Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:42,680 --> 00:05:45,640
Get out of here!
Move it!
2
00:08:48,760 --> 00:08:53,280
Don't worry.
We'll find a way.
3
00:08:53,600 --> 00:08:56,200
Dad, wait for us.
4
00:08:56,760 --> 00:08:58,640
Don't go too fast.
5
00:09:03,200 --> 00:09:04,480
Father!
6
00:09:05,520 --> 00:09:06,800
Father!
7
00:09:08,240 --> 00:09:10,800
- What's going on?
- They've closed the gate.
8
00:09:10,920 --> 00:09:12,960
They're afraid of a terrorist attack.
9
00:09:13,120 --> 00:09:16,280
There's a French policeman
waiting for us at Abbey Gate.
10
00:09:16,560 --> 00:09:19,320
He'll let us in.
Come on!
11
00:09:19,480 --> 00:09:22,600
- Let's go!
- Father!
12
00:09:23,760 --> 00:09:26,200
- Father!
- Amina!
13
00:09:26,360 --> 00:09:28,320
- Father!
- I see you!
14
00:09:28,480 --> 00:09:30,080
Don't take your eyes off me.
15
00:09:30,400 --> 00:09:31,880
Father!
16
00:09:32,480 --> 00:09:33,880
- Father!
- Amina!
17
00:10:28,520 --> 00:10:29,800
Father!
18
00:10:32,640 --> 00:10:33,880
Father!
19
00:10:42,920 --> 00:10:44,480
Father!
20
00:11:04,920 --> 00:11:06,640
Father!
21
00:14:01,320 --> 00:14:04,320
The number dialled is not in service.
22
00:14:04,760 --> 00:14:06,560
Please check the number.
23
00:14:06,720 --> 00:14:08,160
Oh my God!
24
00:14:41,080 --> 00:14:43,800
Sorry, the number dialled...
25
00:15:07,920 --> 00:15:11,160
Sorry, the number dialled
is not available.
26
00:20:35,680 --> 00:20:36,960
Father!
27
00:20:38,920 --> 00:20:40,680
The gate is open!
28
00:20:41,360 --> 00:20:42,720
Father!
29
00:20:44,120 --> 00:20:46,760
Amina!
We have to go inside the airport!
30
00:20:46,920 --> 00:20:49,800
- We have to go inside the airport!
- Yes.
31
00:21:59,400 --> 00:22:01,560
My father might have gone through.
32
00:22:25,200 --> 00:22:26,680
Wait...
33
00:22:38,560 --> 00:22:40,400
Amina! Amina!
34
00:23:29,280 --> 00:23:31,600
You'll never have the guts to do it,
35
00:23:31,760 --> 00:23:33,800
it's the nature of traitors.
36
00:23:34,880 --> 00:23:37,400
Are other attacks planned?
37
00:23:38,320 --> 00:23:41,760
The only plan is for the Islamic State
to kill all the Taliban,
38
00:23:42,080 --> 00:23:45,960
the crusaders and their allies.
39
00:23:52,520 --> 00:23:54,160
Ainullah,
40
00:23:54,320 --> 00:23:56,920
I said,
"Are other attacks planned?"
41
00:23:58,880 --> 00:24:02,880
- Calm down, brother.
- I was never your brother.
42
00:24:03,600 --> 00:24:05,960
I told your American friends everything.
43
00:24:06,160 --> 00:24:08,960
You know as well as I do
that our cells are isolated.
44
00:24:28,520 --> 00:24:30,960
What's gotten into you, brother?
45
00:24:33,600 --> 00:24:35,280
Don't do it.
46
00:24:42,920 --> 00:24:45,240
I thought
you weren't afraid of dying.
47
00:24:47,640 --> 00:24:49,280
I'm not.
48
00:24:50,200 --> 00:24:53,320
I'm afraid that you won't be able
49
00:24:53,800 --> 00:24:56,320
to accept that you've killed me.
50
00:25:04,120 --> 00:25:07,640
Killing you
would be doing you a favor...
51
00:25:10,880 --> 00:25:14,840
But the Americans made a deal
with the Taliban.
52
00:25:16,280 --> 00:25:22,240
You're gonna rot in a cell
for the rest of your life.
53
00:25:22,400 --> 00:25:26,960
And we'll see which one of us
ends up like a dog.
54
00:25:38,560 --> 00:25:40,680
Brother?
Come back.
55
00:39:41,440 --> 00:39:43,880
- Haroon!
- Mom! Mom!
56
00:39:44,200 --> 00:39:45,600
Where were you?
57
00:39:45,760 --> 00:39:48,240
We are still in Kabul with your father.
Where are you?
58
00:39:48,560 --> 00:39:51,680
I'm safe with the man who took me.
59
00:39:51,840 --> 00:39:54,200
You'll come to Italy?
60
00:42:56,040 --> 00:42:59,360
Take him to the medical room, now!
61
00:43:06,280 --> 00:43:09,440
Excuse me, you can't get up.
We have to do a head scan.
62
00:43:09,880 --> 00:43:12,320
- Who brought me here?
- An ambulance.
63
00:43:12,640 --> 00:43:15,080
You were found unconscious
at Abbey Gate.
64
00:43:15,640 --> 00:43:17,600
There was a terrorist attack.
65
00:43:21,440 --> 00:43:22,880
My daughter.
66
00:43:29,800 --> 00:43:31,320
Did you see my daughter?
67
00:43:31,480 --> 00:43:33,880
I don't know,
you were brought in alone.
68
00:43:40,440 --> 00:43:42,840
I have to go back to the airport.
69
00:43:43,160 --> 00:43:45,160
- My daughter is there...
- It's over.
70
00:43:45,320 --> 00:43:48,200
The airport is closed.
All the Westerners are leaving.
71
00:43:49,320 --> 00:43:50,880
There's no one left there.
72
00:44:05,880 --> 00:44:08,040
Breathe calmly.
73
00:44:09,560 --> 00:44:12,240
That's it, keep going.
74
00:44:25,480 --> 00:44:27,920
I'm with him at the hospital.
75
00:44:37,920 --> 00:44:39,200
M. Nazani?
76
00:44:42,520 --> 00:44:44,160
Where is Amina?
77
00:44:45,240 --> 00:44:47,080
Were you at Abbey Gate?
78
00:44:47,240 --> 00:44:49,280
You were supposed to protect her!
79
00:44:51,320 --> 00:44:53,440
And you let her go alone.
80
00:44:56,480 --> 00:44:58,520
But you're right to be angry.
81
00:45:00,440 --> 00:45:02,640
We're all right to be angry.
82
00:45:05,400 --> 00:45:06,960
I have to go home.
83
00:45:37,360 --> 00:45:38,720
I take this one.
84
00:47:19,440 --> 00:47:20,720
Bolani?
85
00:48:50,720 --> 00:48:52,120
My children...
86
00:48:53,320 --> 00:48:55,360
My darling...
87
00:48:57,480 --> 00:48:59,960
I haven't heard from you yet,
88
00:49:00,920 --> 00:49:05,680
but if I had lost hope,
I wouldn't have even come home.
89
00:49:07,480 --> 00:49:09,520
Bolani hasn't returned.
90
00:49:12,240 --> 00:49:14,120
I'm alone for now,
91
00:49:15,920 --> 00:49:19,680
but I'm sure
he's somewhere in the building...
92
00:49:23,160 --> 00:49:26,600
I just found this poem
by a young poet.
93
00:49:26,760 --> 00:49:30,160
His name is Ramin Mazhar.
94
00:49:32,400 --> 00:49:33,920
I'll read it to you.
95
00:49:40,120 --> 00:49:44,560
"Each step, each destination
I love you."
96
00:49:49,640 --> 00:49:53,280
Despite the murderous traditions,
I love you.
97
00:49:57,520 --> 00:50:01,280
You are pious,
your kisses are prayers.
98
00:50:07,920 --> 00:50:09,440
You are different.
99
00:50:10,360 --> 00:50:13,520
Your kisses are your protest.
100
00:50:22,840 --> 00:50:26,120
You are not afraid of love.
101
00:50:26,440 --> 00:50:30,120
Of hope, of tomorrow.
102
00:50:39,640 --> 00:50:43,280
I kiss you amidst the Taliban
You are not afraid...
103
00:50:48,400 --> 00:50:50,520
I love you too
104
00:50:51,440 --> 00:50:53,840
as I love this country.
6517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.