:04:02,292 --> 01:04:04,458 mở một tờ hối phiếu cho ông Trương Tử Tuấn. 1219 01:04:04,459 --> 01:04:05,458 Ông Trương Tử Tuấn. 1220 01:04:05,875 --> 01:04:07,374 Tôi sẽ gửi hối phiếu cho Hiểu Huệ, 1221 01:04:07,375 --> 01:04:09,291 cô ấy lại gửi cho Trương Tử Tuấn xác nhận. 1222 01:04:09,292 --> 01:04:10,749 Tôi mai đến Úc Cảng, 1223 01:04:10,875 --> 01:04:12,291 sẽ mang hối phiếu qua đó. 1224 01:04:12,334 --> 01:04:13,249 Mai mấy giờ cô đến? 1225 01:04:13,250 --> 01:04:14,624 Để tôi đi đón nhé. 1226 01:04:15,542 --> 01:04:16,791 Không cần đâu. 1227 01:04:16,792 --> 01:04:18,041 Anh Trương! 1228 01:04:30,834 --> 01:04:31,999 Tặng cô. 1229 01:04:34,375 --> 01:04:36,291 Cũng không biết là dị ứng mùi hoa, 1230 01:04:36,292 --> 01:04:38,499 hay là dị ứng đàn ông keo kiệt nữa. 1231 01:04:42,250 --> 01:04:44,083 Ra ngoài vội quá, quên mang hối phiếu rồi. 1232 01:04:44,084 --> 01:04:45,874 Mai tôi bảo Sabrina mang qua cho anh nhé. 1233 01:04:45,875 --> 01:04:46,833 Nhưng tôi... 1234 01:04:46,834 --> 01:04:48,624 tối nay hẹn người khách sạn thanh toán rồi. 1235 01:04:48,625 --> 01:04:50,624 Vậy giúp tôi ứng trước một chút được không? 1236 01:04:50,625 --> 01:04:52,833 Ba tôi đã hỏi chuyện này rồi, 1237 01:04:52,834 --> 01:04:54,124 nếu làm không xong, 1238 01:04:54,125 --> 01:04:55,541 ông ấy sẽ rất giận. 1239 01:05:00,917 --> 01:05:01,916 Được thôi. 1240 01:05:02,209 --> 01:05:03,333 Không vấn đề. 1241 01:05:03,750 --> 01:05:05,041 Cảm ơn. 1242 01:05:07,667 --> 01:05:09,916 Đóa hướng dương này là... 1243 01:05:10,417 --> 01:05:11,499 Họ nói, 1244 01:05:11,500 --> 01:05:13,416 dây chun của con gái chính là nhẫn của con trai. 1245 01:05:13,417 --> 01:05:14,708 Cho nên tôi... 1246 01:05:15,875 --> 01:05:17,249 ấu trĩ quá phải không? 1247 01:05:17,834 --> 01:05:20,041 Tôi còn có việc phải đi trước. 1248 01:05:26,792 --> 01:05:28,166 Anh ta có tin không? 1249 01:05:28,167 --> 01:05:29,124 Đương nhiên không. 1250 01:05:29,125 --> 01:05:30,291 Anh ta sẽ gọi điện cho ngân hàng. 1251 01:05:30,292 --> 01:05:31,958 Xin hỏi số hối phiếu là... 1252 01:05:31,982 --> 01:05:34,192 90887755 1253 01:05:34,750 --> 01:05:35,749 Đã tra cứu được, 1254 01:05:35,750 --> 01:05:38,208 một hối phiếu do ngân hàng Hải Châu phát hành cho người nhận 1255 01:05:38,209 --> 01:05:38,999 Trương Tử Tuấn. 1256 01:05:39,000 --> 01:05:39,916 Tốt, cảm ơn. 1257 01:05:39,959 --> 01:05:42,333 Sau đó ta báo ngân hàng hủy hối phiếu. 1258 01:05:42,875 --> 01:05:44,333 Tiểu Tuấn Tuấn! 1259 01:05:44,334 --> 01:05:46,416 Anh thảm thật đó! 1260 01:05:47,459 --> 01:05:49,874 Thái Thái sắp trải nghiệm cưỡi lạc đà rồi! 1261 01:05:49,917 --> 01:05:52,499 [Còn lại 3 ngày] 1262 01:05:57,375 --> 01:06:00,166 Chào mừng đến phòng suite điều hành khách sạn Kim Hải. 1263 01:06:00,167 --> 01:06:02,166 Đèn ở đây có chế độ cảm ứng giọng nói. 1264 01:06:03,209 --> 01:06:04,583 Cái này tốn bao nhiêu tiền vậy? 1265 01:06:04,584 --> 01:06:05,666 Anh Khẩu Thủy tặng. 1266 01:06:05,667 --> 01:06:07,458 Có đi có lại. 1267 01:06:29,167 --> 01:06:30,499 Lâu rồi chưa ngủ giường. 1268 01:06:30,500 --> 01:06:31,791 Không làm kẻ lừa đảo, 1269 01:06:31,792 --> 01:06:33,666 anh không cần phải ngủ trong xe mãi nữa. 1270 01:06:41,792 --> 01:06:43,499 Đợi cậu tôi lấy được tiền rồi, 1271 01:06:43,500 --> 01:06:45,249 chúng ta gặp nhau ở nhà hàng Tháp Eiffel. 1272 01:06:45,459 --> 01:06:46,749 Tôi mời khách, 1273 01:06:46,750 --> 01:06:48,166 ăn đồ đắt tiền. 1274 01:06:56,000 --> 01:06:57,333 Anh có biết 1275 01:06:58,000 --> 01:06:59,249 cạy khóa không? 1276 01:07:05,875 --> 01:07:07,083 Phía trước. 1277 01:07:08,834 --> 01:07:12,791 Chào mừng đến Cầu Tình Yêu, thắng cảnh du lịch nổi tiếng của Úc Cảng. 1278 01:07:12,792 --> 01:07:15,999 Cùng người yêu thương nhất treo lên chiếc khóa tình yêu, 1279 01:07:16,000 --> 01:07:18,249 trọn đời trọn kiếp, không chia lìa. 1280 01:07:18,250 --> 01:07:20,083 Chắc là ở vị trí này. 1281 01:07:24,875 --> 01:07:26,166 Tìm thấy rồi! Ở đây này! 1282 01:07:26,959 --> 01:07:27,958 Nhìn phía sau. 1283 01:07:35,417 --> 01:07:36,458 Cái của tôi ở đây. 1284 01:07:51,750 --> 01:07:52,874 Gãy rồi! 1285 01:07:52,917 --> 01:07:54,624 Cậu tôi không dạy tôi cái này. 1286 01:08:01,042 --> 01:08:01,999 Tốt tốt tốt! 1287 01:08:02,000 --> 01:08:03,708 Thôi thôi thôi! 1288 01:08:04,250 --> 01:08:06,166 Lại làm hỏng của người khác nữa. 1289 01:08:07,584 --> 01:08:08,791 Thôi vậy. 1290 01:08:08,792 --> 01:08:09,791 Không làm nữa. 1291 01:08:10,000 --> 01:08:10,999 Đi thôi. 1292 01:08:13,375 --> 01:08:14,499 Lau chút là được rồi. 1293 01:08:16,875 --> 01:08:18,249 Làm lại từ đầu. 1294 01:08:21,209 --> 01:08:22,499 Có tác dụng này! 1295 01:08:29,417 --> 01:08:31,708 Thật ra anh cũng có thể làm lại từ đầu. 1296 01:08:39,417 --> 01:08:40,374 Một trăm tệ. 1297 01:08:40,375 --> 01:08:41,916 Tượng trưng trăm năm hạnh phúc. 1298 01:08:41,917 --> 01:08:43,374 Tôi... chúng tôi không phải... 1299 01:08:45,375 --> 01:08:46,791 Đúng! Không phải! 1300 01:08:46,792 --> 01:08:48,249 Ồ, tôi hiểu rồi. 1301 01:08:49,167 --> 01:08:50,166 Nào! 1302 01:08:50,250 --> 01:08:51,583 Lớp tình yêu. 1303 01:08:51,750 --> 01:08:53,374 Như vậy bạn đời của hai người, 1304 01:08:53,709 --> 01:08:54,791 sẽ không nhìn thấy. 1305 01:08:55,334 --> 01:08:56,749 Không cần đâu, cảm ơn nhé. 1306 01:08:57,375 --> 01:08:58,791 Xin phép. 1307 01:09:07,667 --> 01:09:09,333 Tôi bị lạc đà đá vào miệng, 1308 01:09:09,334 --> 01:09:10,874 bây giờ nói chuyện vậy mà... 1309 01:09:11,709 --> 01:09:13,333 phụt nước miếng. 1310 01:09:14,584 --> 01:09:15,749 Tôi phải về sớm đây. 1311 01:09:18,459 --> 01:09:19,458 Tôi phải đi tìm cậu tôi. 1312 01:09:19,542 --> 01:09:20,541 Xuất phát ngay. 1313 01:09:20,875 --> 01:09:22,124 Đợi mọi người về làm tiệc mừng. 1314 01:09:29,125 --> 01:09:30,666 [Còn lại 1 ngày] 1315 01:09:35,334 --> 01:09:36,208 Đến rồi. 1316 01:09:36,209 --> 01:09:37,833 Cảm ơn. 1317 01:09:37,834 --> 01:09:39,499 Bánh quy tự làm của công ty chúng tôi. 1318 01:09:39,500 --> 01:09:40,499 Thử đi. 1319 01:09:41,042 --> 01:09:41,749 Không cần đâu. 1320 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 Hợp đồng soạn xong rồi, 60 vạn. 1321 01:09:43,209 --> 01:09:44,291 Tôi thấy, 1322 01:09:45,125 --> 01:09:46,708 hợp đồng cần phải sửa lại chút. 1323 01:09:46,709 --> 01:09:47,833 Tiền đợt đầu, 1324 01:09:47,834 --> 01:09:49,333 tôi chỉ thanh toán tiền đặt cọc thôi, 1325 01:09:49,334 --> 01:09:50,458 20 vạn. 1326 01:09:51,000 --> 01:09:51,791 Số tiền còn lại, 1327 01:09:51,792 --> 01:09:52,708 đợi khách hàng đưa cho tôi, 1328 01:09:52,709 --> 01:09:54,083 tôi sẽ chuyển hết số còn lại cho anh. 1329 01:09:54,084 --> 01:09:54,624 Hai mươi vạn, 1330 01:09:54,917 --> 01:09:57,166 chắc đủ để tôi đặt phòng chứ? 1331 01:10:01,750 --> 01:10:02,874 Nếu là trả góp, 1332 01:10:03,542 --> 01:10:05,624 vậy lại quay về 64 vạn. 1333 01:10:05,792 --> 01:10:08,041 Nếu muốn giao dịch với giá 60 vạn, 1334 01:10:08,042 --> 01:10:09,541 vậy thì phải là tiền mặt, 1335 01:10:10,000 --> 01:10:11,458 trả hết. 1336 01:10:11,459 --> 01:10:12,791 Hôm nay. 1337 01:10:35,542 --> 01:10:36,749 Đồ đàn ông tồi! 1338 01:10:38,084 --> 01:10:40,124 Hắn nói không thì phải đợi Frank về nói chuyện với hắn. 1339 01:10:40,125 --> 01:10:41,333 Tôi chỉ có thể đồng ý với hắn. 1340 01:10:41,667 --> 01:10:43,374 Con sói này tâm tư quá kín đáo, 1341 01:10:43,834 --> 01:10:44,708 lấy được bao nhiêu, 1342 01:10:44,709 --> 01:10:46,208 chỉ chịu trả bấy nhiêu. 1343 01:10:48,375 --> 01:10:50,333 Mấy ngày nữa lừa được 20 vạn, 1344 01:10:50,334 --> 01:10:51,458 cũng được rồi. 1345 01:10:54,750 --> 01:10:55,958 Mỗi người 10 vạn. 1346 01:10:55,959 --> 01:10:57,041 Cầm tiền đi. 1347 01:10:58,750 --> 01:11:00,333 Hai người trong khách sạn thì sao? 1348 01:11:05,000 --> 01:11:06,291 Hai người nào? 1349 01:11:06,292 --> 01:11:07,291 Không quen. 1350 01:11:09,250 --> 01:11:09,791 Dù sao, 1351 01:11:09,792 --> 01:11:11,874 từ đầu chỉ tính hai chúng ta thôi. 1352 01:11:17,875 --> 01:11:18,749 Sói và cừu, 1353 01:11:18,834 --> 01:11:20,041 đều là con mồi của thợ săn. 1354 01:11:23,709 --> 01:11:24,791 Thật sự không tiếp tục nữa sao? 1355 01:11:24,792 --> 01:11:26,166 Thấy đủ thì dừng. 1356 01:11:26,584 --> 01:11:28,291 Không phải cậu dạy sao? 1357 01:11:29,042 --> 01:11:30,041 Thật ra, 1358 01:11:30,417 --> 01:11:31,999 có thể có lựa chọn khác. 1359 01:11:32,667 --> 01:11:33,833 Một người bị lừa hai lần, 1360 01:11:33,959 --> 01:11:34,833 thảm lắm. 1361 01:11:34,959 --> 01:11:37,041 Nói nữa là trừ tiền đó. 1362 01:11:43,959 --> 01:11:45,208 Ông Âu Dương đặt, 1363 01:11:45,209 --> 01:11:46,208 bốn người. 1364 01:11:46,542 --> 01:11:47,666 Họ sắp đến chưa? 1365 01:11:50,917 --> 01:11:53,166 Chắc sắp đến rồi. 1366 01:12:06,459 --> 01:12:07,166 Xin chào! 1367 01:12:07,375 --> 01:12:09,083 Quý khách vừa gọi đến số tạm thời... 1368 01:12:10,334 --> 01:12:11,916 Có lẽ đang lái xe. 1369 01:12:50,917 --> 01:12:52,916 Có cần thay đá cho hàu không? 1370 01:13:01,625 --> 01:13:02,791 Chúng ta ăn thôi. 1371 01:13:03,750 --> 01:13:05,583 Đây toàn là đồ ngon đó. 1372 01:13:12,459 --> 01:13:13,708 Ngon quá! 1373 01:13:23,000 --> 01:13:24,208 Tuyệt vời! 1374 01:13:41,125 --> 01:13:42,249 Ăn không nghèo, mặc không nghèo, 1375 01:13:42,250 --> 01:13:44,291 không động não là nghèo. 1376 01:13:44,292 --> 01:13:47,291 Chào mọi người, tôi là Tình Lãng không não. 1377 01:13:50,209 --> 01:13:51,083 Các bạn còn nhớ không, 1378 01:13:51,084 --> 01:13:54,124 tôi có một người bạn trai cũ lừa tiền tôi. 1379 01:13:55,375 --> 01:13:56,666 Để trả thù hắn, 1380 01:13:56,667 --> 01:13:59,083 tôi đã tìm một kẻ lừa đảo chuyên nghiệp. 1381 01:13:59,084 --> 01:14:00,708 Các bạn đoán xem thế nào? 1382 01:14:25,042 --> 01:14:26,166 Tôi lái xe chậm, 1383 01:14:26,167 --> 01:14:27,499 nên giờ mới đến. 1384 01:14:30,250 --> 01:14:32,624 Từ đầu đã định lừa tôi rồi đúng không? 1385 01:14:37,292 --> 01:14:38,624 Cô biết hết đáp án rồi, 1386 01:14:39,292 --> 01:14:40,458 cần gì phải hỏi nữa? 1387 01:15:00,709 --> 01:15:01,916 Tôi thật sự... 1388 01:15:04,084 --> 01:15:05,999 đã từng tin anh. 1389 01:15:12,500 --> 01:15:13,249 Rồi! 1390 01:15:13,250 --> 01:15:14,374 Kể chuyện của cô đi. 1391 01:15:17,334 --> 01:15:18,624 Cô không sai. 1392 01:15:19,250 --> 01:15:20,666 Lau chút là được rồi. 1393 01:15:20,959 --> 01:15:21,958 Làm lại từ đầu. 1394 01:15:37,709 --> 01:15:38,958 Tôi là kẻ lừa đảo. 1395 01:15:39,459 --> 01:15:41,958 Cô rõ ràng biết không thể tin tôi mà. 1396 01:15:49,667 --> 01:15:52,124 Vậy sao anh còn quay lại? 1397 01:16:20,125 --> 01:16:22,833 Đang tìm đường đến khách sạn Kim Hải, 1398 01:16:25,834 --> 01:16:28,083 Vượt quá tốc độ cho phép, xin lái xe an toàn. 1399 01:16:40,959 --> 01:16:42,583 Kế hoạch mới tôi đã nghĩ xong rồi. 1400 01:16:44,500 --> 01:16:46,124 Có thể chia tiền theo kế hoạch trước đó. 1401 01:16:46,209 --> 01:16:47,833 Tốt. 1402 01:16:50,584 --> 01:16:51,958 Nhưng lần này, 1403 01:16:53,375 --> 01:16:55,124 tiền phải đưa cho tôi. 1404 01:17:05,417 --> 01:17:07,374 Cậu, kế hoạch tiếp tục. 1405 01:17:08,042 --> 01:17:09,541 Thái Thái về rồi! 1406 01:17:09,667 --> 01:17:11,416 Mang quà về cho mọi người nè! 1407 01:17:11,417 --> 01:17:13,791 Cát sa mạc Sahara. 1408 01:17:16,084 --> 01:17:17,083 [Còn lại 0 ngày] 1409 01:17:17,084 --> 01:17:17,791 Hiểu Huệ! 1410 01:17:17,792 --> 01:17:19,541 Lát nữa gọi điện cho Trương Tử Tuấn, 1411 01:17:19,542 --> 01:17:21,208 nói thư ký đã gửi hối phiếu đến chỗ cô rồi. 1412 01:17:21,209 --> 01:17:21,958 Hẹn anh ta gặp mặt. 1413 01:17:21,959 --> 01:17:23,666 Lỡ anh ta đòi hối phiếu ngay thì sao? 1414 01:17:23,667 --> 01:17:24,916 Không đâu. 1415 01:17:24,917 --> 01:17:26,791 Vì có thứ hấp dẫn hơn. 1416 01:17:26,792 --> 01:17:27,958 Đúng vậy. 1417 01:17:28,292 --> 01:17:30,666 Thứ khắc sâu trong DNA của đàn ông. 1418 01:17:33,542 --> 01:17:36,166 Tôi đâu có định hiến dâng đến mức đó. 1419 01:17:44,209 --> 01:17:44,833 Đúng vậy. 1420 01:17:45,042 --> 01:17:46,458 Phải khiến hắn đầu tư một chiếc xe. 1421 01:17:51,542 --> 01:17:52,458 Thúy Thúy! 1422 01:17:52,459 --> 01:17:52,916 Chào! 1423 01:17:52,917 --> 01:17:53,958 Lại lừa người à? 1424 01:17:53,959 --> 01:17:56,041 Làm việc! Làm việc! 1425 01:17:57,167 --> 01:17:58,291 Tiểu Tuấn Tuấn. 1426 01:17:58,542 --> 01:18:01,166 Hôm nay tôi tham gia một sự kiện. 1427 01:18:01,167 --> 01:18:02,249 Anh có rảnh không? 1428 01:18:02,250 --> 01:18:05,124 Tôi kêu người giữ lại cho anh một thiệp mời. 1429 01:18:06,250 --> 01:18:07,583 Qua bao nhiêu chiêu với Trương Tử Tuấn, 1430 01:18:07,584 --> 01:18:08,583 tôi cũng hiểu được. 1431 01:18:08,625 --> 01:18:09,708 Muốn lừa hắn 40 vạn, 1432 01:18:09,709 --> 01:18:11,374 phải bỏ ra 40 vạn làm mồi nhử. 1433 01:18:11,375 --> 01:18:13,874 Hiện đã có 20 vạn của Trương Tử Tuấn. 1434 01:18:15,917 --> 01:18:17,333 Vậy còn 20 vạn nữa? 1435 01:18:22,125 --> 01:18:23,916 Đã nói rồi, tiền đều qua tay cô. 1436 01:18:24,084 --> 01:18:25,291 Hối phiếu không thể giao dịch khác tỉnh. 1437 01:18:25,292 --> 01:18:26,416 Tôi đã viết giấy ủy quyền rồi, 1438 01:18:26,417 --> 01:18:27,624 cô đến Hải Châu hủy nó đi, 1439 01:18:27,709 --> 01:18:28,958 lấy về 20 vạn nhé. 1440 01:18:34,709 --> 01:18:35,458 Nhờ cô đó! 1441 01:18:35,667 --> 01:18:36,958 Ván cờ cuối cùng. 1442 01:18:41,375 --> 01:18:42,916 Nè! Đừng có chơi tôi đó! 1443 01:18:51,334 --> 01:18:52,333 Tiểu Quỳ! 1444 01:18:55,459 --> 01:18:56,708 Anh đến rồi! 1445 01:18:57,250 --> 01:18:58,333 Thật không ngờ! 1446 01:18:58,334 --> 01:18:59,708 Tiểu Quỳ cũng thích xe à? 1447 01:19:00,709 --> 01:19:02,166 Gặp được xe mình thích, 1448 01:19:02,709 --> 01:19:05,208 như gặp được người mình thích vậy đó. 1449 01:19:05,209 --> 01:19:06,583 Ý gì? 1450 01:19:06,584 --> 01:19:08,249 Nhịp đập của mạch, 1451 01:19:08,250 --> 01:19:09,958 sự rung động của tâm hồn. 1452 01:19:11,084 --> 01:19:13,083 Ba tôi là một người cực kỳ mê xe, 1453 01:19:13,084 --> 01:19:14,791 gần đây nhà có một chỗ đậu xe trống, 1454 01:19:14,834 --> 01:19:16,124 tôi đến xem giúp ông ấy. 1455 01:19:16,125 --> 01:19:17,124 Tiếc thật! 1456 01:19:17,125 --> 01:19:19,249 Ba tôi không thích loại xe này. 1457 01:19:20,084 --> 01:19:21,791 Giới thiệu với anh người bạn mới, 1458 01:19:22,125 --> 01:19:23,374 là tay đua chuyên nghiệp, 1459 01:19:23,500 --> 01:19:24,999 từng giúp tôi mua rất nhiều xe tốt, 1460 01:19:25,334 --> 01:19:28,374 gần đây vừa được một câu lạc bộ siêu xe ở Úc Cảng ký hợp đồng. 1461 01:19:28,375 --> 01:19:29,833 Mario! 1462 01:19:33,417 --> 01:19:34,416 Quỳ! 1463 01:19:35,542 --> 01:19:36,541 Lâu rồi không gặp! 1464 01:19:36,542 --> 01:19:37,749 Chào cưng. 1465 01:19:39,792 --> 01:19:41,958 Quỳ, mấy ngày nay tâm trạng anh rất tệ, 1466 01:19:41,959 --> 01:19:42,791 vì ở đây 1467 01:19:42,959 --> 01:19:44,124 không có cưng. 1468 01:19:45,084 --> 01:19:47,458 Thôi đi! 1469 01:19:48,292 --> 01:19:49,167 À! 1470 01:19:49,167 --> 01:19:50,208 Đây là Tiểu Tuấn Tuấn. 1471 01:19:50,209 --> 01:19:50,791 Bạn mới. 1472 01:19:50,792 --> 01:19:52,416 Làm việc ở công ty du lịch. 1473 01:19:54,209 --> 01:19:55,041 À! Đúng rồi! 1474 01:19:55,042 --> 01:19:56,166 Trước đây nhờ anh tìm xe đó, 1475 01:19:56,167 --> 01:19:56,624 anh tìm thấy rồi. 1476 01:19:56,959 --> 01:19:58,166 Muốn xem qua không? 1477 01:19:58,167 --> 01:19:59,166 Tuyệt! 1478 01:19:59,459 --> 01:20:01,291 Vậy anh ấy đi cùng được không? 1479 01:20:04,167 --> 01:20:07,041 Xem ra, đây không phải người ngoài nhỉ? 1480 01:20:08,625 --> 01:20:10,249 Xem so với ai đã. 1481 01:20:10,917 --> 01:20:11,666 Quỳ! 1482 01:20:11,667 --> 01:20:13,333 Sau khi nghe xong câu chuyện về chiếc xe, 1483 01:20:13,334 --> 01:20:14,624 anh rất cảm động. 1484 01:20:18,292 --> 01:20:20,333 Cuối cùng cũng tìm thấy. 1485 01:20:31,375 --> 01:20:32,624 Chiếc xe này, 1486 01:20:32,625 --> 01:20:34,083 là món quà cuối cùng bà nội tôi 1487 01:20:34,084 --> 01:20:36,124 tặng cho ba tôi trước khi qua đời. 1488 01:20:36,125 --> 01:20:38,166 Mấy năm trước bị trộm mất. 1489 01:20:38,500 --> 01:20:40,999 Ba tôi, một ông lão hơn 70 tuổi, 1490 01:20:41,167 --> 01:20:42,708 khóc như một đứa trẻ. 1491 01:20:42,750 --> 01:20:44,291 Tôi đã tìm nó rất lâu rồi, 1492 01:20:44,875 --> 01:20:46,333 vẫn không tìm thấy. 1493 01:20:55,709 --> 01:20:56,458 Tiểu Quỳ! 1494 01:20:56,459 --> 01:20:57,624 Sao vậy? Không sao chứ? 1495 01:20:59,125 --> 01:21:00,666 Thất lễ rồi. 1496 01:21:02,125 --> 01:21:03,374 Thật sự... 1497 01:21:03,875 --> 01:21:06,624 quá nhiều ký ức ùa về. 1498 01:21:17,625 --> 01:21:18,624 Nào! 1499 01:21:19,625 --> 01:21:21,166 Hiểu, hiểu. 1500 01:21:23,667 --> 01:21:25,458 Hôm nay cuối cùng cũng gặp lại rồi. 1501 01:21:26,125 --> 01:21:27,874 Một triệu tiền đặt cọc đã chuyển khoản rồi. 1502 01:21:27,875 --> 01:21:29,374 Còn lại là tám mươi vạn. 1503 01:21:29,375 --> 01:21:31,374 Không vấn đề! Thứ Hai tôi chuyển ngay cho anh. 1504 01:21:32,542 --> 01:21:33,083 Quỳ! 1505 01:21:33,084 --> 01:21:34,499 Tin nhắn của anh, cưng không thấy sao? 1506 01:21:34,500 --> 01:21:35,749 Chủ xe cần tiền mặt, 1507 01:21:35,750 --> 01:21:36,874 hơn nữa hôm nay là hạn cuối. 1508 01:21:36,875 --> 01:21:38,541 Nếu không sẽ bán xe cho người khác mất. 1509 01:21:38,542 --> 01:21:39,874 Ôi trời! 1510 01:21:39,917 --> 01:21:41,499 Gần đây chỉ lo đặt khách sạn, 1511 01:21:41,500 --> 01:21:42,416 bận đến quên cả trời đất. 1512 01:21:42,417 --> 01:21:44,624 Bây giờ tôi chỉ còn tiền tiêu vặt tháng này, 1513 01:21:44,625 --> 01:21:45,624 còn thiếu một nửa. 1514 01:21:45,875 --> 01:21:47,916 Không phải muốn tặng ba em chiếc xe này trong tiệc sinh nhật, 1515 01:21:47,917 --> 01:21:49,624 để ông ấy vui sao? 1516 01:21:49,792 --> 01:21:51,791 Hơn nữa, có người có cùng ý tưởng, 1517 01:21:51,792 --> 01:21:52,749 trả giá gấp đôi. 1518 01:21:52,750 --> 01:21:53,999 Là chị Năm sao? 1519 01:21:56,167 --> 01:21:58,083 Biết ngay anh Ba tệ nhất mà! 1520 01:21:58,834 --> 01:22:00,208 Con mẹ nó! 1521 01:22:01,375 --> 01:22:02,958 Không phải cùng một mẹ sao? 1522 01:22:03,292 --> 01:22:04,374 Đúng vậy, sao vậy? 1523 01:22:04,375 --> 01:22:05,541 Không có gì, không có gì. 1524 01:22:06,584 --> 01:22:08,374 Vậy tôi chỉ có thể bán cổ phiếu thôi. 1525 01:22:08,459 --> 01:22:10,374 Nhưng hôm nay thị trường đóng cửa. 1526 01:22:10,375 --> 01:22:13,124 Thật ra anh rất muốn tiêu tiền vì em, 1527 01:22:13,125 --> 01:22:14,499 nhưng anh có tư cách gì chứ? 1528 01:22:14,500 --> 01:22:16,083 Cưng có người mới rồi. 1529 01:22:16,709 --> 01:22:17,333 Nè! Anh! 1530 01:22:17,334 --> 01:22:18,958 Tiểu Tuấn Tuấn! 1531 01:22:18,959 --> 01:22:20,499 Anh có thể cho tôi mượn 40 vạn 1532 01:22:20,500 --> 01:22:22,458 để cùng nhau mua chiếc xe này không? 1533 01:22:22,584 --> 01:22:24,833 Thứ Hai thị trường mở cửa tôi trả lại anh ngay. 1534 01:22:24,834 --> 01:22:25,833 Hơn nữa, 1535 01:22:26,042 --> 01:22:27,874 ba tôi sức khỏe không tốt, 1536 01:22:28,375 --> 01:22:30,499 chủ nhân thật sự của chiếc xe này, 1537 01:22:30,500 --> 01:22:32,374 còn chưa biết là ai đâu. 1538 01:22:32,459 --> 01:22:33,833 Anh ta sẽ do dự một lát, 1539 01:22:33,834 --> 01:22:34,874 rồi đưa ra yêu cầu. 1540 01:22:34,959 --> 01:22:37,333 Tiền à? Tôi tìm cách xoay sở đã. 1541 01:22:37,334 --> 01:22:37,958 Nhưng mà... 1542 01:22:37,959 --> 01:22:39,874 Tôi có một yêu cầu nhỏ. 1543 01:22:39,917 --> 01:22:42,624 Ông Đổng luôn là thần tượng kinh doanh của tôi. 1544 01:22:42,750 --> 01:22:43,416 Không biết... 1545 01:22:43,459 --> 01:22:44,416 bữa cơm gia đình này, 1546 01:22:44,417 --> 01:22:46,749 tôi có tiện đến chúc thọ không? 1547 01:22:51,917 --> 01:22:54,458 Mục tiêu cuối cùng của kẻ lừa đảo ăn bám chính là 1548 01:22:56,917 --> 01:22:58,124 gả vào hào môn. 1549 01:22:58,459 --> 01:22:59,791 Đương nhiên không vấn đề gì! 1550 01:22:59,792 --> 01:23:02,541 Ba tôi thích nói chuyện với người trẻ tuổi lắm, 1551 01:23:02,542 --> 01:23:03,708 đặc biệt là 1552 01:23:03,709 --> 01:23:06,541 những người trẻ tuổi tay trắng làm nên như anh. 1553 01:23:07,417 --> 01:23:08,083 Tốt! 1554 01:23:08,167 --> 01:23:11,416 Nhưng... chiếc xe này cũng mười mấy năm rồi nhỉ? 1555 01:23:11,417 --> 01:23:12,458 Hiệu suất còn tốt không? 1556 01:23:12,459 --> 01:23:14,083 Tôi thấy vẫn nên thử một chút. 1557 01:23:14,417 --> 01:23:16,083 Vẫn là anh cẩn thận. 1558 01:23:16,667 --> 01:23:17,666 Mario! 1559 01:23:17,667 --> 01:23:19,416 Anh lái xe đưa cậu ta đi một vòng đi. 1560 01:23:20,167 --> 01:23:21,916 Tôi không được. 1561 01:23:22,459 --> 01:23:23,833 Cố lên nhé! 1562 01:23:50,834 --> 01:23:51,708 Xuống xe đi. 1563 01:23:51,709 --> 01:23:52,583 Đợi chút! 1564 01:23:52,584 --> 01:23:53,874 Thời gian này ngắn quá! 1565 01:23:53,959 --> 01:23:55,708 Tôi cảm thấy còn chưa bắt đầu đã kết thúc rồi. 1566 01:23:55,709 --> 01:23:56,624 Tôi muốn thử cái này. 1567 01:23:56,709 --> 01:23:58,208 Khởi động tên lửa của Ferrari. 1568 01:24:00,500 --> 01:24:02,124 Tôi thấy không cần thiết. 1569 01:24:02,125 --> 01:24:03,624 Dù sao xe cũng là của người khác. 1570 01:24:03,625 --> 01:24:06,666 Đợi chút, nói không chừng xe là của tôi rồi. 1571 01:24:07,167 --> 01:24:08,166 Nào! Làm thôi! 1572 01:24:09,167 --> 01:24:10,874 Làm đi! 1573 01:24:38,084 --> 01:24:39,333 Nhanh nữa! Nhanh nữa! 1574 01:24:42,459 --> 01:24:43,458 Nhanh nữa! 1575 01:24:48,292 --> 01:24:50,291 Chưa đã! Lại lại lại! 1576 01:24:52,959 --> 01:24:54,916 Toàn tốc! 1577 01:24:58,667 --> 01:25:01,166 Cắm chân vào bình xăng đi! 1578 01:25:09,125 --> 01:25:11,749 Rùa! Rùa! Rùa! 1579 01:25:11,750 --> 01:25:13,374 Rùa! 1580 01:25:20,750 --> 01:25:23,833 Mario! 1581 01:25:45,834 --> 01:25:47,749 Vẫn là Ferrari đỉnh nhất! 1582 01:25:48,709 --> 01:25:50,083 Hào môn xứng xe sang. 1583 01:25:50,084 --> 01:25:51,208 Anh lời to rồi! 1584 01:25:53,959 --> 01:25:55,333 Giúp tôi hủy cái hối phiếu này đi. 1585 01:25:55,792 --> 01:25:56,791 Tốt! 1586 01:26:05,084 --> 01:26:06,583 Alô! Em yêu! 1587 01:26:07,209 --> 01:26:08,458 Anh muốn mượn em 40 vạn. 1588 01:26:08,459 --> 01:26:10,458 Anh đang có một dự án đặc biệt tốt. 1589 01:26:10,709 --> 01:26:12,541 Tuấn Tuấn, em đã nói rồi mà! 1590 01:26:12,542 --> 01:26:15,833 Anh cứ yên tâm làm tốt việc ở công ty du lịch Hải Âu của chúng ta là được. 1591 01:26:15,834 --> 01:26:17,208 Tin anh một lần đi mà! 1592 01:26:17,209 --> 01:26:18,249 Hôn một cái. 1593 01:26:19,042 --> 01:26:21,333 Em dạo này cũng hơi kẹt tiền. 1594 01:26:21,584 --> 01:26:24,083 Tuấn Tuấn, anh hiểu chuyện chút đi mà! 1595 01:26:25,209 --> 01:26:26,624 Vậy anh nghĩ cách khác đã. 1596 01:26:29,125 --> 01:26:30,624 Góp tiền. 1597 01:26:30,625 --> 01:26:31,958 Gặp chút vấn đề. 1598 01:26:32,542 --> 01:26:32,916 Nhưng... 1599 01:26:32,917 --> 01:26:35,416 Anh có thể mua quà khác tặng ông Đổng. 1600 01:26:37,167 --> 01:26:38,208 Không cần đâu. 1601 01:26:38,542 --> 01:26:39,916 Tối nay tôi sẽ đặt hối phiếu 1602 01:26:39,917 --> 01:26:41,958 ở quầy lễ tân khách sạn Kim Hải. 1603 01:26:43,792 --> 01:26:44,792 Quỳ à! 1604 01:26:49,042 --> 01:26:49,916 Hắn vẫn còn do dự. 1605 01:26:49,917 --> 01:26:51,499 Bây giờ chúng ta đi đón Tình Lãng thôi. 1606 01:27:12,542 --> 01:27:13,583 Alô, ai vậy? 1607 01:27:13,625 --> 01:27:16,291 Tiểu Tuấn Tuấn, tôi nghỉ mát về rồi đây! 1608 01:27:16,292 --> 01:27:17,291 Frank! 1609 01:27:17,375 --> 01:27:19,124 Tôi nhớ đã lưu số của anh rồi mà! 1610 01:27:22,167 --> 01:27:23,791 Có quà lưu niệm Sahara nè! 1611 01:27:23,792 --> 01:27:24,708 Rảnh thì qua lấy nhé! 1612 01:27:24,709 --> 01:27:25,541 Cảm ơn nhé! 1613 01:27:25,542 --> 01:27:27,791 Cái tên Alex dưới trướng không chu đáo bằng anh đâu! 1614 01:27:28,584 --> 01:27:29,583 Alex nào? 1615 01:27:29,584 --> 01:27:30,541 Đồng nghiệp của anh đó! 1616 01:27:30,542 --> 01:27:32,833 Anh nhắn tin bảo tôi liên hệ với anh ta mà! Quên rồi sao? 1617 01:27:32,834 --> 01:27:35,499 Không có. Nhắn hồi nào chứ? 1618 01:27:35,500 --> 01:27:37,749 Tôi cũng chẳng quen ai tên Alex cả! 1619 01:27:51,167 --> 01:27:52,541 Ông Trương, xin lỗi đã để ông đợi! 1620 01:27:52,542 --> 01:27:53,791 Bên tôi đã tra cứu được, 1621 01:27:53,792 --> 01:27:55,833 hối phiếu người nhận Trương Tử Tuấn 1622 01:27:55,834 --> 01:27:56,791 đã bị hủy rồi. 1623 01:27:56,792 --> 01:27:57,291 Cái gì? 1624 01:27:57,667 --> 01:27:59,874 Anh giúp tôi xác nhận lại được không? 1625 01:28:14,667 --> 01:28:15,666 Đến rồi! 1626 01:28:19,542 --> 01:28:20,666 Lâu rồi không gặp! 1627 01:28:22,125 --> 01:28:22,999 Vẫn như cũ. 1628 01:28:23,000 --> 01:28:24,291 Không thay đổi nhiều. 1629 01:28:25,417 --> 01:28:26,583 Đột nhiên, 1630 01:28:26,792 --> 01:28:28,958 bao nhiêu kỷ niệm ùa về. 1631 01:28:28,959 --> 01:28:29,916 Ôi Monica! 1632 01:28:29,917 --> 01:28:32,458 Lão Mạc, quen nha. 1633 01:28:32,750 --> 01:28:34,291 Tôi thường xem video của cô. 1634 01:28:34,292 --> 01:28:35,666 Đến đây làm gì? 1635 01:28:38,834 --> 01:28:40,416 Không phải các người tìm tôi sao? 1636 01:28:42,834 --> 01:28:43,958 Ý gì? 1637 01:28:45,334 --> 01:28:47,958 Đừng giả vờ nữa! Tôi biết hết rồi! 1638 01:28:47,959 --> 01:28:48,958 Cô giỏi lắm! 1639 01:28:48,959 --> 01:28:50,458 Bây giờ trưởng thành hơn nhiều rồi! 1640 01:28:50,459 --> 01:28:52,291 Biết tìm kẻ lừa đảo đến lừa tôi! 1641 01:28:53,792 --> 01:28:55,749 Nếu không phải anh lừa tôi trước, 1642 01:28:56,000 --> 01:28:57,333 sao tôi lại làm như vậy? 1643 01:29:00,459 --> 01:29:01,916 Tôi chỉ không ngờ, 1644 01:29:02,417 --> 01:29:03,916 tổn thương của tôi đối với cô, 1645 01:29:03,917 --> 01:29:06,291 lại khiến cô tự sa đọa đến mức này! 1646 01:29:10,625 --> 01:29:11,624 Đúng vậy! 1647 01:29:11,750 --> 01:29:12,749 Tôi lừa cô! 1648 01:29:13,167 --> 01:29:14,583 Nhưng tôi cũng có nỗi khổ của mình! 1649 01:29:14,917 --> 01:29:17,374 Đối với một tên đẹp trai ngốc nghếch như tôi, 1650 01:29:17,542 --> 01:29:18,916 muốn leo lên, 1651 01:29:18,917 --> 01:29:20,333 không có gia thế, 1652 01:29:21,084 --> 01:29:22,916 chỉ có thể dựa vào phụ nữ! 1653 01:29:23,792 --> 01:29:24,791 Mà tôi, 1654 01:29:26,625 --> 01:29:28,833 lại vừa hay rất thích hợp với cái nghề này! 1655 01:29:30,959 --> 01:29:32,291 Xin lỗi! 1656 01:29:35,459 --> 01:29:37,166 Lời xin lỗi của anh đến quá muộn rồi! 1657 01:29:37,375 --> 01:29:38,624 Tôi không cần! 1658 01:29:39,250 --> 01:29:39,791 Anh có thể cút rồi! 1659 01:29:39,792 --> 01:29:41,624 Sao bây giờ cô vẫn còn không hiểu? 1660 01:29:41,875 --> 01:29:43,833 Tôi rõ ràng có thể báo cảnh sát bắt bọn họ, 1661 01:29:43,834 --> 01:29:45,166 nhưng tôi không làm! 1662 01:29:45,167 --> 01:29:46,666 Vì cô cũng nhúng tay vào! 1663 01:29:46,667 --> 01:29:48,249 Tôi có thể giúp cô! 1664 01:29:53,917 --> 01:29:55,416 Tôi không tin anh nữa! 1665 01:29:56,875 --> 01:29:57,541 Không tin tôi, 1666 01:29:57,542 --> 01:29:58,999 chẳng lẽ tin cái tên lừa đảo đó sao? 1667 01:29:59,459 --> 01:30:00,833 Hắn không đời nào chia tiền cho cô đâu! 1668 01:30:00,834 --> 01:30:02,583 Hắn lấy tiền xong sẽ biến mất ngay! 1669 01:30:09,125 --> 01:30:10,416 Cô vẫn còn tin anh ta sao? 1670 01:30:12,542 --> 01:30:14,416 Tôi sẽ không bao giờ tin anh ta nữa! 1671 01:30:14,417 --> 01:30:16,874 Chẳng phải các người đã lừa của tôi 20 vạn rồi sao? 1672 01:30:16,875 --> 01:30:18,874 Sao? Cô không nhận được tiền à? 1673 01:30:21,417 --> 01:30:22,708 Xem ra là không rồi. 1674 01:30:22,709 --> 01:30:24,499 Thật ra em cũng không hoàn toàn tin hắn, 1675 01:30:24,500 --> 01:30:25,499 đúng không? 1676 01:30:26,500 --> 01:30:27,624 Hay là chúng ta cùng nhau, 1677 01:30:27,959 --> 01:30:29,708 cùng nhau lừa tiền của bọn họ! 1678 01:30:33,959 --> 01:30:35,583 Anh muốn làm thế nào? 1679 01:30:42,917 --> 01:30:43,624 Alô! 1680 01:30:43,667 --> 01:30:44,374 Alô! Quỳ! 1681 01:30:44,542 --> 01:30:45,708 40 vạn tôi kiếm được rồi! 1682 01:30:45,709 --> 01:30:46,999 Khi cô chuẩn bị tiền xong, 1683 01:30:47,000 --> 01:30:48,374 Chúng ta sẽ ký hợp đồng với Mario! 1684 01:30:48,500 --> 01:30:50,624 Đúng rồi! Nhớ gửi địa chỉ cho tôi! 1685 01:30:55,042 --> 01:30:57,791 Anh định lấy ra 40 vạn, đưa hết cho bọn họ! 1686 01:30:57,792 --> 01:30:59,083 Giả vờ cái gì cũng không biết! 1687 01:30:59,084 --> 01:31:01,208 Rồi tìm cách lấy hết tiền! 1688 01:31:01,334 --> 01:31:04,166 Sau khi có được 80 vạn này, anh chỉ cần phần của mình thôi! 1689 01:31:04,167 --> 01:31:06,041 Số tiền còn lại đều cho em! 1690 01:31:06,250 --> 01:31:09,708 Hy vọng em có thể quay lại cuộc sống bình thường! 1691 01:31:11,000 --> 01:31:11,999 Số tiền này, 1692 01:31:12,334 --> 01:31:14,458 coi như quà anh tặng em! 1693 01:31:16,792 --> 01:31:18,874 Cũng là điều duy nhất anh có thể làm cho em! 1694 01:31:22,209 --> 01:31:23,208 Tình Tình! 1695 01:31:24,667 --> 01:31:25,666 Ôm một cái! 1696 01:31:44,709 --> 01:31:45,833 Tiền của tôi! 1697 01:31:45,875 --> 01:31:46,874 Đến rồi! 1698 01:31:50,250 --> 01:31:51,249 Chơi giỏi thật! 1699 01:31:54,500 --> 01:31:55,916 Giết thời gian thôi mà! 1700 01:31:56,500 --> 01:31:57,499 Tôi nghĩ rồi! 1701 01:31:57,834 --> 01:31:59,458 Việc này tôi phải giúp! 1702 01:31:59,459 --> 01:32:01,249 Tiểu Tuấn Tuấn tốt nhất mà! 1703 01:32:18,959 --> 01:32:20,458 80 vạn! Đủ rồi! 1704 01:32:20,459 --> 01:32:21,458 Hợp đồng! 1705 01:32:21,834 --> 01:32:22,291 Tiền! 1706 01:32:22,375 --> 01:32:23,374 Không đếm một chút sao? 1707 01:32:23,792 --> 01:32:24,958 Tôi tin Quỳ! 1708 01:32:26,209 --> 01:32:28,083 Tôi cũng tin Quỳ! 1709 01:32:28,334 --> 01:32:30,833 Quỳ thật là một cô gái may mắn! 1710 01:32:32,709 --> 01:32:33,208 Đúng rồi! 1711 01:32:33,209 --> 01:32:34,583 Thuần túy tò mò thôi! 1712 01:32:35,167 --> 01:32:36,458 Với tư cách là một tay đua xe, 1713 01:32:37,584 --> 01:32:38,624 anh có từng lật xe chưa? 1714 01:32:38,625 --> 01:32:40,499 Tôi giàu kinh nghiệm và chuyên nghiệp! 1715 01:32:42,000 --> 01:32:44,833 Cái nghề này, quá tự tin không phải là chuyện tốt! 1716 01:32:45,500 --> 01:32:47,499 Nếu không lỡ xảy ra tai nạn xe thì, 1717 01:32:47,667 --> 01:32:49,458 hậu quả sẽ rất thảm khốc! 1718 01:32:49,542 --> 01:32:50,541 Không khéo... 1719 01:32:54,959 --> 01:32:57,041 còn mất cả người lẫn của nữa! 1720 01:33:01,167 --> 01:33:02,166 Sập rồi! 1721 01:33:02,792 --> 01:33:03,791 Xếp tiếp đi! 1722 01:33:03,917 --> 01:33:04,916 Tôi đi trước đây. 1723 01:33:05,459 --> 01:33:07,416 Tôi mua vé chuẩn bị xem kịch. 1724 01:33:07,917 --> 01:33:09,041 Sắp bắt đầu rồi. 1725 01:33:10,000 --> 01:33:11,749 Vậy vở kịch này có hay không? 1726 01:33:14,542 --> 01:33:16,666 Hay cực kỳ! 1727 01:33:20,292 --> 01:33:21,666 Cứ từ từ xem nhé! 1728 01:33:22,625 --> 01:33:23,624 Quỳ! 1729 01:33:27,792 --> 01:33:28,791 Tôi đi đây! 1730 01:33:58,417 --> 01:34:00,416 Quay trở lại cuộc sống bình thường của em đi! 1731 01:34:19,959 --> 01:34:21,499 Tuyệt vời! 1732 01:34:33,000 --> 01:34:34,124 Trương Tử Tuấn! 1733 01:34:35,000 --> 01:34:35,999 Sao vậy? 1734 01:34:37,542 --> 01:34:38,541 Khóa rồi à! 1735 01:34:44,875 --> 01:34:47,083 Cô thật nên nhìn lại biểu cảm của mình bây giờ! 1736 01:34:47,084 --> 01:34:49,416 Quả nhiên là một tên đại ngốc! 1737 01:34:49,584 --> 01:34:50,749 Vẫn còn tin tôi! 1738 01:34:55,959 --> 01:34:57,124 Tôi tin anh! 1739 01:35:00,542 --> 01:35:01,791 Nằm mơ! 1740 01:35:13,042 --> 01:35:14,749 Hắn nhất định sẽ đầu tư chiếc xe này! 1741 01:35:15,959 --> 01:35:16,958 Có rủi ro! 1742 01:35:23,375 --> 01:35:24,749 Nhưng bây giờ thời gian gấp rút! 1743 01:35:24,750 --> 01:35:26,458 Chúng ta không có con mồi béo bở nào khác! 1744 01:35:26,542 --> 01:35:27,541 Có mà! 1745 01:35:29,084 --> 01:35:30,083 Tôi! 1746 01:35:40,417 --> 01:35:41,541 Anh ta cẩn thận như vậy, 1747 01:35:41,542 --> 01:35:42,874 chắc chắn sẽ không dễ dàng trả tiền! 1748 01:35:42,875 --> 01:35:43,999 Nhưng giả sử, 1749 01:35:44,000 --> 01:35:45,624 khiến hắn tưởng rằng đã phát hiện ra sơ hở, 1750 01:35:45,625 --> 01:35:47,124 hắn nhất định sẽ tự cho mình thông minh, 1751 01:35:47,125 --> 01:35:48,166 dùng kế trong kế! 1752 01:35:48,417 --> 01:35:50,374 Hơn nữa, đối với tôi, 1753 01:35:51,834 --> 01:35:52,833 hắn rất tự tin! 1754 01:36:01,334 --> 01:36:03,291 Ngoài ra tôi muốn bàn với mọi người. 1755 01:36:03,459 --> 01:36:04,833 Số tiền này chia thế nào? 1756 01:36:15,000 --> 01:36:15,999 Frank! 1757 01:36:16,125 --> 01:36:17,291 Tôi vừa gặp Trương Tử Tuấn! 1758 01:36:17,292 --> 01:36:18,624 Anh ta nói có việc tìm anh, 1759 01:36:18,625 --> 01:36:19,916 nhưng gọi điện không được! 1760 01:36:23,042 --> 01:36:24,083 Alô, ai vậy? 1761 01:36:24,834 --> 01:36:25,541 Frank! 1762 01:36:25,667 --> 01:36:27,541 Tôi nhớ đã lưu số của anh rồi mà! 1763 01:36:27,709 --> 01:36:29,083 Alex là ai? 1764 01:36:29,084 --> 01:36:30,041 Đồng nghiệp của anh đó! 1765 01:36:30,084 --> 01:36:31,833 Anh nhắn tin bảo tôi liên hệ với anh ta mà! 1766 01:36:32,417 --> 01:36:33,791 Quên rồi sao? 1767 01:36:56,334 --> 01:36:57,916 Đại ca, dây giày anh tuột rồi! 1768 01:36:58,292 --> 01:36:59,458 Cảm ơn. 1769 01:37:29,625 --> 01:37:31,916 Anh nên nhìn lại biểu cảm của mình bây giờ! 1770 01:37:43,084 --> 01:37:45,499 Lon nước ngọt nhặt được tháng này tặng anh hết nè! 1771 01:37:47,000 --> 01:37:49,083 Vở kịch này hay lắm! Thật đó! 1772 01:37:49,500 --> 01:37:50,208 Đồ khốn kiếp! 1773 01:37:50,209 --> 01:37:51,541 Tôi có thể kiện các người! 1774 01:37:51,542 --> 01:37:53,416 Cái này tính là quà tặng đó! 1775 01:37:58,125 --> 01:38:01,208 Số tiền này coi như quà tôi tặng anh! 1776 01:38:01,209 --> 01:38:03,458 Cũng là điều duy nhất tôi có thể làm cho anh! 1777 01:38:12,042 --> 01:38:14,749 Dây chun của con gái là nhẫn của con trai đúng không? 1778 01:38:15,000 --> 01:38:16,624 Nhẫn của anh nhiều quá vậy! 1779 01:38:16,625 --> 01:38:17,499 Em yêu! 1780 01:38:17,500 --> 01:38:18,666 Nhẫn thì nhiều, 1781 01:38:18,667 --> 01:38:20,416 nhưng ngón áp út chỉ có một thôi! 1782 01:38:20,667 --> 01:38:22,291 Anh đúng là đồ khốn! 1783 01:38:22,292 --> 01:38:23,916 Đồ chết tiệt! 1784 01:38:23,917 --> 01:38:26,249 Bộ phận pháp chế của công ty sẽ kiện anh ngay! 1785 01:38:26,417 --> 01:38:27,416 Tham ô công quỹ! 1786 01:38:27,417 --> 01:38:27,833 Đừng! 1787 01:38:27,834 --> 01:38:29,791 Anh đợi mà đền đến khuynh gia bại sản đi! 1788 01:38:30,375 --> 01:38:31,874 Tôi sẽ tính sổ với anh hết! 1789 01:38:31,875 --> 01:38:32,916 Không đến nỗi đó đâu! 1790 01:38:36,417 --> 01:38:37,458 Thật là xúi quẩy! 1791 01:38:39,750 --> 01:38:40,916 Tôi nhìn nhầm người rồi! 1792 01:38:43,167 --> 01:38:45,166 Đây đều là chiêu cũ của hắn rồi! 1793 01:38:46,334 --> 01:38:47,624 Lúc tôi quen hắn, 1794 01:38:48,375 --> 01:38:49,374 vừa thất nghiệp. 1795 01:38:50,584 --> 01:38:51,874 Lúc tôi quen hắn, 1796 01:38:52,542 --> 01:38:53,749 chồng cũ tôi ngoại tình. 1797 01:38:54,042 --> 01:38:55,166 Tôi vừa ly hôn. 1798 01:38:55,792 --> 01:38:58,333 Lúc đó người khác đều nói là lỗi của tôi. 1799 01:38:58,667 --> 01:39:01,291 Lúc đó tôi cũng cảm thấy là tôi không đủ tốt. 1800 01:39:01,292 --> 01:39:02,666 Sau đó hắn... 1801 01:39:02,667 --> 01:39:03,791 tiến gần chị, 1802 01:39:03,792 --> 01:39:05,166 nhân lúc cô yếu lòng, 1803 01:39:05,167 --> 01:39:06,458 nói với cô: 1804 01:39:07,292 --> 01:39:07,958 "Em yêu, 1805 01:39:08,209 --> 01:39:09,374 anh hiểu em." 1806 01:39:13,500 --> 01:39:14,499 Phì! 1807 01:39:19,959 --> 01:39:21,333 Cộng thêm 20 vạn trước đó, 1808 01:39:22,042 --> 01:39:23,374 tổng cộng là 60 vạn. 1809 01:39:23,667 --> 01:39:25,874 Chắc là tiền hắn lấy từ công ty chị đúng không? 1810 01:39:26,750 --> 01:39:28,666 Hắn chỉ lấy đi 40 vạn thôi. 1811 01:39:28,875 --> 01:39:31,291 20 vạn còn lại chắc là hắn lừa cô. 1812 01:39:31,792 --> 01:39:33,166 Tiền về với chủ. 1813 01:39:36,334 --> 01:39:37,499 Thật không ngờ! 1814 01:39:37,500 --> 01:39:38,874 Tôi nhìn nhầm người rồi! 1815 01:39:39,250 --> 01:39:40,791 Kẻ lừa đảo vậy mà không cần tiền! 1816 01:39:41,209 --> 01:39:42,208 Ai nói vậy? 1817 01:39:43,167 --> 01:39:44,208 Vé máy bay Sahara. 1818 01:39:44,959 --> 01:39:46,124 Tiền ăn, tiền xăng. 1819 01:39:46,792 --> 01:39:48,208 Tiền mừng bà cụ Vạn. 1820 01:39:48,750 --> 01:39:49,791 Bánh mì kẹp thịt heo. 1821 01:39:49,792 --> 01:39:50,458 Trà chanh. 1822 01:39:50,459 --> 01:39:51,916 Tôi sẽ đòi hết lại của cô ấy! 1823 01:39:53,000 --> 01:39:53,999 Vậy còn cô? 1824 01:39:54,542 --> 01:39:55,374 Tôi... 1825 01:39:55,375 --> 01:39:57,124 mở rộng con đường diễn xuất. 1826 01:39:57,417 --> 01:39:58,208 Rất đáng! 1827 01:39:58,334 --> 01:39:58,958 Vậy còn cậu? 1828 01:39:58,959 --> 01:40:00,458 Thấy phi vụ này đáng không? 1829 01:40:03,792 --> 01:40:05,083 Dù sao... 1830 01:40:09,250 --> 01:40:10,249 cũng không lỗ. 1831 01:40:11,667 --> 01:40:13,999 Thành công rồi! 1832 01:40:15,209 --> 01:40:17,916 Thành công rồi! 1833 01:40:39,334 --> 01:40:41,124 Vậy mấy cái máu giả của cô thì sao? 1834 01:40:42,000 --> 01:40:44,666 Sau này tôi giữ lại, lên đoàn phim dùng. 1835 01:40:44,667 --> 01:40:45,833 Người ta mang vốn vào đoàn phim, 1836 01:40:45,834 --> 01:40:47,166 tôi mang máu vào đoàn phim. 1837 01:40:51,000 --> 01:40:51,999 Thật ra, 1838 01:40:52,917 --> 01:40:55,458 so với việc người xấu thấy mình không vấn đề, 1839 01:40:56,084 --> 01:40:59,124 thì việc người tốt thấy mình có vấn đề còn khó tin hơn. 1840 01:41:01,667 --> 01:41:03,583 Sau này sống tự tin hơn chút đi. 1841 01:41:07,500 --> 01:41:08,999 Cô ấy khác với con nhiều lắm. 1842 01:41:10,125 --> 01:41:11,291 Nếu sợ buồn, 1843 01:41:11,834 --> 01:41:12,833 thì cứ xem nhẹ thôi. 1844 01:41:18,959 --> 01:41:20,166 Đi đây. 1845 01:41:20,459 --> 01:41:21,458 Đi nhé. 1846 01:41:23,000 --> 01:41:24,166 Cố lên ảnh hậu! 1847 01:41:24,709 --> 01:41:26,208 Rõ! 1848 01:41:33,667 --> 01:41:34,666 Cậu cũng đi đây. 1849 01:41:35,542 --> 01:41:36,541 Đợi chút! 1850 01:41:38,709 --> 01:41:40,166 Lễ phép đâu? 1851 01:41:45,459 --> 01:41:46,999 Hôm nay không bám xe nữa à. 1852 01:41:47,000 --> 01:41:48,916 Thỉnh thoảng cũng muốn đi dạo. 1853 01:42:06,917 --> 01:42:07,999 Đến rồi. 1854 01:42:11,584 --> 01:42:12,583 Cảm ơn. 1855 01:42:16,667 --> 01:42:18,749 Tôi để đồ trong tấm chắn nắng của anh rồi. 1856 01:42:23,334 --> 01:42:24,499 Làm lại từ đầu. 1857 01:42:24,750 --> 01:42:26,708 Thật ra anh cũng có thể làm lại từ đầu. 1858 01:42:35,709 --> 01:42:36,708 Nè! 1859 01:42:41,959 --> 01:42:42,999 Cái khóa của cô đó, 1860 01:42:43,334 --> 01:42:44,374 còn cần tháo không? 1861 01:42:46,750 --> 01:42:47,749 Không cần nữa. 1862 01:42:48,334 --> 01:42:49,916 Lúc mua cũng đắt lắm. 1863 01:42:52,500 --> 01:42:54,499 Có lẽ sau này vẫn còn viết gì đó. 1864 01:42:55,125 --> 01:42:56,666 Chẳng lẽ viết tên tôi sao? 1865 01:42:57,334 --> 01:42:58,499 Tự luyến quá! 1866 01:43:00,875 --> 01:43:03,124 Anh nhiều tên như vậy viết không hết đâu! 1867 01:43:04,167 --> 01:43:05,416 Hoàng Tín Hoa. 1868 01:43:09,250 --> 01:43:11,124 Tên thật của tôi là Hoàng Tín Hoa. 1869 01:43:12,167 --> 01:43:14,291 Đây là tên mẹ tôi vốn định đặt cho tôi. 1870 01:43:17,417 --> 01:43:18,416 Hay đó! 1871 01:43:23,542 --> 01:43:25,583 Bảo trọng nhé Hoàng Tín Hoa. 1872 01:43:49,209 --> 01:43:50,374 Bảo trọng nhé! 1873 01:43:50,917 --> 01:43:51,916 Lâm Tình Lãng! 1874 01:44:05,750 --> 01:44:06,749 Nghĩ kỹ rồi à. 1875 01:44:07,334 --> 01:44:08,958 Tuy bên đó có lẽ rất khó chịu, 1876 01:44:09,750 --> 01:44:10,958 nhưng ít nhất, 1877 01:44:10,959 --> 01:44:11,958 có giường. 1878 01:44:12,125 --> 01:44:12,541 Vậy đi thôi. 1879 01:44:12,834 --> 01:44:14,541 Cậu lái xe đưa con qua đó. 1880 01:44:22,917 --> 01:44:25,624 [Âu Dương Huy quyết định làm lại từ đầu và đầu thú với cảnh sát] 1881 01:44:25,625 --> 01:44:28,749 [Vì tình tiết phạm tội tương đối nhỏ và thành khẩn nhận tội] 1882 01:44:28,750 --> 01:44:30,083 [nên bị kết án một năm tù.] 1883 01:44:30,084 --> 01:44:33,166 [Khi đang đưa Âu Dương Huy ra đầu thú, Bách Sĩ Thông bị camera cảnh sát phát hiện] 1884 01:44:33,167 --> 01:44:37,333 [bị bắt giữ ngay tại chỗ. Bị kết án ba năm tù với nhiều tội danh.] 1885 01:44:40,000 --> 01:44:42,874 [Đổng Hiểu Huệ bị cảnh sát bắt giữ tại chỗ vì đâm xe] 1886 01:44:42,875 --> 01:44:45,999 [khi đến thăm Âu Dương Huy và Bách Sĩ Thông. Bị kết án ba tháng tù treo.] 1887 01:44:49,709 --> 01:44:50,999 [Một năm sau] 1888 01:44:51,000 --> 01:44:51,874 Ăn không nghèo, mặc không nghèo, 1889 01:44:51,875 --> 01:44:53,791 Không động não là nghèo. 1890 01:44:53,792 --> 01:44:56,416 Chào mọi người, tôi là Tình Lãng. Chúc các bạn hôm nay cũng vui vẻ! 1891 01:44:56,709 --> 01:44:59,083 Không uổng công tôi kiên trì chia sẻ để trúng thưởng! 1892 01:44:59,084 --> 01:45:02,583 Cuối cùng cũng trúng vé VIP concert rồi! 1893 01:45:02,584 --> 01:45:04,208 Úc Cảng! 1894 01:45:04,209 --> 01:45:06,291 Các bạn đã sẵn sàng chưa? 1895 01:45:11,250 --> 01:45:13,083 Các bạn khỏe không? 1896 01:45:28,500 --> 01:45:29,416 Tiếp theo, 1897 01:45:29,417 --> 01:45:32,999 sẽ đến phần được mọi người mong chờ nhất, phần yêu cầu bài hát! 1898 01:45:35,125 --> 01:45:39,874 Bên kia có một cô gái mặc áo phông màu hồng, tóc dài, xinh đẹp! 1899 01:45:41,042 --> 01:45:42,291 Anh Tề ơi, chào anh! 1900 01:45:42,292 --> 01:45:43,458 Em tên là Tình Lãng. 1901 01:45:43,459 --> 01:45:45,333 Có phải lần đầu tiên xem concert của tôi không? 1902 01:45:45,417 --> 01:45:46,248 À vâng ạ. 1903 01:45:46,250 --> 01:45:48,083 Nhưng em không phải lần đầu tiên gặp anh đâu! 1904 01:45:48,250 --> 01:45:50,374 Có một lần là qua ống nhòm. 1905 01:45:50,792 --> 01:45:52,083 Fan cuồng hả cô? 1906 01:45:52,125 --> 01:45:53,624 Không phải! Không phải! 1907 01:45:53,625 --> 01:45:55,083 Đùa thôi! Đùa thôi! 1908 01:45:55,209 --> 01:45:57,708 Em muốn tự mình yêu cầu một bài hát. 1909 01:45:57,875 --> 01:45:58,874 Ừm. 1910 01:45:58,917 --> 01:46:00,333 Nói với chính mình. 1911 01:46:01,167 --> 01:46:03,249 Mùa đông đã qua, 1912 01:46:03,250 --> 01:46:06,416 hoa mùa xuân sẽ nở vì em. 1913 01:46:06,834 --> 01:46:08,583 "Xuân Hoa Hội Khai" xin tặng anh! 1914 01:46:08,584 --> 01:46:09,583 Cảm ơn! 1915 01:46:21,167 --> 01:46:22,999 Lần đầu lái, ổn không? 1916 01:46:45,875 --> 01:46:46,749 Này! 1917 01:46:46,750 --> 01:46:48,666 Tuần sau tôi đi phỏng vấn một vai diễn. 1918 01:46:48,667 --> 01:46:49,833 Có lời thoại. 1919 01:46:50,167 --> 01:46:51,499 Rảnh đi cùng tôi không? 1920 01:46:51,500 --> 01:46:52,416 Được thôi. 1921 01:46:52,417 --> 01:46:54,416 Vậy cô phải rèn diễn xuất cho tốt vào đó! 1922 01:46:54,917 --> 01:46:56,333 Yên tâm đi! 1923 01:47:13,959 --> 01:47:15,749 Chào mừng đến với taxi Úc Cảng. 1924 01:47:15,750 --> 01:47:17,166 Xin vui lòng thắt dây an toàn. 1925 01:47:19,959 --> 01:47:22,041 Đi xe của anh còn cần thắt dây an toàn à? 1926 01:47:25,542 --> 01:47:27,124 Người ta thay đổi rồi. 1927 01:47:29,250 --> 01:47:30,249 Muốn nghe nhạc không? 1928 01:47:31,750 --> 01:47:32,916 Anh có bài nào? 1929 01:47:59,000 --> 01:48:01,608 Còn một đoạn phía sau nữa nhé! 1930 01:48:02,583 --> 01:48:07,358 Thực hiện phụ đề Rophim. 1931 01:48:07,417 --> 01:48:11,483 OCR, Adjust & Resync by hohopro456 Liên Hệ Hợp Tác: hohopro456@gmail.com 1932 01:48:31,250 --> 01:48:33,416 Học được cách tiết kiệm tiền là tốt, 1933 01:48:33,750 --> 01:48:35,499 nhưng bạn có thể tự nuôi một con gà không? 1934 01:48:35,500 --> 01:48:37,124 Sao bạn cứ lo cho Monica nhà tôi thế? 1935 01:48:37,125 --> 01:48:39,624 Này, Monica dễ thương quá đi. 1936 01:48:39,625 --> 01:48:40,749 Này em, xem này! 1937 01:48:40,750 --> 01:48:41,541 Gì vậy? 1938 01:48:42,042 --> 01:48:43,333 Monica đẻ trứng này! 1939 01:48:44,250 --> 01:48:45,749 Sao nó khoẻ dữ vậy? 1940 01:48:45,750 --> 01:48:46,958 Ngày nào nó cũng đẻ luôn. 1941 01:48:47,375 --> 01:48:48,666 Nhưng lần này khác cơ. 1942 01:48:49,334 --> 01:48:50,999 Vì nó đẻ ra 2 quả... 1943 01:48:51,584 --> 01:48:52,916 Trứng Phục sinh? 1944 01:48:53,875 --> 01:48:54,916 Cho cảnh đụng xe, 1945 01:48:55,209 --> 01:48:58,333 thì vài phim diễn cảnh này rất lố. 1946 01:48:58,334 --> 01:49:01,416 Tôi đã tận mắt thấy một cô gái mù 1947 01:49:01,417 --> 01:49:04,249 gặp tai nạn khi cô ấy qua đường. 1948 01:49:04,792 --> 01:49:06,166 Sự bất lực của cô ấy, 1949 01:49:06,542 --> 01:49:07,791 hoảng loạn, 1950 01:49:08,042 --> 01:49:09,249 lú lẫn... 1951 01:49:09,875 --> 01:49:11,374 Đó mới là thật. 1952 01:49:11,417 --> 01:49:13,291 Xin lỗi thầy, em tới muộn. 1953 01:49:17,875 --> 01:49:18,958 Thầy có tin 1954 01:49:18,959 --> 01:49:20,791 về phép màu không? 1955 01:49:21,167 --> 01:49:22,583 Xem này, các bạn tôi ơi! 1956 01:49:22,584 --> 01:49:23,874 Thử độ chất lượng, độ đạn hồi này xem! 1957 01:49:23,875 --> 01:49:25,208 Cực kì thoải mái và không để vết hằn trên tay luôn. 1958 01:49:25,209 --> 01:49:26,541 Chỉ một dây chun này với bất kì phụ kiện nào kèm theo 1959 01:49:26,542 --> 01:49:27,708 chỉ 13.14 tệ! 1960 01:49:27,709 --> 01:49:29,374 Hoàn hảo dành cho các anh có tính lãng mạn. 1961 01:49:29,375 --> 01:49:30,666 Tôi cũng dùng chúng. 1962 01:49:30,667 --> 01:49:33,124 Sau cùng thì, dây chun của con gái chính là nhẫn của con trai. 1963 01:49:36,625 --> 01:49:37,458 Như các bạn cũng biết 1964 01:49:37,459 --> 01:49:40,041 trước đây về việc tôi bị một cô gái lừa đảo. 1965 01:49:40,042 --> 01:49:42,249 Khi bạn gặp một đứa lừa đảo, hãy chống trả quyết liệt. 1966 01:49:42,250 --> 01:49:44,791 Pháp luật không chừa một ai cả! 1967 01:49:50,375 --> 01:49:51,208 Lâu rồi không gặp. 1968 01:49:51,209 --> 01:49:51,999 Vâng, chào cậu! 1969 01:49:52,000 --> 01:49:53,666 Sao chú gọi được từ đó thế? 1970 01:49:54,125 --> 01:49:55,416 Giờ thì họ thoáng hơn rồi. 1971 01:49:55,417 --> 01:49:57,416 Và chú cũng đang cải tạo tốt nữa. 1972 01:49:58,084 --> 01:49:59,124 Cậu làm rất tốt đấy! 1973 01:49:59,917 --> 01:50:01,666 Ái chà, nhìn Hiểu Huệ kìa! 1974 01:50:01,792 --> 01:50:04,291 Chúc mừng buổi thử giọng nha. Cậu nhìn tuyệt lắm! 1975 01:50:04,709 --> 01:50:06,041 Này, thế thì tớ phải cho cậu xem mới được. 1976 01:50:06,042 --> 01:50:07,666 Chuẩn bị ngạc nhiên này. 1977 01:50:08,125 --> 01:50:09,249 Tớ có thoại khúc này! 1978 01:50:09,250 --> 01:50:09,791 Vai được phỏng vấn! 1979 01:50:09,792 --> 01:50:10,708 Được vài câu thoại thôi! 1980 01:50:10,709 --> 01:50:12,166 Cúp Ảnh hậu không còn xa đâu! 1981 01:50:13,500 --> 01:50:14,416 Đếm ngược kìa! 1982 01:50:15,709 --> 01:50:16,833 Năm! 1983 01:50:16,834 --> 01:50:17,999 Bốn! 1984 01:50:18,000 --> 01:50:19,208 Ba! 1985 01:50:19,209 --> 01:50:20,416 Hai! 1986 01:50:20,417 --> 01:50:21,583 Một! 1987 01:50:21,584 --> 01:50:25,583 Chúc mừng năm mới! 1988 01:50:27,042 --> 01:50:31,458 Chúc mừng năm mới! 146192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.