All language subtitles for Law.and.order.S03E20.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,030 --> 00:00:02,690 En matière de justice criminelle, 2 00:00:02,820 --> 00:00:06,660 le peuple est représenté par deux entités distinctes mais d'égale importance : 3 00:00:06,790 --> 00:00:08,580 la police, qui enquête sur le crime 4 00:00:08,700 --> 00:00:11,410 et le procureur général, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,540 --> 00:00:13,000 Voilà leur histoire. 6 00:00:13,790 --> 00:00:16,370 On n'était pas sur la liste des invités. 7 00:00:16,500 --> 00:00:17,780 Ils sont bien rentrés, eux. 8 00:00:17,920 --> 00:00:20,050 Il faut arriver en limousine pour rentrer. 9 00:00:20,170 --> 00:00:24,090 On va essayer le Milk Bar. Je suis sortie avec le portier. 10 00:00:24,850 --> 00:00:27,250 Enfin, c'est ce qu'il a dit qu'il était. 11 00:00:37,020 --> 00:00:38,770 Qui que ce soit, il était pressé. 12 00:00:38,900 --> 00:00:42,020 Son portefeuille. Il s'appelle Nicolas Iliescu. 13 00:00:42,150 --> 00:00:43,810 Il vit dans la 28e rue. 14 00:00:43,950 --> 00:00:48,860 - Ils l'ont tué avec une râpe à fromage ? - Traîné sur le trottoir. À toute vitesse. 15 00:00:48,990 --> 00:00:50,070 Accident ? 16 00:00:50,200 --> 00:00:54,280 Quand on tue une personne par accident, on ne lui tire pas deux balles dans la tête. 17 00:00:54,420 --> 00:00:57,250 - Des témoins ? - Oui. 18 00:01:04,470 --> 00:01:07,010 Vous avez vu ce qui s'est passé, les filles ? 19 00:01:07,140 --> 00:01:10,140 La voiture a déboulé en traînant ce mec sur le côté. 20 00:01:10,270 --> 00:01:11,430 Elle venait d'où ? 21 00:01:11,560 --> 00:01:15,390 De la 13e rue, en sens inverse. Elle est passée par là et a filé. 22 00:01:15,520 --> 00:01:18,270 Vous avez vu le conducteur ? 23 00:01:18,440 --> 00:01:20,650 Blanc, noir, homme, femme ? 24 00:01:20,780 --> 00:01:23,100 - Non. - Et la voiture ? 25 00:01:23,990 --> 00:01:27,690 J'y connais rien en voitures. Elle était pas neuve, en tout cas. 26 00:01:27,870 --> 00:01:30,950 Deux ou quatre portes ? De couleur claire ? Sombre ? 27 00:01:31,500 --> 00:01:32,490 Je sais pas. 28 00:01:32,620 --> 00:01:33,740 Voilà ma carte. 29 00:01:33,870 --> 00:01:37,320 Si vous vous souvenez de quelque chose, vous m'appelez, O.K. ? 30 00:01:37,750 --> 00:01:38,830 Tu as une piste ? 31 00:01:38,960 --> 00:01:41,120 - Non. - Peut-être la mafia. 32 00:01:41,260 --> 00:01:45,380 - Ou un vol de voiture. - Ou un taxi qui a eu un trop petit pourboire. 33 00:03:09,010 --> 00:03:11,930 "L'analyse des débris de verre n'a rien donné. 34 00:03:12,050 --> 00:03:16,050 "D'après l'autopsie, les deux coups portés à la tête ont été tirés de près. 35 00:03:16,180 --> 00:03:18,810 "Une balle de 9 mm trouvée à la base du crâne." 36 00:03:18,940 --> 00:03:21,140 L'arme est un Beretta 92. 37 00:03:21,270 --> 00:03:23,350 L'arme se trouve-t-elle sur nos fichiers ? 38 00:03:23,480 --> 00:03:26,400 On n'a pas grand-chose à se mettre sous la dent. 39 00:03:26,530 --> 00:03:28,850 D'après le service des immatriculations, 40 00:03:28,990 --> 00:03:32,820 M. Iliescu avait une Pontiac Bonneville de 1988, de couleur bordeaux. 41 00:03:33,490 --> 00:03:35,490 Pas terrible comme couleur. 42 00:03:35,620 --> 00:03:39,780 Sa femme sera à la morgue dans 15 mn. On va voir si elle sait quelque chose. 43 00:03:41,330 --> 00:03:44,120 Ma famille et moi avons quitté la Hongrie il y a 30 ans. 44 00:03:44,250 --> 00:03:46,920 Nous voulions fuir l'oppression. 45 00:03:47,550 --> 00:03:52,670 Nicolas et moi avons quitté Bucarest il y a 10 ans, pour fuir la violence. 46 00:03:52,930 --> 00:03:56,760 Vous avez dit qu'il était resté tard à son bureau. Vous a-t-il téléphoné ? 47 00:03:56,890 --> 00:03:59,510 Oui, vers minuit et demi. 48 00:04:00,270 --> 00:04:02,840 Leon a du mal à dormir. C'est lui qui a répondu. 49 00:04:02,980 --> 00:04:07,890 - J'étais trop fatiguée pour lui parler. - Très bien. 50 00:04:08,780 --> 00:04:12,060 - Que vous a dit votre père, Leon ? - Pas mon père, mon oncle. 51 00:04:12,200 --> 00:04:14,490 Il a dit qu'il allait bientôt rentrer. 52 00:04:15,700 --> 00:04:17,660 Cela ne prendra qu'une minute. 53 00:04:24,920 --> 00:04:29,250 C'est une erreur. Cela arrive qu'on fasse des erreurs. 54 00:04:29,380 --> 00:04:32,590 Hélas non, madame. On a trouvé ses papiers d'identité sur lui. 55 00:04:32,720 --> 00:04:34,760 - Non. - Je suis désolé. 56 00:04:39,390 --> 00:04:42,510 On a retrouvé la voiture en bas d'East Side. 57 00:04:43,100 --> 00:04:46,190 FOURRIÈRE DE LA POLICE MERCREDI 17 FÉVRIER 58 00:04:46,320 --> 00:04:48,270 Les piranhas laissent plus de traces. 59 00:04:48,400 --> 00:04:51,070 Eux n'ont pas besoin de 100 $ par jour pour leur crack. 60 00:04:51,200 --> 00:04:53,150 On a identifié la voiture qui a fait ça ? 61 00:04:53,280 --> 00:04:57,690 L'analyse révèle de la peinture laquée acrylique blanche. Très courant. 62 00:04:57,830 --> 00:04:59,530 Le coffre a été percuté assez haut. 63 00:04:59,660 --> 00:05:02,070 Oui. Probablement un camion ou une fourgonnette. 64 00:05:02,210 --> 00:05:05,870 M. Iliescu n'a même pas le temps de descendre pour voir les dégâts, 65 00:05:06,000 --> 00:05:07,910 le méchant s'assied à côté de lui, 66 00:05:08,050 --> 00:05:12,260 lui colle un Beretta sur la tempe et le tue. 67 00:05:12,380 --> 00:05:14,790 D'après l'autopsie, une balle a traversé le corps. 68 00:05:14,930 --> 00:05:18,380 On a retrouvé la balle à cet endroit. 69 00:05:20,180 --> 00:05:22,310 Là. On l'a envoyée à la balistique. 70 00:05:22,430 --> 00:05:23,430 Merci. 71 00:05:23,560 --> 00:05:25,800 Il pousse le corps de Nick hors de la voiture 72 00:05:25,940 --> 00:05:27,400 et s'enfuit avec son gain. 73 00:05:27,520 --> 00:05:30,100 Oui, mais Nick est coincé par sa ceinture de sécurité, 74 00:05:30,230 --> 00:05:32,690 et il est traîné à terre sur des dizaines de mètres. 75 00:05:32,820 --> 00:05:35,030 Tout ça pour une voiture ? 76 00:05:35,160 --> 00:05:38,280 À l'argus, elle est cotée 2 000 $, pas plus. 77 00:05:38,410 --> 00:05:41,450 Des gens se font bien tuer pour un ticket de métro. 78 00:05:41,580 --> 00:05:44,860 Les gars qui l'ont désossée nous diront comment elle a atterri ici. 79 00:05:45,000 --> 00:05:49,250 Oui. Les sièges doivent être dans un atelier clandestin du coin. 80 00:05:50,960 --> 00:05:53,630 Très bien. Je vous remercie. 81 00:05:55,220 --> 00:05:58,920 On a une liste de revendeurs de pièces détachées avec un casier. 82 00:05:59,260 --> 00:06:01,880 Il doit y avoir 400 revendeurs à New York. 83 00:06:02,020 --> 00:06:04,970 - Qui n'est pas sur cette liste ? - Pontiac Bonneville, 88. 84 00:06:05,100 --> 00:06:09,560 Non, pas ce modèle. Le 40-90 avec accoudoirs. 85 00:06:09,980 --> 00:06:12,770 - Non ? Merci. - Je cherche une Pontiac Bonneville 88. 86 00:06:12,900 --> 00:06:15,650 Velours gris, sièges-baquet. 87 00:06:15,780 --> 00:06:19,030 Un modèle 40-90 avec accoudoirs. C'est trop vous demander ? 88 00:06:19,160 --> 00:06:22,360 Et les sièges ? Vraiment ? 89 00:06:23,120 --> 00:06:24,370 Vous êtes sûr ? 90 00:06:24,500 --> 00:06:27,950 Parce que je vous ai appelé avant-hier, et vous n'en aviez pas. 91 00:06:28,080 --> 00:06:32,410 Ils viennent d'arriver ? Je suis intéressé. Je viens tout de suite. Merci. 92 00:06:32,550 --> 00:06:33,630 Une piste ? 93 00:06:33,760 --> 00:06:36,630 La casse Morrie, 107 East Fourth St. 94 00:06:37,590 --> 00:06:42,090 Ils vont aussi sur les modèles 86 et 87. Tenez, ils sont là. 95 00:06:42,220 --> 00:06:43,420 On les a eus ce matin. 96 00:06:43,560 --> 00:06:47,010 Amenez-moi votre voiture. Je vous les installerai gratis. 97 00:06:47,230 --> 00:06:49,300 Combien pour nettoyer le sang ? 98 00:06:49,440 --> 00:06:54,520 Du sang ? C'est juste de la crème glacée ou du ketchup. 99 00:06:55,490 --> 00:06:56,770 Ils avaient des enfants. 100 00:06:56,900 --> 00:06:58,150 Alors, ils sont orphelins. 101 00:06:58,280 --> 00:07:02,330 La voiture a été désossée pas loin d'ici. Le propriétaire est mort. 102 00:07:02,450 --> 00:07:05,200 J'ai su que vous étiez des flics dès que vous êtes entrés. 103 00:07:05,330 --> 00:07:06,870 Prenez-les, je vous les offre. 104 00:07:07,000 --> 00:07:09,370 J'ai juste besoin de noms. Qui vous les a vendus ? 105 00:07:09,500 --> 00:07:13,960 Je ne les connais pas. Je les ai payés, ils sont partis, c'est tout. 106 00:07:14,090 --> 00:07:16,080 Écoutez. Si vous n'êtes pas plus bavard, 107 00:07:16,220 --> 00:07:19,420 vous vous retrouverez bientôt au chômage. 108 00:07:19,550 --> 00:07:22,550 Je ne connais pas leurs noms. Je ne les ai vus que deux fois. 109 00:07:22,680 --> 00:07:25,470 J'ai travaillé pour un des gars. Il a des cheveux longs. 110 00:07:25,600 --> 00:07:28,550 Quoi d'autre ? Cicatrices, tatouages ? 111 00:07:28,690 --> 00:07:33,510 L'autre avait une veste en cuir avec des épingles à nourrice et des clous. 112 00:07:33,980 --> 00:07:37,230 Avec écrit au dos : "No Bozo Jam." 113 00:07:55,840 --> 00:07:57,880 J'ai les tympans qui vont éclater. 114 00:07:58,010 --> 00:08:00,130 C'est fini le be-bop ? 115 00:08:01,390 --> 00:08:05,850 Qu'est-ce qu'il faut faire pour être servi ici ? Avoir un piercing au nez ? 116 00:08:06,310 --> 00:08:10,010 Mademoiselle, le No Bozo Jam, ça vous dit quelque chose ? 117 00:08:10,140 --> 00:08:12,390 Ici, c'est le Dog and Razor. 118 00:08:12,520 --> 00:08:15,940 Si vous aimez les groupes ringards, c'est au Shriek qu'il faut aller. 119 00:08:16,070 --> 00:08:18,690 Peut-être un ancien concert ? 120 00:08:21,110 --> 00:08:22,900 Tenez, c'est leur affiche. 121 00:08:24,280 --> 00:08:26,360 Parfait. Où peut-on les trouver ? 122 00:08:27,660 --> 00:08:31,330 Oui. Ronda jouait souvent avec eux. 123 00:08:31,460 --> 00:08:32,700 Où est Ronda ? 124 00:08:32,830 --> 00:08:35,240 Elle est percussionniste au The Hole. 125 00:08:37,550 --> 00:08:40,750 Je ne veux pas qu'on sache que j'ai joué avec les No Bozo, 126 00:08:40,880 --> 00:08:42,840 pour mon image, vous comprenez. 127 00:08:42,970 --> 00:08:45,290 Pas de problème, on gardera le secret. 128 00:08:45,430 --> 00:08:47,550 Deux pauvres paumés. 129 00:08:47,680 --> 00:08:51,260 Vraiment des gros nuls. 130 00:08:51,390 --> 00:08:55,140 On veut des noms. Comment s'appelle le gars à la veste de cuir ? 131 00:08:55,270 --> 00:08:58,390 Skank. Wayne Jeffers, le chanteur du groupe. 132 00:08:58,530 --> 00:09:03,440 L'autre, je m'en souviens plus. Il était bassiste. 133 00:09:03,570 --> 00:09:05,780 Vous savez où on peut les trouver ? 134 00:09:07,580 --> 00:09:09,400 À moins qu'ils aient gagné au loto, 135 00:09:09,540 --> 00:09:13,400 ils squattent un appartement au coin de Avenue D et de la 6e. 136 00:09:15,040 --> 00:09:17,790 C'est là qu'on a retrouvé la voiture. 137 00:09:42,900 --> 00:09:45,660 Mains derrière la tête ! Serrez vos doigts ! 138 00:09:45,780 --> 00:09:48,780 - Écartez les jambes ! - Tu peux toujours courir. 139 00:09:49,660 --> 00:09:52,700 - Wayne Jeffers, je vous arrête. - Et mes affaires ? 140 00:09:52,830 --> 00:09:56,910 - Vous voyagerez léger. - Oui, avec un Beretta 9 mm sur lui. 141 00:09:57,500 --> 00:10:01,880 Je vous l'ai déjà dit. La voiture était là. On a pris ce qu'on pouvait et on est partis. 142 00:10:02,010 --> 00:10:04,380 Après avoir tué Nicolas Iliescu. 143 00:10:04,510 --> 00:10:07,710 J'ai trouvé le flingue sur le siège avant, côté passager. 144 00:10:08,890 --> 00:10:10,470 Sur le siège avant, 145 00:10:10,600 --> 00:10:13,630 et vous n'avez pas remarqué qu'il avait la cervelle éclatée ? 146 00:10:13,770 --> 00:10:16,470 J'ai vu le cadavre. Mais on est dans un quartier chaud. 147 00:10:16,600 --> 00:10:19,100 C'était une voiture volée. Vous me voulez quoi ? 148 00:10:19,230 --> 00:10:23,480 On a pris les sièges et on a fouillé pour trouver du fric. On n'a tué personne. 149 00:10:23,610 --> 00:10:26,180 Et ça, vous l'avez trouvé où ? 150 00:10:26,740 --> 00:10:29,230 Skank, tu n'es pas plus stupide que ta coupe ! 151 00:10:29,370 --> 00:10:31,490 C'était dans la poche de ton pantalon ! 152 00:10:31,620 --> 00:10:35,530 Je l'ai trouvé sous le siège. J'ai pensé que ça pourrait me servir. 153 00:10:35,660 --> 00:10:39,610 Oui, pour un vol qualifié. On l'ajoutera à l'inculpation de meurtre. 154 00:10:39,750 --> 00:10:44,460 Je vous l'ai dit, on n'a tué personne. On voulait juste du fric. 155 00:10:45,590 --> 00:10:49,720 Les balles proviennent bien du Beretta. Les empreintes sont les siennes. 156 00:10:51,390 --> 00:10:54,310 Vous croyez que je tuerais quelqu'un pour une Bonneville ? 157 00:10:54,430 --> 00:10:56,180 Tu tuerais pour un lacet de chaussure. 158 00:10:57,270 --> 00:10:59,680 On a trouvé les empreintes de ton copain sur l'arme. 159 00:10:59,810 --> 00:11:02,900 Il est à côté, et je parie qu'il va tout te mettre sur le dos. 160 00:11:03,030 --> 00:11:07,070 C'est faux ! Je vous l'ai dit, on était sur scène. 161 00:11:09,110 --> 00:11:11,690 Faisons un petit calcul, Skank. 162 00:11:11,830 --> 00:11:14,700 Vous êtes deux, il n'y a qu'un arrangement. 163 00:11:15,040 --> 00:11:17,910 Qui l'aura, toi ou lui ? 164 00:11:19,750 --> 00:11:22,320 Leur alibi tient la route, même si eux, non. 165 00:11:23,250 --> 00:11:24,830 Entre minuit et 6 h, 166 00:11:24,960 --> 00:11:27,920 nos deux lascars se trouvaient dans un club, le Dreck. 167 00:11:28,050 --> 00:11:29,380 Cent cinquante témoins. 168 00:11:29,510 --> 00:11:31,750 Qui aurait cru qu'ils disaient la vérité ? 169 00:11:31,890 --> 00:11:33,840 Tu cherches un pigeon ? Quoi de plus facile 170 00:11:33,970 --> 00:11:36,970 que de déposer la voiture et l'arme au royaume des junkies ? 171 00:11:37,100 --> 00:11:40,270 Le premier vautour qui se pointe se fait coffrer pour meurtre. 172 00:11:40,400 --> 00:11:44,010 Le premier vautour sans alibi se retrouve en cage pour un sacré bail. 173 00:11:44,150 --> 00:11:45,150 Ces gars sont malins. 174 00:11:45,280 --> 00:11:47,350 Peut-être pas tant que ça. 175 00:11:47,490 --> 00:11:50,940 Un des frères modèles dit avoir trouvé ça dans la voiture. 176 00:11:52,240 --> 00:11:55,110 M. Brian Hollingsworth. 177 00:11:55,240 --> 00:11:57,820 Tu crois qu'il l'a laissée tomber en partant ? 178 00:11:57,960 --> 00:12:01,540 Ne partez pas sans elle ! Allez lui rendre une petite visite. 179 00:12:02,130 --> 00:12:03,950 CABINET HOLLINGSWORTH 953 LEXINGTON AV 180 00:12:04,090 --> 00:12:05,080 LUNDI 22 FÉVRIER 181 00:12:05,210 --> 00:12:09,000 Il y a une semaine, on a décroché un contrat avec un cabinet d'avocats. 182 00:12:09,130 --> 00:12:13,050 Le rêve de tout architecte. J'ai offert ma tournée pour fêter ça, 183 00:12:13,180 --> 00:12:14,840 et j'ai réglé avec cette carte. 184 00:12:14,970 --> 00:12:18,180 Celle-là porte aussi votre nom. 185 00:12:18,390 --> 00:12:20,720 C'est mon ancien numéro. Je l'ai fait annuler. 186 00:12:20,850 --> 00:12:22,850 Quelqu'un a tiré 7 000 $ de mon compte. 187 00:12:22,980 --> 00:12:26,180 On a fait une fausse carte avec mon numéro. 188 00:12:26,320 --> 00:12:29,570 Connaissez-vous le magasin d'antiquités Iliescu ? 189 00:12:29,700 --> 00:12:33,440 Oui. Ma femme et moi y avons acheté une crédence soi-disant française, 190 00:12:33,570 --> 00:12:36,490 en fait, notre décorateur nous a dit qu'elle était hongroise. 191 00:12:36,620 --> 00:12:38,080 Vous avez réglé par carte ? 192 00:12:38,200 --> 00:12:40,780 Non, par chèque. Ils ne prenaient pas les cartes. 193 00:12:40,920 --> 00:12:42,370 Quel est le rapport ? 194 00:12:42,500 --> 00:12:45,170 Nicolas Iliescu, le propriétaire, a été assassiné, 195 00:12:45,290 --> 00:12:47,920 et on a retrouvé cette carte dans sa voiture. 196 00:12:49,920 --> 00:12:52,250 Je ne suis pas en danger, hein ? 197 00:12:54,220 --> 00:12:57,800 Il a acheté sa crédence chez le gars qui a fait la fausse carte ? 198 00:12:59,060 --> 00:13:02,640 Oui. Mais comment a-t-il fait une fausse carte sans l'avoir vue ? 199 00:13:03,480 --> 00:13:07,770 Tu sais, j'ai acheté une veste il y a 15 jours, mais mon compte était à zéro, 200 00:13:07,980 --> 00:13:11,150 alors j'ai réglé par chèque. Et tu sais quoi ? 201 00:13:11,280 --> 00:13:15,490 Tu as dû présenter ton permis de conduire et ta carte de crédit. 202 00:13:18,410 --> 00:13:22,360 On a vérifié auprès de la banque qui a délivré la carte d'Hollingston. 203 00:13:22,790 --> 00:13:26,740 En six mois, 12 clients se sont fait arnaquer. 204 00:13:26,880 --> 00:13:30,630 Parmi ces 12, quatre ont acheté des meubles chez Iliescu. 205 00:13:30,760 --> 00:13:34,920 Ils ont tous réglé par chèque et présenté leur carte de crédit. 206 00:13:35,050 --> 00:13:39,380 Iliescu note le numéro, fait une fausse carte, et fait ses petits achats. 207 00:13:39,520 --> 00:13:41,260 Cela a un rapport avec le meurtre ? 208 00:13:41,390 --> 00:13:43,470 Il a pu varier ses activités frauduleuses. 209 00:13:43,600 --> 00:13:46,060 Il avait peut-être un complice un peu trop gourmand. 210 00:13:46,190 --> 00:13:48,150 D'accord, interrogez sa femme. 211 00:13:48,940 --> 00:13:50,400 DOMICILE DE KAREN ILIESCU 155 RUE BAXTER 212 00:13:50,530 --> 00:13:51,520 JEUDI 25 FÉVRIER 213 00:13:51,860 --> 00:13:54,700 Il y a cinq ans, nous avons passé huit semaines en Europe. 214 00:13:54,820 --> 00:13:56,950 Nous avons sous-loué notre appartement. 215 00:13:57,070 --> 00:13:59,990 Nickie voulait déclarer les revenus aux impôts. 216 00:14:00,120 --> 00:14:02,110 Je lui ai dit : "Qui le saura ?" 217 00:14:02,410 --> 00:14:04,040 Il m'a répondu : "Moi." 218 00:14:04,580 --> 00:14:08,120 Nickie ne peut avoir été impliqué dans cette affaire. 219 00:14:09,040 --> 00:14:10,290 J'en suis sûre. 220 00:14:13,220 --> 00:14:14,590 Je le connaissais. 221 00:14:14,880 --> 00:14:18,090 Jouait-il ? Avait-il d'autres hobbies ? 222 00:14:18,350 --> 00:14:20,970 Il travaillait, rentrait à la maison. C'est tout. 223 00:14:21,100 --> 00:14:25,310 Madame, nous savons que le crime a un rapport avec votre boutique. 224 00:14:25,600 --> 00:14:28,390 C'était son magasin, mais d'autres gens y travaillaient. 225 00:14:28,520 --> 00:14:33,600 Si vous le permettez, nous allons y jeter un œil. 226 00:14:34,700 --> 00:14:39,020 Le frère de Nickie, Alex, doit s'y trouver. Dites-lui que vous avez mon accord. 227 00:14:41,200 --> 00:14:44,040 Dans mon pays, le travail de la police est moins compliqué. 228 00:14:44,160 --> 00:14:47,160 Ici, il faut un mandat de perquisition. 229 00:14:47,290 --> 00:14:49,860 Sauf si l'occupant des lieux est d'accord. 230 00:14:50,000 --> 00:14:53,870 Ah, Karen. Elle s'en sort pas mal, vu les circonstances. 231 00:14:54,170 --> 00:14:56,880 Vous avez travaillé longtemps pour Nick ? 232 00:14:57,800 --> 00:15:00,550 Vous savez, j'étais comme vous dans mon pays. 233 00:15:00,800 --> 00:15:05,350 Un policier. Maintenant, je répare des chaises pour mon petit frère. 234 00:15:05,980 --> 00:15:08,510 Inspecteur, il y a un coffre-fort derrière. 235 00:15:08,980 --> 00:15:11,980 - On nous paie parfois en liquide. - Vous permettez ? 236 00:15:12,190 --> 00:15:15,310 Tommy, ouvre le coffre pour ces messieurs. 237 00:15:20,120 --> 00:15:23,030 Tommy est bosseur et honnête, 238 00:15:23,160 --> 00:15:26,240 les types comme ça sont rares dans mon pays. 239 00:15:26,370 --> 00:15:28,530 Ici aussi. 240 00:15:29,000 --> 00:15:33,330 Vous croyez que Nick était impliqué dans cette affaire de carte de crédit ? 241 00:15:34,260 --> 00:15:35,370 Et vous ? 242 00:15:35,510 --> 00:15:38,340 Ses affaires ne marchaient pas toujours. 243 00:15:40,550 --> 00:15:42,050 Vous comprenez ? 244 00:15:45,180 --> 00:15:47,850 Ce sont les livres de compte du magasin ? 245 00:15:47,980 --> 00:15:49,310 C'est vous le flic. 246 00:15:53,480 --> 00:15:56,650 On a examiné les signatures sur les cartes de pointage du magasin. 247 00:15:56,780 --> 00:15:58,600 - Alors ? - Ce Jerry au bout du couloir ? 248 00:15:58,740 --> 00:16:02,190 Il vous dira que les empreintes d'un homme révèlent sa personnalité. 249 00:16:02,320 --> 00:16:04,530 Si vous voulez mon avis, c'est de la connerie. 250 00:16:04,660 --> 00:16:06,900 Seule une signature peut être fiable. 251 00:16:07,040 --> 00:16:09,410 On veut juste savoir si elles correspondent. 252 00:16:09,540 --> 00:16:12,960 Regardez, vous voyez le "y" dans Tommy ? 253 00:16:13,090 --> 00:16:15,330 L'angle du trait ascendant s'arrête net. 254 00:16:15,460 --> 00:16:18,580 - Regardez le "y" d'O'Malley. - Presque pareil. 255 00:16:18,720 --> 00:16:21,290 Si vous avez autant de chance au jeu, vous serez riche. 256 00:16:21,430 --> 00:16:23,970 Donc, Tommy Zanescu aurait imité ces signatures ? 257 00:16:24,100 --> 00:16:26,970 Peut-être. Donnez-moi un exemplaire, je vous le confirmerai. 258 00:16:27,100 --> 00:16:30,140 Merci. On peut le coffrer pour vol organisé. 259 00:16:30,270 --> 00:16:33,270 Et après, on le titille pour qu'il avoue le meurtre ? 260 00:16:33,560 --> 00:16:37,640 D'après le labo, la voiture d'Iliescu a été percutée par un camion. 261 00:16:37,780 --> 00:16:39,730 Les magasins de meuble livrent. 262 00:16:40,700 --> 00:16:42,160 ILIESCU - ANTIQUITÉS 263 00:16:42,280 --> 00:16:44,360 Vous plaisantez ? Ces gars sont des négriers. 264 00:16:44,490 --> 00:16:46,700 Julio et moi, on livre parfois 10 fois par jour. 265 00:16:46,830 --> 00:16:48,410 Une hygiène de vie parfaite. 266 00:16:48,540 --> 00:16:51,820 Pizza et saucisses, un des trois groupes d'aliments de base. 267 00:16:51,960 --> 00:16:55,410 Vous et Julio, ils ne vous font pas porter de pianos sur le dos. 268 00:16:55,540 --> 00:16:57,420 Surtout, ne leur donnez pas l'idée. 269 00:16:57,550 --> 00:17:00,080 Pour gagner trois sous, ils revendraient le camion. 270 00:17:00,220 --> 00:17:01,880 Quel genre de camion, Hector ? 271 00:17:02,010 --> 00:17:03,040 Un Ford. Blanc. 272 00:17:03,180 --> 00:17:05,000 Le pare-chocs a été réparé récemment ? 273 00:17:05,140 --> 00:17:09,010 Je ne l'ai pas vu depuis deux jours. Tommy l'a pris mardi dernier. 274 00:17:09,140 --> 00:17:11,050 Et il ne l'a pas ramené ? 275 00:17:11,190 --> 00:17:15,510 Si vous le trouvez, je ne suis pas pressé, vous voyez ce que je veux dire ? 276 00:17:17,320 --> 00:17:19,770 SALLE D'INTERROGATOIRE 27e CIRCONSCRIPTION - LUNDI 1er MARS 277 00:17:20,110 --> 00:17:25,190 O'Malley, Hollingsworth, Ford, Cohen. 278 00:17:25,450 --> 00:17:27,190 Je ne connais pas ces gens. 279 00:17:28,290 --> 00:17:32,200 C'est étrange, car vous avez tiré 80 000 $ sur leurs cartes. 280 00:17:32,750 --> 00:17:35,120 Le nom de mon client n'apparaît nulle part. 281 00:17:35,250 --> 00:17:38,920 Notre graphologue affirme qu'il les avait toutes signées lui-même. 282 00:17:39,050 --> 00:17:41,340 Un graphologue ? Et puis quoi encore ? 283 00:17:41,470 --> 00:17:44,420 Pourquoi pas les lignes de la main ou les feuilles de thé ? 284 00:17:44,550 --> 00:17:46,510 Il paraît qu'on y lit très bien l'avenir. 285 00:17:46,640 --> 00:17:49,210 Je vais vous dire ce que je vois : 25 ans à Attica. 286 00:17:49,350 --> 00:17:52,970 Je ne sais pas ce que votre avocat vous a dit, Tommy, 287 00:17:53,100 --> 00:17:56,220 mais nous vous poursuivons pour contrefaçon et vol qualifié 288 00:17:56,360 --> 00:17:58,730 et la peine est déjà assez lourde. 289 00:17:58,860 --> 00:18:00,520 Plus une inculpation pour meurtre... 290 00:18:00,650 --> 00:18:02,640 Vous ne pouvez pas m'inculper pour meurtre. 291 00:18:02,780 --> 00:18:05,530 Le livreur a dit que vous aviez pris le camion. 292 00:18:05,990 --> 00:18:08,360 On finira par le retrouver 293 00:18:08,490 --> 00:18:11,410 et s'il y a des traces de peinture de la voiture de Nick... 294 00:18:11,540 --> 00:18:12,740 Une minute, Lennie. 295 00:18:12,870 --> 00:18:17,370 Laissons M. Forrelli lui expliquer. C'est son job, non ? 296 00:18:18,500 --> 00:18:22,200 Nous savons qu'ils étaient deux. Qui était l'autre personne ? 297 00:18:22,340 --> 00:18:24,630 Cela pourrait nous faire avancer. 298 00:18:26,260 --> 00:18:30,210 Je ne sais pas si la loyauté est récompensée dans votre pays, 299 00:18:30,350 --> 00:18:33,050 mais ici, ce que vous gagnerez, c'est un pyjama rayé, 300 00:18:33,180 --> 00:18:35,560 et le mot "idiot" imprimé sur votre front. 301 00:18:35,690 --> 00:18:38,720 Le monde est plus petit que ce que vous croyez, Tommy. 302 00:18:38,940 --> 00:18:41,020 Nous retrouverons votre complice. 303 00:18:41,690 --> 00:18:46,070 Demandez-vous seulement s'il sera aussi loyal envers vous ? 304 00:18:50,490 --> 00:18:53,940 - Vous pouvez négocier ? - On peut discuter avec le procureur. 305 00:18:56,670 --> 00:18:57,780 Alex. 306 00:19:00,130 --> 00:19:01,590 Le frère de Nick ? 307 00:19:03,260 --> 00:19:07,170 Nick a compris. Il a fouillé le magasin, a trouvé les fausses cartes... 308 00:19:07,430 --> 00:19:10,710 Et vous l'avez tué pour l'empêcher d'aller voir la police ? 309 00:19:10,970 --> 00:19:13,460 Je pensais qu'on irait juste récupérer les cartes. 310 00:19:13,600 --> 00:19:15,890 Pas qu'il tuerait son propre frère. 311 00:19:16,020 --> 00:19:17,430 Où est le camion ? 312 00:19:19,020 --> 00:19:23,190 Dans un garage à Corona, dans la 108e rue. 313 00:19:24,400 --> 00:19:26,310 Garages privés 314 00:19:26,450 --> 00:19:29,360 - Vous êtes sûr que c'est réglo ? - Il nous a donné les clés. 315 00:19:29,490 --> 00:19:31,320 Je me doutais de quelque chose. 316 00:19:31,450 --> 00:19:35,030 Son business est à Manhattan. Pourquoi un garage dans le Queens ? 317 00:19:35,160 --> 00:19:36,740 Un Ford blanc ! 318 00:19:36,870 --> 00:19:39,540 Ils n'avaient pas l'air très catholiques, ces deux-là. 319 00:19:39,670 --> 00:19:41,240 - Merci. - Lennie ! 320 00:19:41,500 --> 00:19:43,830 ANTIQUITÉS ILIESCU IMPORTATIONS DIRECTES 321 00:19:46,090 --> 00:19:49,210 Je me demande s'il l'a signalé à sa compagnie d'assurances. 322 00:19:49,340 --> 00:19:52,790 - De la peinture bordeaux. - Comme la Bonneville de son frère. 323 00:20:02,770 --> 00:20:04,900 Comment dit-on "Je vous arrête" en roumain ? 324 00:20:05,030 --> 00:20:06,350 Vous faites une erreur. 325 00:20:06,490 --> 00:20:08,190 C'est comme en anglais alors. 326 00:20:08,320 --> 00:20:11,650 Je vous arrête pour le meurtre de Nicolas Iliescu. 327 00:20:11,780 --> 00:20:13,280 Vous pouvez garder le silence. 328 00:20:13,410 --> 00:20:16,860 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 329 00:20:18,210 --> 00:20:20,330 "Dossier numéro 651328. 330 00:20:20,460 --> 00:20:24,370 "Ministère public contre Alexei Iliescu, accusé d'homicide involontaire, 331 00:20:24,500 --> 00:20:27,870 "de vol qualifié et d'escroquerie." 332 00:20:28,010 --> 00:20:29,470 Que plaide l'accusé ? 333 00:20:29,590 --> 00:20:31,960 Non coupable pour tous les chefs d'accusation. 334 00:20:32,090 --> 00:20:36,310 Que répond l'accusation à la déclaration d'innocence de M. Iliescu ? 335 00:20:36,600 --> 00:20:41,010 M. Iliescu est Roumain, il lui serait facile de s'enfuir. 336 00:20:41,150 --> 00:20:42,810 Détention sans caution. 337 00:20:42,940 --> 00:20:45,610 C'est votre message aux démocraties émergentes ? 338 00:20:45,730 --> 00:20:47,690 La caution est fixée à 500 000 $. 339 00:20:47,820 --> 00:20:51,820 Votre Honneur, M. Iliescu travaille dur pour gagner sa vie. 340 00:20:51,950 --> 00:20:54,820 J'apprécie ses efforts pour accéder au rêve américain, 341 00:20:54,950 --> 00:20:57,440 mais tuer n'est pas la meilleure approche. 342 00:20:58,830 --> 00:21:01,700 SUBSTITUT DU PROCUREUR MINISTÈRE PUBLIC BENJAMIN STONE - JEUDI 18 MARS 343 00:21:01,830 --> 00:21:05,200 J'ai supplié Nick de se séparer d'Alex. 344 00:21:05,920 --> 00:21:11,040 Il ne voulait pas le renvoyer. Voilà comment il a été remercié. 345 00:21:11,590 --> 00:21:14,430 Je vous jure qu'Alex paiera pour ce qu'il a fait. 346 00:21:14,550 --> 00:21:17,550 Je lis les journaux, M. Stone. 347 00:21:17,930 --> 00:21:21,630 Je sais combien il est difficile de condamner un criminel. 348 00:21:23,940 --> 00:21:27,890 Je vous aiderai. Je ferai une déclaration sous serment. 349 00:21:28,480 --> 00:21:32,230 Sauf si vous avez des preuves liées directement au crime... 350 00:21:32,360 --> 00:21:35,200 Mon Nickie n'est pas sa première victime ! 351 00:21:35,320 --> 00:21:37,200 Il y aurait eu d'autres crimes ? 352 00:21:37,330 --> 00:21:41,490 En Roumanie, Alex était officier dans la Securitate, 353 00:21:41,620 --> 00:21:43,030 la police secrète. 354 00:21:43,460 --> 00:21:45,750 Il a tué des centaines de gens. 355 00:21:45,960 --> 00:21:49,710 Je comprends, mais la cour jugera ce témoignage comme irrecevable. 356 00:21:50,340 --> 00:21:51,450 Si Leon... 357 00:21:51,590 --> 00:21:55,510 Leon n'a rien à voir là-dedans. Nickie et moi l'avons protégé. 358 00:21:59,970 --> 00:22:03,890 Nous lui avons dit qu'ici, en Amérique, 359 00:22:04,850 --> 00:22:07,140 la loi avait un sens. 360 00:22:08,480 --> 00:22:11,820 J'espère que nous avions raison, M. Stone. 361 00:22:12,110 --> 00:22:14,980 Mme Iliescu, écoutez-moi. 362 00:22:17,410 --> 00:22:21,540 Je crois que nous avons assez de preuves pour inculper Alex. 363 00:22:29,250 --> 00:22:31,330 J'espère que c'est vrai. 364 00:22:31,460 --> 00:22:35,760 Kaplan m'a informé que les preuves trouvées dans le garage sont irrecevables. 365 00:22:38,550 --> 00:22:41,220 Je suis surprise, M. Stone. Pas de mandat. 366 00:22:41,350 --> 00:22:43,920 C'était inutile. Ils avaient la permission. 367 00:22:44,060 --> 00:22:46,350 Pas de la bonne personne. Regardez le bail. 368 00:22:46,480 --> 00:22:49,480 Alex Iliescu est le seul locataire du garage. 369 00:22:49,610 --> 00:22:51,850 Tommy Zanescu n'a aucun droit. 370 00:22:51,980 --> 00:22:53,690 Le bail était aux deux noms. 371 00:22:53,820 --> 00:22:56,610 Je ne vois écrit nulle part que le bail est aux deux noms. 372 00:22:56,740 --> 00:22:58,900 M. Zanescu a donné les clés à la police. 373 00:22:59,030 --> 00:23:03,450 Le gardien aussi a les clés, mais il ne laisserait entrer personne. 374 00:23:03,580 --> 00:23:06,200 Même si les officiers ont commis une erreur technique, 375 00:23:06,330 --> 00:23:10,380 selon l'affaire Illinois contre Rodriguez, ils ont pu perquisitionner 376 00:23:10,500 --> 00:23:12,290 en croyant sincèrement 377 00:23:12,420 --> 00:23:15,420 que M. Zanescu était habilité à donner son accord. 378 00:23:15,550 --> 00:23:17,540 Si Rehnquist avait dirigé la perquisition 379 00:23:17,680 --> 00:23:20,130 au lieu de la police de New York, vous auriez raison. 380 00:23:20,260 --> 00:23:23,880 Mais dans cet État, on doit s'assurer que la personne qui donne son accord 381 00:23:24,020 --> 00:23:26,930 - est responsable des lieux. - Qu'aurait dû faire la police ? 382 00:23:27,060 --> 00:23:30,810 Il était facile de se renseigner auprès de l'agence de location 383 00:23:30,940 --> 00:23:32,140 30 m plus loin. 384 00:23:32,270 --> 00:23:33,270 Votre Honneur... 385 00:23:33,400 --> 00:23:37,530 M. Stone, je n'aimerais pas que ma maison puisse être fouillée par la police 386 00:23:37,660 --> 00:23:40,990 grâce au seul accord d'un suspect potentiel. 387 00:23:41,870 --> 00:23:45,030 Je déclare le camion et toute autre preuve trouvée dans le garage 388 00:23:45,160 --> 00:23:47,290 irrecevables. 389 00:23:47,540 --> 00:23:51,450 Je vous remercie. Étant donné le manque d'éléments à verser au dossier... 390 00:23:51,590 --> 00:23:56,290 Je vais vous devancer, M. Kaplan. L'affaire est classée. 391 00:23:59,390 --> 00:24:02,970 Je ne comprends pas, Ben. Vos hommes ne sont pas au courant des lois ? 392 00:24:03,100 --> 00:24:05,850 Ils ont agi selon les procédures normales. 393 00:24:05,980 --> 00:24:08,380 On ne peut pas prévoir les décisions de chaque juge. 394 00:24:08,520 --> 00:24:10,840 Il nous reste la déposition de Tommy Zanescu. 395 00:24:10,980 --> 00:24:15,190 Le témoignage douteux d'un criminel ? Vous êtes maso, cette semaine ? 396 00:24:15,730 --> 00:24:19,400 Mme Kleinfeldt n'est pas la seule à aimer les preuves fiables. 397 00:24:19,530 --> 00:24:22,200 Le propriétaire du garage peut identifier Alex. 398 00:24:24,540 --> 00:24:25,700 Oui ? 399 00:24:28,370 --> 00:24:29,450 Quand ? 400 00:24:30,830 --> 00:24:32,580 Oui, ils sont avec moi. 401 00:24:34,000 --> 00:24:35,660 Nos problèmes sont résolus. 402 00:24:35,800 --> 00:24:39,880 Alex Iliescu a été appelé à comparaître devant une cour plus haute. 403 00:24:41,430 --> 00:24:45,010 Ces trois coups portés dans le haut du dos auraient dû être mortels. 404 00:24:45,140 --> 00:24:46,720 Et le reste, c'était pour jouer ? 405 00:24:46,850 --> 00:24:48,930 Il aime son bureau. Difficile de l'en sortir. 406 00:24:49,060 --> 00:24:50,470 Il l'avait dans la peau. 407 00:24:50,600 --> 00:24:53,720 La pointe de la lame s'est cassée dans ses côtes. 408 00:24:53,860 --> 00:24:56,730 Un couteau à désosser, l'arme idéale. 409 00:24:56,860 --> 00:25:00,060 Ce truc, c'était pas mal non plus. 410 00:25:00,820 --> 00:25:04,740 Vérifiez sur chaque débris s'il y a des traces de sang ou des empreintes. 411 00:25:09,160 --> 00:25:11,410 Cet homme était prudent. 412 00:25:11,540 --> 00:25:13,280 Le visiteur a été invité à entrer. 413 00:25:13,420 --> 00:25:17,120 Une connaissance. Un couteau de cuisine. Ça me rappelle quelqu'un. 414 00:25:22,930 --> 00:25:25,960 Mme Iliescu, nous aimerions vous poser quelques questions. 415 00:25:26,100 --> 00:25:28,550 C'est au sujet de la mort d'Alex Iliescu. 416 00:25:33,560 --> 00:25:36,810 Vous aviez promis de rendre la justice. Vous l'avez relâché. 417 00:25:36,940 --> 00:25:41,230 - Tante Karen. - Leon, appelle l'avocat. Il m'attend. 418 00:25:47,410 --> 00:25:50,360 Allons, Ben. Partageons les responsabilités. 419 00:25:50,500 --> 00:25:52,900 Les responsabilités ? Je n'ai tué personne. 420 00:25:53,040 --> 00:25:56,460 Vous n'étiez pas en danger à cause d'un tueur que vous avez relâché. 421 00:25:56,590 --> 00:26:00,090 Il a été tué dans son appartement, et non en pénétrant chez elle. 422 00:26:00,210 --> 00:26:03,050 Rappelez-vous l'affaire. The Burning Bed. 423 00:26:03,300 --> 00:26:05,760 La légitime défense peut être préventive. 424 00:26:05,890 --> 00:26:07,630 Le danger n'a pas à être imminent. 425 00:26:07,760 --> 00:26:10,050 Pour une femme maltraitée qui tue son mari. 426 00:26:10,180 --> 00:26:13,550 - Alex n'a jamais levé la main sur elle. - Il en a fait une veuve. 427 00:26:13,690 --> 00:26:17,550 Cette femme a demandé protection auprès du Ministère public. 428 00:26:17,690 --> 00:26:22,320 Mme Iliescu, si vous aviez peur, pourquoi ne pas nous avoir appelés ? 429 00:26:22,440 --> 00:26:25,650 Vous l'avez relâché. Qui me dit que vous m'auriez aidée ? 430 00:26:25,780 --> 00:26:28,870 C'est maintenant qu'elle a besoin d'aide. 431 00:26:29,490 --> 00:26:32,030 Homicide involontaire et condamnation avec sursis. 432 00:26:32,160 --> 00:26:34,950 Homicide involontaire. Elle prend le maximum. 433 00:26:36,880 --> 00:26:40,580 Elle ne mettra pas un pied en prison, Ben. On se voit à l'audience. 434 00:26:43,170 --> 00:26:47,120 Sauf si la loi a changé, la légitime défense implique un danger imminent. 435 00:26:47,260 --> 00:26:49,590 Les jurés s'occupent de la justice, pas des lois. 436 00:26:49,720 --> 00:26:51,760 Ce gars a tué des centaines de gens. 437 00:26:51,890 --> 00:26:55,470 Shapiro convaincra le jury que ces meurtres étaient dictés par le devoir. 438 00:26:55,600 --> 00:26:59,140 On a un problème. La confession de Karen ne colle pas avec notre preuve. 439 00:26:59,270 --> 00:27:00,270 Quelle preuve ? 440 00:27:00,400 --> 00:27:02,940 Le sang de la bouteille prise par Alex pour se défendre 441 00:27:03,070 --> 00:27:04,810 n'est ni le sien ni celui de Karen. 442 00:27:04,950 --> 00:27:08,940 Elle n'a pas commis ce crime. Elle protège quelqu'un. 443 00:27:09,070 --> 00:27:11,230 Il ne reste que le garçon. 444 00:27:13,290 --> 00:27:14,950 Appelle Briscoe et Logan. 445 00:27:16,540 --> 00:27:18,120 MINISTÈRE PUBLIC SALLE DE CONFÉRENCE 446 00:27:18,250 --> 00:27:19,500 MARDI 6 AVRIL 447 00:27:19,630 --> 00:27:22,500 Quand nous avons ramené Leon de Roumanie, 448 00:27:22,840 --> 00:27:25,960 nous l'avons élevé comme si c'était notre fils. 449 00:27:26,720 --> 00:27:29,290 Je voulais qu'il ait une vie normale. 450 00:27:31,350 --> 00:27:32,630 Il le méritait. 451 00:27:33,220 --> 00:27:34,970 Il a tué son père, Mme Iliescu. 452 00:27:35,100 --> 00:27:38,270 Pour ce qui est d'une vie normale, c'est plutôt mal parti. 453 00:27:38,400 --> 00:27:40,970 Pensez à ce qu'était son père, 454 00:27:41,110 --> 00:27:43,400 à la peur qu'il lui inspirait. 455 00:27:43,530 --> 00:27:47,440 Je vais plaider non coupable. Troubles mentaux. 456 00:27:47,570 --> 00:27:50,740 La folie ? Allons, Jonathan. Sur quoi vous baserez-vous ? 457 00:27:50,870 --> 00:27:53,160 Sa famille, c'est évident. 458 00:27:53,580 --> 00:27:57,660 Il a été persécuté et très perturbé par un passé terrifiant. 459 00:27:59,000 --> 00:28:00,460 Encore la Roumanie. 460 00:28:01,590 --> 00:28:04,500 Vous n'y étiez pas. Vous n'avez pas vu ce que moi j'ai vu. 461 00:28:04,630 --> 00:28:06,750 Et ce qu'il a vu, le jury le saura. 462 00:28:06,880 --> 00:28:11,840 Ils comprendront qu'il a été conditionné par sa vie en Roumanie. 463 00:28:12,510 --> 00:28:15,680 - Aliénation culturelle. - Aucun juge ne gobera ça. 464 00:28:15,850 --> 00:28:19,300 Si vous en êtes si sûr, faites une motion pour m'en empêcher. 465 00:28:26,440 --> 00:28:29,530 Il a une chance avec cette histoire d'aliénation culturelle ? 466 00:28:29,660 --> 00:28:32,230 Il a une imagination débordante. 467 00:28:32,740 --> 00:28:37,450 Ce qu'il aime par-dessus tout, c'est inventer de nouvelles lois. 468 00:28:37,580 --> 00:28:38,830 Si l'on va dans son sens, 469 00:28:38,960 --> 00:28:42,080 cela veut dire que personne n'est jamais responsable de rien. 470 00:28:42,210 --> 00:28:45,040 C'est exactement le chemin que prend la justice. 471 00:28:45,630 --> 00:28:47,790 Quelque chose ne va pas, on fait un procès. 472 00:28:47,920 --> 00:28:49,330 En droit civil, pas en pénal. 473 00:28:49,470 --> 00:28:52,420 Qui fait la différence et qui s'en soucie ? 474 00:28:52,550 --> 00:28:56,850 C'est Shapiro qui plaide. Il sera pris au sérieux. 475 00:28:57,140 --> 00:28:59,350 Au fait, Liz a parlé au garçon ? 476 00:28:59,480 --> 00:29:03,430 - Pas encore. Cet après-midi. - Si elle a le moindre doute, négociez. 477 00:29:04,940 --> 00:29:07,510 ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE VENDREDI 9 AVRIL 478 00:29:07,650 --> 00:29:09,400 Je me souviens de ma mère. 479 00:29:10,150 --> 00:29:12,360 Elle m'amène au Ministère. 480 00:29:12,490 --> 00:29:15,490 Elle a rendez-vous chez le médecin, 481 00:29:15,620 --> 00:29:18,620 alors elle me laisse avec mon père. 482 00:29:19,210 --> 00:29:20,950 Il travaillait pour l'État. 483 00:29:21,170 --> 00:29:22,830 Quel âge avais-tu, Leon ? 484 00:29:24,590 --> 00:29:26,540 Peut-être 10 ou 11 ans. 485 00:29:28,090 --> 00:29:32,250 Le sergent, il m'amène voir mon père. 486 00:29:32,380 --> 00:29:35,140 Il était dans la cour de la prison. 487 00:29:38,390 --> 00:29:41,970 Les prisonniers, ils étaient 488 00:29:42,100 --> 00:29:44,560 attachés ensemble par les chevilles, 489 00:29:44,900 --> 00:29:48,310 et s'ils ne regardaient pas, les gardes les battaient. 490 00:29:48,440 --> 00:29:50,680 Que devaient-ils regarder ? 491 00:29:51,150 --> 00:29:56,110 Un autre prisonnier, par terre. Il... 492 00:29:57,660 --> 00:30:02,290 Les gardes étaient debout sur ses bras pour qu'il ne bouge pas. 493 00:30:02,920 --> 00:30:06,250 Ses pieds étaient attachés à un poteau. 494 00:30:08,380 --> 00:30:09,840 Un homme grand, 495 00:30:10,880 --> 00:30:14,960 il frappe la plante des pieds 496 00:30:15,090 --> 00:30:18,460 du prisonnier avec un gourdin. 497 00:30:21,600 --> 00:30:23,590 L'homme se retourne. 498 00:30:24,560 --> 00:30:26,220 C'était mon père. 499 00:30:27,230 --> 00:30:29,440 Qu'as-tu ressenti ? 500 00:30:30,690 --> 00:30:32,100 J'étais fier. 501 00:30:33,070 --> 00:30:35,030 Fier de sa brutalité ? 502 00:30:39,830 --> 00:30:41,490 On lui devait le respect. 503 00:30:44,080 --> 00:30:47,910 On vivait dans l'aisance, grâce à ce que mon père faisait. 504 00:30:50,090 --> 00:30:54,750 À chaque discours de Ceausescu, mon père est présent, 505 00:30:55,300 --> 00:30:57,630 c'est le quatrième homme sur sa droite. 506 00:31:02,850 --> 00:31:07,100 Il me disait que quand je serai grand, je serai comme lui. 507 00:31:09,730 --> 00:31:12,770 Il a été élevé au milieu de la brutalité et de la violence. 508 00:31:12,900 --> 00:31:14,150 Il a forcément été marqué. 509 00:31:14,280 --> 00:31:16,820 Je n'ai pas eu une enfance très heureuse moi non plus. 510 00:31:16,950 --> 00:31:19,360 Je n'ai tué personne et je suis sain d'esprit. 511 00:31:19,490 --> 00:31:22,070 Pour lui, l'État veut dire cruauté et tyrannie. 512 00:31:22,200 --> 00:31:25,650 Il a vu la cruauté de son père, et il l'a vu être récompensé pour ça. 513 00:31:25,790 --> 00:31:29,660 Il est devenu ce que sa culture lui a appris. Il ne pouvait trahir son père. 514 00:31:29,790 --> 00:31:31,870 La théorie de Shapiro est donc valable ? 515 00:31:32,000 --> 00:31:35,370 Oui, mais ce qui me gêne, ce n'est pas tant ce qu'a dit Leon, 516 00:31:35,510 --> 00:31:37,220 mais sa façon de le dire. 517 00:31:37,340 --> 00:31:40,380 Il décrit les horreurs qu'il a vues dans son enfance 518 00:31:40,510 --> 00:31:42,060 avec un étrange enthousiasme, 519 00:31:42,180 --> 00:31:45,270 comme s'il parlait d'un rêve devenu réalité. 520 00:31:45,390 --> 00:31:46,850 Est-il malade mentalement ? 521 00:31:46,980 --> 00:31:51,390 Je dirais que même s'il a été traumatisé par son enfance, 522 00:31:51,520 --> 00:31:55,060 il savait parfaitement ce qu'il faisait quand il a tué son père. 523 00:31:55,950 --> 00:31:58,650 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 60 LUNDI 17 MAI 524 00:31:58,780 --> 00:32:03,820 Dans une confession enregistrée sur cassette, Leon Iliescu déclare 525 00:32:04,540 --> 00:32:08,910 qu'il a frappé le dos de son père à plusieurs reprises. 526 00:32:09,920 --> 00:32:13,500 Et il ne dit pas que son acte est justifié. Ce qu'il prétend, 527 00:32:13,880 --> 00:32:18,380 c'est qu'au vu de son enfance passée dans un état policier violent, 528 00:32:18,880 --> 00:32:22,630 il ne peut être considéré légalement comme responsable de ses actes. 529 00:32:22,890 --> 00:32:25,130 Légalement, il est fou. 530 00:32:25,720 --> 00:32:30,350 Leon nous dit : "Je ne suis pas coupable. C'est la société qui m'y a poussé." 531 00:32:32,150 --> 00:32:36,690 Je vous demanderai de ne pas vous laisser impressionner par 532 00:32:36,820 --> 00:32:39,230 le verbiage psychiatrique qui va suivre 533 00:32:40,030 --> 00:32:44,280 et de ne pas oublier la vraie victime, 534 00:32:44,870 --> 00:32:48,400 l'homme qui a été retrouvé gisant sur le sol de son appartement, 535 00:32:48,750 --> 00:32:53,290 la lame cassée d'un couteau enfoncée dans son dos, 536 00:32:53,540 --> 00:32:55,700 assassiné par son propre fils. 537 00:32:57,380 --> 00:32:59,710 Alors seulement vous pourrez déterminer 538 00:33:00,220 --> 00:33:03,670 si Leon est une victime de la société, 539 00:33:03,890 --> 00:33:06,510 ou si la société est la victime de Leon. 540 00:33:08,480 --> 00:33:10,270 Mon père, Dieu le bénisse, 541 00:33:11,560 --> 00:33:15,010 avait un petit atelier de couture près d'ici, à Church Street. 542 00:33:17,280 --> 00:33:20,190 À 5 ans, je m'asseyais derrière un comptoir 543 00:33:20,320 --> 00:33:21,980 pour parler aux clients. 544 00:33:22,110 --> 00:33:25,530 Quand j'ai eu 10 ans, il m'a appris à me servir de la presse. 545 00:33:26,540 --> 00:33:29,030 À 12 ans, j'utilisais la machine à coudre. 546 00:33:29,540 --> 00:33:32,410 Son rêve absolu était de pouvoir un jour 547 00:33:32,540 --> 00:33:35,880 poser l'enseigne "Shapiro et fils." 548 00:33:40,630 --> 00:33:44,840 Pour Leon Iliescu, c'était la même chose. 549 00:33:46,640 --> 00:33:49,890 Seulement, son père lui montrait des exécutions publiques. 550 00:33:50,730 --> 00:33:53,680 Il lui a appris à se servir d'un pistolet et d'un fouet. 551 00:33:53,810 --> 00:33:57,940 Pour Leon, la réussite passait par la brutalité infligée par l'État. 552 00:34:01,030 --> 00:34:04,110 Puis, soudain, on l'amène ici. 553 00:34:05,030 --> 00:34:08,900 Sa tante et son oncle ont tenté de sauver l'être humain qui est en lui. 554 00:34:09,040 --> 00:34:12,650 Ils lui ont appris que la vie que menait son père était mauvaise. 555 00:34:13,370 --> 00:34:16,210 Puis son oncle est assassiné par son père, 556 00:34:16,340 --> 00:34:18,660 et l'État cautionne cet acte. 557 00:34:19,880 --> 00:34:23,750 Quelque chose chez Leon s'est cassé. 558 00:34:26,550 --> 00:34:30,090 Il vit avec nous depuis sept ans. 559 00:34:30,600 --> 00:34:33,270 Veuillez nous préciser en quoi le comportement de Leon 560 00:34:33,390 --> 00:34:36,760 a pu vous inciter à croire qu'il souffrait de troubles mentaux. 561 00:34:36,900 --> 00:34:38,640 Il dormait mal. 562 00:34:38,770 --> 00:34:40,060 Est-ce tout ? 563 00:34:40,190 --> 00:34:43,890 Je ne veux pas parler de Leon. Je ne veux pas être ici ! 564 00:34:44,780 --> 00:34:46,770 Est-ce que ses professeurs... 565 00:34:48,450 --> 00:34:51,120 Se plaignaient-ils de son comportement ? 566 00:34:51,410 --> 00:34:53,490 Il avait des problèmes scolaires. 567 00:34:55,420 --> 00:34:56,660 Mais je l'aidais. 568 00:34:56,790 --> 00:35:00,160 Mme Iliescu, vous ne répondez pas à ma question. 569 00:35:02,340 --> 00:35:05,460 Les professeurs se plaignaient-ils de son comportement ? 570 00:35:08,180 --> 00:35:09,970 Répondez. 571 00:35:10,600 --> 00:35:11,630 Non. 572 00:35:12,220 --> 00:35:15,930 A-t-il participé à des bagarres de quartier ? 573 00:35:17,100 --> 00:35:18,140 Non. 574 00:35:18,810 --> 00:35:20,520 Quelque chose dans son comportement 575 00:35:20,650 --> 00:35:25,150 vous laissait-il penser qu'il avait besoin de soins psychiatriques ? 576 00:35:28,570 --> 00:35:30,200 - Non. - Merci. 577 00:35:38,540 --> 00:35:41,790 Pendant les sept ans où il a vécu avec vous, 578 00:35:41,920 --> 00:35:45,540 quand a-t-il commencé à avoir des difficultés scolaires ? 579 00:35:46,470 --> 00:35:48,460 Il travaillait bien 580 00:35:49,470 --> 00:35:52,310 jusqu'au jour où son père est rentré de Roumanie. 581 00:35:53,890 --> 00:35:56,380 C'est là que ses troubles du sommeil sont apparus ? 582 00:35:56,520 --> 00:35:59,270 Oui. Il faisait des cauchemars. 583 00:36:00,310 --> 00:36:04,730 Ses amis lui téléphonaient, mais il ne voulait pas leur parler. 584 00:36:06,150 --> 00:36:10,780 Mme Iliescu, vous n'avez jamais consulté de psychiatre au sujet des troubles de Leon. 585 00:36:10,910 --> 00:36:12,820 Avez-vous consulté quelqu'un ? 586 00:36:15,250 --> 00:36:17,530 Oui, j'en ai parlé au Père Popescu. 587 00:36:19,790 --> 00:36:24,620 J'ai supplié Leon de venir avec moi à l'église, mais il ne voulait pas. 588 00:36:25,630 --> 00:36:28,920 Il disait qu'il était maudit. 589 00:36:30,760 --> 00:36:32,590 Dieu ne voulait pas de lui. 590 00:36:37,890 --> 00:36:39,690 J'aurais fait... 591 00:36:45,280 --> 00:36:47,020 n'importe quoi pour lui. 592 00:36:49,820 --> 00:36:54,030 Nous le considérions comme notre fils. 593 00:36:56,290 --> 00:37:00,870 Mais au retour d'Alex, j'ai senti 594 00:37:02,080 --> 00:37:03,580 qu'il nous échappait. 595 00:37:07,840 --> 00:37:10,710 Il dit qu'il était en permanence auprès de son père, 596 00:37:10,840 --> 00:37:15,140 qu'il assistait à des interrogatoires où les prisonniers étaient battus. 597 00:37:15,260 --> 00:37:17,010 Il a vu des exécutions. 598 00:37:17,180 --> 00:37:19,930 Il a vu son père être récompensé pour ses actes. 599 00:37:20,060 --> 00:37:24,770 Inconsciemment, la cruauté est devenue synonyme de succès et de pouvoir. 600 00:37:24,900 --> 00:37:28,310 En tant que spécialiste, diriez-vous que ces actes de violence, 601 00:37:28,440 --> 00:37:32,280 qu'il décrit avec tant d'acuité, sont le résultat de son éducation ? 602 00:37:32,410 --> 00:37:36,990 Son enfance a été traumatisante, mais cela ne l'obligeait pas à tuer son père. 603 00:37:37,120 --> 00:37:39,910 L'accusé souffre-t-il de troubles mentaux ? 604 00:37:40,040 --> 00:37:41,030 Non. 605 00:37:41,250 --> 00:37:44,330 Il n'est donc pas légalement aliéné ? 606 00:37:44,460 --> 00:37:47,170 - Non. - Merci. 607 00:37:54,680 --> 00:37:56,090 Dr Olivet. 608 00:37:56,970 --> 00:38:00,670 Considérez-vous la psychologie comme une science exacte ? 609 00:38:00,810 --> 00:38:05,720 Oui, les tests psychologiques sont fiables s'ils sont soumis à certains paramètres. 610 00:38:06,150 --> 00:38:10,230 Vous avez dit que son enfance l'avait traumatisé, n'est-ce pas ? 611 00:38:10,360 --> 00:38:12,480 J'ai dit que c'était probable. 612 00:38:13,950 --> 00:38:15,230 Probable. 613 00:38:16,450 --> 00:38:20,500 En d'autres termes, un diagnostic 614 00:38:20,620 --> 00:38:22,910 peut varier d'un médecin à l'autre ? 615 00:38:23,040 --> 00:38:26,870 Non. Nous ne parlons pas de magie noire, M. Shapiro. 616 00:38:27,000 --> 00:38:30,620 Les tests d'évaluation sont basés sur des critères bien spécifiques. 617 00:38:30,760 --> 00:38:35,580 Je vois. Combien de Roumains avez-vous évalué dans votre carrière ? 618 00:38:35,720 --> 00:38:36,800 Aucun. 619 00:38:36,930 --> 00:38:38,760 Combien d'enfants de tueurs en masse ? 620 00:38:38,890 --> 00:38:40,170 Objection, Votre Honneur. 621 00:38:40,310 --> 00:38:43,340 Le Dr Olivet a été reconnue compétente dans son domaine. 622 00:38:43,480 --> 00:38:48,310 Je ne remets pas en cause ses compétences, mais les fondements de son jugement. 623 00:38:48,440 --> 00:38:50,930 Bien. Répondez à la question. 624 00:38:52,240 --> 00:38:53,350 Aucun. 625 00:38:55,200 --> 00:38:59,740 Un élément de votre passé vous permet-il d'émettre une opinion 626 00:38:59,870 --> 00:39:03,950 sur les effets de telles horreurs, vu le manque de références préalables ? 627 00:39:04,250 --> 00:39:06,540 - Objection. - Je retire ma question. 628 00:39:07,790 --> 00:39:11,380 Adam, la tâche était complexe, mais Liz sait de quoi elle parle. 629 00:39:11,510 --> 00:39:15,830 Les jurés jugent les spécialistes au nombre de diplômes qu'ils ont. 630 00:39:15,970 --> 00:39:18,800 Et Shapiro met le Dr Melvin Diener sur la sellette. 631 00:39:18,930 --> 00:39:21,220 Un CV digne de B.F. Skinner. 632 00:39:21,350 --> 00:39:25,980 C'est lui qui a parlé "d'aliénation culturelle" dans son traité de 500 pages. 633 00:39:26,940 --> 00:39:31,680 Et Jonathan Shapiro est rusé comme un renard. 634 00:39:31,820 --> 00:39:33,480 Le jury va le suivre ? 635 00:39:33,610 --> 00:39:35,730 Si c'est le cas, on devra tripler le budget 636 00:39:35,860 --> 00:39:38,530 pour poursuivre les accusés culturellement aliénés. 637 00:39:38,660 --> 00:39:42,490 Mais si on négocie avec le garçon, on va au-devant de tous les abus. 638 00:39:42,620 --> 00:39:45,910 Le garçon dit qu'il est le produit d'une société corrompue. 639 00:39:46,330 --> 00:39:50,330 Depuis quand prend-on les déclarations d'un criminel pour parole d'Évangile ? 640 00:39:50,460 --> 00:39:54,330 Pour avoir un témoin qui le discrédite, il faut en ramener un de Roumanie. 641 00:39:54,470 --> 00:39:56,260 Le Ministère public ne voudra pas payer les frais. 642 00:39:56,380 --> 00:39:58,210 Cela ne coûtera que le prix d'un taxi. 643 00:39:58,340 --> 00:40:01,510 Zanescu n'a pas encore été transféré hors de Rikers. 644 00:40:01,850 --> 00:40:05,130 Là-bas, une cartouche de cigarettes coûte autant qu'un de vos pulls. 645 00:40:05,270 --> 00:40:08,470 Mais je ne fume pas et je n'ai pas froid. 646 00:40:08,600 --> 00:40:10,560 Nous voulons une réduction de peine. 647 00:40:10,690 --> 00:40:11,770 De combien ? 648 00:40:11,900 --> 00:40:15,810 - Cela dépend de ce que vous nous direz. - Que voulez-vous savoir ? 649 00:40:17,240 --> 00:40:19,910 15 ans de prison, c'est vite passé. 650 00:40:20,120 --> 00:40:23,730 Je vous dirai ce que vous voulez savoir. 651 00:40:26,160 --> 00:40:29,910 Oui, j'ai connu Alex à Bucarest. 652 00:40:30,080 --> 00:40:33,750 J'ai travaillé avec lui à la Securitate. J'étais son bras droit. 653 00:40:33,880 --> 00:40:35,540 Leon était souvent avec lui ? 654 00:40:35,670 --> 00:40:39,540 Rarement. Alex le méprisait. Il le traitait de poule mouillée. 655 00:40:39,680 --> 00:40:42,880 Comment Leon a-t-il réagi quand son père l'a amené à la prison ? 656 00:40:43,010 --> 00:40:47,760 C'est ce que vous a dit le gamin ? Alex ne l'emmenait jamais nulle part. 657 00:40:48,060 --> 00:40:52,060 Quand il a eu 5 ans, il l'a envoyé vivre à la campagne avec des domestiques. 658 00:40:52,190 --> 00:40:55,110 Quand Leon lui a demandé de venir vivre avec lui à Bucarest, 659 00:40:55,230 --> 00:40:57,990 Alex l'a envoyé chez son frère à New York. 660 00:40:58,110 --> 00:41:00,240 Donc, Leon a toujours détesté son père ? 661 00:41:00,360 --> 00:41:04,360 Non. Il était faible, stupide et désespéré. 662 00:41:04,490 --> 00:41:06,870 Il aurait fait n'importe quoi pour plaire à Alex. 663 00:41:07,000 --> 00:41:10,160 Que pouvait-il faire ? Alex ne voulait pas le connaître. 664 00:41:10,620 --> 00:41:12,500 Mais Leon essayait quand même. 665 00:41:12,630 --> 00:41:15,120 C'est lui qui nous a prévenu 666 00:41:15,250 --> 00:41:18,710 que Nicolas allait dénoncer Alex à la police. 667 00:41:18,920 --> 00:41:23,050 Alex a ri et a dit : "De poule mouillée, tu es passé à cafard." 668 00:41:24,510 --> 00:41:27,180 En lui disant que Nick était au courant de l'escroquerie, 669 00:41:27,310 --> 00:41:29,680 il cherchait à se faire valoir à ses yeux. 670 00:41:29,810 --> 00:41:32,020 Il savait qu'Alex agirait pour arrêter son oncle. 671 00:41:32,150 --> 00:41:34,770 La mort de son oncle ne l'a pas surpris. Il l'attendait. 672 00:41:34,900 --> 00:41:36,980 Cette histoire de folie, c'est n'importe quoi. 673 00:41:37,110 --> 00:41:39,600 Appelle Shapiro et arrange un rendez-vous. 674 00:41:40,650 --> 00:41:43,360 SUBSTITUT DU PROCUREUR BENJAMIN STONE - JEUDI 20 MAI 675 00:41:43,530 --> 00:41:45,240 Zanescu ment. 676 00:41:46,870 --> 00:41:48,200 Il ment. 677 00:41:48,330 --> 00:41:52,910 Leon, connaissiez-vous Tommy Zanescu quand vous viviez en Roumanie ? 678 00:41:53,710 --> 00:41:57,290 Il déclare avoir été le bras droit de votre père à la Securitate. 679 00:41:57,420 --> 00:41:58,830 C'était un simple chauffeur. 680 00:41:58,960 --> 00:42:01,540 Mon père en avait beaucoup. Des gens peuvent certifier 681 00:42:01,680 --> 00:42:04,760 qu'il voulait que je sois avec lui, ils ne me trahiraient pas, 682 00:42:04,890 --> 00:42:07,090 ni moi, ni mon père, comme ce Zanescu. 683 00:42:07,220 --> 00:42:09,970 C'était difficile de trahir votre père, n'est-ce pas ? 684 00:42:10,100 --> 00:42:11,560 Oui. 685 00:42:14,020 --> 00:42:15,600 Mais votre oncle ? 686 00:42:19,150 --> 00:42:23,400 L'avez-vous trahi facilement ? 687 00:42:24,200 --> 00:42:28,580 Vous avez dit à votre père que votre oncle allait le livrer à la police. 688 00:42:28,700 --> 00:42:32,650 Non. Leon, dis-leur que ce n'est pas vrai. 689 00:42:33,080 --> 00:42:36,420 Vous saviez que votre père tuait les traîtres. 690 00:42:37,130 --> 00:42:38,950 Je ne savais pas qu'il tuerait mon oncle. 691 00:42:39,090 --> 00:42:43,000 Tu le savais, Leon. Comment as-tu pu ? 692 00:42:43,130 --> 00:42:44,540 C'était mon père ! 693 00:42:44,680 --> 00:42:46,550 Mais tu aimais Nickie ! 694 00:42:49,930 --> 00:42:52,720 Oui, je l'aimais. 695 00:42:53,940 --> 00:42:57,550 Si tu étais venu nous voir, ton oncle serait encore en vie. 696 00:43:03,780 --> 00:43:05,900 Après la mort d'oncle Nickie, 697 00:43:07,240 --> 00:43:08,650 mon père 698 00:43:11,200 --> 00:43:13,530 a mis sa main sur mon épaule. 699 00:43:13,830 --> 00:43:16,870 Il m'a parlé comme à un fils. 700 00:43:17,500 --> 00:43:20,590 Jusqu'à ce que les charges l'accusant soient retirées. 701 00:43:23,760 --> 00:43:25,750 Je suis allé chez lui. 702 00:43:26,300 --> 00:43:28,880 Il buvait pour fêter ça. Il... 703 00:43:30,260 --> 00:43:33,880 Je lui ai demandé de me laisser venir vivre avec lui. 704 00:43:34,020 --> 00:43:36,390 Mais il a refusé, n'est-ce pas ? 705 00:43:36,850 --> 00:43:37,970 Il m'aimait. 706 00:43:38,110 --> 00:43:40,060 Il ne vous aimait pas, il vous a utilisé. 707 00:43:40,190 --> 00:43:41,270 Vous dites n'importe quoi. 708 00:43:41,400 --> 00:43:43,520 Il vous traitait de poule mouillée. 709 00:43:49,240 --> 00:43:51,610 C'est parce que vous êtes lâche ? 710 00:43:54,120 --> 00:43:56,080 Je n'avais pas peur de lui. 711 00:44:02,500 --> 00:44:04,130 Il était en train de... 712 00:44:06,760 --> 00:44:09,210 manger une saucisse, il avait l'air... 713 00:44:11,010 --> 00:44:12,210 d'un porc. 714 00:44:15,730 --> 00:44:17,470 Il y avait un couteau. 715 00:44:18,350 --> 00:44:19,850 Je l'ai pris. 716 00:44:23,570 --> 00:44:25,440 Il m'a regardé 717 00:44:27,030 --> 00:44:28,490 et il a ri. 718 00:44:32,540 --> 00:44:34,570 Il m'a traité de cafard, 719 00:44:36,330 --> 00:44:38,320 et il m'a tourné le dos, 720 00:44:39,750 --> 00:44:41,580 comme si je n'existais pas ! 721 00:44:47,090 --> 00:44:51,840 Mais je l'ai frappé avec le couteau, encore et encore, 722 00:44:52,600 --> 00:44:54,550 jusqu'à ce qu'il ne bouge plus. 723 00:45:06,320 --> 00:45:08,030 Je ne suis pas un lâche. 724 00:45:15,330 --> 00:45:19,410 Graves troubles émotionnels, Ben. Homicide volontaire. 725 00:45:34,260 --> 00:45:36,970 Leon a tout fait pour gagner l'estime de son père. 726 00:45:37,100 --> 00:45:39,640 Apparemment, cela n'en valait pas la peine. 727 00:45:39,770 --> 00:45:43,470 On dit qu'un fils ne devient un homme qu'après la mort de son père. 728 00:45:44,520 --> 00:45:47,280 Leon a juste précipité le cours des choses. 729 00:45:56,910 --> 00:45:59,150 Cette histoire relevait de la fiction. 62480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.