Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,680 --> 00:00:35,340
I am Lázaro of Tormes, the son of
Tomé González and Antona Pérez.
2
00:00:35,420 --> 00:00:37,700
My parents are from Tejares,
a hamlet near Salamanca.
3
00:00:37,980 --> 00:00:41,780
They call me that because I was
born in the middle of the Tormes River.
4
00:00:42,140 --> 00:00:44,678
My father, may God
forgive him, used to mill at a
5
00:00:44,702 --> 00:00:47,719
watermill on that river, and
my mother was there when...
6
00:00:47,720 --> 00:00:49,040
she had me.
7
00:01:40,250 --> 00:01:44,889
When I was six, my father was
accused of stealing flour from the sacks.
8
00:01:44,890 --> 00:01:47,690
He was arrested and persecuted by the law.
9
00:01:48,680 --> 00:01:52,270
I hope he's in heaven, since
the Gospel calls them blessed.
10
00:01:53,050 --> 00:01:55,850
To escape the gossip, we moved to Salamanca.
11
00:01:56,530 --> 00:01:58,848
We had a harder time there than we
wanted because my mother, finding
12
00:01:58,872 --> 00:02:04,149
herself a widow and trying to find
good company, gave me a little brother.
13
00:02:13,049 --> 00:02:14,910
Lázaro.
Take this. Get my wine and some candles.
14
00:02:16,590 --> 00:02:17,730
Go on, hurry up.
15
00:02:33,850 --> 00:02:35,050
Sea of rain for days.
16
00:02:45,190 --> 00:02:46,390
This one's for you, boy.
17
00:02:48,330 --> 00:02:51,230
Every coin, just like every
man, has its own voice.
18
00:02:53,410 --> 00:02:56,390
What's missing here, it makes up for over there.
19
00:02:56,590 --> 00:03:00,830
That's childish talk. I know over
a hundred prayers to turn a profit.
20
00:03:01,210 --> 00:03:02,350
Just and Divine Judge.
21
00:03:02,370 --> 00:03:07,629
In the end, wherever you may go, may you
carry the arms of Christ, they'll have feet and...
22
00:03:07,630 --> 00:03:08,630
they won't catch you.
23
00:03:09,790 --> 00:03:14,650
Solitary soul who moans and weeps in the
field, have compassion on me in this hour.
24
00:03:15,790 --> 00:03:20,170
And I also know medicine for molars,
fainting spells, and women's troubles.
25
00:03:20,950 --> 00:03:24,130
And for unhappily married
women, and for grief and anguish.
26
00:03:24,370 --> 00:03:27,154
Then prescribe something for me,
because I suffer from such hunger
27
00:03:27,178 --> 00:03:31,455
and wretchedness that they
must have named me Lázaro for it.
28
00:03:31,896 --> 00:03:35,750
For me and my mother, the lean times never end.
29
00:03:36,430 --> 00:03:37,670
What did you say your name was?
30
00:03:38,530 --> 00:03:40,190
Lázaro de Tormes, they call me.
31
00:03:44,830 --> 00:03:46,770
Wouldn't you like to change your situation?
32
00:03:48,090 --> 00:03:49,770
Do you... do you want to take me with you?
33
00:03:50,450 --> 00:03:51,710
Could you guide me?
34
00:03:52,110 --> 00:03:54,170
Listen, tomorrow I'm going to Toledo.
35
00:03:54,650 --> 00:03:55,650
Mother!
36
00:03:56,050 --> 00:03:57,050
Mother!
37
00:03:57,750 --> 00:04:00,650
Do you want me to say the
'prayer for the walled-up one'?
38
00:04:01,710 --> 00:04:02,870
God bless you.
39
00:04:03,830 --> 00:04:05,449
Solitary soul who moans in the field...
40
00:04:05,450 --> 00:04:08,690
and weeps, have compassion on me in this hour.
41
00:04:09,610 --> 00:04:12,050
This is the man who wants to
take me on as his little Lázaro.
42
00:04:12,550 --> 00:04:14,010
Is that true, my Lázaro?
43
00:04:14,070 --> 00:04:15,070
If he wants me.
44
00:04:15,190 --> 00:04:17,150
It pains me to let you go, you must understand.
45
00:04:18,430 --> 00:04:20,710
But if it's for your own good...
46
00:04:21,570 --> 00:04:26,910
Well, I can't give him gold, but I
can give him plenty of advice for life.
47
00:04:27,490 --> 00:04:29,590
I wouldn't entrust him to just anyone.
48
00:04:30,010 --> 00:04:32,250
But with you, I have no hesitation.
49
00:04:32,790 --> 00:04:34,009
He's a good boy.
50
00:04:34,010 --> 00:04:38,190
His father died in Los Gelbes
defending the Catholic faith.
51
00:04:38,510 --> 00:04:42,110
And I trust that the chip
won't fall far from the block.
52
00:04:43,070 --> 00:04:45,310
I just ask that you look after him.
53
00:04:45,530 --> 00:04:46,530
I will.
54
00:04:46,650 --> 00:04:49,830
I'm not taking him on as a servant, but as a son.
55
00:04:57,180 --> 00:04:58,760
Here's my blessing, Lázaro.
56
00:05:00,500 --> 00:05:02,080
It's all I have to give you.
57
00:05:03,880 --> 00:05:04,880
You know that.
58
00:05:06,360 --> 00:05:07,800
I know I won't see you again.
59
00:05:09,670 --> 00:05:10,670
Be good.
60
00:05:10,960 --> 00:05:12,230
And may God guide you.
61
00:05:14,020 --> 00:05:17,200
I raised you and I've put you with a good master.
62
00:05:18,880 --> 00:05:20,790
You will learn more than one thing with him.
63
00:05:20,860 --> 00:05:22,380
I hope not too many.
64
00:05:26,440 --> 00:05:27,800
Now, fend for yourself.
65
00:06:02,750 --> 00:06:04,570
Lázaro, come on.
66
00:06:18,310 --> 00:06:20,870
Lázaro, put your ear close
to that stone bull over there.
67
00:06:21,190 --> 00:06:23,110
You'll hear a sound inside it.
68
00:06:23,630 --> 00:06:24,630
Go on.
69
00:06:30,180 --> 00:06:31,180
Can't you hear anything?
70
00:06:32,820 --> 00:06:33,820
Tell me.
71
00:06:34,360 --> 00:06:35,560
No, nothing.
72
00:06:40,990 --> 00:06:42,210
Learn, you fool.
73
00:06:43,130 --> 00:06:46,270
A blind man's servant must be
cleverer than the devil himself.
74
00:06:51,420 --> 00:06:55,540
My mother used to cook for some stable boys.
75
00:06:57,160 --> 00:07:03,359
And by frequenting them, one of them would
come to our house at night and leave in the morning.
76
00:07:03,360 --> 00:07:03,660
...
77
00:07:04,280 --> 00:07:07,260
At first, his dark skin frightened me.
78
00:07:07,400 --> 00:07:13,060
But when I saw that thanks to him,
we ate better, I began to love him.
79
00:07:13,920 --> 00:07:17,160
So your mother gave you
a few more little brothers?
80
00:07:18,700 --> 00:07:19,700
Yes.
81
00:07:19,960 --> 00:07:21,400
She gave me a little dark one.
82
00:07:22,080 --> 00:07:24,938
I remember one day, my stepfather
was with me, and the little one saw me
83
00:07:24,962 --> 00:07:32,886
and my mother's white skin, and his
own dark skin, and ran away screaming.
84
00:07:32,985 --> 00:07:33,780
Mama!
85
00:07:33,780 --> 00:07:34,780
Boogeyman!
86
00:07:34,980 --> 00:07:39,180
How many people in this world run away
from others because they can't see themselves?
87
00:07:41,540 --> 00:07:43,360
We're almost at the next town.
88
00:07:43,540 --> 00:07:44,540
Are we going to stop?
89
00:07:44,860 --> 00:07:45,860
Yes.
90
00:07:46,080 --> 00:07:47,500
And will we have a bite to eat?
91
00:07:47,740 --> 00:07:48,100
Yes.
92
00:07:48,620 --> 00:07:49,620
Go on.
93
00:08:17,280 --> 00:08:17,840
Take this.
94
00:08:17,841 --> 00:08:19,860
This piece is plenty for you.
95
00:08:20,500 --> 00:08:22,780
It's still tender, the one from
the day before yesterday.
96
00:08:33,160 --> 00:08:34,640
I'm missing two pieces!
97
00:08:34,660 --> 00:08:35,160
Give me four!
98
00:08:35,320 --> 00:08:36,440
They're right here, sir.
99
00:08:45,650 --> 00:08:47,730
With this wind, don't you feel cold?
100
00:08:49,850 --> 00:08:51,970
I'm old.
101
00:08:52,050 --> 00:08:53,050
But you?
102
00:08:53,130 --> 00:08:55,830
I just don't want to see you fall into sin.
103
00:08:55,970 --> 00:09:00,410
There's a commandment that
says to give drink to the thirsty.
104
00:09:00,670 --> 00:09:01,930
The river's right there.
105
00:09:02,050 --> 00:09:03,530
There's no better drink.
106
00:09:03,890 --> 00:09:05,810
All the poets sing about it.
107
00:09:06,590 --> 00:09:09,350
Pure, crystal-clear flowing waters.
108
00:09:09,750 --> 00:09:12,069
Trees that are reflected in them.
109
00:09:12,070 --> 00:09:14,850
Green meadow full of fresh shade.
110
00:09:15,030 --> 00:09:18,030
Birds that plant your laments here.
111
00:09:18,190 --> 00:09:23,870
Ivy that travels through the trees,
twisting your path along their green breast.
112
00:09:31,980 --> 00:09:35,290
Seems to me you left the
little jug behind last night.
113
00:09:35,480 --> 00:09:36,480
Good heavens!
114
00:09:36,940 --> 00:09:39,290
I haven't let go of it the whole time.
115
00:09:40,500 --> 00:09:42,860
How did you get the jug from the tile factory?
116
00:09:43,680 --> 00:09:44,050
Go on.
117
00:09:44,051 --> 00:09:45,120
You can come down now.
118
00:09:45,830 --> 00:09:48,050
Help me down, Lázaro, and take me to shelter.
119
00:09:53,890 --> 00:09:55,270
Be careful, master.
120
00:09:58,650 --> 00:09:59,690
Put one foot here.
121
00:10:00,030 --> 00:10:01,030
Here.
122
00:10:03,810 --> 00:10:07,430
How much skill men need
to climb when they are low.
123
00:10:08,390 --> 00:10:12,710
And how much vice to let themselves
be brought down when they are high.
124
00:10:23,850 --> 00:10:25,390
I left the little jug on the cart.
125
00:10:25,470 --> 00:10:26,050
Go and get it.
126
00:10:26,270 --> 00:10:27,270
Yes, sir.
127
00:10:33,110 --> 00:10:34,610
Fancy a drink?
128
00:10:34,670 --> 00:10:35,730
It wouldn't hurt.
129
00:10:36,490 --> 00:10:38,530
Drink it before my boy sees it.
130
00:10:38,670 --> 00:10:39,670
He's dying for it.
131
00:10:39,850 --> 00:10:40,650
You never give him any?
132
00:10:40,830 --> 00:10:41,830
Not a drop.
133
00:10:42,350 --> 00:10:45,230
He'll have to pay me back for the
sips he's snatched through mischief.
134
00:10:45,530 --> 00:10:48,410
Put the jug between your legs
and cover it with your hands.
135
00:10:48,490 --> 00:10:49,690
That way you can drink safely.
136
00:10:55,500 --> 00:10:56,500
Go on!
137
00:10:57,160 --> 00:10:58,160
Go on!
138
00:10:59,520 --> 00:11:00,520
Go on!
139
00:11:00,580 --> 00:11:01,580
Go on!
140
00:11:01,660 --> 00:11:02,260
Go on!
141
00:11:02,440 --> 00:11:02,540
Go on!
142
00:11:03,440 --> 00:11:04,440
Go on!
143
00:11:05,140 --> 00:11:06,140
Go on!
144
00:11:08,290 --> 00:11:09,290
Go on!
145
00:11:29,580 --> 00:11:30,580
Go on!
146
00:11:35,170 --> 00:11:36,710
What's wrong, Lázaro?
147
00:11:36,930 --> 00:11:37,930
I'm shivering, sir.
148
00:11:38,910 --> 00:11:40,010
Are you very cold?
149
00:11:41,210 --> 00:11:42,790
Yes, I'm very cold.
150
00:11:43,630 --> 00:11:45,889
Can I huddle between your legs?
151
00:11:45,890 --> 00:11:47,470
I'll get more warmth from the fire.
152
00:11:49,050 --> 00:11:50,050
Go on, get down.
153
00:11:50,930 --> 00:11:52,530
Just don't come complaining to me later.
154
00:12:08,300 --> 00:12:09,300
The Devil!
155
00:12:10,620 --> 00:12:11,620
What's the matter?
156
00:12:11,760 --> 00:12:14,480
I've barely had two sips, and it's
already thinner than a greyhound.
157
00:12:16,460 --> 00:12:18,140
You're not going to say I'm drinking it?
158
00:12:18,240 --> 00:12:19,660
Don't you have it in your hands?
159
00:12:20,100 --> 00:12:22,700
Go on, go to the tile maker
and ask him for some wood.
160
00:12:49,510 --> 00:12:51,970
You're not going to get between my legs anymore?
161
00:12:52,810 --> 00:12:54,290
Am I bothering you?
162
00:12:54,750 --> 00:12:55,970
No, son.
163
00:12:56,270 --> 00:12:57,270
On the contrary.
164
00:12:57,390 --> 00:12:59,450
I miss you right away.
165
00:12:59,570 --> 00:13:01,390
And with this cold...
166
00:13:17,050 --> 00:13:18,790
Don't you see any stars?
167
00:13:21,370 --> 00:13:22,410
No, master.
168
00:13:22,570 --> 00:13:24,310
Well, you won't be long in seeing them.
169
00:13:30,160 --> 00:13:31,839
I feel it drizzling.
170
00:13:31,840 --> 00:13:34,320
Aren't you getting a single drop?
171
00:13:34,800 --> 00:13:36,580
Yes, I am, a few of them.
172
00:13:37,180 --> 00:13:39,120
Rascal, you should be dropping from that jug!
173
00:13:43,260 --> 00:13:45,140
Sweet and sour jug, eh?
174
00:13:47,400 --> 00:13:48,680
Go on, come here.
175
00:13:53,360 --> 00:13:54,360
Are you bleeding?
176
00:13:56,220 --> 00:13:56,860
Wait.
177
00:13:57,120 --> 00:13:58,120
Wait.
178
00:14:01,840 --> 00:14:03,920
What made you sick now gives you health.
179
00:14:22,590 --> 00:14:27,390
To remind me of the prayers people
ask for, when the one who pays leaves...
180
00:14:27,430 --> 00:14:29,190
pull on my hood.
181
00:14:31,100 --> 00:14:34,850
Do they want me to pray the prayer of
the Just Judge or the one of the souls?
182
00:14:35,670 --> 00:14:36,770
I'll pay you for it.
183
00:14:38,310 --> 00:14:43,590
Just and Divine Judge, wherever you
may go, may you carry the arms of Christ.
184
00:14:51,540 --> 00:14:52,540
Don't take anything.
185
00:14:53,360 --> 00:14:54,800
That's what the dish is for.
186
00:14:55,100 --> 00:14:56,100
Yes, sir.
187
00:14:56,780 --> 00:15:00,520
Do you want me to say the 'prayer for
the walled-up one' or the one of the Count?
188
00:15:11,800 --> 00:15:18,580
Solitary soul who moans and weeps in the
field, have compassion on me in this hour.
189
00:15:18,900 --> 00:15:22,140
Don't pour it into the
sack, it'll turn to vinegar.
190
00:15:24,280 --> 00:15:27,180
Lázaro, today is the day
we're going to have a feast.
191
00:15:27,420 --> 00:15:28,520
Come on, sit me down.
192
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Master.
193
00:15:37,270 --> 00:15:39,110
You'll pluck one and I'll pluck another.
194
00:15:39,490 --> 00:15:42,150
But you won't take more than
one grape at a time, like I do.
195
00:16:25,480 --> 00:16:26,940
Lázaro, you've cheated me.
196
00:16:27,380 --> 00:16:29,520
You've been eating the grapes three at a time.
197
00:16:29,760 --> 00:16:30,760
Why do you say that?
198
00:16:31,180 --> 00:16:34,460
Because I was eating them
two at a time and you kept quiet.
199
00:16:38,190 --> 00:16:39,090
Do you see these, Lázaro?
200
00:16:39,091 --> 00:16:44,189
Well, many want to put them on someone
else's head and nobody wants them on their own.
201
00:16:44,190 --> 00:16:44,550
...
202
00:16:44,710 --> 00:16:45,710
I don't understand.
203
00:16:46,290 --> 00:16:47,290
You will understand.
204
00:16:47,710 --> 00:16:50,470
The day will come when
these will give you a bad meal.
205
00:16:53,780 --> 00:16:54,780
Come on, boy.
206
00:16:55,240 --> 00:16:57,920
Let's leave this nasty food that
chokes you even without eating it.
207
00:16:58,440 --> 00:16:59,880
What are you talking about, old man?
208
00:17:00,120 --> 00:17:01,120
Quiet, boy.
209
00:17:01,340 --> 00:17:04,720
With the tricks you've got, you'll see
you remember what I'm telling you.
210
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
Do you have the sausage for me yet?
211
00:17:14,130 --> 00:17:15,410
I hope it's to your liking.
212
00:17:15,750 --> 00:17:16,270
Thank you.
213
00:17:16,750 --> 00:17:17,830
Don't leave them with me.
214
00:17:18,970 --> 00:17:20,230
I'll have to charge you for it.
215
00:17:21,230 --> 00:17:22,230
With prayers?
216
00:17:23,430 --> 00:17:24,430
No.
217
00:17:26,930 --> 00:17:28,170
Not with prayers.
218
00:17:28,670 --> 00:17:29,670
You'll see.
219
00:17:30,990 --> 00:17:34,110
I'll give you a very good herb
concoction for these cases.
220
00:17:36,370 --> 00:17:37,370
Here.
221
00:17:37,610 --> 00:17:39,630
Go get a quarter-pint of wine from the tavern.
222
00:18:11,110 --> 00:18:12,310
Here you are, master.
223
00:18:16,840 --> 00:18:17,840
Huh?
224
00:18:19,360 --> 00:18:20,360
What is this?
225
00:18:21,240 --> 00:18:22,760
Someone swapped my sausage.
226
00:18:22,900 --> 00:18:24,300
You're not going to say it was me?
227
00:18:24,480 --> 00:18:26,480
I just came back from getting the wine.
228
00:18:26,820 --> 00:18:28,300
It had to be you.
229
00:18:28,640 --> 00:18:29,640
No, not me.
230
00:18:29,780 --> 00:18:32,640
I always have to be blamed
for everything, for everything.
231
00:18:33,520 --> 00:18:34,660
I know you.
232
00:18:34,760 --> 00:18:35,760
Come here.
233
00:18:39,460 --> 00:18:40,460
See?
234
00:18:40,520 --> 00:18:41,040
Thief.
235
00:18:41,440 --> 00:18:42,560
Now what do you have to say?
236
00:18:42,940 --> 00:18:43,140
Huh?
237
00:18:43,260 --> 00:18:44,260
What do you say?
238
00:18:45,160 --> 00:18:45,680
Leave me alone!
239
00:18:46,000 --> 00:18:46,520
Leave me alone!
240
00:18:46,740 --> 00:18:46,840
Leave me alone!
241
00:18:47,480 --> 00:18:48,000
You rascal!
242
00:18:48,001 --> 00:18:49,339
You're a rascal!
243
00:18:49,340 --> 00:18:50,340
How handsome!
244
00:18:51,520 --> 00:18:52,760
Well, what did he do?
245
00:18:53,180 --> 00:18:56,420
Taking advantage of my misfortune,
he swapped a sausage for a radish.
246
00:18:56,620 --> 00:18:57,400
But he's just a child.
247
00:18:57,600 --> 00:18:59,456
Well, I wouldn't stop if I
told you all his exploits.
248
00:18:59,480 --> 00:19:01,660
Who would believe that in such a small boy?
249
00:19:02,380 --> 00:19:03,260
Come on, forgive him.
250
00:19:03,360 --> 00:19:04,520
Don't you feel sorry for him?
251
00:19:04,660 --> 00:19:06,440
I shouldn't forgive him, but...
252
00:19:08,540 --> 00:19:09,540
Come on, Lázaro.
253
00:19:10,440 --> 00:19:11,620
All is forgiven.
254
00:19:15,090 --> 00:19:16,090
My goodness, what a face.
255
00:19:16,890 --> 00:19:17,890
Wash his face with wine.
256
00:19:18,150 --> 00:19:19,929
You owe more to red wine than to your father.
257
00:19:19,930 --> 00:19:21,770
Because he begot you just once.
258
00:19:21,910 --> 00:19:24,070
But the wine has given you
life a thousand times over.
259
00:19:28,980 --> 00:19:30,460
What path are you taking me down?
260
00:19:30,600 --> 00:19:31,640
I have enough punishment.
261
00:19:31,780 --> 00:19:34,860
I go through the highest mud so
you can go through the driest path.
262
00:19:35,040 --> 00:19:37,659
I'm very much afraid you'll break one eye
just to break two of the man who has none.
263
00:19:37,660 --> 00:19:38,080
...
264
00:19:38,300 --> 00:19:38,860
Go on, go on.
265
00:19:38,960 --> 00:19:40,100
The path is good over here.
266
00:19:43,970 --> 00:19:44,970
You rascal!
267
00:19:54,350 --> 00:19:57,110
Who wants me to say the 'prayer for the solitary soul'?
268
00:20:01,020 --> 00:20:06,700
Who wants me to say the 'prayer for the
solitary soul' or the 'prayer for the walled-up one'?
269
00:20:06,760 --> 00:20:09,480
This water won't stop, and no one is passing by.
270
00:20:09,700 --> 00:20:11,780
If we wanted to go back to the inn...
271
00:20:16,540 --> 00:20:20,320
The stream is wide here,
but over there it's narrow.
272
00:20:20,440 --> 00:20:23,560
And if you want, we could cross it
by jumping with our feet together.
273
00:20:23,880 --> 00:20:26,240
Well, take me, and we'll cross over there.
274
00:20:31,290 --> 00:20:32,990
Get in here, you'll be safer.
275
00:20:34,650 --> 00:20:36,270
The crossing is only six stones away.
276
00:20:38,010 --> 00:20:39,410
Do you know that it's raining wine?
277
00:20:39,470 --> 00:20:41,130
Let's not waste time, take me.
278
00:20:44,580 --> 00:20:45,980
Come on, it's right in front of us.
279
00:20:46,440 --> 00:20:47,440
Come on, faster!
280
00:20:51,460 --> 00:20:53,340
Put me straight and you jump first.
281
00:20:53,640 --> 00:20:56,120
Yes, master, you'll see how
well you can jump over here.
282
00:20:56,580 --> 00:20:56,840
Ah!
283
00:20:57,300 --> 00:20:58,300
Hurry up!
284
00:21:01,340 --> 00:21:01,860
Go on!
285
00:21:02,060 --> 00:21:03,180
Jump as hard as you can!
286
00:21:04,600 --> 00:21:07,420
Just like the long sausage,
you didn't even smell the stone!
287
00:21:07,580 --> 00:21:08,100
Fly!
288
00:21:08,540 --> 00:21:09,540
Fly!
289
00:21:21,120 --> 00:21:22,120
Breath of the fog.
290
00:21:44,410 --> 00:21:46,310
Did the poor boy die already?
291
00:21:46,470 --> 00:21:49,770
Don't say anything to me, I understand your pain.
292
00:21:50,430 --> 00:21:51,490
One gasp.
293
00:21:52,490 --> 00:21:54,010
You're confusing me with someone else.
294
00:21:54,530 --> 00:21:57,270
I'll be the one who dies if no one helps me.
295
00:22:04,750 --> 00:22:05,750
Forgive me, brother.
296
00:22:06,190 --> 00:22:07,190
Forgive me, sir.
297
00:22:07,690 --> 00:22:10,650
I'm alone, don't you know
anyone who could give me work?
298
00:22:13,110 --> 00:22:14,470
Do you know how to serve mass?
299
00:22:14,670 --> 00:22:15,670
Yes, sir.
300
00:22:15,790 --> 00:22:17,610
I learned something good.
301
00:22:19,490 --> 00:22:23,950
Come on in. If you want to
share a roof and bread with me.
302
00:22:25,870 --> 00:22:27,290
May God reward you.
303
00:22:32,410 --> 00:22:34,570
Look, it's no palace.
304
00:22:35,170 --> 00:22:39,590
We sacristans must be frugal
in how we live, and especially...
305
00:22:39,650 --> 00:22:40,730
in how we eat and drink.
306
00:22:43,830 --> 00:22:48,910
If you just straighten up these straw mats a
bit, you'll sleep better than the King of France.
307
00:22:56,140 --> 00:22:57,180
Didn't you hear?
308
00:22:59,340 --> 00:23:00,780
Yes, open the door.
309
00:23:01,440 --> 00:23:05,940
They must have come to tell us the
sick man we gave the holy oil to has died.
310
00:23:13,760 --> 00:23:15,640
It's nothing but the night, sir.
311
00:23:16,220 --> 00:23:18,420
You must have heard what you wanted to hear.
312
00:23:21,560 --> 00:23:24,520
I think it's your stomach that's calling.
313
00:23:24,720 --> 00:23:26,460
It's not calling, it's crying for help.
314
00:23:47,240 --> 00:23:51,020
There's a string of
onions in that little cabinet.
315
00:23:51,300 --> 00:23:52,780
Here, eat.
316
00:23:53,720 --> 00:23:55,500
I'm going to turn in.
317
00:23:55,640 --> 00:23:58,220
If they come, wake me up.
318
00:24:01,770 --> 00:24:05,050
Ah, there are four onions and a piece of bread.
319
00:24:05,770 --> 00:24:08,810
You'll have one portion for four days.
320
00:24:08,950 --> 00:24:11,570
For today, as a treat, eat the last bit.
321
00:24:11,690 --> 00:24:12,690
Lord, help me.
322
00:24:12,970 --> 00:24:15,170
I escaped the thunder
and I've found the lightning.
323
00:24:36,260 --> 00:24:37,360
They're here now.
324
00:24:37,620 --> 00:24:39,520
I'll have to notify the pallbearers.
325
00:24:39,840 --> 00:24:42,060
Don't you know what a funeral is?
326
00:24:42,200 --> 00:24:43,200
Troubles, I tell myself.
327
00:24:43,700 --> 00:24:44,260
Troubles?
328
00:24:44,380 --> 00:24:46,900
For the relatives, for everyone else...
329
00:24:47,120 --> 00:24:48,860
It's a feast!
330
00:24:49,060 --> 00:24:51,000
You ask for many funerals.
331
00:24:51,040 --> 00:24:53,060
And when you're there, do as you see others do.
332
00:24:56,100 --> 00:24:57,100
Oh!
333
00:24:58,720 --> 00:25:00,080
Oh, what a rascal!
334
00:25:02,720 --> 00:25:04,560
What a shame!
335
00:25:05,240 --> 00:25:06,240
Oh!
336
00:25:39,210 --> 00:25:40,210
How awful!
337
00:25:40,270 --> 00:25:48,270
What a shame!
338
00:25:54,970 --> 00:25:56,230
So many bad people!
339
00:25:56,530 --> 00:25:57,610
Oh, over there!
340
00:26:03,810 --> 00:26:06,810
How awful!
341
00:26:10,810 --> 00:26:12,290
Oh, what an appetite!
342
00:26:17,770 --> 00:26:21,290
They're taking him away now, my God!
343
00:27:53,610 --> 00:27:54,070
Come on!
344
00:27:54,270 --> 00:27:57,270
Santa Rita, you see I'm
heading straight for the grave.
345
00:27:57,570 --> 00:28:02,270
This master has more sight than he
should, and I can't blind him like the other one.
346
00:28:02,370 --> 00:28:04,870
Now my only comfort is funerals.
347
00:28:04,930 --> 00:28:09,510
That's why, you will forgive me if last night,
when giving the last rites to that sick man...
348
00:28:09,590 --> 00:28:13,570
I asked that he not get better,
but that you take him from this world.
349
00:28:14,090 --> 00:28:15,550
Why didn't you listen to me?
350
00:28:15,950 --> 00:28:18,550
However, he has promised
me, and I see he's getting away.
351
00:28:19,290 --> 00:28:20,390
Help me, Santa Rita.
352
00:28:21,130 --> 00:28:23,470
Or you, Saint Peter, who has the keys to heaven.
353
00:28:23,870 --> 00:28:27,530
Listen, son, I can repair
cauldrons, pots, and stew pots.
354
00:28:28,610 --> 00:28:30,430
Locks, I'm like a Saint Peter.
355
00:28:30,570 --> 00:28:33,310
Well, there's not a single one
that can resist any of these.
356
00:28:36,850 --> 00:28:37,850
Come on.
357
00:28:43,860 --> 00:28:44,860
What do you want?
358
00:28:44,980 --> 00:28:46,900
I've lost the key to that chest.
359
00:28:46,960 --> 00:28:48,700
And my master is going to punish me.
360
00:28:48,740 --> 00:28:50,340
Why don't you see if one of these works?
361
00:28:50,440 --> 00:28:51,380
I'll pay you for it.
362
00:28:51,380 --> 00:28:52,380
Consider it done, boy.
363
00:28:55,330 --> 00:28:57,230
Hurry, my master might come back.
364
00:29:03,400 --> 00:29:03,920
See?
365
00:29:04,040 --> 00:29:04,780
There you go.
366
00:29:05,060 --> 00:29:07,340
I don't have any money, but
take your payment from there.
367
00:29:12,580 --> 00:29:13,580
Here.
368
00:29:14,360 --> 00:29:15,140
Goodbye, boy.
369
00:29:15,320 --> 00:29:15,780
Thank you.
370
00:29:15,840 --> 00:29:16,840
And close the door.
371
00:30:34,020 --> 00:30:35,020
Bless me!
372
00:30:45,200 --> 00:30:46,980
Santa Rita, blind him.
373
00:30:52,050 --> 00:30:53,050
Lázaro.
374
00:30:57,550 --> 00:30:58,550
What happened?
375
00:30:58,910 --> 00:31:00,186
Someone has been eating from this.
376
00:31:00,210 --> 00:31:02,230
Who could it have been if it was locked?
377
00:31:02,370 --> 00:31:03,370
It must be the mice.
378
00:31:03,570 --> 00:31:04,650
The mice?
379
00:31:05,190 --> 00:31:06,510
Who would have thought it?
380
00:31:06,790 --> 00:31:09,530
I've never heard of mice in this house.
381
00:31:09,730 --> 00:31:10,510
I understand.
382
00:31:10,511 --> 00:31:12,631
They don't usually stay
where there's nothing to eat.
383
00:31:12,990 --> 00:31:17,010
It's because we sacristans must be
frugal with our eating and drinking.
384
00:31:17,310 --> 00:31:18,370
Go, look here.
385
00:31:20,210 --> 00:31:22,930
Well, their little tricks
won't do them any good.
386
00:31:27,120 --> 00:31:30,360
Meanwhile, pour me that
broth the priest gave me.
387
00:31:50,620 --> 00:31:54,120
Now, you damned creatures, go to another
house, because you won't bring me here.
388
00:32:00,760 --> 00:32:02,500
What are you thinking about, eh?
389
00:32:03,640 --> 00:32:06,720
I was thinking about the poor mice.
390
00:32:07,680 --> 00:32:08,680
Now...
391
00:32:09,560 --> 00:32:10,740
what will they live on?
392
00:32:11,520 --> 00:32:12,860
Eat and be successful.
393
00:32:12,940 --> 00:32:14,340
Mice are very clean.
394
00:32:25,350 --> 00:32:28,010
For you... for you the world is a feast.
395
00:32:34,830 --> 00:32:39,090
Santa Rita, ever since my master fixed the
chest, I've been thinking about leaving him...
396
00:32:39,130 --> 00:32:41,330
but I don't dare, for two reasons.
397
00:32:41,750 --> 00:32:44,990
The first is the fear of even worse times.
398
00:32:45,210 --> 00:32:47,948
The other is because if my first master
wanted to starve me to death, and this one
399
00:32:47,972 --> 00:32:55,314
is leading me to the grave, if I fall into
the hands of another who is even worse...
400
00:32:55,873 --> 00:32:56,910
all I have left is to die.
401
00:32:57,150 --> 00:32:58,150
What would I do?
402
00:32:58,870 --> 00:32:59,890
It's a mess.
403
00:33:59,650 --> 00:34:04,849
Why don't you ask the neighbor for
a big piece of cheese for this trap?
404
00:34:04,850 --> 00:34:06,490
Yes, go, go ask her.
405
00:34:17,860 --> 00:34:19,420
Yes, you heard me.
406
00:34:19,840 --> 00:34:22,120
And tonight, it'll happen again.
407
00:34:22,760 --> 00:34:25,880
It eats the cheese and
doesn't get caught in the trap.
408
00:34:26,080 --> 00:34:30,500
If I could just catch it, where
could that thief be hiding?
409
00:34:30,880 --> 00:34:32,500
I don't think it's a mouse.
410
00:34:32,660 --> 00:34:34,380
Could it be some other creature?
411
00:34:34,600 --> 00:34:36,700
Back home, we used to have a snake.
412
00:34:36,800 --> 00:34:39,340
Since it's long, even if the
trap catches it, it gets out.
413
00:34:39,920 --> 00:34:46,139
From now on, I'll put out milk as bait
and sleep with a stick handy so I can...
414
00:34:46,140 --> 00:34:48,120
try and kill it.
415
00:34:50,020 --> 00:34:51,580
I feel sorry for you.
416
00:34:51,800 --> 00:34:52,560
For me?
417
00:34:52,600 --> 00:34:53,600
Why?
418
00:34:54,040 --> 00:34:59,599
Because these little animals have a
habit of getting into beds looking for...
419
00:34:59,600 --> 00:35:03,240
warmth and biting children in their sleep.
420
00:35:03,520 --> 00:35:06,440
God forbid, I'm already scared enough of them.
421
00:39:11,390 --> 00:39:12,680
Aren't you ashamed?
422
00:39:13,140 --> 00:39:14,260
Find yourself a good master.
423
00:39:14,350 --> 00:39:17,520
And where can a man find
smoke if God doesn't create it?
424
00:39:17,900 --> 00:39:19,890
Go where you see smoke coming out.
425
00:39:20,080 --> 00:39:21,940
Where there's smoke, there's a stew cooking.
426
00:40:04,720 --> 00:40:05,720
Heads up!
427
00:40:08,240 --> 00:40:10,840
You got off easy, that was just water.
428
00:40:31,680 --> 00:40:32,680
Looking for a master?
429
00:40:33,760 --> 00:40:34,400
Yes.
430
00:40:34,480 --> 00:40:34,760
Yes, sir.
431
00:40:35,040 --> 00:40:36,040
Well, come along.
432
00:40:36,650 --> 00:40:38,420
You're lucky you ran into me.
433
00:40:38,770 --> 00:40:40,260
Did you say a good prayer today?
434
00:41:11,720 --> 00:41:14,440
Let's go hear Holy Mass, and then we'll go home.
435
00:41:18,370 --> 00:41:20,570
We'll go hear Holy Mass, and then we'll go home.
436
00:45:34,970 --> 00:45:41,469
Watch this video until the end.
437
00:45:41,470 --> 00:45:42,710
And they will not touch you.
438
00:47:32,340 --> 00:47:33,340
Service!
439
00:47:55,220 --> 00:47:56,400
Are my hands clean?
440
00:47:56,640 --> 00:47:58,560
As clean as my stomach, sir.
441
00:48:00,580 --> 00:48:02,320
Wait... you haven't eaten?
442
00:48:02,980 --> 00:48:03,980
No, sir.
443
00:48:04,700 --> 00:48:07,700
It wasn't even ten when I met you.
444
00:48:07,960 --> 00:48:09,780
Well, I had already had lunch and...
445
00:48:10,220 --> 00:48:12,720
when I eat so early, I stay full until night.
446
00:48:13,760 --> 00:48:16,500
So, make do with what you can
until then, we'll have dinner later.
447
00:48:16,940 --> 00:48:23,399
Sir, though I have as big a throat as anyone,
I can go without so easily that I've never...
448
00:48:23,400 --> 00:48:24,620
gotten tired of eating.
449
00:48:25,200 --> 00:48:27,380
That's good. Gluttony is for pigs.
450
00:48:35,550 --> 00:48:37,030
Good, let's refresh our throats.
451
00:48:43,850 --> 00:48:44,890
Come on, cheer up.
452
00:48:45,470 --> 00:48:46,910
Here, tilt your head back and drink.
453
00:48:48,110 --> 00:48:49,890
Sir, I don't drink wine.
454
00:48:51,130 --> 00:48:52,130
It's water.
455
00:48:56,630 --> 00:48:57,850
I have to leave now.
456
00:48:57,870 --> 00:48:58,910
I'll be back around five.
457
00:48:58,970 --> 00:48:59,970
Wait for me and...
458
00:49:00,670 --> 00:49:01,670
tidy the house.
459
00:49:21,370 --> 00:49:22,370
Me!
460
00:49:22,750 --> 00:49:23,750
Me!
461
00:50:37,530 --> 00:50:38,590
God be with you, sir.
462
00:50:40,750 --> 00:50:41,790
Where were you?
463
00:50:42,670 --> 00:50:44,170
I was upstairs by the chamber pot.
464
00:50:46,530 --> 00:50:47,530
Didn't you hear?
465
00:50:48,850 --> 00:50:51,010
I just sent away a bunch of thieves...
466
00:50:51,750 --> 00:50:52,970
who were trying to rob me.
467
00:50:55,350 --> 00:50:56,350
Come here!
468
00:50:56,450 --> 00:50:57,610
And learn to make the bed.
469
00:50:58,110 --> 00:50:59,750
So you can make it from now on.
470
00:51:01,950 --> 00:51:06,470
It's a long way to the market, and
there are a lot of thieves at this hour.
471
00:51:08,150 --> 00:51:11,270
Let's get by however we can, because
being alone, I don't have a pantry.
472
00:51:11,950 --> 00:51:15,030
If it's just for one night, it'll pass quickly.
473
00:51:15,750 --> 00:51:18,830
Besides, you know, he
who eats a lot, lives a little.
474
00:51:24,510 --> 00:51:25,670
Come on, lie down at my feet.
475
00:51:43,740 --> 00:51:44,740
Have you prayed?
476
00:51:44,980 --> 00:51:45,980
No, sir.
477
00:51:46,380 --> 00:51:48,760
Then go, thank God for his divine providence.
478
00:52:04,360 --> 00:52:05,360
But what are you doing?
479
00:52:05,940 --> 00:52:07,100
I'm tossing and turning, sir.
480
00:52:07,480 --> 00:52:10,120
Hunger and sleep are not
friends, they don't get along.
481
00:52:13,880 --> 00:52:15,040
My luck will change soon.
482
00:52:15,300 --> 00:52:16,300
And yours too.
483
00:52:17,220 --> 00:52:18,220
I'm not so poor.
484
00:52:19,680 --> 00:52:23,000
I have a piece of land in my country,
that if it were on a slope in Valladolid...
485
00:52:23,080 --> 00:52:26,619
and not twenty leagues from the same
Valladolid where it is, it would be worth more than...
486
00:52:26,620 --> 00:52:30,319
two hundred thousand *maravedíes*, since
such good and large houses could be made.
487
00:52:30,320 --> 00:52:31,320
On it.
488
00:52:31,680 --> 00:52:36,779
And I have a dovecote, that if it weren't
in ruins like it is, it would give more than...
489
00:52:36,780 --> 00:52:37,860
two hundred pigeons a year.
490
00:52:38,400 --> 00:52:39,520
If I had pigeons.
491
00:52:42,020 --> 00:52:44,500
I came to Toledo thinking I
would find a good position.
492
00:52:45,700 --> 00:52:51,079
But here, even though many gentlemen
beg me, they pay with a worn-out doublet or...
493
00:52:51,080 --> 00:52:52,180
some threadbare cloak.
494
00:53:43,210 --> 00:53:45,350
There's no golden frame
in the world to pay for it.
495
00:53:45,950 --> 00:53:46,950
Do you see it?
496
00:53:47,310 --> 00:53:50,370
Well, I promise to make a ball of
wool disappear in one fell swoop with it.
497
00:53:50,630 --> 00:53:55,490
And I, with my teeth, a
four-pound loaf of bread.
498
00:54:45,750 --> 00:54:48,810
Tell Lázaro to clean the
silver and dust the tapestries.
499
00:54:49,430 --> 00:54:51,410
And after making the beds, go for some wine.
500
00:54:52,030 --> 00:54:55,170
And you, lock the door, but turn the key twice.
501
00:54:55,450 --> 00:54:56,690
So nothing gets stolen from us.
502
00:54:58,250 --> 00:55:00,450
Put it on the latch so I
can get in when I return.
503
00:55:01,990 --> 00:55:05,609
How many of these must there be
who suffer for honor but who for Christ...
504
00:55:05,610 --> 00:55:06,610
would not suffer?
505
00:55:11,590 --> 00:55:12,570
And the apple?
506
00:55:12,570 --> 00:55:13,570
Is it sold?
507
00:55:17,900 --> 00:55:19,360
It smells so fresh!
508
00:55:19,560 --> 00:55:20,580
They're very good.
509
00:55:21,180 --> 00:55:22,820
They just brought them from the field.
510
00:55:56,710 --> 00:55:58,610
You're the neighbor's page, aren't you?
511
00:55:59,650 --> 00:56:00,650
Go.
512
00:56:08,840 --> 00:56:10,400
He's Don Ábalos's servant.
513
00:56:11,180 --> 00:56:12,540
Come in, make yourself at home.
514
00:56:17,480 --> 00:56:18,520
What's your name?
515
00:56:19,060 --> 00:56:20,780
Lázaro de Tormes, at your service.
516
00:56:24,980 --> 00:56:26,560
Here, you must need this.
517
00:56:29,690 --> 00:56:30,990
Can you give me a hand?
518
00:56:31,310 --> 00:56:32,390
It's me, ma'am, it's me.
519
00:56:32,790 --> 00:56:33,790
He makes himself a ball.
520
00:57:09,040 --> 00:57:12,020
Do you want me to recite
the Count's prayer for you?
521
00:57:14,360 --> 00:57:20,900
Lonely soul that groans and cries in
the field, have mercy on me in this hour.
522
00:57:23,340 --> 00:57:26,580
Do you want me to say the
Walled-Up Woman's prayer for you?
523
00:57:37,190 --> 00:57:39,650
Thank you, brother, may God repay you.
524
00:57:47,160 --> 00:57:50,820
I will say the prayer of the
righteous judge for your soul.
525
00:57:51,380 --> 00:57:57,080
Righteous divine judge, wherever
you go, may you carry the arms of Christ,
526
00:57:57,200 --> 00:58:00,600
your enemies will have
ten and will not touch you.
527
00:58:05,640 --> 00:58:07,540
Saint Anthony, may it be multiplied!
528
00:58:07,620 --> 00:58:09,880
There are not many such
well-intentioned weapons.
529
00:58:21,830 --> 00:58:25,530
Do you want this poor blind man
to say the Count's prayer for you?
530
00:58:30,140 --> 00:58:33,880
Lonely soul that groans
and cries in the field...
531
00:58:45,340 --> 00:58:46,340
Heads up!
532
00:58:50,660 --> 00:58:51,800
I waited for you for lunch.
533
00:58:51,980 --> 00:58:54,360
And since you didn't come, I ate.
534
00:58:54,440 --> 00:58:55,120
Where have you been?
535
00:58:55,200 --> 00:58:56,480
Commending myself to the people.
536
00:58:56,600 --> 00:58:57,600
That's a good thing.
537
00:58:57,680 --> 00:58:59,279
It's better to beg for it than to steal it.
538
00:58:59,280 --> 00:59:01,920
Just be careful they don't
know you live with me.
539
00:59:03,460 --> 00:59:05,860
Since I came into this house
I've never had it good, but...
540
00:59:09,280 --> 00:59:11,780
but I promise you that once the month is over...
541
00:59:13,340 --> 00:59:14,840
we will no longer live in it...
542
00:59:16,100 --> 00:59:17,540
even if they give it to me for free.
543
00:59:39,080 --> 00:59:43,179
Listen, Lázaro, you eat with so much gusto that
you make anyone want to eat, even if they don't...
544
00:59:43,180 --> 00:59:44,180
have an appetite.
545
00:59:44,240 --> 00:59:45,276
Those are loaves of bread, aren't they?
546
00:59:45,300 --> 00:59:45,980
Yes, sir.
547
00:59:46,320 --> 00:59:47,860
It's the best dish in the world.
548
00:59:49,260 --> 00:59:50,680
Were they kneaded with clean hands?
549
00:59:52,800 --> 00:59:53,400
Try it.
550
00:59:53,401 --> 00:59:55,220
I'm not disgusted by it.
551
01:00:04,040 --> 01:00:05,460
It tasted so good to me.
552
01:00:05,500 --> 01:00:07,140
As if I hadn't eaten a single bite today.
553
01:00:12,680 --> 01:00:19,239
Be it known that as the year is short
on bread, all poor foreigners must...
554
01:00:19,240 --> 01:00:21,880
leave the city within four days.
555
01:00:22,440 --> 01:00:27,739
Anyone found begging from now on
will be punished with the penalty of...
556
01:00:27,740 --> 01:00:28,740
flogging.
557
01:00:53,450 --> 01:00:54,350
Here, Lázaro.
558
01:00:54,450 --> 01:00:57,850
Go and with this coin buy bread, wine, and meat.
559
01:00:58,090 --> 01:00:59,090
And cheer up.
560
01:00:59,210 --> 01:01:00,770
I've rented another house.
561
01:01:01,030 --> 01:01:05,170
And we'll only stay in this sad,
dark one for the rest of the month.
562
01:01:06,090 --> 01:01:08,410
Come back soon and let's feast like counts.
563
01:01:28,510 --> 01:01:29,510
Oh!
564
01:01:40,630 --> 01:01:42,169
Oh, my God!
565
01:01:42,170 --> 01:01:43,190
What a disaster!
566
01:01:44,310 --> 01:01:45,310
Oh!
567
01:01:45,830 --> 01:01:46,830
Oh!
568
01:01:46,970 --> 01:01:47,970
Oh!
569
01:01:48,770 --> 01:01:49,410
Oh!
570
01:01:49,410 --> 01:01:50,410
Oh!
571
01:02:01,580 --> 01:02:03,100
Oh, cruel pain!
572
01:02:20,610 --> 01:02:22,190
What a shame!
573
01:02:22,910 --> 01:02:24,670
Let me go to my uncle.
574
01:02:37,310 --> 01:02:38,310
Oh!
575
01:02:38,470 --> 01:02:39,470
Oh, daughter!
576
01:02:40,430 --> 01:02:41,850
She's leaving us!
577
01:02:42,850 --> 01:02:44,870
What will become of us?
578
01:02:47,030 --> 01:02:48,270
Oh, what a shame!
579
01:02:50,850 --> 01:02:53,030
Where are they taking you?
580
01:02:53,150 --> 01:02:57,089
To the sad, dark house where nobody eats.
581
01:02:57,090 --> 01:02:58,406
They're bringing this dead man to my house?
582
01:02:58,430 --> 01:02:59,690
They're taking him to my house?
583
01:03:01,270 --> 01:03:02,270
It's a trap!
584
01:03:08,290 --> 01:03:09,470
You could have brought it in!
585
01:03:33,430 --> 01:03:34,010
Help!
586
01:03:34,330 --> 01:03:35,330
Help!
587
01:03:35,490 --> 01:03:36,630
Come get the door!
588
01:03:37,790 --> 01:03:38,370
Come!
589
01:03:38,530 --> 01:03:39,530
What's wrong?
590
01:03:39,750 --> 01:03:41,190
They're bringing a dead man to you.
591
01:03:41,390 --> 01:03:43,890
Or a dozen, that's what it
felt like to me from the weight.
592
01:03:44,170 --> 01:03:45,470
I found it up there.
593
01:03:45,670 --> 01:03:47,510
And his widow was screaming.
594
01:03:47,550 --> 01:03:48,670
What a disaster!
595
01:03:48,830 --> 01:03:50,110
Where are they taking you?
596
01:03:50,250 --> 01:03:53,490
To the sad, dark house
where they never eat or drink.
597
01:03:53,690 --> 01:03:55,070
They're bringing him here, sir.
598
01:04:01,000 --> 01:04:03,240
You have reason to think so, Lázaro.
599
01:04:03,900 --> 01:04:05,060
But they are not coming here.
600
01:04:05,600 --> 01:04:10,100
I am my mother's son... I cannot say the
same for my father, of that I have no proof.
601
01:04:11,500 --> 01:04:12,840
Go on, go get something to eat.
602
01:04:17,040 --> 01:04:19,180
And that's what happened to me eight days ago.
603
01:04:19,360 --> 01:04:23,200
But I love him very much, because he is poor
and it's not strange for someone not to have money.
604
01:04:24,360 --> 01:04:24,800
Look!
605
01:04:24,920 --> 01:04:25,920
Look at him!
606
01:04:36,000 --> 01:04:39,160
Why is he picking at his teeth if he
hasn't chewed anything in four days?
607
01:04:43,580 --> 01:04:45,270
I'm leaving now, so he doesn't miss me.
608
01:04:46,140 --> 01:04:46,840
Come tomorrow!
609
01:04:47,120 --> 01:04:48,140
God be with you, Lázaro!
610
01:04:48,230 --> 01:04:49,230
God be with you, son!
611
01:04:56,890 --> 01:04:57,890
Get out of here!
612
01:04:58,430 --> 01:04:59,690
Scoundrels, go to another inn!
613
01:05:00,130 --> 01:05:02,030
And don't bother my lord!
614
01:05:03,350 --> 01:05:05,930
He came yesterday with the king and is resting.
615
01:05:29,340 --> 01:05:30,340
Lázaro.
616
01:05:30,560 --> 01:05:32,960
Today the month ends, and
tomorrow we will leave this house.
617
01:05:34,660 --> 01:05:36,740
But despite everything, I am not happy.
618
01:05:36,840 --> 01:05:37,880
And why did you come here?
619
01:05:38,700 --> 01:05:39,140
I...
620
01:05:39,141 --> 01:05:42,280
You know, I'm from Old
Castile and I came here...
621
01:05:43,820 --> 01:05:46,420
I came here because a neighbor
of mine wouldn't take off his hat.
622
01:05:47,180 --> 01:05:50,540
He wouldn't take it off because
you didn't take yours off first.
623
01:05:51,240 --> 01:05:53,240
No, I took mine off first five times.
624
01:05:53,760 --> 01:05:58,360
But since he only took his off a
couple of times, I... I got fed up.
625
01:06:00,540 --> 01:06:01,540
The stockings.
626
01:06:03,740 --> 01:06:04,980
I may only be a squire, but...
627
01:06:05,160 --> 01:06:08,399
... if I run into a count and he
doesn't take his hat off properly...
628
01:06:08,400 --> 01:06:11,960
Another day I see him coming I'll duck into
a doorway so I... I don't have to greet him.
629
01:06:12,600 --> 01:06:15,659
One day I dishonored an officer
because when I greeted him he said...
630
01:06:15,660 --> 01:06:17,100
May God sustain your mercy.
631
01:06:17,660 --> 01:06:18,100
Idiot!
632
01:06:18,180 --> 01:06:19,900
He said that to me as if I were a nobody.
633
01:06:20,480 --> 01:06:22,920
After that, he would take off
his hat and speak as he should.
634
01:06:23,080 --> 01:06:26,980
And isn't it a good thing to greet a
man by saying may God sustain him?
635
01:06:27,320 --> 01:06:28,320
Be careful.
636
01:06:28,360 --> 01:06:31,299
To those as high as me, they must speak of...
637
01:06:31,300 --> 01:06:33,900
I kiss the hands of your
mercy, at the very least.
638
01:06:34,580 --> 01:06:39,080
That's why I won't suffer anyone from
the king down to say may God sustain me.
639
01:06:39,580 --> 01:06:43,920
That's why God takes so little care to
sustain you if you don't let anyone ask him to.
640
01:06:48,760 --> 01:06:49,760
Go on, open the door.
641
01:07:01,110 --> 01:07:01,570
Come in.
642
01:07:01,571 --> 01:07:04,051
We're in the middle of a move,
and the chief doorman has left.
643
01:07:07,790 --> 01:07:08,990
In God's peace, sir.
644
01:07:09,390 --> 01:07:10,390
What do you see with him?
645
01:07:10,490 --> 01:07:11,770
You already know why we're here.
646
01:07:12,030 --> 01:07:13,370
How much is the rent?
647
01:07:13,570 --> 01:07:14,570
Fifteen *maravedíes*.
(Historical currency.)
648
01:07:14,610 --> 01:07:15,330
The whole month.
649
01:07:15,470 --> 01:07:17,210
A bargain for a house like this.
650
01:07:17,410 --> 01:07:20,830
My father, who is in glory, taught
me not to argue about money.
651
01:07:21,230 --> 01:07:22,290
And yours, ma'am?
652
01:07:22,570 --> 01:07:24,110
For the bed, eight reales.
653
01:07:26,290 --> 01:07:27,610
Come back in fifteen minutes.
654
01:07:28,010 --> 01:07:29,650
I have to get change for a two-real coin.
655
01:08:04,610 --> 01:08:05,610
Sir...
656
01:08:08,010 --> 01:08:12,190
Don't you have... anything to tell me to do?
657
01:08:13,650 --> 01:08:14,650
No.
658
01:08:32,090 --> 01:08:34,210
The sad house is coming to an end, Lázaro.
659
01:08:35,850 --> 01:08:37,790
The house where we didn't eat or drink.
660
01:08:39,250 --> 01:08:42,010
You had other masters, and I think
you owe them more than you owe me.
661
01:08:42,130 --> 01:08:44,370
Because I have given you... so little.
662
01:08:45,010 --> 01:08:48,270
But now that everything is ending, you
should know that I have been good to you.
663
01:08:49,070 --> 01:08:52,070
And I have shared with
you... everything I've had.
664
01:08:53,430 --> 01:08:54,430
Yes, sir.
665
01:08:54,790 --> 01:08:56,250
And I'm well paid.
666
01:08:56,970 --> 01:09:00,530
Well, if he split everything
in two, I got the leftovers.
667
01:09:01,070 --> 01:09:02,110
I wanted you to know that.
668
01:09:03,350 --> 01:09:04,910
And to give you a piece of advice.
669
01:09:05,050 --> 01:09:06,530
It's the only thing I can give you.
670
01:09:07,150 --> 01:09:10,070
And that is, when it comes
to honor, never give an inch.
671
01:09:10,630 --> 01:09:13,870
Because in these times, it is all
the wealth that good men have.
672
01:09:15,870 --> 01:09:17,530
That's enough for this Tuesday, Lázaro.
673
01:09:20,030 --> 01:09:21,410
Time is running out.
674
01:09:21,970 --> 01:09:24,550
And the temple merchants are already here.
675
01:09:26,490 --> 01:09:27,490
You see.
676
01:09:28,810 --> 01:09:30,510
I'm still looking for my fortune.
677
01:09:31,590 --> 01:09:32,710
Someday it will come.
678
01:09:33,450 --> 01:09:38,630
And then, by my ancestors who are in
glory, I will send a carriage to pick you up.
679
01:09:39,850 --> 01:09:41,790
You will be my steward, Lázaro.
680
01:09:41,970 --> 01:09:43,529
We'll build many houses.
681
01:09:43,530 --> 01:09:44,850
And a great palace.
682
01:09:45,930 --> 01:09:47,070
On your land.
683
01:09:48,150 --> 01:09:49,150
With a dovecote.
684
01:09:50,630 --> 01:09:51,630
And everything.
685
01:09:54,090 --> 01:09:55,090
Goodbye, Lázaro.
686
01:09:57,470 --> 01:09:58,470
I kiss your hands.
687
01:11:05,880 --> 01:11:06,880
Didn't I tell you?
688
01:11:07,120 --> 01:11:09,520
He went to get change and ran away with it.
689
01:11:09,680 --> 01:11:10,840
But he didn't have a servant.
690
01:11:10,880 --> 01:11:11,960
We could hog-tie him.
691
01:11:12,000 --> 01:11:13,276
You'll see, he'll sing like a bird.
692
01:11:13,300 --> 01:11:15,120
Because if we go look for a constable...
693
01:11:15,480 --> 01:11:18,359
he'll catch on and take to his heels.
694
01:11:18,360 --> 01:11:19,360
I have to leave today.
695
01:11:53,910 --> 01:11:54,910
Let's continue.
696
01:11:55,110 --> 01:11:56,110
Hit it!
697
01:11:56,530 --> 01:11:59,890
Please, please.
698
01:12:00,450 --> 01:12:01,190
Come on, woman!
699
01:12:01,370 --> 01:12:02,690
Go from there and give me a hand!
700
01:12:03,030 --> 01:12:04,030
Mamma mía!
701
01:12:05,070 --> 01:12:06,070
Push.
702
01:12:07,970 --> 01:12:09,050
Come on, mule!
703
01:12:09,170 --> 01:12:10,170
Turn!
704
01:12:11,250 --> 01:12:12,250
Push!
705
01:12:13,730 --> 01:12:15,630
Pull, mule, pull!
706
01:12:15,990 --> 01:12:16,990
Have faith!
707
01:12:17,470 --> 01:12:18,470
Hit it!
708
01:12:18,710 --> 01:12:19,590
Here I come!
709
01:12:19,591 --> 01:12:20,730
Come on!
710
01:12:21,870 --> 01:12:22,870
Stop!
711
01:12:25,350 --> 01:12:26,550
Giddy up, mule!
712
01:12:29,130 --> 01:12:30,350
Pull, pull now!
713
01:12:31,010 --> 01:12:32,290
Giddy up, grab it from there!
714
01:12:32,450 --> 01:12:33,450
Come on, little Mary!
715
01:12:33,910 --> 01:12:34,090
Pull!
716
01:12:34,190 --> 01:12:35,190
Good, little Mary!
717
01:12:40,390 --> 01:12:41,766
I thought we weren't going to make it out.
718
01:12:41,790 --> 01:12:43,150
What a path, huh?
719
01:12:43,710 --> 01:12:44,790
Well, young man.
720
01:12:45,170 --> 01:12:46,370
Have you behaved?
721
01:12:46,410 --> 01:12:46,870
Where are you going?
722
01:12:46,871 --> 01:12:48,030
Wherever they take me.
723
01:12:49,790 --> 01:12:50,790
What can you do?
724
01:12:51,130 --> 01:12:52,130
Well...
725
01:12:52,610 --> 01:12:53,610
Nothing, sir.
726
01:12:53,990 --> 01:12:56,270
I'm a master at just getting by.
727
01:12:57,490 --> 01:12:58,490
Come on, Abel.
728
01:12:58,890 --> 01:13:01,170
We are traveling players.
729
01:13:01,330 --> 01:13:03,286
And if you come with us,
you'll pick up something.
730
01:13:03,310 --> 01:13:04,490
I'll be happy to.
731
01:13:04,550 --> 01:13:06,030
As long as it's not too much.
732
01:13:06,490 --> 01:13:07,490
Get in.
733
01:13:14,070 --> 01:13:15,190
Giddy up, Bernarda!
734
01:13:15,390 --> 01:13:16,390
Little Mary!
735
01:13:53,100 --> 01:13:54,100
Yes.
736
01:13:55,240 --> 01:13:56,540
I promise, without a doubt.
737
01:13:57,740 --> 01:13:58,960
Ah, Don Ruin.
738
01:13:59,440 --> 01:14:00,440
Come here.
739
01:14:00,600 --> 01:14:03,740
I want to see what you're
capable of before I leave.
740
01:14:04,700 --> 01:14:06,440
Go on, romp on this bed.
741
01:14:07,400 --> 01:14:12,640
You wouldn't be so rude as to enter
the forbidden without permission?
742
01:14:12,980 --> 01:14:13,980
There you are.
743
01:14:14,080 --> 01:14:20,060
I'm not waiting here, as a guarantor, for you
to wake up without pain and for him to be pale.
744
01:14:21,260 --> 01:14:22,260
Goodbye.
745
01:14:22,320 --> 01:14:23,320
So be it.
746
01:14:24,000 --> 01:14:25,000
Leave us.
747
01:14:27,380 --> 01:14:29,060
So, has he stopped in that town?
748
01:14:29,360 --> 01:14:30,360
To my regret.
749
01:14:30,760 --> 01:14:34,600
By saying 'we are Christians, ' he thinks he'll
be saved without spending any of his money.
750
01:14:35,240 --> 01:14:38,660
Then, no seller of papal bulls will show up.
751
01:14:39,260 --> 01:14:41,980
The poor priest has enough
just collecting his tithes.
752
01:14:42,000 --> 01:14:43,500
And he's well-respected for that.
753
01:14:44,080 --> 01:14:45,780
As they say, he's kinder than bread.
754
01:14:45,960 --> 01:14:49,460
But since he goes to Toledo a
lot, the constable runs rampant.
755
01:14:49,760 --> 01:14:51,800
The constable is a true comfort.
756
01:14:53,460 --> 01:14:54,400
And the priest?
757
01:14:54,401 --> 01:14:55,860
He's in the village now.
758
01:14:56,560 --> 01:14:57,040
I wish he was.
759
01:14:57,500 --> 01:14:59,020
My fortune would be different.
760
01:14:59,240 --> 01:15:00,800
He'll be back tomorrow.
761
01:15:02,400 --> 01:15:03,400
Really?
762
01:15:04,080 --> 01:15:06,120
Well, have a good trip, good man.
763
01:15:06,400 --> 01:15:07,620
He's riding a good horse.
764
01:15:08,120 --> 01:15:09,320
San Fernando's horse.
765
01:15:09,680 --> 01:15:12,060
One league on foot, and the other walking.
766
01:15:18,190 --> 01:15:21,670
Go on, Lázaro, put the little spotted pack
saddle that's under the cart on little Mary.
767
01:15:22,670 --> 01:15:24,530
And you, take out the monk's habits.
768
01:15:24,650 --> 01:15:27,570
We'll sell more bulls than
if we gave away free pears.
769
01:16:08,910 --> 01:16:10,550
Good and holy day, Mr. Constable.
770
01:16:10,770 --> 01:16:11,770
Good, sure.
771
01:16:12,450 --> 01:16:14,230
I question the 'holy' part.
772
01:16:19,270 --> 01:16:20,710
The saddle is ready.
773
01:16:21,390 --> 01:16:22,390
Sir.
774
01:16:23,130 --> 01:16:24,130
Wait a minute.
775
01:16:43,310 --> 01:16:44,970
Hey, which is the sacristan's house?
776
01:16:45,130 --> 01:16:46,890
That one right there, the one on the corner.
777
01:17:02,110 --> 01:17:03,110
And the reverend?
778
01:17:03,570 --> 01:17:04,610
He's in Toledo.
779
01:17:05,750 --> 01:17:08,290
What a shame, I came to sell
the bull of the Holy Crusade.
780
01:17:09,230 --> 01:17:09,950
He won't be back anymore.
781
01:17:10,130 --> 01:17:12,610
Too late for my holy mission.
782
01:17:13,290 --> 01:17:14,290
I'm sorry.
783
01:17:14,650 --> 01:17:16,930
I brought a few things for his reverence.
784
01:17:18,010 --> 01:17:20,690
Almond cakes, figs, and some marzipan.
785
01:17:20,890 --> 01:17:23,090
Should we leave a bag or two?
786
01:17:24,590 --> 01:17:25,590
It depends.
787
01:17:25,750 --> 01:17:27,970
But from what I can see,
we'll leave with nothing.
788
01:17:28,430 --> 01:17:30,190
There's no one to give us a hand.
789
01:17:31,110 --> 01:17:32,850
Hurry up, Lázaro, let's go.
790
01:17:33,550 --> 01:17:35,810
Divine providence has willed it this way.
791
01:17:37,270 --> 01:17:38,750
Well, I'm sorry, sir.
792
01:17:39,230 --> 01:17:43,850
We could leave the sacristan some lettuce
and pears that we brought for the reverend.
793
01:17:44,470 --> 01:17:46,190
Come in, your reverence.
794
01:17:46,290 --> 01:17:49,590
It's a poor house, but I won't
allow you to stay at the inn.
795
01:17:49,870 --> 01:17:54,570
Alea iacta est, as Saint Thomas said.
796
01:18:07,360 --> 01:18:14,379
Veni vidi vinci, as someone used to say
on occasions like this, and he advised before
797
01:18:14,380 --> 01:18:16,940
a pitiful naval battle.
798
01:18:17,860 --> 01:18:19,060
Wise advice.
799
01:18:19,100 --> 01:18:20,419
Well, Saint Augustine...
800
01:18:20,420 --> 01:18:23,620
Ah, if he could see the times we live in.
801
01:18:24,060 --> 01:18:25,619
If he were alive...
802
01:18:25,620 --> 01:18:30,080
He would have cast the merchants
from the temple, just as he did in the Indies.
803
01:18:30,680 --> 01:18:35,440
And those who think they can save their
souls without paying their tithes or indulgences.
804
01:18:41,720 --> 01:18:43,199
They'll buy them, won't they?
805
01:18:43,200 --> 01:18:44,200
The what, Father?
806
01:18:44,400 --> 01:18:44,800
What do you mean 'what'?
807
01:18:45,060 --> 01:18:46,060
The indulgences?
808
01:18:46,340 --> 01:18:48,180
Nobody here has gotten their 'gula' yet.
809
01:18:48,280 --> 01:18:48,680
No.
810
01:18:49,300 --> 01:18:54,699
They don't think of our poor captive
brothers who hope to buy their freedom
811
01:18:54,700 --> 01:18:57,000
with only these alms.
812
01:18:57,740 --> 01:18:59,580
It won't be because of me, Father.
813
01:19:08,930 --> 01:19:10,150
The constable! Run!
814
01:19:22,130 --> 01:19:24,590
We'll make a proclamation to
bring the people to the square.
815
01:19:25,990 --> 01:19:26,990
Go with God.
816
01:19:27,530 --> 01:19:28,970
Come in, Constable.
817
01:19:29,310 --> 01:19:31,070
His reverence has just arrived.
818
01:19:31,770 --> 01:19:33,710
With the reverend's permission.
819
01:19:34,810 --> 01:19:36,270
What business brings you?
820
01:19:36,570 --> 01:19:44,110
One that, as you can see, isn't
going well unless you help me.
821
01:19:46,050 --> 01:19:47,290
If it's a good one.
822
01:19:49,070 --> 01:19:50,990
It's about selling indulgences.
823
01:19:57,750 --> 01:20:01,250
I mean, all roads lead to Rome.
824
01:20:01,570 --> 01:20:03,510
The roads are full of sinners.
825
01:20:03,770 --> 01:20:07,070
But it's a good business, from what I can tell.
826
01:20:07,470 --> 01:20:09,050
Will your Paternity discuss it?
827
01:20:09,390 --> 01:20:09,790
Of course.
828
01:20:10,110 --> 01:20:10,790
We will.
829
01:20:11,110 --> 01:20:15,810
And for everything to go perfectly, it would
be good to punctuate and add commas.
830
01:20:16,290 --> 01:20:17,790
No, not too many commas.
831
01:20:17,890 --> 01:20:21,610
Because the offering
could be greatly diminished.
832
01:20:48,250 --> 01:20:49,830
Pozo, get some wine.
833
01:20:50,790 --> 01:20:51,790
Shall we play?
834
01:20:52,930 --> 01:20:54,090
I wouldn't say no.
835
01:20:54,170 --> 01:20:55,710
Nor I. I'll make a third.
836
01:21:04,150 --> 01:21:05,150
To what?
837
01:21:05,230 --> 01:21:06,360
To 21.
838
01:21:06,700 --> 01:21:07,700
Yes, that's it.
839
01:21:07,980 --> 01:21:09,650
After two hands, we'll even up.
840
01:21:09,700 --> 01:21:11,000
Three or more, to split the pot.
841
01:21:11,340 --> 01:21:12,340
Okay.
842
01:21:29,640 --> 01:21:30,640
Deal.
843
01:21:32,140 --> 01:21:33,140
Now you.
844
01:21:43,990 --> 01:21:49,790
He who deals and divides gets the better part.
845
01:21:50,170 --> 01:21:51,170
What does that mean?
846
01:21:51,390 --> 01:21:55,070
That these cards have a certain quality...
I'm the one who doesn't understand.
847
01:21:55,190 --> 01:21:56,250
It's clearer than water.
848
01:21:56,390 --> 01:22:00,550
With an ace first, with 21
envied, the money stays at home.
849
01:22:01,030 --> 01:22:02,050
You're a cheat!
850
01:22:03,870 --> 01:22:05,550
The one who should be quiet always speaks.
851
01:22:06,970 --> 01:22:10,250
Don't you think I know your life
and miracles, your reverence?
852
01:22:11,350 --> 01:22:12,350
There he is.
853
01:22:13,850 --> 01:22:15,270
Minister of the Holy Cross.
854
01:22:15,490 --> 01:22:16,950
It's the wine, don't pay any mind.
855
01:22:17,270 --> 01:22:18,329
I forgive you.
856
01:22:18,330 --> 01:22:19,330
But for God's sake.
857
01:22:19,390 --> 01:22:20,490
What a scoundrel.
858
01:22:20,650 --> 01:22:22,290
And on top of it all, he plays the saint.
859
01:23:08,460 --> 01:23:10,240
Why don't you turn the other cheek?
860
01:23:13,800 --> 01:23:16,300
I see your true colors, you traveling faker.
861
01:23:16,380 --> 01:23:18,320
Have some respect for this robe.
862
01:23:18,840 --> 01:23:22,360
For this sin, I'm going to get you between
these doors. You're as much a priest as I am.
863
01:23:26,140 --> 01:23:27,140
Shut up, you thief!
864
01:23:27,620 --> 01:23:29,580
I'll make sure there's not a piece of you left.
865
01:23:29,680 --> 01:23:30,680
Wait for me.
866
01:23:36,860 --> 01:23:37,860
Fraud!
867
01:23:38,000 --> 01:23:38,580
Fraud!
868
01:23:38,660 --> 01:23:39,240
Fraud!
869
01:23:39,340 --> 01:23:40,340
Scoundrel!
870
01:23:40,700 --> 01:23:41,700
Scoundrel!
871
01:23:43,240 --> 01:23:43,820
Scoundrel!
872
01:23:44,200 --> 01:23:45,200
Scoundrel!
873
01:23:45,240 --> 01:23:45,820
Scoundrel!
874
01:23:45,840 --> 01:23:47,860
What an offense to the Holy Church!
875
01:23:49,400 --> 01:23:51,500
I am sorry for your Paternity.
876
01:23:51,740 --> 01:23:53,760
No, I've already forgotten it.
877
01:23:53,800 --> 01:23:55,616
We must forgive those who trespass against us.
878
01:23:55,640 --> 01:23:59,540
What hurts me is the
insult to my sacred ministry.
879
01:24:00,860 --> 01:24:02,260
There's no respect for anything.
880
01:24:02,420 --> 01:24:02,820
How so?
881
01:24:02,980 --> 01:24:04,240
It's best not to stir it up.
882
01:24:04,520 --> 01:24:06,160
Don't go, stay and sleep here.
883
01:24:07,340 --> 01:24:08,940
Do it. Tomorrow you'll be bald.
884
01:24:09,140 --> 01:24:11,600
Yes, I'll go to bed.
885
01:24:13,040 --> 01:24:14,120
With your permission.
886
01:24:14,260 --> 01:24:15,300
And what is the boy doing?
887
01:24:15,360 --> 01:24:17,140
He knows where he can find a place.
888
01:24:17,260 --> 01:24:18,260
Right?
889
01:24:19,020 --> 01:24:21,140
Lázaro, come back early in the morning.
890
01:25:17,490 --> 01:25:19,469
You see that the indulgences are fake?
891
01:25:19,470 --> 01:25:20,470
What a thing I'm doing.
892
01:25:32,820 --> 01:25:33,960
Shut up now!
893
01:25:39,770 --> 01:25:47,770
Brothers, I have gathered you here as such,
for we are all children of the same faith and
894
01:25:48,710 --> 01:25:51,430
of the same mother, the Holy Church.
895
01:25:52,010 --> 01:25:54,810
Veni, vidi, vinci.
896
01:25:55,030 --> 01:26:02,389
As Saint Augustine said, and wisely
added before navalis that in the pitiful
897
01:26:02,390 --> 01:26:08,750
battle, the four thousand
armed men of Delphi clashed.
898
01:26:09,570 --> 01:26:17,570
And if we are brothers, how can we
ignore the voice of those who, like us, pray
899
01:26:18,970 --> 01:26:23,130
and yet groan under the chains of the infidel?
900
01:26:23,590 --> 01:26:24,090
Huh?
901
01:26:24,470 --> 01:26:31,649
Are there people here without a heart
who, for not giving a little of what divine mercy
902
01:26:31,650 --> 01:26:32,690
has given them.
903
01:26:33,250 --> 01:26:40,090
They're capable of leaving those prisoners
who hope for everything from the Holy Indulgence?
904
01:26:43,020 --> 01:26:48,200
Saint Alexius said it very clearly in
his chronicle of the war of the Gauls.
905
01:26:49,320 --> 01:26:55,480
Ships sailed away from the
dangers of the sea. I came, I saw, uh...
906
01:26:57,900 --> 01:27:05,900
and the temple of Apollo says 'boom,
boom, ' here it comes, and 'boom, I came.' How
907
01:27:08,160 --> 01:27:16,160
can there be souls who do not want to
do this good work and prefer to lose the
908
01:27:16,600 --> 01:27:18,680
indulgences that the indulgence brings with it?
909
01:27:19,300 --> 01:27:20,720
How can they think that?
910
01:27:20,820 --> 01:27:21,820
Good people!
911
01:27:23,680 --> 01:27:26,280
Listen to me for a moment, and
then you'll hear whoever you want.
912
01:27:27,140 --> 01:27:31,499
I came with this guy, this crow-maker. He deceived
me and told me to help him with the business of
913
01:27:31,500 --> 01:27:35,799
selling indulgences, and that we would split
the profits, but seeing the harm it would do to my
914
01:27:35,800 --> 01:27:40,419
conscience, I declare that he is not a cleric and
that the indulgences he preaches are false. And since I
915
01:27:40,420 --> 01:27:45,739
have nothing to do with them, from now
on I'm leaving the staff. So, if he is ever
916
01:27:45,740 --> 01:27:50,819
punished for the falsehood, you are
my witnesses that I am not part of it.
917
01:27:50,820 --> 01:27:51,820
Get out of here!
918
01:27:52,080 --> 01:27:53,080
Get out of there!
919
01:27:54,400 --> 01:27:55,480
This is a scandal!
920
01:27:55,580 --> 01:27:56,580
They're leaving!
921
01:27:59,580 --> 01:28:01,100
They're leaving!
922
01:28:03,660 --> 01:28:04,660
Listen to me!
923
01:28:05,460 --> 01:28:06,460
Brothers!
924
01:28:06,780 --> 01:28:08,220
Listen to me, for charity's sake!
925
01:28:10,000 --> 01:28:16,859
If you want to say anything else, you can tell
me. I am here. I could say much more about
926
01:28:16,860 --> 01:28:21,960
all of his lies, but for now,
that's enough. Saint Crispin!
927
01:28:22,120 --> 01:28:23,380
You see this!
928
01:28:23,940 --> 01:28:27,100
You know how unjustly I have been insulted!
929
01:28:27,500 --> 01:28:29,180
Do nothing for me!
930
01:28:29,580 --> 01:28:35,579
Turn a blind eye, but for the injury done to
the Church and for the damage caused to
931
01:28:35,580 --> 01:28:40,860
the poor prisoners who so need
these indulgences, Saint Crispin!
932
01:28:40,940 --> 01:28:45,919
I ask you, I beg you, make things clear!
Because if any of those who intended to take
933
01:28:45,920 --> 01:28:49,899
these indulgences, believing this man's words,
934
01:28:49,900 --> 01:28:57,779
were to fail to do so, great harm would be done
to themselves and their neighbor. Saint Crispin, I
935
01:28:57,780 --> 01:29:03,879
ask you to perform a miracle! If what
he says is true, make these stones sink,
936
01:29:03,880 --> 01:29:10,719
burying me! But if what I
say is true, Saint Crispin,
937
01:29:10,720 --> 01:29:15,980
then let him be punished! Miracle!
938
01:29:35,940 --> 01:29:36,940
Miracle!
939
01:29:46,010 --> 01:29:51,750
For charity's sake, help me! Forget it, it's
clear his fault, but... Deliver him from evil!
940
01:29:52,310 --> 01:29:53,750
What are you waiting for, you idiot?
941
01:29:56,850 --> 01:30:04,850
Brothers, we must never return evil for
evil. For this reason, pray to Saint Crispin to
942
01:30:05,770 --> 01:30:13,770
forgive this poor man. Lázaro, come here.
Go, bring me water. Listen, don't bring me
943
01:30:17,430 --> 01:30:21,830
holy water. Bring it from the well. Go.
944
01:30:44,560 --> 01:30:46,520
Lázaro, Lázaro, the water.
945
01:30:51,880 --> 01:30:53,080
Bring it to me. You stay here.
946
01:31:10,920 --> 01:31:11,920
Ahhh!
947
01:31:12,140 --> 01:31:13,140
Ouch!
948
01:31:15,460 --> 01:31:15,880
Miracle!
949
01:31:16,160 --> 01:31:17,160
Miracle!
950
01:31:46,080 --> 01:31:52,160
Forgive me. I did it to get revenge on your
Paternity. Yes, and on the advice of the devil,
951
01:31:52,200 --> 01:31:54,200
who is pained that they're
taking the indulgences.
952
01:32:08,660 --> 01:32:09,960
Give me one, give me one, quick!
953
01:32:09,980 --> 01:32:10,500
Me, me!
954
01:32:10,620 --> 01:32:11,620
I want the holy ass!
955
01:32:14,470 --> 01:32:16,010
I got here first!
956
01:32:16,030 --> 01:32:17,630
Me, I want it, me!
957
01:32:19,090 --> 01:32:19,650
Two!
958
01:32:19,770 --> 01:32:20,790
Two for me!
959
01:32:20,810 --> 01:32:21,810
Five for me!
960
01:32:22,090 --> 01:32:23,090
Five for me!
961
01:32:24,670 --> 01:32:26,050
Yes, there's enough for everyone!
962
01:33:00,560 --> 01:33:05,479
I thought we weren't supposed to talk? Well, it
wasn't a bad business despite your punctuality and
963
01:33:05,480 --> 01:33:13,480
commas. Who's out there?
964
01:33:18,860 --> 01:33:19,420
Huh?
965
01:33:19,420 --> 01:33:20,420
Who's there?
966
01:33:27,900 --> 01:33:28,600
Get out of there!
967
01:33:28,680 --> 01:33:29,680
Come on!
968
01:33:30,940 --> 01:33:32,380
I'm going to fix you. Get over here!
969
01:33:35,060 --> 01:33:35,900
What were you doing?
970
01:33:35,980 --> 01:33:36,980
Leave him alone!
971
01:33:37,640 --> 01:33:38,640
Leave him alone!
972
01:33:39,700 --> 01:33:41,520
Leave him in peace!
973
01:33:41,580 --> 01:33:43,340
Why did you have to stick your nose in this?
974
01:33:45,600 --> 01:33:49,799
That's good. A servant should know
the weaknesses of his master, not just to
975
01:33:49,800 --> 01:33:51,960
keep quiet about them but to cover them up.
976
01:33:58,090 --> 01:33:58,810
Let's go, Lázaro!
977
01:33:58,811 --> 01:34:00,230
Pack up your gear!
978
01:34:01,130 --> 01:34:04,070
You hear that? We have to say
goodbye to the people of the village.
979
01:34:20,910 --> 01:34:22,330
Goodbye, chosen people!
980
01:34:25,230 --> 01:34:25,850
Goodbye!
981
01:34:26,030 --> 01:34:27,150
Lambs of my flock!
982
01:34:27,690 --> 01:34:28,690
Goodbye!
983
01:34:32,090 --> 01:34:34,870
Would it be too much to ask
that you leave us the staff?
984
01:34:35,250 --> 01:34:40,649
I would leave it if it didn't harm my holy
mission, but the miracle will spread and
985
01:34:40,650 --> 01:34:43,555
I will sell more than three
thousand indulgences in one breath.
986
01:34:43,579 --> 01:34:46,389
Well then, take this one of
silver and gold. Get rid of the
987
01:34:46,390 --> 01:34:47,390
other one.
988
01:34:51,150 --> 01:34:56,790
Let this be an example
for you all. The die is cast.
989
01:35:06,880 --> 01:35:07,880
Father!
990
01:35:08,320 --> 01:35:13,559
Don't leave yet. The same way you delivered
the constable from the devil, you can do a lot for
991
01:35:13,560 --> 01:35:19,659
me. Well, not for me, but for a little
brother I have who is so sick that if God
992
01:35:19,660 --> 01:35:22,160
doesn't help him, he's going to die on us! Wait!
993
01:35:29,400 --> 01:35:35,599
He's two leagues from here with my parents.
In a flash, you could go with your horse. God
994
01:35:35,600 --> 01:35:36,600
will do the rest.
995
01:35:49,300 --> 01:35:55,120
You see, I'm not asking for anything for myself,
even though I'm in great need. Rise, my daughter.
996
01:36:00,080 --> 01:36:05,059
I wish you wouldn't make a mistake, but in all
you have said, there is only one thing that is certain.
997
01:36:05,060 --> 01:36:09,021
Your faith. And if with it, light were to
come to your eyes and you could see me, you
998
01:36:09,045 --> 01:36:12,959
would understand that for once, I am
not lying, for I am the most deceitful of all
999
01:36:12,960 --> 01:36:20,559
men you have not seen, and I swear to you
that I am the worst of all those present.
1000
01:36:20,560 --> 01:36:24,258
Do not expect anything from me.
God, from whom nothing is hidden, knows
1001
01:36:24,282 --> 01:36:27,979
that I am not lying. He alone
can help you. Goodbye, daughter.
1002
01:36:27,980 --> 01:36:34,440
Goodbye, daughter.
1003
01:36:49,080 --> 01:36:53,170
Goodbye, brothers! I will
always remember you! Goodbye!
1004
01:37:47,150 --> 01:37:48,890
Andrés, and the dog?
1005
01:37:51,260 --> 01:37:54,870
I'm not Andrés. Your voice
doesn't sound familiar to me.
1006
01:37:55,370 --> 01:37:56,410
Who are you?
1007
01:37:57,130 --> 01:38:03,710
I'm not from here. I'm just passing
through. Where were you going?
1008
01:38:05,430 --> 01:38:13,430
I can guide you. I know how to be a Lázaro.
You are his reverence's servant. Is he coming
1009
01:38:14,170 --> 01:38:15,170
home?
1010
01:38:15,630 --> 01:38:18,450
Your master is very good. And if he wanted to?
1011
01:38:19,650 --> 01:38:24,530
Tell me. Will he come? Why are you quiet?
1012
01:38:26,110 --> 01:38:31,470
He doesn't know. He doesn't stop complaining.
You don't have any little brothers, do you?
1013
01:38:32,270 --> 01:38:33,270
Or a mother?
1014
01:38:34,230 --> 01:38:35,370
Or anyone in the world?
1015
01:38:37,010 --> 01:38:38,010
No.
1016
01:38:55,790 --> 01:38:56,790
What's wrong?
1017
01:39:00,960 --> 01:39:01,960
Tell me?
1018
01:39:12,930 --> 01:39:14,310
Are you crying?
1019
01:39:24,740 --> 01:39:26,140
Wait, don't go.
1020
01:39:29,330 --> 01:39:37,330
Listen.
1021
01:40:28,180 --> 01:40:30,582
What gnaws at me the most
is the business of the miracle.
1022
01:40:30,606 --> 01:40:37,762
Because of the harm it can do to
truth and religion. I'm afraid of God.
1023
01:40:38,195 --> 01:40:40,519
Yes. But you told me this
in the secret of confession.
1024
01:40:40,520 --> 01:40:45,199
And even if they killed me, I can
never speak. My lips are sealed.
1025
01:40:45,200 --> 01:40:51,619
I know. And that's why, so the truth can be
known outside of the secret of confession,
1026
01:40:51,620 --> 01:40:59,620
I am telling you. And now, Father, give
me penance for my sins and wrongdoings.
1027
01:41:02,610 --> 01:41:03,890
I repent.
1028
01:41:43,030 --> 01:41:46,390
Don't be in a hurry, boy, for getting up
early doesn't make the sun rise any sooner.
1029
01:41:49,860 --> 01:41:51,160
Your master is looking for you.
1030
01:41:52,380 --> 01:41:53,380
Where have you been?
1031
01:41:54,420 --> 01:41:55,420
What's wrong?
1032
01:41:58,020 --> 01:41:59,340
Yeah, you're right.
1033
01:41:59,780 --> 01:42:01,860
You were a part of the business, too.
1034
01:42:07,240 --> 01:42:08,240
Take it.
1035
01:42:12,600 --> 01:42:13,980
And go with your master.
1036
01:42:14,100 --> 01:42:15,120
I was waiting for you.
1037
01:42:20,340 --> 01:42:22,876
Listen, with him, you won't go in
a straight line or a crooked one.
1038
01:42:22,900 --> 01:42:24,060
You were born on your feet.
1039
01:42:28,320 --> 01:42:29,520
Is that not enough for you?
1040
01:42:30,180 --> 01:42:31,800
Well, it won't be because of me.
1041
01:42:37,340 --> 01:42:38,340
Take this.
1042
01:42:44,470 --> 01:42:45,490
Why is it ringing?
1043
01:42:45,650 --> 01:42:46,650
What's happening?
1044
01:44:28,580 --> 01:44:29,640
Your master...
1045
01:44:30,200 --> 01:44:31,200
Why did he kill him?
76850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.