Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,240 --> 00:00:33,680
- �Qui�nes son?
- Vienen conmigo.
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,080
Doctor Rieux. Traigo a mi equipo.
3
00:00:36,200 --> 00:00:38,360
Debo examinar al director.
4
00:00:38,480 --> 00:00:39,920
No hace falta. Est� bien.
5
00:00:40,040 --> 00:00:42,040
Eso lo decidir� yo.
6
00:00:42,160 --> 00:00:44,840
Queremos ver tambi�n
a los guardias, a los reclusos...
7
00:00:44,960 --> 00:00:47,280
y tratar a los que a�n se pueda.
Ese es el trato.
8
00:01:03,760 --> 00:01:05,920
Los guardias est�n por aqu�.
9
00:01:06,040 --> 00:01:07,480
Hagan un primer triaje.
10
00:01:08,520 --> 00:01:11,120
Prep�rense: esto no es una c�rcel.
Es un cementerio.
11
00:01:20,000 --> 00:01:27,520
S01E04
12
00:01:34,000 --> 00:01:37,120
Todo bien. Tuvo suerte.
No est� infectado.
13
00:01:37,240 --> 00:01:38,520
Gracias a Dios.
14
00:01:38,640 --> 00:01:40,480
No s� yo.
15
00:01:40,600 --> 00:01:41,800
�Es suyo esto?
16
00:01:43,040 --> 00:01:44,680
�Es suyo?
17
00:01:44,800 --> 00:01:46,400
- S�.
- �Qu� es?
18
00:01:47,720 --> 00:01:49,800
"Aplicaci�n del Plan D en prisiones.
19
00:01:49,920 --> 00:01:51,400
Uno: asignar a una misma celda...
20
00:01:51,520 --> 00:01:53,920
a reclusos no infectados
de edades diferentes,
21
00:01:54,040 --> 00:01:55,840
tras haber detectado comorbidades.
22
00:01:55,960 --> 00:01:57,016
Dos:
23
00:01:57,040 --> 00:02:00,800
introducir en la celda a un recluso
infectado con la variante YP3...
24
00:02:00,920 --> 00:02:04,040
y registrar la velocidad
de propagaci�n en cada individuo."
25
00:02:04,160 --> 00:02:06,040
Pero, �qu� es eso? �En serio?
26
00:02:06,160 --> 00:02:08,360
Muy en serio.
Est� firmado por Richard.
27
00:02:09,200 --> 00:02:11,160
"Y para terminar el experimento,
28
00:02:11,280 --> 00:02:14,280
elaborar la lista de supervivientes
inmunoresistentes."
29
00:02:16,880 --> 00:02:19,720
El Proyecto Darwin
es decisi�n del gobierno central.
30
00:02:21,200 --> 00:02:24,240
A m� me ordenaron su aplicaci�n.
Nada m�s.
31
00:02:24,360 --> 00:02:27,080
- �Nada m�s?
- Yo solo obedezco �rdenes.
32
00:02:27,200 --> 00:02:30,320
Muy agradable la charla,
pero no los hice venir por eso.
33
00:02:31,600 --> 00:02:34,320
Estamos en directo
desde el lugar del mot�n.
34
00:02:34,440 --> 00:02:37,040
Seguimos sin noticias
del doctor Rieux,
35
00:02:37,160 --> 00:02:39,240
de Sylvain Rambert, el negociador,
36
00:02:39,360 --> 00:02:41,640
y del resto de la Brigada Sanitaria.
37
00:02:41,760 --> 00:02:43,960
La tensi�n es m�xima.
38
00:03:05,840 --> 00:03:08,920
Jean, no seas tonto.
Ponte la mascarilla.
39
00:03:09,040 --> 00:03:11,080
No me gustar�a vomitar
en el respirador.
40
00:03:11,200 --> 00:03:12,640
Jean, por favor.
41
00:03:47,280 --> 00:03:49,400
�Qu� pasa? �Qu� quieren?
42
00:03:49,520 --> 00:03:51,200
Nada.
43
00:03:51,320 --> 00:03:52,640
Tienen hambre.
44
00:04:11,040 --> 00:04:12,400
�Qu� tal?
45
00:04:14,320 --> 00:04:15,520
Hemos terminado.
46
00:04:18,640 --> 00:04:22,560
Hay quince enfermos
que trasladar de urgencia.
47
00:04:22,680 --> 00:04:24,560
Cinco guardias y diez reclusos.
48
00:04:24,680 --> 00:04:26,560
�Y el resto?
49
00:04:26,680 --> 00:04:30,160
Sobre 60 fallecidos.
No tengo la cifra exacta.
50
00:04:30,280 --> 00:04:31,640
�Y Tarrou?
51
00:04:31,760 --> 00:04:33,080
Apilando...
52
00:04:33,200 --> 00:04:34,560
cad�veres.
53
00:04:36,520 --> 00:04:37,760
No puedo...
54
00:04:37,880 --> 00:04:39,360
No puedo ver esto.
55
00:04:39,480 --> 00:04:40,880
No...
56
00:04:41,000 --> 00:04:42,760
Tengo que...
57
00:04:42,880 --> 00:04:45,000
Tengo que salir de aqu�.
58
00:04:46,000 --> 00:04:47,560
No puedo ver esto.
59
00:04:51,400 --> 00:04:53,360
No puedo seguir viendo esto.
60
00:04:53,480 --> 00:04:55,280
Quiero salir de aqu�.
61
00:04:57,760 --> 00:04:59,360
No puedo ver esto.
62
00:05:02,640 --> 00:05:05,120
�Quiere que salgamos?
63
00:05:05,240 --> 00:05:06,720
No.
64
00:05:06,840 --> 00:05:08,000
Se me pasar�.
65
00:05:11,240 --> 00:05:12,920
D�jeme.
66
00:05:26,880 --> 00:05:27,960
�Qu� tal?
67
00:05:33,040 --> 00:05:34,440
�Qu� es eso?
68
00:05:34,560 --> 00:05:35,840
�Qu�?
69
00:05:38,480 --> 00:05:40,520
Esto.
70
00:05:40,640 --> 00:05:41,840
�Qu� hace aqu�?
71
00:05:41,960 --> 00:05:45,160
Ni idea.
Lo encontr� antes en el joyero.
72
00:05:45,280 --> 00:05:46,560
�S�?
73
00:05:55,040 --> 00:05:56,880
Me llamo Pierre Cariou...
74
00:05:57,000 --> 00:05:58,480
�Yo lo conozco!
75
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
Lo he visto en la televisi�n.
76
00:06:00,760 --> 00:06:02,960
Hoy, no puedo seguir callando.
77
00:06:03,080 --> 00:06:05,960
Me he consagrado
al bienestar de nuestra ciudad...
78
00:06:06,080 --> 00:06:07,360
y de mis vecinos,
79
00:06:07,480 --> 00:06:10,760
pero hice la vista gorda
a un buen n�mero de decisiones...
80
00:06:14,720 --> 00:06:17,280
Se�or Rambert, �qu� alivio!
81
00:06:17,400 --> 00:06:19,400
�Ha establecido contacto con Diop?
82
00:06:19,520 --> 00:06:21,240
S�, y sus exigencias son muy claras.
83
00:06:21,360 --> 00:06:24,160
Quiere un avi�n
que lo traslade a Senegal.
84
00:06:24,280 --> 00:06:25,336
�Nada m�s?
85
00:06:25,360 --> 00:06:28,160
�Y un hotel de cinco estrellas!
86
00:06:28,280 --> 00:06:30,120
�Esc�chame, prefecto de mierda!
87
00:06:30,240 --> 00:06:32,960
Liberar� al director
cuando llegue a Dakar.
88
00:06:33,080 --> 00:06:35,400
- �Entendido?
- S�.
89
00:06:35,520 --> 00:06:36,520
Bien.
90
00:06:38,120 --> 00:06:40,240
Si me la juegas, le vuelo la cabeza.
91
00:06:42,160 --> 00:06:43,320
�Hay muchas v�ctimas?
92
00:06:43,440 --> 00:06:45,640
En el �ltimo recuento, 75.
93
00:06:45,760 --> 00:06:48,440
Cinco reclusos y diez guardias
deben ser evacuados...
94
00:06:48,560 --> 00:06:52,160
a cuidados intensivos.
Necesitamos ambulancias.
95
00:06:52,280 --> 00:06:53,680
�Y el director?
96
00:06:53,800 --> 00:06:54,960
Est� bien.
97
00:06:55,960 --> 00:06:58,440
D�gale a Diop
que acepto sus condiciones.
98
00:06:58,560 --> 00:07:01,240
- �Y Laurence?
- No se preocupe, pronto la ver�.
99
00:07:01,360 --> 00:07:04,320
- Pronto, �cu�ndo?
- Va camino del puesto de control.
100
00:07:08,880 --> 00:07:11,280
�Qu� hicieron
con esa Laurence Molinier?
101
00:07:11,400 --> 00:07:14,520
- Estaba a la entrada de la ciudad.
- Ya nos encargaremos de eso.
102
00:07:14,640 --> 00:07:15,720
�Qu� hacemos con Diop?
103
00:07:15,840 --> 00:07:19,360
�Cree que lo recibir�n con los brazos
abiertos en Dakar con la peste?
104
00:07:19,480 --> 00:07:21,960
Mis hombres est�n para intervenir,
si lo decide.
105
00:07:22,080 --> 00:07:23,680
�No, no!
106
00:07:23,800 --> 00:07:25,720
�No quiero errores!
107
00:07:25,840 --> 00:07:29,200
El gobierno exige la liberaci�n
del director de la c�rcel, �s�?
108
00:07:29,320 --> 00:07:31,080
Esa es la prioridad.
109
00:07:31,200 --> 00:07:32,560
Es responsabilidad m�a.
110
00:07:32,680 --> 00:07:34,400
�Entonces dejamos que se fuguen?
111
00:07:34,520 --> 00:07:36,520
Se ver� en su momento.
112
00:07:44,120 --> 00:07:45,480
�Jacky?
113
00:07:45,600 --> 00:07:46,600
�Qu� haces?
114
00:07:46,680 --> 00:07:48,160
- �D�nde est�s?
- Hola, jefe.
115
00:07:48,280 --> 00:07:51,040
No puedo decirle d�nde,
pero s� qu� hago.
116
00:07:51,160 --> 00:07:53,240
Proyect� el contenido
de una memoria.
117
00:07:53,360 --> 00:07:55,720
Es un v�deo del antiguo alcalde.
118
00:07:56,520 --> 00:07:57,880
El que se peg� el tiro.
119
00:07:58,000 --> 00:08:01,360
En el v�deo, lo cuenta todo.
La corrupci�n de la ciudad.
120
00:08:01,480 --> 00:08:03,320
Lo que hicieron durante a�os.
121
00:08:03,440 --> 00:08:04,680
Da todos los detalles.
122
00:08:04,800 --> 00:08:06,560
�De qu� hablas? �D�nde est�s?
123
00:08:06,680 --> 00:08:10,360
Pensando qu� hacer con el v�deo.
Podr�a hacerlo circular.
124
00:08:11,400 --> 00:08:13,640
Estar�a bien hacerlo en directo. �No?
125
00:08:13,760 --> 00:08:15,960
Escucha, Jacky, c�lmate.
126
00:08:16,080 --> 00:08:18,560
Juegas con fuego.
Buscaremos una soluci�n.
127
00:08:18,680 --> 00:08:20,680
Ya la encontr� yo.
128
00:08:20,800 --> 00:08:24,040
P�dale al capit�n
50.000 euros y le doy la memoria.
129
00:08:25,080 --> 00:08:26,360
Sencillo, �no?
130
00:08:26,480 --> 00:08:29,320
Bien, muy bien. Se lo comentar�.
131
00:08:29,440 --> 00:08:30,920
Estupendo. Por cierto...
132
00:08:31,040 --> 00:08:34,320
Habla de usted en el v�deo, jefe.
Y es la mejor parte.
133
00:08:34,440 --> 00:08:37,560
- Hay un momento...
- Est� bien, Jacky. Yo te llamo.
134
00:08:45,480 --> 00:08:48,040
�50.000 euros?
�Con eso podremos irnos!
135
00:08:49,120 --> 00:08:50,120
�Ad�nde iremos?
136
00:08:50,240 --> 00:08:52,080
Pues no s�, adonde quieras.
137
00:08:57,040 --> 00:08:59,120
Bozek se encargar�.
138
00:08:59,240 --> 00:09:01,480
- Aqu� tambi�n hay un problema.
- �S�?
139
00:09:01,600 --> 00:09:03,560
- �De qu� tipo?
- Tendr� que actuar.
140
00:09:03,680 --> 00:09:06,800
Antes de que Chauvat
deje escapar al negro y su banda.
141
00:09:06,920 --> 00:09:09,160
- Mant�ngame informado.
- Bien.
142
00:09:40,240 --> 00:09:41,520
Yersinia Pestis.
143
00:09:48,920 --> 00:09:49,920
Se�ora.
144
00:09:51,120 --> 00:09:52,960
No puede estar aqu�.
145
00:09:54,360 --> 00:09:56,280
Se�ora, por favor, tiene que irse.
146
00:09:56,400 --> 00:09:57,640
Te quiero.
147
00:09:57,760 --> 00:09:58,760
Y yo a ti.
148
00:09:59,360 --> 00:10:00,920
�Se�ora!
149
00:10:01,040 --> 00:10:02,840
Por favor, tiene que irse.
150
00:10:10,640 --> 00:10:11,960
�Qu�?
151
00:10:15,600 --> 00:10:17,320
Ya est� jefe, lo hemos encontrado.
152
00:10:17,440 --> 00:10:18,880
Qu� imb�cil. �D�nde est�?
153
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
Est�...
154
00:10:20,360 --> 00:10:21,560
En el edificio de Rieux.
155
00:10:21,680 --> 00:10:23,840
Estamos en directo,
en el lugar del mot�n...
156
00:10:23,960 --> 00:10:27,080
�Qu� hace ese imb�cil?
No me llama.
157
00:10:27,200 --> 00:10:29,280
Sin noticias de Rieux
ni del negociador.
158
00:10:29,400 --> 00:10:31,720
- �Todo bien?
- S�.
159
00:10:31,840 --> 00:10:33,560
Seg�n las �ltimas informaciones,
160
00:10:33,680 --> 00:10:36,760
la negociaci�n con los secuestradores
ha concluido.
161
00:10:36,880 --> 00:10:39,960
Las puertas de la prisi�n
no deber�an tardar en abrirse.
162
00:10:40,080 --> 00:10:42,920
Recemos para que todo termine bien.
163
00:10:56,880 --> 00:10:57,920
Vamos.
164
00:11:00,240 --> 00:11:01,680
Recapitulamos:
165
00:11:01,800 --> 00:11:04,520
salimos nosotros primero
con los guardias sanos.
166
00:11:04,640 --> 00:11:07,920
Me ocupar� de las ambulancias
y el traslado de los enfermos.
167
00:11:08,040 --> 00:11:10,640
Despu�s, sale usted
con el director, �de acuerdo?
168
00:11:10,760 --> 00:11:12,440
Direcci�n al aeropuerto.
169
00:11:17,720 --> 00:11:19,960
Jacky, mira. �Van a salir!
170
00:11:20,080 --> 00:11:23,760
En directo, desde la c�rcel,
para Televisi�n Alcald�a.
171
00:11:23,880 --> 00:11:26,840
- Eso no es para ni�os.
- �Por qu� la apagas?
172
00:11:26,960 --> 00:11:29,400
- Es un programa genial.
- �Demonios!
173
00:11:41,560 --> 00:11:42,560
Gracias, Rieux.
174
00:11:42,680 --> 00:11:45,880
Hay 15 pacientes dentro
que deben ser evacuados.
175
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
S�, nos ocupamos.
176
00:11:47,120 --> 00:11:49,480
�Bourg!
�Equipo m�dico, adelante!
177
00:12:03,800 --> 00:12:05,520
- �Mierda!
- �Qu�?
178
00:12:05,640 --> 00:12:07,680
Bien, Nora, �nos vamos!
179
00:12:07,800 --> 00:12:09,600
- �Qu� pasa?
- �Despierta!
180
00:12:09,720 --> 00:12:11,400
Ni�os, sus cosas, r�pido.
181
00:12:11,520 --> 00:12:13,400
No, ellos se quedan.
182
00:12:13,520 --> 00:12:15,640
No puedo dejarlos aqu� solos.
183
00:12:15,760 --> 00:12:18,320
- Entonces qu�date.
- �Espera, Jacky!
184
00:12:18,440 --> 00:12:19,560
�Jacky!
185
00:12:27,640 --> 00:12:28,640
Preparado, ya sale.
186
00:12:31,200 --> 00:12:33,240
�Jacky, esp�rame!
187
00:12:33,360 --> 00:12:36,480
- �Ap�rtese!
- �Espera, Jacky, por favor!
188
00:12:36,600 --> 00:12:38,320
�Ad�nde van?
189
00:12:38,440 --> 00:12:40,560
- �Esp�rame!
- �Nora!
190
00:12:41,520 --> 00:12:43,280
�Atr�s!
191
00:12:43,400 --> 00:12:44,400
�Dije que atr�s!
192
00:12:47,200 --> 00:12:48,560
�Bajen las armas!
193
00:12:48,680 --> 00:12:50,160
�Bajen el arma!
194
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
- �Jacky, por favor!
- �D�jame, mierda!
195
00:12:58,120 --> 00:13:00,560
- �Esp�rame!
- �D�jame!
196
00:13:00,680 --> 00:13:02,360
Espera, Bozek, puedo explicarlo.
197
00:13:02,480 --> 00:13:03,960
�No, Bozek! �Espera!
198
00:13:08,320 --> 00:13:09,400
�Jacky!
199
00:13:14,080 --> 00:13:15,320
�Jacky!
200
00:13:15,440 --> 00:13:16,760
�Jacky, no!
201
00:13:19,400 --> 00:13:20,400
�No! �No!
202
00:13:25,920 --> 00:13:28,000
�Qui�n dispar�?
203
00:13:28,120 --> 00:13:29,120
�Bourg!
204
00:13:30,920 --> 00:13:32,560
Diop tuvo su merecido.
205
00:13:34,800 --> 00:13:36,800
Usted tambi�n lo tendr�.
206
00:13:36,920 --> 00:13:38,160
�Mierda!
207
00:13:38,280 --> 00:13:40,680
�De rodillas!
208
00:13:41,680 --> 00:13:43,040
�Las manos en la cabeza!
209
00:15:23,560 --> 00:15:27,200
Gracias a su locura de selecci�n
natural por la enfermedad,
210
00:15:27,320 --> 00:15:30,600
esta ma�ana tenemos
cien muertos m�s.
211
00:15:30,720 --> 00:15:32,840
Es una pesadilla.
212
00:15:32,960 --> 00:15:36,520
Al menos la m�a
no se hizo realidad.
213
00:15:36,640 --> 00:15:38,320
Ustedes est�n vivos.
214
00:15:38,440 --> 00:15:41,400
Te lo dije, profesor, amamos la vida.
215
00:15:41,520 --> 00:15:43,080
Bueno...
216
00:15:43,200 --> 00:15:46,120
�D�nde est� Richard
y en qu� estado?
217
00:15:46,240 --> 00:15:48,680
Tiene ri�ones y pulmones infectados.
218
00:15:48,800 --> 00:15:50,480
Pero rechaza la sedaci�n.
219
00:15:50,600 --> 00:15:52,560
Quiere mirar a la muerte a la cara.
220
00:15:52,680 --> 00:15:53,880
�Qu� valiente!
221
00:15:54,000 --> 00:15:57,920
Lleg� el padre Paneloux
para administrarle la extremaunci�n.
222
00:16:01,080 --> 00:16:02,840
Podr�amos intentar otra cosa.
223
00:16:12,360 --> 00:16:14,520
No tenemos datos
sobre esta vacuna.
224
00:16:14,640 --> 00:16:16,520
Solo la he probado con ratones.
225
00:16:16,640 --> 00:16:18,560
Fue lo mismo que hizo Pasteur.
226
00:16:19,560 --> 00:16:20,616
Eso es verdad.
227
00:16:20,640 --> 00:16:23,560
La medicina
siempre ha avanzado a tientas.
228
00:16:23,680 --> 00:16:25,120
- Vac�nalo.
- �Seguro?
229
00:16:25,240 --> 00:16:27,040
Asumo la responsabilidad.
230
00:16:28,520 --> 00:16:29,680
�No!
231
00:16:33,080 --> 00:16:34,480
�Qu� dijo?
232
00:16:34,600 --> 00:16:37,000
Creo que dijo "asesino".
233
00:16:37,120 --> 00:16:39,000
Ni idea de qu� habla.
234
00:16:44,760 --> 00:16:46,120
Padre.
235
00:16:46,240 --> 00:16:48,800
Tengo algo para usted
si trajo el m�vil.
236
00:16:48,920 --> 00:16:49,976
Tenga.
237
00:16:50,000 --> 00:16:52,280
L�aselo
antes de los �ltimos sacramentos.
238
00:16:52,400 --> 00:16:53,760
�Qu� es?
239
00:16:53,880 --> 00:16:57,160
La implementaci�n del Plan Darwin
en entorno penitenciario.
240
00:16:57,280 --> 00:17:00,440
Firmado por el director de sanidad,
aqu� presente.
241
00:17:01,480 --> 00:17:02,480
Bien.
242
00:17:05,720 --> 00:17:07,040
�S�, Lucie?
243
00:17:08,320 --> 00:17:09,480
�Qu�?
244
00:17:16,640 --> 00:17:18,120
S�.
245
00:17:18,240 --> 00:17:21,400
S�, lo reconozco,
off the record, evidentemente.
246
00:17:21,520 --> 00:17:23,720
El Plan Darwin es una idiotez.
247
00:17:23,840 --> 00:17:25,440
�Cree que tuve elecci�n?
248
00:17:25,560 --> 00:17:28,320
- Usted obedec�a �rdenes, claro.
- Exactamente.
249
00:17:30,120 --> 00:17:32,200
A un periodista como usted...
250
00:17:32,320 --> 00:17:34,840
no voy a ense�arle
las reglas del juego pol�tico.
251
00:17:37,200 --> 00:17:39,240
Bien...
252
00:17:39,360 --> 00:17:41,480
�Qu� piensa hacer
con ese documento?
253
00:17:42,680 --> 00:17:45,800
�Rematar a una poblaci�n
ya herida de muerte?
254
00:17:45,920 --> 00:17:48,000
�Enfrentar
a unas personas contra otras?
255
00:17:49,080 --> 00:17:52,760
- �No deber�a ocuparse de su mujer?
- En cuanto me diga d�nde est�, s�.
256
00:17:52,880 --> 00:17:56,000
Le juro que ped� que la dejaran
en el puesto de control 6.
257
00:17:56,120 --> 00:17:59,880
Una c�mara la film�
cerca del hospital central,
258
00:18:00,000 --> 00:18:01,880
pero la imagen era mala,
por el humo.
259
00:18:02,000 --> 00:18:04,400
He dado �rdenes
y le avisar� cuando sepa algo.
260
00:18:04,520 --> 00:18:05,840
Escuche,
261
00:18:05,960 --> 00:18:07,720
yo de usted,
262
00:18:07,840 --> 00:18:09,560
har�a lo posible por encontrarla.
263
00:18:09,680 --> 00:18:11,160
Me ocupar� personalmente.
264
00:18:11,280 --> 00:18:12,440
Conf�e en m�.
265
00:18:12,560 --> 00:18:14,280
- Ya.
- Y descanse.
266
00:18:16,080 --> 00:18:20,200
D�gale a Rieux que los medicamentos
y el ox�geno ya est�n desbloqueados.
267
00:18:20,320 --> 00:18:23,040
El hospital de campa�a
ser� entregado ma�ana.
268
00:18:23,160 --> 00:18:24,720
Y d�gale tambi�n...
269
00:18:24,840 --> 00:18:28,040
que lamento profundamente
lo que pas� en la c�rcel.
270
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
Bourg ser� detenido
por insubordinaci�n...
271
00:18:31,080 --> 00:18:33,560
y su milicia desmantelada.
272
00:18:34,800 --> 00:18:36,720
Se restablecer� el orden.
273
00:19:03,280 --> 00:19:05,680
�Y los ni�os?
274
00:19:05,800 --> 00:19:07,680
Se ocupa la se�ora Michel.
275
00:19:09,680 --> 00:19:12,040
No saben nada.
276
00:19:12,160 --> 00:19:14,320
Los llevar� a mi casa, tranquila.
277
00:19:14,440 --> 00:19:16,240
No, no puedo abandonarlos.
278
00:19:18,840 --> 00:19:19,840
Ahora no.
279
00:19:21,680 --> 00:19:25,400
Debo volver al hospital.
Intente descansar, Lucie.
280
00:19:25,520 --> 00:19:27,240
Gracias por su consejo, doctor,
281
00:19:28,880 --> 00:19:31,400
pero no puedo seguirlo m�s.
282
00:19:31,520 --> 00:19:33,120
Es demasiado ya.
283
00:19:33,240 --> 00:19:34,920
La c�rcel, Nora...
284
00:19:36,640 --> 00:19:38,440
Tengo que protegerme.
285
00:19:42,760 --> 00:19:45,000
D�gales a los otros que no volver�.
286
00:20:12,720 --> 00:20:14,920
Servicio de habitaciones.
287
00:20:15,040 --> 00:20:16,520
Vuelva m�s tarde, por favor.
288
00:20:18,160 --> 00:20:19,640
�Servicio de habitaciones!
289
00:20:25,680 --> 00:20:29,720
Me llamo Cottard.
Soy amigo de la infancia de Grand.
290
00:20:29,840 --> 00:20:30,896
�Y?
291
00:20:30,920 --> 00:20:33,200
Me dijo que es usted
un gran dibujante...
292
00:20:33,320 --> 00:20:35,120
y un amante del arte.
293
00:20:38,000 --> 00:20:39,056
�Y?
294
00:20:39,080 --> 00:20:42,960
Que tengo para usted
una propuesta excepcional.
295
00:20:43,080 --> 00:20:45,480
Un pastel firmado por Degas.
296
00:20:52,480 --> 00:20:54,680
- Es magn�fico.
- �Verdad?
297
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
Se lo dejo por 50.000.
�ltima oferta.
298
00:20:57,520 --> 00:20:59,880
En los tiempos que corren,
hay que conformarse.
299
00:21:01,520 --> 00:21:03,480
�D�nde se lo rob�?
300
00:21:07,240 --> 00:21:09,600
Reconozco ese olor.
301
00:21:09,720 --> 00:21:10,760
�M�rchese!
302
00:21:10,880 --> 00:21:13,040
Opio.
Puedo conseguirle bolitas.
303
00:21:13,160 --> 00:21:17,000
Buena calidad
a un precio muy interesante.
304
00:21:17,120 --> 00:21:18,280
�Est� seguro?
305
00:21:18,400 --> 00:21:21,040
No se ponga as�, que podr�a hablar.
306
00:21:21,160 --> 00:21:22,640
Podr�a hablar, se�or.
307
00:21:29,320 --> 00:21:32,800
La peste se retiraba poco a poco
y regresaba a la guarida desconocida...
308
00:21:32,920 --> 00:21:35,080
de la que hab�a salido.
309
00:21:36,440 --> 00:21:39,680
Pens�bamos que por fin
podr�amos respirar libres de nuevo.
310
00:21:41,080 --> 00:21:45,080
Pero a muchos conciudadanos,
esa esperanza no les reconfortaba.
311
00:21:45,200 --> 00:21:47,840
Aunque las noticias
eran mejores cada d�a,
312
00:21:47,960 --> 00:21:52,280
les aterrorizaba la idea
de morir tan cerca del final...
313
00:21:52,400 --> 00:21:55,360
y de no volver a ver
a sus seres queridos.
314
00:21:58,080 --> 00:22:01,680
Chauvat dice que dejaron a Laurence
a las puertas de la ciudad.
315
00:22:01,800 --> 00:22:03,880
La busqu�
por todas partes y nada.
316
00:22:04,000 --> 00:22:07,440
As� que, o miente, como siempre,
o ella se ha infectado.
317
00:22:07,560 --> 00:22:09,200
Vengo del hospital y no estaba.
318
00:22:16,520 --> 00:22:19,640
O la han liberado y le hicieron
lo que a todos los opositores.
319
00:22:19,760 --> 00:22:21,840
�A qu� se refiere?
320
00:22:21,960 --> 00:22:23,160
Lobotom�a qu�mica.
321
00:22:24,960 --> 00:22:28,680
Un periodista de Info Plus
estuvo investigando esa pr�ctica.
322
00:22:28,800 --> 00:22:31,720
Lo encontramos en la v�a del tren
y no sab�a ni qui�n era.
323
00:22:33,040 --> 00:22:34,480
Y sigue sin saberlo.
324
00:22:59,320 --> 00:23:01,640
Doctor,
le he buscado por todas partes.
325
00:23:01,760 --> 00:23:03,760
Hola, Joseph, �c�mo est�?
326
00:23:05,120 --> 00:23:06,200
Ir� directo al grano.
327
00:23:08,240 --> 00:23:10,200
D�game.
328
00:23:10,320 --> 00:23:12,040
No es algo f�cil de decir,
329
00:23:12,160 --> 00:23:13,960
pero lo dir�.
330
00:23:14,080 --> 00:23:15,680
Le escucho.
331
00:23:15,800 --> 00:23:17,240
�Est� enojado?
332
00:23:17,360 --> 00:23:20,040
S� que se enoj�
porque no los acompa�� a la c�rcel.
333
00:23:20,160 --> 00:23:21,880
Lo noto. Me evita.
334
00:23:22,000 --> 00:23:25,040
Est� muy equivocado, Joseph.
335
00:23:25,160 --> 00:23:28,800
Y viendo c�mo termin� todo,
ten�a usted raz�n.
336
00:23:28,920 --> 00:23:30,920
- �Est� seguro?
- S�.
337
00:23:31,040 --> 00:23:32,040
�De verdad?
338
00:23:32,160 --> 00:23:34,240
Joseph, no estoy enojado con usted.
339
00:23:34,360 --> 00:23:36,280
No hay m�s que a�adir.
340
00:23:36,400 --> 00:23:37,760
Pues mejor.
341
00:23:39,560 --> 00:23:41,920
�Hay noticias
de la prometida de Sylvain?
342
00:23:42,040 --> 00:23:43,120
No, a�n no.
343
00:23:45,000 --> 00:23:47,800
Cada vez que llega una enferma nueva,
344
00:23:47,920 --> 00:23:50,040
temo que sea mi mujer.
345
00:23:50,160 --> 00:23:52,320
�Su esposa? �Est� casado?
346
00:23:55,640 --> 00:24:00,000
Me cas� muy joven
con una chica de mi barrio.
347
00:24:00,120 --> 00:24:01,760
Se llama Jeanne.
348
00:24:02,840 --> 00:24:06,400
Nos pas�
lo mismo que a tantas parejas.
349
00:24:06,520 --> 00:24:07,680
Te casas,
350
00:24:07,800 --> 00:24:09,560
trabajas...
351
00:24:09,680 --> 00:24:12,400
Y trabajas tanto
que te olvidas de amar.
352
00:24:16,400 --> 00:24:17,600
Bueno...
353
00:24:18,960 --> 00:24:21,760
No quiero aburrirle con mi historia.
354
00:24:21,880 --> 00:24:23,480
Es tan...
355
00:24:25,000 --> 00:24:26,400
�Banal?
356
00:24:26,520 --> 00:24:27,560
S�.
357
00:24:27,680 --> 00:24:29,920
Eso es, s�.
358
00:24:30,040 --> 00:24:31,880
Siempre encuentra la palabra justa.
359
00:24:34,960 --> 00:24:36,960
No lo imaginaba casado.
360
00:24:40,040 --> 00:24:42,040
Un d�a...
361
00:24:42,160 --> 00:24:45,440
Un d�a se march�...
362
00:24:45,560 --> 00:24:47,400
con otro hombre.
363
00:24:49,120 --> 00:24:50,760
No la he vuelto a ver.
364
00:24:53,440 --> 00:24:55,160
S�lo s� que...
365
00:24:56,160 --> 00:24:58,720
que no se fue de la ciudad.
366
00:24:58,840 --> 00:25:01,600
Podr�amos habernos cruzado
por casualidad,
367
00:25:04,280 --> 00:25:06,160
pero la casualidad nunca se dio.
368
00:25:08,760 --> 00:25:09,760
Bernard, ven.
369
00:25:18,280 --> 00:25:20,360
Le baj� la fiebre.
370
00:25:20,480 --> 00:25:21,600
Oximetr�a normal.
371
00:25:21,720 --> 00:25:24,600
- Le retir� los antibi�ticos.
- Hizo bien.
372
00:25:24,720 --> 00:25:26,280
Los dejo.
373
00:25:27,640 --> 00:25:28,960
D�game, Rieux...
374
00:25:29,080 --> 00:25:32,520
- �Me administraron la vacuna?
- No hab�a elecci�n.
375
00:25:33,040 --> 00:25:35,960
�Sin mi consentimiento?
�Sabe qu� podr�a denunciarlo?
376
00:25:36,080 --> 00:25:38,760
�Estaba semiinconsciente!
377
00:25:38,880 --> 00:25:41,520
�Raz�n de m�s!
Abuso del paciente.
378
00:25:41,640 --> 00:25:42,696
�Est� bromeando?
379
00:25:42,720 --> 00:25:46,160
La vacuna lo cur�.
�Quiere da�os y perjuicios?
380
00:25:46,280 --> 00:25:47,640
Bromeaba, Rieux.
381
00:25:47,760 --> 00:25:49,080
Bien.
382
00:25:49,200 --> 00:25:50,560
Escuche, Rieux,
383
00:25:50,680 --> 00:25:55,480
es verdad que no siempre
lo he tratado con justicia,
384
00:25:55,600 --> 00:25:57,800
pero podr�amos enterrar
el hacha de guerra.
385
00:25:57,920 --> 00:26:00,120
Terminar� creyendo en los milagros.
386
00:26:01,760 --> 00:26:05,240
Querido Castel, h�bleme
sobre la f�rmula de esta vacuna.
387
00:26:05,360 --> 00:26:08,120
Habr� que fabricarla en cantidad.
388
00:26:08,680 --> 00:26:10,800
La f�rmula de mi vacuna
no est� en venta.
389
00:26:10,920 --> 00:26:13,760
Y encima,
quiere patentarla a su nombre.
390
00:26:17,760 --> 00:26:18,920
Incre�ble.
391
00:26:24,160 --> 00:26:25,400
- �Lucie?
- S�.
392
00:26:25,520 --> 00:26:28,680
Un buen somn�fero
me ayud� a dormir.
393
00:26:28,800 --> 00:26:32,160
Al despertar,
me puse a pensar en usted.
394
00:26:32,760 --> 00:26:33,816
�En m�?
395
00:26:33,840 --> 00:26:36,760
Y he visto que la mejor manera
de no compadecerse de uno mismo...
396
00:26:36,880 --> 00:26:38,640
es ocuparse de los dem�s.
397
00:26:38,760 --> 00:26:40,200
Es lo que hace usted, �no?
398
00:26:43,440 --> 00:26:44,560
Eric.
399
00:26:44,680 --> 00:26:46,400
- Lucie. �Me acompa�as?
- S�.
400
00:27:49,960 --> 00:27:51,200
Se�ora, �est� bien?
401
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
�Se�ora!
402
00:29:29,720 --> 00:29:30,720
�Sylvain!
403
00:29:38,360 --> 00:29:39,520
Estoy aqu�.
404
00:29:42,160 --> 00:29:43,440
Se acab�.
405
00:29:46,760 --> 00:29:47,960
Estoy aqu�.
406
00:29:54,040 --> 00:29:56,640
Y entonces, un d�a,
a finales de ese verano,
407
00:29:56,760 --> 00:29:59,160
el bacilo de la peste,
como si se hubiese saciado,
408
00:29:59,280 --> 00:30:04,000
se retir� a la guarida desconocida
de la que hab�a salido.
409
00:30:04,120 --> 00:30:06,280
Se abrieron las puertas de la ciudad.
410
00:30:06,400 --> 00:30:08,800
Se restablecieron las comunicaciones.
411
00:30:08,920 --> 00:30:11,160
Los d�as de sufrimiento
llegaron a su fin.
412
00:30:11,280 --> 00:30:14,440
- Vendo un Degas.
- No me interesa.
413
00:30:14,560 --> 00:30:16,720
En las calles,
en los lugares p�blicos,
414
00:30:16,840 --> 00:30:19,120
todo el mundo festejaba
la liberaci�n.
415
00:30:19,240 --> 00:30:20,840
Bueno, casi todo el mundo.
416
00:30:20,960 --> 00:30:24,720
Est� firmado.
Se lo dejo por una miseria.
417
00:30:32,080 --> 00:30:34,760
Se�or, vendo un Degas
Es una maravilla.
418
00:30:44,480 --> 00:30:46,120
Profesor Richard,
419
00:30:46,240 --> 00:30:49,200
podr�a decirse
que es usted un milagro.
420
00:30:49,320 --> 00:30:51,160
En cierto sentido, s�.
421
00:30:51,280 --> 00:30:52,880
Porque estaba condenado.
422
00:30:53,000 --> 00:30:56,120
Todos lo estamos.
Tenemos una fecha.
423
00:30:56,240 --> 00:30:58,360
A m� se me concedi� una pr�rroga.
424
00:30:58,480 --> 00:31:00,240
- �Gracias a esta vacuna?
- S�.
425
00:31:00,360 --> 00:31:02,080
La vacuna del profesor Castel,
426
00:31:02,200 --> 00:31:05,680
que no hab�a sido experimentada
con ning�n humano.
427
00:31:05,800 --> 00:31:07,760
Yo acept� sacrificarme.
428
00:31:07,880 --> 00:31:10,000
Es usted
la primera cobaya voluntaria.
429
00:31:10,120 --> 00:31:12,360
- Podr�a decirse.
- �Y un h�roe de la ciencia!
430
00:31:12,480 --> 00:31:14,240
No exageremos.
431
00:31:14,360 --> 00:31:17,800
Profesor Richard, volvamos
a la epidemia de peste.
432
00:31:17,920 --> 00:31:21,120
El pico se alcanz� hace quince d�as.
433
00:31:21,240 --> 00:31:24,520
Desde entonces, los contagios
no cesan de disminuir.
434
00:31:24,640 --> 00:31:26,840
Ahora toca multiplicar
los ensayos cl�nicos...
435
00:31:26,960 --> 00:31:29,160
con esta vacuna providencial,
436
00:31:29,280 --> 00:31:32,840
de cuyas virtudes terap�uticas
soy testimonio.
437
00:31:32,960 --> 00:31:37,040
- �Para cu�ndo la vacuna obligatoria?
- Lo antes posible.
438
00:31:37,160 --> 00:31:41,240
Cada vez se habla m�s de usted
para las elecciones municipales.
439
00:31:42,680 --> 00:31:46,640
No s� si es el momento
m�s oportuno para hablar de eso.
440
00:31:46,760 --> 00:31:49,440
Pero ya que me lo pregunta,
s�, debo confesar...
441
00:31:49,560 --> 00:31:51,400
que ser�a para m� un gran honor...
442
00:31:51,520 --> 00:31:54,920
suceder a nuestro querido
y a�orado alcalde,
443
00:31:55,040 --> 00:31:58,560
Pierre Cariou, que se entreg�
en cuerpo y alma a esta ciudad.
444
00:31:58,680 --> 00:32:00,800
�He recuperado la memoria
para o�r esto?
445
00:32:03,160 --> 00:32:06,760
Nunca nos han necesitado tanto.
Hay que aprovecharlo.
446
00:32:06,880 --> 00:32:10,400
S�, ya he visto que el hospital
recibi� el material reclamado,
447
00:32:10,520 --> 00:32:12,160
como por arte de magia.
448
00:32:13,520 --> 00:32:15,000
�Est�s bien?
449
00:32:16,240 --> 00:32:17,800
�Saben algo de Tarrou?
450
00:32:17,920 --> 00:32:19,920
Llam� a su puerta y no contest�.
451
00:32:20,480 --> 00:32:21,880
Yo lo llam� ayer.
452
00:32:22,000 --> 00:32:24,440
No quiso verme, pero insistir�.
453
00:32:26,480 --> 00:32:30,560
"Calamidad de los tiempos
cuando los locos gu�an a los ciegos".
454
00:32:30,680 --> 00:32:32,000
�Qu�?
455
00:32:32,120 --> 00:32:35,000
Ya conocen
la debilidad de Tarrou por las citas.
456
00:32:35,120 --> 00:32:36,920
Esa era de Shakespeare.
457
00:32:37,040 --> 00:32:39,040
Tal cual estamos ahora.
458
00:32:39,160 --> 00:32:41,480
Sobre todo
si Richard llega a alcalde.
459
00:32:41,600 --> 00:32:44,160
- Nada cambiar� para ustedes.
- Ser� peor.
460
00:32:45,280 --> 00:32:46,800
Shakespeare.
461
00:32:50,120 --> 00:32:52,480
Nueve-seis.
Tiene un poco baja la tensi�n.
462
00:32:54,280 --> 00:32:56,880
�Desde cu�ndo tiene fiebre?
463
00:32:57,000 --> 00:32:59,280
Ya me est� bajando.
464
00:32:59,400 --> 00:33:01,160
No se preocupe.
465
00:33:01,280 --> 00:33:03,760
No ser� la peste lo que me mate.
466
00:33:03,880 --> 00:33:06,600
- Le tomar� una muestra, igualmente.
- Es in�til.
467
00:33:06,720 --> 00:33:08,360
Es una crisis de paludismo.
468
00:33:09,680 --> 00:33:12,440
Vuelve de vez en cuando.
Lo tom� en el Congo.
469
00:33:13,120 --> 00:33:16,120
Nos conocemos bastante bien
y nunca me lo hab�a contado.
470
00:33:16,240 --> 00:33:19,480
Digamos que mi pasado
me sigue como una sombra.
471
00:33:19,600 --> 00:33:21,440
El mal que hay dentro de m�.
472
00:33:21,560 --> 00:33:23,360
Mi mala vida anterior.
473
00:33:23,480 --> 00:33:26,120
No existen las malas vidas.
474
00:33:26,240 --> 00:33:29,680
Las Brigadas Sanitarias
nunca habr�an existido sin usted.
475
00:33:29,800 --> 00:33:32,000
Tal vez, pero...
476
00:33:32,120 --> 00:33:33,840
cuando la peste haya desaparecido,
477
00:33:33,960 --> 00:33:36,360
�ad�nde ir�n las milicias de Bourg?
478
00:33:36,480 --> 00:33:39,280
Estar�n listos para volver
a la primera oportunidad.
479
00:33:39,400 --> 00:33:42,080
�No le parece algo descorazonador?
480
00:33:42,200 --> 00:33:44,240
"Lo que no me mata
me hace m�s fuerte."
481
00:33:44,360 --> 00:33:46,520
- Lo dijo Nietzsche, �no?
- S�.
482
00:33:47,560 --> 00:33:49,160
S�, exacto.
483
00:33:53,240 --> 00:33:54,840
Escucha, te voy a tutear.
484
00:33:57,600 --> 00:33:59,040
Tengo un regalo para ti.
485
00:34:08,360 --> 00:34:11,280
Mis observaciones
sobre la humanidad en la tormenta.
486
00:34:11,400 --> 00:34:12,440
Detalles.
487
00:34:13,160 --> 00:34:15,800
Peque�os detalles sin importancia.
488
00:34:15,920 --> 00:34:17,520
Me encantan.
489
00:34:17,640 --> 00:34:19,120
Los detalles de la vida.
490
00:34:20,320 --> 00:34:21,960
Gracias, Jean.
491
00:34:23,240 --> 00:34:24,400
Anda,
492
00:34:24,520 --> 00:34:26,560
ahora d�jame.
493
00:34:26,680 --> 00:34:28,280
Necesito descansar.
494
00:34:36,400 --> 00:34:38,120
Hasta luego, Bernard.
495
00:34:39,200 --> 00:34:40,520
Hasta luego, Jean.
496
00:34:48,160 --> 00:34:50,600
- Toma.
- Gracias.
497
00:34:50,720 --> 00:34:52,160
�Est� deliciosa!
498
00:34:52,280 --> 00:34:53,520
Es muy f�cil.
499
00:34:53,640 --> 00:34:55,720
Una receta de mi madre.
500
00:34:59,720 --> 00:35:04,080
- �No te gusta?
- S�, pero prefiero las crepes.
501
00:35:04,200 --> 00:35:05,440
A m� me encanta.
502
00:35:07,880 --> 00:35:10,600
�Se van a casar?
503
00:35:10,720 --> 00:35:12,840
- �Qui�nes?
- Ustedes.
504
00:35:12,960 --> 00:35:15,280
- �No, L�lia!
- �Qu�?
505
00:35:15,400 --> 00:35:17,000
Lucie y yo somos amigos.
506
00:35:17,120 --> 00:35:20,440
Yo estoy casado con Juliette,
una mujer a la que quiero.
507
00:35:20,560 --> 00:35:23,480
De momento est� en Italia,
por la epidemia,
508
00:35:23,600 --> 00:35:25,640
pero volver�.
509
00:35:25,760 --> 00:35:29,680
Volveremos a estar juntos,
como tantos que estuvieron separados.
510
00:35:29,800 --> 00:35:31,680
Nora no volver�.
511
00:35:35,440 --> 00:35:36,840
Se march� con su novio.
512
00:35:38,760 --> 00:35:40,800
Nos imaginaremos que es feliz.
513
00:35:42,480 --> 00:35:44,160
�Sabe qu� me gustar�a?
514
00:35:45,800 --> 00:35:47,720
�Tocar�a el piano para nosotros?
515
00:35:47,840 --> 00:35:50,080
- �S�, por favor!
- S�.
516
00:35:50,200 --> 00:35:52,480
- Podr�as ense�arme.
- Y a m�.
517
00:35:52,600 --> 00:35:55,280
Caramba,
qu� solicitada estoy esta tarde.
518
00:35:55,400 --> 00:35:56,640
S�.
519
00:36:46,200 --> 00:36:47,560
�Paneloux?
520
00:36:53,120 --> 00:36:55,240
�Paneloux?
521
00:36:55,360 --> 00:36:56,960
Me asust�.
522
00:36:59,560 --> 00:37:01,960
Estoy agotado.
523
00:37:02,080 --> 00:37:05,320
- �Me permite que le examine?
- No.
524
00:37:05,440 --> 00:37:08,280
No ser� la peste la que me lleve.
525
00:37:08,400 --> 00:37:10,480
Pero mi hora ha llegado.
526
00:37:10,600 --> 00:37:13,160
�C�mo puede decir eso?
527
00:37:13,280 --> 00:37:14,960
El pr�ximo domingo,
528
00:37:16,200 --> 00:37:18,360
la catedral abrir� sus puertas.
529
00:37:20,080 --> 00:37:21,800
Tras el confinamiento,
530
00:37:21,920 --> 00:37:24,760
vendr� mucha gente, pero...
531
00:37:24,880 --> 00:37:26,480
yo no podr� celebrar la misa.
532
00:37:29,280 --> 00:37:31,520
Por eso le ped� que viniese.
533
00:37:32,520 --> 00:37:35,680
�Podr�a grabarme con su tel�fono?
534
00:37:35,800 --> 00:37:38,560
- �Me necesita?
- No.
535
00:37:38,680 --> 00:37:41,680
Necesito que haga buen uso del v�deo.
536
00:37:54,880 --> 00:37:56,120
Queridos hermanos,
537
00:37:57,800 --> 00:38:00,800
hace tiempo afirm�
que se merec�an esta plaga,
538
00:38:02,520 --> 00:38:05,360
como si fuese el portavoz
de la voluntad divina.
539
00:38:08,360 --> 00:38:09,640
Pero me equivocaba.
540
00:38:10,920 --> 00:38:13,440
Pequ� de orgullo.
541
00:38:13,560 --> 00:38:15,920
Dios no me susurr� nada al o�do.
542
00:38:17,040 --> 00:38:20,000
Solo me mostr�
lo que yo no quer�a ver.
543
00:38:21,040 --> 00:38:25,000
Los asesinos est�n entre nosotros,
disfrazados de buenos creyentes.
544
00:38:25,120 --> 00:38:26,880
Como Chauvat...
545
00:38:27,000 --> 00:38:30,560
y el profesor Richard,
que implementaron...
546
00:38:30,680 --> 00:38:34,720
el plan m�s diab�lico
que se haya concebido en este pa�s.
547
00:38:34,840 --> 00:38:39,080
Un plan destinado a separar
a los fuertes de los d�biles.
548
00:38:39,200 --> 00:38:43,480
Un plan para regenerar la raza,
como en lo peor de nuestra historia.
549
00:38:46,440 --> 00:38:48,160
Pero mientras esperamos...
550
00:38:48,280 --> 00:38:51,840
que la justicia de los hombres act�e,
551
00:38:51,960 --> 00:38:53,400
la justicia de Dios...
552
00:38:54,560 --> 00:38:56,120
ya los ha citado en el infierno.
553
00:38:58,040 --> 00:39:01,560
Hermanos y hermanas,
el amor de Dios es un amor dif�cil.
554
00:39:02,880 --> 00:39:05,960
Exige el desd�n de uno mismo,
555
00:39:06,080 --> 00:39:08,080
pero solo �l nos permite...
556
00:39:08,200 --> 00:39:11,160
soportar el sufrimiento...
557
00:39:11,280 --> 00:39:13,080
y la muerte de los ni�os.
558
00:39:24,120 --> 00:39:25,440
Me quedar� con usted.
559
00:39:26,960 --> 00:39:28,440
Gracias, Rieux.
560
00:39:30,640 --> 00:39:31,840
�Sabe?
561
00:39:33,880 --> 00:39:36,680
Los sacerdotes est�n solos.
562
00:39:36,800 --> 00:39:39,040
Porque lo han fiado todo a Dios.
563
00:39:42,120 --> 00:39:44,840
Pero en otra vida
usted y yo habr�amos sido amigos.
564
00:39:55,200 --> 00:39:57,160
�Qu� le cont� ese cura?
565
00:39:57,280 --> 00:39:58,720
Nada.
566
00:39:58,840 --> 00:40:00,600
Rieux se encarg� de �l.
567
00:40:01,960 --> 00:40:03,320
En cualquier caso,
568
00:40:04,320 --> 00:40:06,360
el v�deo da un poco de verg�enza.
569
00:40:06,480 --> 00:40:08,720
- �Puedo verlo?
- No.
570
00:40:08,840 --> 00:40:10,600
No tengo copia.
571
00:40:10,720 --> 00:40:13,960
Rieux lo film� en el presbiterio,
antes de la muerte de Paneloux.
572
00:40:15,040 --> 00:40:17,600
Le acusa directamente, Richard.
573
00:40:17,720 --> 00:40:19,840
- �Y qu�?
- Pues que...
574
00:40:20,920 --> 00:40:23,240
- Llegu� a un acuerdo.
- �Con Rieux?
575
00:40:24,440 --> 00:40:26,440
Quiere vengarse, �no?
576
00:40:27,040 --> 00:40:28,800
Voy a ser el chivo expiatorio.
577
00:40:28,920 --> 00:40:30,440
�Es repugnante!
578
00:40:30,560 --> 00:40:32,720
Tranquil�cese,
que no lo van a difundir.
579
00:40:34,040 --> 00:40:36,080
Rieux me prometi� borrarlo.
580
00:40:36,200 --> 00:40:37,920
Es un hombre de palabra.
581
00:40:38,040 --> 00:40:40,200
No le interesa la pol�tica.
582
00:40:40,320 --> 00:40:41,840
Bueno...
583
00:40:41,960 --> 00:40:43,000
Richard.
584
00:40:45,960 --> 00:40:47,920
Ya hay bastante caos en esta ciudad.
585
00:40:48,640 --> 00:40:51,320
Ha llegado el momento
de que lo olviden.
586
00:40:51,440 --> 00:40:53,280
Lo sacaremos discretamente.
587
00:40:55,320 --> 00:40:57,280
�Y las pr�ximas municipales?
588
00:41:00,200 --> 00:41:01,200
Perd�n.
589
00:41:07,280 --> 00:41:09,160
Buenos d�as, se�or ministro.
590
00:41:09,840 --> 00:41:11,960
No, claro.
Solo un momento, si me permite.
591
00:41:14,400 --> 00:41:15,960
S�.
592
00:41:16,080 --> 00:41:18,160
Le prometo que rodar�n cabezas.
593
00:41:19,960 --> 00:41:23,160
La cerraron
esta ma�ana, por decreto.
594
00:41:23,280 --> 00:41:24,280
S�.
595
00:41:25,320 --> 00:41:27,080
Desde ma�ana.
596
00:41:27,200 --> 00:41:30,040
Capit�n Bourg,
ha asumido la responsabilidad...
597
00:41:30,160 --> 00:41:32,040
del asesinato del se�or Oumar Diop,
598
00:41:32,160 --> 00:41:35,200
que caus� el asesinato
del director de la prisi�n.
599
00:41:35,320 --> 00:41:36,720
Y por ese motivo,
600
00:41:36,840 --> 00:41:39,720
ser� juzgado
por las autoridades militares.
601
00:41:39,840 --> 00:41:41,640
Pero a la vista de sus declaraciones,
602
00:41:41,760 --> 00:41:43,560
y de los recientes acontecimientos,
603
00:41:43,680 --> 00:41:45,600
he decidido reabrir la instrucci�n...
604
00:41:45,720 --> 00:41:49,360
del caso relativo
al asesinato del se�or Jo Bartoli...
605
00:41:49,480 --> 00:41:52,600
y varios casos m�s
cuyo archivo yo hab�a decretado.
606
00:41:56,880 --> 00:41:59,000
�Tiene algo que decir?
607
00:41:59,120 --> 00:42:02,640
S�, se�or�a.
Conf�o en las autoridades militares.
608
00:42:03,880 --> 00:42:05,800
- �Eso es todo?
- Fui claro.
609
00:42:07,400 --> 00:42:08,400
Ll�venselo.
610
00:42:09,560 --> 00:42:10,920
�Siguiente acusado!
611
00:42:35,760 --> 00:42:37,200
�Cottard?
612
00:42:58,320 --> 00:43:01,640
- Perdone, no tardaremos mucho.
- Tranquilo, haga su trabajo.
613
00:43:05,440 --> 00:43:06,800
Puede irse.
614
00:43:06,920 --> 00:43:08,880
- Que tenga un buen d�a.
- Gracias.
615
00:44:17,880 --> 00:44:20,280
Durante toda la noche,
estuve dudando.
616
00:44:20,400 --> 00:44:23,720
No hac�a m�s que darle vueltas
al �ltimo serm�n del padre Paneloux.
617
00:44:24,920 --> 00:44:27,920
�Qu� pod�a esperar de una ciudad
donde nada hab�a cambiado?
618
00:44:29,440 --> 00:44:32,280
Le hab�a prometido a Chauvat
destruir aquellas im�genes,
619
00:44:32,400 --> 00:44:34,720
sin embargo,
decid� no cumplir mi promesa.
620
00:44:36,320 --> 00:44:39,040
Cuando nos gobiernan
la mentira y la violencia,
621
00:44:39,160 --> 00:44:41,320
debemos resistir
por todos los medios.
622
00:44:59,640 --> 00:45:01,800
�Y usted, Sylvain?
623
00:45:01,920 --> 00:45:04,600
�Piensa quedarse
en nuestra hermosa ciudad?
624
00:45:04,720 --> 00:45:07,000
No, me voy a EE.UU.
625
00:45:07,120 --> 00:45:09,080
Unos amigos de Info Plus
me han propuesto...
626
00:45:09,200 --> 00:45:11,680
montar un nuevo medio de oposici�n.
627
00:45:11,800 --> 00:45:14,000
Al menos all�
tendr� las manos libres.
628
00:45:14,120 --> 00:45:16,800
- Para su investigaci�n.
- Entre otras cosas.
629
00:45:16,920 --> 00:45:19,440
Rieux me envi�
un v�deo muy edificante...
630
00:45:19,560 --> 00:45:21,800
del �ltimo serm�n de Paneloux.
631
00:45:21,920 --> 00:45:24,480
Entre eso y la confesi�n de Cariou,
632
00:45:24,600 --> 00:45:26,440
creo que tengo lo que necesito.
633
00:45:26,560 --> 00:45:28,640
- Una buena noticia.
- Yo tengo otra.
634
00:45:28,760 --> 00:45:32,000
Los primeros ensayos cl�nicos
de su vacuna se har�n en Boston.
635
00:45:32,120 --> 00:45:34,760
Los americanos se encargar�n.
Ya es oficial.
636
00:45:34,880 --> 00:45:37,320
Se har� rico y famoso.
637
00:45:38,800 --> 00:45:40,640
�Su vacuna dar� la vuelta al mundo!
638
00:45:40,760 --> 00:45:42,240
Morir� antes.
639
00:45:43,920 --> 00:45:45,840
�Saben qu� me dijo Tarrou?
640
00:45:45,960 --> 00:45:49,040
Una cita de Clemenceau
que me gusta mucho.
641
00:45:49,160 --> 00:45:50,680
"Los cementerios est�n llenos...
642
00:45:50,800 --> 00:45:53,960
de personas insustituibles
que fueron sustituidas."
643
00:45:55,800 --> 00:45:58,400
Pero Laurence, usted tiene
toda la vida por delante.
644
00:45:59,600 --> 00:46:01,440
Eso espero.
645
00:46:01,560 --> 00:46:03,840
Estar� mejor en Boston.
646
00:46:03,960 --> 00:46:05,760
Me ofrecen un puesto.
647
00:46:05,880 --> 00:46:07,680
Felicidades.
648
00:46:08,680 --> 00:46:10,080
Adi�s, profesor.
649
00:48:22,640 --> 00:48:23,800
�Hola!
650
00:48:25,240 --> 00:48:27,200
Hola a todos.
651
00:48:27,320 --> 00:48:28,960
Hola a todos.
652
00:48:29,080 --> 00:48:31,240
Soy Lucie, su profesora de m�sica.
653
00:48:31,360 --> 00:48:34,080
A muchos ya los conozco.
654
00:48:34,200 --> 00:48:35,520
�Verdad, Paolo?
655
00:48:35,640 --> 00:48:38,000
Pero tambi�n veo caras nuevas.
656
00:48:38,120 --> 00:48:41,280
Estoy muy contenta de empezar
este nuevo curso con ustedes.
657
00:48:42,520 --> 00:48:45,360
�Qui�n ya sabe tocar un instrumento?
658
00:48:46,600 --> 00:48:47,960
�Qu� maravilla!
659
00:48:58,120 --> 00:48:59,240
Mira esos.
660
00:48:59,360 --> 00:49:01,080
Son preciosos.
661
00:49:01,200 --> 00:49:03,040
- �Te gustan?
- �S�!
662
00:49:34,160 --> 00:49:38,720
Yo ya sab�a antes de aquella noche
lo que la gente ignoraba:
663
00:49:38,840 --> 00:49:42,120
que el bacilo de la peste
no muere jam�s.
664
00:49:42,240 --> 00:49:47,720
Que permanece decenios
dormido en los muebles, en la ropa.
665
00:49:47,840 --> 00:49:52,280
Que aguarda paciente en las alcobas,
las bodegas, las maletas,
666
00:49:52,400 --> 00:49:55,000
en los pa�uelos y los papeles,
667
00:49:55,120 --> 00:49:57,440
y que puede llegar un d�a...
668
00:49:57,560 --> 00:50:00,680
en que, para desgracia
y ense�anza de los hombres,
669
00:50:00,800 --> 00:50:05,080
la peste despierte a sus ratas
y las env�e a morir...
670
00:50:05,200 --> 00:50:07,200
a una ciudad dichosa.
671
00:50:13,480 --> 00:50:21,480
Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n
de Maurybp
48671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.