All language subtitles for Kontinental.25.2025.1080P.WEB.DL.Cinephilia
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,600 --> 00:01:10,600
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
2
00:01:10,624 --> 00:01:18,624
«مترجم: «تارخ علیخانی
تلگرام: aManOfWar@
3
00:01:25,620 --> 00:01:27,240
ای بابا.
4
00:01:28,620 --> 00:01:29,870
تف توش!
5
00:01:31,120 --> 00:01:32,990
ریدم توی این وضع!
6
00:03:19,660 --> 00:03:24,450
[به کشورم با افتخار و ایمان خدمت میکنم]
7
00:04:42,790 --> 00:04:46,200
[بلیط سلامتی بگیرید!]
8
00:05:41,040 --> 00:05:43,790
ببخشید، واسه من کاری ندارید؟
9
00:05:44,290 --> 00:05:47,240
میخوام کار کنم ولی کسی استخدامم نمیکنه.
10
00:05:48,790 --> 00:05:50,490
حداقل پنج لئو بهم قرض میدین؟
11
00:05:55,700 --> 00:05:58,490
کار ندارین؟
12
00:05:59,790 --> 00:06:01,080
خدا به همراهت.
13
00:06:02,080 --> 00:06:03,490
بهت پس میدم.
14
00:06:06,660 --> 00:06:09,490
ببخشید، واسه من کاری دارین؟
15
00:06:09,790 --> 00:06:11,870
خواهشا، میخوام کار کنم.
16
00:06:13,040 --> 00:06:15,790
میتونم توی خونهتون تعمیرات انجام بدم.
17
00:06:18,500 --> 00:06:20,830
حداقل پنج لئو بهم قرض میدین؟
18
00:06:23,330 --> 00:06:26,870
ببخشید، پنج لئو بهم قرض میدین؟
بهتون پس میدم.
19
00:06:27,160 --> 00:06:29,660
کسی استخدامم نمیکنه.
20
00:06:36,330 --> 00:06:37,830
میرم.
21
00:06:38,450 --> 00:06:39,370
مرسی خانم.
22
00:07:19,410 --> 00:07:20,660
مرسی خانم.
23
00:07:20,820 --> 00:07:24,450
کاری ندارید؟ بعدا هم میتونم برگردم.
24
00:07:25,580 --> 00:07:29,200
یکشنبه واسه نظافت بیا. صبح زود!
25
00:07:29,790 --> 00:07:31,620
میام، مرسی!
26
00:07:32,160 --> 00:07:33,990
گور بابات!
27
00:07:51,370 --> 00:07:53,240
گم شو مگس کثافت.
28
00:07:56,830 --> 00:07:58,790
ولمون کن بابا!
29
00:08:04,120 --> 00:08:05,660
عجبها.
30
00:09:09,040 --> 00:09:12,660
اگه مشکلی پیش اومد تقصیر منه،
ببخشید!
31
00:09:13,250 --> 00:09:15,290
جبران میکنم...
32
00:09:18,700 --> 00:09:20,200
کسی ده لئو داره؟
33
00:09:20,410 --> 00:09:21,790
آروم باش رفیق!
34
00:09:22,660 --> 00:09:23,950
ده لئو دارین؟
35
00:09:28,580 --> 00:09:30,410
ده لئو میدین لطفا؟
36
00:09:32,870 --> 00:09:34,830
خفهخون بگیر دیگه!
37
00:09:35,370 --> 00:09:37,080
بزن به چاک!
38
00:09:37,620 --> 00:09:38,490
برو!
39
00:09:39,790 --> 00:09:42,580
نزن سگه رو! روانیای مگه؟
40
00:09:43,410 --> 00:09:44,490
دیوانهی احمق.
41
00:09:47,540 --> 00:09:51,160
بزن به چاک کثافت!
42
00:11:01,370 --> 00:11:03,040
باز کن لطفا!
43
00:11:04,540 --> 00:11:06,370
میدونیم خونهای!
44
00:11:11,240 --> 00:11:13,660
اورسولیا یونسکو هستم!
45
00:11:16,500 --> 00:11:19,830
آقای گلانتاسو، خبر داشتی امروز میاییم.
46
00:11:28,620 --> 00:11:34,040
توافق کردیم که اگه یه هفته بهت
وقت بدیم همکاری میکنی!
47
00:11:36,450 --> 00:11:39,660
برام دردسر درست میکنی!
48
00:11:46,620 --> 00:11:50,450
میاییم داخل، همراهم ژاندارم و کلیدساز دارم.
49
00:11:50,830 --> 00:11:52,120
اگه بمب باشه چی؟
50
00:11:56,160 --> 00:11:57,620
داریم میاییم داخل.
51
00:12:09,910 --> 00:12:11,950
کاری که کردی قشنگ نیست.
52
00:12:12,250 --> 00:12:13,490
صداتون رو نشنیدم خانم.
53
00:12:13,790 --> 00:12:17,040
واست تمدید جدید گرفته بودم.
54
00:12:19,080 --> 00:12:23,540
من اروپا ک.و.ک رو آروم کردم،
عجله داشتن.
55
00:12:24,040 --> 00:12:26,080
سخت تلاش کردم!
56
00:12:26,790 --> 00:12:29,620
حتی یه ون واست آوردم که وسایلت رو ببری.
57
00:12:30,660 --> 00:12:32,290
کجا ببرم خانم یونسکو؟
58
00:12:32,540 --> 00:12:34,830
نمیدونم. دوست داری اینجا بمونن؟
59
00:12:35,620 --> 00:12:38,660
دفعه قبلی گفتی دنبال یه پناهگاه میگردی.
60
00:12:40,370 --> 00:12:41,870
همه پرن.
61
00:12:43,330 --> 00:12:44,870
ببینیم چه کاری از دستمون برمیاد.
62
00:12:45,830 --> 00:12:50,080
کشیش من پدر شربان یه چند
تا پناهگاه میشناسه.
63
00:12:51,500 --> 00:12:53,950
من به هر نحوی که بتونم کمک میکنم.
64
00:12:54,870 --> 00:12:58,910
وسایل سبکتر رو ببر،
بقیه رو با ون میبریم.
65
00:13:01,000 --> 00:13:03,200
من هم همراهت تا پناهگاه میام.
66
00:13:03,830 --> 00:13:07,200
به این خانم مسن هم کمک کردم.
67
00:13:08,040 --> 00:13:10,410
نوهاش به زور خونهاش رو گرفته بود.
68
00:13:10,750 --> 00:13:14,080
حالش خوبه، کریسمس و عید پاک بهش سر میزنم.
69
00:13:14,540 --> 00:13:17,540
- واسش یه کیسه بزرگ...
- من نمیرم پناهگاه.
70
00:13:17,750 --> 00:13:20,160
من همراهت میام، میبینی چطوریه.
71
00:13:24,750 --> 00:13:27,950
یه زمستان خیلی سرد در پیشه.
72
00:13:30,080 --> 00:13:32,660
لطفا آقا. نمیخوام که...
73
00:13:33,080 --> 00:13:35,790
نمیخوام ژاندارمها بندازنت بیرون!
74
00:13:39,290 --> 00:13:42,290
- چرا فیلم میگیری؟
- که مدرک داشته باشن.
75
00:13:43,000 --> 00:13:46,870
- مدرک چی؟
- که باهات بدرفتاری نکردن.
76
00:13:49,000 --> 00:13:52,370
اخطاریه رو ببین، مال خیلی وقت پیشه!
77
00:13:54,000 --> 00:13:58,040
من تا جای ممکن واست زمان خریدم،
ولی دیگه موضوع از دست من خارجه.
78
00:13:58,870 --> 00:14:00,580
واسم دردسر درست میکنی!
79
00:14:06,200 --> 00:14:07,080
باشه، میرم.
80
00:14:08,160 --> 00:14:11,330
یه ساعت وقت بدین وسایلم رو تخلیه کنم.
81
00:14:12,700 --> 00:14:13,870
نمیتونم.
82
00:14:14,660 --> 00:14:18,990
همهچیز رو ببر بیرون،
مبلمانت رو ببر کنار.
83
00:14:19,660 --> 00:14:21,450
من یه انبار خالی پیدا میکنم.
84
00:14:21,750 --> 00:14:23,950
- همهچیز رو آوردم اینجا.
- اینجا؟
85
00:14:25,410 --> 00:14:27,290
اینجا موتورخونه بود.
86
00:14:30,160 --> 00:14:32,080
اینطوری آسونتره.
87
00:14:36,040 --> 00:14:37,580
بهت وقت میدم وسایلت رو جمع کنی.
88
00:14:37,950 --> 00:14:41,120
ولی بهت اعتماد کنم که باز
پشت در ولمون نمیکنی؟
89
00:14:41,950 --> 00:14:43,410
قول میدم.
90
00:14:44,290 --> 00:14:45,950
- وایسا.
- هی!
91
00:14:46,290 --> 00:14:48,040
- بهم دست نزن!
- آروم!
92
00:14:50,120 --> 00:14:51,330
کلید رو میدم بهتون.
93
00:14:51,660 --> 00:14:55,870
بهت اعتماد میکنیم.
بیست دقیقه دیگه برمیگردیم.
94
00:15:02,540 --> 00:15:03,910
شما هم بیایید بیرون!
95
00:15:05,700 --> 00:15:09,080
باید با مردم خوب رفتار کنین!
96
00:15:11,040 --> 00:15:12,740
مگه چیکارتون کرده؟
97
00:16:38,310 --> 00:16:43,650
[ابلاغیه تخلیه، دادورز اورسولیا یونسکو
به ایون گلانتاسو]
98
00:17:40,450 --> 00:17:43,290
فروشگاه نمیشه.
قراره یه هتل پنجستاره باشه.
99
00:17:43,870 --> 00:17:46,910
- نگفتن «بوتیک»؟
- یعنی «هتل بوتیک».
100
00:17:47,410 --> 00:17:50,910
یه هتل لوکس مثل بوتیکهای فرانسوی.
101
00:17:51,370 --> 00:17:55,240
- شش طبقه نمیسازن؟
- ولی هر طبقه فقط چهار تا اتاقه.
102
00:17:55,870 --> 00:17:57,990
یعنی اروپا ک.و.ک. این رو میگه.
103
00:17:59,330 --> 00:18:00,490
اروپا کوکو!
104
00:18:01,450 --> 00:18:04,330
نه، «کایزرلیش اونت کنینگلیش».
امپراتوری و سلطنتی.
105
00:18:05,330 --> 00:18:07,290
فیلم «بمب دزدیده شد» رو دیدی؟
106
00:18:08,660 --> 00:18:10,040
از گوپو.
107
00:18:14,290 --> 00:18:16,990
- خانم، شما فلورشتی زندگی میکنین؟
- بله.
108
00:18:18,120 --> 00:18:20,450
اون بلوکهای جدید خوبن؟
109
00:18:20,790 --> 00:18:23,160
نمیدونم، من تو خونه زندگی میکنم.
110
00:18:23,910 --> 00:18:27,660
ولی مثل دیوانهها میسازن،
سبک چینی، همه چسبیده بهم.
111
00:18:28,330 --> 00:18:31,540
تنگه. اگه پول داشتم میرفتم از اونجا.
112
00:18:40,370 --> 00:18:41,490
بریم.
113
00:18:42,250 --> 00:18:44,240
میتونم سیگارم رو تموم کنم؟
114
00:18:53,870 --> 00:18:55,950
پس ورزشکار بوده؟
115
00:18:56,290 --> 00:18:59,080
آره، حتی تو بالکانیاد طلا گرفت.
116
00:18:59,870 --> 00:19:02,790
چطوری به این حال و روز افتاد؟
117
00:19:03,290 --> 00:19:06,870
یه تصادف کرد، مجبور شد ورزش رو بذاره کنار،
118
00:19:07,370 --> 00:19:11,910
شروع کرد به مشروب خوردن،
خونه رو از دست داد، آواره شد...
119
00:19:12,700 --> 00:19:13,870
الکلی شد.
120
00:19:14,250 --> 00:19:18,040
اون زیرزمین مال یه ورزشکاری بود
که رفت استرالیا.
121
00:19:18,450 --> 00:19:19,740
ورزشکاره دوستش بود؟
122
00:19:20,080 --> 00:19:21,740
مطمئن نیستم.
123
00:19:23,290 --> 00:19:25,450
توی استرالیا مربی بود.
124
00:19:26,000 --> 00:19:29,200
سکته کرد، پسرش ساختمان رو فروخت به ک.و.ک.
125
00:19:45,700 --> 00:19:48,200
راه بیفتین، لاکپشتهای نینجا!
126
00:19:57,660 --> 00:20:00,080
- اگه بمب باشه چی؟
- نه بابا.
127
00:20:01,620 --> 00:20:03,450
اینجا رو ببین.
128
00:20:07,700 --> 00:20:09,240
زنگ بزنین آمبولانس!
129
00:20:09,750 --> 00:20:10,700
دارم زنگ میزنم.
130
00:20:10,950 --> 00:20:13,040
چیکار کردی پدربزرگ؟
131
00:20:14,120 --> 00:20:16,330
اون سیم رو ازش باز کنین.
132
00:20:16,580 --> 00:20:18,370
باید بهش دست بزنی.
133
00:20:18,790 --> 00:20:20,540
یه آینه جلو دهنش بذار.
134
00:20:20,910 --> 00:20:22,620
آینه از کجا؟ خفه شو!
135
00:20:23,120 --> 00:20:26,290
[به مجاری:] الو، یه مورد اضطراری
توی خیابان کلاینه...
136
00:20:26,540 --> 00:20:28,620
یه نفر خواسته خودکشی کنه...
137
00:20:28,950 --> 00:20:31,830
[به رومانیایی:] معذرت میخوام!
یه اقدام به خودکشی توی...
138
00:20:32,540 --> 00:20:33,660
باید ضبط کنیم.
139
00:20:34,370 --> 00:20:36,620
آدرسش ساختمان دوم، خیابان میکو کلاین.
140
00:20:36,870 --> 00:20:38,160
احیاش کنین.
141
00:20:38,540 --> 00:20:39,660
من آرومم!
142
00:20:39,830 --> 00:20:43,160
- دارم فشار میدم، ولی...
- هنوز نفس میکشه؟
143
00:20:44,160 --> 00:20:46,870
- ظاهرا نه.
- ظاهرا نه.
144
00:20:47,700 --> 00:20:49,790
- سرد شده؟
- نفس نمیکشه!
145
00:20:49,950 --> 00:20:51,740
- بیشتر فشار بده.
- یه مرده.
146
00:20:52,120 --> 00:20:54,330
هفت، هشت، نه، ده...
147
00:20:55,290 --> 00:20:58,370
- فایده نداره، مرده!
- ادامه بده.
148
00:20:58,700 --> 00:21:01,660
- شاید بازم بیدار شه.
- پس خودت بکن!
149
00:21:02,290 --> 00:21:04,870
- نمیخوای ادامه بدی؟
- به چه دردی میخوره؟
150
00:21:07,580 --> 00:21:09,330
باید با ریتم آهنگ «استیینگ الایو»
پیش بری.
151
00:21:09,870 --> 00:21:12,040
استیینگ الایو، استیینگ الایو!
152
00:21:16,700 --> 00:21:18,040
- داری فیلم میگیری؟
- آره.
153
00:21:23,370 --> 00:21:25,040
محکمتر خانم!
154
00:21:26,120 --> 00:21:27,740
مرده، گفتم که.
155
00:21:28,370 --> 00:21:29,740
واضحه.
156
00:21:51,500 --> 00:21:53,830
این خرابههای رومی برمیگرده به...
157
00:21:54,200 --> 00:21:56,200
.ببخشید
158
00:21:57,080 --> 00:21:59,240
عجیبه، خودش رو از رادیاتور حلقآویز کرده.
159
00:21:59,830 --> 00:22:01,660
- چی؟
- شیوهاش این بوده.
160
00:22:02,080 --> 00:22:05,240
آره، سیم رو دور گردنش پیچید...
161
00:22:06,100 --> 00:22:08,510
کنار رادیاتور نشست...
162
00:22:09,540 --> 00:22:13,620
سیم رو بهش بست و تا میتونست کشید.
163
00:22:14,660 --> 00:22:17,740
- متاسفم.
- لازم نیست.
164
00:22:18,160 --> 00:22:22,330
تقصیر تو نبود. تو و ژاندارمها
همهچیز رو طبق قانون انجام دادین.
165
00:22:22,580 --> 00:22:24,830
نه، باید میفهمیدم.
166
00:22:28,700 --> 00:22:31,160
ولی دفعه قبل خیلی آروم بود!
167
00:22:31,410 --> 00:22:33,200
همهچیز رو توضیح دادم، مشکلی نبود.
168
00:22:33,910 --> 00:22:36,620
با ک.و.ک بحث کردم که بذارن یه مدت بمونه.
169
00:22:37,040 --> 00:22:41,450
به خاطر من یه ماه دیگه بهش مهلت دادن.
170
00:22:43,080 --> 00:22:45,410
واسه اثاثیهاش براش ماشین گرفتم.
171
00:22:46,120 --> 00:22:48,240
آروم باش، اورسولیا.
172
00:22:49,080 --> 00:22:51,950
تقصیر تو نبود.
بینقص عمل کردی.
173
00:22:52,580 --> 00:22:55,490
- تقصیر تو نبود.
- از نظر قانونی آره، میدونم.
174
00:22:57,500 --> 00:23:02,330
حکم تخلیه داشت. تو حتی فراتر از
انسانیت عمل کردی.
175
00:23:03,250 --> 00:23:05,160
براش جنگیدم که وقت بیشتری بگیره.
176
00:23:05,450 --> 00:23:09,830
ک.و.ک میخواست قبل از زمستان
تخریب کنه که بسازه.
177
00:23:10,700 --> 00:23:13,910
- چی میخوان بسازن اونجا؟
- یه هتل لوکس.
178
00:23:14,200 --> 00:23:15,830
«کانتیننتال بوتیک».
179
00:23:20,250 --> 00:23:22,540
طرفی که مرده سابقه کیفری داشت.
180
00:23:22,870 --> 00:23:25,120
- از پلیس گرفتیم.
- واقعا داشت؟
181
00:23:25,450 --> 00:23:27,290
توهین به حرمت قبور.
182
00:23:28,200 --> 00:23:29,490
خدایا!
183
00:23:29,500 --> 00:23:33,370
چند تا صلیب چوبی رو سوزونده بود که گرم بشه.
184
00:23:34,120 --> 00:23:35,540
بیچاره!
185
00:23:38,750 --> 00:23:43,200
باید بیشتر کمکش میکردم،
براش جا پیدا میکردم.
186
00:23:44,250 --> 00:23:47,120
میتونستم تو دفتر خودم استخدامش کنم.
187
00:23:47,830 --> 00:23:51,240
اگه میفهمیدم حال روحیش انقدر بده...
188
00:23:51,620 --> 00:23:54,080
نمیتونی به همه کمک کنی.
189
00:23:56,620 --> 00:23:58,990
تو مثل اون یارو تو «فهرست شیندلر» شدی.
190
00:23:59,450 --> 00:24:03,740
«اگه این سنجاق رو فروخته بودم،
یه یهودی کوچیک دیگه رو نجات میدادم!»
191
00:24:04,330 --> 00:24:06,200
حالم همینه.
192
00:24:06,910 --> 00:24:09,450
اشتباه کردم. تقصیر منه!
193
00:24:11,620 --> 00:24:15,080
عزیزم، هیچ دلیلی برای بازداشتت ندارم...
194
00:24:15,290 --> 00:24:17,740
هرچقدر هم بخوای خودت رو سرزنش کنی.
195
00:24:19,250 --> 00:24:22,240
زندگی پر از اتفاقات غیرمنتظرهست.
196
00:24:23,040 --> 00:24:24,990
یه خبر خوندم در مورد یه مرد کرهای...
197
00:24:25,160 --> 00:24:28,790
که زیر دستگاه بستهبندی غذا له شد
198
00:24:29,040 --> 00:24:30,950
چون ربات فکر کرد قوطیه.
199
00:24:33,040 --> 00:24:35,660
- کتابش کجاست؟
- اینجاست.
200
00:24:38,330 --> 00:24:40,830
بیا، یه چیزی که حالت بهتر شه.
201
00:24:43,120 --> 00:24:45,700
- خلافکارهای بدشانس.
- بریم سر گزارش.
202
00:26:18,750 --> 00:26:22,450
[به آلمانی:]
نه، مرسی، حالم خوبه که پرسیدین.
203
00:26:24,120 --> 00:26:29,330
با آقای هوخهاوسلر و انکولسکو،
وکیلش صحبت کردم.
204
00:26:30,330 --> 00:26:33,660
جای نگرانی نیست، همهچیز از
نظر قانونی درست بود.
205
00:26:35,540 --> 00:26:37,660
فقط ناراحتکنندهست که به اینجا کشید.
206
00:26:39,700 --> 00:26:40,870
رسانهها...
207
00:26:41,250 --> 00:26:44,200
میدونی دیگه، هر چیزی حدس و گمان
میزنن، یه مشت خوکن.
208
00:26:48,580 --> 00:26:51,330
قطعا روانی بود، ولی به نظر نمیاومد.
209
00:26:52,620 --> 00:26:54,290
الکلی بود.
210
00:26:56,790 --> 00:26:57,990
ببین...
211
00:26:58,500 --> 00:27:02,700
گذاشتیم وسایلش رو جمع کنه،
به نظر میفهمید...
212
00:27:03,540 --> 00:27:07,910
ولی وقتی برگشتیم،
خودش رو از رادیاتور حلقآویز کرده بود.
213
00:27:08,290 --> 00:27:09,990
آره.
214
00:27:10,000 --> 00:27:13,040
شاید عجیب به نظر برسه، ولی سادهست.
215
00:27:14,160 --> 00:27:17,490
یه سیم رو دور گردنش پیچیده...
216
00:27:17,750 --> 00:27:22,540
و با وزن خودش کشیده، تا خفه شده.
217
00:27:27,450 --> 00:27:29,540
آره، همهچیز درست میشه.
218
00:27:31,080 --> 00:27:32,290
مرسی.
219
00:27:33,000 --> 00:27:36,660
مرسی که زنگ زدین و دوباره
بابتش معذرت میخوام.
220
00:27:39,370 --> 00:27:40,910
تا بعد.
221
00:27:45,040 --> 00:27:47,120
[به مجاری:] گم شو بابا.
222
00:28:03,330 --> 00:28:08,330
بهش 20 دقیقه وقت دادیم
که وسایلش رو جمع کنه...
223
00:28:08,580 --> 00:28:12,620
و رفتیم با ژاندارمها قهوه بخوریم.
224
00:28:13,500 --> 00:28:18,200
وقتی در رو باز دیدم، یه حس بدی داشتم.
225
00:28:18,750 --> 00:28:21,830
رفتیم تو و دیدیم از رادیاتور حلقآویزه.
226
00:28:22,950 --> 00:28:25,870
آره، از رادیاتور، با یه سیم...
227
00:28:26,290 --> 00:28:29,790
دور گردنش، بعد نشست...
228
00:28:30,370 --> 00:28:36,160
و تا میتونست کشید پایین،
تا خفه شد، گمونم.
229
00:28:36,620 --> 00:28:41,160
چشمهاش از حدقه زده بیرون،
آب دهنش میریخت، بوی گند شاش.
230
00:28:41,870 --> 00:28:43,870
چشمهاش باد کرده بود...
231
00:28:44,620 --> 00:28:47,870
هی سعی کردم کمک کنم، ماساژ قلبی دادم.
232
00:28:48,250 --> 00:28:49,450
فایده نداشت.
233
00:28:50,370 --> 00:28:54,790
هنوز جلو چشمهامه، چشمهاش باد کرده،
دهنش کف کرده...
234
00:28:55,580 --> 00:28:57,450
تو اون بوی تعفن.
235
00:28:59,080 --> 00:28:59,990
خدایا!
236
00:29:00,200 --> 00:29:02,200
اگه تو و بچهها رو نداشتم...
237
00:29:02,580 --> 00:29:06,580
- خودمم خودکشی میکردم.
- هی، چرت نگو!
238
00:29:06,950 --> 00:29:08,580
جدی میگم!
239
00:29:11,830 --> 00:29:15,080
ولی چرا؟ تقصیر تو نبود که.
240
00:29:18,120 --> 00:29:21,490
چرا بود. باید فکرش رو میکردم.
241
00:29:22,950 --> 00:29:26,290
- و کمکش میکردم.
- دیگه چیکار میتونستی بکنی؟
242
00:29:26,750 --> 00:29:29,200
نباید این پرونده رو قبول میکردم.
243
00:29:30,330 --> 00:29:35,080
اون ک.و.کهای اروپایی
مثل پلیس امنیتی قدیمن.
244
00:29:35,450 --> 00:29:41,200
همینطوری مجوز گرفتن که اونجا همچین
ساختمان بلندی بسازن.
245
00:29:41,750 --> 00:29:44,450
ولی حکم دادگاه داشتن؟
246
00:29:45,080 --> 00:29:47,790
آره، ولی من پروندههایی دیدم که...
247
00:29:48,250 --> 00:29:51,330
درسته، ولی نمیتونی حکم دادگاه رو عوض کنی.
248
00:29:51,660 --> 00:29:53,790
کارهایی که تو ساختوساز میکنن...
249
00:29:54,000 --> 00:29:56,830
بسازبفروشها تو رومانی جولان میدن.
250
00:29:57,200 --> 00:29:59,580
- یه مشت دزدن.
- و اوباش.
251
00:30:00,200 --> 00:30:01,490
نزولخورهای قمار.
252
00:30:01,700 --> 00:30:05,660
و من باید واسه این آشغالها کار کنم.
253
00:30:06,450 --> 00:30:08,700
باید وکیل میشدم.
254
00:30:09,080 --> 00:30:11,910
کاش حداقل این پرونده رو قبول نکرده بودم!
255
00:30:12,370 --> 00:30:16,450
پدر بهت نگفته بود وکیل شدن بدتره؟
256
00:30:16,750 --> 00:30:18,410
چون مجبور میشی دروغ بگی؟
257
00:30:18,540 --> 00:30:22,080
میتونستم پروندههایی رو انتخاب کنم
که بشه به مردم کمک کرد.
258
00:30:22,580 --> 00:30:25,370
- به آدمهای نیازمند.
- الان هم همین کار رو میکنی.
259
00:30:26,200 --> 00:30:31,370
هفته پیش اون دختر رو به مادرش برگردوندی.
260
00:30:32,370 --> 00:30:35,580
- کارت مهمه.
- بعضی وقتها.
261
00:30:37,040 --> 00:30:39,080
ولی الان، نمیدونم.
262
00:30:44,540 --> 00:30:48,370
یه حسی بهم میگفت اتفاق بدی میفته...
263
00:30:49,000 --> 00:30:51,160
ولی گفتم حداقل پولش خوبه.
264
00:30:54,330 --> 00:30:56,410
باید حقوق بدیم...
265
00:30:56,700 --> 00:30:59,040
و قسط خونه رو...
تا کی؟
266
00:31:00,290 --> 00:31:02,950
نباید تنهاش میذاشتی.
267
00:31:03,250 --> 00:31:06,450
- آخرش باز خودکشی میکرد.
- ولی دیگه تو نمیدیدی.
268
00:31:07,500 --> 00:31:09,370
عالیه.
269
00:31:10,250 --> 00:31:11,910
- چیه؟
- روزنامهها.
270
00:31:12,200 --> 00:31:17,620
«دادورز مجارستانی،
ورزشکار رومانیایی رو به خودکشی کشاند.»
271
00:31:20,410 --> 00:31:25,790
دادورز مجار، بیرحمانه بیرونش کرد...
272
00:31:26,080 --> 00:31:31,290
و ایون گلانتاسو، ورزشکار سابق
رو به خودکشی وحشتناک وادار کرد.»
273
00:31:31,580 --> 00:31:33,620
کثافتهای مطبوعاتی عوضی!
274
00:31:34,330 --> 00:31:36,330
ایرینا لینک رو برام فرستاد.
275
00:31:36,910 --> 00:31:39,490
اون احمق پیش خودش چه فکری میکنه؟
276
00:31:41,080 --> 00:31:43,330
کامنتهاشون خنده داره...
277
00:31:44,000 --> 00:31:46,490
بازم از همون حرفهای ضد مجاری؟
278
00:31:47,120 --> 00:31:50,740
«لهت میکنم، کثافت مجارستانی جنده.»
279
00:31:51,200 --> 00:31:56,240
«کیر توی مجارستانیها!»
«توی رومانی، رومانیایی حرف بزن!»
280
00:31:56,790 --> 00:31:58,540
مگه عقبافتادهست؟
داشتی رومانیایی حرف میزدی.
281
00:31:58,870 --> 00:32:00,790
واقعا خندهدار نیست.
282
00:32:00,870 --> 00:32:08,080
«سال 1919، سربازهای رومانی
پرچم رومانی رو...
283
00:32:08,290 --> 00:32:10,580
روی سقف پارلمان بوداپست زدند!»
284
00:32:10,750 --> 00:32:12,580
«باید دوباره حمله کنیم!»
285
00:32:12,870 --> 00:32:16,410
«باید همه مجارها رو میکشتیم!
286
00:32:16,620 --> 00:32:19,200
حالا اونها دارن رومانیاییهای درست
حسابی رو خفه میکنن!»
287
00:32:19,750 --> 00:32:23,870
«اون دادستان جنده با اون قیافه کیریش...»
288
00:32:24,080 --> 00:32:26,240
نمیخوام بشنوم!
289
00:32:26,750 --> 00:32:30,990
- قبلا به اینها میخندیدیم!
- آره، «قبلا».
290
00:32:31,700 --> 00:32:34,040
بیخیال این بدبختهای عقدهای شو.
291
00:32:34,580 --> 00:32:36,700
آروم باش.
292
00:33:34,830 --> 00:33:36,240
گوش کن...
293
00:33:36,950 --> 00:33:38,200
خواهش میکنم...
294
00:33:38,620 --> 00:33:41,120
من نمیتونم بیام این تعطیلات.
295
00:33:41,750 --> 00:33:43,990
دوباره برگشتی به همون چرت و پرتها؟
296
00:33:44,250 --> 00:33:49,990
- پس کلا لغوش میکنیم.
- نه، بچهها منتظرشن.
297
00:33:51,120 --> 00:33:54,370
میخوام با خودم تنها باشم.
298
00:33:59,370 --> 00:34:00,660
خواهش میکنم.
299
00:34:02,040 --> 00:34:07,040
تو و بچهها اول برید،
بعد میگیم یه کاری پیش اومده و...
300
00:34:07,660 --> 00:34:13,540
- نمیتونم بهتون ملحق شم.
- من بدون تو نمیرم.
301
00:34:14,700 --> 00:34:16,240
خواهش میکنم.
302
00:34:17,160 --> 00:34:23,200
میخوام ذهنم رو خالی کنم،
یه سری تصمیمات بگیرم.
303
00:34:25,200 --> 00:34:27,540
نمیتونم بیام، واقعا نمیتونم!
304
00:34:35,080 --> 00:34:36,330
نمیتونم.
305
00:34:37,830 --> 00:34:39,040
صبر کن.
306
00:34:44,200 --> 00:34:45,870
منم دوستت دارم، ولی...
307
00:34:49,000 --> 00:34:51,830
هی تصویر اون مرد حلقآویز جلو چشمهامه.
308
00:34:53,120 --> 00:34:56,450
دائم تصور میکردم توی یونان حسابی
سکس میکنیم.
309
00:34:57,750 --> 00:34:59,830
منم دلم میخواست.
310
00:35:00,370 --> 00:35:02,540
ولی الان نمیتونم، خواهش میکنم!
311
00:35:13,160 --> 00:35:15,620
عصبانی نشو، عشقم.
312
00:35:17,330 --> 00:35:21,410
وقتی از یونان برگردین، حالم بهتر میشه.
313
00:35:26,120 --> 00:35:29,040
سفر خوبی داشته باشین، مواظب باشین، باشه؟
314
00:35:30,370 --> 00:35:31,790
خداحافظ مامان.
315
00:35:33,750 --> 00:35:37,370
- کی میای پیشمون؟
- هر وقت تونستم، عزیزم.
316
00:35:44,040 --> 00:35:45,370
مواظب باشین.
317
00:35:53,000 --> 00:35:56,290
نذار توی آب خیلی دور بشن.
318
00:35:56,540 --> 00:35:59,540
- حتما بهشون غذا بده.
- نه بابا، میذارم از گشنگی بمیرن.
319
00:35:59,830 --> 00:36:01,790
- میبینمتون.
- کمربند!
320
00:36:08,700 --> 00:36:11,620
عکس بفرستین! و فیلم!
321
00:37:32,120 --> 00:37:33,580
سلام.
322
00:37:34,700 --> 00:37:35,450
چه خبر؟
323
00:37:35,660 --> 00:37:39,950
رفتم رستوران «کوزا نوسترا» کنار
تئاتر مجارستان رو ببندم.
324
00:37:40,160 --> 00:37:41,740
اوضاع بهم ریخت.
325
00:37:41,910 --> 00:37:45,120
صاحبش شلوغ کرد، آشغال.
326
00:37:45,500 --> 00:37:49,240
گم شو، جنده کثافت!
327
00:37:49,950 --> 00:37:52,700
برو گم شو، کثافت!
328
00:37:53,000 --> 00:37:55,370
با خوکهای پلیس اومدی اینجا!
329
00:37:55,580 --> 00:37:58,200
من آدم درستیم، حرومزاده!
330
00:37:58,660 --> 00:38:02,120
آقا، این رفتارتون قابل قبول نیست!
331
00:38:02,540 --> 00:38:06,240
- حکم دادگاه داریم که...
- برو بمیر!
332
00:38:06,660 --> 00:38:10,790
- اینجا مردم مسموم شدن!
- دروغه!
333
00:38:10,790 --> 00:38:14,580
و تو رئیس اینجا نیستی، جندهی کثافت!
334
00:38:14,910 --> 00:38:16,790
تیکه آشغال!
335
00:38:17,410 --> 00:38:19,410
تو کلاهبرداری! کلاهبردار!
336
00:38:19,910 --> 00:38:23,370
- اگه من اونجا بودم...
- خواهش میکنم!
337
00:38:24,120 --> 00:38:26,990
- درد داره!
- گم شو بیرون، کلاهبردار!
338
00:38:27,330 --> 00:38:30,660
- از این حرومزاده شکایت کن.
- کردم.
339
00:38:30,910 --> 00:38:33,910
مامورهای پلیس فقط وایستاده
بودن نگاه میکردن.
340
00:38:34,160 --> 00:38:37,660
هی بهت میگم، پلیس رو بیخیال شو.
341
00:38:37,950 --> 00:38:42,660
- همیشه با ژاندارمها برو!
- اوضاع اونقدر بد نبود.
342
00:38:43,000 --> 00:38:45,740
میتونی روی ژاندارمها حساب کنی.
پلیس؟ نه خیلی.
343
00:38:46,000 --> 00:38:50,410
یادت هست اون یارو اسلحه کشید
و پلیسها فرار کردن؟
344
00:38:58,500 --> 00:39:01,580
خوشحالم سالم رسیدین!
345
00:39:01,950 --> 00:39:06,450
واسم از پرواز هواپیماها فیلم بفرست.
346
00:39:07,540 --> 00:39:10,450
و ضدآفتاب اسپیاف پنجاه بزن!
347
00:39:10,830 --> 00:39:13,410
و نذار زیاد از ساحل دور شن.
348
00:39:14,790 --> 00:39:16,660
بوس! دوستتون دارم!
349
00:39:44,450 --> 00:39:47,240
تا رادیاتور رو بپوشونه.
350
00:40:06,250 --> 00:40:09,040
- اینجوری؟
- آره، مرسی.
351
00:40:50,660 --> 00:40:52,410
ببخشید دیر کردم.
352
00:40:53,700 --> 00:40:56,990
مثل الان ما، یه قهوه گرفتیم و...
353
00:40:58,450 --> 00:41:00,950
قهوه رو خوردیم و...
354
00:41:01,750 --> 00:41:03,790
وقتی برگشتیم اونجا...
355
00:41:04,120 --> 00:41:08,330
در زدیم و دیدیم خودش رو از رادیاتور
حلقآویز کرده.
356
00:41:10,080 --> 00:41:11,290
یعنی...
357
00:41:11,500 --> 00:41:15,200
یه سیم دور گردنش پیچیده بود، نشسته بود...
358
00:41:15,540 --> 00:41:20,240
و با وزن بدن خودش خفه شده بود.
359
00:41:22,370 --> 00:41:26,740
میدونم عجیبه ولی خودش رو از
رادیاتور آویزون کرده بود.
360
00:41:27,290 --> 00:41:30,330
زبانش بیرون بود،
همه جا پر شاش بود...
361
00:41:30,540 --> 00:41:31,450
وحشتناک بود!
362
00:41:32,910 --> 00:41:36,830
زنگ زدیم آمبولانس، ده دقیقهای رسیدن.
363
00:41:37,410 --> 00:41:39,080
ولی دیگه مرده بود.
364
00:41:39,290 --> 00:41:41,830
تلاش کردن احیاش کنن، ولی فایده نداشت.
365
00:41:42,370 --> 00:41:44,080
تقصیر تو نبود.
366
00:41:46,290 --> 00:41:48,790
به اون آشغالهایی که توی اینترنت
فحش میدن توجه نکن.
367
00:41:48,910 --> 00:41:51,790
- این ناسیونالیستهای کثافت...
- قضیه اون نیست.
368
00:41:52,500 --> 00:41:54,540
البته آره، اونم روم تاثیر میذاره.
369
00:41:54,660 --> 00:41:55,870
معلومه.
370
00:42:01,500 --> 00:42:04,450
نمیدونم بهت گفته بودم یا نه...
371
00:42:04,830 --> 00:42:07,870
ولی هر بار همدیگه رو میبینیم
احساس گناه میکنم.
372
00:42:08,040 --> 00:42:09,200
چرا؟
373
00:42:09,620 --> 00:42:11,450
به عنوان یه رومانیایی.
374
00:42:12,150 --> 00:42:15,240
واضحه که ما ترانسیلوانیا رو 1918 دزدیدیم.
375
00:42:15,450 --> 00:42:17,160
به عنوان غنیمت جنگی.
376
00:42:17,450 --> 00:42:19,240
حالا چه اهمیتی داره؟
377
00:42:19,450 --> 00:42:24,410
وقتی ملت میگن «ترانسیلوانیا همیشه
رومانیایی بوده» اهمیت داره!
378
00:42:24,620 --> 00:42:27,540
و من میگم
«یه نگاه به ساختمانهای تاریخی بنداز!»
379
00:42:27,790 --> 00:42:30,990
شبیه وین یا بوداپسته، نه؟
380
00:42:31,290 --> 00:42:35,490
شبیه کدوم یکی از شهرهای جنوب رومانیه؟
381
00:42:35,910 --> 00:42:39,200
اون مجسمه مارتون آرونه، نه میهنای ترک!
382
00:42:39,620 --> 00:42:41,240
مهم نیست.
383
00:42:43,750 --> 00:42:47,240
خیلی سر مرگ اون مرد احساس گناه میکنم.
384
00:42:48,040 --> 00:42:50,990
نباید بکنی، ولی میفهمم.
385
00:42:51,950 --> 00:42:55,540
از نظر قانونی مقصر نبودم. ولی خیلی ناراحتم!
386
00:42:57,290 --> 00:42:59,200
هنوز جلو چشمهامه.
387
00:43:00,370 --> 00:43:02,450
دیشب تا صبح خوابم نبرد.
388
00:43:06,000 --> 00:43:07,160
درکت میکنم.
389
00:43:10,950 --> 00:43:13,950
خدا شاهده که میخواستم کمکش کنم.
390
00:43:14,330 --> 00:43:18,790
میتونستم تو دفتر خودم استخدامش کنم، شاید.
391
00:43:19,250 --> 00:43:21,330
نمیدونم...
392
00:43:23,950 --> 00:43:26,620
محلهی من رو که میشناسی.
393
00:43:27,250 --> 00:43:30,830
زیر بالکنمون، یه ذره اون طرفتر...
394
00:43:31,290 --> 00:43:34,740
یه گاراژ قدیمی توی یه حیاط مشترکه.
395
00:43:34,910 --> 00:43:36,040
یادم هست.
396
00:43:36,200 --> 00:43:38,790
یه کارتنخواب اونجا جا خوش کرده بود.
397
00:43:39,500 --> 00:43:41,620
حدودا پنجاه ساله، ریش کثیف.
398
00:43:42,700 --> 00:43:45,870
هر بار که ساشا رو میبردم مدرسه، میدیدمش.
399
00:43:46,370 --> 00:43:48,160
اوایل بهش پول میدادم...
400
00:43:48,370 --> 00:43:52,450
ولی هی بیشتر میخواست،
دیگه بیخیالش شدم.
401
00:43:53,040 --> 00:43:57,540
کمکم از اونور خیابون رفتم.
402
00:43:58,370 --> 00:44:04,240
دیگه نمیخواست، فهمیده بود
که چیزی گیرش نمیاد.
403
00:44:04,620 --> 00:44:07,040
و دیگه ازت پول نمیخواست؟
404
00:44:07,290 --> 00:44:11,660
فهمیده بود که دیگه بهش نمیدم.
405
00:44:13,160 --> 00:44:15,580
ولی بوی گندش همهجا رو پر کرده بود.
406
00:44:15,790 --> 00:44:18,830
همون کنار دیوار گاراژ دستشویی میکرد...
407
00:44:18,910 --> 00:44:21,040
همهجا پر گه بود!
408
00:44:21,830 --> 00:44:24,200
زمستانها خیلی بد نبود...
409
00:44:24,540 --> 00:44:28,200
ولی هر بار که از کنارش رد میشدم
حالم بد میشد.
410
00:44:30,200 --> 00:44:34,290
بهخصوص وقتی برف میاومد
و هوا منفی بیست درجه بود.
411
00:44:35,370 --> 00:44:38,330
نمیدونم چطوری زنده میموند.
412
00:44:39,620 --> 00:44:41,990
یه روز صبح دیدمش رو جدول نشسته...
413
00:44:42,580 --> 00:44:46,620
زیر یه پتو مچاله شده،
میلرزید و ناله میکرد.
414
00:44:48,200 --> 00:44:51,660
- کمکش نکردی؟
- چطوری؟
415
00:44:51,870 --> 00:44:54,870
میذاشتی توی راهرو ساختمان بخوابه؟
416
00:44:56,370 --> 00:45:00,950
همسایهها قبول نمیکردن.
تازه، خودش هم هیچی نمیگفت.
417
00:45:01,500 --> 00:45:02,540
باشه.
418
00:45:03,540 --> 00:45:06,410
کل زمستان حالم رو بد میکرد.
419
00:45:06,790 --> 00:45:08,290
تو تخت میلرزیدم...
420
00:45:08,500 --> 00:45:11,790
ترموستات رو روی 18 میذاشتیم
که صرفهجویی کنیم...
421
00:45:12,820 --> 00:45:16,320
و هی بهش فکر میکردم، بیرون،
توی هوای منفی 18.
422
00:45:17,000 --> 00:45:18,620
دن چی گفت؟
423
00:45:19,540 --> 00:45:21,870
در موردش حرف نزدیم.
424
00:45:22,200 --> 00:45:26,490
اون صبح زود میره سر کار،
من ساشا رو میبرم مدرسه.
425
00:45:28,620 --> 00:45:32,120
بعد از یه مدت، آرزو کردم بمیره.
426
00:45:32,500 --> 00:45:34,540
این چه حرفیه؟
427
00:45:36,120 --> 00:45:38,990
خب، نه این که واقعا بمیره...
428
00:45:39,500 --> 00:45:43,950
ولی دیگه نمیتونستم ببینم
هر روز اینطوری عذاب میکشه...
429
00:45:44,160 --> 00:45:46,370
و بعد نگاه کنم ببینم، مرده یا نه؟
430
00:45:48,160 --> 00:45:52,830
وقتی بارون میاومد، خودش رو با کیسه زباله
میپوشوند...
431
00:45:53,040 --> 00:45:56,160
و یه چتر شکسته...
432
00:45:58,620 --> 00:46:01,240
زمستان که تموم شد خوشحال شدم.
433
00:46:01,870 --> 00:46:04,120
ولی وقتی هوا گرم شد، یه مشکل دیگه داشتیم.
434
00:46:05,950 --> 00:46:07,740
بوی گه.
435
00:46:08,040 --> 00:46:09,290
درک میکنم.
436
00:46:10,040 --> 00:46:12,410
فکر نکنم واقعا بکنی.
437
00:46:13,160 --> 00:46:14,450
شاش هم بود.
438
00:46:14,830 --> 00:46:18,830
کل دیوار گاراژ پر از گه بود!
439
00:46:20,250 --> 00:46:23,660
اگه پنجره رو باز میکردم
و یکم باد میوزید...
440
00:46:23,910 --> 00:46:25,540
حالم بهم میخورد!
441
00:46:25,950 --> 00:46:30,830
یه بار نگاه کردم،
ولی معمولا سرم رو برمیگردوندم.
442
00:46:31,160 --> 00:46:33,700
اندازه کشور چین اسهال کرده بود!
443
00:46:34,120 --> 00:46:36,080
شاید اگه بهش میگفتی...
444
00:46:36,370 --> 00:46:38,410
همسایهها گفتن. فایده نداشت.
445
00:46:38,580 --> 00:46:40,990
شروع کردیم به شوخی کردن سرش.
446
00:46:41,540 --> 00:46:45,080
- دن گفت باید به هیرایاما زنگ بزنیم.
- کی؟
447
00:46:45,750 --> 00:46:48,160
- فیلم روزهای خوش رو ندیدی؟
- نه.
448
00:46:48,870 --> 00:46:52,580
یه فیلم ژاپنیه درباره یه
پیرمرد به اسم هیرایاما...
449
00:46:52,830 --> 00:46:56,040
که آهنگهای لد زپلین و راد استوارت
گوش میده...
450
00:46:56,200 --> 00:47:01,700
و غرق تمیز کردن توالتهای عمومی میشه.
451
00:47:03,540 --> 00:47:04,740
به هر حال.
452
00:47:06,620 --> 00:47:08,990
یه روز واقعا بالا آوردم.
453
00:47:09,160 --> 00:47:13,830
حالم انقدر بد شد که انگار
کل اون گه رو جلو چشمهام میدیدم.
454
00:47:14,330 --> 00:47:15,830
و بالا آوردم.
455
00:47:16,120 --> 00:47:20,450
به پلیس زنگ زدم و بالاخره بردنش.
456
00:47:21,540 --> 00:47:22,910
بیچاره.
457
00:47:24,540 --> 00:47:26,950
اصلا فکر کردن بهش حالم رو بهم میزنه.
458
00:47:30,000 --> 00:47:32,540
بعدش خودم حس یه تیکه گه رو داشتم.
459
00:47:36,500 --> 00:47:39,240
ولی دو هفته پیش دوباره برگشت.
460
00:47:40,700 --> 00:47:43,620
نمیدونستم باید خوشحال باشم یا نه.
461
00:47:43,950 --> 00:47:47,040
خوشحال شدم که فهمیدم زندست...
462
00:47:47,160 --> 00:47:49,790
ولی بوی گه دوباره برگشت!
463
00:47:50,290 --> 00:47:52,950
توی خونه هی اسپری میزنم،
ولی از بین نمیره.
464
00:47:55,000 --> 00:47:56,660
امیدم به زمستانه.
465
00:47:58,620 --> 00:48:02,240
ولی اون موقع دوباره عذاب وجدان
سر سرما میاد.
466
00:48:02,750 --> 00:48:04,040
درکت میکنم.
467
00:48:04,620 --> 00:48:08,660
من هیچوقت حکم تخلیه بین
نوامبر تا مارس صادر نمیکنم.
468
00:48:08,910 --> 00:48:13,790
ممکنه بیرون بمیرن، نمیخوام تقصیر من باشه.
469
00:48:14,080 --> 00:48:16,700
- نمیخوام بمیره!
- معلومه که نه.
470
00:48:25,540 --> 00:48:28,290
وقتی توی...
471
00:48:28,750 --> 00:48:32,240
تو اون انجمن کمک به خانوادههای رم
حاشیه شهر ثبتنام کردم حالم بهتر شد.
472
00:48:32,410 --> 00:48:34,450
یه چیزی گفته بودی.
473
00:48:34,830 --> 00:48:39,490
پس از خانوادهها حمایت میکنم،
کمک میکنم، هر وقت بتونم.
474
00:48:40,500 --> 00:48:42,120
فیلمش هست.
475
00:48:52,540 --> 00:48:57,240
مردم رم مجبور شدن توی زبالهدونی زندگی
کنن و ما هیچ کاری نمیکنیم!
476
00:48:57,540 --> 00:48:59,450
و گذاشتیم همینجا بمونن.
477
00:49:02,790 --> 00:49:06,620
بیا تا این خانواده بیچاره رو ببینی...
478
00:49:06,750 --> 00:49:09,870
که حتی پول داروی پسرشون رو هم ندارن.
479
00:49:10,330 --> 00:49:12,120
چه عدالتیه این...
480
00:49:13,200 --> 00:49:17,830
یه بچه بمیره صرفا چون پدر و مادرش
پول درمانش رو ندارن؟
481
00:49:18,040 --> 00:49:19,580
معلومه عدالت نیست.
482
00:49:20,250 --> 00:49:22,040
متاسفانه واقعیته.
483
00:49:23,290 --> 00:49:25,580
بچههای انجمن همین چند روز پیش گفتن.
484
00:49:25,700 --> 00:49:28,830
یه زن رمی اومده بود کمک بخواد.
485
00:49:30,080 --> 00:49:31,620
چهار تا بچه داره.
486
00:49:31,790 --> 00:49:36,080
شوهرش بیخانمانه، کارهای عجیب و غریب
تو شهر قبول میکنه.
487
00:49:36,370 --> 00:49:38,790
همهشون توی زبالهدونی زندگی میکنن.
488
00:49:40,410 --> 00:49:45,830
و درمان اون پسر خیلی گرونه.
489
00:49:47,200 --> 00:49:51,870
چطوری ممکنه زندگی یه بچه به
داشتن پول دارو بستگی داشته باشه؟
490
00:49:52,450 --> 00:49:55,830
اینجا، توی کلوژ، وسط میلیونها یورو پول!
491
00:49:56,080 --> 00:49:58,910
- شهر هوشمند، آیتی و این داستانها!
- حق با توئه.
492
00:50:00,160 --> 00:50:02,410
باشه، باهات میام.
493
00:50:03,870 --> 00:50:08,040
وقتی ببینی چطوری زندگی میکنن،
خودت دلت میخواد کمک کنی.
494
00:50:09,040 --> 00:50:10,080
باشه.
495
00:50:10,200 --> 00:50:13,240
شاید بقیه هم بیشتر مشتاق بشن.
496
00:50:13,410 --> 00:50:14,450
آره.
497
00:50:23,330 --> 00:50:25,290
یه نگرانی دارم.
498
00:50:26,040 --> 00:50:29,410
عکسم رو گذاشتن تو خبرها، توی توییتر...
499
00:50:29,790 --> 00:50:34,450
نمیخوام بگن دارم گشت فقر میزنم.
500
00:50:35,910 --> 00:50:38,540
هیچکس همچین چیزی نمیگه!
501
00:50:40,540 --> 00:50:45,040
علاوه بر این، نمیتونم اون پسر رو ببینم،
نمیتونم!
502
00:50:47,160 --> 00:50:50,450
نمیشه صرفا پول رو به انجمن واریز کنم؟
503
00:50:51,410 --> 00:50:54,200
میتونی، ولی من مستقیما
حامی این خانوادهام.
504
00:50:54,410 --> 00:50:55,620
پس من میتونم...
505
00:50:56,160 --> 00:50:59,950
پول رو بهت منتقل میکنم،
حساب رولوتت رو بده!
506
00:51:00,660 --> 00:51:03,580
به اسم خودمه، دورینا تاوسان.
507
00:51:09,910 --> 00:51:11,830
دورینا. بیا.
508
00:51:12,870 --> 00:51:13,950
باشه.
509
00:51:21,040 --> 00:51:23,410
500 یورو برات فرستادم.
510
00:51:23,830 --> 00:51:26,830
- خیلی زیاده!
- قبولش کن، اشکالی نداره.
511
00:51:27,080 --> 00:51:31,120
- صبر کن...
- تعطیلاتم رو که نمیرم دیگه.
512
00:51:31,870 --> 00:51:34,040
- چرا؟
- نمیتونم برم.
513
00:51:37,660 --> 00:51:41,160
به هر حال، من چند جا دیگه هم کمک میکنم...
514
00:51:41,870 --> 00:51:45,120
اون پیامک ودافون، ماهی 2 یورو.
515
00:51:46,000 --> 00:51:50,950
2 یورو واسه یونیسف،
2 یورو واسه پناهندههای اوکراینی...
516
00:51:52,040 --> 00:51:56,240
واسه «نان فردا»، واسه «کتاب در روستاها»...
517
00:51:56,510 --> 00:52:00,220
واسه اون بیمارستان جدید،
واسه زن، زندگی، آزادی...
518
00:52:00,450 --> 00:52:01,910
واسه غزه...
519
00:52:02,080 --> 00:52:04,580
جمعا میشه حدود 40 یورو در ماه.
520
00:52:04,790 --> 00:52:06,080
چه کار قشنگی.
521
00:52:06,330 --> 00:52:09,790
دوست دارم ماهی 2 یورو هم به این انجمن بدم.
522
00:52:10,750 --> 00:52:14,040
ولی نمیدونم قراردادی واسش دارن یا نه.
523
00:52:14,620 --> 00:52:17,200
با اورنج یا ودافون. ولی میپرسم.
524
00:52:17,540 --> 00:52:20,410
یا میتونی مستقیم واریز کنی.
525
00:52:20,580 --> 00:52:21,620
باشه!
526
00:52:22,700 --> 00:52:28,830
این کار 2 یورویی راحتتره،
ریسک این که یادم بره رو نداره.
527
00:52:30,290 --> 00:52:33,080
از قبض ودافونم کم میشه.
528
00:52:35,910 --> 00:52:38,870
دیگه دلیلی نیست که هی عذاب وجدان
داشته باشی.
529
00:52:41,540 --> 00:52:42,950
تقصیر تو نبود.
530
00:52:43,500 --> 00:52:46,490
نمیتونستی جلوی خودکشیش رو بگیری.
531
00:52:48,750 --> 00:52:50,410
گاهی وقتها، میدونی...
532
00:52:53,540 --> 00:52:56,450
یه چیزی خوندم درباره برتولت برشت.
533
00:52:57,040 --> 00:53:00,660
اون موقع آمریکا بود،
زمان پاکسازیهای مسکو.
534
00:53:01,410 --> 00:53:04,620
برشت رفت پیش یه مردی که هنوز چپ بود...
535
00:53:04,790 --> 00:53:07,080
ولی به شدت ضد استالین بود.
536
00:53:07,450 --> 00:53:12,490
به برشت گفت که چطوری بیگناهها
تو گولاگ اعدام میشن.
537
00:53:14,040 --> 00:53:16,410
برشت سکوت کرد، بعد گفت:
538
00:53:16,660 --> 00:53:20,870
«هرچی بیگناهتر باشن، بیشتر سزاوار مرگن.»
539
00:53:21,200 --> 00:53:22,290
احمق.
540
00:53:22,660 --> 00:53:25,160
منظور برشت این بود که...
541
00:53:25,330 --> 00:53:28,540
اونها به توطئه علیه استالین متهم شده بودن.
542
00:53:28,870 --> 00:53:33,450
دقیقا چون توطئه نکرده بودن،
یعنی «بیگناه» بودن...
543
00:53:33,700 --> 00:53:36,370
یه جور عدالتی در اون بیعدالتی بود.
544
00:53:36,830 --> 00:53:41,040
وظیفهشون بود که علیه استالین توطئه کنن...
545
00:53:41,160 --> 00:53:43,040
یه قاتل وحشتناک بود.
546
00:54:55,450 --> 00:54:56,870
گوش میکنم.
547
00:54:57,200 --> 00:55:00,040
ولی میدونم قبل از این که دهن باز کنی،
چی میخوای بگی.
548
00:55:00,540 --> 00:55:02,120
میخوای بگی داستانم رو...
549
00:55:02,290 --> 00:55:03,580
درباره این که هسکل چطوری
مرد باور نمیکنی...
550
00:55:03,750 --> 00:55:06,790
و اون نگاه «مسخرهبازی در نیار»
میاد رو صورتت.
551
00:55:09,750 --> 00:55:11,330
فهمیدم همون لحظه مرده.
552
00:55:11,700 --> 00:55:12,870
من محکوم میشدم.
553
00:55:13,160 --> 00:55:14,990
کی باور میکرد خودش از ماشین افتاده؟
554
00:55:15,000 --> 00:55:16,910
اگه هسکل به هوش میاومد،
که البته ممکن نبود...
555
00:55:17,080 --> 00:55:18,790
خودش قسم میخورد
که من زدمش تا پولش رو بگیرم.
556
00:55:19,290 --> 00:55:20,830
آره، مجرم شناخته میشدم.
557
00:55:22,000 --> 00:55:24,740
غریزه میگفت فرار کنم،
ولی فهمیدم بیفایدست.
558
00:55:24,910 --> 00:55:26,790
کلی آدم سر راه بودن که میتونستن
من رو شناسایی کنن.
559
00:55:27,000 --> 00:55:28,830
اون پمپبنزینیه و پیشخدمته.
560
00:55:29,080 --> 00:55:31,490
اگه فرار میکردم وضعم بدتر میشد،
باید توضیح میدادم چرا زدم به چاک.
561
00:55:32,540 --> 00:55:35,240
راه بعدی این بود که بمونم و وقتی پلیس اومد،
راستش رو بگم.
562
00:55:35,540 --> 00:55:36,790
ولی این دیوانگی بود.
563
00:55:36,870 --> 00:55:39,950
به حرف راست میخندیدن و طناب
رو میانداختن دور گردنم.
564
00:57:12,950 --> 00:57:16,080
[به مجاری:]
ای پدر ما که در آسمانی...
565
00:57:16,620 --> 00:57:18,950
نام تو مقدس باد.
566
00:57:19,250 --> 00:57:24,370
پادشاهیت قطعی، ارادهات در زمین
نیز مانند آسمان قطعیست.
567
00:57:24,910 --> 00:57:27,790
روزی امروزمان را برسان.
568
00:57:28,250 --> 00:57:33,160
و بدهی ما را ببخش، چنان که ما هم
بدهکاران خود را میبخشیم.
569
00:57:38,290 --> 00:57:41,700
ما را از هوس دور کن و از شر رهاییمان ده...
570
00:57:42,080 --> 00:57:44,950
زیرا عظمت و قدرت و جلال از آن توست...
571
00:57:46,040 --> 00:57:47,830
اکنون و تا به ابد، آمین.
572
00:58:07,080 --> 00:58:10,240
[به مجاری:]
حکم دادگاه خیلی عجیبه.
573
00:58:10,580 --> 00:58:14,330
شاید یه فشار پشتش بوده، حتی رشوه.
574
00:58:15,830 --> 00:58:18,830
من طرف رو وادار کردم وسایلش رو جمع کنه...
575
00:58:18,910 --> 00:58:21,450
به نظر همکاری میکرد،
پس رفتیم قهوه بخوریم.
576
00:58:22,030 --> 00:58:24,950
وقتی برگشتیم، 15 دقیقه بعد...
577
00:58:25,290 --> 00:58:27,910
دیدیم خودش رو از رادیاتور حلقآویز کرده.
578
00:58:29,450 --> 00:58:33,580
یه سیم دور گردنش بسته بود...
579
00:58:33,580 --> 00:58:37,120
و با وزن خودش خفه شده بود.
580
00:58:38,750 --> 00:58:42,700
عجیبه، ولی خودش رو از رادیاتور
حلقآویز کرده بود.
581
00:58:42,870 --> 00:58:44,450
وای، چه وحشتناک.
582
00:58:48,080 --> 00:58:52,080
از نظر قانونی مقصر نیستم،
ولی حالم خوب نیست.
583
00:58:52,910 --> 00:58:55,410
- خیلی عذاب وجدان دارم.
- معلومه.
584
00:58:57,410 --> 00:58:59,290
- همین بود ماجرا
- فهمیدم.
585
00:58:59,500 --> 00:59:04,540
ولی نمیتونی پیشبینی کنی
هر احمقی قراره چیکار کنه.
586
00:59:05,120 --> 00:59:06,370
معلومه که نه.
587
00:59:07,080 --> 00:59:10,410
اون احمق نبود، صرفا یه بدبخت بود.
588
00:59:10,660 --> 00:59:12,790
بدشانس و بیپناه.
589
00:59:12,790 --> 00:59:15,450
دولت فراموشش کرده بود،
هیچکس بهش کمک نمیکرد.
590
00:59:15,660 --> 00:59:17,040
حقشونه!
591
00:59:17,250 --> 00:59:20,910
ترانسیلوانیا رو از ما گرفتن
صرفا برای این که نابودش کنن.
592
00:59:21,450 --> 00:59:25,160
رومانیاییها فقط بلدن چیزی که دارن
رو خراب کنن.
593
00:59:25,410 --> 00:59:27,540
فقط اونها نیستن.
594
00:59:28,040 --> 00:59:30,370
ترانسیلوانیا رو از ما دزدیدن...
595
00:59:30,700 --> 00:59:34,370
و حتی نتونستن از یه چیز خوب مراقبت کنن.
596
00:59:34,620 --> 00:59:36,950
- دهقانهای احمق.
- بیربطه.
597
00:59:43,290 --> 00:59:45,580
بهت گفتم، باید میرفتی مجارستان...
598
00:59:46,700 --> 00:59:48,870
یه شغل خوب توی بوداپست پیدا میکردی...
599
00:59:49,580 --> 00:59:52,660
نه با این دهاتیها اینجا.
600
00:59:53,250 --> 00:59:54,910
رعیتهای احمق.
601
00:59:55,450 --> 01:00:00,660
همین رعیتهای احمق رومانیایی
الان تولید ناخالصشون از مجارستان بالاتره.
602
01:00:01,290 --> 01:00:05,450
تمدن صرفا به تولید ناخالص نیست.
603
01:00:05,830 --> 01:00:10,830
وقتی شهردار داشت پرچم رومانی رو...
604
01:00:11,200 --> 01:00:14,580
روی هر نیمکت و سطل زبالهای
توی شهر میکشید چرا نرفتی؟
605
01:00:14,870 --> 01:00:19,040
به جاش موندی توی کلوژ،
با این ناسیونالیسم مسخره.
606
01:00:19,120 --> 01:00:23,620
من سن تو رو نداشتم. تو جوان بودی.
607
01:00:24,370 --> 01:00:27,160
انگار مجارستان ما رو با آغوش باز میپذیره.
608
01:00:27,330 --> 01:00:29,540
آره، بهونه بیار.
609
01:00:30,870 --> 01:00:34,830
علاوه بر این، مجارستان اوربان
یه کشور فاشیستیه!
610
01:00:35,250 --> 01:00:38,330
چطوری فاشیستیه وقتی مردم بهش رای میدن؟
611
01:00:38,660 --> 01:00:41,830
هنوزم فاشیستیه، ننگ اروپاست!
612
01:00:42,910 --> 01:00:47,620
اوربان و بیشتر مجارستان حامی پوتینن!
613
01:00:48,000 --> 01:00:51,540
حمایت از کشتار اوکراینیها یعنی...
614
01:00:54,250 --> 01:00:56,490
یعنی فقط شرمساری...
615
01:00:56,500 --> 01:01:01,120
انگار مجارها هرگز علیه شوروی توی سال 1956
شورش نکردن!
616
01:01:01,290 --> 01:01:03,580
مجارستان اوربان حالم رو بهم میزنه!
617
01:01:05,370 --> 01:01:06,870
حقیقته.
618
01:01:07,370 --> 01:01:10,160
حقوق اقلیتها رو محدود میکنه، آشغاله.
619
01:01:10,370 --> 01:01:13,240
خیلیخب عزیزم... تو همینجا بمون...
620
01:01:14,290 --> 01:01:17,040
بذار این کولیها بهت بگن
«حرومزادهی مجاری کثیف».
621
01:01:17,370 --> 01:01:18,240
میمونم.
622
01:01:18,910 --> 01:01:20,540
پس دیگه غر نزن.
623
01:01:20,910 --> 01:01:23,040
حداقل با وقار رفتار کن...
624
01:01:23,040 --> 01:01:28,740
یا نکنه ویروس غرغر همیشگی رومانیاییها
بهت سرایت کرده؟
625
01:01:35,500 --> 01:01:37,700
لطف کن دیگه هم برنگرد!
626
01:01:38,500 --> 01:01:39,580
جنده!
627
01:02:17,750 --> 01:02:21,830
مامان، زنگ زدم بگم بابت
دعوامون معذرت میخوام.
628
01:02:24,700 --> 01:02:27,490
میخوام بدونی خیلی دوستت دارم.
629
01:02:28,580 --> 01:02:31,160
من تو یه موقعیت حساسم و...
630
01:02:37,370 --> 01:02:39,490
بازم معذرت میخوام مامان! خداحافظ.
631
01:03:01,580 --> 01:03:03,120
سلام فرشتههای من.
632
01:03:03,410 --> 01:03:06,040
فیلمت رو خیلی دوست داشتم، بندک.
633
01:03:07,250 --> 01:03:09,700
یه خبر بد براتون دارم.
634
01:03:10,160 --> 01:03:12,790
مامان نمیتونه بیاد اسکیاتوس پیشتون.
635
01:03:13,080 --> 01:03:15,330
کلی کار دارم.
636
01:03:15,580 --> 01:03:17,580
واقعا خیلی زیاد.
637
01:03:18,540 --> 01:03:21,490
ولی قول میدم وقتی برگشتین...
638
01:03:21,830 --> 01:03:24,790
یه آخر هفته میریم ونیز.
639
01:03:26,450 --> 01:03:31,080
یه تعطیلات کوچیک دیگه،
که هر دوش رو دوست داشته باشین.
640
01:03:32,290 --> 01:03:33,740
خیلی خیلی میبوسمتون.
641
01:03:34,040 --> 01:03:36,290
دلم براتون تنگ شده، دوستتون دارم، خداحافظ!
642
01:04:10,660 --> 01:04:12,120
الو!
643
01:04:12,450 --> 01:04:15,580
من اورسولیا یونسکو هستم، دادورزم.
644
01:04:16,250 --> 01:04:21,160
در مورد ایون گلنتاسو تماس میگیرم،
که سوم اکتبر...
645
01:04:21,700 --> 01:04:23,370
در سن 62 سالگی تو کلوژ فوت کرده.
646
01:04:25,870 --> 01:04:27,620
دفنش کردن؟
647
01:04:29,910 --> 01:04:33,200
فکر میکردم چند روز تو
سردخانه نگه میدارنشون.
648
01:04:33,790 --> 01:04:35,450
قبرستان فقرا؟
649
01:04:36,950 --> 01:04:39,580
اون دره قبرستان داره؟
650
01:04:42,830 --> 01:04:44,870
پس دفنش کردن.
651
01:04:46,000 --> 01:04:48,540
ممنون.
روز خوبی داشته باشین.
652
01:05:39,660 --> 01:05:41,450
روز بخیر، خانم یونسکو!
653
01:05:43,750 --> 01:05:45,020
سلام.
654
01:05:45,020 --> 01:05:46,660
من فردم
655
01:05:46,700 --> 01:05:48,380
فرد واسیلسکو.
656
01:05:48,600 --> 01:05:49,950
یادم نمیاد.
657
01:05:49,980 --> 01:05:54,700
«که صادقانه بنوشند، دیگری را زخمی نکنند،
هر کس به اندازهی نیازش!»
658
01:05:55,140 --> 01:05:56,180
آهان، فهمیدم.
659
01:05:56,220 --> 01:05:59,930
- من شاگردتون تو حقوق رومی بودم.
- حدس زدم.
660
01:06:00,000 --> 01:06:01,620
12 یا 13 سال پیش.
661
01:06:02,080 --> 01:06:05,910
خیلی باهوش نبودم،
ولی یه چیزهایی یادم مونده.
662
01:06:06,040 --> 01:06:09,910
«اوضاع میان دیگران به
دیگران آسیبی نمیزند...»
663
01:06:10,250 --> 01:06:12,290
- جنبش بیفایده.
- همونه.
664
01:06:12,450 --> 01:06:15,160
خوب یادم نمیاد، ده ساله درس ندادم.
665
01:06:15,410 --> 01:06:17,540
- پس پیک شدی؟
- آره.
666
01:06:17,750 --> 01:06:19,540
مدرک دانشگاهی گرفتم...
667
01:06:19,620 --> 01:06:24,200
ولی دنیای موسسات ژوستینین
و بارتولوس دایجست من رو پس زد.
668
01:06:24,660 --> 01:06:25,700
چرا؟
669
01:06:25,950 --> 01:06:26,910
خب...
670
01:06:28,870 --> 01:06:32,540
یه کتاب ذن هست، مومونکان.
671
01:06:32,750 --> 01:06:37,830
توش میگه یه استاد بزرگ ذن،
سیجو، یه روز راهبی ازش پرسید:
672
01:06:38,080 --> 01:06:39,790
«سلام استاد سیجو!
673
01:06:40,080 --> 01:06:45,290
شنیدم یه راهب بزرگ ذن
ده هزار سال مراقبه کرد...
674
01:06:45,700 --> 01:06:48,540
ولی هنوز به روشندلی نرسید!
675
01:06:48,750 --> 01:06:50,240
درسته؟»
676
01:06:50,450 --> 01:06:51,870
سیجو گفت: «آره» ...
677
01:06:52,000 --> 01:06:55,330
«ولی چرا به روشندلی نرسید؟»
678
01:06:55,500 --> 01:06:56,950
استاد جواب داد:
679
01:06:57,120 --> 01:06:58,870
«چون نرسید.»
680
01:06:59,790 --> 01:07:01,870
برای منم همین بود. جواب نداد.
681
01:07:02,200 --> 01:07:04,790
حواست به دوچرخه باشه، خطرناکه.
682
01:07:05,160 --> 01:07:06,830
کلی احمق توی خیابونن.
683
01:07:06,910 --> 01:07:08,200
اینو ببین!
684
01:07:08,950 --> 01:07:10,990
«من رومانیاییم.»
این چیه؟
685
01:07:12,870 --> 01:07:17,160
چون خیلی از پیکها از بنگلادش
یا سریلانکا هستن.
686
01:07:17,370 --> 01:07:19,700
رانندههای رومانیایی اذیتشون میکنن.
687
01:07:19,910 --> 01:07:23,040
امیدوارم هوای هموطنها رو داشته باشن.
688
01:07:23,290 --> 01:07:24,450
انقدر بده؟
689
01:07:24,580 --> 01:07:30,040
مثل همون چیزی که شما میگفتین،
پر از دکترای حماقته، استاد!
690
01:07:33,660 --> 01:07:36,240
خیلی خوشحال شدم دیدمتون.
691
01:07:36,250 --> 01:07:37,620
همچنین.
692
01:07:37,640 --> 01:07:42,480
شاید دوباره هم رو ببینیم، اگه سوپ سیرابی
یا پاپریکاش سفارش بدین.
693
01:07:42,660 --> 01:07:44,540
- یا یه سوسیس.
- باشه فرد.
694
01:07:44,790 --> 01:07:48,040
خوشحال شدم دیدمتون.
اصلا تغییر نکردین!
695
01:07:48,750 --> 01:07:52,620
اصلا بهتر شدین! ولی نمیگم،
چنین حرفهایی الان آزار محسوب میشه.
696
01:07:52,750 --> 01:07:54,330
آره، بس کن.
697
01:07:54,550 --> 01:07:55,830
خداحافظ!
698
01:09:30,330 --> 01:09:34,080
کارت تموم شد؟ هنوز توی کلوژی؟
699
01:09:35,000 --> 01:09:37,490
نه، تو فلورشتی زندگی میکنم.
700
01:09:38,790 --> 01:09:40,040
جان؟
701
01:09:40,620 --> 01:09:44,120
فلورشتی خوب، نه قسمت مزخرفش.
702
01:09:45,330 --> 01:09:48,040
میخواستم سه تا بچههام...
703
01:09:48,410 --> 01:09:51,370
یه خونه، یه حیاط و هوای تمیز داشته باشن.
704
01:09:52,500 --> 01:09:55,620
نه، چند روزه تنها هستم.
705
01:09:56,540 --> 01:09:58,740
مرسی، ولی گرسنه نیستم.
706
01:09:59,450 --> 01:10:02,740
این روزها خیلی هم اهل معاشرت نیستم.
707
01:10:04,080 --> 01:10:07,660
ولی یه آبجو بد نیست. اگه حالش رو داری.
708
01:10:08,880 --> 01:10:10,720
نه، تو فلورشتی نه!
709
01:10:14,120 --> 01:10:15,950
پس تو مرکز شهر میبینمت.
710
01:11:07,160 --> 01:11:10,700
- ببخشید دیر کردم استاد.
- نه، من زود اومده بودم.
711
01:11:10,950 --> 01:11:14,200
- کافه چهگوارا چطوره؟
- یکم شلوغه.
712
01:11:14,830 --> 01:11:18,740
- تو سالن انتظار سینما یه بار هست.
- باشه.
713
01:11:24,250 --> 01:11:26,410
این دختر بزرگمه، کاتالین...
714
01:11:26,870 --> 01:11:30,830
توی یه نمایش مدرسه،
جاناتان لیوینگستون مرغ دریایی.
715
01:11:31,160 --> 01:11:32,700
- فوقالعادهست!
- مرسی.
716
01:11:32,910 --> 01:11:34,910
- پس توی فلورشتی زندگی میکنی؟
- آره.
717
01:11:35,250 --> 01:11:38,620
ولی تو یه دبیرستان بهتر توی شهر
ثبتنامش کردم.
718
01:11:38,870 --> 01:11:40,290
آپاتسای.
719
01:11:42,160 --> 01:11:45,290
فلورشتی داره به فاجعه تبدیل میشه.
720
01:11:45,450 --> 01:11:47,490
وقتی اول رفتیم اونجا...
721
01:11:47,660 --> 01:11:50,370
صرفا چند هزار نفر بودن.
722
01:11:50,540 --> 01:11:53,080
الان هفتاد هزار تا شدن، دیوانهکنندهست.
723
01:11:53,450 --> 01:11:58,040
- همهجا خونهها جدیدن، مثل چینه.
- قیمتهاشم تقریبا همونه!
724
01:11:59,250 --> 01:12:01,200
بذار یه چیزی نشونت بدم.
725
01:12:03,910 --> 01:12:05,370
اینو ببین.
726
01:12:06,830 --> 01:12:08,160
«طرح نوردیس».
727
01:12:08,290 --> 01:12:11,990
«کلکی از طرف قویترین
باند سیاسی و ملکی.»
728
01:12:12,200 --> 01:12:14,950
تا حالا نشنیدم، میگردم ببینم چیه.
729
01:12:17,250 --> 01:12:18,410
راستی...
730
01:12:18,790 --> 01:12:21,450
چرا با خانوادت نرفتی تعطیلات؟
731
01:12:22,500 --> 01:12:25,580
یه مشکل جدی پیش اومد، موندم که حلش کنم.
732
01:12:25,950 --> 01:12:28,330
مشکل؟ کمکی از دستم برمیاد؟
733
01:12:29,040 --> 01:12:31,290
کاریه. حوصله تعریف ندارم.
734
01:12:31,540 --> 01:12:32,790
باشه.
735
01:12:32,910 --> 01:12:34,910
اون...
736
01:12:35,700 --> 01:12:38,370
اون حکایتهای ذن رو بگو.
من عاشق حکایتم.
737
01:12:38,620 --> 01:12:40,330
خیلی طرفدارشم.
738
01:12:40,620 --> 01:12:44,870
یه نگاه تازه به زندگی میده بهم.
739
01:12:45,120 --> 01:12:47,080
نبودن خودکشی کرده بودم.
740
01:12:47,200 --> 01:12:48,990
بذار فکر کنم. آهان!
741
01:12:49,450 --> 01:12:52,580
هر وقت از گوتی درباره
معنای زندگی میپرسیدن...
742
01:12:52,750 --> 01:12:54,740
فقط یه انگشتش رو بالا میگرفت.
743
01:12:55,200 --> 01:12:58,040
انگشت اشاره، نه اون یکی...
میدونی دیگه.
744
01:12:58,450 --> 01:13:03,370
شاگردها هم شروع کردن همین کار رو
انجام دادن...
745
01:13:03,750 --> 01:13:05,370
فقط انگشت بالا میگرفتن.
746
01:13:05,540 --> 01:13:10,410
یه روز دید یه غریبه از یکی از شاگردها
پرسید بودیسم چیه.
747
01:13:10,870 --> 01:13:14,370
شاگردش هم جوگیر شد و انگشت بالا برد.
748
01:13:14,700 --> 01:13:18,160
روز بعد، گوتی، که یه چاقو توی
دستش قایم کرده بود...
749
01:13:18,450 --> 01:13:20,200
از اون شاگرد پرسید...
750
01:13:20,450 --> 01:13:25,200
«خب، پس تو همهچیز در مورد
جوهر بودیسم رو میدونی؟»
751
01:13:25,540 --> 01:13:27,370
پسره گفت «آره».
752
01:13:27,540 --> 01:13:31,040
گوتی پرسید:
«خب، جوهر بودیسم چیه؟»
753
01:13:31,410 --> 01:13:33,040
پسره انگشتش رو بالا گرفت.
754
01:13:33,200 --> 01:13:35,120
گوتی یهویی بریدش.
755
01:13:35,370 --> 01:13:38,200
و پسره جیغزنان حین
خونریزی فرار کرد دوید...
756
01:13:38,450 --> 01:13:39,910
گوتی صداش کرد:
757
01:13:40,160 --> 01:13:41,660
«هی، برگرد اینجا!»
758
01:13:41,870 --> 01:13:44,910
پسره برگشت نگاه کرد،
گوتی دوباره پرسید...
759
01:13:45,120 --> 01:13:46,950
«جوهر بودیسم چیه؟»
760
01:13:47,250 --> 01:13:51,120
پسره از عادت خواست انگشتش رو بالا بگیره.
761
01:13:51,660 --> 01:13:55,240
ولی انگشتی نبود، فقط دست خونیش بود.
762
01:13:55,750 --> 01:13:58,540
و یهویی روشن شد!
763
01:13:58,830 --> 01:14:00,870
چه مسخره! ولی بازم بامزهست.
764
01:14:01,290 --> 01:14:05,540
یا، یه راهب جوان جلو استاد سپو تعظیم کرد.
765
01:14:05,700 --> 01:14:11,200
استاد سپو، تق، تق، تق! پنج بار زد تو سرش.
766
01:14:11,790 --> 01:14:13,740
راهب بدبخت پرسید...
767
01:14:14,120 --> 01:14:16,950
«آخ، مگه چیکار کردم سنسی؟»
768
01:14:17,200 --> 01:14:19,740
بعد سپو پنج بار دیگه زدش.
769
01:14:19,910 --> 01:14:22,410
- روشندل شد؟
- نگفتن.
770
01:14:24,370 --> 01:14:27,120
یه راهب به استاد دایتن گفت...
771
01:14:27,540 --> 01:14:31,200
«موجهای اقیانوس رنج خیلی بزرگن!
772
01:14:31,450 --> 01:14:34,290
چطور میتونیم از اقیانوس رنج بگذریم؟»
773
01:14:34,540 --> 01:14:36,580
میدونی دایتن چی جواب داد؟
774
01:14:37,080 --> 01:14:38,490
«با یه قایق چوبی.»
775
01:14:39,580 --> 01:14:41,870
- این یکی ضعیف بود.
- من موافق نیستم!
776
01:14:43,660 --> 01:14:49,160
راهبهای سالن شرقی داشتن با
راهبهای سالن غربی بحث میکردن...
777
01:14:50,160 --> 01:14:53,540
یه راهب، نانسن، گربه رو برداشت و داد زد...
778
01:14:53,790 --> 01:14:55,580
«گوش کنین بچهها!
779
01:14:55,790 --> 01:14:59,290
یه کلمه ذن بگید، گربه رو نجات میدم.
780
01:14:59,450 --> 01:15:01,200
وگرنه میکشمش.»
781
01:15:01,290 --> 01:15:03,370
همه مات و مبهوت ساکت شدن.
782
01:15:03,500 --> 01:15:06,080
نانسن گربه رو از وسط دو نیم کرد.
783
01:15:08,410 --> 01:15:11,790
عصر که شد، راهب جوشو از هر جا که بود برگشت.
784
01:15:12,080 --> 01:15:14,080
نانسن داستان رو براش تعریف کرد.
785
01:15:14,370 --> 01:15:18,080
جوشو صندلش رو درآورد، گذاشت رو سرش و رفت.
786
01:15:18,450 --> 01:15:19,580
نانسن گفت...
787
01:15:19,790 --> 01:15:23,370
«عه، اگه اونجا بودی، گربه رو نجات میدادم!»
788
01:15:23,750 --> 01:15:25,660
چه بچگانه!
789
01:15:27,200 --> 01:15:32,490
یه راهب بود به اسم توکوشو،
رفت سراغ 54 استاد ذن...
790
01:15:32,660 --> 01:15:36,990
ولی هنوز به ساتوری یعنی، روشندلی نرسید.
791
01:15:37,660 --> 01:15:40,700
آخرش رسید پیش استاد هوگن.
792
01:15:40,910 --> 01:15:44,700
یه روز رفت و از استاد هوگن پرسید...
793
01:15:45,330 --> 01:15:48,700
«یه قطره آب از چشمه سو چیه؟»
794
01:15:49,160 --> 01:15:50,740
استاد هوگن جواب داد...
795
01:15:50,830 --> 01:15:53,660
«یه قطره آب از چشمه سوئه.»
796
01:15:54,040 --> 01:15:57,040
با شنیدن این، توکوشو به روشندلی رسید!
797
01:15:57,410 --> 01:16:02,290
همه مشکلات زندگیش،
طبق گفته مومونکان، حل شد.
798
01:16:02,500 --> 01:16:03,870
پر کن، لطفا.
799
01:16:10,330 --> 01:16:12,540
کاش به این راحتی بود.
800
01:16:15,660 --> 01:16:17,580
من اصلا اهل ذن نیستم.
801
01:16:18,040 --> 01:16:19,160
درست نیست!
802
01:16:19,830 --> 01:16:22,580
ذن اون آرامشی که میگن نیست...
803
01:16:22,700 --> 01:16:25,450
جریان داشتنه، بدون هیچ ترجیحی.
804
01:16:25,620 --> 01:16:28,950
اومون گفته، «هر روز یه روز خوبه».
805
01:16:47,790 --> 01:16:50,580
خب، چی شد آخرش؟
میتونی بهم بگی، خانم...
806
01:16:51,370 --> 01:16:52,620
لابئو.
807
01:16:52,790 --> 01:16:55,200
- چه پررو!
- پس خانم گایوس.
808
01:16:55,540 --> 01:16:58,120
- هر دوشون قانونگذارهای بزرگی بودن.
- این بهتره.
809
01:16:58,330 --> 01:17:00,580
ولی لابئو کوچیک بود.
810
01:17:03,500 --> 01:17:04,740
باشه دیگه.
811
01:17:05,450 --> 01:17:07,370
میدونی من دادورزم دیگه؟
812
01:17:08,410 --> 01:17:09,580
خلاصه...
813
01:17:09,830 --> 01:17:14,450
حین تخلیه یه نفر که توی
یه زیرزمین زندگی میکرد...
814
01:17:15,370 --> 01:17:18,160
وقتی منتظر بودیم وسایلش رو جمع کنه...
815
01:17:18,250 --> 01:17:20,160
طرف خودش رو دار زد.
816
01:17:21,200 --> 01:17:22,290
وای.
817
01:17:24,330 --> 01:17:27,080
- مرد؟
- آره، مرد.
818
01:17:28,540 --> 01:17:31,200
و من خیلی، خیلی، خیلی احساس گناه میکنم.
819
01:17:32,250 --> 01:17:33,290
درک میکنم.
820
01:17:33,500 --> 01:17:36,540
هر چند، از نظر قانونی، مقصر نیستم.
821
01:17:37,790 --> 01:17:39,660
خب، این خوبه.
822
01:17:39,950 --> 01:17:41,240
ولی خب...
823
01:17:41,790 --> 01:17:45,660
- وحشتناکه.
- واسه همینه نتونستم برم تعطیلات.
824
01:17:46,620 --> 01:17:47,740
میفهمم.
825
01:17:56,500 --> 01:17:59,540
توی تسورهزورهگوسا یه داستان هست.
826
01:18:00,290 --> 01:18:03,490
یه مرد میخواست فرداش یه گاو بفروشه.
827
01:18:03,950 --> 01:18:06,160
ولی همون شب، گاوه مرد.
828
01:18:06,370 --> 01:18:09,740
برای فروشنده، این از نظر فروشنده
یه ضرر بزرگ بود.
829
01:18:10,160 --> 01:18:13,080
یه راهب بلندپایه ذن میگه
«نه اینطور نیست».
830
01:18:13,540 --> 01:18:17,080
«اگه به عنوان نمودی از ناپایداری
چیزها نگاه کنی...
831
01:18:17,250 --> 01:18:21,120
مرگ گاو برای صاحبش خیلی پرسود بود.»
832
01:18:21,620 --> 01:18:23,040
ولی انسان گاو نیست.
833
01:18:23,330 --> 01:18:25,200
آدم برابر با آدمه، برشت گفته.
834
01:18:25,370 --> 01:18:26,410
درسته.
835
01:18:33,330 --> 01:18:36,200
این شبیه یه اصل بدیهی تو ریاضیه.
836
01:18:36,910 --> 01:18:39,490
اصلهای بدیهی تو ریاضی مثل ذنه.
837
01:18:39,620 --> 01:18:40,910
خیلی جالبه.
838
01:18:41,160 --> 01:18:43,540
مخصوصا چون نمیتونی اثباتشون کنی.
839
01:18:43,950 --> 01:18:46,660
اصل توازی، میدونم.
840
01:18:47,120 --> 01:18:49,700
یا اونهایی که تو حسابن!
841
01:18:50,080 --> 01:18:52,490
مثلا، صفر یه عدده.
842
01:18:52,870 --> 01:18:57,540
نمیتونی اثباتش کنی، باید باور کنی
که صفر عدده.
843
01:18:58,040 --> 01:19:00,700
یا این که بعد از هر عدد طبیعی «ان»...
844
01:19:01,120 --> 01:19:03,330
یه عدد دیگه میاد، ان بعلاوهی یک.
845
01:19:03,750 --> 01:19:05,950
فکر کنم اون یکی قابل اثباته.
846
01:19:06,120 --> 01:19:08,830
واقعا؟ بکن ببینم.
847
01:19:10,830 --> 01:19:12,120
نمیدونم!
848
01:19:14,910 --> 01:19:16,580
قابل اثبات نیست!
849
01:19:16,750 --> 01:19:21,160
مثل قضیه ناتمامی اول گودله.
850
01:19:21,580 --> 01:19:24,240
استاد، اصلا درباره چی حرف میزنیم؟
851
01:19:25,540 --> 01:19:27,950
در مورد حق زندگی هم همینه.
852
01:19:29,620 --> 01:19:34,040
بدیهیات میگه جهانیه،
ولی نمیتونم اثباتش کنم.
853
01:19:35,040 --> 01:19:38,160
با یه دوستم حرف میزدم، میگفت...
854
01:19:38,540 --> 01:19:41,870
اشکالی نداره افغانها زنهای زناکار
رو سنگسار میکنن.
855
01:19:42,080 --> 01:19:43,200
هی میگفت...
856
01:19:43,500 --> 01:19:46,410
«خب، اونها همینجورن، دیگه!»
857
01:19:46,870 --> 01:19:51,290
انگار حق جهانی زندگی بیدلیل
بهشون تعلق نمیگیره.
858
01:19:51,540 --> 01:19:53,290
چه احمقی!
859
01:19:54,870 --> 01:19:56,490
فکر کنم باید یکم هوا بخورم.
860
01:20:05,830 --> 01:20:10,790
خدا رو شکر که شب شده، دیگه لازم نیست
غروب رو تحسین کنیم!
861
01:20:24,450 --> 01:20:27,200
وای، «بلیط سلامتی»!
862
01:20:27,580 --> 01:20:29,330
یه لحظه صبر کن.
863
01:20:36,670 --> 01:20:38,420
انگار برگشتم دبیرستان.
864
01:20:38,660 --> 01:20:41,160
- بده؟
- اصلا!
865
01:20:42,000 --> 01:20:45,040
وقتی با جوانهام،
انگار خودمم جوان میشم!
866
01:20:45,200 --> 01:20:47,040
لری فلینت تایید میکنه!
867
01:20:47,950 --> 01:20:50,660
چرا فقط مردها باید این کار رو بکنن؟
868
01:20:50,830 --> 01:20:52,950
دقیقا! خانم مکرون!
869
01:20:53,540 --> 01:20:56,660
- سنگرایی؟
- اصلا، استاد!
870
01:20:57,290 --> 01:20:58,870
به قول آیستی:
871
01:20:59,040 --> 01:21:04,490
«من عاشق دخترهای مکزیکیم، دخترهای سیاه،
دخترهای شرقی، فرقی نداره...
872
01:21:04,660 --> 01:21:07,660
اگه از مریخ باشی و کس داشته باشی...
873
01:21:08,080 --> 01:21:09,830
بازم میکنمت!»
874
01:21:12,250 --> 01:21:14,830
- هی!
- من خیلی فراگیرم.
875
01:21:17,910 --> 01:21:20,040
حالا ناراحت نشو.
876
01:21:20,200 --> 01:21:24,240
کلی فاجعه داریم حالا
غزه و اوکراین رو ببین مثلا.
877
01:21:26,910 --> 01:21:30,490
یه ویدئو از جبهه اوکراین دیدم، میخکوب شدم.
878
01:21:30,660 --> 01:21:32,450
طرفدار پوتین نیستی که؟
879
01:21:32,620 --> 01:21:35,160
عمرا! صرفا تو یه گروه فیسبوکی بود.
880
01:21:35,290 --> 01:21:38,040
بچهها فیلمهای خط مقدم رو آپلود میکنن.
881
01:21:38,580 --> 01:21:42,950
برای دفاع، اوکراینیها پهپاد رو مستقیم
بالای سنگر روسها میفرستن.
882
01:21:43,620 --> 01:21:46,240
پهپادها تا لحظه برخورد فیلم میگیرن.
883
01:21:46,500 --> 01:21:48,450
یه صحنه خیلی عجیب بود.
884
01:21:48,620 --> 01:21:52,240
سربازها صدای پهپاد بالای سرشون رو میشنیدن،
میدونستن حمله میشه...
885
01:21:52,450 --> 01:21:56,040
ولی نمیتونستن فرار کنن،
پهپاد تعقیبشون میکرد.
886
01:21:56,290 --> 01:21:57,870
و روسها چیکار میکردن؟
887
01:21:58,080 --> 01:22:02,040
دو تا نارنجک برمیداشتن و
میذاشتن کنار سرشون.
888
01:22:02,290 --> 01:22:04,410
- چرا؟
- خیلیها ناقص میشن.
889
01:22:04,580 --> 01:22:09,540
اگه پهپاد بزنه، نارنجکهای کنار
سرشون منفجر میشه...
890
01:22:09,830 --> 01:22:11,950
تا زودتر بمیرن.
891
01:22:12,330 --> 01:22:15,040
- وحشتناکه!
- بذار نشونت بدم.
892
01:22:19,200 --> 01:22:21,040
اونجا، توی سوراخ.
893
01:22:22,790 --> 01:22:24,450
داره آماده میشه.
894
01:22:25,660 --> 01:22:27,330
نارنجکها رو میبینی؟
895
01:22:27,750 --> 01:22:30,040
الان سرش منفجر میشه.
896
01:22:31,870 --> 01:22:33,160
وای!
897
01:22:33,330 --> 01:22:36,950
- بیچاره.
- به جهنم! آشغال روسی.
898
01:22:37,250 --> 01:22:40,870
اصلا دلم واسه این کثافتها نمیسوزه.
حقشونه.
899
01:22:41,370 --> 01:22:44,240
شاید مادری داشت، دختری، بچهای.
900
01:22:44,540 --> 01:22:48,490
پوتین یه ماشین لباسشویی و مدال
قهرمان خانواده بهشون میده.
901
01:22:48,660 --> 01:22:49,830
به درک!
902
01:22:49,950 --> 01:22:54,240
هیچ حیوانی انقدر پست نیست.
از این پستتر دیگه نداریم.
903
01:23:02,700 --> 01:23:03,870
چی شده؟
904
01:23:04,200 --> 01:23:06,870
یه نفر که میشناختم تو اون ماشین بود.
905
01:23:07,410 --> 01:23:09,660
ما که کار بدی نکردیم.
906
01:23:10,290 --> 01:23:13,040
میدونی ملت چه برداشتی میکنن دیگه.
907
01:23:20,120 --> 01:23:21,580
- استاد!
- چی؟
908
01:23:21,700 --> 01:23:23,120
اینجا رو ببین.
909
01:23:23,620 --> 01:23:27,450
همرزم استالین، من رو بفرست گولاگ!
910
01:23:28,790 --> 01:23:32,950
نباید در این مورد شوخی کنی،
کمونیستها میلیونها نفر رو کشتن.
911
01:23:33,200 --> 01:23:36,490
من صرفا با تو و این دستبندهای
عجیب شوخی کردم.
912
01:23:36,750 --> 01:23:39,540
من با تاریخ شوخی نمیکنم، استاد.
913
01:24:28,950 --> 01:24:34,410
♪ چه مه غلیظی، چه مه غلیظی، ♪
♪ راه خونهمون تو دلش گم شده! ♪
914
01:24:34,830 --> 01:24:41,040
♪ ما چه سبکیم، مثل دود میلغزیم، ♪
♪ کجا، کجا میتونه راهمون باشه؟ ♪
915
01:24:41,410 --> 01:24:47,910
♪ چه مه غلیظی، چه گنبد بزرگی، ♪
♪ لطفا، استاد، راه خونه رو نشونمون بده! ♪
916
01:24:50,330 --> 01:24:52,790
از زمان دانشگاه این اطراف
مشروب نخورده بودم.
917
01:24:55,200 --> 01:24:57,910
و ترانسیلوانیا خودش یه سرودهست!
918
01:25:11,080 --> 01:25:13,580
♪ پس بیایید خوشحال باشیم... ♪
919
01:25:14,830 --> 01:25:17,450
♪ حال که جوانیم! ♪
920
01:25:24,320 --> 01:25:26,860
♪ بعد از شادی جوانی... ♪
921
01:25:27,450 --> 01:25:29,870
♪ بعد از کهنسالی دردناک... ♪
922
01:25:30,370 --> 01:25:32,620
♪ ما پیروز خواهیم شد! ♪
923
01:25:38,620 --> 01:25:40,870
♪ زندگیمان کوتاه هست... ♪
924
01:25:41,620 --> 01:25:43,790
♪ زود تمام خواهد شد. ♪
925
01:25:50,250 --> 01:25:52,290
♪ مرگ زودی میآید... ♪
926
01:25:52,830 --> 01:25:54,950
♪ ما را به طرز وحشتناکی میرباید... ♪
927
01:25:55,660 --> 01:25:59,040
♪ به کسی رحم نخواهد کرد! ♪
928
01:26:08,950 --> 01:26:10,790
ناز نفست!
929
01:26:12,200 --> 01:26:13,870
مرسی، پروفسور.
930
01:26:21,660 --> 01:26:22,830
ولی حالا...
931
01:26:24,500 --> 01:26:26,540
لیاقتم یه بوس کوچیک نیست؟
932
01:26:27,620 --> 01:26:28,700
نه.
933
01:26:30,870 --> 01:26:32,660
پس من میبوسمت.
934
01:26:42,790 --> 01:26:45,490
[من رومانیاییم]
935
01:27:01,160 --> 01:27:03,870
ببخشید!
936
01:27:22,160 --> 01:27:23,540
ببین، فردی...
937
01:27:23,750 --> 01:27:26,950
پیامهای عاشقانه و این چیزها نداریما، خب؟
938
01:27:27,290 --> 01:27:30,790
من؟ عمرا پروفسور! من اهلش نیستم.
939
01:27:31,370 --> 01:27:33,790
من تعهد خانوادگی دارم، من...
940
01:27:34,410 --> 01:27:37,290
وقت برای، دردسر بیشتر ندارم.
941
01:27:37,830 --> 01:27:40,290
فقط بردهی جنسیت میشم، نگران نباش.
942
01:27:40,620 --> 01:27:42,450
مثل مارکی دو ساد.
943
01:27:42,620 --> 01:27:44,620
بردگی گاهی مرزها رو محو میکنه.
944
01:27:44,790 --> 01:27:47,410
- این قافیه داره!
- دو بار!
945
01:27:48,200 --> 01:27:52,240
میدونی یه زن مجاری به یه رومانیایی
که خوب میگاد چی میگه؟
946
01:27:52,790 --> 01:27:53,830
چی؟
947
01:27:54,040 --> 01:27:58,540
«درد داره ولی خوبه،
رومانیایی کیرش چوبه!»
948
01:28:00,540 --> 01:28:01,830
شووینیسم.
949
01:28:01,950 --> 01:28:03,490
من صرفا مجاری ادبی حرف میزنم...
950
01:28:03,660 --> 01:28:06,160
"لوفاش آ شگدبه!"
(کیر اسب توی کونت!)
951
01:28:09,410 --> 01:28:12,950
میدونی چرا هیچ رومانیاییای نخواست
تو استاروارز بازی کنه؟
952
01:28:13,250 --> 01:28:14,450
چرا؟
953
01:28:14,950 --> 01:28:18,240
چون حتی نمیخوان تو آینده کار کنن!
954
01:28:18,540 --> 01:28:19,950
دهاتیهای احمق!
955
01:29:55,830 --> 01:29:58,540
ببخشید، دیشب بالا آوردم...
956
01:29:59,330 --> 01:30:00,950
خیلی حالم بد بود.
957
01:30:01,450 --> 01:30:04,540
نتونستم صدای زنگ گوشیم یا تماست رو بشنوم.
958
01:30:05,370 --> 01:30:08,540
معذرت میخوام، نمیتونم برم قبرستان.
959
01:30:09,750 --> 01:30:11,330
بعدا حرف میزنیم.
960
01:30:22,540 --> 01:30:26,240
پس قبلا یه آپارتمان برای خودش داشت.
961
01:30:26,950 --> 01:30:28,370
چطور از دستش داد؟
962
01:30:28,540 --> 01:30:32,950
شرطبندی، مشروب...
به هر دوش اعتیاد داشت.
963
01:30:33,290 --> 01:30:34,370
درک میکنم.
964
01:30:35,950 --> 01:30:38,200
شرطبندی بد مرضیه.
965
01:30:38,620 --> 01:30:40,620
یکی از پیروان من...
966
01:30:41,160 --> 01:30:44,120
یه سال و نیم پیش خودش رو از
ساختمان پرت کرد.
967
01:30:44,500 --> 01:30:46,160
بس کن، بچه!
968
01:30:47,290 --> 01:30:48,620
بسه دیگه!
969
01:30:50,500 --> 01:30:52,660
به نزولخورها بدهکار بود.
970
01:30:52,830 --> 01:30:54,790
به دستگاه باخت.
971
01:30:55,040 --> 01:30:58,370
ولی حتی نمرد، تا آخر عمر فلج شد.
972
01:30:58,620 --> 01:31:00,740
اگه گیرت بیارم، پاهات رو میشکنم!
973
01:31:02,250 --> 01:31:04,200
خفه شو پدر!
974
01:31:04,370 --> 01:31:06,040
آروم باش، لطفا.
975
01:31:08,910 --> 01:31:11,410
- سرت به کار خودت باشه!
- خودت سرت به کار خودت باشه!
976
01:31:11,540 --> 01:31:12,620
حیوان!
977
01:31:14,580 --> 01:31:16,790
- سرت به کار خودت باشه!
- خودت سرت به کار خودت باشه!
978
01:31:18,450 --> 01:31:23,450
- ک.و.ک نمیتونست بذاره بمونه؟
- من قبلش واسش تمدید مجدد گرفته بودم.
979
01:31:24,370 --> 01:31:26,290
طولانیتر از حدش.
980
01:31:26,450 --> 01:31:30,370
ولی میخواستن یه چیز جدیدی بسازن.
981
01:31:30,660 --> 01:31:34,370
و تخلیه توی پاییز و زمستان نادره.
982
01:31:34,910 --> 01:31:36,620
داستان پیچیدهتره.
983
01:31:36,750 --> 01:31:40,200
سعی میکنم ازشون اجتناب کنم،
دلم برای فقرا میسوزه.
984
01:31:40,540 --> 01:31:43,160
میدونم، اورسولیا، تو قلب مهربونی داری.
985
01:31:43,540 --> 01:31:46,040
برای ازدواج با ولاد ارتدوکس شدی.
986
01:31:46,200 --> 01:31:49,660
بچههات رو توی دین ما غسل تعمید دادی.
987
01:31:50,250 --> 01:31:52,120
بدون خدا، انسان...
988
01:31:53,000 --> 01:31:58,040
یه حیوان فقیر، استدلالکننده و حرفزنه،
از هیچ اومده و به هیچ میره.
989
01:31:58,830 --> 01:32:01,160
بیهیچ هدفی تو دنیا.
990
01:32:02,250 --> 01:32:07,080
سفر گونهی انسانی در اوج خودش
توی قبرستان تموم میشه.
991
01:32:07,950 --> 01:32:12,790
ما فقط میتونیم از دلآشوب متافیزیکی
قبرستانها یا اخلاقیات کوتهفکرانه...
992
01:32:12,910 --> 01:32:14,200
با دین فرار کنیم.
993
01:32:16,290 --> 01:32:19,370
توی استدلال الهیاتی من، نه فقط تو...
994
01:32:20,250 --> 01:32:25,580
بلکه هر پیرزنی با پای گلی که
جلوی شمایل مریم دعا میکنه...
995
01:32:25,700 --> 01:32:29,290
اگه مقایسهاش کنیم با
یه برندهی نوبل بیدین...
996
01:32:29,540 --> 01:32:33,740
اون پیرزن یه انسانه،
و اون برندهی نوبل بیدین...
997
01:32:34,000 --> 01:32:36,240
یه برندهی نوبل گندیدهست.
998
01:32:37,200 --> 01:32:40,240
و چون بیدینه، بهعنوان یه گندیده میمیره.
999
01:32:42,250 --> 01:32:45,160
میدونم که زیاد کلیسا نمیام...
1000
01:32:46,580 --> 01:32:51,450
و میدونم که گناهکارم، ولی،
توی قلبم ایمان دارم!
1001
01:32:51,950 --> 01:32:53,160
میدونم.
1002
01:32:54,160 --> 01:32:55,160
میدونم.
1003
01:32:55,620 --> 01:32:59,540
خوششانسی، کلیسا مشغول بازسازیه،
پس بخشیده شدی.
1004
01:33:01,080 --> 01:33:02,910
ولی نفهمیدم، راستش.
1005
01:33:03,080 --> 01:33:06,990
- گناهکار چطور خودش رو حلقآویز کرد؟
- از رادیاتور.
1006
01:33:07,790 --> 01:33:11,240
یه سیم بهش بست...
1007
01:33:13,040 --> 01:33:15,040
بعد دور گردنش انداختش...
1008
01:33:15,790 --> 01:33:20,910
نشست و محکم کشید پایین تا کامل خفه شد.
1009
01:33:21,290 --> 01:33:25,290
- خیلی محکم کشید پایین.
- چه ارادهای!
1010
01:33:26,870 --> 01:33:29,200
حالم بد شد، نزدیک بود غش کنم.
1011
01:33:30,370 --> 01:33:33,540
بوی بدی میاومد،
رو زمین پر از ادرار بود.
1012
01:33:33,870 --> 01:33:35,450
وحشتناک بود!
1013
01:33:37,540 --> 01:33:41,120
و من خیلی، خیلی بابتش
احساس گناه میکنم!
1014
01:33:43,450 --> 01:33:46,290
درک میکنم، ولی دلیلی نداره!
1015
01:33:46,660 --> 01:33:49,160
مگه تو حلقه رو گردنش انداختی؟
1016
01:33:49,950 --> 01:33:54,540
ما همه گناهکاریم،
کدوممون میتونه سنگ اول رو پرت کنه؟
1017
01:33:55,830 --> 01:33:58,540
- میدونی فیلیپ نری چطوری دعا میکرد؟
- نه.
1018
01:33:58,660 --> 01:34:01,740
«خدایا، گوشهایم را بگیر،
وگرنه مثل یهودا میفروشمت!»
1019
01:34:01,910 --> 01:34:03,870
«مثل یهودا میفروشمت!»
1020
01:34:05,120 --> 01:34:07,910
نمیدونم پدر، فقط حس میکنم...
1021
01:34:08,290 --> 01:34:13,580
البته، از نظر قانونی من مقصر نیستم،
مشخصه...
1022
01:34:13,910 --> 01:34:17,580
ولی میدونی چطوریه دیگه،
مردم همیشه نوازنده رو مقصر میکنن.
1023
01:34:18,870 --> 01:34:20,990
یه پروندهی دیگه هم داشتی.
1024
01:34:21,410 --> 01:34:25,490
آره، اون فعالانی که توی
اینترنت بهم فحش دادن.
1025
01:34:26,040 --> 01:34:30,080
میگفتن انداختمشون بیرون،
در حالی که غیرقانونی ساکن بودن.
1026
01:34:30,330 --> 01:34:31,870
البته درسته...
1027
01:34:32,160 --> 01:34:36,620
سیاستهای دولتی برای بیخانمانها وحشتناکه.
1028
01:34:36,870 --> 01:34:40,620
هی مدام دربارش حرف میزدم،
تو روزنامه مقاله مینوشتم.
1029
01:34:41,290 --> 01:34:43,950
آسیبپذیرترینها بیشتر در معرض خطرن.
1030
01:34:44,160 --> 01:34:47,200
آدمهایی رو میشناسم که فقط
صرفا کارت شناسایی ندارن جریمه میشن...
1031
01:34:47,410 --> 01:34:49,990
ولی بدون آدرس ثابت نمیتونن کارت بگیرن!
1032
01:34:50,080 --> 01:34:53,160
ما حق سزار رو بهش پرداخت میکنیم...
1033
01:34:53,370 --> 01:34:55,410
ولی اونم باید کارش رو انجام بده!
1034
01:34:57,620 --> 01:34:58,790
پدر...
1035
01:34:59,570 --> 01:35:01,370
خیلی حس...
1036
01:35:02,000 --> 01:35:05,660
با این حال، یه انسان تا حدودی
به خاطر من مرد!
1037
01:35:05,790 --> 01:35:07,120
اون «نمرد».
1038
01:35:08,120 --> 01:35:09,660
خودکشی کرد.
1039
01:35:09,910 --> 01:35:13,160
مقدسترین چیز، یعنی جان خودش رو گرفت.
1040
01:35:13,540 --> 01:35:15,040
بحثش فرق میکنه.
1041
01:35:15,330 --> 01:35:19,160
کسایی که خودکشی میکنن
هیچوقت آگاه نبودن که انسانن.
1042
01:35:19,450 --> 01:35:22,450
نتونستن خودشون رو بشناسن...
1043
01:35:22,700 --> 01:35:24,120
خودشون رو زندگی کنن.
1044
01:35:24,330 --> 01:35:26,950
انسان حق خودکشی نداره!
1045
01:35:27,370 --> 01:35:32,240
تحت هیچ شرایطی، سالم یا مریض.
انسان خودش رو نساخته.
1046
01:35:32,500 --> 01:35:35,040
انسان به اختیار خودش به وجود نیومده.
1047
01:35:35,370 --> 01:35:38,160
پس نباید به اختیار خودش
این دنیا رو ترک کنه.
1048
01:35:38,500 --> 01:35:41,490
اساس وجود ما همینه.
1049
01:35:44,410 --> 01:35:45,830
و یه چیز دیگه...
1050
01:35:46,160 --> 01:35:49,580
تو هم حق نداری گناه خودت
رو بزرگتر نشون بدی.
1051
01:35:49,790 --> 01:35:53,080
این گناه غروره، و گناه ناامیدی.
1052
01:35:54,000 --> 01:35:55,290
یاس.
1053
01:35:55,950 --> 01:35:58,790
حتی اگه مقصر بودی. حتی اگه!
1054
01:35:59,160 --> 01:36:02,240
حق نداری گناههای بیشتری روی
دوش خودت اضافه کنی.
1055
01:36:05,040 --> 01:36:07,790
- میفهمی چی میگم؟
- دارم سعی میکنم.
1056
01:36:12,330 --> 01:36:15,620
خدا شاهده که میخواستم کمکش کنم.
1057
01:36:15,950 --> 01:36:18,790
پناهگاه پیشنهاد دادم، یکم پول دادم.
1058
01:36:18,950 --> 01:36:20,540
یه ون براش گرفتم.
1059
01:36:20,790 --> 01:36:24,240
«بیهودهست که به بخشش گناهان
ایمان داشته باشیم...
1060
01:36:24,450 --> 01:36:28,160
مگر این که عمیقا باور داشته باشیم
گناهمون بخشیده شده.»
1061
01:36:29,950 --> 01:36:34,540
مارتین لوتر ارتدوکس نبود،
ولی بعضی وقتها درست میگفت.
1062
01:36:34,790 --> 01:36:35,870
درسته.
1063
01:36:37,120 --> 01:36:41,950
«بیهودهست که به بخشش گناهان
ایمان داشته باشیم...
1064
01:36:42,250 --> 01:36:47,330
مگر این که عمیقا باور داشته باشیم
گناهمون بخشیده شده.»
1065
01:36:50,620 --> 01:36:53,950
میخوام بری خونه و کتاب مقدس رو باز کنی.
1066
01:36:54,500 --> 01:36:56,660
اونجا همهچیز هست.
1067
01:36:56,950 --> 01:37:00,830
شکسپیر، در برابر کتاب مقدس...
میتونم توی سوربن ثابت کنم!
1068
01:37:01,080 --> 01:37:03,120
یه منشی شهرستانیه!
1069
01:37:03,620 --> 01:37:07,790
انجیل یوحنا رو بخون
و آرامش رو پیدا کن در...
1070
01:37:08,950 --> 01:37:13,240
«دلتون مضطرب نشه، به خدا ایمان دارید،
به منم ایمان داشته باشید.
1071
01:37:13,370 --> 01:37:17,620
در خانهی پدر من جای بسیاری هست،
اگه نبود، به شما میگفتم.
1072
01:37:17,790 --> 01:37:20,080
میرم تا جایی برایتان آماده کنم.
1073
01:37:20,200 --> 01:37:23,450
و اگه برم و برایتان جایی آماده کنم،
دوباره میآیم...
1074
01:37:23,660 --> 01:37:26,830
و شما رو نزد خود میبرم،
که هر جا من هستم...
1075
01:37:27,120 --> 01:37:28,660
شما هم آنجا باشید.»
1076
01:37:30,330 --> 01:37:31,700
باشه؟
1077
01:37:35,830 --> 01:37:38,660
پدر؟ گاهی وقتها فکر میکنم...
1078
01:37:40,120 --> 01:37:44,700
چرا خدا اجازهی چنین
بیعدالتی و رنجی رو میده؟
1079
01:37:45,330 --> 01:37:49,080
همیشه برام سوال بوده که چرا
«هر که دارد، به او داده میشود»...
1080
01:37:49,250 --> 01:37:52,700
و «هر که ندارد از او گرفته میشود.»؟
1081
01:37:52,910 --> 01:37:55,700
انجیل ممکنه خشن به نظر برسه.
1082
01:37:56,950 --> 01:37:59,370
ولی این ماییم که خوب درکش نمیکنیم.
1083
01:38:00,700 --> 01:38:03,410
اون چیه که اون شخص نداره؟
1084
01:38:03,620 --> 01:38:07,290
نه ایمانی، نه عمل صالحی، نه امیدی، نه هدفی.
1085
01:38:07,500 --> 01:38:12,160
پس هر چیزی که ندارن و ازش
استفاده نمیکنن ازشون گرفته میشه.
1086
01:38:13,330 --> 01:38:17,660
پس یعنی در واقع راجع به ایمان
و عمل صالح بود؟
1087
01:38:18,000 --> 01:38:22,660
خداوند انقدر سخاوتمنده که بدون
حساب و کتاب میده!
1088
01:38:23,120 --> 01:38:25,330
به اونهایی که دارن میده.
1089
01:38:26,660 --> 01:38:30,160
اگه ایمان و عمل صالح داشته باشن
بهشون بیشتر داده میشه.
1090
01:38:30,370 --> 01:38:32,330
بیاندازه و زیاد!
1091
01:38:32,540 --> 01:38:35,540
بیشتر از اون که خواستن بهشون میده.
1092
01:38:35,870 --> 01:38:38,200
ولی اونهایی که ایمان و عمل صالح ندارن...
1093
01:38:38,370 --> 01:38:41,200
همون مقدار ناچیزی هم که فکر میکنن
دارن ازشون گرفته میشه.
1094
01:38:41,410 --> 01:38:44,990
ولی آخه کلی بیگناه هم هستن که رنج میکشن.
1095
01:38:45,410 --> 01:38:48,580
کودکانی که توی بمبارانهای غزه
و اوکراین میمیرن.
1096
01:38:48,870 --> 01:38:51,330
یا توی یمن از گرسنگی میمیرن.
1097
01:38:52,040 --> 01:38:58,370
باز هم انجیل یوحنا، آیه 9:1 تا 12 میگه
که چطور مسیح مرد نابینایی رو درمان کرد.
1098
01:38:59,580 --> 01:39:03,330
«مسیح که میگذشت مردی را دید
که از بدو تولد نابینا بود.
1099
01:39:03,500 --> 01:39:05,200
پیروانش گفتند، «استاد...
1100
01:39:05,790 --> 01:39:08,240
که گناه کرده که او نابینا زاده شده؟
1101
01:39:08,660 --> 01:39:10,370
او یا والدینش؟
1102
01:39:10,660 --> 01:39:12,160
مسیح پاسخ داد...
1103
01:39:12,370 --> 01:39:16,540
نه او گناه کرده و نه والدینش...
1104
01:39:16,790 --> 01:39:21,870
ولی اعمال خداوند در او پیدا خواهد شد.»
1105
01:39:22,830 --> 01:39:25,330
- پس یه رازه.
- به نحوی.
1106
01:39:25,580 --> 01:39:27,830
خدا بهمون قدرتش رو نشون میده.
1107
01:39:28,450 --> 01:39:30,790
«به هر کسی لطف خواهم کرد...
1108
01:39:30,950 --> 01:39:34,120
و به هرکسی رحم خواهم کرد.»
1109
01:39:34,450 --> 01:39:36,950
آیاتی که اکثرا فراموششون میکنیم.
1110
01:39:37,410 --> 01:39:38,620
درسته.
1111
01:39:39,830 --> 01:39:43,700
شاعر، کنستانتین آکوسمی گفته خدا...
1112
01:39:44,040 --> 01:39:46,240
مثل «i» اعداد گنگه.
1113
01:39:48,330 --> 01:39:50,410
یعنی خدا بیمنطقه؟
1114
01:39:51,290 --> 01:39:52,990
اصلا.
1115
01:39:54,290 --> 01:39:57,370
یعنی فرای درک ماست؟ اون قطعا درسته.
1116
01:40:02,620 --> 01:40:04,330
حالا هم آروم باش.
1117
01:40:05,750 --> 01:40:08,620
«شر برای امروز کافیست.»
1118
01:40:12,540 --> 01:40:14,540
همراهم دعا کن.
1119
01:40:15,540 --> 01:40:17,240
کمک میکنه، حالا میبینی.
1120
01:40:18,000 --> 01:40:19,410
باور دارم.
1121
01:40:21,250 --> 01:40:25,490
ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد.
1122
01:40:25,750 --> 01:40:30,870
پادشاهیت قطعی، ارادهات در زمین
نیز مانند آسمان قطعیست.
1123
01:40:31,450 --> 01:40:34,290
روزی امروزمان را برسان.
1124
01:40:34,790 --> 01:40:39,700
و بدهی ما را ببخش، چنان که ما هم
بدهکاران خود را میبخشیم.
1125
01:40:40,040 --> 01:40:44,120
ما را از هوس دور کن و از شر رهاییمان ده...
1126
01:40:44,290 --> 01:40:47,870
زیرا عظمت و قدرت و جلال از آن توست...
1127
01:40:48,080 --> 01:40:51,080
اکنون و تا به ابد، آمین.
1128
01:41:42,410 --> 01:41:45,540
شب وحشتناکی داشتم، حالم بد بود.
1129
01:41:46,740 --> 01:41:51,030
الان خوبم، رفتم دیدن پدر شربان.
1130
01:41:52,500 --> 01:41:55,200
منم میام دیگه، احتمالا فردا.
1131
01:41:55,500 --> 01:41:57,580
گفتم شاید بهتر باشه بیام.
1132
01:41:57,950 --> 01:42:02,080
آره، با ماشین میام.
شاید بتونیم بیشتر بمونیم.
1133
01:42:03,830 --> 01:42:06,910
نه هنوز باهاش کنار نیومدم،
اصلا.
1134
01:42:06,910 --> 01:42:11,120
امروز گل میبرم سر قبرش توی قبرستان فقرا.
1135
01:42:14,330 --> 01:42:18,370
میخوام واسه یه سری تصمیمات جدی
در آینده فکر کنم.
1136
01:42:18,750 --> 01:42:22,240
شاید برگردم تدریس کنم،
یه سری تغییرات ایجاد کنم.
1137
01:42:23,790 --> 01:42:25,990
نگران نباش، تند رانندگی نمیکنم.
1138
01:42:29,570 --> 01:42:34,740
شب رو توی سالونیک میمونم
و ولوس سوار قایق میشم.
1139
01:42:35,950 --> 01:42:40,120
اشکالی نداره، میدونی که از
رانندگیهای طولانی خوشم میاد.
1140
01:42:42,500 --> 01:42:46,490
[آپارتمان برای فروش]
1141
01:42:49,140 --> 01:42:58,140
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
1142
01:42:58,164 --> 01:43:06,164
«مترجم: «تارخ علیخانی
تلگرام: aManOfWar@
113955