All language subtitles for LA.PESTE.2024.S01E04.FRENCH.x264.720p.HDTV.Jacksat.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,240 --> 00:00:33,680 - �Qui�nes son? - Vienen conmigo. 2 00:00:33,800 --> 00:00:36,080 Doctor Rieux. Traigo a mi equipo. 3 00:00:36,200 --> 00:00:38,360 Debo examinar al director. 4 00:00:38,480 --> 00:00:39,920 No hace falta. Est� bien. 5 00:00:40,040 --> 00:00:42,040 Eso lo decidir� yo. 6 00:00:42,160 --> 00:00:44,840 Queremos ver tambi�n a los guardias, a los reclusos... 7 00:00:44,960 --> 00:00:47,280 y tratar a los que a�n se pueda. Ese es el trato. 8 00:01:03,760 --> 00:01:05,920 Los guardias est�n por aqu�. 9 00:01:06,040 --> 00:01:07,480 Hagan un primer triaje. 10 00:01:08,520 --> 00:01:11,120 Prep�rense: esto no es una c�rcel. Es un cementerio. 11 00:01:20,000 --> 00:01:27,520 S01E04 12 00:01:34,000 --> 00:01:37,120 Todo bien. Tuvo suerte. No est� infectado. 13 00:01:37,240 --> 00:01:38,520 Gracias a Dios. 14 00:01:38,640 --> 00:01:40,480 No s� yo. 15 00:01:40,600 --> 00:01:41,800 �Es suyo esto? 16 00:01:43,040 --> 00:01:44,680 �Es suyo? 17 00:01:44,800 --> 00:01:46,400 - S�. - �Qu� es? 18 00:01:47,720 --> 00:01:49,800 "Aplicaci�n del Plan D en prisiones. 19 00:01:49,920 --> 00:01:51,400 Uno: asignar a una misma celda... 20 00:01:51,520 --> 00:01:53,920 a reclusos no infectados de edades diferentes, 21 00:01:54,040 --> 00:01:55,840 tras haber detectado comorbidades. 22 00:01:55,960 --> 00:01:57,016 Dos: 23 00:01:57,040 --> 00:02:00,800 introducir en la celda a un recluso infectado con la variante YP3... 24 00:02:00,920 --> 00:02:04,040 y registrar la velocidad de propagaci�n en cada individuo." 25 00:02:04,160 --> 00:02:06,040 Pero, �qu� es eso? �En serio? 26 00:02:06,160 --> 00:02:08,360 Muy en serio. Est� firmado por Richard. 27 00:02:09,200 --> 00:02:11,160 "Y para terminar el experimento, 28 00:02:11,280 --> 00:02:14,280 elaborar la lista de supervivientes inmunoresistentes." 29 00:02:16,880 --> 00:02:19,720 El Proyecto Darwin es decisi�n del gobierno central. 30 00:02:21,200 --> 00:02:24,240 A m� me ordenaron su aplicaci�n. Nada m�s. 31 00:02:24,360 --> 00:02:27,080 - �Nada m�s? - Yo solo obedezco �rdenes. 32 00:02:27,200 --> 00:02:30,320 Muy agradable la charla, pero no los hice venir por eso. 33 00:02:31,600 --> 00:02:34,320 Estamos en directo desde el lugar del mot�n. 34 00:02:34,440 --> 00:02:37,040 Seguimos sin noticias del doctor Rieux, 35 00:02:37,160 --> 00:02:39,240 de Sylvain Rambert, el negociador, 36 00:02:39,360 --> 00:02:41,640 y del resto de la Brigada Sanitaria. 37 00:02:41,760 --> 00:02:43,960 La tensi�n es m�xima. 38 00:03:05,840 --> 00:03:08,920 Jean, no seas tonto. Ponte la mascarilla. 39 00:03:09,040 --> 00:03:11,080 No me gustar�a vomitar en el respirador. 40 00:03:11,200 --> 00:03:12,640 Jean, por favor. 41 00:03:47,280 --> 00:03:49,400 �Qu� pasa? �Qu� quieren? 42 00:03:49,520 --> 00:03:51,200 Nada. 43 00:03:51,320 --> 00:03:52,640 Tienen hambre. 44 00:04:11,040 --> 00:04:12,400 �Qu� tal? 45 00:04:14,320 --> 00:04:15,520 Hemos terminado. 46 00:04:18,640 --> 00:04:22,560 Hay quince enfermos que trasladar de urgencia. 47 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 Cinco guardias y diez reclusos. 48 00:04:24,680 --> 00:04:26,560 �Y el resto? 49 00:04:26,680 --> 00:04:30,160 Sobre 60 fallecidos. No tengo la cifra exacta. 50 00:04:30,280 --> 00:04:31,640 �Y Tarrou? 51 00:04:31,760 --> 00:04:33,080 Apilando... 52 00:04:33,200 --> 00:04:34,560 cad�veres. 53 00:04:36,520 --> 00:04:37,760 No puedo... 54 00:04:37,880 --> 00:04:39,360 No puedo ver esto. 55 00:04:39,480 --> 00:04:40,880 No... 56 00:04:41,000 --> 00:04:42,760 Tengo que... 57 00:04:42,880 --> 00:04:45,000 Tengo que salir de aqu�. 58 00:04:46,000 --> 00:04:47,560 No puedo ver esto. 59 00:04:51,400 --> 00:04:53,360 No puedo seguir viendo esto. 60 00:04:53,480 --> 00:04:55,280 Quiero salir de aqu�. 61 00:04:57,760 --> 00:04:59,360 No puedo ver esto. 62 00:05:02,640 --> 00:05:05,120 �Quiere que salgamos? 63 00:05:05,240 --> 00:05:06,720 No. 64 00:05:06,840 --> 00:05:08,000 Se me pasar�. 65 00:05:11,240 --> 00:05:12,920 D�jeme. 66 00:05:26,880 --> 00:05:27,960 �Qu� tal? 67 00:05:33,040 --> 00:05:34,440 �Qu� es eso? 68 00:05:34,560 --> 00:05:35,840 �Qu�? 69 00:05:38,480 --> 00:05:40,520 Esto. 70 00:05:40,640 --> 00:05:41,840 �Qu� hace aqu�? 71 00:05:41,960 --> 00:05:45,160 Ni idea. Lo encontr� antes en el joyero. 72 00:05:45,280 --> 00:05:46,560 �S�? 73 00:05:55,040 --> 00:05:56,880 Me llamo Pierre Cariou... 74 00:05:57,000 --> 00:05:58,480 �Yo lo conozco! 75 00:05:58,600 --> 00:06:00,640 Lo he visto en la televisi�n. 76 00:06:00,760 --> 00:06:02,960 Hoy, no puedo seguir callando. 77 00:06:03,080 --> 00:06:05,960 Me he consagrado al bienestar de nuestra ciudad... 78 00:06:06,080 --> 00:06:07,360 y de mis vecinos, 79 00:06:07,480 --> 00:06:10,760 pero hice la vista gorda a un buen n�mero de decisiones... 80 00:06:14,720 --> 00:06:17,280 Se�or Rambert, �qu� alivio! 81 00:06:17,400 --> 00:06:19,400 �Ha establecido contacto con Diop? 82 00:06:19,520 --> 00:06:21,240 S�, y sus exigencias son muy claras. 83 00:06:21,360 --> 00:06:24,160 Quiere un avi�n que lo traslade a Senegal. 84 00:06:24,280 --> 00:06:25,336 �Nada m�s? 85 00:06:25,360 --> 00:06:28,160 �Y un hotel de cinco estrellas! 86 00:06:28,280 --> 00:06:30,120 �Esc�chame, prefecto de mierda! 87 00:06:30,240 --> 00:06:32,960 Liberar� al director cuando llegue a Dakar. 88 00:06:33,080 --> 00:06:35,400 - �Entendido? - S�. 89 00:06:35,520 --> 00:06:36,520 Bien. 90 00:06:38,120 --> 00:06:40,240 Si me la juegas, le vuelo la cabeza. 91 00:06:42,160 --> 00:06:43,320 �Hay muchas v�ctimas? 92 00:06:43,440 --> 00:06:45,640 En el �ltimo recuento, 75. 93 00:06:45,760 --> 00:06:48,440 Cinco reclusos y diez guardias deben ser evacuados... 94 00:06:48,560 --> 00:06:52,160 a cuidados intensivos. Necesitamos ambulancias. 95 00:06:52,280 --> 00:06:53,680 �Y el director? 96 00:06:53,800 --> 00:06:54,960 Est� bien. 97 00:06:55,960 --> 00:06:58,440 D�gale a Diop que acepto sus condiciones. 98 00:06:58,560 --> 00:07:01,240 - �Y Laurence? - No se preocupe, pronto la ver�. 99 00:07:01,360 --> 00:07:04,320 - Pronto, �cu�ndo? - Va camino del puesto de control. 100 00:07:08,880 --> 00:07:11,280 �Qu� hicieron con esa Laurence Molinier? 101 00:07:11,400 --> 00:07:14,520 - Estaba a la entrada de la ciudad. - Ya nos encargaremos de eso. 102 00:07:14,640 --> 00:07:15,720 �Qu� hacemos con Diop? 103 00:07:15,840 --> 00:07:19,360 �Cree que lo recibir�n con los brazos abiertos en Dakar con la peste? 104 00:07:19,480 --> 00:07:21,960 Mis hombres est�n para intervenir, si lo decide. 105 00:07:22,080 --> 00:07:23,680 �No, no! 106 00:07:23,800 --> 00:07:25,720 �No quiero errores! 107 00:07:25,840 --> 00:07:29,200 El gobierno exige la liberaci�n del director de la c�rcel, �s�? 108 00:07:29,320 --> 00:07:31,080 Esa es la prioridad. 109 00:07:31,200 --> 00:07:32,560 Es responsabilidad m�a. 110 00:07:32,680 --> 00:07:34,400 �Entonces dejamos que se fuguen? 111 00:07:34,520 --> 00:07:36,520 Se ver� en su momento. 112 00:07:44,120 --> 00:07:45,480 �Jacky? 113 00:07:45,600 --> 00:07:46,600 �Qu� haces? 114 00:07:46,680 --> 00:07:48,160 - �D�nde est�s? - Hola, jefe. 115 00:07:48,280 --> 00:07:51,040 No puedo decirle d�nde, pero s� qu� hago. 116 00:07:51,160 --> 00:07:53,240 Proyect� el contenido de una memoria. 117 00:07:53,360 --> 00:07:55,720 Es un v�deo del antiguo alcalde. 118 00:07:56,520 --> 00:07:57,880 El que se peg� el tiro. 119 00:07:58,000 --> 00:08:01,360 En el v�deo, lo cuenta todo. La corrupci�n de la ciudad. 120 00:08:01,480 --> 00:08:03,320 Lo que hicieron durante a�os. 121 00:08:03,440 --> 00:08:04,680 Da todos los detalles. 122 00:08:04,800 --> 00:08:06,560 �De qu� hablas? �D�nde est�s? 123 00:08:06,680 --> 00:08:10,360 Pensando qu� hacer con el v�deo. Podr�a hacerlo circular. 124 00:08:11,400 --> 00:08:13,640 Estar�a bien hacerlo en directo. �No? 125 00:08:13,760 --> 00:08:15,960 Escucha, Jacky, c�lmate. 126 00:08:16,080 --> 00:08:18,560 Juegas con fuego. Buscaremos una soluci�n. 127 00:08:18,680 --> 00:08:20,680 Ya la encontr� yo. 128 00:08:20,800 --> 00:08:24,040 P�dale al capit�n 50.000 euros y le doy la memoria. 129 00:08:25,080 --> 00:08:26,360 Sencillo, �no? 130 00:08:26,480 --> 00:08:29,320 Bien, muy bien. Se lo comentar�. 131 00:08:29,440 --> 00:08:30,920 Estupendo. Por cierto... 132 00:08:31,040 --> 00:08:34,320 Habla de usted en el v�deo, jefe. Y es la mejor parte. 133 00:08:34,440 --> 00:08:37,560 - Hay un momento... - Est� bien, Jacky. Yo te llamo. 134 00:08:45,480 --> 00:08:48,040 �50.000 euros? �Con eso podremos irnos! 135 00:08:49,120 --> 00:08:50,120 �Ad�nde iremos? 136 00:08:50,240 --> 00:08:52,080 Pues no s�, adonde quieras. 137 00:08:57,040 --> 00:08:59,120 Bozek se encargar�. 138 00:08:59,240 --> 00:09:01,480 - Aqu� tambi�n hay un problema. - �S�? 139 00:09:01,600 --> 00:09:03,560 - �De qu� tipo? - Tendr� que actuar. 140 00:09:03,680 --> 00:09:06,800 Antes de que Chauvat deje escapar al negro y su banda. 141 00:09:06,920 --> 00:09:09,160 - Mant�ngame informado. - Bien. 142 00:09:40,240 --> 00:09:41,520 Yersinia Pestis. 143 00:09:48,920 --> 00:09:49,920 Se�ora. 144 00:09:51,120 --> 00:09:52,960 No puede estar aqu�. 145 00:09:54,360 --> 00:09:56,280 Se�ora, por favor, tiene que irse. 146 00:09:56,400 --> 00:09:57,640 Te quiero. 147 00:09:57,760 --> 00:09:58,760 Y yo a ti. 148 00:09:59,360 --> 00:10:00,920 �Se�ora! 149 00:10:01,040 --> 00:10:02,840 Por favor, tiene que irse. 150 00:10:10,640 --> 00:10:11,960 �Qu�? 151 00:10:15,600 --> 00:10:17,320 Ya est� jefe, lo hemos encontrado. 152 00:10:17,440 --> 00:10:18,880 Qu� imb�cil. �D�nde est�? 153 00:10:19,000 --> 00:10:20,240 Est�... 154 00:10:20,360 --> 00:10:21,560 En el edificio de Rieux. 155 00:10:21,680 --> 00:10:23,840 Estamos en directo, en el lugar del mot�n... 156 00:10:23,960 --> 00:10:27,080 �Qu� hace ese imb�cil? No me llama. 157 00:10:27,200 --> 00:10:29,280 Sin noticias de Rieux ni del negociador. 158 00:10:29,400 --> 00:10:31,720 - �Todo bien? - S�. 159 00:10:31,840 --> 00:10:33,560 Seg�n las �ltimas informaciones, 160 00:10:33,680 --> 00:10:36,760 la negociaci�n con los secuestradores ha concluido. 161 00:10:36,880 --> 00:10:39,960 Las puertas de la prisi�n no deber�an tardar en abrirse. 162 00:10:40,080 --> 00:10:42,920 Recemos para que todo termine bien. 163 00:10:56,880 --> 00:10:57,920 Vamos. 164 00:11:00,240 --> 00:11:01,680 Recapitulamos: 165 00:11:01,800 --> 00:11:04,520 salimos nosotros primero con los guardias sanos. 166 00:11:04,640 --> 00:11:07,920 Me ocupar� de las ambulancias y el traslado de los enfermos. 167 00:11:08,040 --> 00:11:10,640 Despu�s, sale usted con el director, �de acuerdo? 168 00:11:10,760 --> 00:11:12,440 Direcci�n al aeropuerto. 169 00:11:17,720 --> 00:11:19,960 Jacky, mira. �Van a salir! 170 00:11:20,080 --> 00:11:23,760 En directo, desde la c�rcel, para Televisi�n Alcald�a. 171 00:11:23,880 --> 00:11:26,840 - Eso no es para ni�os. - �Por qu� la apagas? 172 00:11:26,960 --> 00:11:29,400 - Es un programa genial. - �Demonios! 173 00:11:41,560 --> 00:11:42,560 Gracias, Rieux. 174 00:11:42,680 --> 00:11:45,880 Hay 15 pacientes dentro que deben ser evacuados. 175 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 S�, nos ocupamos. 176 00:11:47,120 --> 00:11:49,480 �Bourg! �Equipo m�dico, adelante! 177 00:12:03,800 --> 00:12:05,520 - �Mierda! - �Qu�? 178 00:12:05,640 --> 00:12:07,680 Bien, Nora, �nos vamos! 179 00:12:07,800 --> 00:12:09,600 - �Qu� pasa? - �Despierta! 180 00:12:09,720 --> 00:12:11,400 Ni�os, sus cosas, r�pido. 181 00:12:11,520 --> 00:12:13,400 No, ellos se quedan. 182 00:12:13,520 --> 00:12:15,640 No puedo dejarlos aqu� solos. 183 00:12:15,760 --> 00:12:18,320 - Entonces qu�date. - �Espera, Jacky! 184 00:12:18,440 --> 00:12:19,560 �Jacky! 185 00:12:27,640 --> 00:12:28,640 Preparado, ya sale. 186 00:12:31,200 --> 00:12:33,240 �Jacky, esp�rame! 187 00:12:33,360 --> 00:12:36,480 - �Ap�rtese! - �Espera, Jacky, por favor! 188 00:12:36,600 --> 00:12:38,320 �Ad�nde van? 189 00:12:38,440 --> 00:12:40,560 - �Esp�rame! - �Nora! 190 00:12:41,520 --> 00:12:43,280 �Atr�s! 191 00:12:43,400 --> 00:12:44,400 �Dije que atr�s! 192 00:12:47,200 --> 00:12:48,560 �Bajen las armas! 193 00:12:48,680 --> 00:12:50,160 �Bajen el arma! 194 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 - �Jacky, por favor! - �D�jame, mierda! 195 00:12:58,120 --> 00:13:00,560 - �Esp�rame! - �D�jame! 196 00:13:00,680 --> 00:13:02,360 Espera, Bozek, puedo explicarlo. 197 00:13:02,480 --> 00:13:03,960 �No, Bozek! �Espera! 198 00:13:08,320 --> 00:13:09,400 �Jacky! 199 00:13:14,080 --> 00:13:15,320 �Jacky! 200 00:13:15,440 --> 00:13:16,760 �Jacky, no! 201 00:13:19,400 --> 00:13:20,400 �No! �No! 202 00:13:25,920 --> 00:13:28,000 �Qui�n dispar�? 203 00:13:28,120 --> 00:13:29,120 �Bourg! 204 00:13:30,920 --> 00:13:32,560 Diop tuvo su merecido. 205 00:13:34,800 --> 00:13:36,800 Usted tambi�n lo tendr�. 206 00:13:36,920 --> 00:13:38,160 �Mierda! 207 00:13:38,280 --> 00:13:40,680 �De rodillas! 208 00:13:41,680 --> 00:13:43,040 �Las manos en la cabeza! 209 00:15:23,560 --> 00:15:27,200 Gracias a su locura de selecci�n natural por la enfermedad, 210 00:15:27,320 --> 00:15:30,600 esta ma�ana tenemos cien muertos m�s. 211 00:15:30,720 --> 00:15:32,840 Es una pesadilla. 212 00:15:32,960 --> 00:15:36,520 Al menos la m�a no se hizo realidad. 213 00:15:36,640 --> 00:15:38,320 Ustedes est�n vivos. 214 00:15:38,440 --> 00:15:41,400 Te lo dije, profesor, amamos la vida. 215 00:15:41,520 --> 00:15:43,080 Bueno... 216 00:15:43,200 --> 00:15:46,120 �D�nde est� Richard y en qu� estado? 217 00:15:46,240 --> 00:15:48,680 Tiene ri�ones y pulmones infectados. 218 00:15:48,800 --> 00:15:50,480 Pero rechaza la sedaci�n. 219 00:15:50,600 --> 00:15:52,560 Quiere mirar a la muerte a la cara. 220 00:15:52,680 --> 00:15:53,880 �Qu� valiente! 221 00:15:54,000 --> 00:15:57,920 Lleg� el padre Paneloux para administrarle la extremaunci�n. 222 00:16:01,080 --> 00:16:02,840 Podr�amos intentar otra cosa. 223 00:16:12,360 --> 00:16:14,520 No tenemos datos sobre esta vacuna. 224 00:16:14,640 --> 00:16:16,520 Solo la he probado con ratones. 225 00:16:16,640 --> 00:16:18,560 Fue lo mismo que hizo Pasteur. 226 00:16:19,560 --> 00:16:20,616 Eso es verdad. 227 00:16:20,640 --> 00:16:23,560 La medicina siempre ha avanzado a tientas. 228 00:16:23,680 --> 00:16:25,120 - Vac�nalo. - �Seguro? 229 00:16:25,240 --> 00:16:27,040 Asumo la responsabilidad. 230 00:16:28,520 --> 00:16:29,680 �No! 231 00:16:33,080 --> 00:16:34,480 �Qu� dijo? 232 00:16:34,600 --> 00:16:37,000 Creo que dijo "asesino". 233 00:16:37,120 --> 00:16:39,000 Ni idea de qu� habla. 234 00:16:44,760 --> 00:16:46,120 Padre. 235 00:16:46,240 --> 00:16:48,800 Tengo algo para usted si trajo el m�vil. 236 00:16:48,920 --> 00:16:49,976 Tenga. 237 00:16:50,000 --> 00:16:52,280 L�aselo antes de los �ltimos sacramentos. 238 00:16:52,400 --> 00:16:53,760 �Qu� es? 239 00:16:53,880 --> 00:16:57,160 La implementaci�n del Plan Darwin en entorno penitenciario. 240 00:16:57,280 --> 00:17:00,440 Firmado por el director de sanidad, aqu� presente. 241 00:17:01,480 --> 00:17:02,480 Bien. 242 00:17:05,720 --> 00:17:07,040 �S�, Lucie? 243 00:17:08,320 --> 00:17:09,480 �Qu�? 244 00:17:16,640 --> 00:17:18,120 S�. 245 00:17:18,240 --> 00:17:21,400 S�, lo reconozco, off the record, evidentemente. 246 00:17:21,520 --> 00:17:23,720 El Plan Darwin es una idiotez. 247 00:17:23,840 --> 00:17:25,440 �Cree que tuve elecci�n? 248 00:17:25,560 --> 00:17:28,320 - Usted obedec�a �rdenes, claro. - Exactamente. 249 00:17:30,120 --> 00:17:32,200 A un periodista como usted... 250 00:17:32,320 --> 00:17:34,840 no voy a ense�arle las reglas del juego pol�tico. 251 00:17:37,200 --> 00:17:39,240 Bien... 252 00:17:39,360 --> 00:17:41,480 �Qu� piensa hacer con ese documento? 253 00:17:42,680 --> 00:17:45,800 �Rematar a una poblaci�n ya herida de muerte? 254 00:17:45,920 --> 00:17:48,000 �Enfrentar a unas personas contra otras? 255 00:17:49,080 --> 00:17:52,760 - �No deber�a ocuparse de su mujer? - En cuanto me diga d�nde est�, s�. 256 00:17:52,880 --> 00:17:56,000 Le juro que ped� que la dejaran en el puesto de control 6. 257 00:17:56,120 --> 00:17:59,880 Una c�mara la film� cerca del hospital central, 258 00:18:00,000 --> 00:18:01,880 pero la imagen era mala, por el humo. 259 00:18:02,000 --> 00:18:04,400 He dado �rdenes y le avisar� cuando sepa algo. 260 00:18:04,520 --> 00:18:05,840 Escuche, 261 00:18:05,960 --> 00:18:07,720 yo de usted, 262 00:18:07,840 --> 00:18:09,560 har�a lo posible por encontrarla. 263 00:18:09,680 --> 00:18:11,160 Me ocupar� personalmente. 264 00:18:11,280 --> 00:18:12,440 Conf�e en m�. 265 00:18:12,560 --> 00:18:14,280 - Ya. - Y descanse. 266 00:18:16,080 --> 00:18:20,200 D�gale a Rieux que los medicamentos y el ox�geno ya est�n desbloqueados. 267 00:18:20,320 --> 00:18:23,040 El hospital de campa�a ser� entregado ma�ana. 268 00:18:23,160 --> 00:18:24,720 Y d�gale tambi�n... 269 00:18:24,840 --> 00:18:28,040 que lamento profundamente lo que pas� en la c�rcel. 270 00:18:28,160 --> 00:18:30,960 Bourg ser� detenido por insubordinaci�n... 271 00:18:31,080 --> 00:18:33,560 y su milicia desmantelada. 272 00:18:34,800 --> 00:18:36,720 Se restablecer� el orden. 273 00:19:03,280 --> 00:19:05,680 �Y los ni�os? 274 00:19:05,800 --> 00:19:07,680 Se ocupa la se�ora Michel. 275 00:19:09,680 --> 00:19:12,040 No saben nada. 276 00:19:12,160 --> 00:19:14,320 Los llevar� a mi casa, tranquila. 277 00:19:14,440 --> 00:19:16,240 No, no puedo abandonarlos. 278 00:19:18,840 --> 00:19:19,840 Ahora no. 279 00:19:21,680 --> 00:19:25,400 Debo volver al hospital. Intente descansar, Lucie. 280 00:19:25,520 --> 00:19:27,240 Gracias por su consejo, doctor, 281 00:19:28,880 --> 00:19:31,400 pero no puedo seguirlo m�s. 282 00:19:31,520 --> 00:19:33,120 Es demasiado ya. 283 00:19:33,240 --> 00:19:34,920 La c�rcel, Nora... 284 00:19:36,640 --> 00:19:38,440 Tengo que protegerme. 285 00:19:42,760 --> 00:19:45,000 D�gales a los otros que no volver�. 286 00:20:12,720 --> 00:20:14,920 Servicio de habitaciones. 287 00:20:15,040 --> 00:20:16,520 Vuelva m�s tarde, por favor. 288 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 �Servicio de habitaciones! 289 00:20:25,680 --> 00:20:29,720 Me llamo Cottard. Soy amigo de la infancia de Grand. 290 00:20:29,840 --> 00:20:30,896 �Y? 291 00:20:30,920 --> 00:20:33,200 Me dijo que es usted un gran dibujante... 292 00:20:33,320 --> 00:20:35,120 y un amante del arte. 293 00:20:38,000 --> 00:20:39,056 �Y? 294 00:20:39,080 --> 00:20:42,960 Que tengo para usted una propuesta excepcional. 295 00:20:43,080 --> 00:20:45,480 Un pastel firmado por Degas. 296 00:20:52,480 --> 00:20:54,680 - Es magn�fico. - �Verdad? 297 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 Se lo dejo por 50.000. �ltima oferta. 298 00:20:57,520 --> 00:20:59,880 En los tiempos que corren, hay que conformarse. 299 00:21:01,520 --> 00:21:03,480 �D�nde se lo rob�? 300 00:21:07,240 --> 00:21:09,600 Reconozco ese olor. 301 00:21:09,720 --> 00:21:10,760 �M�rchese! 302 00:21:10,880 --> 00:21:13,040 Opio. Puedo conseguirle bolitas. 303 00:21:13,160 --> 00:21:17,000 Buena calidad a un precio muy interesante. 304 00:21:17,120 --> 00:21:18,280 �Est� seguro? 305 00:21:18,400 --> 00:21:21,040 No se ponga as�, que podr�a hablar. 306 00:21:21,160 --> 00:21:22,640 Podr�a hablar, se�or. 307 00:21:29,320 --> 00:21:32,800 La peste se retiraba poco a poco y regresaba a la guarida desconocida... 308 00:21:32,920 --> 00:21:35,080 de la que hab�a salido. 309 00:21:36,440 --> 00:21:39,680 Pens�bamos que por fin podr�amos respirar libres de nuevo. 310 00:21:41,080 --> 00:21:45,080 Pero a muchos conciudadanos, esa esperanza no les reconfortaba. 311 00:21:45,200 --> 00:21:47,840 Aunque las noticias eran mejores cada d�a, 312 00:21:47,960 --> 00:21:52,280 les aterrorizaba la idea de morir tan cerca del final... 313 00:21:52,400 --> 00:21:55,360 y de no volver a ver a sus seres queridos. 314 00:21:58,080 --> 00:22:01,680 Chauvat dice que dejaron a Laurence a las puertas de la ciudad. 315 00:22:01,800 --> 00:22:03,880 La busqu� por todas partes y nada. 316 00:22:04,000 --> 00:22:07,440 As� que, o miente, como siempre, o ella se ha infectado. 317 00:22:07,560 --> 00:22:09,200 Vengo del hospital y no estaba. 318 00:22:16,520 --> 00:22:19,640 O la han liberado y le hicieron lo que a todos los opositores. 319 00:22:19,760 --> 00:22:21,840 �A qu� se refiere? 320 00:22:21,960 --> 00:22:23,160 Lobotom�a qu�mica. 321 00:22:24,960 --> 00:22:28,680 Un periodista de Info Plus estuvo investigando esa pr�ctica. 322 00:22:28,800 --> 00:22:31,720 Lo encontramos en la v�a del tren y no sab�a ni qui�n era. 323 00:22:33,040 --> 00:22:34,480 Y sigue sin saberlo. 324 00:22:59,320 --> 00:23:01,640 Doctor, le he buscado por todas partes. 325 00:23:01,760 --> 00:23:03,760 Hola, Joseph, �c�mo est�? 326 00:23:05,120 --> 00:23:06,200 Ir� directo al grano. 327 00:23:08,240 --> 00:23:10,200 D�game. 328 00:23:10,320 --> 00:23:12,040 No es algo f�cil de decir, 329 00:23:12,160 --> 00:23:13,960 pero lo dir�. 330 00:23:14,080 --> 00:23:15,680 Le escucho. 331 00:23:15,800 --> 00:23:17,240 �Est� enojado? 332 00:23:17,360 --> 00:23:20,040 S� que se enoj� porque no los acompa�� a la c�rcel. 333 00:23:20,160 --> 00:23:21,880 Lo noto. Me evita. 334 00:23:22,000 --> 00:23:25,040 Est� muy equivocado, Joseph. 335 00:23:25,160 --> 00:23:28,800 Y viendo c�mo termin� todo, ten�a usted raz�n. 336 00:23:28,920 --> 00:23:30,920 - �Est� seguro? - S�. 337 00:23:31,040 --> 00:23:32,040 �De verdad? 338 00:23:32,160 --> 00:23:34,240 Joseph, no estoy enojado con usted. 339 00:23:34,360 --> 00:23:36,280 No hay m�s que a�adir. 340 00:23:36,400 --> 00:23:37,760 Pues mejor. 341 00:23:39,560 --> 00:23:41,920 �Hay noticias de la prometida de Sylvain? 342 00:23:42,040 --> 00:23:43,120 No, a�n no. 343 00:23:45,000 --> 00:23:47,800 Cada vez que llega una enferma nueva, 344 00:23:47,920 --> 00:23:50,040 temo que sea mi mujer. 345 00:23:50,160 --> 00:23:52,320 �Su esposa? �Est� casado? 346 00:23:55,640 --> 00:24:00,000 Me cas� muy joven con una chica de mi barrio. 347 00:24:00,120 --> 00:24:01,760 Se llama Jeanne. 348 00:24:02,840 --> 00:24:06,400 Nos pas� lo mismo que a tantas parejas. 349 00:24:06,520 --> 00:24:07,680 Te casas, 350 00:24:07,800 --> 00:24:09,560 trabajas... 351 00:24:09,680 --> 00:24:12,400 Y trabajas tanto que te olvidas de amar. 352 00:24:16,400 --> 00:24:17,600 Bueno... 353 00:24:18,960 --> 00:24:21,760 No quiero aburrirle con mi historia. 354 00:24:21,880 --> 00:24:23,480 Es tan... 355 00:24:25,000 --> 00:24:26,400 �Banal? 356 00:24:26,520 --> 00:24:27,560 S�. 357 00:24:27,680 --> 00:24:29,920 Eso es, s�. 358 00:24:30,040 --> 00:24:31,880 Siempre encuentra la palabra justa. 359 00:24:34,960 --> 00:24:36,960 No lo imaginaba casado. 360 00:24:40,040 --> 00:24:42,040 Un d�a... 361 00:24:42,160 --> 00:24:45,440 Un d�a se march�... 362 00:24:45,560 --> 00:24:47,400 con otro hombre. 363 00:24:49,120 --> 00:24:50,760 No la he vuelto a ver. 364 00:24:53,440 --> 00:24:55,160 S�lo s� que... 365 00:24:56,160 --> 00:24:58,720 que no se fue de la ciudad. 366 00:24:58,840 --> 00:25:01,600 Podr�amos habernos cruzado por casualidad, 367 00:25:04,280 --> 00:25:06,160 pero la casualidad nunca se dio. 368 00:25:08,760 --> 00:25:09,760 Bernard, ven. 369 00:25:18,280 --> 00:25:20,360 Le baj� la fiebre. 370 00:25:20,480 --> 00:25:21,600 Oximetr�a normal. 371 00:25:21,720 --> 00:25:24,600 - Le retir� los antibi�ticos. - Hizo bien. 372 00:25:24,720 --> 00:25:26,280 Los dejo. 373 00:25:27,640 --> 00:25:28,960 D�game, Rieux... 374 00:25:29,080 --> 00:25:32,520 - �Me administraron la vacuna? - No hab�a elecci�n. 375 00:25:33,040 --> 00:25:35,960 �Sin mi consentimiento? �Sabe qu� podr�a denunciarlo? 376 00:25:36,080 --> 00:25:38,760 �Estaba semiinconsciente! 377 00:25:38,880 --> 00:25:41,520 �Raz�n de m�s! Abuso del paciente. 378 00:25:41,640 --> 00:25:42,696 �Est� bromeando? 379 00:25:42,720 --> 00:25:46,160 La vacuna lo cur�. �Quiere da�os y perjuicios? 380 00:25:46,280 --> 00:25:47,640 Bromeaba, Rieux. 381 00:25:47,760 --> 00:25:49,080 Bien. 382 00:25:49,200 --> 00:25:50,560 Escuche, Rieux, 383 00:25:50,680 --> 00:25:55,480 es verdad que no siempre lo he tratado con justicia, 384 00:25:55,600 --> 00:25:57,800 pero podr�amos enterrar el hacha de guerra. 385 00:25:57,920 --> 00:26:00,120 Terminar� creyendo en los milagros. 386 00:26:01,760 --> 00:26:05,240 Querido Castel, h�bleme sobre la f�rmula de esta vacuna. 387 00:26:05,360 --> 00:26:08,120 Habr� que fabricarla en cantidad. 388 00:26:08,680 --> 00:26:10,800 La f�rmula de mi vacuna no est� en venta. 389 00:26:10,920 --> 00:26:13,760 Y encima, quiere patentarla a su nombre. 390 00:26:17,760 --> 00:26:18,920 Incre�ble. 391 00:26:24,160 --> 00:26:25,400 - �Lucie? - S�. 392 00:26:25,520 --> 00:26:28,680 Un buen somn�fero me ayud� a dormir. 393 00:26:28,800 --> 00:26:32,160 Al despertar, me puse a pensar en usted. 394 00:26:32,760 --> 00:26:33,816 �En m�? 395 00:26:33,840 --> 00:26:36,760 Y he visto que la mejor manera de no compadecerse de uno mismo... 396 00:26:36,880 --> 00:26:38,640 es ocuparse de los dem�s. 397 00:26:38,760 --> 00:26:40,200 Es lo que hace usted, �no? 398 00:26:43,440 --> 00:26:44,560 Eric. 399 00:26:44,680 --> 00:26:46,400 - Lucie. �Me acompa�as? - S�. 400 00:27:49,960 --> 00:27:51,200 Se�ora, �est� bien? 401 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 �Se�ora! 402 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 �Sylvain! 403 00:29:38,360 --> 00:29:39,520 Estoy aqu�. 404 00:29:42,160 --> 00:29:43,440 Se acab�. 405 00:29:46,760 --> 00:29:47,960 Estoy aqu�. 406 00:29:54,040 --> 00:29:56,640 Y entonces, un d�a, a finales de ese verano, 407 00:29:56,760 --> 00:29:59,160 el bacilo de la peste, como si se hubiese saciado, 408 00:29:59,280 --> 00:30:04,000 se retir� a la guarida desconocida de la que hab�a salido. 409 00:30:04,120 --> 00:30:06,280 Se abrieron las puertas de la ciudad. 410 00:30:06,400 --> 00:30:08,800 Se restablecieron las comunicaciones. 411 00:30:08,920 --> 00:30:11,160 Los d�as de sufrimiento llegaron a su fin. 412 00:30:11,280 --> 00:30:14,440 - Vendo un Degas. - No me interesa. 413 00:30:14,560 --> 00:30:16,720 En las calles, en los lugares p�blicos, 414 00:30:16,840 --> 00:30:19,120 todo el mundo festejaba la liberaci�n. 415 00:30:19,240 --> 00:30:20,840 Bueno, casi todo el mundo. 416 00:30:20,960 --> 00:30:24,720 Est� firmado. Se lo dejo por una miseria. 417 00:30:32,080 --> 00:30:34,760 Se�or, vendo un Degas Es una maravilla. 418 00:30:44,480 --> 00:30:46,120 Profesor Richard, 419 00:30:46,240 --> 00:30:49,200 podr�a decirse que es usted un milagro. 420 00:30:49,320 --> 00:30:51,160 En cierto sentido, s�. 421 00:30:51,280 --> 00:30:52,880 Porque estaba condenado. 422 00:30:53,000 --> 00:30:56,120 Todos lo estamos. Tenemos una fecha. 423 00:30:56,240 --> 00:30:58,360 A m� se me concedi� una pr�rroga. 424 00:30:58,480 --> 00:31:00,240 - �Gracias a esta vacuna? - S�. 425 00:31:00,360 --> 00:31:02,080 La vacuna del profesor Castel, 426 00:31:02,200 --> 00:31:05,680 que no hab�a sido experimentada con ning�n humano. 427 00:31:05,800 --> 00:31:07,760 Yo acept� sacrificarme. 428 00:31:07,880 --> 00:31:10,000 Es usted la primera cobaya voluntaria. 429 00:31:10,120 --> 00:31:12,360 - Podr�a decirse. - �Y un h�roe de la ciencia! 430 00:31:12,480 --> 00:31:14,240 No exageremos. 431 00:31:14,360 --> 00:31:17,800 Profesor Richard, volvamos a la epidemia de peste. 432 00:31:17,920 --> 00:31:21,120 El pico se alcanz� hace quince d�as. 433 00:31:21,240 --> 00:31:24,520 Desde entonces, los contagios no cesan de disminuir. 434 00:31:24,640 --> 00:31:26,840 Ahora toca multiplicar los ensayos cl�nicos... 435 00:31:26,960 --> 00:31:29,160 con esta vacuna providencial, 436 00:31:29,280 --> 00:31:32,840 de cuyas virtudes terap�uticas soy testimonio. 437 00:31:32,960 --> 00:31:37,040 - �Para cu�ndo la vacuna obligatoria? - Lo antes posible. 438 00:31:37,160 --> 00:31:41,240 Cada vez se habla m�s de usted para las elecciones municipales. 439 00:31:42,680 --> 00:31:46,640 No s� si es el momento m�s oportuno para hablar de eso. 440 00:31:46,760 --> 00:31:49,440 Pero ya que me lo pregunta, s�, debo confesar... 441 00:31:49,560 --> 00:31:51,400 que ser�a para m� un gran honor... 442 00:31:51,520 --> 00:31:54,920 suceder a nuestro querido y a�orado alcalde, 443 00:31:55,040 --> 00:31:58,560 Pierre Cariou, que se entreg� en cuerpo y alma a esta ciudad. 444 00:31:58,680 --> 00:32:00,800 �He recuperado la memoria para o�r esto? 445 00:32:03,160 --> 00:32:06,760 Nunca nos han necesitado tanto. Hay que aprovecharlo. 446 00:32:06,880 --> 00:32:10,400 S�, ya he visto que el hospital recibi� el material reclamado, 447 00:32:10,520 --> 00:32:12,160 como por arte de magia. 448 00:32:13,520 --> 00:32:15,000 �Est�s bien? 449 00:32:16,240 --> 00:32:17,800 �Saben algo de Tarrou? 450 00:32:17,920 --> 00:32:19,920 Llam� a su puerta y no contest�. 451 00:32:20,480 --> 00:32:21,880 Yo lo llam� ayer. 452 00:32:22,000 --> 00:32:24,440 No quiso verme, pero insistir�. 453 00:32:26,480 --> 00:32:30,560 "Calamidad de los tiempos cuando los locos gu�an a los ciegos". 454 00:32:30,680 --> 00:32:32,000 �Qu�? 455 00:32:32,120 --> 00:32:35,000 Ya conocen la debilidad de Tarrou por las citas. 456 00:32:35,120 --> 00:32:36,920 Esa era de Shakespeare. 457 00:32:37,040 --> 00:32:39,040 Tal cual estamos ahora. 458 00:32:39,160 --> 00:32:41,480 Sobre todo si Richard llega a alcalde. 459 00:32:41,600 --> 00:32:44,160 - Nada cambiar� para ustedes. - Ser� peor. 460 00:32:45,280 --> 00:32:46,800 Shakespeare. 461 00:32:50,120 --> 00:32:52,480 Nueve-seis. Tiene un poco baja la tensi�n. 462 00:32:54,280 --> 00:32:56,880 �Desde cu�ndo tiene fiebre? 463 00:32:57,000 --> 00:32:59,280 Ya me est� bajando. 464 00:32:59,400 --> 00:33:01,160 No se preocupe. 465 00:33:01,280 --> 00:33:03,760 No ser� la peste lo que me mate. 466 00:33:03,880 --> 00:33:06,600 - Le tomar� una muestra, igualmente. - Es in�til. 467 00:33:06,720 --> 00:33:08,360 Es una crisis de paludismo. 468 00:33:09,680 --> 00:33:12,440 Vuelve de vez en cuando. Lo tom� en el Congo. 469 00:33:13,120 --> 00:33:16,120 Nos conocemos bastante bien y nunca me lo hab�a contado. 470 00:33:16,240 --> 00:33:19,480 Digamos que mi pasado me sigue como una sombra. 471 00:33:19,600 --> 00:33:21,440 El mal que hay dentro de m�. 472 00:33:21,560 --> 00:33:23,360 Mi mala vida anterior. 473 00:33:23,480 --> 00:33:26,120 No existen las malas vidas. 474 00:33:26,240 --> 00:33:29,680 Las Brigadas Sanitarias nunca habr�an existido sin usted. 475 00:33:29,800 --> 00:33:32,000 Tal vez, pero... 476 00:33:32,120 --> 00:33:33,840 cuando la peste haya desaparecido, 477 00:33:33,960 --> 00:33:36,360 �ad�nde ir�n las milicias de Bourg? 478 00:33:36,480 --> 00:33:39,280 Estar�n listos para volver a la primera oportunidad. 479 00:33:39,400 --> 00:33:42,080 �No le parece algo descorazonador? 480 00:33:42,200 --> 00:33:44,240 "Lo que no me mata me hace m�s fuerte." 481 00:33:44,360 --> 00:33:46,520 - Lo dijo Nietzsche, �no? - S�. 482 00:33:47,560 --> 00:33:49,160 S�, exacto. 483 00:33:53,240 --> 00:33:54,840 Escucha, te voy a tutear. 484 00:33:57,600 --> 00:33:59,040 Tengo un regalo para ti. 485 00:34:08,360 --> 00:34:11,280 Mis observaciones sobre la humanidad en la tormenta. 486 00:34:11,400 --> 00:34:12,440 Detalles. 487 00:34:13,160 --> 00:34:15,800 Peque�os detalles sin importancia. 488 00:34:15,920 --> 00:34:17,520 Me encantan. 489 00:34:17,640 --> 00:34:19,120 Los detalles de la vida. 490 00:34:20,320 --> 00:34:21,960 Gracias, Jean. 491 00:34:23,240 --> 00:34:24,400 Anda, 492 00:34:24,520 --> 00:34:26,560 ahora d�jame. 493 00:34:26,680 --> 00:34:28,280 Necesito descansar. 494 00:34:36,400 --> 00:34:38,120 Hasta luego, Bernard. 495 00:34:39,200 --> 00:34:40,520 Hasta luego, Jean. 496 00:34:48,160 --> 00:34:50,600 - Toma. - Gracias. 497 00:34:50,720 --> 00:34:52,160 �Est� deliciosa! 498 00:34:52,280 --> 00:34:53,520 Es muy f�cil. 499 00:34:53,640 --> 00:34:55,720 Una receta de mi madre. 500 00:34:59,720 --> 00:35:04,080 - �No te gusta? - S�, pero prefiero las crepes. 501 00:35:04,200 --> 00:35:05,440 A m� me encanta. 502 00:35:07,880 --> 00:35:10,600 �Se van a casar? 503 00:35:10,720 --> 00:35:12,840 - �Qui�nes? - Ustedes. 504 00:35:12,960 --> 00:35:15,280 - �No, L�lia! - �Qu�? 505 00:35:15,400 --> 00:35:17,000 Lucie y yo somos amigos. 506 00:35:17,120 --> 00:35:20,440 Yo estoy casado con Juliette, una mujer a la que quiero. 507 00:35:20,560 --> 00:35:23,480 De momento est� en Italia, por la epidemia, 508 00:35:23,600 --> 00:35:25,640 pero volver�. 509 00:35:25,760 --> 00:35:29,680 Volveremos a estar juntos, como tantos que estuvieron separados. 510 00:35:29,800 --> 00:35:31,680 Nora no volver�. 511 00:35:35,440 --> 00:35:36,840 Se march� con su novio. 512 00:35:38,760 --> 00:35:40,800 Nos imaginaremos que es feliz. 513 00:35:42,480 --> 00:35:44,160 �Sabe qu� me gustar�a? 514 00:35:45,800 --> 00:35:47,720 �Tocar�a el piano para nosotros? 515 00:35:47,840 --> 00:35:50,080 - �S�, por favor! - S�. 516 00:35:50,200 --> 00:35:52,480 - Podr�as ense�arme. - Y a m�. 517 00:35:52,600 --> 00:35:55,280 Caramba, qu� solicitada estoy esta tarde. 518 00:35:55,400 --> 00:35:56,640 S�. 519 00:36:46,200 --> 00:36:47,560 �Paneloux? 520 00:36:53,120 --> 00:36:55,240 �Paneloux? 521 00:36:55,360 --> 00:36:56,960 Me asust�. 522 00:36:59,560 --> 00:37:01,960 Estoy agotado. 523 00:37:02,080 --> 00:37:05,320 - �Me permite que le examine? - No. 524 00:37:05,440 --> 00:37:08,280 No ser� la peste la que me lleve. 525 00:37:08,400 --> 00:37:10,480 Pero mi hora ha llegado. 526 00:37:10,600 --> 00:37:13,160 �C�mo puede decir eso? 527 00:37:13,280 --> 00:37:14,960 El pr�ximo domingo, 528 00:37:16,200 --> 00:37:18,360 la catedral abrir� sus puertas. 529 00:37:20,080 --> 00:37:21,800 Tras el confinamiento, 530 00:37:21,920 --> 00:37:24,760 vendr� mucha gente, pero... 531 00:37:24,880 --> 00:37:26,480 yo no podr� celebrar la misa. 532 00:37:29,280 --> 00:37:31,520 Por eso le ped� que viniese. 533 00:37:32,520 --> 00:37:35,680 �Podr�a grabarme con su tel�fono? 534 00:37:35,800 --> 00:37:38,560 - �Me necesita? - No. 535 00:37:38,680 --> 00:37:41,680 Necesito que haga buen uso del v�deo. 536 00:37:54,880 --> 00:37:56,120 Queridos hermanos, 537 00:37:57,800 --> 00:38:00,800 hace tiempo afirm� que se merec�an esta plaga, 538 00:38:02,520 --> 00:38:05,360 como si fuese el portavoz de la voluntad divina. 539 00:38:08,360 --> 00:38:09,640 Pero me equivocaba. 540 00:38:10,920 --> 00:38:13,440 Pequ� de orgullo. 541 00:38:13,560 --> 00:38:15,920 Dios no me susurr� nada al o�do. 542 00:38:17,040 --> 00:38:20,000 Solo me mostr� lo que yo no quer�a ver. 543 00:38:21,040 --> 00:38:25,000 Los asesinos est�n entre nosotros, disfrazados de buenos creyentes. 544 00:38:25,120 --> 00:38:26,880 Como Chauvat... 545 00:38:27,000 --> 00:38:30,560 y el profesor Richard, que implementaron... 546 00:38:30,680 --> 00:38:34,720 el plan m�s diab�lico que se haya concebido en este pa�s. 547 00:38:34,840 --> 00:38:39,080 Un plan destinado a separar a los fuertes de los d�biles. 548 00:38:39,200 --> 00:38:43,480 Un plan para regenerar la raza, como en lo peor de nuestra historia. 549 00:38:46,440 --> 00:38:48,160 Pero mientras esperamos... 550 00:38:48,280 --> 00:38:51,840 que la justicia de los hombres act�e, 551 00:38:51,960 --> 00:38:53,400 la justicia de Dios... 552 00:38:54,560 --> 00:38:56,120 ya los ha citado en el infierno. 553 00:38:58,040 --> 00:39:01,560 Hermanos y hermanas, el amor de Dios es un amor dif�cil. 554 00:39:02,880 --> 00:39:05,960 Exige el desd�n de uno mismo, 555 00:39:06,080 --> 00:39:08,080 pero solo �l nos permite... 556 00:39:08,200 --> 00:39:11,160 soportar el sufrimiento... 557 00:39:11,280 --> 00:39:13,080 y la muerte de los ni�os. 558 00:39:24,120 --> 00:39:25,440 Me quedar� con usted. 559 00:39:26,960 --> 00:39:28,440 Gracias, Rieux. 560 00:39:30,640 --> 00:39:31,840 �Sabe? 561 00:39:33,880 --> 00:39:36,680 Los sacerdotes est�n solos. 562 00:39:36,800 --> 00:39:39,040 Porque lo han fiado todo a Dios. 563 00:39:42,120 --> 00:39:44,840 Pero en otra vida usted y yo habr�amos sido amigos. 564 00:39:55,200 --> 00:39:57,160 �Qu� le cont� ese cura? 565 00:39:57,280 --> 00:39:58,720 Nada. 566 00:39:58,840 --> 00:40:00,600 Rieux se encarg� de �l. 567 00:40:01,960 --> 00:40:03,320 En cualquier caso, 568 00:40:04,320 --> 00:40:06,360 el v�deo da un poco de verg�enza. 569 00:40:06,480 --> 00:40:08,720 - �Puedo verlo? - No. 570 00:40:08,840 --> 00:40:10,600 No tengo copia. 571 00:40:10,720 --> 00:40:13,960 Rieux lo film� en el presbiterio, antes de la muerte de Paneloux. 572 00:40:15,040 --> 00:40:17,600 Le acusa directamente, Richard. 573 00:40:17,720 --> 00:40:19,840 - �Y qu�? - Pues que... 574 00:40:20,920 --> 00:40:23,240 - Llegu� a un acuerdo. - �Con Rieux? 575 00:40:24,440 --> 00:40:26,440 Quiere vengarse, �no? 576 00:40:27,040 --> 00:40:28,800 Voy a ser el chivo expiatorio. 577 00:40:28,920 --> 00:40:30,440 �Es repugnante! 578 00:40:30,560 --> 00:40:32,720 Tranquil�cese, que no lo van a difundir. 579 00:40:34,040 --> 00:40:36,080 Rieux me prometi� borrarlo. 580 00:40:36,200 --> 00:40:37,920 Es un hombre de palabra. 581 00:40:38,040 --> 00:40:40,200 No le interesa la pol�tica. 582 00:40:40,320 --> 00:40:41,840 Bueno... 583 00:40:41,960 --> 00:40:43,000 Richard. 584 00:40:45,960 --> 00:40:47,920 Ya hay bastante caos en esta ciudad. 585 00:40:48,640 --> 00:40:51,320 Ha llegado el momento de que lo olviden. 586 00:40:51,440 --> 00:40:53,280 Lo sacaremos discretamente. 587 00:40:55,320 --> 00:40:57,280 �Y las pr�ximas municipales? 588 00:41:00,200 --> 00:41:01,200 Perd�n. 589 00:41:07,280 --> 00:41:09,160 Buenos d�as, se�or ministro. 590 00:41:09,840 --> 00:41:11,960 No, claro. Solo un momento, si me permite. 591 00:41:14,400 --> 00:41:15,960 S�. 592 00:41:16,080 --> 00:41:18,160 Le prometo que rodar�n cabezas. 593 00:41:19,960 --> 00:41:23,160 La cerraron esta ma�ana, por decreto. 594 00:41:23,280 --> 00:41:24,280 S�. 595 00:41:25,320 --> 00:41:27,080 Desde ma�ana. 596 00:41:27,200 --> 00:41:30,040 Capit�n Bourg, ha asumido la responsabilidad... 597 00:41:30,160 --> 00:41:32,040 del asesinato del se�or Oumar Diop, 598 00:41:32,160 --> 00:41:35,200 que caus� el asesinato del director de la prisi�n. 599 00:41:35,320 --> 00:41:36,720 Y por ese motivo, 600 00:41:36,840 --> 00:41:39,720 ser� juzgado por las autoridades militares. 601 00:41:39,840 --> 00:41:41,640 Pero a la vista de sus declaraciones, 602 00:41:41,760 --> 00:41:43,560 y de los recientes acontecimientos, 603 00:41:43,680 --> 00:41:45,600 he decidido reabrir la instrucci�n... 604 00:41:45,720 --> 00:41:49,360 del caso relativo al asesinato del se�or Jo Bartoli... 605 00:41:49,480 --> 00:41:52,600 y varios casos m�s cuyo archivo yo hab�a decretado. 606 00:41:56,880 --> 00:41:59,000 �Tiene algo que decir? 607 00:41:59,120 --> 00:42:02,640 S�, se�or�a. Conf�o en las autoridades militares. 608 00:42:03,880 --> 00:42:05,800 - �Eso es todo? - Fui claro. 609 00:42:07,400 --> 00:42:08,400 Ll�venselo. 610 00:42:09,560 --> 00:42:10,920 �Siguiente acusado! 611 00:42:35,760 --> 00:42:37,200 �Cottard? 612 00:42:58,320 --> 00:43:01,640 - Perdone, no tardaremos mucho. - Tranquilo, haga su trabajo. 613 00:43:05,440 --> 00:43:06,800 Puede irse. 614 00:43:06,920 --> 00:43:08,880 - Que tenga un buen d�a. - Gracias. 615 00:44:17,880 --> 00:44:20,280 Durante toda la noche, estuve dudando. 616 00:44:20,400 --> 00:44:23,720 No hac�a m�s que darle vueltas al �ltimo serm�n del padre Paneloux. 617 00:44:24,920 --> 00:44:27,920 �Qu� pod�a esperar de una ciudad donde nada hab�a cambiado? 618 00:44:29,440 --> 00:44:32,280 Le hab�a prometido a Chauvat destruir aquellas im�genes, 619 00:44:32,400 --> 00:44:34,720 sin embargo, decid� no cumplir mi promesa. 620 00:44:36,320 --> 00:44:39,040 Cuando nos gobiernan la mentira y la violencia, 621 00:44:39,160 --> 00:44:41,320 debemos resistir por todos los medios. 622 00:44:59,640 --> 00:45:01,800 �Y usted, Sylvain? 623 00:45:01,920 --> 00:45:04,600 �Piensa quedarse en nuestra hermosa ciudad? 624 00:45:04,720 --> 00:45:07,000 No, me voy a EE.UU. 625 00:45:07,120 --> 00:45:09,080 Unos amigos de Info Plus me han propuesto... 626 00:45:09,200 --> 00:45:11,680 montar un nuevo medio de oposici�n. 627 00:45:11,800 --> 00:45:14,000 Al menos all� tendr� las manos libres. 628 00:45:14,120 --> 00:45:16,800 - Para su investigaci�n. - Entre otras cosas. 629 00:45:16,920 --> 00:45:19,440 Rieux me envi� un v�deo muy edificante... 630 00:45:19,560 --> 00:45:21,800 del �ltimo serm�n de Paneloux. 631 00:45:21,920 --> 00:45:24,480 Entre eso y la confesi�n de Cariou, 632 00:45:24,600 --> 00:45:26,440 creo que tengo lo que necesito. 633 00:45:26,560 --> 00:45:28,640 - Una buena noticia. - Yo tengo otra. 634 00:45:28,760 --> 00:45:32,000 Los primeros ensayos cl�nicos de su vacuna se har�n en Boston. 635 00:45:32,120 --> 00:45:34,760 Los americanos se encargar�n. Ya es oficial. 636 00:45:34,880 --> 00:45:37,320 Se har� rico y famoso. 637 00:45:38,800 --> 00:45:40,640 �Su vacuna dar� la vuelta al mundo! 638 00:45:40,760 --> 00:45:42,240 Morir� antes. 639 00:45:43,920 --> 00:45:45,840 �Saben qu� me dijo Tarrou? 640 00:45:45,960 --> 00:45:49,040 Una cita de Clemenceau que me gusta mucho. 641 00:45:49,160 --> 00:45:50,680 "Los cementerios est�n llenos... 642 00:45:50,800 --> 00:45:53,960 de personas insustituibles que fueron sustituidas." 643 00:45:55,800 --> 00:45:58,400 Pero Laurence, usted tiene toda la vida por delante. 644 00:45:59,600 --> 00:46:01,440 Eso espero. 645 00:46:01,560 --> 00:46:03,840 Estar� mejor en Boston. 646 00:46:03,960 --> 00:46:05,760 Me ofrecen un puesto. 647 00:46:05,880 --> 00:46:07,680 Felicidades. 648 00:46:08,680 --> 00:46:10,080 Adi�s, profesor. 649 00:48:22,640 --> 00:48:23,800 �Hola! 650 00:48:25,240 --> 00:48:27,200 Hola a todos. 651 00:48:27,320 --> 00:48:28,960 Hola a todos. 652 00:48:29,080 --> 00:48:31,240 Soy Lucie, su profesora de m�sica. 653 00:48:31,360 --> 00:48:34,080 A muchos ya los conozco. 654 00:48:34,200 --> 00:48:35,520 �Verdad, Paolo? 655 00:48:35,640 --> 00:48:38,000 Pero tambi�n veo caras nuevas. 656 00:48:38,120 --> 00:48:41,280 Estoy muy contenta de empezar este nuevo curso con ustedes. 657 00:48:42,520 --> 00:48:45,360 �Qui�n ya sabe tocar un instrumento? 658 00:48:46,600 --> 00:48:47,960 �Qu� maravilla! 659 00:48:58,120 --> 00:48:59,240 Mira esos. 660 00:48:59,360 --> 00:49:01,080 Son preciosos. 661 00:49:01,200 --> 00:49:03,040 - �Te gustan? - �S�! 662 00:49:34,160 --> 00:49:38,720 Yo ya sab�a antes de aquella noche lo que la gente ignoraba: 663 00:49:38,840 --> 00:49:42,120 que el bacilo de la peste no muere jam�s. 664 00:49:42,240 --> 00:49:47,720 Que permanece decenios dormido en los muebles, en la ropa. 665 00:49:47,840 --> 00:49:52,280 Que aguarda paciente en las alcobas, las bodegas, las maletas, 666 00:49:52,400 --> 00:49:55,000 en los pa�uelos y los papeles, 667 00:49:55,120 --> 00:49:57,440 y que puede llegar un d�a... 668 00:49:57,560 --> 00:50:00,680 en que, para desgracia y ense�anza de los hombres, 669 00:50:00,800 --> 00:50:05,080 la peste despierte a sus ratas y las env�e a morir... 670 00:50:05,200 --> 00:50:07,200 a una ciudad dichosa. 671 00:50:13,480 --> 00:50:21,480 Ripeo, Sincronizaci�n y Edici�n de Maurybp 48671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.